TranslateSubtitles.org

English.eng.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:40,083 --> 00:02:41,792
Skróćmy drogę przez góry.

2
00:02:43,000 --> 00:02:44,417
przez góry.

3
00:02:45,917 --> 00:02:48,667
Chcę się tam dostać tak szybko,
jak to możliwe.

4
00:02:50,458 --> 00:02:51,917
Przez góry?

5
00:02:59,042 --> 00:03:02,292
Nie ma drogi do Sijilmasa przez
góry.

6
00:03:03,875 --> 00:03:06,875
Dlaczego chcesz nas narażać?

7
00:03:08,917 --> 00:03:10,708
Pójdźmy inną drogą.

8
00:03:14,333 --> 00:03:16,708
Zaufaj słowu Szejka.

9
00:03:17,542 --> 00:03:20,750
Ufam mu, ale nie ufam górom.

10
00:03:22,500 --> 00:03:26,125
Chodźmy. Ochronił nas przed
bandytami i śmiercią.

11
00:03:30,833 --> 00:03:32,125
Dobrze.

12
00:03:32,417 --> 00:03:33,708
Chodźmy.

13
00:03:35,292 --> 00:03:36,750
Ale ostrzegałem cię.

14
00:03:37,250 --> 00:03:38,667
No dalej, chodźmy!

15
00:03:38,958 --> 00:03:40,792
Naprzód, poganiacze mułów!

16
00:03:41,083 --> 00:03:43,333
Chodźmy!

17
00:03:45,625 --> 00:03:47,708
Ruszać się!

18
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Obcokrajowcy chcą iść przez
góry.

19
00:03:51,292 --> 00:03:53,042
- Przez góry?
- Tak.

20
00:03:53,458 --> 00:03:55,208
Co zamierzasz zrobić?

21
00:03:56,417 --> 00:03:58,625
Nie wiem.

22
00:03:59,542 --> 00:04:02,083
Myślę, że żona Szejka ma pieniądze.

23
00:04:02,458 --> 00:04:06,667
Uważaj na przewodników, mają cię
na oku.

24
00:04:15,500 --> 00:04:18,083
Nie jest to pora na przechodzenie
przez góry.

25
00:04:20,958 --> 00:04:22,625
Nie rozumiem tej decyzji.

26
00:04:43,000 --> 00:04:45,292
Daj mi listę kierowców na dziś.

27
00:04:53,958 --> 00:04:56,208
730, Ansiou!

28
00:04:56,500 --> 00:04:58,625
Ansiou!

29
00:04:59,625 --> 00:05:01,000
Chodź tutaj!

30
00:05:02,083 --> 00:05:03,875
Idź!

31
00:05:04,167 --> 00:05:06,792
Ikel al'Hassan, 676.

32
00:05:08,000 --> 00:05:10,667
No dalej, Hassan!

33
00:05:16,750 --> 00:05:17,833
Kto jeszcze?

34
00:05:18,417 --> 00:05:21,250
608, Ajjaj Mohammed.

35
00:05:22,667 --> 00:05:25,458
Konsulu, nie idziemy pracować?

36
00:05:25,917 --> 00:05:28,000
384, Ouelali.

37
00:05:28,292 --> 00:05:30,042
- Ouelali!
- Idź!

38
00:05:32,000 --> 00:05:34,292
To samo od trzech dni.

39
00:05:34,917 --> 00:05:37,375
Seddiq, 426.

40
00:05:37,667 --> 00:05:39,625
Czekamy cały ranek!

41
00:05:39,917 --> 00:05:43,208
Skończymy z pierwszymi. Potem
będzie wasza kolej.

42
00:05:44,125 --> 00:05:46,875
Pracował wczoraj i znowu dziś.

43
00:05:47,667 --> 00:05:49,667
606, Taqi Raqibi.

44
00:05:49,958 --> 00:05:51,708
Ruszać się!

45
00:05:52,875 --> 00:05:54,417
604, Madany!

46
00:05:54,708 --> 00:05:56,667
Madany!

47
00:05:57,542 --> 00:06:00,042
Proszę! Idź!

48
00:06:00,333 --> 00:06:03,042
Mohammed Shakib Ben Omar.

49
00:06:03,333 --> 00:06:04,583
Shakib?

50
00:06:04,875 --> 00:06:05,875
Mały gnojek?

51
00:06:06,167 --> 00:06:08,333
On nawet prowadzić nie umie!

52
00:06:08,625 --> 00:06:10,750
Co robisz?

53
00:06:11,625 --> 00:06:13,167
Brakuje mu doświadczenia.

54
00:06:13,458 --> 00:06:15,000
On nic nie wie.

55
00:06:15,292 --> 00:06:17,542
Ale jest błogosławiony.

56
00:06:17,833 --> 00:06:20,292
My też jesteśmy błogosławieni.

57
00:06:21,708 --> 00:06:24,625
Shakib nie ma doświadczenia,
nie zrobi tego dobrze.

58
00:06:24,958 --> 00:06:28,500
Wiem, że jest niedoświadczony,
ale jest dobrym pilotem.

59
00:06:43,750 --> 00:06:46,083
Dziś opowiem wam historię.

60
00:06:46,375 --> 00:06:50,833
Historię o Ziemi, o jej stworzeniu.

61
00:06:54,583 --> 00:06:57,125
Lepiej nas dziś zabaw, mały
urwisie.

62
00:07:04,000 --> 00:07:06,917
Urwisy zadają się z innymi
urwisami...

63
00:07:07,708 --> 00:07:09,500
Ale ja, jak widzisz,

64
00:07:09,792 --> 00:07:11,708
jestem wąsatym i brodatym
mężczyzną.

65
00:07:13,375 --> 00:07:15,458
A historię, którą chcę wam
opowiedzieć,

66
00:07:15,750 --> 00:07:19,250
możecie opowiadać innym, jeśli
chcecie.

67
00:07:23,500 --> 00:07:26,833
Bóg stworzył naszego ojca Adama
z prochu.

68
00:07:28,125 --> 00:07:30,167
Z gliny.

69
00:07:32,292 --> 00:07:35,333
Wezwał aniołów, by pokłonili się
Adamowi.

