TranslateSubtitles.org

DEX07.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

pl
1
00:00:04,321 --> 00:00:07,156
<i>W poprzednich odcinkach</i>
Dexter: Pierworodny Grzech...

2
00:00:07,157 --> 00:00:09,034
- Nie. Nie, nie!
- [dźwięk cięcia ostrzem]

3
00:00:12,913 --> 00:00:15,248
Departament potrzebuje informatora,
który może wniknąć

4
00:00:15,373 --> 00:00:16,750
w strukturę organizacji Estrady.

5
00:00:16,875 --> 00:00:18,250
[Harry]
<i>Laura Moser.</i>

6
00:00:18,251 --> 00:00:19,586
Wyciągnąłem cię z więzienia.

7
00:00:19,711 --> 00:00:21,004
<i>Sprowadziłem do dzieci.</i>

8
00:00:21,129 --> 00:00:23,548
Mój syn, Brian,
i ten mały aniołek, Dexter.

9
00:00:23,673 --> 00:00:25,759
[Harry]
<i>Jesteś moim C.I., a ja żonaty.</i>

10
00:00:25,884 --> 00:00:28,969
Prawie zebraliśmy dość dowodów,
żeby Estradę zamknąć.

11
00:00:28,970 --> 00:00:31,139
Potrzebujemy tylko, żebyś
doprowadziła do spotkania z nim.

12
00:00:31,264 --> 00:00:33,015
Chciałabyś poznać
swoją córkę?

13
00:00:33,016 --> 00:00:34,601
Harry, znowu jesteś ojcem.

14
00:00:34,726 --> 00:00:38,063
Musisz to skończyć.
Nie możesz się z nią widywać.

15
00:00:39,773 --> 00:00:42,775
[Tiffany] Hej, dziewczyny.
Mama kupiła mi go w zeszłym tyg.

16
00:00:42,776 --> 00:00:44,818
Pierwszy egzemplarz z salonu.

17
00:00:44,819 --> 00:00:46,655
[Sofia] <i>Pospiesz się.
Nie chcemy obudzić Tiffany.</i>

18
00:00:46,780 --> 00:00:49,657
[Deb] Dziś nie będzie spania
dla Tiff.

19
00:00:49,658 --> 00:00:51,451
[śmiech]

20
00:00:51,576 --> 00:00:52,953
[Deb]
<i>Będziemy chodzić na podwójne randki,</i>

21
00:00:53,078 --> 00:00:54,328
<i>mój brat i moja przyjaciółka.</i>

22
00:00:54,329 --> 00:00:55,871
[Dexter]
<i>Okazało się, że randki to frajda.</i>

23
00:00:55,872 --> 00:00:57,707
Hej, sierżancie, słyszał pan
o dziecku sędziego Powella?

24
00:00:57,832 --> 00:00:59,459
[krzyk]

25
00:00:59,584 --> 00:01:01,169
[Tanya] Zabójstwo Jimmy'ego Powella
wygląda na profesjonalne.

26
00:01:01,294 --> 00:01:04,338
Przyczyna śmierci, lód
wbity w tył głowy.

27
00:01:04,339 --> 00:01:06,007
Mamy przerażoną opinię publiczną

28
00:01:06,132 --> 00:01:07,841
i muszę coś powiedzieć sędziemu
Powellowi i jego żonie.

29
00:01:07,842 --> 00:01:09,677
- Aaron.
- Becca?

30
00:01:09,678 --> 00:01:11,929
- Jestem zajęty.
- [Becca] Za bardzo na syna?

31
00:01:11,930 --> 00:01:13,847
- To niesprawiedliwe.
- Nelson był się widzieć...

32
00:01:13,848 --> 00:01:15,265
Nie wymieniaj mi imienia tego
dupka.

33
00:01:15,266 --> 00:01:17,310
- Jest moim narzeczonym.
- To pieprzony rozbijacz rodzin.

34
00:01:17,435 --> 00:01:19,980
- [krzyk]
- Chodź tu.

35
00:01:20,105 --> 00:01:22,481
- Dzięki Bogu, że nic ci nie jest.
- [płacz] Znajdź go. Proszę.

36
00:01:22,482 --> 00:01:25,193
Mojego syna mi zabrano,
zabrano mu wszystko, co zna.

37
00:01:25,318 --> 00:01:26,652
I on tam gdzieś jest,

38
00:01:26,653 --> 00:01:29,030
<i>przerażony,
i to mnie zabija.</i>

39
00:01:29,155 --> 00:01:31,865
[Dexter] <i>Tyle morderców
wciąż jest na wolności.</i>

40
00:01:31,866 --> 00:01:34,077
<i>Levi Reed zasłużył na śmierć.</i>

41
00:01:34,202 --> 00:01:35,911
Tak, zastrzelił rodziców
z bliskiej odległości,

42
00:01:35,912 --> 00:01:38,539
i dziewczynkę w plecy, gdy
uciekła na schody.

43
00:01:38,540 --> 00:01:40,208
[Dexter]
<i>Byłem przygotowany</i>

44
00:01:40,333 --> 00:01:41,875
<i>i nic nie miało
mi w tym przeszkodzić...</i>

45
00:01:41,876 --> 00:01:43,670
- [rozlany napój]
- Clark.

46
00:01:43,795 --> 00:01:45,713
Hej, posterunkowy Sanders.

47
00:01:45,714 --> 00:01:48,215
Ja tylko... byłem
z przyjaciółmi.

48
00:01:48,216 --> 00:01:51,136
- Hej, ślicznotko.
- Och.

49
00:01:52,012 --> 00:01:53,304
Dlaczego ich zabiłeś?

50
00:01:53,430 --> 00:01:55,682
Chciałem zobaczyć, jak błagają
o życie.

51
00:01:55,807 --> 00:01:57,016
[Dexter]
Ojciec dał mi Kodeks.

52
00:01:57,017 --> 00:01:59,393
Zabijam tylko tych,
którzy na to zasługują.

53
00:01:59,394 --> 00:02:00,686
[pomruki]

54
00:02:00,687 --> 00:02:02,271
Ty na to zasługujesz. [ostry wdech]

55
00:02:02,272 --> 00:02:03,523
[dźwięk miażdżenia ostrza]

56
00:02:03,648 --> 00:02:06,358
[Dexter]
<i>Były zabójca włamywacz,</i>

57
00:02:06,359 --> 00:02:08,361
- <i>wkrótce pokarm dla aligatorów.</i>
- [wycie syreny]

58
00:02:09,320 --> 00:02:11,572
<i>Mam ciało w bagażniku
samochodu.</i>

59
00:02:11,573 --> 00:02:13,283
<i>Wszędzie są policjanci.</i>

60
00:02:13,408 --> 00:02:15,952
[♪ dramatyczna muzyka ♪]

61
00:02:16,077 --> 00:02:18,163
<i>Co może być gorsze?</i>

62
00:02:21,082 --> 00:02:23,126
[♪ perkusyjna muzyka ♪]

63
00:02:23,251 --> 00:02:24,085
♪ ♪

64
00:02:24,210 --> 00:02:26,421
[brzęczenie komara]

65
00:02:29,716 --> 00:02:31,885
♪ ♪

66
00:02:47,692 --> 00:02:49,235
♪ ♪

67
00:02:59,037 --> 00:03:01,372
♪ ♪

68
00:03:02,832 --> 00:03:04,751
[ostrzenie noża]

69
00:03:27,565 --> 00:03:29,776
♪ ♪

70
00:03:53,883 --> 00:03:56,301
[♪ napięta muzyka ♪]

71
00:03:56,302 --> 00:03:58,596
♪ ♪

72
00:04:03,309 --> 00:04:05,061
Proszę pana, będę musiał pana
prosić o odwrócenie się.

73
00:04:05,186 --> 00:04:07,437
To jest czynne miejsce zbrodni.

74
00:04:07,438 --> 00:04:08,982
[Dexter]
<i>W tej ułamku sekundy,</i>

75
00:04:09,107 --> 00:04:12,484
<i>zdecydowałem, że najlepszą
rzeczą, jaką mogę zrobić, to...</i>

76
00:04:12,485 --> 00:04:15,112
<i>zachowywać się, jakbym tu pasował.</i>

77
00:04:15,113 --> 00:04:18,992
Jestem z Kryminalistyki.
Po co innego miałbym tu być?

78
00:04:22,620 --> 00:04:23,997
<i>Ale praca na miejscu zbrodni</i>

79
00:04:24,122 --> 00:04:25,665
<i>w miejscu, gdzie pozbywam się
ofiar,</i>

80
00:04:25,790 --> 00:04:28,917
<i>z ciałem Leviego Reeda
w bagażniku...</i>

81
00:04:28,918 --> 00:04:32,463
<i>było w zasadzie proszeniem
się o złapanie.</i>

82
00:04:41,681 --> 00:04:45,435
<i>Zastanawiałem się, czy dostanę
dożywocie, czy krzesło elektryczne.</i>

83
00:04:46,352 --> 00:04:49,564
<i>Nigdy nie mogłem zdecydować,
które zło jest mniejsze.</i>

84
00:04:49,689 --> 00:04:50,898
[zniekształcone pukanie w szybę]

85
00:04:50,899 --> 00:04:52,775
Walisz konia w środku?

86
00:04:52,901 --> 00:04:55,320
[Vince się śmieje]

87
00:04:55,445 --> 00:04:58,281
Myślałem, że latam dziś sam.

88
00:04:59,240 --> 00:05:02,577
Dalej, sługusie. Mam dla ciebie
mnóstwo roboty.

89
00:05:05,038 --> 00:05:09,082
[Dexter] <i>Jedyna rzecz, o której
mogłem zdecydować, mój ostatni posiłek.</i>

90
00:05:09,083 --> 00:05:11,544
<i>Stek porterhouse. Krwisty.</i>

91
00:05:11,669 --> 00:05:14,505
<i>I milkshake. Czekoladowy.</i>

92
00:05:15,340 --> 00:05:16,883
<i>Niech będą dwa milkshaki.</i>

93
00:05:17,008 --> 00:05:18,218
[Jablonski]
Uważaj na kroki.

94
00:05:18,343 --> 00:05:20,553
Aktywne aligatory są
wszędzie w okolicy.

95
00:05:23,514 --> 00:05:25,558
[♪ zgrzytliwa muzyka ♪]

96
00:05:25,683 --> 00:05:27,018
♪ ♪

97
00:05:28,519 --> 00:05:29,729
- Nie, nie!
- [cięcie ostrzem]

98
00:05:33,441 --> 00:05:34,901
[Maria]
Morgan.

99
00:05:36,611 --> 00:05:38,070
Dzięki, że do nas dołączyłeś.

100
00:05:38,071 --> 00:05:39,405
Z przyjemnością pomogę.

101
00:05:39,530 --> 00:05:40,990
Aha, rozumiem. Ręka.

102
00:05:41,115 --> 00:05:42,616
[śmiech] Dobre.

103
00:05:42,617 --> 00:05:45,786
Te palce same
się nie odbiją.

104
00:05:45,787 --> 00:05:47,956
E, nie wiem.

