TranslateSubtitles.org

Los-motivos-de-Berta-(Jose-Luis-Guerin,-1983)-VHSRip-ENG.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
MOTYWY BERTY

2
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
...fantazje dojrzewania.

3
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
a chłopiec
JUAN DIEGO BOTTO

4
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
Gościnnie występuje
ARIELLE DOMBASLE

5
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
Zdjęcia
GERARDO GORMEZANO

6
00:00:39,000 --> 00:00:47,000
Muzyka: (...)

7
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Produkcja
ALEJO LOREN

8
00:00:53,000 --> 00:00:59,000
Scenariusz, reżyseria i montaż
JOSÉ LUIS GUERÍN

9
00:02:00,800 --> 00:02:03,000
Ucz się!!!

10
00:04:27,700 --> 00:04:30,000
Kiedy Juan skończy pracę?

11
00:04:34,300 --> 00:04:37,000
Czy on wciąż pracuje wieczorami
w magazynie?

12
00:04:37,500 --> 00:04:39,500
Nie wiem.

13
00:04:43,000 --> 00:04:47,000
Mam nadzieję, że droga zostanie
naprawiona, zanim wróci.

14
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Pan Gabino się spieszy.

15
00:04:59,400 --> 00:05:01,500
Wiesz, że chcą kupić dom?

16
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Który?

17
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Ten przy Wężowej Studni.

18
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Nie wiem, po co im.
Jest dość stary.

19
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Jeśli go kupią, może znajdę
dla nich jakąś robotę.

20
00:05:18,000 --> 00:05:23,000
Powiedz, Ismael, dlaczego to się
nazywa "wnętrzności kochanków"?

21
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Gdyby zaczęli tu przyjeżdżać ludzie
z zagranicy, to znowu byłaby wieś.

22
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Wtedy na pewno naprawiliby
tę drogę.

23
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Wyasfaltowaliby ją.

24
00:05:36,700 --> 00:05:38,000
Co to?

25
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
Nieważne.
I tak tego nie zrobią.

26
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Krewni wuja Domingo też
wyjeżdżają.

27
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Wyjadą w tym tygodniu.

28
00:07:26,000 --> 00:07:30,000
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10...

29
00:07:31,000 --> 00:07:37,000
...11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20...

30
00:07:38,000 --> 00:07:43,000
...21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30.

31
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Berta!

32
00:08:27,600 --> 00:08:28,000
Złap mnie!

33
00:08:29,600 --> 00:08:31,800
Zostaw mnie!
Teraz ty musisz gonić!

34
00:08:32,300 --> 00:08:34,800
Dlaczego ja?
Oszukiwałaś! Słyszałam cię!

35
00:08:35,400 --> 00:08:37,600
Źle liczyłaś. Pominęłaś liczby
między 8 a 15.

36
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Słyszałam cię, oszustko!
Słyszałam cię!

37
00:08:40,500 --> 00:08:42,300
-To nieprawda.
-Prawda!

38
00:08:42,100 --> 00:08:43,100
-Nieprawda!
-Prawda!

39
00:08:44,000 --> 00:08:44,700
Nie, nieprawda!

40
00:08:45,200 --> 00:08:47,000
-Zrobiłaś to!
-Nie!

41
00:08:48,000 --> 00:08:49,200
Nie zrobiłam!
Liczyłam dobrze.

42
00:08:49,700 --> 00:08:50,800
Nie liczyłaś!

43
00:08:50,900 --> 00:08:53,200
-Liczyłam dobrze!
-Ech! Nieważne.

44
00:08:53,400 --> 00:08:53,900
Ważne.

45
00:08:54,400 --> 00:08:55,700
-Nie ważne.
-Ważne.

46
00:08:56,300 --> 00:08:57,500
-Nie ważne.
-Ważne.

47
00:09:00,700 --> 00:09:02,400
Tak czy siak, jeszcze mnie
nie dotknęłaś.

48
00:09:02,700 --> 00:09:04,000
Dotknęłam cię.

49
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
Nie, nie dotknęłaś.

50
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
-Nie chcę się już bawić.
-Oszukujesz, oszustko!

51
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Oszust! Oszust!

52
00:09:38,900 --> 00:09:40,500
Czy Juan go przysłał?

