The.Clone.Returns.Home.2008.Kanji.Nakajima.DVDRip.Xvid-pazguaton.AllZine.eng.srt Polish (pl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:03,678 --> 00:00:08,353
"Klon wraca do domu"
Film Partners przedstawia
2
00:00:09,713 --> 00:00:14,193
Producent wykonawczy
Wim Wenders
3
00:00:15,653 --> 00:00:20,298
Współproducenci
Yuya Sakurai / Toshi Uekusa
4
00:00:21,660 --> 00:00:26,305
Producenci Kiyoshi Inoue
Rie Yamamoto Yoshiaki Tago
5
00:00:27,700 --> 00:00:32,240
Scenariusz/Reżyseria
Kanji Nakajima
6
00:00:33,740 --> 00:00:38,250
Mitsuhiro Oikawa
7
00:00:39,680 --> 00:00:44,290
Eri Ishida
8
00:00:45,650 --> 00:00:50,325
Hiromi Nagasaku Kyusaku Shimada
Toru Shinagawa
9
00:01:11,310 --> 00:01:12,010
Panie Takahara.
10
00:01:14,818 --> 00:01:16,053
Jak stan Kanemoto?
11
00:01:21,427 --> 00:01:22,427
Nie przeżył?
12
00:01:24,263 --> 00:01:29,328
Nie. Może gdyby był wewnątrz
schronu, ale...
13
00:01:29,899 --> 00:01:33,569
Nie wytrzymał stresu
ponownego wejścia w atmosferę.
14
00:01:36,307 --> 00:01:37,007
Takahara.
15
00:01:38,808 --> 00:01:39,508
Przepraszam.
16
00:01:43,314 --> 00:01:44,244
Słyszałeś?
17
00:01:44,914 --> 00:01:45,644
Właśnie.
18
00:01:47,352 --> 00:01:49,847
Nigdy bym nie pomyślał, że
weteran jak on...
19
00:01:51,420 --> 00:01:57,425
Nawet przy 120% środkach
bezpieczeństwa, rzadko zdarzają się
wypadki poza orbiterem.
20
00:02:00,597 --> 00:02:03,162
Czy to znaczy, że moja kolej?
21
00:02:05,538 --> 00:02:09,168
Następna misja może zostać
przełożona.
22
00:02:10,006 --> 00:02:14,571
Oprócz kosztów operacji stacji
kosmicznej, zostanie wystrzelona
nowa jednostka.
23
00:02:16,881 --> 00:02:19,946
Mamy wystarczająco dużo
problemów z budżetem...
24
00:02:20,916 --> 00:02:22,246
...bez tego wypadku.
25
00:02:26,556 --> 00:02:30,491
Muszę się tym zająć w mediach.
26
00:02:31,226 --> 00:02:32,891
Zbadajcie przyczynę wypadku.
27
00:02:34,131 --> 00:02:34,831
Tak jest.
28
00:03:22,680 --> 00:03:28,045
Jestem matką Kanemoto Akiry.
29
00:03:30,554 --> 00:03:32,349
Gdzie jest sala operacyjna?
30
00:03:33,724 --> 00:03:37,724
Tędy proszę.
31
00:05:06,617 --> 00:05:14,518
KLON WRACA DO DOMU
32
00:05:18,697 --> 00:05:20,557
Technologia klonowania...
33
00:05:21,532 --> 00:05:23,827
...jest często błędnie rozumiana.
34
00:05:26,602 --> 00:05:29,702
Naszym celem jest zapewnienie
twojego życia.
35
00:05:31,240 --> 00:05:32,904
Nasze testy kliniczne są zakończone.
36
00:05:34,310 --> 00:05:37,110
Technologicznie, klonowanie jest
w 100% możliwe.
37
00:05:38,515 --> 00:05:43,046
Czekamy tylko na legalne środki.
38
00:05:44,990 --> 00:05:48,686
Nie możemy mieć więcej ofiar
jak Kanemoto.
39
00:05:51,494 --> 00:05:53,592
My w Space Development Society...
40
00:05:54,597 --> 00:06:00,866
...wnioskowaliśmy o pomoc w
klonowaniu w razie nagłej śmierci
na służbie.
41
00:06:03,676 --> 00:06:09,140
Ale, nawet z moim DNA, nie możecie
przywrócić do życia tego samego mnie,
prawda?
42
00:06:11,346 --> 00:06:17,582
Możemy przywrócić cię do życia
takiego, jakim jesteś teraz.
43
00:06:21,089 --> 00:06:26,758
Panie Takahara, to nie jest
tworzenie dziecka z komórki.
44
00:06:28,233 --> 00:06:31,932
To jest leczenie dla pana.
45
00:06:33,568 --> 00:06:37,004
Odtwarzamy...
46
00:06:37,172 --> 00:06:42,777
...uszkodzone organy z DNA pacjenta
do transplantacji od dłuższego czasu.
47
00:06:44,579 --> 00:06:48,879
Nasza technologia jest najnowocześniejsza.
48
00:06:50,118 --> 00:06:54,021
Nawet w wypadkach zagrażających
życiu...
49
00:06:54,923 --> 00:06:58,959
...można was leczyć dzięki naszej
reprodukcji ciała...
50
00:07:00,397 --> 00:07:02,058
...i kopii zapasowej pamięci.
51
00:07:10,707 --> 00:07:13,173
Jeśli pragniesz tego "ubezpieczenia
na życie"...
52
00:07:14,143 --> 00:07:16,842
...banki danych wzdłuż tych ścian...
53
00:07:17,816 --> 00:07:20,510
...zostaną wypełnione twoimi wspomnieniami.
54
00:07:26,322 --> 00:07:31,389
Ale, czy to nie wygląda, jakbym
był obiektem eksperymentów?
