TranslateSubtitles.org

Sleeping-Man-AKA-Nemuru-otoko-1996-DVDRip.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:15,360 --> 00:00:22,675
ŚPIĄCY CZŁOWIEK (Nemuru Otoko)

2
00:00:26,640 --> 00:00:32,795
Komisja Produkcyjna "Śpiący Człowiek"

3
00:01:36,880 --> 00:01:41,271
Ahn Sung-ki

4
00:01:43,520 --> 00:01:47,433
Christine Hakim

5
00:01:50,240 --> 00:01:54,233
Koji Yakusho

6
00:02:00,480 --> 00:02:04,712
Scenariusz: Kohei Oguri, Kyoshi Kenmochi

7
00:02:10,640 --> 00:02:15,316
Reżyseria: Kohei Oguri

8
00:02:44,680 --> 00:02:46,113
Witaj, Wataru.

9
00:02:47,200 --> 00:02:49,634
Wróciłeś dzisiaj?

10
00:02:51,520 --> 00:02:52,748
Dziękuję.

11
00:02:56,480 --> 00:02:58,471
Dobrze mu się śpi.

12
00:03:53,760 --> 00:03:55,591
Dzień dobry! - Dzień dobry!

13
00:03:56,280 --> 00:03:58,475
Dzień dobry! - Dzień dobry!

14
00:04:07,080 --> 00:04:09,036
Mogę skorzystać z toalety?

15
00:04:11,440 --> 00:04:13,271
Jest jedna na stacji.

16
00:04:13,880 --> 00:04:16,440
Nie! Nie lubię tej.

17
00:04:27,120 --> 00:04:28,599
Zeszłej nocy

18
00:04:29,320 --> 00:04:32,278
Słyszałem góry.

19
00:04:35,880 --> 00:04:38,394
Dźwięki, jak ludzie mówią,

20
00:04:38,600 --> 00:04:40,750
Które wydają bębny duchów gór.

21
00:04:42,200 --> 00:04:44,634
Tak to się nazywało.

22
00:04:46,120 --> 00:04:48,588
Dokładnie ten dźwięk.

23
00:04:50,920 --> 00:04:52,638
Znowu zaczynasz!

24
00:04:53,280 --> 00:04:55,840
Ty i twoje dziwne stare historie.

25
00:04:57,360 --> 00:05:00,113
To było około północy.

26
00:05:02,280 --> 00:05:03,508
Bum, bum!

27
00:05:11,160 --> 00:05:14,470
Jak duży może być ten bęben?

28
00:05:17,520 --> 00:05:21,308
Nagle miałem wrażenie,

29
00:05:23,520 --> 00:05:25,192
Że zabierają Takuji'ego

30
00:05:25,400 --> 00:05:28,039
W góry.

31
00:05:49,840 --> 00:05:52,308
A jak syn, dziedzic?

32
00:05:55,520 --> 00:05:56,555
O, witaj.

33
00:05:57,920 --> 00:06:00,036
Dlaczego go nie zabierzecie

34
00:06:00,240 --> 00:06:02,310
Z powrotem do szpitala?

35
00:06:05,160 --> 00:06:07,116
I tak tylko śpi.

36
00:06:09,200 --> 00:06:11,156
Wiem, dziękuję.

37
00:06:14,200 --> 00:06:16,270
Nie śpisz.

38
00:06:18,240 --> 00:06:19,958
A co robisz?

39
00:06:23,440 --> 00:06:25,396
Możesz mieć rację.

40
00:06:29,520 --> 00:06:30,669
Jednak ...

41
00:06:33,160 --> 00:06:34,832
Nie uważasz?

42
00:06:43,480 --> 00:06:47,553
Nie powinieneś tak mówić, ojcze.

43
00:06:48,880 --> 00:06:50,108
Jak?

44
00:06:50,880 --> 00:06:52,552
O Takujim.

45
00:06:53,760 --> 00:06:56,149
W domu ma swój spokój.