105
00:05:48,081 --> 00:05:49,790
Odciski są mało prawdopodobne, zważywszy

106
00:05:49,791 --> 00:05:51,793
na rozmoczone, częściowo
rozłożone palce.

107
00:05:51,918 --> 00:05:55,003
Szybki test. Kto dowodzi,
gdy nie ma Tanyi?

108
00:05:55,004 --> 00:05:57,423
Ja. Więc po prostu to zrób.

109
00:06:07,850 --> 00:06:09,352
[Dexter]
<i>Były na tyle nienaruszone,</i>

110
00:06:09,477 --> 00:06:11,688
<i>aby dało się uzyskać
przynajmniej częściowe odciski.</i>

111
00:06:11,813 --> 00:06:15,357
<i>A odciski Ferrera
mogą zaprowadzić wydział zabójstw do mnie.</i>

112
00:06:15,358 --> 00:06:17,359
[syki, warczenie]

113
00:06:17,360 --> 00:06:19,486
[odgłos migawki aparatu]

114
00:06:19,487 --> 00:06:23,031
<i>Te prehistoryczne potwory
nie obchodziło, kim był Tony Ferrer,</i>

115
00:06:23,032 --> 00:06:25,785
<i>potrzebowały po prostu żerować.</i>

116
00:06:25,910 --> 00:06:28,036
<i>Czy byłem inny?</i>

117
00:06:28,037 --> 00:06:29,622
[warczenie]

118
00:06:34,377 --> 00:06:35,920
[mówi niesłyszalnie]

119
00:06:38,756 --> 00:06:40,425
[ciche warczenie]

120
00:06:40,550 --> 00:06:43,011
[szepcze] Bon appétit.

121
00:06:43,845 --> 00:06:44,970
Brak innych części ciała?

122
00:06:44,971 --> 00:06:46,346
Nie. Zrobiliśmy pełne przeszukanie, ale...

123
00:06:46,347 --> 00:06:47,723
- [plusk wody]
- [Dexter woła]

124
00:06:47,724 --> 00:06:49,057
- [dyszy]
- [aligator syczy]

125
00:06:49,058 --> 00:06:50,517
Morgan!

126
00:06:50,518 --> 00:06:52,352
[Vince]
Co się stało?

127
00:06:52,353 --> 00:06:55,188
[dyszy]
Aligator wyskoczył znikąd.

128
00:06:55,189 --> 00:06:58,150
Mam szczęście, że usunąłem
się na czas, ale...

129
00:06:58,151 --> 00:06:59,652
on zabrał ramię.

130
00:07:01,112 --> 00:07:03,948
- Odpłynął.
- [warczenie]

131
00:07:05,616 --> 00:07:07,534
Jak do cholery mogłeś
do tego dopuścić?

132
00:07:07,535 --> 00:07:09,329
Mógł zginąć, detektywie.

133
00:07:11,289 --> 00:07:13,081
[westchnienia]

134
00:07:13,082 --> 00:07:14,667
No cóż...

135
00:07:15,501 --> 00:07:16,460
Co dalej?

136
00:07:16,461 --> 00:07:18,296
Brak dowodów do protokołu.

137
00:07:19,297 --> 00:07:21,591
Kto ma ochotę
na "Moons Over My Hammy"?

138
00:07:24,177 --> 00:07:25,928
[westchnienia]

139
00:07:28,181 --> 00:07:29,264
Jesteś głodny?

140
00:07:29,265 --> 00:07:31,142
Nie, dzięki. Czuję się dobrze.

141
00:07:31,934 --> 00:07:34,603
[Dexter] <i>Chociaż bardzo
chciałbym coś zjeść,</i>

142
00:07:34,604 --> 00:07:37,148
<i>nadal miałem śmieci do wyniesienia.</i>

143
00:07:42,570 --> 00:07:44,572
[♪ kapryśna muzyka ♪]

144
00:07:44,697 --> 00:07:46,073
♪ ♪

145
00:07:46,074 --> 00:07:48,034
[Dexter stęka]

146
00:07:57,668 --> 00:08:00,171
[dyszy]

147
00:08:01,756 --> 00:08:04,425
- [głośne uderzenie]
- [pager piszczy]

148
00:08:08,012 --> 00:08:09,555
Nie teraz, Sofia.

149
00:08:09,680 --> 00:08:11,307
[warczenie]

150
00:08:11,432 --> 00:08:14,185
- [dyszy]
- [muchy brzęczą]

151
00:08:18,064 --> 00:08:19,606
[odgłos gniecenia cieczy]

152
00:08:19,607 --> 00:08:21,734
[jęki]

153
00:08:28,408 --> 00:08:31,077
[pikanie ciężarówki]

154
00:08:34,705 --> 00:08:36,165
[metaliczny pisk]

155
00:08:40,795 --> 00:08:42,505
[syk hamulców]

156
00:08:47,635 --> 00:08:50,930
Na twoje szczęście, Levi Reed.

157
00:08:57,228 --> 00:08:58,938
[plusk]

158
00:08:59,063 --> 00:09:00,940
[uruchomienie silnika]

159
00:09:06,612 --> 00:09:08,530
[Dexter]
<i>Za trzy godziny,</i>

160
00:09:08,531 --> 00:09:12,243
<i>jego ciało zginie
w morzu śmieci.</i>

161
00:09:13,327 --> 00:09:15,288
<i>Dokładnie tam, gdzie jego miejsce.</i>

162
00:09:16,956 --> 00:09:19,000
[ciche chrząknięcie]

163
00:09:20,251 --> 00:09:22,295
[♪ upiorna muzyka ♪]

164
00:09:22,420 --> 00:09:24,297
♪ ♪

165
00:09:38,311 --> 00:09:40,688
[skrobanie]

166
00:09:47,487 --> 00:09:49,322
[skrobanie]

167
00:09:54,785 --> 00:09:56,661
[♪ pogodna muzyka ♪]

168
00:09:56,662 --> 00:09:59,332
♪ ♪

169
00:10:05,588 --> 00:10:07,173
[zamykanie drzwi]

170
00:10:10,635 --> 00:10:11,677
[siorbanie]

171
00:10:11,802 --> 00:10:14,347
Ugh. Co to za smród?

172
00:10:14,472 --> 00:10:15,515
[siorbanie]

173
00:10:15,640 --> 00:10:16,557
Tajemnica rozwiązana.

174
00:10:16,682 --> 00:10:18,099
Nie wiem, co jest gorsze.

175
00:10:18,100 --> 00:10:20,727
Jak bardzo śmierdzisz
czy to, że możesz teraz jeść.

176
00:10:20,728 --> 00:10:22,437
To spaghetti.

177
00:10:22,438 --> 00:10:24,440
Co ci się stało?

178
00:10:25,358 --> 00:10:28,276
Och. Jakieś miejsce zbrodni
na Everglades.

179
00:10:28,277 --> 00:10:30,696
Było bardzo ciemno
i wpadłem do bagna.

180
00:10:30,821 --> 00:10:34,200
Bagno? Jakie bagno śmierdzi
jak dupa menela?

181
00:10:35,660 --> 00:10:38,162
Hej, wiesz, dlaczego Sofia wciąż
wysyła mi te losowe numery?

182
00:10:38,287 --> 00:10:39,287
No co ty.

183
00:10:39,288 --> 00:10:41,415
To kod pagera, głąbie. Proszę.

184
00:10:41,541 --> 00:10:42,959
Daj mi swój pager.

185
00:10:43,084 --> 00:10:46,711
Okay. 1-2-3 znaczy "Tęsknię za tobą."

186
00:10:46,712 --> 00:10:48,755
2-1-3 znaczy "Czy ty za mną
tęsknisz?"

187
00:10:48,756 --> 00:10:50,131
A najnowszy,

188
00:10:50,132 --> 00:10:52,968
220 znaczy
"Dlaczego nie dzwoniłeś?"

189
00:10:52,969 --> 00:10:54,554
Czekaj, dlaczego nie dzwoniłeś?

190
00:10:54,679 --> 00:10:56,305
Nie wiedziałem, że powinienem.

191
00:10:56,430 --> 00:10:58,641
Oczywiście, że powinieneś.
Jesteś jej cholernym chłopakiem.

192
00:10:58,766 --> 00:11:00,600
Kiedy ostatni raz
z nią rozmawiałeś?

193
00:11:00,601 --> 00:11:02,018
Nie od naszej podwójnej randki.

194
00:11:02,019 --> 00:11:04,272
Nie dzwoniłeś do niej,
odkąd ci obciągnęła?

195
00:11:04,397 --> 00:11:06,982
Jezu, jesteś głupszy,
niż myślałem.

196
00:11:06,983 --> 00:11:08,192
Dzień dobry, Seminole.

197
00:11:08,317 --> 00:11:09,568
Czekaj, to oficjalne?

198
00:11:09,569 --> 00:11:11,112
Nie. Tata jest po prostu zbyt
chętny,

199
00:11:11,237 --> 00:11:13,948
ale sytuacja wygląda
bardzo dobrze dla mojego stypendium.

200
00:11:14,073 --> 00:11:15,991
Pełne stypendium. To jest moja
dziewczyna.

201
00:11:15,992 --> 00:11:17,326
Nic nie jest jeszcze pewne.

202
00:11:17,451 --> 00:11:18,910
Nadal chcą mnie zobaczyć
w play-offach.

203
00:11:18,911 --> 00:11:21,746
Nie powinno być problemu.
Zabijasz pod presją.

204
00:11:21,747 --> 00:11:23,456
[Dexter]
<i>Mieliśmy to wspólnego.</i>

205
00:11:23,457 --> 00:11:25,209
[pager piszczy]

206
00:11:27,461 --> 00:11:29,129
Co znaczy 9-9-2-2?

207
00:11:29,130 --> 00:11:32,258
Ugh, muszę się od ciebie odsunąć,
zanim zwymiotuję.

208
00:11:32,383 --> 00:11:35,761
9-9-2-2 znaczy "Nie obchodzi mnie to!"

209
00:11:36,887 --> 00:11:38,471
[wącha]
Ugh!

210
00:11:38,472 --> 00:11:39,974
Boże, myślałem, że twoja
siostra zapomniała

211
00:11:40,099 --> 00:11:41,600
ponownie wynieść śmieci.

212
00:11:41,601 --> 00:11:42,851
Długa historia.

213
00:11:42,852 --> 00:11:44,353
W porządku,
zaczerpnijmy świeżego powietrza.

214
00:11:44,478 --> 00:11:46,772
Możesz mi o tym opowiedzieć.

215
00:11:47,857 --> 00:11:49,649
<i>W porządku. Więc udawałeś</i>

216
00:11:49,650 --> 00:11:53,361
atak aligatora, żeby pozbyć się
ramienia Tony'ego Ferrera,

217
00:11:53,362 --> 00:11:55,448
ale powód, dla którego tam byłeś
w pierwszej kolejności, to

218
00:11:55,573 --> 00:11:57,324
wyrzucenie ciała Levi Reeda?

219
00:11:57,325 --> 00:11:59,368
Mniej więcej...

220
00:11:59,493 --> 00:12:00,786
Głównie bardziej.