55
00:07:33,699 --> 00:07:35,195
Wiem, co czujesz.
56
00:07:36,468 --> 00:07:40,364
"Przygotowanie do sklonowania siebie"
pozostawia zły posmak.
57
00:07:41,439 --> 00:07:45,337
Ale wszystko musi się od czegoś zacząć.
58
00:07:46,843 --> 00:07:52,212
Dla najlepszych astronautów, takich jak
ty, na czele eksploracji kosmosu...
59
00:07:53,452 --> 00:07:57,481
...istotne jest wyeliminowanie
wszelkich możliwych zagrożeń.
60
00:07:58,456 --> 00:08:02,053
Oczywiście, decyzja należy do ciebie,
a nie do mnie.
61
00:08:12,004 --> 00:08:14,432
Proszę, nie zrozum nas źle.
62
00:08:17,074 --> 00:08:20,374
Nie szukamy "życia wiecznego".
63
00:08:22,811 --> 00:08:25,977
Ludzie muszą kończyć odpowiednie
etapy życia.
64
00:08:27,983 --> 00:08:28,683
Ale...
65
00:08:29,654 --> 00:08:34,453
...dla ludzi umierających w wyniku
niezwiązanych z tym wypadków i przestępstw...
66
00:08:36,661 --> 00:08:42,294
...ratowanie ich jest bardziej humanitarne
niż leczenie pacjenta z rakiem płuc...
67
00:08:43,467 --> 00:08:45,332
...który palił, nie sądzisz?
68
00:08:48,372 --> 00:08:51,902
Odpowiem na wszystkie twoje pytania
w dowolnym momencie.
69
00:08:56,113 --> 00:08:57,078
Proszę, daj mi znać.
70
00:08:58,183 --> 00:08:58,883
Szefie.
71
00:09:51,704 --> 00:09:54,164
Och, Ko-chan.
72
00:10:00,077 --> 00:10:03,442
Co się dzieje? Mówisz do mnie Ko-chan,
jak kiedy byłem dzieckiem.
73
00:10:04,215 --> 00:10:08,214
Śniło mi się, jak mieszkaliśmy
na wsi.
74
00:10:09,488 --> 00:10:11,349
Kiedy Noboru i ty byliście dziećmi.
75
00:10:14,191 --> 00:10:17,289
Noboru był takim płaczkiem.
76
00:10:19,832 --> 00:10:23,729
Mamo, nigdy nas nie pomyliłaś.
77
00:10:24,804 --> 00:10:27,801
Ale próbowaliśmy cię oszukać,
zamieniając się miejscami.
78
00:10:28,271 --> 00:10:29,904
Kto może oszukać własną matkę?
79
00:10:34,276 --> 00:10:36,574
To było piękne miejsce.
80
00:10:37,480 --> 00:10:38,877
Ale też niewygodne.
81
00:10:40,217 --> 00:10:43,614
Trochę niewygody to jest to, czego
wszyscy potrzebujemy.
82
00:10:48,659 --> 00:10:51,758
Twoje włosy urosły. Obetnij je.
83
00:10:52,563 --> 00:10:54,159
Krótkie włosy lepiej na tobie wyglądają.
84
00:11:05,110 --> 00:11:06,040
Kohei.
85
00:11:07,275 --> 00:11:07,975
Co?
86
00:11:17,655 --> 00:11:21,821
Zostań ze mną trochę dłużej.
87
00:11:25,260 --> 00:11:26,323
Przecież tu jestem.
88
00:11:34,807 --> 00:11:41,005
Chciałam znowu mieszkać w tym domu.
89
00:12:28,159 --> 00:12:31,790
Koniki polne występują w dwóch kolorach.
90
00:12:31,960 --> 00:12:35,058
- Czarno-cętkowane i...
- Są jakieś w pobliżu?
91
00:12:35,163 --> 00:12:36,828
- żółte szarańcze.
- Tam jest jeden!
92
00:12:48,210 --> 00:12:49,574
Co to za kwiat?
93
00:12:51,484 --> 00:12:53,276
Chryzantema, jak sądzę.
94
00:12:59,859 --> 00:13:01,122
Hej, ogień, ogień, ogień.
95
00:13:01,557 --> 00:13:02,887
Uważaj.
96
00:13:05,528 --> 00:13:06,493
Zrób tak.
97
00:13:07,998 --> 00:13:09,193
Co robisz?
98
00:13:11,871 --> 00:13:12,698
Patrz. Łódka.
99
00:13:16,207 --> 00:13:16,935
Weź to...
100
00:13:19,543 --> 00:13:21,338
tak.
101
00:13:23,014 --> 00:13:24,910
Złóż to na trzy części.
102
00:13:26,051 --> 00:13:26,911
No to jazda.
103
00:13:41,096 --> 00:13:44,629
Złap to, bracie. Złap to.
104
00:14:26,942 --> 00:14:28,272
Noboru.
105
00:14:39,390 --> 00:14:42,655
Noboru. Noboru!
106
00:14:54,537 --> 00:14:56,536
Idź! Pospiesz się!
107
00:15:02,112 --> 00:15:04,843
To moje! Oddaj to.
108
00:15:06,916 --> 00:15:08,615
Złapałem cię! Złapałem cię!
109
00:15:08,950 --> 00:15:10,615
Złapałem cię!
110
00:15:16,729 --> 00:15:19,758
Co ty robisz, Kohei?!
111
00:15:20,063 --> 00:15:22,828
Ja jestem Noboru. Kohei płacze.
112
00:15:23,068 --> 00:15:24,330
Cisza Kohei!
113
00:15:28,239 --> 00:15:33,574
Nie płacz teraz. Nie płacz.
114
00:15:35,280 --> 00:15:36,875
To nie boli.
115
00:15:37,615 --> 00:15:39,211
Nie płacz. Nie płacz.