46
00:06:57,400 --> 00:06:59,789
To nie jego wina, że spadł.

47
00:07:00,240 --> 00:07:03,312
Bardziej cicho niż tu,

48
00:07:04,160 --> 00:07:06,754
Trudno mu będzie.

49
00:07:06,960 --> 00:07:09,474
Powiedziałem, proszę tak nie mówić!

50
00:07:10,360 --> 00:07:12,157
Jednak, to było bardzo dobre,

51
00:07:12,360 --> 00:07:14,396
Że Wataru go znalazł.

52
00:07:15,200 --> 00:07:17,668
Większość ludzi, którzy spadają
w górach,

53
00:07:17,880 --> 00:07:19,598
Umiera tam.

54
00:07:31,320 --> 00:07:34,153
W tym roku było tak dużo śniegu.

55
00:07:35,240 --> 00:07:37,629
Śnieg leżał aż do wiosny.

56
00:07:40,440 --> 00:07:42,396
Tej nocy na niebie był jasny
księżyc w pełni.

57
00:07:42,600 --> 00:07:44,795
Tej nocy na niebie był jasny
księżyc w pełni.

58
00:07:45,880 --> 00:07:48,474
Było tak jasno, było jakby...

59
00:07:48,640 --> 00:07:51,279
Jakby położył się na brzegach rzeki.

60
00:07:53,320 --> 00:07:54,435
Dlaczego?

61
00:07:56,840 --> 00:07:59,274
Może śnieg stopniał,

62
00:07:59,480 --> 00:08:01,630
Bo ziemia była ciepła.

63
00:08:02,280 --> 00:08:05,431
W ten sposób odbijał się w nim
księżyc.

64
00:08:10,920 --> 00:08:13,673
Kopali tam i od razu znaleźli
gorącą wodę.

65
00:08:15,680 --> 00:08:18,638
Nazwali ją "Księżycową wodą".

66
00:08:19,720 --> 00:08:20,835
To było tak,

67
00:08:23,080 --> 00:08:25,036
Jakby bóg księżyca dał ją im...

68
00:08:25,240 --> 00:08:27,071
Jako dar.

69
00:11:07,600 --> 00:11:10,034
Najpierw jest zima,

70
00:11:11,160 --> 00:11:13,993
Potem jest wiosna,

71
00:11:15,360 --> 00:11:18,033
Potem wiosna odchodzi.

72
00:11:24,040 --> 00:11:26,634
I jest lato,

73
00:11:29,240 --> 00:11:31,800
Lata mijają,

74
00:11:33,480 --> 00:11:36,278
Lata mijają.

75
00:11:42,000 --> 00:11:45,037
Aż do dnia, kiedy wrócisz,

76
00:11:45,920 --> 00:11:49,196
Nic nie będę robić,

77
00:11:52,400 --> 00:11:54,675
Nic,

78
00:12:02,240 --> 00:12:04,629
Tylko się modlić i czekać,

79
00:12:04,920 --> 00:12:07,434
Czekać i się modlić,

80
00:12:07,840 --> 00:12:10,912
I czekać i czekać na ciebie.

81
00:12:14,080 --> 00:12:17,516
Tylko czekać i czekać na ciebie.

82
00:12:46,200 --> 00:12:48,156
Spokojnie, proszę!

83
00:12:49,600 --> 00:12:51,352
Światło wróci za minutę.

84
00:12:56,560 --> 00:12:58,039
Trzymaj usta zamknięte, dobrze?

85
00:13:34,880 --> 00:13:36,677
Menam.

86
00:13:41,880 --> 00:13:43,438
Ponad górami?

87
00:13:45,040 --> 00:13:46,553
Gdzie to jest?

88
00:13:49,240 --> 00:13:52,118
Premier, który zbudował te drogi,
urodził się tam.

89
00:13:52,320 --> 00:13:55,437
Premier, który zbudował te drogi,
urodził się tam.

90
00:13:57,320 --> 00:13:59,595
Nic nie rozumiesz, prawda?