53
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
Nie, ludzie wuja Domingo go
przyprowadzili. Wyjeżdżają w tym
tygodniu.

54
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
-Czemu go tu zostawili?
-Żebyśmy go karmili.

55
00:10:04,000 --> 00:10:07,400
Aguedo! Co będziemy jutro jeść,
jeśli susza nas nie zabije...?

56
00:10:08,100 --> 00:10:09,900
To samo, co wczoraj.

57
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
To samo, co wczoraj!

58
00:10:18,000 --> 00:10:19,600
Kończy mi się oliwa.

59
00:10:19,800 --> 00:10:20,900
Oliwa!

60
00:10:23,000 --> 00:10:24,700
I ziemniaki, 2 kg.

61
00:10:25,000 --> 00:10:26,100
2 kg ziemniaków!

62
00:10:27,100 --> 00:10:28,200
Pomarańcze też.

63
00:10:28,600 --> 00:10:30,200
I pomarańcze!

64
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Coś jeszcze?

65
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Nic więcej!

66
00:10:36,800 --> 00:10:38,000
OK.

67
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Zapałki!

68
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
Berto, patrz! Zabierają meble do
domu przy studni!

69
00:13:03,000 --> 00:13:04,900
Gdzie idziesz?

70
00:13:05,200 --> 00:13:07,200
Do Studni Węża!

71
00:13:07,600 --> 00:13:14,000
Berto! Gdyby twój ojciec jeszcze
żył... Berto!

72
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Berto!

73
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Ohyda!

74
00:17:00,500 --> 00:17:03,000
Mam go! Mam go!

75
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
Łatwiej je złapać w nocy.

76
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Patrz!

77
00:18:22,200 --> 00:18:24,000
To było podczas festiwali.

78
00:18:24,200 --> 00:18:28,000
Chłopcy przyprowadzali dziewczęta
w to miejsce i wyznawali im miłość.

79
00:19:09,700 --> 00:19:12,300
-Luisito, gdzie idziesz?
-Do szałasu!

80
00:19:12,800 --> 00:19:16,000
Musisz odrobić lekcje!

81
00:19:52,000 --> 00:19:56,000
-Musimy naprawić prysznic!
-Muszę nawieźć sad!

82
00:20:03,200 --> 00:20:06,400
Co za silny wiatr! Porwie dom!

83
00:20:06,900 --> 00:20:09,100
-Gdzie jest szpadel?
-Tam.

84
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
Ale sucho!

85
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
-Napijesz się kawy?
-Tak.

86
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Nie wiem, czy będzie wystarczająco
dobra.

87
00:21:19,700 --> 00:21:22,700
Nie wiem, czy będzie wystarczająco
dobra.

88
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
-Gdzie powiesimy obraz?
-W salonie.

89
00:21:39,000 --> 00:21:43,000
-Pójdziemy dziś na bal.
-Gdzie on się odbędzie?

90
00:21:45,000 --> 00:21:47,200
To dość daleko stąd. Pojedziemy
samochodem.

91
00:21:47,700 --> 00:21:50,000
-Chodźmy!
-Poczekaj na mnie!

92
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
Czekaj! Nie biegnij tak szybko!

93
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Nie jedź tak szybko.

94
00:22:13,900 --> 00:22:17,600
Muszę, bo bal się zacznie.
To, co najlepsze, jest zawsze na
początku.

95
00:22:18,000 --> 00:22:19,300
Bzdura! Na początku nikt nie tańczy.

96
00:22:19,800 --> 00:22:21,900
Skąd wiesz? Nigdy nie byłeś na balu.

97
00:22:22,300 --> 00:22:23,000
-Byłem.
-Nie byłeś.

98
00:22:24,000 --> 00:22:24,800
-Byłem.
-Nie byłeś.

99
00:22:25,000 --> 00:22:27,500
Byłem! Kiedyś co roku w wiosce
odbywały się bale.

100
00:22:27,900 --> 00:22:29,000
Wow!

101
00:22:29,500 --> 00:22:31,200
Kiedyś był tu bar, i telewizor,
i wiele innych rzeczy.

102
00:22:31,500 --> 00:22:33,200
Ty po prostu nie pamiętasz,
byłaś jeszcze w kołysce.