116
00:16:06,777 --> 00:16:22,018
<i>Jeśli płacze, osłodź go słodko</i>
117
00:16:23,560 --> 00:16:38,303
<i>Bodhisattwowie na rozdrożach wsi</i>
118
00:16:39,374 --> 00:16:51,650
<i>proszę, śmiejcie się, jeśli płacze</i>
119
00:16:59,162 --> 00:17:00,427
Już lepiej.
120
00:17:16,279 --> 00:17:19,778
Nie wejdziesz, dopóki ładnie nie
wypełnisz tej dziury z powrotem.
121
00:17:20,783 --> 00:17:24,051
Pomyśl o tym, co zrobiłeś. Jasne?
122
00:17:51,813 --> 00:17:54,749
Mamo! Mogę wejść?
123
00:18:00,425 --> 00:18:02,085
Mamo!
124
00:18:12,869 --> 00:18:14,167
Powiedz, że przepraszasz.
125
00:18:14,537 --> 00:18:15,532
Przepraszam.
126
00:18:15,672 --> 00:18:17,871
Nie mnie, Noboru.
127
00:18:17,976 --> 00:18:19,406
Przepraszam Noboru.
128
00:18:21,009 --> 00:18:24,009
Wejdź. Bawcie się grzecznie.
129
00:18:31,287 --> 00:18:31,886
Wpadłeś w kłopoty.
130
00:18:31,887 --> 00:18:33,052
Nie ma co płakać.
131
00:18:33,422 --> 00:18:34,584
Teraz moja kolej.
132
00:18:54,543 --> 00:18:58,743
Mamo, Ko-chan oszukiwał.
133
00:18:59,351 --> 00:19:01,311
<i>Co?</i>
134
00:19:12,828 --> 00:19:16,494
No cóż, czas jeść.
135
00:19:19,505 --> 00:19:23,769
Och, Ko-chan, zjadłeś całą marchew.
136
00:19:24,474 --> 00:19:25,404
Grzeczny chłopiec.
137
00:19:28,344 --> 00:19:29,709
Tak, "grzeczny chłopiec".
138
00:19:31,515 --> 00:19:34,878
Co? Kohei?
139
00:19:38,990 --> 00:19:42,419
To nie jest dźwięk "re". To jest.
140
00:19:50,268 --> 00:19:51,228
To jest źle.
141
00:19:55,173 --> 00:19:55,933
Ustawcie je w rzędzie.
142
00:19:59,376 --> 00:20:00,471
- Zepsuło się.
- Ty to zepsułeś.
143
00:20:00,511 --> 00:20:02,606
Co teraz?
144
00:20:05,251 --> 00:20:07,081
Masz kłopoty.
145
00:20:09,255 --> 00:20:10,349
Co mam zrobić?
146
00:20:10,489 --> 00:20:13,650
Nie dotykaj! To niebezpieczne, Noboru.
147
00:20:13,855 --> 00:20:17,289
Jestem Kohei. Noboru tego nie zepsuł.
148
00:20:17,559 --> 00:20:18,624
Oszuście!
149
00:20:18,864 --> 00:20:20,924
Noboru tego nie zepsuł.
150
00:20:20,929 --> 00:20:24,029
Przestań! Mówiłem, że to
niebezpieczne!
151
00:20:26,804 --> 00:20:27,964
Znowu.
152
00:20:29,304 --> 00:20:30,804
Tu też coś spadło.
153
00:20:32,276 --> 00:20:33,505
Najpierw je osusz.
154
00:20:59,338 --> 00:21:01,631
Teraz się nie złamie, prawda?
155
00:21:02,771 --> 00:21:04,803
Trudno to zrobić, ale spróbuj.
156
00:21:43,448 --> 00:21:45,513
Przestań, bo ryby się schowają.
157
00:22:20,586 --> 00:22:22,148
Ko-chan, stój tam!
158
00:22:22,618 --> 00:22:25,716
Mama mówiła, żeby nie podchodzić
za blisko.
159
00:22:27,192 --> 00:22:29,152
Hej, Ko-chan!
160
00:22:29,462 --> 00:22:31,855
W porządku. Puść mnie.
161
00:22:34,563 --> 00:22:35,663
Zamarzam.
162
00:22:36,498 --> 00:22:39,567
Ko-chan, mówiłam, żebyś tego
nie robił.
163
00:23:30,388 --> 00:23:31,383
Ko-chan!
164
00:23:38,328 --> 00:23:39,293
Ko-chan!
165
00:23:57,113 --> 00:23:58,878
Mamo!
166
00:24:10,393 --> 00:24:11,888
Ko-chan!
167
00:25:08,218 --> 00:25:09,248
Noboru?
168
00:27:08,573 --> 00:27:09,368
Noboru.
169
00:28:24,450 --> 00:28:27,713
Mamo, mogę zjeść całą marchewkę.
170
00:29:22,741 --> 00:29:25,239
Mamo, mamo.
171
00:29:26,811 --> 00:29:30,808
Jestem Noboru. Kohei jest tym,
który umarł.
172
00:29:31,213 --> 00:29:32,678
Nie mów tak!
173
00:29:35,619 --> 00:29:40,221
Gdybym nie wszedł do rzeki,
Noburu by nie umarł.
174
00:29:40,926 --> 00:29:43,922
Przepraszam, przepraszam,
przepraszam.
175
00:29:47,633 --> 00:29:51,696
Przepraszam Ko-chan. To moja wina.
176
00:29:52,536 --> 00:29:53,664
Przepraszam Ko-chan.
177
00:29:57,140 --> 00:29:58,636
Mamie już lepiej.
178
00:30:02,181 --> 00:30:07,244
Już lepiej. Przepraszam Ko-chan.