91
00:14:03,760 --> 00:14:06,115
To całe trzy godziny nad morze.

92
00:14:06,320 --> 00:14:08,197
To jest niedaleko stamtąd.

93
00:14:09,320 --> 00:14:10,469
Nad morze?

94
00:14:11,080 --> 00:14:12,035
Tak.

95
00:14:21,640 --> 00:14:23,312
Chcę to zobaczyć.

96
00:14:26,360 --> 00:14:27,759
Idziesz?

97
00:14:30,960 --> 00:14:31,790
Tak.

98
00:14:32,680 --> 00:14:34,079
Tej nocy?

99
00:14:36,520 --> 00:14:37,839
Naprawdę?

100
00:14:39,680 --> 00:14:41,910
Dobrze. Więc nic nie będę pił.

101
00:14:43,560 --> 00:14:44,595
Szefie!

102
00:14:44,880 --> 00:14:47,348
Przynieś mi herbatę Oolong.

103
00:16:24,240 --> 00:16:25,673
Co się stało?

104
00:16:27,760 --> 00:16:29,716
Obudziłem cię?

105
00:16:30,080 --> 00:16:31,115
Nie.

106
00:16:43,440 --> 00:16:45,715
Jak to było z tą historią?

107
00:16:45,920 --> 00:16:48,309
Z księżycem i gwiazdą wieczorną?

108
00:16:48,600 --> 00:16:49,510
Co?

109
00:16:55,840 --> 00:16:58,274
Jeśli sierp pokazuje mu plecy,

110
00:16:58,480 --> 00:17:00,391
Ktoś umrze.

111
00:17:01,320 --> 00:17:04,949
Jeśli otwiera ramiona,
Ktoś się urodzi.

112
00:17:06,120 --> 00:17:07,838
Czyż nie tak było?

113
00:17:09,920 --> 00:17:10,830
Tak.

114
00:17:12,560 --> 00:17:14,949
Ludzie tak mówili.

115
00:17:20,720 --> 00:17:21,994
Zastanawiam się,

116
00:17:22,200 --> 00:17:24,270
Dlaczego ludzie mają złe myśli,

117
00:17:24,960 --> 00:17:26,439
Kiedy gwiazda wieczorna

118
00:17:26,640 --> 00:17:28,676
Jest blisko księżyca.

119
00:17:35,120 --> 00:17:37,554
Czyż nie tak jest dzisiaj?

120
00:17:38,800 --> 00:17:39,710
Nie.

121
00:17:41,200 --> 00:17:43,953
Tylko księżyc jest taki wspaniały.

122
00:19:35,800 --> 00:19:37,199
Przepraszam.

123
00:19:44,440 --> 00:19:45,919
Jeśli się obudzi,

124
00:19:46,120 --> 00:19:48,270
Proszę mu przekazać, dziękuję.

125
00:22:03,320 --> 00:22:04,878
Zrobione.

126
00:22:46,720 --> 00:22:49,393
Powiedz szefowi, że skończyłem.

127
00:22:49,920 --> 00:22:52,593
Poszedł na zakupy.

128
00:22:54,240 --> 00:22:55,070
Tak.

129
00:23:35,560 --> 00:23:38,757
Jesteś z Tajlandii?

130
00:23:43,120 --> 00:23:44,030
Nie.

131
00:23:51,800 --> 00:23:54,314
Czyż tam nie ma rzeki Menam?

132
00:24:33,880 --> 00:24:36,792
Menam znaczy rzeka po tajsku.

133
00:24:37,880 --> 00:24:39,791
Duża rzeka, dokładniej.

134
00:24:40,840 --> 00:24:42,319
Więc rzeka Menam znaczy

135
00:24:42,520 --> 00:24:44,590
"Duża rzeka rzeka".

136
00:24:45,360 --> 00:24:46,509
To źle.

137
00:24:48,120 --> 00:24:49,473
Rozumiem.