221
00:12:00,911 --> 00:12:04,123
Miałeś martwe ciało
na pace tej ciężarówki,

222
00:12:04,248 --> 00:12:05,999
a byłeś otoczony
przez detektywów z wydziału zabójstw?

223
00:12:06,000 --> 00:12:07,960
Tak. Ale to nie tak,
jakby ktoś wiedział.

224
00:12:08,085 --> 00:12:12,256
Och, och. Jezu.

225
00:12:12,381 --> 00:12:14,215
Co jeśli ktoś potrzebowałby
załadować sprzęt

226
00:12:14,216 --> 00:12:15,842
na pakę ciężarówki?

227
00:12:15,843 --> 00:12:19,388
Albo Masuka poprosił o podwiezienie?
Mogłeś zostać złapany.

228
00:12:20,765 --> 00:12:22,141
Proszę...

229
00:12:22,266 --> 00:12:25,810
nie mów mi, że ciało Leviego
nadal jest w ciężarówce.

230
00:12:25,811 --> 00:12:27,520
Do tej pory zostanie pochowany
na wysypisku śmieci.

231
00:12:27,521 --> 00:12:30,065
[wzdycha] W porządku, cóż,
to wyjaśnia ten zapach.

232
00:12:30,066 --> 00:12:33,110
- Tak.
- [głęboko wydycha]

233
00:12:34,445 --> 00:12:36,530
Tym razem uniknąłeś kuli.

234
00:12:36,656 --> 00:12:38,490
Twoim celem powinno być,
aby nie zostać postrzelonym

235
00:12:38,491 --> 00:12:39,866
w pierwszej kolejności.

236
00:12:39,867 --> 00:12:41,535
Postaram się bardziej.

237
00:12:42,620 --> 00:12:43,954
Obiecuję.

238
00:12:44,747 --> 00:12:46,415
W porządku. Idź pod prysznic.

239
00:12:46,540 --> 00:12:50,419
Spal te ubrania
i, uh, zobaczymy się w pracy.

240
00:12:53,255 --> 00:12:54,756
[♪ delikatna muzyka ♪]

241
00:12:54,757 --> 00:12:56,300
[drzwi się zamykają]

242
00:13:04,350 --> 00:13:06,018
[wzdycha]

243
00:13:14,819 --> 00:13:16,069
[wydycha]

244
00:13:16,070 --> 00:13:18,364
[silnik pracuje na biegu jałowym]

245
00:13:21,784 --> 00:13:23,243
[Dexter]
<i>Harry miał rację.</i>

246
00:13:23,244 --> 00:13:25,370
<i>Brak miejsca do pozbywania się
ofiar oznaczał brak zabijania.</i>

247
00:13:25,371 --> 00:13:27,747
<i>A brak zabijania to...</i>

248
00:13:27,748 --> 00:13:29,375
<i>nic dobrego.</i>

249
00:13:32,670 --> 00:13:34,046
[piski opon]

250
00:13:38,426 --> 00:13:40,218
[♪ kapryśna muzyka ♪]

251
00:13:40,219 --> 00:13:42,263
Czemu nie odbierałeś/-aś moich
wiadomości?

252
00:13:42,388 --> 00:13:45,181
Myślisz, że możesz się ze mną
spotykać i nie dzwonić?

253
00:13:45,182 --> 00:13:47,308
Nie. To nie tak...
[jąka się]

254
00:13:47,309 --> 00:13:49,311
Pracowałem na miejscu zbrodni.

255
00:13:49,437 --> 00:13:50,937
- Całą noc.
- Och.

256
00:13:50,938 --> 00:13:53,190
Teraz czuję się trochę głupio.

257
00:13:54,734 --> 00:13:57,318
To było...?

258
00:13:57,319 --> 00:13:58,821
Morderstwo?

259
00:14:00,197 --> 00:14:01,365
Tak.

260
00:14:01,490 --> 00:14:03,409
Na Alligator Alley.

261
00:14:03,534 --> 00:14:05,619
Prawie mnie jeden zjadł.

262
00:14:05,745 --> 00:14:07,788
O mój Boże.
Tak się cieszę, że nic ci nie jest.

263
00:14:07,913 --> 00:14:10,750
- Biedny ty.
- Tak.

264
00:14:18,132 --> 00:14:19,300
Co to jest?

265
00:14:19,425 --> 00:14:21,468
Prawdopodobnie nie powinieneś
tego dotykać.

266
00:14:21,469 --> 00:14:22,636
Czy to dlatego mnie
ignorowałeś/-aś?

267
00:14:22,762 --> 00:14:24,263
Bo mnie zdradzasz?

268
00:14:24,388 --> 00:14:27,266
Eee, musiało mi się przykleić
do buta, eee...

269
00:14:28,142 --> 00:14:29,643
...na miejscu zbrodni.

270
00:14:29,769 --> 00:14:31,686
Na bagnie? Boże!

271
00:14:31,687 --> 00:14:33,646
Nie wierzę, że sprawiłeś/-aś że
było mi ciebie żal.

272
00:14:33,647 --> 00:14:35,357
Kutas!

273
00:14:36,317 --> 00:14:38,152
[pisk opon]

274
00:14:39,028 --> 00:14:40,696
[Dexter]
<i>Było fajnie, póki trwało.</i>

275
00:14:40,821 --> 00:14:43,198
<i>Ale miałem ważniejsze rzeczy
do zrobienia</i>

276
00:14:43,199 --> 00:14:46,202
<i>niż zapamiętywanie kodów pagerów.</i>

277
00:14:49,288 --> 00:14:51,540
♪ ♪

278
00:14:57,379 --> 00:14:59,380
Co do cholery, Sofia?

279
00:14:59,381 --> 00:15:01,801
[♪ powolna, dramatyczna muzyka ♪]

280
00:15:01,926 --> 00:15:05,136
[Dexter]
<i>Sala pełna najlepszych z Miami.</i>

281
00:15:05,137 --> 00:15:07,555
<i>Musiałem wymyślić miejsce,
gdzie mógłbym się pozbywać ciał,</i>

282
00:15:07,556 --> 00:15:09,475
<i>którego nigdy nie znajdą.</i>

283
00:15:09,600 --> 00:15:10,809
<i>Jakoś.</i>

284
00:15:10,810 --> 00:15:12,811
Hej.

285
00:15:12,812 --> 00:15:14,479
- Bobby, Angel.
- [Bobby] Tak.

286
00:15:14,480 --> 00:15:16,231
Powiedzcie zespołowi o tym,
o czym rozmawialiśmy rano.

287
00:15:16,232 --> 00:15:17,483
Słuchajcie!

288
00:15:17,608 --> 00:15:18,900
W sprawie morderstwa
Jimmy'ego Powella

289
00:15:18,901 --> 00:15:20,735
i porwania
Nicky'ego Spencera,

290
00:15:20,736 --> 00:15:23,363
wykorzystujemy wszelkie sposoby,
aby znaleźć kryjówkę Los Tigres.

291
00:15:23,364 --> 00:15:25,073
Angażujemy
wszystkich naszych informatorów.

292
00:15:25,074 --> 00:15:26,867
Wyważamy drzwi, aby zobaczyć,
czy ktoś chce mówić.

293
00:15:26,992 --> 00:15:28,786
[Bobby] Następnym krokiem jest
współpraca z prokuraturą,

294
00:15:28,911 --> 00:15:31,496
aby negocjować obniżenie
wyroków dla osadzonych członków
kartelu,

295
00:15:31,497 --> 00:15:33,206
którzy chcą przekazać
jakiekolwiek informacje.

296
00:15:33,207 --> 00:15:36,043
Minęły cztery dni,
odkąd porwano Nicky'ego.

297
00:15:36,168 --> 00:15:37,585
To tyle samo czasu,
ile upłynęło między

298
00:15:37,586 --> 00:15:40,129
zaginięciem Jimmy'ego Powella

299
00:15:40,130 --> 00:15:41,715
a pojawieniem się jego palca.

300
00:15:41,841 --> 00:15:44,218
Liczy się każda sekunda.

301
00:15:44,343 --> 00:15:46,803
Bóg jeden wie,
przez co przechodzi Nicky.

302
00:15:46,804 --> 00:15:49,889
Prowadzimy całodobową
obserwację domu Becci.

303
00:15:49,890 --> 00:15:52,600
A ja i Bobby zastąpimy
Franklina i Muszynskiego.

304
00:15:52,601 --> 00:15:55,228
Tak, myślimy, że to ważne,
żebyśmy tam byli, kiedy...

305
00:15:55,229 --> 00:15:56,730
...na wypadek, gdyby coś się
pojawiło.

306
00:15:56,856 --> 00:15:58,356
Świetnie. Dzięki, chłopaki.

307
00:15:58,357 --> 00:16:00,901
Liczy na to, że naprawdę
coś z tym zrobicie,

308
00:16:01,026 --> 00:16:02,402
z tego gównianego widowiska.

309
00:16:02,403 --> 00:16:03,778
Więc, gdzie jesteśmy z ręką,

310
00:16:03,779 --> 00:16:06,030
którą znaleziono w
Alligator Alley?

311
00:16:06,031 --> 00:16:07,908
- Niezidentyfikowany.
- Nigdzie.

312
00:16:08,033 --> 00:16:09,577
Nie byliśmy w stanie pobrać
żadnych odcisków palców

313
00:16:09,702 --> 00:16:12,705
zanim dowód został...
zjedzony.

314
00:16:18,085 --> 00:16:19,335
Moja wina.

315
00:16:19,336 --> 00:16:21,839
To okropny sposób
na utratę dowodów.

316
00:16:23,507 --> 00:16:25,926
Okay... zróbmy to.

317
00:16:26,051 --> 00:16:27,720
Przepraszam.

318
00:16:27,845 --> 00:16:30,389
- Co z moimi sprawami?
- A co z nimi?

319
00:16:30,514 --> 00:16:32,433
Myślę, że mamy do czynienia
z seryjnym zabójcą.

320
00:16:33,726 --> 00:16:36,312
Mój gabinet. Ty też.

321
00:16:40,566 --> 00:16:43,193
<i>♪ "Orange Crush" R.E.M. ♪</i>

322
00:16:43,986 --> 00:16:47,740
<i>♪ Idź za mną, nie idź za mną ♪</i>

323
00:16:47,865 --> 00:16:49,407
<i>♪ Mam kręgosłup ♪</i>

324
00:16:49,408 --> 00:16:52,076
<i>♪ Mam swoje orange crush... ♪</i>

325
00:16:52,077 --> 00:16:53,411
Hej!

326
00:16:53,412 --> 00:16:55,455
Co cię napadło, że mnie
rzuciłaś dziś rano?

327
00:16:55,456 --> 00:16:56,874
Musiałam łapać stopa.

328
00:16:56,999 --> 00:16:58,918
Jakiś stary dziwak kazał mi
słuchać Steely Dan.

329
00:17:00,252 --> 00:17:01,629
Cholera.

330
00:17:01,754 --> 00:17:02,921
Co się stało?

331
00:17:02,922 --> 00:17:06,634
- Dexter mnie zdradza. [łka]
- Dexter?

332
00:17:06,759 --> 00:17:08,093
Mój brat Dexter?