70
00:07:36,750 --> 00:07:38,750
Jeden z nich nazywał się Imlis.

71
00:07:40,417 --> 00:07:42,250
Wiecie, kim jest Imlis?

72
00:07:42,708 --> 00:07:44,208
Iblis, nie Imlis.

73
00:07:44,708 --> 00:07:47,042
To to samo. Iblis. Szatan.

74
00:07:47,542 --> 00:07:50,083
Iblis zaczął zwodzić

75
00:07:50,375 --> 00:07:52,292
ludzi.

76
00:07:52,583 --> 00:07:54,208
W tamtym momencie,

77
00:07:56,167 --> 00:07:59,625
obserwował, jak Bóg tchnął w
nich duszę.

78
00:07:59,917 --> 00:08:04,083
Zaczął się kłaniać...

79
00:08:04,375 --> 00:08:08,167
Z pokorą i posłuszeństwem...
Krok po kroku...

80
00:08:08,458 --> 00:08:11,625
Co to za nonsens? Diabeł się
nie korzy.

81
00:08:11,917 --> 00:08:14,667
Odmówił i stał się arogancki
i stał się jednym z niewiernych.

82
00:08:14,958 --> 00:08:16,000
Boża prawda.

83
00:08:20,125 --> 00:08:24,708
Boża prawda, rzeczywiście. Ale
dla kogo?

84
00:08:25,333 --> 00:08:27,708
Dla człowieka,

85
00:08:28,000 --> 00:08:30,292
który w czasie modlitwy się nie
modli?

86
00:08:30,583 --> 00:08:33,917
Zastanów się nad tym, co mówisz.

87
00:08:34,333 --> 00:08:37,167
Wszyscy ludzie wokół nas słuchają.

88
00:08:37,833 --> 00:08:40,250
Pozwól mi skończyć historię,

89
00:08:40,542 --> 00:08:43,625
i zinterpretuj ją

90
00:08:43,917 --> 00:08:46,292
tak, jak chcesz.

91
00:08:50,375 --> 00:08:52,417
Więc Diabeł zaczął się kłaniać,

92
00:08:53,250 --> 00:08:56,042
wraz ze swoimi współaniołami.

93
00:08:56,375 --> 00:08:58,875
Zaczął się kłaniać w ten sposób,

94
00:08:59,167 --> 00:09:01,917
krok po kroku.

95
00:09:04,292 --> 00:09:06,167
W ostatnim momencie, nagle wstał

96
00:09:07,708 --> 00:09:12,042
i zobaczył, jak Bóg wprowadził
duszę w człowieka.

97
00:09:15,792 --> 00:09:21,292
Od tamtej pory Diabeł zna sekret
ludzkości.

98
00:09:22,250 --> 00:09:25,292
Więc bawi się nim, jak mu się
podoba.

99
00:09:28,125 --> 00:09:28,958
Shakib!

100
00:09:29,250 --> 00:09:30,083
Tak!

101
00:09:30,875 --> 00:09:33,375
Chodź, mam dla ciebie robotę.

102
00:10:15,542 --> 00:10:20,917
NIE ZAPOMNIJ O BOGU

103
00:11:19,583 --> 00:11:23,333
MIMOZY

104
00:11:35,458 --> 00:11:36,542
JEDEN

105
00:11:37,625 --> 00:11:40,875
RUKU
POZYCJA UKŁONU

106
00:12:00,375 --> 00:12:03,125
Chodźmy, Shakib. Pospiesz się!

107
00:12:05,583 --> 00:12:07,000
Wsiadaj.

108
00:14:17,042 --> 00:14:20,125
Szejk chce ich wszystkich zabić,
czy co?

109
00:14:21,083 --> 00:14:22,958
Zmuszanie ich do przejścia tą
ścieżką...

110
00:14:24,208 --> 00:14:26,542
On musi mieć swoje powody.

111
00:14:26,833 --> 00:14:27,667
Co?

112
00:14:28,750 --> 00:14:31,417
On musi mieć swoje powody.

113
00:14:32,458 --> 00:14:34,667
Ta droga nie jest dla koni.

114
00:14:36,458 --> 00:14:38,042
To ścieżka dla kóz.

115
00:14:59,042 --> 00:15:00,708
Myślisz, że damy radę przejść?

116
00:15:01,792 --> 00:15:03,292
Tak, damy radę.

117
00:15:05,500 --> 00:15:07,333
Uważaj na skały!

118
00:15:08,167 --> 00:15:09,625
Powoli!

119
00:15:10,000 --> 00:15:13,417
Uważaj, mistrzu. Oprzyj się na mnie.

120
00:15:18,542 --> 00:15:19,958
Powoli.

121
00:15:24,042 --> 00:15:25,458
Uważaj.

122
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Mam dość.

123
00:16:14,750 --> 00:16:16,167
On nie chce się zatrzymać.

124
00:16:19,417 --> 00:16:21,792
Jest uparty.

125
00:16:22,208 --> 00:16:25,167
Już dłużej nie wytrzymamy.

126
00:16:25,458 --> 00:16:27,250
Wszyscy umrzemy.

127
00:16:30,167 --> 00:16:31,667
Daj mi trochę wody.

128
00:16:33,833 --> 00:16:35,625
Ta ścieżka jest zbyt ryzykowna.

129
00:16:37,208 --> 00:16:40,958
Nie zrobię ani kroku dalej, jeśli
chcesz iść przez góry.

130
00:16:48,333 --> 00:16:50,417
- Ahmed, chcesz się napić?
- Później.

131
00:16:50,708 --> 00:16:53,917
Jeśli pójdziemy przez góry, śmierć
będzie pewna.

132
00:16:55,458 --> 00:16:57,375
Tego właśnie on chce.

133
00:17:00,208 --> 00:17:02,000
Tego właśnie on chce.

134
00:17:10,042 --> 00:17:11,958
Powiedział to samo, co ja.

135
00:18:26,417 --> 00:18:28,208
Jaka jest moja misja?

136
00:18:29,042 --> 00:18:30,875
Dlaczego zostałem wybrany?

137
00:18:31,583 --> 00:18:34,708
Musisz zaopiekować się karawaną.