138
00:24:55,200 --> 00:24:57,634
Nauczyłem się tego w szkole.

139
00:24:58,360 --> 00:24:59,952
Jej nazwa to

140
00:25:00,200 --> 00:25:02,111
Chao Phraya po tajsku.

141
00:25:04,440 --> 00:25:05,998
W Japonii zawsze wymyślamy

142
00:25:06,240 --> 00:25:08,390
Własne nazwy.

143
00:25:09,560 --> 00:25:11,357
I one zawsze są błędne.

144
00:25:12,880 --> 00:25:14,996
Które jeszcze są błędne?

145
00:25:15,920 --> 00:25:17,433
Bądź cicho.

146
00:25:18,640 --> 00:25:20,471
I zabierz łokcie ze stołu.

147
00:25:26,440 --> 00:25:28,351
Coś się stało?

148
00:25:29,400 --> 00:25:31,436
W Menam? Nie.

149
00:25:38,680 --> 00:25:42,116
Myślę o poszukaniu
innej pracy.

150
00:25:43,800 --> 00:25:45,153
Masz coś przeciwko?

151
00:25:48,960 --> 00:25:49,870
Dlaczego?

152
00:26:04,680 --> 00:26:06,989
Czy twoja praca jest zbyt męcząca?

153
00:26:11,960 --> 00:26:13,871
Nie o to chodzi.

154
00:26:17,400 --> 00:26:19,277
Jeszcze macie otwarte?

155
00:26:19,560 --> 00:26:20,629
Już jadę!

156
00:26:20,920 --> 00:26:22,035
Już idę.

157
00:26:26,080 --> 00:26:27,274
Dzień dobry.

158
00:26:43,920 --> 00:26:45,956
Musi być fajnie,

159
00:26:46,160 --> 00:26:48,879
Tak wyglądać cały dzień.

160
00:26:56,200 --> 00:26:58,760
I znowu ubrania wiszą

161
00:26:58,960 --> 00:27:01,599
Cały dzień na swoim miejscu.

162
00:27:03,680 --> 00:27:05,955
Dwa razy dziennie zmiana,

163
00:27:06,720 --> 00:27:07,869
Na zewnątrz i z powrotem,

164
00:27:08,920 --> 00:27:10,558
700 razy w roku.

165
00:27:11,040 --> 00:27:14,396
Jeśli dziesięciu klientów
Coś kupi w ciągu roku,

166
00:27:16,600 --> 00:27:18,909
To daje 70 razy na sprzedaż.

167
00:28:04,840 --> 00:28:07,035
Głównie wieszaki i torby plastikowe.

168
00:28:07,240 --> 00:28:09,629
Wrony musiały to tu przynieść.

169
00:28:11,160 --> 00:28:12,036
Rozumiem.

170
00:28:12,840 --> 00:28:14,990
Więc uważaj.

171
00:28:18,080 --> 00:28:20,674
Wieszaki! Jakbyśmy byli w Tokio.

172
00:28:21,360 --> 00:28:23,749
Co jeszcze przyniosłeś?

173
00:28:34,600 --> 00:28:35,749
Przepraszam,

174
00:28:35,960 --> 00:28:38,349
Że musiałeś przyjeżdżać z tego powodu.

175
00:28:40,920 --> 00:28:42,956
Telewizor jest jak przyjaciel,

176
00:28:43,160 --> 00:28:44,912
A jeśli nie działa ...

177
00:28:47,880 --> 00:28:49,552
Śruba była poluzowana

178
00:28:49,760 --> 00:28:51,557
Trochę ją przesunąłem.

179
00:28:53,800 --> 00:28:56,633
Tak jest ze wszystkim,
Co robi mój syn.

180
00:28:58,040 --> 00:29:00,952
Robi minimum i znowu wychodzi.

181
00:29:03,320 --> 00:29:06,232
Napij się herbaty. - Dobrze.

182
00:29:22,360 --> 00:29:23,793
Teraz wygląda dobrze.