333
00:17:08,218 --> 00:17:09,344
To nie jest śmieszne.

334
00:17:09,345 --> 00:17:12,139
Znalazłam opakowanie po
prezerwatywie w jego aucie.

335
00:17:12,264 --> 00:17:13,432
[parska]
No i?

336
00:17:13,557 --> 00:17:15,099
Co masz na myśli, "no i"?

337
00:17:15,100 --> 00:17:17,811
Jak to się tam znalazło, jeśli
nie pieprzył jakiejś szmaty?

338
00:17:17,937 --> 00:17:19,312
Nie wiem.
Pewnie się nudził

339
00:17:19,313 --> 00:17:21,440
i chciał zrobić jakieś
zwierzątka z balonów.

340
00:17:22,358 --> 00:17:24,777
Sof. Musisz mi zaufać.

341
00:17:24,902 --> 00:17:27,362
Dexter by nie zdradził, okej?
On nie jest graczem.

342
00:17:27,363 --> 00:17:29,948
Dosłownie musiałam go
namawiać, żeby się z tobą umówił.

343
00:17:29,949 --> 00:17:31,075
Słucham?

344
00:17:31,200 --> 00:17:32,867
Kurwa. Nie o to mi chodziło.

345
00:17:32,868 --> 00:17:35,120
Chcę tylko powiedzieć, że jest
cholernym dziwakiem, jeśli chodzi

346
00:17:35,245 --> 00:17:39,291
o dziewczyny. Więc musiałam,
nie wiem, jakby... go popchnąć.

347
00:17:39,416 --> 00:17:41,250
Ale cię lubi, przysięgam.

348
00:17:41,251 --> 00:17:43,337
Nie wierzę, że stajesz po jego
stronie, a nie po mojej.

349
00:17:43,462 --> 00:17:46,131
Nie mogę zawsze stawać
po twojej stronie.

350
00:17:46,256 --> 00:17:47,967
To mój brat.

351
00:17:50,135 --> 00:17:51,553
[pochlipywanie]

352
00:17:54,014 --> 00:17:56,015
Cholerny szajs.

353
00:17:56,016 --> 00:17:58,644
[♪ łagodna muzyka ♪]

354
00:18:00,688 --> 00:18:02,356
Hej, Dexter.

355
00:18:02,481 --> 00:18:04,524
- Masz chwilę?
- Jasne.

356
00:18:04,525 --> 00:18:06,192
Ja, um...

357
00:18:06,193 --> 00:18:08,987
Chciałem tylko porozmawiać
z tobą o wczorajszej nocy.

358
00:18:08,988 --> 00:18:11,030
Przed barem.

359
00:18:11,031 --> 00:18:12,782
Więc, um,

360
00:18:12,783 --> 00:18:15,827
nikt tutaj tak naprawdę nie wie.

361
00:18:15,828 --> 00:18:19,038
Och. Racja. No cóż...

362
00:18:19,039 --> 00:18:21,040
Spoko. To w porządku.

363
00:18:21,041 --> 00:18:22,625
Tak. Powiedz to moim rodzicom.

364
00:18:22,626 --> 00:18:24,044
Aż tak źle?

365
00:18:25,254 --> 00:18:26,921
To znaczy, um...

366
00:18:26,922 --> 00:18:29,549
Dlatego przeprowadziłem się do Miami.

367
00:18:29,550 --> 00:18:31,009
Mogę tu być sobą.

368
00:18:31,010 --> 00:18:32,885
Cóż, z wyjątkiem
sytuacji w pracy.

369
00:18:32,886 --> 00:18:34,929
Prawda.

370
00:18:34,930 --> 00:18:36,431
Posłuchaj, nauczyłem się,
że lepiej jest

371
00:18:36,432 --> 00:18:39,267
trzymać te dwie strony
siebie oddzielnie.

372
00:18:39,268 --> 00:18:42,354
Ale przynajmniej nie muszę
wybierać między nimi.

373
00:18:43,147 --> 00:18:45,190
Twój sekret jest u mnie bezpieczny.

374
00:18:46,066 --> 00:18:47,526
Dzięki, stary.

375
00:18:51,196 --> 00:18:53,157
Żartujesz sobie ze mnie.
Seryjny morderca?

376
00:18:53,282 --> 00:18:54,907
Nikt sobie z ciebie nie żartuje,
kapitanie. Ostatnie trzy...

377
00:18:54,908 --> 00:18:56,909
Masz coś, co przypomina dowód?

378
00:18:56,910 --> 00:18:59,037
M.O.? Schemat zabijania?
Cokolwiek, co...

379
00:18:59,038 --> 00:19:01,206
Okay, jeśli pozwolisz mi mówić,
to ci powiem.

380
00:19:05,419 --> 00:19:07,962
Ostatnie trzy morderstwa NHI...
jak to nazywacie...

381
00:19:07,963 --> 00:19:09,506
mają uderzające podobieństwa.

382
00:19:09,631 --> 00:19:11,467
Wszystkie ofiary pochodzą
z populacji wysokiego ryzyka.

383
00:19:11,592 --> 00:19:13,052
Wszyscy samotnicy.

384
00:19:13,177 --> 00:19:15,136
Nic im nie zabrano,
więc rabunek nie jest motywem.

385
00:19:15,137 --> 00:19:17,305
Z tego, co rozumiem,
każda z tych ofiar

386
00:19:17,306 --> 00:19:18,723
została zabita w inny sposób.

387
00:19:18,724 --> 00:19:20,433
To nie mówi mi, że
jest jeden zabójca.

388
00:19:20,434 --> 00:19:23,312
Dlatego, że metody zabójcy
ulegają eskalacji.

389
00:19:23,437 --> 00:19:24,812
On-on eksperymentuje.

390
00:19:24,813 --> 00:19:26,732
Staje się bardziej brutalny.

391
00:19:26,857 --> 00:19:29,485
Odkrywa, co sprawia mu
największą przyjemność.

392
00:19:31,820 --> 00:19:33,739
[Spencer]
Niewiele mówiłaś.

393
00:19:34,990 --> 00:19:36,408
Co o tym myślisz?

394
00:19:36,533 --> 00:19:37,951
Myślę, że ona coś kombinuje,
Aaron.

395
00:19:38,077 --> 00:19:40,037
Myślę, że warto to kontynuować.

396
00:19:42,456 --> 00:19:44,750
Z niecierpliwością czekam,
aż mnie zadziwisz.

397
00:19:47,377 --> 00:19:49,087
[drzwi się otwierają, zamykają]

398
00:19:49,088 --> 00:19:50,464
On ma prawdziwy talent

399
00:19:50,589 --> 00:19:52,091
do sprawiania, że "tak"
brzmi jak "pieprz się".

400
00:19:52,216 --> 00:19:55,219
Ma dużo na głowie.
LaGuerta...

401
00:19:56,595 --> 00:19:59,098
Nie martw się. Damy radę.

402
00:20:02,184 --> 00:20:04,436
[♪ powolna, kontemplacyjna muzyka ♪]

403
00:20:04,561 --> 00:20:06,854
♪ ♪

404
00:20:06,855 --> 00:20:09,315
Będzie dobrze. Musisz mi zaufać.

405
00:20:09,316 --> 00:20:14,028
Minął już prawie rok.

406
00:20:14,029 --> 00:20:16,197
Kiedy to się skończy?

407
00:20:16,198 --> 00:20:19,618
To pieprzony cud, że zaszedłem
aż tak daleko.

408
00:20:19,743 --> 00:20:21,869
Jak tylko dostaniemy Estradę na
linii,

409
00:20:21,870 --> 00:20:23,621
mówiącego o swojej operacji,
jesteś wolny.

410
00:20:23,622 --> 00:20:27,000
Obiecuję. Obiecuję.

411
00:20:27,960 --> 00:20:32,672
A jeśli po prostu powiem nie?
A jeśli odejdę?

412
00:20:32,673 --> 00:20:34,591
[westchnienia]

413
00:20:35,968 --> 00:20:37,636
Wiesz, co się stanie.

414
00:20:37,761 --> 00:20:41,974
Pójdziesz do więzienia, a chłopcy
trafią do rodziny zastępczej.

415
00:20:46,061 --> 00:20:48,480
Chyba tak to wygląda.

416
00:20:50,732 --> 00:20:54,570
Powinieneś pewnie wracać do domu,
do rodziny.

417
00:20:56,071 --> 00:20:57,196
Tato.

418
00:20:57,197 --> 00:21:00,700
Nie, to nie twój tata, kochanie.

419
00:21:00,701 --> 00:21:03,162
Pożegnaj się z panem Morganem.

420
00:21:05,372 --> 00:21:07,666
[♪ złowieszcza muzyka ♪]

421
00:21:07,791 --> 00:21:10,586
♪ ♪

422
00:21:10,711 --> 00:21:11,837
[trzask drzwi]

423
00:21:11,962 --> 00:21:13,881
[♪ posępna muzyka ♪]

424
00:21:14,006 --> 00:21:16,175
♪ ♪

425
00:21:23,557 --> 00:21:25,017
[Harry cicho chrząka]

426
00:21:26,977 --> 00:21:29,354
[Harry wzdycha]

427
00:21:39,031 --> 00:21:41,241
[płacze dziecko Deb]

428
00:21:47,080 --> 00:21:48,707
Mm.

429
00:21:51,418 --> 00:21:53,252
Nie spodziewałam się ciebie tak
wcześnie w domu.

430
00:21:53,253 --> 00:21:56,215
Mówiłem poważnie, kiedy mówiłem,
że to koniec.

431
00:22:00,302 --> 00:22:01,720
[westchnienia]

432
00:22:01,845 --> 00:22:03,596
Chcesz wiedzieć, jak to się
stało?

433
00:22:03,597 --> 00:22:04,597
Nie chcę.

434
00:22:04,598 --> 00:22:06,057
Myślę, że powinniśmy o tym
porozmawiać.

435
00:22:06,058 --> 00:22:07,475
- Myślę, że musisz to usłyszeć.
- Nie, Harry,

436
00:22:07,476 --> 00:22:10,187
to ty tego potrzebujesz.

437
00:22:11,230 --> 00:22:15,566
Jeśli mamy zostać razem

438
00:22:15,567 --> 00:22:17,401
jako rodzina,

439
00:22:17,402 --> 00:22:20,614
musimy znaleźć sposób, aby przez
to przejść i kochać się nawzajem,

440
00:22:20,739 --> 00:22:24,784
ponieważ nadal cię kocham.

441
00:22:24,785 --> 00:22:27,245
[♪ łagodna muzyka ♪]

442
00:22:27,246 --> 00:22:29,498
Doris, proszę.

443
00:22:30,999 --> 00:22:32,542
Przepraszam.

444
00:22:37,214 --> 00:22:40,842
To pierwszy raz, kiedy faktycznie
powiedziałeś, że przepraszasz.

445
00:22:41,927 --> 00:22:43,594
[płacze dziecko Deb]

446
00:22:43,595 --> 00:22:45,097
Ja...

447
00:22:45,222 --> 00:22:47,975
Hej, nie. Ja ją wezmę.

448
00:22:48,100 --> 00:22:49,893
Ja ją wezmę.