103
00:22:33,400 --> 00:22:34,600
-To nieprawda!
-Tak, to prawda!

104
00:22:34,900 --> 00:22:36,900
-Nie, nieprawda!
-Byłem na balu. Byłaś dzieckiem.

105
00:22:37,200 --> 00:22:39,000
-To nieprawda! Zostaw mnie!
-Tak, to prawda!

106
00:22:39,300 --> 00:22:40,600
-Nie, nieprawda!
-Tak, to prawda!

107
00:22:41,000 --> 00:22:42,700
Zostaw mnie, prowadzę!

108
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
Jedziemy, nie otwieraj drzwi!

109
00:23:33,400 --> 00:23:36,000
Berta!

110
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
-Zaniosłaś tam mleko?
-Tak.

111
00:32:27,600 --> 00:32:31,000
-Widziałaś go?
-Nie.

112
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Przyszli jego krewni i
pytali o niego.

113
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
To dziwny człowiek.

114
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Moim zdaniem, on jest całkiem
obłąkany.

115
00:32:50,300 --> 00:32:53,000
Podobno lekarz go tu przysłał.

116
00:32:59,900 --> 00:33:02,000
Ostatnio, jak wracałam po
odebraniu Luisito...

117
00:33:03,000 --> 00:33:06,300
...natknęliśmy się na niego.
Mój Boże! Ależ nas wystraszył!

118
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
To było w nocy.
Nie wiem...

119
00:33:13,400 --> 00:33:18,000
Mieszkać w domu bez światła,
tak starym... Nie wiem...

120
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
Moim zdaniem, on jest obłąkany.

121
00:33:32,400 --> 00:33:34,300
Gotowe!

122
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
Z tym wystarczy ci na
kilka dni.

123
00:39:42,000 --> 00:39:47,000
Lubisz cukierki eukaliptusowe?
Są dobre.

124
00:39:52,600 --> 00:39:58,000
Posiedzę tu chwilę.
Czekam na kobietę, wiesz?

125
00:39:59,600 --> 00:40:05,000
Nie przeszkadza mi, że się
spóźnia, bo uwielbiam tu spacerować.

126
00:42:27,000 --> 00:42:32,000
Berta! Berta! Berta!

127
00:42:42,000 --> 00:42:46,000
-Byłem na balu!
-Nie byłeś! Zostaw mnie!

128
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
Zostaw mnie! Mówię ci!
Brudna dziewucha!

129
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
-Ośla dziewucho!
-Przestań!

130
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
Mówię ci! Przestań!

131
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
Przestań, bo cię skrzywdzę!

132
00:43:19,000 --> 00:43:22,000
Nie widzisz, że jestem silniejszy?

133
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
-Poddasz się?
-Nie!

134
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
-Pogodzimy się?
-Nie!

135
00:43:53,000 --> 00:43:56,900
-W takim razie nie powiozę cię
na rowerze! -Nie obchodzi mnie to, pójdę pieszo!

136
00:44:05,500 --> 00:44:09,000
Mój ojciec nigdy więcej
nie naprawi ci roweru!

137
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
Co robisz?

138
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
Szukam rumianku.

139
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
Mogę zobaczyć?

140
00:47:06,000 --> 00:47:11,000
To nie jest rumianek.
To też nie.

141
00:47:14,000 --> 00:47:20,000
-Rumianek... Kto go bierze?
-Moja mama... A czasem ja też.

142
00:47:22,000 --> 00:47:26,000
Chodź, pokażę ci miejsce, gdzie
znajdziesz wszystkiego na cały rok.

143
00:47:28,000 --> 00:47:31,400
Znalazłem je ostatnio,
gdy spacerowałem.

144
00:47:32,000 --> 00:47:35,000
Uwielbiam spacerować, wiesz.

145
00:47:36,300 --> 00:47:38,000
Nie masz tego?

146
00:47:39,000 --> 00:47:44,000
OK, potem pójdziemy do mojego
domu i ci dam trochę.

147
00:49:04,100 --> 00:49:06,000
Światło...

148
00:49:18,200 --> 00:49:22,000
Wiesz, dlaczego tu jestem?

149
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
Nie.

150
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
Chciałabyś wiedzieć?

151
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
Chodź.

152
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
Często tu przychodzisz?

153
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
Czasami.