179
00:30:53,128 --> 00:31:04,303
ZESZYTY NOBORU
180
00:31:07,443 --> 00:31:10,344
Musisz żyć długo,
wystarczająco długo także za Noboru.
181
00:31:13,550 --> 00:31:17,449
Nie pozwolę ci umrzeć przede mną.
182
00:31:19,521 --> 00:31:20,221
Jasne?
183
00:31:30,469 --> 00:31:31,965
Chodźmy. Jest zimno.
184
00:32:21,453 --> 00:32:23,550
<i>Noboru...</i>
185
00:32:34,266 --> 00:32:36,029
<i>Noboru...</i>
186
00:32:47,078 --> 00:32:48,175
W porządku?
187
00:32:50,412 --> 00:32:51,245
Nic się nie stało.
188
00:32:53,515 --> 00:32:54,444
Tylko sen.
189
00:32:55,988 --> 00:32:59,516
Ostatnio jesteś zmęczona. Nic
dziwnego, że masz złe sny.
190
00:33:01,991 --> 00:33:02,691
W porządku.
191
00:33:05,131 --> 00:33:06,893
Obiad gotowy.
192
00:33:14,936 --> 00:33:15,636
Tokie.
193
00:33:16,141 --> 00:33:16,841
Tak?
194
00:33:19,812 --> 00:33:21,238
Ach, zapomnij.
195
00:33:23,616 --> 00:33:27,043
Co się stało? Powiedz mi.
196
00:33:39,129 --> 00:33:43,529
Halo... Tu on.
197
00:33:47,773 --> 00:33:51,702
Dobrze. Zaraz tam będę.
198
00:33:57,583 --> 00:34:00,179
Stan mamy nie jest dobry. Muszę
jechać do szpitala.
199
00:34:00,584 --> 00:34:01,449
Pojadę z tobą.
200
00:34:01,919 --> 00:34:02,619
Nie martw się.
201
00:34:03,589 --> 00:34:06,318
Zadzwonię, jeśli coś się stanie.
202
00:37:40,268 --> 00:37:41,736
Sprawimy, że to zadziała.
203
00:37:47,144 --> 00:37:48,439
Doceniam wszystko.
204
00:37:59,156 --> 00:38:02,788
Nie martw się. Nie ma ofiar.
205
00:39:11,362 --> 00:39:13,794
ROZDZIAŁ 2: DRUGI KOHEI
206
00:39:21,707 --> 00:39:26,207
Nie mamy zamiaru składać kondolencji.
207
00:39:31,816 --> 00:39:33,977
Chcę zobaczyć szczątki mojego męża.
208
00:39:36,453 --> 00:39:40,454
Wypadek miał miejsce poza
atmosferą Ziemi.
209
00:39:40,459 --> 00:39:42,289
Proszę spróbować zrozumieć.
210
00:39:48,366 --> 00:39:50,631
On nie jest twoją zabawką.
211
00:39:55,341 --> 00:39:56,301
Martwy czy...
212
00:39:59,375 --> 00:40:00,639
...wskrzeszony do życia?
213
00:40:02,445 --> 00:40:04,308
Nie baw się nim, bo możesz.
214
00:40:09,753 --> 00:40:16,356
Jeśli... mój mąż naprawdę umarł, to...
215
00:40:20,931 --> 00:40:30,702
...jego dusza powinna wrócić
do zmarłej matki.
216
00:40:38,916 --> 00:40:46,317
Twój mąż... z własnej woli, w
razie śmierci na służbie...
217
00:40:47,289 --> 00:40:49,053
...wybrał bycie przywróconym
jako klon.
218
00:40:49,828 --> 00:40:54,627
Nie sądzisz, że zrobił to
dla przyszłości twojej rodziny?
219
00:40:55,697 --> 00:40:59,467
Z zamiarem powiedzenia ci
o tym w przyszłości.
220
00:41:03,105 --> 00:41:04,570
Nie mogę na to wyrazić zgody.
221
00:41:09,745 --> 00:41:11,174
Na twoją samolubną wolę.
222
00:41:20,123 --> 00:41:29,029
Dlaczego zostałam pominięta
i muszę się na to zgodzić?
223
00:41:39,777 --> 00:41:41,776
Rozumiem twoje zamieszanie.
224
00:41:43,581 --> 00:41:49,279
Ale twój mąż wróci do ciebie
taki, jaki był.
225
00:41:51,319 --> 00:41:59,926
Wtedy usłyszysz całą historię
bezpośrednio od niego.
226
00:42:03,634 --> 00:42:05,897
Wracający jako klon?
227
00:42:11,008 --> 00:42:15,142
Skąd mamy wiedzieć, czy on
jest moim...
228
00:42:20,653 --> 00:42:21,949
...mężem, czy nie?
229
00:42:24,653 --> 00:42:33,359
Wyobrażam sobie, że wiesz to
lepiej niż my.
230
00:42:34,897 --> 00:42:39,931
Proszę się uspokoić i podpisać
formularze.
231
00:42:44,806 --> 00:42:45,571
Nie.
232
00:42:49,947 --> 00:42:51,875
Nie ufam wam.
233
00:43:00,156 --> 00:43:06,727
W takim razie będę musiał złożyć
nasze kondolencje.
234
00:43:09,502 --> 00:43:10,864
Czy tego chcesz?
235
00:44:07,957 --> 00:44:10,290
Wyniki testów są normalne.
236
00:44:13,933 --> 00:44:19,730
Minęły dwa dni, ale nadal
brak świadomości.
237
00:44:27,011 --> 00:44:28,371
Spróbować stymulantów sensorycznych?
238
00:44:28,711 --> 00:44:29,873
Zbyt duże ryzyko.
239
00:44:30,613 --> 00:44:34,013
Jeśli jego pamięć ulegnie awarii,
stracimy wszystko.
240
00:44:34,318 --> 00:44:35,018
Ale...