183
00:29:24,200 --> 00:29:26,350
Wyłącz go, jeśli chcesz.

184
00:29:37,720 --> 00:29:39,233
Jak można rozpoznać, który jest
Właściwy z tymi wszystkimi

185
00:29:39,440 --> 00:29:41,670
Pilotami?

186
00:29:42,360 --> 00:29:44,920
Nakleiłem na nie kolorowe naklejki.

187
00:29:48,720 --> 00:29:51,632
Do czego jest żółty? - Klimatyzacja.

188
00:29:53,600 --> 00:29:54,794
A czerwony?

189
00:29:56,000 --> 00:29:57,433
Wiatrak.

190
00:30:04,440 --> 00:30:05,953
Rozumiem.

191
00:30:12,640 --> 00:30:14,471
Ile jestem winien?

192
00:30:15,080 --> 00:30:17,116
I weź pod uwagę prawdziwą wartość.

193
00:30:17,360 --> 00:30:19,316
Naprawiłem tylko śrubę.

194
00:30:19,920 --> 00:30:22,832
W takim razie zapłacę za benzynę.

195
00:30:26,240 --> 00:30:27,150
Nie.

196
00:30:33,280 --> 00:30:35,953
Ale chcę cię o coś zapytać.

197
00:30:37,480 --> 00:30:39,038
Śmiało.

198
00:30:41,920 --> 00:30:44,639
Dawno nie chodziłem do szkoły,

199
00:30:46,080 --> 00:30:47,957
Wtedy znalazłem psa.

200
00:30:48,680 --> 00:30:50,910
Ale ojciec nie chciał, żebym go trzymał.

201
00:30:53,720 --> 00:30:56,757
Takuji i ja poszliśmy w góry.

202
00:31:00,200 --> 00:31:02,919
I daliśmy to starej parze tam mieszkającej.

203
00:31:10,200 --> 00:31:12,031
Czy ten dom tam jeszcze stoi?

204
00:31:12,240 --> 00:31:14,037
Wysoko w górach?

205
00:31:15,640 --> 00:31:18,108
Jestem zaskoczony, że jeszcze to pamiętasz.

206
00:31:20,600 --> 00:31:22,670
Stara góralska chatka.

207
00:31:28,240 --> 00:31:30,390
Kiedy to się stało z Takuji,

208
00:31:33,760 --> 00:31:35,910
Wszystko wróciło do mojej pamięci.

209
00:31:38,680 --> 00:31:40,193
Wszystko z tamtego czasu.

210
00:31:44,880 --> 00:31:47,997
Myślę, że często tam chodziliśmy.

211
00:31:49,880 --> 00:31:51,871
On był bratem mojego ojca.

212
00:31:52,080 --> 00:31:54,150
Młodszym bratem, jak sądzę.

213
00:31:54,600 --> 00:31:56,318
On był moim wujkiem.

214
00:31:57,920 --> 00:31:59,831
To był dziwny facet.

215
00:32:01,120 --> 00:32:03,031
Miał prawie 50 lat,

216
00:32:03,240 --> 00:32:05,470
Kiedy przeniósł się w to miejsce tam.

217
00:32:06,960 --> 00:32:08,757
Z niewidomą uliczną śpiewaczką

218
00:32:08,960 --> 00:32:10,154
Z Niigaty.

219
00:32:11,040 --> 00:32:13,759
Och, ona była wtedy niewidoma?

220
00:32:17,480 --> 00:32:20,677
Dlatego tak grzebała,
kiedy gotowała herbatę.

221
00:32:21,760 --> 00:32:23,591
Dobrze się dogadywali.

222
00:32:25,880 --> 00:32:28,235
On miał rodzinę w wiosce poniżej,

223
00:32:28,440 --> 00:32:29,589
Musisz wiedzieć.

224
00:32:32,320 --> 00:32:34,151
Ona umarła przed nim,

225
00:32:36,040 --> 00:32:39,077
Ale on nigdy nie wrócił na dół.