449
00:22:50,727 --> 00:22:52,603
[uciszanie]

450
00:22:52,604 --> 00:22:54,439
Tata jest tutaj.

451
00:22:56,817 --> 00:22:58,317
Och.

452
00:22:58,318 --> 00:23:01,071
Masz. [uciszanie]

453
00:23:13,083 --> 00:23:14,542
[♪ delikatna muzyka ♪]

454
00:23:14,543 --> 00:23:16,837
[Dexter]
<i>Coral Gables?</i>

455
00:23:16,962 --> 00:23:19,798
<i>Zbyt wielu wścibskich
emerytów.</i>

456
00:23:19,923 --> 00:23:24,803
<i>South Beach? Zbyt wielu
turystów opalających się.</i>

457
00:23:25,887 --> 00:23:28,015
<i>Zatoka Biscayne byłaby
świetna,</i>

458
00:23:28,140 --> 00:23:30,182
<i>ale nie miałem łodzi.</i>

459
00:23:30,183 --> 00:23:32,227
- <i>Jeszcze.</i>
- [westchnienia]

460
00:23:33,395 --> 00:23:36,315
<i>Szkoda, że nie ma Rand
McNally'ego do pozbywania się</i>

461
00:23:36,440 --> 00:23:38,650
[westchnienia]

462
00:23:42,446 --> 00:23:45,324
Eee, to musi iść do
Archiwum, prawda?

463
00:23:46,158 --> 00:23:48,200
Eee, jasne.

464
00:23:48,201 --> 00:23:50,162
Cóż, mogę to zanieść.

465
00:23:50,871 --> 00:23:52,079
Jeśli myślisz, że sobie
poradzisz.

466
00:23:52,080 --> 00:23:54,708
[♪ muzyka pełna napięcia ♪]

467
00:23:54,833 --> 00:23:57,002
♪ ♪

468
00:23:59,588 --> 00:24:01,840
Hej, stary. Co porabiasz?

469
00:24:01,965 --> 00:24:03,675
Zaraz ci pokażę.

470
00:24:04,468 --> 00:24:06,886
[Dexter]
Ach, nasz John Doe.

471
00:24:06,887 --> 00:24:08,679
Och, nigdy nie usłyszę
końca tego.

472
00:24:08,680 --> 00:24:10,557
To nie żaden John Doe. Spójrz.

473
00:24:10,682 --> 00:24:12,893
Widzisz ten pierścień
w kształcie węża?

474
00:24:13,018 --> 00:24:14,352
To należy do Tony'ego
Ferrera.

475
00:24:14,353 --> 00:24:16,021
Tego <i>hijo de puta</i>,
o którym ci mówiłem,

476
00:24:17,022 --> 00:24:19,358
w restauracji mojego kuzyna.

477
00:24:19,483 --> 00:24:21,400
Nie wiem. Ten pierścień mógł
należeć do każdego.

478
00:24:21,401 --> 00:24:22,777
Nie. Niemożliwe.
Rozpoznam go wszędzie.

479
00:24:22,778 --> 00:24:24,278
[Dexter]
<i>Ty i ja obaj.</i>

480
00:24:24,279 --> 00:24:26,990
Złożę nowy raport
dowodowy.

481
00:24:27,115 --> 00:24:29,117
Ferrer, on nie jest jakimś
zwykłym złym typem.

482
00:24:29,242 --> 00:24:30,911
Przynajmniej dla mnie.
Muszę wiedzieć, co się stało.

483
00:24:31,036 --> 00:24:35,248
[Dexter] <i>Ostatnią rzeczą,
jaką chciałem się zajmować,</i>

484
00:24:35,374 --> 00:24:36,750
<i>było śledztwo w sprawie
morderstwa, gdzie mordercą</i>

485
00:24:36,875 --> 00:24:40,252
[westchnienia]

486
00:24:40,253 --> 00:24:41,712
Wiesz, niestety dowody
to gówno aligatora.

487
00:24:41,713 --> 00:24:43,547
I powiedzmy, że to był Tony,

488
00:24:43,548 --> 00:24:46,176
który został nakarmiony
aligatorami. [kpi]

489
00:24:46,301 --> 00:24:47,760
Brzmi to dla mnie jak wymiar
sprawiedliwości.

490
00:24:47,761 --> 00:24:50,931
To jest zły wymiar
sprawiedliwości.

491
00:24:51,056 --> 00:24:53,016
Pokaż to zdjęcie rodzinie
ofiar Tony'ego,

492
00:24:54,226 --> 00:24:55,894
założę się, że pomyślą,
że to sprawiedliwość.

493
00:24:56,019 --> 00:24:57,311
Zamiast tracić czas na
martwego człowieka,

494
00:24:57,312 --> 00:25:00,190
może powinieneś skupić
się na sprawach,

495
00:25:00,315 --> 00:25:03,527
które faktycznie zasługują
na twoją energię.

496
00:25:04,945 --> 00:25:06,654
Jak Nicky Spencer.

497
00:25:06,655 --> 00:25:09,950
Ten dzieciak potrzebuje
nas wszystkich.

498
00:25:10,075 --> 00:25:13,370
Potrzebuje ciebie, jeśli
ma przeżyć.

499
00:25:15,038 --> 00:25:16,331
[westchnienia] Może masz rację.

500
00:25:17,874 --> 00:25:19,584
[westchnienia]

501
00:25:19,709 --> 00:25:21,586
Dzięki za sprowadzenie mnie
na ziemię, amigo.

501
00:25:21,711 --> 00:25:23,922
[♪ łagodna muzyka ♪]

502
00:25:24,756 --> 00:25:25,966
♪ ♪

503
00:25:26,091 --> 00:25:29,427
[westchnienia]

504
00:25:29,428 --> 00:25:32,556
[Dexter]
<i>Kolejna kula ominięta. Ledwo.</i>

505
00:25:33,348 --> 00:25:34,807
Okay, świetnie. Jesteśmy w drodze.

506
00:25:34,808 --> 00:25:36,809
Mamy trafienie w naszym BOLO.

507
00:25:36,810 --> 00:25:38,937
Uniwersytety mają na oku
czarno-złotego Pontiaca

508
00:25:39,062 --> 00:25:41,940
- ze skradzionymi tablicami.
- Dokąd jedziemy?

509
00:25:42,691 --> 00:25:45,151
- Allapattah.
- Jedziemy, <i>papi.</i>

510
00:25:45,152 --> 00:25:47,821
[♪ powolna, trzymająca w napięciu
muzyka ♪]

511
00:25:48,905 --> 00:25:50,824
♪ ♪

512
00:25:50,949 --> 00:25:52,117
[ciche skomlenie]

513
00:25:59,374 --> 00:26:00,666
[skrobanie]

514
00:26:00,667 --> 00:26:02,419
Będziesz musiał tu wejść

515
00:26:10,469 --> 00:26:13,387
i zmusić mnie do zjedzenia
ich, sukinsynu!

516
00:26:13,388 --> 00:26:16,308
[skrzypienie drzwi]

517
00:26:16,433 --> 00:26:18,477
[♪ złowieszcza muzyka ♪]

518
00:26:24,941 --> 00:26:26,151
♪ ♪

519
00:26:30,530 --> 00:26:31,656
[chrząknięcie]

520
00:26:33,700 --> 00:26:36,411
[brzęk]

521
00:26:36,536 --> 00:26:37,996
[chrząknięcie, skomlenie]

522
00:26:38,121 --> 00:26:41,166
Puść mnie! Puść mnie!

523
00:26:42,250 --> 00:26:44,794
Mój ojciec jest policjantem
i on... [krzyczy]

524
00:26:46,379 --> 00:26:48,089
- [krzyczy]
- [trzask palca]

525
00:26:48,215 --> 00:26:50,342
[♪ powolna, trzymająca w napięciu
muzyka ♪]

526
00:26:51,218 --> 00:26:52,886
♪ ♪

527
00:26:53,011 --> 00:26:54,179
[Harry]
Oficer Jablonski.

528
00:26:54,304 --> 00:26:55,680
Chcecie, żebyśmy z wami poszli?

529
00:26:55,805 --> 00:26:58,057
Może lepiej się wycofajcie,

530
00:26:58,058 --> 00:26:59,267
ale bądźcie gotowi na nasz sygnał.

531
00:26:59,392 --> 00:27:01,894
Dzięki.

532
00:27:01,895 --> 00:27:03,605
- Tam jest Pontiac.
- [Maria] Tak.

533
00:27:03,730 --> 00:27:05,564
Więc jak chcesz to rozegrać?

534
00:27:05,565 --> 00:27:08,318
Zwykłe pukanie i rozmowa.

535
00:27:08,443 --> 00:27:10,445
Sprzedajemy ciastka, czy łapiemy
seryjnego mordercę?

536
00:27:10,570 --> 00:27:12,697
[♪ dramatyczna, trzymająca
w napięciu muzyka ♪]

537
00:27:16,993 --> 00:27:18,954
♪ ♪

538
00:27:19,788 --> 00:27:21,830
Czego chcecie?

539
00:27:21,831 --> 00:27:23,959
Jesteśmy detektywami
z Miami Metro.

540
00:27:24,084 --> 00:27:25,544
Mamy tylko kilka pytań
dotyczących Pontiaca

541
00:27:26,836 --> 00:27:27,754
zaparkowanego na ulicy.

542
00:27:27,879 --> 00:27:29,297
O co chodzi?

543
00:27:31,800 --> 00:27:33,133
Więc to twój?

544
00:27:33,134 --> 00:27:35,637
Annemarie?

545
00:27:39,849 --> 00:27:43,395
- [Annemarie] Tak, tato?
- Chodź tu, kochanie.

546
00:27:45,146 --> 00:27:48,440
Ci mili oficerowie chcą cię
zapytać o twój nowy samochód.

547
00:27:48,441 --> 00:27:50,568
To twój? Ten czarno-złoty
pojazd tam?

548
00:27:50,569 --> 00:27:51,820
Tak, proszę pana. Mam kłopoty?

549
00:27:51,945 --> 00:27:53,320
Oczywiście, że nie, córeczko.

550
00:27:53,321 --> 00:27:54,739
Od jak dawna masz ten samochód?

551
00:27:54,864 --> 00:27:57,116
No, jakby, przez dwa dni.

552
00:27:57,117 --> 00:27:59,286
To był prezent na 16-te
urodziny od jej matki i mnie.

553
00:27:59,411 --> 00:28:00,911
Widzieliśmy go stojącego przy
drodze U.S. 1.

554
00:28:00,912 --> 00:28:04,248
300 dolców.

555
00:28:04,249 --> 00:28:05,500
Niestety, będziemy musieli go
zarekwirować jako dowód.

556
00:28:05,625 --> 00:28:06,875
O Boże. Dlaczego?

557
00:28:06,876 --> 00:28:08,085
Podejrzewamy, że został użyty

558
00:28:08,086 --> 00:28:09,462
do popełnienia przestępstwa.

559
00:28:09,588 --> 00:28:12,048
Nic dziwnego, że nie
cierpisz policjantów.

560
00:28:12,173 --> 00:28:14,426
- Nie rozumiecie...
- Proszę kluczyki.