241
00:44:35,154 --> 00:44:36,317
Poczekajmy i poobserwujmy go.
242
00:44:37,219 --> 00:44:38,482
Powinnaś zrobić sobie przerwę.
243
00:46:41,447 --> 00:46:42,543
Panie Kohei Takahara...
244
00:46:46,748 --> 00:46:47,747
Jak się pan czuje?
245
00:46:54,524 --> 00:46:56,156
To nie ja to zepsułem.
246
00:46:59,395 --> 00:47:00,095
To Noboru.
247
00:47:07,235 --> 00:47:11,868
Kohei... to ja. Wiesz, kim jestem?
248
00:47:19,448 --> 00:47:21,013
Panie Kohei Takahara.
249
00:47:23,785 --> 00:47:27,121
Czy pamiętasz cokolwiek?
250
00:47:29,759 --> 00:47:31,891
Uspokój się i powiedz nam, proszę.
251
00:48:17,007 --> 00:48:17,869
Noboru jest...
252
00:48:23,178 --> 00:48:24,911
Noboru zniknął.
253
00:48:31,590 --> 00:48:32,290
Noboru był...
254
00:48:37,160 --> 00:48:38,159
zmyty przez rzekę.
255
00:48:39,996 --> 00:48:44,098
On jest w porządku. Tylko
tymczasowe zamieszanie w pamięci.
256
00:48:49,572 --> 00:48:53,139
Wszystko w porządku. Nie martw się.
257
00:48:54,947 --> 00:49:00,848
Mamo? Chcę... iść do domu.
258
00:49:06,425 --> 00:49:07,125
Noboru.
259
00:49:11,295 --> 00:49:16,561
Wszystko w porządku. To już koniec.
260
00:49:21,338 --> 00:49:22,636
Spróbuj środków uspokajających.
261
00:49:29,077 --> 00:49:29,777
Proszę, przestań!
262
00:49:29,779 --> 00:49:33,276
Pani Takahara, proszę się uspokoić.
263
00:49:36,618 --> 00:49:37,815
To jest zbyt okrutne.
264
00:49:40,859 --> 00:49:44,722
Przywracanie wspomnień,
które tak bardzo starał się zapomnieć...
265
00:49:45,497 --> 00:49:46,197
to za wiele!
266
00:49:51,000 --> 00:49:55,035
Ten człowiek już wystarczająco
wycierpiał.
267
00:49:58,241 --> 00:50:01,609
Wy wszyscy...
268
00:50:07,384 --> 00:50:08,649
jesteście zbyt okrutni.
269
00:50:32,510 --> 00:50:34,440
Zostawcie mój posiłek tam.
270
00:50:41,454 --> 00:50:42,781
Minęło trochę czasu, doktorze.
271
00:50:43,920 --> 00:50:44,881
O co chodzi?
272
00:50:46,089 --> 00:50:48,322
Chciałbym twojej współpracy.
273
00:50:48,858 --> 00:50:52,059
Za późno na to. Wynoś się.
274
00:50:54,733 --> 00:51:00,067
Doktorze, to pan chce się
stąd wydostać, prawda?
275
00:51:02,772 --> 00:51:04,068
To niezły kompromis.
276
00:51:06,044 --> 00:51:09,775
A może mam cię zostawić?
277
00:51:16,887 --> 00:51:20,720
W końcu mamy legalny obiekt,
który spełnia wszystkie wymagania.
278
00:51:22,827 --> 00:51:25,690
Jeśli to się uda jako pierwszy
na świecie legalny klon człowieka...
279
00:51:26,831 --> 00:51:29,926
to prawdopodobnie będzie biotechnologicznym
Gagarinem.
280
00:51:30,832 --> 00:51:33,563
Gagarin nie był pierwszy w kosmosie.
281
00:51:36,876 --> 00:51:40,203
Zapisy tych, którym nie udało
się wrócić, zostały wymazane.
282
00:51:41,476 --> 00:51:46,210
Udało mu się, więc mówi się,
że jest pierwszy.
283
00:51:49,321 --> 00:51:50,115
Rozumiem.
284
00:51:52,625 --> 00:51:54,354
Więc jak Gagarin...
285
00:51:56,158 --> 00:51:58,659
to szansa na oczyszczenie
swojego imienia.
286
00:52:00,298 --> 00:52:01,893
Tak to widzisz, co?
287
00:52:11,706 --> 00:52:13,304
Bądźmy krótcy, doktorze.
288
00:52:15,611 --> 00:52:20,211
Nielegalnie odtworzyłeś swoją
zmarłą wnuczkę wcześniej.
289
00:52:22,617 --> 00:52:27,354
Twoja zaawansowana technologia
nie miała awarii pamięci.
290
00:52:30,427 --> 00:52:31,456
Dlaczego tak było?
291
00:52:34,900 --> 00:52:37,761
Wyrywasz wspomnienia z mózgu i...
292
00:52:38,604 --> 00:52:42,966
uwielbiasz układać je jak
puzzle, ale...
293
00:52:44,176 --> 00:52:46,770
ludzka pamięć nie jest taka prosta.
294
00:52:52,014 --> 00:52:54,849
Jeśli złe wspomnienia, które
próbowali zapomnieć, zostaną wykopane...
295
00:52:59,157 --> 00:53:01,518
regresja pamięci jest nieunikniona.
296
00:53:05,194 --> 00:53:10,393
Jeśli wiesz tak dużo, dostarcz
teraz program danych kontroli pamięci.
297
00:53:12,835 --> 00:53:17,736
W zamian wezmę na siebie
odpowiedzialność za zakończenie twojego uwięzienia.
298
00:53:20,210 --> 00:53:21,204
Zgadzasz się?
299
00:53:23,480 --> 00:53:25,177
Mam jeden warunek.