154
00:50:12,000 --> 00:50:16,000
Wiesz, co to jest? Wiesz?

155
00:50:21,000 --> 00:50:23,000
Samochód.

156
00:50:26,000 --> 00:50:34,000
Dokładnie, to samochód.
Wypadek.

157
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
Tam zginęła moja żona.

158
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
W każdym razie, ona wróci.

159
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
Ale ona nie żyje.

160
00:50:51,800 --> 00:50:54,300
Ona nie należy do tego
gównianego kraju!

161
00:50:58,000 --> 00:51:05,000
Ona jest piękna... Blondynka...
Zawsze ubrana na biało.

162
00:51:07,000 --> 00:51:13,000
Ona wróci. Nie obchodzi mnie,
że się spóźni. Lubię spacerować.

163
00:51:37,000 --> 00:51:43,000
Moja mama piła rumianek
przez cały rok.

164
00:51:45,000 --> 00:51:47,000
Dużo go zbieraliśmy.

165
00:51:48,000 --> 00:51:50,300
Przychodziłem tu z braćmi.

166
00:51:50,700 --> 00:51:56,000
Ale czasami przychodzili inni
i zabierali wszystko.

167
00:52:03,800 --> 00:52:05,800
To było dawno temu.

168
00:52:15,000 --> 00:52:19,000
Nie. Zostań na zewnątrz.
Zajmie mi to tylko sekundę.

169
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
Przyniosę ci koszyk.

170
00:52:32,000 --> 00:52:39,000
Beta! Berta! Co tam robisz?
Chodź! Mama na ciebie czeka!

171
00:53:35,600 --> 00:53:38,100
-Gdzie jest Luisito?
-Nie wiem.

172
00:53:53,300 --> 00:53:54,800
Zabierzesz mnie do czarnego
lasu topolowego?

173
00:53:56,100 --> 00:53:58,600
Czy coś tam zgubiłeś?

174
00:54:10,500 --> 00:54:15,000
-Mój rower.
-Dlaczego go tam zostawiłeś?

175
00:54:19,000 --> 00:54:21,000
Dlaczego poszedłeś do czarnego
lasu topolowego?

176
00:54:23,000 --> 00:54:27,000
-Żeby znaleźć rumianek.
-Rozumiem.

177
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
Znalazłeś go dużo?

178
00:54:49,000 --> 00:54:51,000
Ten człowiek jest szalony.

179
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
Jego krewni odwiedzili pana
Gabino i z nim rozmawiali.

180
00:54:58,000 --> 00:55:00,500
-Jego żona bardzo się o niego
martwi. -Ona nie żyje.

181
00:55:02,000 --> 00:55:05,000
Kto nie żyje? Jego żona?
Ona ma się dobrze.

182
00:55:08,000 --> 00:55:10,000
Dlaczego ci tak powiedział?

183
00:56:29,000 --> 00:56:32,000
Zatrzymaj się tutaj!
Zatrzymaj się tutaj!

184
00:56:49,000 --> 00:56:52,000
-Jest tak pięknie, prawda?
-Bardzo ładna lokalizacja.

185
00:56:58,000 --> 00:57:32,000
(Niewyraźne głosy w tle)...

186
00:57:58,000 --> 00:58:02,000
Nie! Nie! Nie!

187
01:00:50,500 --> 01:00:55,000
-Berta! Zbudujemy kolejną chatę?
-Nie!

188
01:08:45,000 --> 01:08:50,000
Luisito! Wracaj do domu i umyj
twarz, zaraz przyjdą twoi kuzyni.

189
01:09:46,000 --> 01:09:49,000
(Raz, dwa, trzy... Stop!)

190
01:10:08,000 --> 01:10:11,000
-Azucena!
-Dobrze! Dzieci, do jadalni!

191
01:10:12,000 --> 01:10:16,000
Raz, dwa, trzy!
Pospieszcie się! Biegniemy!

192
01:10:21,000 --> 01:10:22,600
Raz, dwa, trzy! Stop!

193
01:11:11,000 --> 01:11:15,000
-Pójdziesz koło domu Belardo?
-Nie, spieszymy się i masz egzamin z religii.

194
01:11:25,000 --> 01:11:27,000
To wdowa po panu Demetrio.