561
00:28:17,554 --> 00:28:18,762
[westchnienie]

562
00:28:18,763 --> 00:28:20,806
Dziękuję.

563
00:28:20,807 --> 00:28:22,600
Czy udało się panu ustalić
nazwisko sprzedawcy?

564
00:28:22,601 --> 00:28:25,437
- Jakieś informacje?
- Nie.

565
00:28:25,562 --> 00:28:28,273
Dobrze, więc będziemy
potrzebowali, żeby pan

566
00:28:28,398 --> 00:28:29,982
powiedział nam wszystko, co
pan wie o mężczyźnie, który

567
00:28:29,983 --> 00:28:31,525
sprzedał panu ten pojazd.
Czy próbujecie aresztować

568
00:28:31,526 --> 00:28:33,278
moją córkę za legalny zakup
używanego samochodu?

569
00:28:34,613 --> 00:28:35,447
Skończyliśmy.

570
00:28:35,572 --> 00:28:38,198
[westchnienie]

571
00:28:38,199 --> 00:28:40,200
[♪ upiorna muzyka ♪]

572
00:28:40,201 --> 00:28:42,037
♪ ♪

573
00:28:42,162 --> 00:28:45,165
[Dexter] <i>Pomyślałem, że odświeżę
wiedzę i spojrzę na mistrzów</i>

574
00:28:47,125 --> 00:28:50,169
<i>w poszukiwaniu rozwiązań
mojego problemu z pozbyciem</i>

575
00:28:50,170 --> 00:28:52,714
<i>się ciał.
Ed Gein, Rzeźnik</i>

576
00:28:52,839 --> 00:28:55,300
<i>z Plainfield.</i>
[Ed Gein nuci]

577
00:29:01,765 --> 00:29:04,725
[zniekształcony krzyk]

578
00:29:04,726 --> 00:29:07,437
Jest wiele zastosowań dla
ludzkiego ciała.

579
00:29:10,273 --> 00:29:11,775
Tak... Dzięki.

580
00:29:13,276 --> 00:29:16,488
<i>David Berkowitz.</i>

581
00:29:21,701 --> 00:29:23,328
- [zniekształcony krzyk]
- [strzały]

582
00:29:26,498 --> 00:29:27,666
A potem po prostu ich
zostawiasz?

583
00:29:33,505 --> 00:29:34,713
[warczenie]

584
00:29:34,714 --> 00:29:36,716
<i>John Wayne Gacy.</i>

585
00:29:36,841 --> 00:29:38,217
[♪ muzyka cyrkowa ♪]

586
00:29:38,218 --> 00:29:40,345
♪ ♪

587
00:29:41,888 --> 00:29:45,016
<i>Zabójczy Klaun z Chicago.</i>

588
00:29:45,809 --> 00:29:47,102
<i>Zakopywał ofiary
w swojej piwnicy.</i>

589
00:29:47,227 --> 00:29:49,562
[zniekształcony ryk]

590
00:29:49,688 --> 00:29:50,979
Mm, tylko jeden problem.

591
00:29:50,980 --> 00:29:52,272
Co to takiego, kolego?

592
00:29:52,273 --> 00:29:54,901
Mój tata by mnie zabił,

593
00:29:56,611 --> 00:29:58,571
gdybym zakopał ofiary pod
naszym domem.

594
00:29:58,697 --> 00:30:02,283
[♪ upiorna muzyka ♪]

595
00:30:05,745 --> 00:30:08,123
<i>Moje badania nie były tak
pouczające, jak się spodziewałem.</i>

596
00:30:08,248 --> 00:30:10,709
<i>♪ "Shove" by L7 ♪</i>

597
00:30:10,834 --> 00:30:12,543
♪ ♪

598
00:30:12,544 --> 00:30:15,087
<i>♪ Zejdź mi z drogi ♪</i>

599
00:30:15,088 --> 00:30:17,549
<i>♪ Bo mogę popchnąć ♪</i>

600
00:30:17,674 --> 00:30:18,882
<i>♪ Zejdź mi z drogi ♪</i>

601
00:30:18,883 --> 00:30:21,803
<i>♪ Albo wcisnę ci... ♪</i>

602
00:30:21,928 --> 00:30:23,470
[Trener Pino]
No to jedziemy. Komunikacja.

603
00:30:23,471 --> 00:30:25,305
[nakładające się rozmowy]

604
00:30:25,306 --> 00:30:28,892
Ty pieprzona suko!

605
00:30:28,893 --> 00:30:31,311
Twój durny żart
zepsuł mi samochód.

606
00:30:31,312 --> 00:30:33,397
Nie mam pojęcia,
o czym mówisz.

607
00:30:33,398 --> 00:30:34,982
Ty i twój tłusty
chłoptasiu

608
00:30:34,983 --> 00:30:36,233
nasypaliście piasku do silnika.

609
00:30:36,234 --> 00:30:37,736
Kompletnie skopało to
moją skrzynię biegów.

610
00:30:37,861 --> 00:30:39,737
Powiedziałaś jej?

611
00:30:39,738 --> 00:30:41,406
No, próbowałem
uspokoić sytuację.

612
00:30:41,531 --> 00:30:42,991
Jej rodzice mieli dzwonić
na policję.

613
00:30:43,116 --> 00:30:45,075
Sprzedałeś mnie.

614
00:30:45,076 --> 00:30:48,037
Miałeś być
moim najlepszym przyjacielem.

615
00:30:49,038 --> 00:30:50,122
Nie mogę być po twojej stronie
cały czas.

616
00:30:50,123 --> 00:30:51,623
[prycha]

617
00:30:51,624 --> 00:30:53,752
Szkoda, Morgan.

618
00:30:53,877 --> 00:30:55,753
To twój ostatni przyjaciel.

619
00:30:55,754 --> 00:30:59,339
Nie powinnaś być kapitanem
drużyny, która cię nienawidzi.

620
00:30:59,340 --> 00:31:00,966
Przynajmniej nie wyglądam
jak Pippi ssąca kutasy.

621
00:31:00,967 --> 00:31:02,676
[prycha]

622
00:31:02,677 --> 00:31:04,261
[warcza]

623
00:31:04,262 --> 00:31:06,097
Morgan!

624
00:31:10,852 --> 00:31:13,353
Teraz do mojego biura.

625
00:31:13,354 --> 00:31:14,938
Dałem moim Reebokom
szybką pompkę.

626
00:31:14,939 --> 00:31:16,608
Podbiegłem do Dextera

627
00:31:16,733 --> 00:31:18,233
i odciągnąłem go od szczęk
aligatora, tuż przed śmiercią.

628
00:31:18,234 --> 00:31:19,778
- W samą porę.
- Dexter, masz szczęście.

629
00:31:19,903 --> 00:31:20,819
Masz szczęście, że był tam
Masuka.

630
00:31:20,820 --> 00:31:21,863
Tak.

631
00:31:21,988 --> 00:31:23,280
Mój bohater.

632
00:31:23,281 --> 00:31:24,907
Muszę przyznać,
że Alligator Alley to

633
00:31:24,908 --> 00:31:26,785
dobre miejsce
do pozbycia się ciała.

634
00:31:26,910 --> 00:31:29,287
[Dexter]
<i>Było dobrym miejscem.</i>

635
00:31:29,412 --> 00:31:31,581
Jakie byłyby inne dobre sposoby
na pozbycie się ciała?

636
00:31:31,706 --> 00:31:34,167
To znaczy, hipotetycznie.

637
00:31:34,292 --> 00:31:36,585
Jeśli to gorąca laska,
wypchanie. [chichocze]

638
00:31:36,586 --> 00:31:38,337
Zaprosiłbym Hannibala Lectera
na kolację.

639
00:31:38,338 --> 00:31:39,630
[Dexter]
<i>Muszynski nigdy nie był pomocny.</i>

640
00:31:39,631 --> 00:31:41,215
A ty co?

641
00:31:41,216 --> 00:31:42,884
Wyrzuciłbym ich
na plac budowy.

642
00:31:43,009 --> 00:31:44,511
Noc przed
wylaniem cementu.

643
00:31:44,636 --> 00:31:47,305
[Dexter]
<i>Niezłe, ale musiałbym czekać</i>

644
00:31:47,430 --> 00:31:49,348
<i>na nowy drapacz chmur
na każde zabójstwo.</i>

645
00:31:49,349 --> 00:31:50,849
Hej, o czym wy, idioci,
rozmawiacie?

646
00:31:50,850 --> 00:31:52,644
- Eee, o niczym.
- Rozmawialiśmy

647
00:31:55,104 --> 00:31:58,023
o najlepszych miejscach
do ukrycia zwłok.

648
00:31:58,024 --> 00:32:00,527
To nie jest najlepszy moment
na czarny humor, prawda?

649
00:32:01,778 --> 00:32:03,821
Wracajcie do pracy.

650
00:32:03,822 --> 00:32:06,741
[brzęczenie pagera]

651
00:32:06,866 --> 00:32:09,744
- Nie sprawdzisz tego?
- Nie znam kodu pagerów.

652
00:32:10,745 --> 00:32:11,912
- Mogę?
- Proszę bardzo.

653
00:32:11,913 --> 00:32:13,705
"Nienawidzę cię."

654
00:32:13,706 --> 00:32:16,000
Wow, podrywacz. Jak jej na imię?

655
00:32:16,125 --> 00:32:20,004
Sofia, która chyba była moją
dziewczyną,

656
00:32:21,756 --> 00:32:23,382
ale teraz myślę, że może jest
moją byłą dziewczyną.

657
00:32:23,383 --> 00:32:24,509
Chwila, wzywasz ją?

658
00:32:24,634 --> 00:32:25,884
Nie martw się.

659
00:32:25,885 --> 00:32:28,179
Mam kod, który za każdym razem

660
00:32:29,097 --> 00:32:30,932
działa na laski. [chichocze]

661
00:32:31,766 --> 00:32:34,185
Co wysłałeś?

662
00:32:34,310 --> 00:32:36,354
[♪ dramatyczna muzyka ♪]

663
00:32:59,043 --> 00:33:02,255
♪ ♪

664
00:33:02,380 --> 00:33:04,424
Masuka, Morgan, do mojego biura.

665
00:33:12,557 --> 00:33:13,725
I zamknąć za sobą drzwi.

666
00:33:13,850 --> 00:33:15,434
- Aaron, Aaron...
- Daj spokój.

667
00:33:15,435 --> 00:33:17,102
- To mój...
- Kapitanie, kapitanie.

668
00:33:17,103 --> 00:33:19,230
- Niech Tanya się tym zajmie.
- Musisz mi dać... No weź.

669
00:33:22,692 --> 00:33:24,611
Dajmy im chwilę
na pracę, okej? No chodź.

670
00:33:24,736 --> 00:33:26,486
[♪ niesamowita muzyka ♪]

671
00:33:26,487 --> 00:33:28,155
♪ ♪

672
00:33:28,156 --> 00:33:31,659
[Dexter]
<i>Zacząłem przewidywać,</i>

673
00:33:35,830 --> 00:33:37,874
<i>jak przemoc wobec dzieci
na mnie wpływa.</i>

674
00:33:37,999 --> 00:33:40,375
<i>To był potwór,
którego nie rozumiałem,</i>

675
00:33:40,376 --> 00:33:41,586
<i>i musiałem go posadzić
na moim stole zabójstw.</i>

676
00:33:41,711 --> 00:33:43,295
Co mogę zrobić?