226
00:32:43,440 --> 00:32:46,193
Chatka na pewno
Już zniknęła do teraz.

227
00:32:46,840 --> 00:32:49,229
Studnia też już nie działała.

228
00:32:53,760 --> 00:32:56,194
I Takuji miał tam wypadek?

229
00:33:00,880 --> 00:33:03,474
Nie, tak nie sądzę.

230
00:33:07,360 --> 00:33:08,839
Nie tam.

231
00:33:13,200 --> 00:33:16,112
Gdzie on podróżował? Ameryka Południowa?

232
00:33:17,280 --> 00:33:19,316
Pojechał tam tylko
żeby popatrzeć na góry,

233
00:33:21,280 --> 00:33:23,714
Wrócił i robił to samo tutaj.

234
00:33:24,840 --> 00:33:27,354
Co on tam robił
przez cały czas?

235
00:33:29,960 --> 00:33:31,712
Nic pożytecznego.

236
00:33:36,800 --> 00:33:38,836
Ktoś z Tokio chciał

237
00:33:39,040 --> 00:33:41,793
Znaleźć gorące źródła w Onosawie
I otworzyć publiczną łaźnię.

238
00:33:43,720 --> 00:33:44,709
Takuji zwykł mawiać,

239
00:33:44,920 --> 00:33:47,150
Że woda księżycowa wyschnie.

240
00:33:48,160 --> 00:33:49,991
Chciał temu zapobiec.

241
00:33:53,320 --> 00:33:55,914
Nikt nie znałby miejsc
w górach tak jak on.

242
00:33:57,240 --> 00:34:00,471
Dlaczego on miał wtedy wypadek?

243
00:34:03,560 --> 00:34:05,710
To jest dobre pytanie.

244
00:36:01,520 --> 00:36:02,794
HeIIo!

245
00:36:13,400 --> 00:36:15,118
Skoro tu teraz byłeś,

246
00:36:16,800 --> 00:36:19,268
Nikt nie może powiedzieć,
że nikogo tu dzisiaj nie było.

247
00:36:27,840 --> 00:36:29,796
Jak się dzisiaj masz?

248
00:36:36,720 --> 00:36:39,393
Czy znasz wąwóz
blisko lasu?

249
00:36:41,160 --> 00:36:43,071
Po drodze tutaj

250
00:36:44,840 --> 00:36:48,196
Widziałem kogoś,
kto tam szedł

251
00:36:49,880 --> 00:36:52,155
Z długim kijem w ręku.

252
00:36:57,160 --> 00:36:58,752
Co o tym myślisz?

253
00:37:00,600 --> 00:37:03,558
Czyż to nie byłoby cudowne,
robić to?

254
00:37:18,720 --> 00:37:20,153
Czyż to nie byłaby

255
00:37:22,720 --> 00:37:24,392
Wspaniała praca?

256
00:37:39,000 --> 00:37:41,389
To prawda. Widziałem to.

257
00:37:43,400 --> 00:37:46,312
Giez o tej porze roku?

258
00:37:47,680 --> 00:37:50,148
Nie wiem, co to było.

259
00:37:50,760 --> 00:37:52,671
Coś latającego

260
00:37:52,880 --> 00:37:55,348
I to wyszło z jego nosa.

261
00:37:56,560 --> 00:37:59,950
Ale dlaczego to cię tak przestraszyło?

262
00:38:04,440 --> 00:38:06,749
A jeśli on by nie spał?

263
00:38:07,800 --> 00:38:10,075
Może on nie żyje.

264
00:38:16,880 --> 00:38:20,555
Prawdopodobnie miał sen.

265
00:38:22,120 --> 00:38:23,189
Sen?

266
00:38:24,520 --> 00:38:27,592
Lubisz motyle, Ryu?

267
00:38:30,280 --> 00:38:32,510
Wszystkie stworzenia, które latają,

268
00:38:32,800 --> 00:38:35,155
Są duszą czegoś.