138
00:18:35,625 --> 00:18:37,917
Ich Szejk umiera.

139
00:18:38,208 --> 00:18:40,875
Karawana musi bezpiecznie dotrzeć
na miejsce.

140
00:18:41,167 --> 00:18:42,917
Rozumiesz?

141
00:18:44,875 --> 00:18:46,417
Zrozumiałeś?

142
00:18:48,583 --> 00:18:50,167
Nie, nie zrozumiałem.

143
00:18:51,000 --> 00:18:53,167
Powtórzę ci, to proste.

144
00:18:54,083 --> 00:18:57,958
Masz zaopiekować się karawaną. Ich
Szejk umiera.

145
00:18:58,250 --> 00:19:00,167
Karawana musi bezpiecznie dotrzeć
na miejsce.

146
00:19:01,000 --> 00:19:02,375
To wszystko.

147
00:19:11,250 --> 00:19:13,250
Dlaczego wybrałeś mnie?

148
00:19:14,750 --> 00:19:17,042
Kiedyś musiało się to stać.

149
00:19:17,667 --> 00:19:21,833
Zrób wszystko, co w twojej mocy,
aby przejść przez góry.

150
00:19:22,167 --> 00:19:24,667
Wolą Szejka jest umrzeć blisko
swoich bliskich.

151
00:19:32,708 --> 00:19:34,667
A tak w ogóle,

152
00:19:34,958 --> 00:19:37,167
w karawanie jest ktoś o imieniu
Ahmed.

153
00:19:38,083 --> 00:19:39,417
Zaopiekujcie się nim.

154
00:21:08,167 --> 00:21:09,792
Dzięki.

155
00:21:15,958 --> 00:21:18,042
To dobre miejsce

156
00:21:19,250 --> 00:21:20,750
na drzemkę.

157
00:21:43,958 --> 00:21:45,417
Dokąd on idzie?

158
00:21:47,708 --> 00:21:49,250
Wygląda na to, że umiera.

159
00:21:52,583 --> 00:21:55,042
Sam? Jak pies?

160
00:22:00,167 --> 00:22:02,333
Ci ludzie są bez serca.

161
00:22:31,542 --> 00:22:33,917
Jeszcze nie znaleźli Szejka.

162
00:22:37,500 --> 00:22:39,167
Musimy powiedzieć jego żonie.

163
00:22:43,375 --> 00:22:45,542
Czemu mu pozwoliłeś odejść?

164
00:23:00,708 --> 00:23:02,583
Znalazłeś coś?

165
00:23:04,292 --> 00:23:05,208
Co?

166
00:23:07,542 --> 00:23:10,292
Kiedy byłeś
obok konia Szejka,

167
00:23:11,292 --> 00:23:13,125
czy coś znalazłeś?

168
00:23:17,500 --> 00:23:19,167
Nie.

169
00:23:28,792 --> 00:23:30,458
Znaleźli Szejka!

170
00:23:33,792 --> 00:23:35,958
Idziemy wam pomóc!

171
00:23:42,167 --> 00:23:43,708
Czekajcie na nas!

172
00:23:52,083 --> 00:23:55,042
Znaleźli Szejka!

173
00:24:01,417 --> 00:24:03,958
Ahmed, znaleźli Szejka!

174
00:24:07,292 --> 00:24:08,917
Czekaj, czekaj!

175
00:24:20,625 --> 00:24:22,125
Co się dzieje, Ahmed?

176
00:24:23,750 --> 00:24:25,458
Chyba coś widziałem.

177
00:25:54,875 --> 00:25:57,042
Szukam Szejka.

178
00:26:26,917 --> 00:26:28,750
Uważajcie na dobytek.

179
00:26:52,417 --> 00:26:53,625
Nie możecie nam tego zrobić.

180
00:26:53,917 --> 00:26:56,083
Jego ostatnią wolą było być
pochowanym obok bliskich.

181
00:26:56,375 --> 00:26:58,250
Umowa z nim była taka,
że zabiorę go do Sijilmasa.

182
00:26:58,542 --> 00:27:00,875
Teraz, gdy nie żyje, umowa
jest zerwana.

183
00:27:01,458 --> 00:27:03,625
Nikt nie odwiedzi jego grobu.

184
00:27:04,792 --> 00:27:07,333
A ciało się nie zachowa,
jeśli nie przejdziemy przez śnieg.

185
00:27:07,625 --> 00:27:08,875
Wracamy.

186
00:27:10,250 --> 00:27:11,792
Przepraszam.

187
00:27:12,250 --> 00:27:14,500
Pochowamy go w najbliższym mieście.

188
00:27:17,833 --> 00:27:20,792
Albo znajdziemy kogoś,
kto zawiezie ciało do Sijilmasa.

189
00:27:23,167 --> 00:27:25,292
Słyszeliście go? Wracamy!

190
00:27:33,875 --> 00:27:35,667
Przepraszam panią.

191
00:27:37,875 --> 00:27:39,292
Pani...

192
00:27:42,250 --> 00:27:43,667
Pani...

193
00:27:47,292 --> 00:27:50,625
Mogę zabrać ciało do Sijilmasa.

194
00:27:51,292 --> 00:27:53,458
Znam drogę przez góry.

195
00:28:07,833 --> 00:28:09,667
Możecie odejść w spokoju.

196
00:28:10,083 --> 00:28:13,792
Obiecuję wam,
że pochowamy Szejka w Sijilmasa.

197
00:28:15,375 --> 00:28:17,042
DWA

198
00:28:18,167 --> 00:28:21,208
QIYAM
POZYCJA STOJĄCA

199
00:28:21,500 --> 00:28:24,292
<i>Czemu powiedziałeś, że znasz drogę?</i>

200
00:28:25,333 --> 00:28:28,542
<i>Co to za pytanie?
Zapłacili nam, nie?</i>

201
00:28:28,917 --> 00:28:31,667
Wiesz, przez góry nie ma ścieżki.

202
00:28:33,542 --> 00:28:35,042
Powinna być jakaś.

203
00:28:35,750 --> 00:28:38,750
Okłamujesz ich.

204
00:28:40,750 --> 00:28:42,875
Niesiemy trupa

205
00:28:43,167 --> 00:28:44,500
przez góry.