300
00:53:29,355 --> 00:53:32,052
Współpraca powinna wystarczyć -
301
00:53:32,057 --> 00:53:33,553
Znam układ.
302
00:53:34,824 --> 00:53:36,154
Dostaniesz dane.
303
00:53:38,127 --> 00:53:40,390
Chcę wiedzieć, co jest dalej.
304
00:53:42,935 --> 00:53:45,930
Pozwól mi spotkać klona po
regeneracji.
305
00:53:47,272 --> 00:53:48,767
Chcę coś sprawdzić.
306
00:54:54,137 --> 00:54:54,837
Rezonans?
307
00:54:59,175 --> 00:55:00,274
Czym jest rezonans?
308
00:55:02,981 --> 00:55:03,810
Jakie echa?
309
00:55:07,519 --> 00:55:09,083
Jeśli martwa osoba...
310
00:55:09,918 --> 00:55:13,384
dowie się, że wciąż żyje
w tym życiu...
311
00:55:14,593 --> 00:55:17,254
czy może osiągnąć Nirwanę?
312
00:55:19,898 --> 00:55:23,427
O czym ty do licha
bredzisz?
313
00:55:24,836 --> 00:55:29,502
Ekstrakcja pamięci i
obnażenie zwłok...
314
00:55:30,273 --> 00:55:32,839
nie wymażą blizn na duszy.
315
00:55:34,778 --> 00:55:37,307
Dusza, która nie ma dokąd iść...
316
00:55:37,882 --> 00:55:40,410
zbliża się do klona i...
317
00:55:41,252 --> 00:55:43,651
nawiedza go jak duch opiekuńczy.
318
00:55:49,328 --> 00:55:50,053
Niedorzeczne!
319
00:55:51,693 --> 00:55:53,725
Dość okultystycznych hipotez -
320
00:55:53,730 --> 00:55:56,561
Ograbiłeś moją wnuczkę i...
321
00:55:57,301 --> 00:55:58,796
zamordowałeś ją swoimi
eksperymentami!
322
00:56:02,039 --> 00:56:04,401
Przestań wałkować tę samą historię!
323
00:56:06,345 --> 00:56:07,404
Jej śmierć była przypadkowa.
324
00:56:09,681 --> 00:56:13,913
Poza tym, to, co zrobiłeś, było
nielegalne i...
325
00:56:15,551 --> 00:56:17,184
nie jest traktowane jako śmierć.
326
00:56:17,589 --> 00:56:21,755
Popełniłeś błąd, nie biorąc pod
uwagę rezonansu duszy.
327
00:56:22,661 --> 00:56:27,526
Gdyby żyła, rozwiązałbym zagadkę
rezonansu!
328
00:56:45,381 --> 00:56:51,648
Czego się nauczyłeś, gdy byłem
twoim więźniem?
329
00:56:54,489 --> 00:56:55,855
Żałosne.
330
00:56:58,931 --> 00:57:04,997
Uważasz naukę tylko za zabawę
komórkami i maszynami.
331
00:57:09,942 --> 00:57:15,643
Klonowanie wykracza poza granice
obecnej technologii.
332
00:57:17,347 --> 00:57:19,477
Dlaczego tego nie widzisz?
333
01:02:11,239 --> 01:02:12,073
Noboru.
334
01:02:14,846 --> 01:02:15,806
Mamusiu...
335
01:02:18,983 --> 01:02:20,080
Noboru...
336
01:03:54,876 --> 01:04:10,088
<i>Jeśli płacze, ukołysz go słodko</i>
337
01:04:12,063 --> 01:04:27,371
<i>Bodhisattwowie na wiejskich
rozdrożach</i>
338
01:04:29,013 --> 01:04:44,592
<i>proszę, śmiejcie się, jeśli płacze</i>
339
01:04:47,131 --> 01:05:02,741
<i>Śpij szybko w bezksiężycową noc</i>
340
01:05:04,180 --> 01:05:19,424
<i>Nie pozwól, by zabrał go
Pan Gór</i>
341
01:05:54,696 --> 01:05:55,496
Hej.
342
01:05:56,967 --> 01:05:59,533
Co? Skąd się tu wziąłeś?
343
01:06:12,316 --> 01:06:15,113
W każdym razie... załóż to.
344
01:06:16,387 --> 01:06:17,347
Przeziębisz się.
345
01:06:19,322 --> 01:06:20,022
Dz...
346
01:06:22,524 --> 01:06:23,388
Dzięki.
347
01:06:29,364 --> 01:06:31,798
Jesteś obcokrajowcem?
348
01:06:35,405 --> 01:06:38,903
Z tym bagażem i strojem...
349
01:06:40,079 --> 01:06:44,611
dokąd się wybierasz?
350
01:06:54,024 --> 01:06:56,187
Do domu... wracam do domu.
351
01:08:15,708 --> 01:08:16,408
Dzień dobry.
352
01:08:18,409 --> 01:08:21,572
Myślę, że uciekł ze szpitala.
353
01:08:23,548 --> 01:08:26,476
Nie, ze szpitala psychiatrycznego.
354
01:08:28,120 --> 01:08:29,147
Nic z tych rzeczy...
355
01:08:30,452 --> 01:08:34,952
Nie, nie wydaje się niebezpieczny.
356
01:08:36,458 --> 01:08:38,090
Nie, nikogo nie skrzywdzi.
357
01:08:50,675 --> 01:08:54,705
Lepiej wróć.
358
01:08:55,343 --> 01:08:56,642
Hej!
359
01:09:17,336 --> 01:09:18,036
Zniknął?
360
01:09:18,435 --> 01:09:20,400
Rozeszła się wieść.
361
01:09:22,208 --> 01:09:23,570
Aktywujcie jednostkę odzyskiwania.