677
00:33:43,296 --> 00:33:44,589
Dajcie nam chwilę, Morgan.

678
00:33:45,381 --> 00:33:47,341
Czekaj.

679
00:33:47,342 --> 00:33:49,427
Widoczne uszkodzenie kości.

680
00:33:49,552 --> 00:33:51,763
[Vince]
Coś pod paznokciem?

681
00:33:53,556 --> 00:33:56,559
[Tanya]
Negatywnie.

682
00:33:57,435 --> 00:33:59,103
Wygląda na to, że palec został
odcięty sekatorem.

683
00:34:02,732 --> 00:34:04,107
Tak jak Jimmy Powell.

684
00:34:04,108 --> 00:34:05,735
Czy to może być
krew zabójcy?

685
00:34:06,819 --> 00:34:09,948
[Tanya]
E-e, co powiedziałeś?

686
00:34:10,073 --> 00:34:12,449
Na podstawie lokalizacji
i kąta kropli,

687
00:34:12,450 --> 00:34:13,825
nie pasuje do krwi w środku.

688
00:34:13,826 --> 00:34:15,494
[Vince]
Nie pasuje?

689
00:34:15,495 --> 00:34:17,204
Uhm, odcięte palce
zazwyczaj brudzą.

690
00:34:17,205 --> 00:34:19,457
[Tanya]
To daleka szansa,

691
00:34:19,582 --> 00:34:22,292
ale każdy trop jest cenny.

692
00:34:22,293 --> 00:34:24,587
Weźmy obie próbki,
żebyśmy mogli zbadać.

693
00:34:26,047 --> 00:34:27,965
Dobre oko, Dexter.

694
00:34:27,966 --> 00:34:30,134
[♪ napięta muzyka ♪]

695
00:34:42,939 --> 00:34:46,234
♪ ♪

696
00:34:47,485 --> 00:34:48,568
[Dexter] <i>Zawsze byłem dobry w
dostrzeganiu rzeczy, których inni</i>

697
00:34:48,569 --> 00:34:49,612
Napij się, Aaron.

698
00:34:49,737 --> 00:34:50,822
Spróbuj być cierpliwy.

699
00:34:50,947 --> 00:34:52,156
Jak, kurwa, być cierpliwym

700
00:34:52,281 --> 00:34:53,073
w środku tego gówna?

701
00:34:53,074 --> 00:34:54,116
Nie.

702
00:34:54,117 --> 00:34:55,451
[pukanie]

703
00:34:58,663 --> 00:34:59,998
Proszę wejść.

704
00:35:01,749 --> 00:35:05,044
[westchnienia]

705
00:35:06,212 --> 00:35:09,007
Sprawdziliśmy odcisk i pasuje
do szkolnych rejestrów.

706
00:35:10,299 --> 00:35:12,551
Przykro mi, proszę pana, palec
należy do pańskiego syna.

707
00:35:12,552 --> 00:35:15,304
Metodologia również pasuje do
Jimmy'ego Powella.

708
00:35:16,723 --> 00:35:18,349
Więc, jak wszyscy podejrzewaliśmy,
sprawy są powiązane.

709
00:35:19,642 --> 00:35:20,852
Sprawca...

710
00:35:20,977 --> 00:35:22,353
Co?

711
00:35:22,478 --> 00:35:24,187
Co się stało?

712
00:35:24,188 --> 00:35:26,732
Przepraszam, eee...

713
00:35:26,733 --> 00:35:28,233
Po prostu staram się
oszczędzić panu szczegółów.

714
00:35:28,234 --> 00:35:30,527
Nie.

715
00:35:30,528 --> 00:35:32,739
Chcę wiedzieć wszystko.

716
00:35:32,864 --> 00:35:34,198
Ktokolwiek to zrobił, użył
sekatorów sprężynowych,

717
00:35:34,323 --> 00:35:35,866
na podstawie cięcia i
śladowych ilości

718
00:35:35,867 --> 00:35:38,201
WD-40, które wykryliśmy.

719
00:35:38,202 --> 00:35:40,203
Dobrą wiadomością jest to, że
z krwi wiemy,

720
00:35:40,204 --> 00:35:42,582
że Nicky żył,
kiedy odcięto mu palec.

721
00:35:42,707 --> 00:35:44,082
- [westchnienia]
- On wciąż żyje.

722
00:35:44,083 --> 00:35:45,751
Aaron, znajdziemy go.

723
00:35:45,752 --> 00:35:48,504
To wszystko? Nie ma nic więcej?

724
00:35:48,629 --> 00:35:50,964
Niestety, nie było odcisków
do pobrania z pudełka.

725
00:35:50,965 --> 00:35:54,092
Żadnych włosów ani włókien
do zbadania.

726
00:35:54,093 --> 00:35:55,720
Ale zauważyliśmy małą
bryzgę krwi

727
00:35:55,845 --> 00:35:58,556
na zewnątrz pudełka.

728
00:35:58,681 --> 00:36:01,308
Ważne jest, aby zrozumieć, że
prawdopodobieństwo jest niskie,

729
00:36:01,309 --> 00:36:03,936
ale istnieje szansa, że to
może być krew sprawcy.

730
00:36:04,062 --> 00:36:05,938
Nie wiem, może się
zadraśnął w trakcie.

731
00:36:06,064 --> 00:36:08,357
Porównujemy próbkę z
krwią Nicky'ego.

732
00:36:08,483 --> 00:36:11,152
Może to dać nam grupę krwi
do porównania z podejrzanymi

733
00:36:11,277 --> 00:36:13,945
przyprowadzanymi, ostatecznie
zawężając nasze tropy.

734
00:36:13,946 --> 00:36:17,116
Świetna robota, Tanya.

735
00:36:17,241 --> 00:36:18,242
Właściwie to Dexter
zauważył tę bryzgę.

736
00:36:18,367 --> 00:36:20,077
Twój chłopak.

737
00:36:20,078 --> 00:36:22,120
[cichy chichot]

738
00:36:22,121 --> 00:36:23,664
Kiedy dostaniemy wyniki
badań krwi?

739
00:36:23,790 --> 00:36:25,540
Przyspieszamy badania.

740
00:36:25,541 --> 00:36:26,958
Powinniśmy je mieć
rano.

741
00:36:26,959 --> 00:36:28,377
Dziękuję, Tanya.

742
00:36:29,128 --> 00:36:31,004
Oczywiście.

743
00:36:31,005 --> 00:36:32,839
- Dziękuję.
- [otwierają się drzwi]

744
00:36:32,840 --> 00:36:34,174
Robimy wszystko, co w naszej
mocy.

745
00:36:34,175 --> 00:36:35,760
- [zamykają się drzwi]
- Zróbcie więcej.

746
00:36:43,434 --> 00:36:45,977
Absolutnie.

747
00:36:45,978 --> 00:36:47,312
- Co to jest?
- Pontiac jest zarejestrowany

748
00:36:47,313 --> 00:36:48,688
na Paula Petrie w Tampie.

749
00:36:48,689 --> 00:36:49,856
Więc jaki jest nasz ruch,
detektywie?

750
00:36:49,857 --> 00:36:51,484
Myślę, że element zaskoczenia

751
00:36:51,609 --> 00:36:53,026
- To jest na naszą korzyść.
- Hmm.

752
00:36:53,027 --> 00:36:54,278
Nie chcę ostrzegać Petriego, że
go rozgryzliśmy.

753
00:36:54,403 --> 00:36:55,780
Zgadzam się.

754
00:36:55,905 --> 00:36:58,157
Tampa jest około 280 mil stąd.

755
00:36:58,282 --> 00:36:59,991
Zazwyczaj zajmuje to około czterech
godzin, aby tam dotrzeć.

756
00:36:59,992 --> 00:37:01,119
- Ja mogę to zrobić w trzy.
- [kpiąco]

757
00:37:01,244 --> 00:37:02,410
Wycieczka jutro?

758
00:37:02,411 --> 00:37:05,789
Brzmi dobrze.

759
00:37:05,790 --> 00:37:10,461
<i>♪ Dalej, skorzystaj z darmowej
przejażdżki ♪</i>

760
00:37:13,548 --> 00:37:15,716
<i>♪ Dalej i skorzystaj z darmowej
przejażdżki ♪</i>

761
00:37:17,009 --> 00:37:18,970
[klakson]

762
00:37:19,095 --> 00:37:21,139
[♪ złowieszcza muzyka ♪]

763
00:37:23,307 --> 00:37:24,516
♪ ♪

764
00:37:24,517 --> 00:37:25,809
Wsiadaj.

765
00:37:25,810 --> 00:37:27,812
Jasne, tylko wrzucę to do środka.

766
00:37:49,792 --> 00:37:51,877
Zostaw to.

767
00:37:51,878 --> 00:37:54,172
[silnik uruchamia się]

768
00:37:57,466 --> 00:37:59,467
[drzwi samochodu zamykają się]

769
00:37:59,468 --> 00:38:01,429
[♪ muzyka pełna napięcia ♪]

770
00:38:07,018 --> 00:38:08,393
♪ ♪

771
00:38:08,394 --> 00:38:10,646
Gdzie jesteśmy?

772
00:38:13,774 --> 00:38:15,818
Za mną.

773
00:38:17,278 --> 00:38:19,780
Rozbierz się.

774
00:38:38,549 --> 00:38:40,718
♪ ♪

775
00:38:54,899 --> 00:38:57,068
♪ ♪

776
00:39:17,380 --> 00:39:20,758
♪ ♪

777
00:39:21,884 --> 00:39:24,762
Laura Moser, poznaj Hectora
Estradę.

778
00:39:24,887 --> 00:39:26,596
100 okrążeń dziennie utrzymuje
dyscyplinę

779
00:39:26,597 --> 00:39:28,099
i oczyszcza umysł.

780
00:39:28,224 --> 00:39:30,475
Pływasz, Lauro?

781
00:39:30,476 --> 00:39:31,769
Um, czasami.

782
00:39:46,575 --> 00:39:48,201
Dołącz do mnie.

783
00:39:48,202 --> 00:39:51,288
Przepraszam, ale w mojej pracy

784
00:39:51,289 --> 00:39:55,458
to najbezpieczniejszy sposób, by
wiedzieć, komu mogę zaufać.

785
00:39:55,459 --> 00:39:57,628
Jestem pod wrażeniem tego, jak
udało ci się rozszerzyć klientelę.

786
00:39:58,796 --> 00:40:00,171
Bardzo przedsiębiorcze.

787
00:40:00,172 --> 00:40:02,633
Dziękuję.

788
00:40:02,758 --> 00:40:05,176
Większość jest zadowolona z
pozostania w środkowych szeregach,

789
00:40:05,177 --> 00:40:07,263
ale ty masz... głód.

790
00:40:07,388 --> 00:40:08,973
Co cię napędza?

791
00:40:09,098 --> 00:40:11,725
Moja rodzina.