206
00:28:47,542 --> 00:28:49,333
A ty nie znasz drogi.

207
00:28:51,667 --> 00:28:53,042
Co zamierzasz zrobić?

208
00:28:55,167 --> 00:28:56,542
Nie wiem...

209
00:28:56,958 --> 00:28:58,667
Ty, pomóż mi.

210
00:28:59,458 --> 00:29:01,042
Kiedy nie wiesz, co robić...

211
00:29:02,792 --> 00:29:05,792
Zrób to, a zostaniesz oświecony.

212
00:29:06,083 --> 00:29:09,042
Zrób to, przyjacielu,
a zrozumiesz, co robić.

213
00:31:09,542 --> 00:31:11,542
On jest trochę dziwny.

214
00:31:17,417 --> 00:31:19,167
Dlaczego pozwoliłeś mu przyjść?

215
00:31:20,125 --> 00:31:21,833
Nalegał.

216
00:31:26,375 --> 00:31:28,042
On pomaga...

217
00:31:28,708 --> 00:31:31,417
Nie przeszkadza. Niech zostanie.

218
00:31:33,417 --> 00:31:35,625
Nie dmuchaj mi dymem w twarz.

219
00:31:56,417 --> 00:31:57,875
Chodź tu.

220
00:32:08,917 --> 00:32:10,542
Usiądź.

221
00:32:15,167 --> 00:32:17,000
Dlaczego z nami idziesz?

222
00:32:17,292 --> 00:32:19,833
- Chcę pracować.
- Jako co?

223
00:32:20,125 --> 00:32:25,458
- Jako pasterz.
- Pasterz? Widzisz tu stado?

224
00:32:26,542 --> 00:32:27,667
Mamy tylko dwa muły.

225
00:32:27,958 --> 00:32:29,667
Będę je pasał.

226
00:32:29,958 --> 00:32:32,333
- Pasać muły?
- Tak.

227
00:32:32,750 --> 00:32:35,167
Będę je pasał.

228
00:32:35,458 --> 00:32:37,333
- Jak masz na imię?
- Shakib.

229
00:32:37,625 --> 00:32:39,083
- Co?
- Mam na imię Shakib.

230
00:32:39,375 --> 00:32:42,833
Shakib? Skąd to imię?

231
00:32:43,417 --> 00:32:47,208
Słuchaj, od teraz będziemy
na ciebie wołać Garnek.

232
00:32:47,500 --> 00:32:49,875
Jeśli ci się nie podoba,
będziemy wołać Garnek.

233
00:32:50,292 --> 00:32:52,083
Tak wołamy na nowych.

234
00:32:53,042 --> 00:32:54,458
Zgadzasz się na to?

235
00:32:54,750 --> 00:32:56,208
Tak.

236
00:32:58,708 --> 00:33:01,250
Masz twarz Szejka.

237
00:33:02,583 --> 00:33:04,792
- Jaką twarz?
- Twarz Szejka.

238
00:33:09,542 --> 00:33:12,958
To prawda, zapewniam cię.

239
00:33:13,250 --> 00:33:16,375
Twarz Szejka. A ty masz twarz garnka.

240
00:33:16,667 --> 00:33:18,625
On? Twarz Szejka?

241
00:33:19,542 --> 00:33:21,792
On nigdy nie był w meczecie.

242
00:34:34,042 --> 00:34:35,542
Pokój z tobą.

243
00:34:35,833 --> 00:34:39,250
Teraz możesz iść do Sijilmasa
lub gdziekolwiek chcesz.

244
00:34:40,833 --> 00:34:43,042
Idź! Idź!

245
00:35:01,667 --> 00:35:03,375
Szejk odszedł!

246
00:35:10,708 --> 00:35:12,583
Szejk odszedł!

247
00:35:18,917 --> 00:35:20,750
Szejk odszedł!

248
00:35:21,833 --> 00:35:24,583
- Co się stało?
- Szejk odszedł!

249
00:35:24,875 --> 00:35:27,458
- Gdzie poszedł?
- W tamtą stronę.

250
00:35:27,750 --> 00:35:29,750
Był przywiązany do muła!

251
00:35:31,208 --> 00:35:35,500
Jeśli go widziałeś,
czemu go nie zatrzymałeś?

252
00:35:35,958 --> 00:35:37,833
Skąd miałem wiedzieć?

253
00:35:38,792 --> 00:35:40,583
Był idealnie związany!

254
00:35:40,917 --> 00:35:43,833
Był związany!

255
00:35:44,375 --> 00:35:48,292
Sam go związałem wczoraj wieczorem,
zanim poszedłeś spać.

256
00:35:48,583 --> 00:35:49,917
Co ty mówisz?

257
00:35:50,500 --> 00:35:53,750
Mieliśmy go pilnować!

258
00:36:03,042 --> 00:36:04,875
Nie mógł zajść za daleko.

259
00:36:06,917 --> 00:36:09,250
Jesteś pewien, że dobrze związałeś
muła?

260
00:37:09,458 --> 00:37:10,875
Saïd!

261
00:37:14,542 --> 00:37:17,292
Tam też go nie znalazłem.

262
00:37:18,625 --> 00:37:22,542
Nie ma po nim śladu.

263
00:37:24,000 --> 00:37:25,958
Spójrz tam!

264
00:37:40,958 --> 00:37:42,542
Zapomnij o tym.

265
00:40:17,083 --> 00:40:18,750
Stój!

266
00:40:59,125 --> 00:41:00,875
Nie znajdziemy go.

267
00:41:12,458 --> 00:41:14,458
Nie martw się, Saïd.

268
00:41:15,083 --> 00:41:17,625
Szejk zna drogę.

269
00:42:50,708 --> 00:42:53,125
To nasz muł!

270
00:42:53,917 --> 00:42:55,750
Bóg jest największy!

271
00:43:02,208 --> 00:43:03,750
Bóg jest największy!

272
00:46:08,292 --> 00:46:09,708
Więc...

273
00:46:14,667 --> 00:46:16,458
Gdzie jest Sijilmassa?

274
00:46:22,708 --> 00:46:25,208
Nie wiem, myślałem,
że będzie tutaj.