269
00:38:42,600 --> 00:38:45,433
Ten owad, wychodzący z jego nosa...

270
00:38:45,680 --> 00:38:48,513
Ten owad też jest duszą.

271
00:38:50,560 --> 00:38:54,394
Ta dusza wyszła na spacer.

272
00:38:57,280 --> 00:39:00,397
Jeśli to się tobie przytrafi,
to śnisz.

273
00:39:03,400 --> 00:39:04,833
To nieprawda!

274
00:39:06,840 --> 00:39:08,193
Nie?

275
00:39:13,760 --> 00:39:15,796
Czym jest dusza?

276
00:39:19,400 --> 00:39:22,073
No cóż, czym jest dusza...

277
00:39:23,080 --> 00:39:24,559
Nikt nie wie.

278
00:39:26,080 --> 00:39:28,036
Nie możesz jej zobaczyć.

279
00:39:50,560 --> 00:39:53,233
Mówią, że wewnątrz brzucha

280
00:39:53,440 --> 00:39:56,238
Mają ogon przez chwilę.

281
00:39:57,720 --> 00:40:00,075
I również łuski. Jak ryby!

282
00:40:04,600 --> 00:40:06,511
W ciągu tych dziesięciu miesięcy

283
00:40:06,720 --> 00:40:08,711
Od poczęcia do narodzin

284
00:40:11,280 --> 00:40:13,669
Przechodzą przez całą historię

285
00:40:14,120 --> 00:40:16,839
Miliony lat ewolucji.

286
00:40:19,560 --> 00:40:21,551
Tak, to jest ten sposób.

287
00:40:22,560 --> 00:40:24,596
Czy to nie jest szalone?

288
00:40:54,400 --> 00:40:57,119
Drugiego dnia, po minięciu Mindoro

289
00:40:57,320 --> 00:40:59,993
Statek przepłynął

290
00:41:00,200 --> 00:41:03,033
Małą wyspę.

291
00:41:03,880 --> 00:41:08,078
Widzieliśmy wyspiarzy

292
00:41:08,560 --> 00:41:11,472
I pranie, suszące się na plaży.

293
00:41:12,600 --> 00:41:13,999
Panie Yamazaki!

294
00:41:17,240 --> 00:41:19,390
Czyż to nie jest błogie,

295
00:41:20,600 --> 00:41:22,511
Pomyśleliśmy, gdy wyspa

296
00:41:22,720 --> 00:41:24,517
Znikała na naszych oczach,

297
00:41:25,640 --> 00:41:27,835
Jak w zwolnionym tempie w kinie.

298
00:41:31,880 --> 00:41:33,871
Wciąż to pamiętam.

299
00:41:34,480 --> 00:41:37,631
Następnej chwili zostałem
wrzucony do wody.

300
00:41:38,920 --> 00:41:41,798
Wojna to straszna rzecz, pozwólcie
mi to powiedzieć.

301
00:42:14,080 --> 00:42:15,274
Dzień dobry.

302
00:42:16,800 --> 00:42:17,869
Dzień dobry.

303
00:42:34,800 --> 00:42:36,358
To brzmi pięknie.

304
00:42:39,920 --> 00:42:41,512
Tak, to brzmi pięknie.

305
00:42:43,920 --> 00:42:45,512
Teraz je wypiekam.

306
00:42:55,560 --> 00:42:57,516
Czy to glina?

307
00:42:59,040 --> 00:42:59,870
Tak.

308
00:43:06,280 --> 00:43:08,999
Zdobywam ją w górach.

309
00:43:31,800 --> 00:43:32,949
A to?

310
00:43:35,840 --> 00:43:38,070
Takuji mi to dał.

311
00:43:47,680 --> 00:43:49,750
To przybywa z daleka.

312
00:44:48,520 --> 00:44:49,999
Jak się masz?

313
00:44:52,880 --> 00:44:54,757
Skąd jesteś?

314
00:44:55,280 --> 00:44:57,032
Dobrze, dziękuję.