362
01:09:24,744 --> 01:09:27,871
Pospieszcie się. Cywil wezwał policję.
363
01:09:28,781 --> 01:09:30,542
Ja się tym zajmę.
364
01:09:41,658 --> 01:09:43,488
"Lekarstwo" skończone?
365
01:09:45,228 --> 01:09:48,425
Zrobiłem, żeby nie było dowodów.
366
01:09:50,699 --> 01:09:51,399
Zrozumiałem.
367
01:09:53,437 --> 01:09:55,032
Czy zapasowe ciało gotowe?
368
01:09:55,739 --> 01:09:56,439
Wszystko gotowe.
369
01:09:58,274 --> 01:10:01,142
Ale Szefie... ja...
370
01:10:04,716 --> 01:10:05,810
Nie przejmuj się.
371
01:10:09,488 --> 01:10:10,618
To nie jest morderstwo.
372
01:10:13,024 --> 01:10:14,952
Drugi klon odniesie sukces.
373
01:10:17,594 --> 01:10:22,228
Jeśli nam się uda, pomyśl, ile
cennych istnień można uratować.
374
01:10:24,332 --> 01:10:25,531
Przemyśl to.
375
01:10:28,671 --> 01:10:29,371
Zrozumiałem.
376
01:11:14,853 --> 01:11:15,553
Hej!
377
01:11:17,388 --> 01:11:18,319
Jak się tu dostałeś?
378
01:11:20,858 --> 01:11:23,222
Zakaz wstępu! Wynoś się!
379
01:11:29,464 --> 01:11:30,297
To... moje!
380
01:11:30,302 --> 01:11:32,029
Odejdź! Zakaz wyrzucania!
381
01:11:35,272 --> 01:11:35,972
Wynoś się!
382
01:11:37,507 --> 01:11:38,207
Wyrzucam to.
383
01:15:12,056 --> 01:15:15,455
Jesteśmy... prawie w domu.
384
01:15:18,995 --> 01:15:19,893
Możemy zobaczyć matkę.
385
01:15:45,156 --> 01:15:45,856
Noboru.
386
01:15:53,295 --> 01:15:55,628
Umieranie w samotności było
straszne, założę się.
387
01:16:00,638 --> 01:16:01,338
Przepraszam.
388
01:16:03,972 --> 01:16:05,869
Gdybym nie wszedł do tej rzeki...
389
01:20:39,385 --> 01:20:42,181
MIESIĄC PÓŹNIEJ, KOHEI #3
390
01:21:01,072 --> 01:21:02,232
Pan Kohei Takahara.
391
01:21:05,311 --> 01:21:06,904
Czy wiesz, kim jestem?
392
01:21:12,016 --> 01:21:12,779
Szefie...
393
01:21:16,187 --> 01:21:17,551
Gdzie... ja jestem?
394
01:21:19,588 --> 01:21:23,590
W pokoju w laboratorium klonowania.
395
01:21:26,528 --> 01:21:31,164
Pamiętasz prośbę o regenerację
klonu, prawda?
396
01:21:35,541 --> 01:21:37,972
Tak... pamiętam.
397
01:21:38,641 --> 01:21:41,775
Miałeś wypadek w kosmosie
i zostałeś wyleczony -
398
01:21:41,780 --> 01:21:44,343
To za wcześnie.
399
01:21:45,251 --> 01:21:48,378
Daj mu czas, żeby się nie pomylił.
400
01:21:56,725 --> 01:22:00,726
Czy ja... umarłem?
401
01:22:37,868 --> 01:22:38,568
Tokie.
402
01:22:40,705 --> 01:22:42,970
Przepraszam... że cię zmartwiłem.
403
01:22:50,445 --> 01:22:52,780
Nigdy nie myślałem, że to
nastąpi tak szybko.
404
01:23:00,889 --> 01:23:05,624
Ja... nie rozumiem.
405
01:23:09,602 --> 01:23:17,870
Już nikomu nie ufam.
406
01:23:23,349 --> 01:23:24,374
Nawet tobie.
407
01:23:31,791 --> 01:23:34,420
Myślałem, że będziesz przeciwko
temu.
408
01:23:37,326 --> 01:23:43,127
Ale... muszę dalej żyć.
409
01:24:44,092 --> 01:24:45,123
Witaj w domu.
410
01:24:49,898 --> 01:24:50,598
Jestem w domu.
411
01:25:05,951 --> 01:25:06,651
Tokie...
412
01:25:09,821 --> 01:25:12,152
Jak sobie poradziła mama?
413
01:25:33,710 --> 01:25:37,577
Teraz pełne "ubezpieczenie na życie"
zostało ustanowione.
414
01:25:38,181 --> 01:25:42,882
Technologia klonowania może
przyczynić się do rozwoju społeczeństwa,
otwierając wiele dróg.
415
01:25:44,255 --> 01:25:46,218
To wszystko z konferencji prasowej.
416
01:25:46,956 --> 01:25:49,821
Legalność tego mnie martwi.
417
01:25:50,362 --> 01:25:54,526
Etyka tych naukowców nie była
postrzegana jako problem.
418
01:25:54,531 --> 01:25:56,094
Jeśli chodzi o leczenie...
419
01:25:56,569 --> 01:26:00,600
nie możemy ignorować wkładu
w opiekę nad pacjentami...
420
01:26:00,605 --> 01:26:01,633
ze strony technologii klonowania.
421
01:26:01,638 --> 01:26:03,471
Jasne, to istnieje, ale...
422
01:26:04,006 --> 01:26:07,003
"Zarządzanie życiem" przekracza
granice etyczne.
423
01:26:07,642 --> 01:26:12,012
Potrzebne są debaty i badania,
bardziej niż wzbudzanie empatii.
424
01:26:12,348 --> 01:26:15,078
To szalone prawo idzie naprzód
samo.