275
00:46:27,208 --> 00:46:28,750
Nie rozumiem.

276
00:46:33,750 --> 00:46:35,333
Co mamy robić?

277
00:46:42,042 --> 00:46:44,208
Skróćmy dystans przez
góry.

278
00:46:46,333 --> 00:46:48,083
Żartujesz sobie ze mnie?

279
00:46:55,292 --> 00:46:56,750
Chodźmy.

280
00:46:59,250 --> 00:47:01,333
Chodźmy, w imię Boga!

281
00:47:02,542 --> 00:47:04,250
Powiedz: "Chwała Bogu".

282
00:47:05,167 --> 00:47:07,417
Chwała Bogu. Jest nas teraz wielu.

283
00:47:08,125 --> 00:47:09,792
Wszystko w porządku.

284
00:47:10,083 --> 00:47:12,500
Dziś, jutro...
Wszystko w porządku.

285
00:47:12,792 --> 00:47:15,417
Chwała Bogu, wszystko jest w porządku.

286
00:47:15,708 --> 00:47:18,417
Wszystko jest w porządku, chwała Bogu.

287
00:47:18,708 --> 00:47:22,292
Chwała Bogu, wszystko jest w porządku.

288
00:47:47,292 --> 00:47:49,208
Uważaj na ten kamień.

289
00:48:05,875 --> 00:48:07,542
Powoli.

290
00:48:15,333 --> 00:48:16,667
Idź dalej.

291
00:48:24,333 --> 00:48:26,542
Uważaj, Garnek.

292
00:48:29,167 --> 00:48:30,583
Idź dalej.

293
00:48:40,708 --> 00:48:42,125
Ahmed!

294
00:48:43,625 --> 00:48:45,792
Jesteśmy w paszczy śpiącego olbrzyma!

295
00:48:47,042 --> 00:48:48,583
Pamiętajcie o tym!

296
00:49:19,417 --> 00:49:22,542
Mohammed, czym się zajmujesz?

297
00:49:23,042 --> 00:49:26,458
Robię wszystko.

298
00:49:37,750 --> 00:49:39,333
Jak ma na imię twoja córka?

299
00:49:40,125 --> 00:49:41,750
Ma na imię Ikram.

300
00:49:42,125 --> 00:49:43,542
Ikram?

301
00:49:44,375 --> 00:49:45,750
Ikram.

302
00:49:46,042 --> 00:49:47,375
Idź.

303
00:49:48,208 --> 00:49:51,333
Ona nie potrafi mówić?

304
00:49:52,542 --> 00:49:55,250
Urodziła się taka. To wola Boga.

305
00:49:55,542 --> 00:49:57,083
Nie ma boga prócz Boga.

306
00:49:58,417 --> 00:50:00,292
Czy jej matka żyje?

307
00:50:01,708 --> 00:50:03,542
Nie żyje. Niech Bóg przyjmie ją do
siebie.

308
00:50:03,833 --> 00:50:08,000
- Czy to twoje jedyne dziecko?
- Tak.

309
00:50:09,583 --> 00:50:13,292
- Niech Bóg ci pomoże.
- Amen.

310
00:52:41,333 --> 00:52:43,417
Saïd. Saïd!

311
00:52:59,417 --> 00:53:01,083
Ja się tym zajmę.

312
00:53:21,042 --> 00:53:22,583
Pokój z wami.

313
00:53:26,542 --> 00:53:28,208
Dokąd idziesz?

314
00:53:31,792 --> 00:53:33,708
Nie wyglądasz na miejscowego.

315
00:53:35,208 --> 00:53:36,750
To nie twoja sprawa.

316
00:53:39,500 --> 00:53:40,917
Nie moja sprawa?

317
00:53:44,417 --> 00:53:45,875
W porządku.

318
00:53:47,875 --> 00:53:49,375
Miłej podróży.

319
00:54:12,792 --> 00:54:14,333
Gdzie będziemy spali?

320
00:54:16,917 --> 00:54:18,792
Idziemy dalej.

321
00:54:20,000 --> 00:54:21,500
Zimno...

322
00:54:24,083 --> 00:54:27,083
Lepiej zimno niż coś gorszego.

323
00:55:17,417 --> 00:55:19,250
- Ruszać się!
- No dalej!

324
00:55:20,625 --> 00:55:23,333
No ruszaj się!

325
00:55:23,625 --> 00:55:25,125
Nie chce przejść.

326
00:55:31,333 --> 00:55:32,750
Myślisz, że da radę przejść?

327
00:55:33,042 --> 00:55:34,208
Nie, nie da rady.

328
00:55:34,625 --> 00:55:36,042
To trudne.

329
00:55:54,292 --> 00:55:57,417
Ahmed! Zapomniałeś, co ci mówiłem?

330
00:55:57,875 --> 00:56:00,500
Kiedy nie wiesz, co robić,
odmów to wezwanie.

331
00:56:13,875 --> 00:56:15,792
Czemu się na mnie gapisz?

332
00:56:17,292 --> 00:56:19,208
Przestań się gapić. Dobrze?

333
00:56:20,875 --> 00:56:23,083
To ty się na mnie gapisz!

334
00:56:23,583 --> 00:56:25,375
Odsuń się ode mnie!

335
00:56:35,667 --> 00:56:37,708
Mohammed, chodź tutaj!

336
00:56:39,083 --> 00:56:41,333
Chodź. Saïd, szybko!

337
00:56:41,625 --> 00:56:45,042
- Co się dzieje?
- Idź poszukać drogi.

338
00:56:46,625 --> 00:56:51,042
Ty wejdź na tę górę,
a Mohammed na tamtą.

339
00:56:51,333 --> 00:56:55,458
Nie trzymajcie się razem. Idź!

340
00:56:55,750 --> 00:57:00,042
Uspokój się. Którędy idziemy?

341
00:57:00,333 --> 00:57:03,917
Tędy. Prosto przed siebie.

342
00:57:06,000 --> 00:57:10,708
Ale tam nie ma żadnej ścieżki.

343
00:57:11,167 --> 00:57:12,708
Jest.