792
00:40:11,726 --> 00:40:14,811
Chcę im zapewnić wygodne życie.

793
00:40:14,812 --> 00:40:17,355
Brian i, um... Jak on ma na
imię?

794
00:40:17,356 --> 00:40:19,691
O tak, Dexter.

795
00:40:19,692 --> 00:40:22,652
Interesujące imię.

796
00:40:22,653 --> 00:40:24,655
Rodzina to szlachetny cel, ale
jeśli szukasz wygody,

797
00:40:24,780 --> 00:40:27,408
jest wiele innych sposobów, aby
zapewnić,

798
00:40:30,036 --> 00:40:32,997
które są o wiele mniej zdradzieckie.

799
00:40:33,122 --> 00:40:36,207
Chcę więcej niż tylko... wygody.

800
00:40:36,208 --> 00:40:38,878
Chcę... tego.

801
00:40:39,795 --> 00:40:42,715
Wszystko i nic
od ręki.

802
00:40:42,840 --> 00:40:45,968
Rozszerzam swoje terytorium
na północny wschód.

803
00:40:46,093 --> 00:40:47,677
Duża przesyłka
wyjdzie w przyszły wtorek.

804
00:40:47,678 --> 00:40:49,512
Chciałbym, żebyś
była w stoczni,

805
00:40:49,513 --> 00:40:51,222
aby dowiedzieć się więcej
o operacji.

806
00:40:51,223 --> 00:40:53,016
Dziękuję, panie Estrada.

807
00:40:53,017 --> 00:40:55,144
Będziesz tam?
Ja... ja po prostu

808
00:40:55,936 --> 00:40:58,439
wiem, że mógłbym się wiele
od ciebie nauczyć.

809
00:41:06,864 --> 00:41:08,948
Wkrótce się zobaczymy.

810
00:41:08,949 --> 00:41:11,285
To była przyjemność
w końcu cię poznać, Lauro.

811
00:41:18,876 --> 00:41:21,128
Przyjemność po mojej stronie,
panie Estrada.

812
00:41:23,589 --> 00:41:26,925
Miej ją na oku.

813
00:41:26,926 --> 00:41:29,761
[♪ muzyka perkusyjna ♪]

814
00:41:29,762 --> 00:41:32,723
[Dexter] <i>Nie mogłem przestać
myśleć o Nicky'm, zamkniętym,</i>

815
00:41:35,476 --> 00:41:37,686
<i>samotnym, przestraszonym.</i>

816
00:41:37,812 --> 00:41:40,815
[pager piszczy]

817
00:41:44,985 --> 00:41:48,155
[westchnienia]

818
00:41:52,118 --> 00:41:55,621
Hmm. Nie potrzebuję pomocy
w tłumaczeniu tego.

819
00:41:55,746 --> 00:41:58,249
[♪ dramatyczna muzyka ♪]

820
00:42:04,422 --> 00:42:08,133
♪ ♪

821
00:42:08,134 --> 00:42:10,428
<i>Odcięta część ciała.</i>

822
00:42:20,563 --> 00:42:23,441
Cięcie z wahaniem.

823
00:42:24,400 --> 00:42:26,693
Brak cięcia z wahaniem
na palcu Jimmy'ego.

824
00:42:26,694 --> 00:42:29,280
<i>Miałem nadzieję, że kiedy test krwi
wróci rano,</i>

825
00:42:47,423 --> 00:42:49,132
<i>będzie to brakujący element
układanki, którego potrzebowałem.</i>

826
00:42:49,133 --> 00:42:50,300
- Hej.
- [puka]

827
00:42:50,301 --> 00:42:51,676
Czemu nie ma cię na treningu?

828
00:42:51,677 --> 00:42:53,304
Wyrzucili mnie z drużyny
i zawiesili w szkole.

829
00:42:54,305 --> 00:42:56,640
I zawiesili w szkole.
- Wow, cofnijmy się. Opowiedz
wszystko, co się stało.

831
00:42:56,765 --> 00:42:59,017
Niewiele do powiedzenia.
Tiffany gadała głupoty.

832
00:42:59,018 --> 00:43:00,978
Szturchnęła mnie,
więc uderzyłem ją w twarz.

833
00:43:01,103 --> 00:43:04,898
Nie wychowałem mojej córki,
żeby rozwiązywała problemy przemocą.

834
00:43:04,899 --> 00:43:06,484
Trochę za późno na to.

835
00:43:06,609 --> 00:43:08,151
A co ze stypendium, co?

836
00:43:08,152 --> 00:43:10,571
Chodzi mi o to, że skaut
musi cię zobaczyć w play-offach?

837
00:43:10,696 --> 00:43:12,739
Może sporty drużynowe nie są
dla mnie.

838
00:43:12,740 --> 00:43:16,160
To stypendium to jedyny sposób,
w jaki mogę cię wysłać do FSU.

839
00:43:17,661 --> 00:43:20,998
[mlaska wargami]
W takim razie może nie pojadę.

840
00:43:24,460 --> 00:43:26,669
Chyba mam dużo
do przemyślenia.

841
00:43:26,670 --> 00:43:29,131
I zamierzam o tym pomyśleć
w Gio's.

842
00:43:30,299 --> 00:43:32,551
- Nie czekaj.
- Hej.

843
00:43:32,676 --> 00:43:35,012
Jeśli wyjdziesz przez te drzwi,
masz szlaban.

844
00:43:35,137 --> 00:43:37,263
Więc to, co mówisz, to to,

845
00:43:37,264 --> 00:43:41,018
że jeśli wyjdę z tego domu,
nie mogę wyjść z tego domu.

846
00:43:41,810 --> 00:43:44,021
Dobre, tato.

847
00:43:44,855 --> 00:43:47,106
[trzask drzwi]

848
00:43:47,107 --> 00:43:48,608
[westchnienia]

849
00:43:48,609 --> 00:43:51,402
Hej. Gdzie wychodzisz?

850
00:43:51,403 --> 00:43:53,029
Gdziekolwiek nie ma taty.

Zrobił scenę, bo
uderzyłem Tiffany w twarz.

Za co?

Za bycie
pieprzonym workiem kolostomijnym.

W jakie masz kłopoty?

U taty, szlaban.

W szkole, zawieszony
i wyrzucony z drużyny.

[♪ powolna, delikatna muzyka ♪]

Podsumowując, to nie był
mój najlepszy dzień.

Chcesz rady
na następny raz?

Jasne.

Nie daj się złapać.

Świetnie.

Dzięki, dupku.

<i>♪ Nie mogę uwierzyć,
jak się czuję ♪</i>

- Później, Dex.
- <i>♪ To taki przypływ ♪</i>

<i>♪ Po prostu bycie z tobą ♪</i>

<i>♪ Jedziemy
w godzinach szczytu ♪</i>

<i>♪ Ooch, wysyłasz mnie ♪</i>

<i>♪ Zabierasz mnie
w godzinach szczytu ♪</i>

<i>♪ Ooch, wysyłasz mnie ♪</i>

[♪ powolna, melancholijna muzyka ♪]

[Dexter] <i>Jedyną rzeczą, która
mogła mnie oderwać od listy</i>

<i>rzeczy do zrobienia,
było pomóc w schwytaniu</i>

<i>tego dzieciobójcy.</i>

<i>Co kapitan robił
przy moim biurku</i>

<i>tak wcześnie rano?</i>

Szkoda,
że twoja teoria nie wypaliła.

Ta sama grupa krwi.

Wiesz,
statystycznie rzecz biorąc,

34% ludzi ma A Rh-dodatnie.

Więc zabójca mógł po prostu
mieć taką samą grupę krwi jak Nicky.

Hmm. To prawda.

Mojemu chłopcu kończy się czas.

Właściwie to, uh,
znalazłem coś innego.

Zauważyłem małe, wahające się
nacięcie na palcu Nicky'ego,

ale nie na palcu Jimmy'ego Powella.

- Co to może oznaczać?
- Jeszcze nie wiem.

Ale tak na pierwszy rzut oka,
to może być robota, uh,

niedoświadczonego
lub nerwowego członka kartelu.

- Hmm.
- A może nawet

kogoś, kto czuje jakieś
powiązanie z Nickym.

Dziękuję ci
za wszystko, co robisz,

żeby pomóc Nicky'emu.

- Ała.
- Hmm?

A, tak.

To mam za to,
że próbuję naprawić

klimatyzację
w moim gównianym mieszkaniu.

Ostatnio nie mogę
dobrze spać.

Jeśli masz jakieś inne teorie,

które mogłyby mi pomóc
dowiedzieć się, kto to zrobił

Nicky'emu,
przyjdź do mnie bezpośrednio.

901
00:43:53,030 --> 00:43:55,366
[♪ dramatyczna muzyka ♪]

902
00:43:55,491 --> 00:43:56,575
[Dexter] Nie pasuje do krwi
wewnątrz.

903
00:43:56,700 --> 00:43:58,701
Małe cięcie wahania na
palcu Nicky'ego,

904
00:43:58,702 --> 00:43:59,828
ale nie na palcu Jimmy'ego
Powella.

905
00:43:59,954 --> 00:44:02,498
Ktoś, kto czuje jakiś rodzaj
powiązania z Nicky.

906
00:44:02,623 --> 00:44:05,083
♪ ♪

907
00:44:05,084 --> 00:44:06,918
<i>Jak mogłem tego wcześniej
nie widzieć?</i>

908
00:44:06,919 --> 00:44:08,753
<i>Nagle zdałem sobie sprawę,</i>

909
00:44:08,754 --> 00:44:10,755
<i>że mogę potrzebować nowego
miejsca do pozbywania się ciał</i>

910
00:44:10,756 --> 00:44:12,215
<i>nawet szybciej niż myślałem.</i>

911
00:44:12,216 --> 00:44:14,425
[sygnał skanera]

912
00:44:14,426 --> 00:44:15,802
[piszczenie przycisków]

913
00:44:15,803 --> 00:44:17,721
[warkot drukarki]

914
00:44:17,846 --> 00:44:19,974
[sygnał skanera]

915
00:44:20,099 --> 00:44:22,393
[piszczenie przycisków]

916
00:44:22,518 --> 00:44:24,727
[warkot drukarki]

917
00:44:24,728 --> 00:44:28,398
[piszczenie trwa]

918
00:44:28,399 --> 00:44:30,693
<i>[Muzak gra]</i>

919
00:44:30,818 --> 00:44:35,072
[♪ mroczna muzyka ♪]

920
00:44:35,197 --> 00:44:38,283
Hmm. Są naprawdę popularne.

921
00:44:38,284 --> 00:44:41,286
Są dobre?

922
00:44:41,287 --> 00:44:43,830
Moje dziecko je uwielbia.

923
00:44:43,831 --> 00:44:46,500
[warkot drukarki]

924
00:44:48,085 --> 00:44:49,919
♪ ♪

925
00:44:49,920 --> 00:44:51,588
[♪ nastrojowa muzyka ♪]

926
00:44:51,589 --> 00:44:55,091
♪ ♪

927
00:44:55,092 --> 00:44:57,635
♪ ♪
Powered by translatesubtitles.org