425
01:26:15,083 --> 01:26:18,918
To znaczenie zostało podkreślone
na konferencji.
426
01:26:19,387 --> 01:26:23,120
Jeśli chodzi o to, jak bardzo
technologia klonowania przyczyniła
się do opieki nad pacjentami...
427
01:26:23,160 --> 01:26:28,095
Żadnych klonów! Żadnych klonów!
428
01:26:51,822 --> 01:26:55,122
Chciałbym z tobą trochę
porozmawiać.
429
01:26:59,529 --> 01:27:03,329
Dobrze. Przyda mi się
odwrócenie uwagi.
430
01:27:07,138 --> 01:27:08,536
Na zewnątrz jest szaleństwo.
431
01:27:09,773 --> 01:27:13,973
Publiczność łatwo się ekscytuje
i uspokaja.
432
01:27:16,112 --> 01:27:19,212
Moja pamięć jest nadal
tutaj zapisana, prawda?
433
01:27:20,048 --> 01:27:20,847
Pewnie, ale...
434
01:27:25,256 --> 01:27:31,788
Jeśli tak, chciałbym porozmawiać
z moim drugim ja.
435
01:27:35,064 --> 01:27:38,729
Czy... myliłem się w czymś?
436
01:27:43,008 --> 01:27:44,134
Czego chcesz?
437
01:27:44,907 --> 01:27:50,975
Jako jeden z badaczy,
chcę...
438
01:27:52,449 --> 01:27:54,113
coś sprawdzić.
439
01:27:56,521 --> 01:28:00,520
Zrobiłem wszystkie twoje testy.
Jeszcze więcej?
440
01:28:01,627 --> 01:28:06,156
Od czasu sklonowania, czy jest
coś niewytłumaczalnego wokół ciebie?
441
01:28:06,999 --> 01:28:09,392
Czy nie doświadczyłeś żadnego
niezrozumiałego zjawiska?
442
01:28:13,139 --> 01:28:14,365
Interesujące pytanie, co?
443
01:28:16,073 --> 01:28:18,439
Ale niestety, nic.
444
01:28:20,079 --> 01:28:21,104
Wiedziałem.
445
01:28:23,179 --> 01:28:25,743
Rezonans nie może ci się
przydarzyć.
446
01:28:28,286 --> 01:28:31,350
Czym jest ten "rezonans"?
447
01:28:32,489 --> 01:28:37,656
Wpływ oryginalnej duszy na
klona.
448
01:28:39,327 --> 01:28:43,162
Chcę zweryfikować moją hipotezę,
że...
449
01:28:43,167 --> 01:28:47,333
klon jest duchem łączącym życie
i śmierć.
450
01:28:50,774 --> 01:28:55,408
Ale dlaczego rezonans mi się
nie przydarzył?
451
01:28:58,917 --> 01:29:04,550
Zostałeś odtworzony nie jako drugi,
ale jako trzeci.
452
01:29:09,958 --> 01:29:10,856
Że co?
453
01:29:12,297 --> 01:29:18,295
Drugi przypadek testowy przeżył tylko
kilka dni po przebudzeniu.
454
01:29:19,235 --> 01:29:22,701
Teraz jest zaginiony.
455
01:29:25,576 --> 01:29:26,276
Niemożliwe.
456
01:29:27,643 --> 01:29:30,841
Twój przypadek testowy, numer 2 ciebie...
457
01:29:31,348 --> 01:29:35,480
miał silną reakcję na wspomnienia
z dzieciństwa.
458
01:29:36,689 --> 01:29:43,721
Prawdopodobnie tylko ty wiesz, gdzie
zniknął.
459
01:29:46,495 --> 01:29:53,830
Chcę poznać prawdę o jego silnym
rezonansie.
460
01:30:01,145 --> 01:30:05,446
Znowu to. Słyszysz ten dźwięk też?
461
01:30:08,750 --> 01:30:12,618
Ostatnio słyszę to cały czas.
462
01:30:16,559 --> 01:30:20,292
Wątpię, żeby mi się popsuł słuch.
463
01:30:26,037 --> 01:30:29,303
Ty też to słyszysz, prawda?
464
01:31:15,552 --> 01:31:19,650
Hej, wiedziałem, że cię gdzieś widziałem.
465
01:31:20,226 --> 01:31:22,186
Więc wszystko w porządku?
466
01:31:23,963 --> 01:31:25,156
Zapomniałeś o mnie?
467
01:31:26,027 --> 01:31:29,427
Zatrzymałeś się u mnie ostatnim razem,
gdy tędy przejeżdżałeś. Pamiętasz?
468
01:31:30,001 --> 01:31:32,965
Miałeś tego wielkiego stracha na wróble.
469
01:31:34,570 --> 01:31:35,270
No cóż...
470
01:31:35,539 --> 01:31:38,704
Zachowywałeś się dziwnie i mnie
zmartwiłeś.
471
01:31:40,212 --> 01:31:42,843
Ale dziś wyglądasz dobrze.
472
01:31:46,285 --> 01:31:48,448
To nie byłem ja.
473
01:31:49,753 --> 01:31:50,453
Właściwie...
474
01:31:54,589 --> 01:31:57,191
to był mój bliźniak.
475
01:36:06,977 --> 01:36:08,109
Czemu... to tu jest?
476
01:36:14,751 --> 01:36:17,084
K. TAKAHARA
477
01:38:26,919 --> 01:38:27,812
Czemu...
478
01:38:32,821 --> 01:38:34,351
to się... znowu stało?
479
01:41:35,439 --> 01:41:36,139
Mamo!
480
01:47:57,489 --> 01:48:03,312
Producent wykonawczy
Wim Wenders
481
01:50:19,799 --> 01:50:25,631
Scenariusz/Reżyseria
Kanji Nakajima