344
00:57:15,917 --> 00:57:19,042
Idź z Bogiem! Biegnij!

345
00:57:40,875 --> 00:57:42,458
Mohammed!

346
00:57:44,667 --> 00:57:46,250
Mohammed!

347
00:57:47,917 --> 00:57:49,625
Jest tam jakaś ścieżka?

348
00:57:55,500 --> 00:57:58,917
Jest ścieżka, którą możemy iść!

349
00:57:59,208 --> 00:58:01,958
To wąskie przejście, ale możemy
przejść!

350
00:58:03,625 --> 00:58:06,417
Schodzę na dół! Pokażę wam drogę!

351
00:58:09,708 --> 00:58:12,042
Muły tamtędy nie pójdą.

352
00:58:13,750 --> 00:58:15,208
One polecą.

353
00:58:21,000 --> 00:58:23,167
Nie masz wiary?

354
00:58:26,875 --> 00:58:28,542
Co ty mówisz o wierze?

355
00:58:29,083 --> 00:58:30,417
Wiara.

356
00:58:30,708 --> 00:58:33,625
Masz wiarę? Modlisz się teraz?

357
00:58:33,917 --> 00:58:36,583
Jak zawsze.
Nie widzisz moich oczu wlepionych w niebo?

358
00:58:37,500 --> 00:58:40,833
Modlę się teraz, stojąc.
Modlę się siedząc...

359
00:58:47,792 --> 00:58:49,625
Zawsze się modlę.

360
00:58:53,875 --> 00:58:55,208
Zawsze.

361
00:58:55,500 --> 00:58:58,917
Pospiesz się!

362
00:58:59,667 --> 00:59:01,208
Mohammed!

363
00:59:01,542 --> 00:59:03,083
Wszystko w porządku?

364
00:59:10,917 --> 00:59:12,458
Oni tu są!

365
00:59:16,083 --> 00:59:17,542
Dalej!

366
00:59:19,792 --> 00:59:22,167
Uważaj!

367
00:59:26,833 --> 00:59:28,417
Saïd!

368
00:59:29,000 --> 00:59:31,958
- Saïd!
- Kryj się!

369
00:59:32,250 --> 00:59:34,208
- Gdzie jest Mohammed?
- Wycofaj się!

370
00:59:34,500 --> 00:59:36,042
- Mohammed!
- Ahmed!

371
00:59:36,333 --> 00:59:37,833
Mohammed!

372
00:59:42,500 --> 00:59:44,333
Ahmed!

373
00:59:44,833 --> 00:59:48,833
- Zamknij się!
- Gdzie jest Mohammed?

374
00:59:50,167 --> 00:59:52,500
Ahmed! Pomóż mi tu!

375
00:59:53,583 --> 00:59:55,167
Ahmed!

376
00:59:56,000 --> 00:59:57,792
Co robimy z Szejkiem?

377
01:01:29,208 --> 01:01:31,583
Przynajmniej wyciągnąłem cię stamtąd.

378
01:01:46,083 --> 01:01:47,583
Jesteś na mnie zły?

379
01:01:56,708 --> 01:01:59,833
Nie wyciągnąłeś nas znikąd.

380
01:02:17,417 --> 01:02:20,250
To nie ja kazałem Mohammedowi
wspinać się na górę.

381
01:02:38,792 --> 01:02:41,125
Mogę to zrobić lepiej.

382
01:02:53,000 --> 01:02:58,000
To dla mnie trudne. To mój pierwszy raz.

383
01:03:01,833 --> 01:03:03,708
Wciąż jestem początkujący.

384
01:03:08,583 --> 01:03:11,542
Jeśli zrobisz to dobrze, ja zrobię to lepiej.

385
01:03:13,042 --> 01:03:14,500
Zaufaj mi.

386
01:03:17,125 --> 01:03:18,583
Zaufaj mi.

387
01:03:18,875 --> 01:03:21,917
Jeśli zrobisz to dobrze, ja zrobię to lepiej.

388
01:07:35,833 --> 01:07:38,500
Już od dłuższego czasu zmierzamy na wschód.

389
01:08:01,125 --> 01:08:02,750
Powinno tam być.

390
01:08:42,792 --> 01:08:44,125
Te dwa ptaki...

391
01:09:40,667 --> 01:09:42,750
Jeśli odlecą, pochowamy go tutaj.

392
01:09:57,500 --> 01:09:59,542
Jeśli nie odlecą, pojedziemy dalej.

393
01:10:40,958 --> 01:10:42,333
Ahmed.

394
01:10:45,625 --> 01:10:47,333
Ahmed, dokąd idziesz?

395
01:10:47,708 --> 01:10:49,167
Odchodzę.

396
01:10:50,000 --> 01:10:52,333
Mam tego dosyć!

397
01:10:53,333 --> 01:10:55,417
Więc mam się tym zająć sam?

398
01:10:56,375 --> 01:11:00,500
Poproś o pomoc Gębę od Garnków.
Pochowaj go, gdzie chcesz!

399
01:11:04,542 --> 01:11:06,375
Ahmed, wracaj!

400
01:11:10,417 --> 01:11:13,167
Nie chodzi o pochowanie go tu czy tam!

401
01:11:17,000 --> 01:11:21,542
Nie zrobiliśmy nic wielkiego w życiu!
To pierwszy raz!

402
01:11:23,292 --> 01:11:24,917
A ty o tym wiesz!

403
01:11:58,167 --> 01:12:00,000
Jeden z ptaków odleciał.

404
01:12:00,833 --> 01:12:02,833
To musi mieć jakieś znaczenie.

405
01:12:06,333 --> 01:12:08,250
Nie złość się.

406
01:12:10,833 --> 01:12:12,458
Jakie znaczenie?

407
01:12:12,833 --> 01:12:14,375
Znaczenie!

408
01:12:17,917 --> 01:12:20,083
To ma znaczenie.

409
01:12:20,792 --> 01:12:22,542
To ma ogromne znaczenie.

410
01:12:24,625 --> 01:12:28,208
Nie chcę już tego ciągnąć.

411
01:12:29,125 --> 01:12:32,000
Powinieneś o tym pomyśleć wcześniej.