195
01:11:27,300 --> 01:11:28,100
Czy ona zostanie?

196
01:11:28,400 --> 01:11:33,500
Nie, przyszła zabrać meble
i rzeczy po zmarłym.

197
01:11:39,000 --> 01:11:43,000
To kłamstwo. To nie jego żona.
Jego żona nie żyje.

198
01:11:44,000 --> 01:11:47,000
Miała wypadek i zginęła.

199
01:11:50,000 --> 01:11:53,000
Chodź, chodźmy. Pan Gabino
nam wszystko powie.

200
01:15:25,500 --> 01:15:28,000
-Czy to twoje?
Tak, dostałem to w prezencie.

201
01:15:29,000 --> 01:15:32,000
-Kto dał ci ten prezent?
-Moja ciocia Charo.

202
01:15:35,400 --> 01:15:38,000
-Pójdziesz do studni?
-Nie, muszę się uczyć.

203
01:15:39,000 --> 01:15:41,000
-Pouczysz się później.
-Nie, nie pójdę.

204
01:15:42,000 --> 01:15:46,000
Ona nie była jego żoną. Jego żona
nie żyje. Ale ona kiedyś wróci.

205
01:15:47,000 --> 01:15:50,000
Ona na pewno wróci. Ona nie jest z
tego kraju.

206
01:29:25,900 --> 01:29:32,000
Czy to stary typ, taki z trzema końcówkami?

207
01:29:33,000 --> 01:29:35,000
Nie, nie możemy tego znaleźć, proszę pani.

208
01:29:46,300 --> 01:29:51,000
Nic nie zostało, proszę pani. Żadnego śladu.

209
01:30:00,000 --> 01:30:05,000
Jakie jest siódme przykazanie Boże?
Siódme przykazanie to "nie kradnij".

210
01:30:07,000 --> 01:30:12,000
Jakie jest siódme przykazanie Boże?
Siódme przykazanie to "nie kradnij".

211
01:30:17,800 --> 01:30:21,100
Co nakazuje nam siódme
przykazanie?

212
01:30:21,600 --> 01:30:25,900
Nakazuje nam szanować cudzą własność.

213
01:30:26,200 --> 01:30:28,700
Czego zabrania nam siódme
przykazanie?

214
01:30:29,200 --> 01:30:34,200
Zabrania nam krzywdzić innych ludzi,
kradnąc ich własność.

215
01:30:34,568 --> 01:30:40,464
Jakie jest siódme przykazanie Boże?
Siódme przykazanie to "nie kradnij".

216
01:35:08,100 --> 01:35:12,000
Spójrz na ten. Z takim wszystko
jest w porządku.

217
01:35:19,500 --> 01:35:21,000
Bateria jest wyczerpana.

218
01:35:21,300 --> 01:35:24,400
Lepiej tak. W ten sposób będziesz się
uczył i zdasz egzaminy.

219
01:35:29,000 --> 01:35:32,000
Spójrz na ten. Ten jest naprawdę
fantastyczny.

220
01:35:43,000 --> 01:35:46,000
Spójrz, ten wygląda jak czołg.

221
01:35:50,100 --> 01:35:53,600
-Czy wiesz już, kiedy Juan wróci?
-Wcale.

222
01:35:56,000 --> 01:35:58,000
Wczoraj znowu przyszła policja.

223
01:36:03,000 --> 01:36:05,000
Nie wiem, czego chcą.

224
01:36:08,000 --> 01:36:10,000
Nikt tu nigdy nie przychodzi.

225
01:36:12,000 --> 01:36:14,500
-Zostaniesz na obiad?
-Nie mogę.

226
01:36:15,500 --> 01:36:18,800
OK... No już, Luisico, dość
nauki na dzisiaj!

227
01:36:21,000 --> 01:37:00,000
(Głosy w tle)

228
01:51:18,000 --> 01:51:20,000
-Wychodzę.
-Nie zaczekasz na Juana?

229
01:51:21,000 --> 01:51:23,000
Spotkam się z nim później.

230
01:51:30,000 --> 01:51:32,000
Patrz! To Berta!

231
01:51:37,000 --> 01:51:41,000
Dziś przyjeżdża Juan. Mam nadzieję,
że przekona ją, żeby poszła do szkoły.
Powered by translatesubtitles.org