412
01:12:34,167 --> 01:12:36,083
Teraz nie możesz się wycofać.

413
01:12:37,292 --> 01:12:38,500
Głupia morda...

414
01:12:38,917 --> 01:12:40,167
Powiedz mi.

415
01:12:43,250 --> 01:12:45,292
Bardzo cenię Saïda.

416
01:12:46,792 --> 01:12:48,292
Więc chodźmy.

417
01:12:48,667 --> 01:12:50,333
Wróćmy z nimi.

418
01:12:54,250 --> 01:12:56,583
Ale jego droga jest inna niż moja.

419
01:13:00,500 --> 01:13:03,000
Zrobiłem więcej dla tego szejka
niż dla własnego ojca.

420
01:13:13,083 --> 01:13:14,333
Niech go tutaj pochowa!

421
01:13:15,208 --> 01:13:16,792
Dlaczego go tu nie pochowa?

422
01:13:17,958 --> 01:13:23,333
Bo jego żona prosiła, żebyśmy
go pochowali w jego ziemi.

423
01:13:25,417 --> 01:13:29,333
A my znamy drogę, żeby się tam
dostać.

424
01:13:29,625 --> 01:13:33,167
Nasz plan nie zakładał, żeby go
pochować jak psa.

425
01:13:33,875 --> 01:13:36,042
- Jestem zmęczony.
- Czym zmęczony?

426
01:13:46,833 --> 01:13:48,208
Nie bój się.

427
01:13:48,500 --> 01:13:50,500
Wzmocnij swoją wiarę w Boga.

428
01:14:05,208 --> 01:14:06,583
Ahmed.

429
01:14:06,875 --> 01:14:08,250
Ahmed.

430
01:14:16,625 --> 01:14:18,292
Kim jesteście?

431
01:14:32,667 --> 01:14:34,667
Ahmed, zejdź ze mnie!

432
01:14:38,167 --> 01:14:39,750
Czego chcecie?

433
01:14:41,083 --> 01:14:42,500
Idź!

434
01:14:43,583 --> 01:14:45,125
Złapać dziewczynę!

435
01:14:45,833 --> 01:14:47,667
Pospieszcie się!

436
01:14:53,000 --> 01:14:56,375
Chodźmy! Oni nic nie mają!

437
01:14:59,000 --> 01:15:02,292
Puść mnie!

438
01:15:05,042 --> 01:15:06,542
Dalej!

439
01:15:46,125 --> 01:15:48,417
Saïd.

440
01:15:49,375 --> 01:15:50,792
Saïd.

441
01:15:52,292 --> 01:15:53,667
Saïd!

442
01:16:01,833 --> 01:16:03,542
Zgiń!

443
01:16:04,083 --> 01:16:05,708
Widzisz, co narobiłeś?

444
01:16:06,042 --> 01:16:08,417
Odejdź!

445
01:16:10,417 --> 01:16:13,125
Zostawcie!

446
01:16:14,500 --> 01:16:16,833
Zgiń!

447
01:16:17,292 --> 01:16:18,958
Nie jesteś mężczyzną!

448
01:16:19,875 --> 01:16:22,417
Nie jesteś mężczyzną, nie wiesz o tym?

449
01:16:22,792 --> 01:16:24,708
Nie jesteś mężczyzną!

450
01:16:26,542 --> 01:16:28,125
Nie jesteś mężczyzną!

451
01:16:29,625 --> 01:16:31,750
Tysiąc razy, nie jesteś mężczyzną!

452
01:16:33,000 --> 01:16:35,667
Mógłbym ci to powtarzać tysiąc razy!

453
01:16:36,250 --> 01:16:38,333
Tysiąc razy!

454
01:16:38,625 --> 01:16:39,667
Słuchaj!

455
01:16:39,958 --> 01:16:42,667
Posłuchaj uważnie, co mówię!

456
01:16:43,417 --> 01:16:44,792
Posłuchaj mnie!

457
01:16:46,250 --> 01:16:50,542
Widziałeś, co spowodowały twoje
inwokacje?

458
01:16:52,375 --> 01:16:55,917
Zamierzam ją znaleźć!
Możesz robić, co uważasz!

459
01:16:56,208 --> 01:17:00,417
Zostań tutaj, aż cię zabiorą!

460
01:17:02,625 --> 01:17:05,208
Twoje inwokacje nie były szczere!

461
01:17:07,250 --> 01:17:09,500
Spójrz, gdzie nas sprowadziłeś!

462
01:17:11,417 --> 01:17:14,167
Wszyscy umrą na końcu!

463
01:17:14,458 --> 01:17:17,167
Jeden już nie żyje!
Drugi został porwany!

464
01:17:18,792 --> 01:17:22,708
Nie jesteś mężczyzną!
Tysiąc razy! Nie jesteś mężczyzną!

465
01:17:23,375 --> 01:17:26,167
Twoje inwokacje nie były szczere!

466
01:17:26,458 --> 01:17:29,292
To, co zacząłeś, nie jest jeszcze
skończone!

467
01:21:07,792 --> 01:21:09,875
TRZY

468
01:21:10,833 --> 01:21:15,125
SAJDAH
POZYCJA PADANIA NA TWARZ

469
01:21:20,917 --> 01:21:23,667
Dlaczego jedziesz tak szybko?

470
01:21:25,042 --> 01:21:27,583
Daj mu oddychać. Ruszaj się!

471
01:21:28,042 --> 01:21:29,875
Widziałem to wszystko. Rzucił się nam
pod koła.

472
01:21:30,333 --> 01:21:32,167
Dajcie mu trochę wody.

473
01:21:32,458 --> 01:21:34,875
Widziałem, jak został uderzony.

474
01:21:39,875 --> 01:21:41,625
On jest ćpunem.

475
01:21:41,917 --> 01:21:45,083
On nie jest ćpunem.
Jest tylko trochę chory...

476
01:21:45,375 --> 01:21:48,292
W porządku. Wstawaj.

477
01:21:51,917 --> 01:21:53,167
Spróbuj wstać.

478
01:21:54,458 --> 01:21:56,208
On się włóczy po okolicy.

479
01:21:56,500 --> 01:21:58,208
No chodź, wstań. Zobaczymy, czy dasz
radę.

480
01:21:58,500 --> 01:22:02,375
- Daj mi rękę.
- On jest nieprzytomny.

481
01:22:02,958 --> 01:22:04,417
Wszystko w porządku?

482
01:22:06,375 --> 01:22:07,292
Wszystko dobrze?

483
01:22:14,375 --> 01:22:18,708
- Chcę iść z chłopakami.
- Teraz usiądź tutaj.

484
01:22:19,000 --> 01:22:22,667
Odpocznij trochę. Zaraz wracam.

485
01:22:22,958 --> 01:22:24,750
Chcę iść z chłopakami.

486
01:22:25,042 --> 01:22:31,417
Twoi przyjaciele zaraz przyjdą.
Pójdziemy wszyscy razem.

487
01:23:46,500 --> 01:23:47,917
Ahmed.

488
01:23:48,208 --> 01:23:49,542
Chodź ze mną!

489
01:23:55,000 --> 01:23:56,833
Chodźmy, już czas.

490
01:23:57,375 --> 01:24:00,375
Nadchodzi noc,
nie rozpoznają nas.

491
01:24:00,667 --> 01:24:02,083
Patrz, mam mój miecz.

492
01:24:03,042 --> 01:24:04,542
Widzisz to?

493
01:24:09,000 --> 01:24:12,417
No dalej! Naprawmy ten bałagan!

494
01:24:14,708 --> 01:24:16,625
Nadchodzi noc!

495
01:24:17,208 --> 01:24:19,833
Chodź ze mną, przyjacielu! Jesteś
głuchy?

496
01:24:20,958 --> 01:24:22,958
Daj mi rękę! Skacz!

497
01:24:30,708 --> 01:24:32,208
<i>Ahmed.</i>

498
01:24:36,625 --> 01:24:38,042
<i>Ahmed.</i>

499
01:24:39,333 --> 01:24:40,917
<i> Jesteś tutaj?</i>

500
01:24:42,750 --> 01:24:44,125
<i>Tak.</i>

501
01:24:44,417 --> 01:24:46,083
<i>Jesteś tutaj?</i>

502
01:24:46,833 --> 01:24:48,333
<i>Tak, jestem tutaj.</i>

503
01:24:49,708 --> 01:24:52,125
<i>Jesteśmy blisko Sijilmasy.</i>

504
01:24:52,542 --> 01:24:54,000
<i>Poza Chinami.</i>

505
01:24:55,458 --> 01:24:56,708
<i>Gdzie?</i>

506
01:24:57,167 --> 01:24:58,542
<i>Sijilmasa.</i>

507
01:24:58,833 --> 01:25:01,875
<i>Kierując się do zamku,
który ma siedem murów,</i>

508
01:25:02,917 --> 01:25:05,542
<i>każdy z innego metalu.</i>

509
01:25:06,792 --> 01:25:10,250
<i>Wewnątrz jest 14 gór</i>

510
01:25:10,958 --> 01:25:13,750
<i>i sześć żeglownych rzek,</i>

511
01:25:14,792 --> 01:25:18,042
<i>które płyną do oceanu.</i>

512
01:25:20,792 --> 01:25:25,333
<i>Jest 15 drzwi, wysokich jak 50
mężczyzn.</i>

513
01:25:28,500 --> 01:25:30,833
<i>I osiem wież,</i>

514
01:25:31,125 --> 01:25:36,625
<i>strzeżonych przez łuczników ze
złotymi strzałami.</i>

515
01:25:37,833 --> 01:25:41,167
<i>I możesz zapytać, jak
stawimy czoła tym wyzwaniom...</i>

516
01:25:41,792 --> 01:25:45,625
<i>To proste. Jeśli zrobisz to dobrze,
ja zrobię to lepiej.</i>

517
01:25:46,667 --> 01:25:49,125
<i>Kontynuujmy, bracie,
czeka na nas wieczność.</i>

518
01:26:54,500 --> 01:26:56,333
Moje serce bije.

519
01:26:56,958 --> 01:27:02,125
Moje serce robi bum-bum,
bum-bum, bum-bum.

520
01:27:02,708 --> 01:27:04,583
Moje serce bije, mój przyjacielu.

521
01:27:32,042 --> 01:27:33,542
Podnieś ją!

522
01:27:33,833 --> 01:27:37,833
Trzymaj ją mocno!

523
01:27:38,208 --> 01:27:40,083
Doprowadź ją do uduszenia!

524
01:27:40,875 --> 01:27:42,750
Podnieś ją!

525
01:27:44,375 --> 01:27:46,333
Jeszcze trochę!

526
01:27:46,625 --> 01:27:48,708
Masz!

527
01:27:49,000 --> 01:27:51,000
W porządku! Trzymaj ją tam!

528
01:27:51,292 --> 01:27:53,708
Puść ją teraz!

529
01:27:54,333 --> 01:27:56,917
Utnij jej głowę!

530
01:27:58,667 --> 01:28:00,875
Podnieś ją!

531
01:28:01,167 --> 01:28:02,500
Shakib!

532
01:28:03,667 --> 01:28:06,833
Dalej! Tak trzymaj!

533
01:28:07,292 --> 01:28:10,125
Ładnie! Bardzo ładnie!

534
01:28:10,792 --> 01:28:12,500
Na to zasługuje!

535
01:28:19,208 --> 01:28:22,250
Niech tam wisi!

536
01:28:22,542 --> 01:28:25,250
Trzymaj ją tam!

537
01:28:26,333 --> 01:28:27,917
Chodźmy, mój przyjacielu.

538
01:28:28,750 --> 01:28:30,417
Nadszedł czas.

539
01:28:31,750 --> 01:28:33,125
Chodźmy!

540
01:28:37,292 --> 01:28:38,833
Nadszedł czas!

541
01:28:41,792 --> 01:28:44,125
Jak to zrobimy, Garnek Twarzy?

542
01:28:45,583 --> 01:28:48,833
Z miłością! Zrobimy to z miłością.

543
01:28:49,250 --> 01:28:50,667
Z miłością.

544
01:28:59,583 --> 01:29:02,208
Z miłością! Z miłością!
Powered by translatesubtitles.org