315
00:44:59,040 --> 00:45:00,029
A ty?

316
00:45:01,760 --> 00:45:02,909
Bardzo dobrze.

317
00:45:17,280 --> 00:45:18,349
Dzień dobry.

318
00:45:20,160 --> 00:45:21,434
Koniec szkoły?

319
00:45:34,040 --> 00:45:35,996
Oczywiście teatr szkolny.

320
00:45:43,800 --> 00:45:45,791
Zebranie szkolne,

321
00:45:46,000 --> 00:45:48,719
Miejskie liceum w Hitosuji.

322
00:46:04,000 --> 00:46:05,956
Panie! Panie!

323
00:46:15,840 --> 00:46:17,114
Zapomniałeś?

324
00:46:24,800 --> 00:46:25,630
Tami?

325
00:46:26,880 --> 00:46:27,915
Racja!

326
00:46:36,080 --> 00:46:37,672
Czyż nie postarzałem się?

327
00:46:39,600 --> 00:46:40,715
Oboje.

328
00:46:49,840 --> 00:46:52,070
To nie dzień sportu,

329
00:46:53,000 --> 00:46:55,639
Ale ktoś powiedział: "Gotów, start!"

330
00:46:58,440 --> 00:47:00,431
Padł strzał z pistoletu i biegliśmy.

331
00:47:02,400 --> 00:47:03,799
Ale za nami ktoś krzyknął

332
00:47:05,320 --> 00:47:07,834
"Falstart! Falstart!"

333
00:47:11,480 --> 00:47:12,993
Wszyscy zwolniliśmy

334
00:47:14,000 --> 00:47:16,036
I wróciliśmy.

335
00:47:21,360 --> 00:47:22,918
Z wyjątkiem Takuji.

336
00:47:31,000 --> 00:47:32,115
I w ten sposób

337
00:47:33,800 --> 00:47:36,917
Zawsze będę go pamiętał.

338
00:47:40,200 --> 00:47:41,918
Tak, to był on.

339
00:47:45,960 --> 00:47:46,915
Wiesz,

340
00:47:48,000 --> 00:47:50,833
W pierwszych latach, jako nauczyciel,

341
00:47:53,040 --> 00:47:55,270
Musiałem się uśmiechać,

342
00:47:55,840 --> 00:47:57,796
Myśląc tylko o dzieciach,

343
00:47:58,240 --> 00:48:00,117
Nawet w domu podczas obiadu.

344
00:48:02,720 --> 00:48:06,030
Ale teraz już po wszystkim.

345
00:48:08,720 --> 00:48:10,870
To zaskakujące, jak to

346
00:48:11,040 --> 00:48:13,952
Stało się takie płytkie.

347
00:48:16,400 --> 00:48:18,834
Zawsze byłeś elektrykiem?

348
00:48:19,880 --> 00:48:21,711
Interes twojego ojca?

349
00:48:23,000 --> 00:48:24,911
Nie bądź głupi.

350
00:48:26,640 --> 00:48:29,154
Mój ojciec nie był elektrykiem.

351
00:48:32,640 --> 00:48:36,076
Pracował kiedyś jako malarz porcelany.

352
00:48:38,680 --> 00:48:40,557
Był bardzo zręczny manualnie,

353
00:48:41,400 --> 00:48:44,073
Dlatego po wojnie został elektrykiem.

354
00:48:47,200 --> 00:48:49,350
Prawie nie było go w domu.

355
00:48:54,920 --> 00:48:57,115
Od czasu do czasu wracał

356
00:48:58,800 --> 00:49:00,950
I wysyłał mnie do miasta,

357
00:49:01,160 --> 00:49:02,752
Żeby kupić kable.

358
00:49:04,160 --> 00:49:06,549
Potem wypalał izolację.

359
00:49:07,520 --> 00:49:08,350
Dlaczego?

360
00:49:11,400 --> 00:49:13,072
Sklepy mi je dawały,

361
00:49:13,280 --> 00:49:15,271
Wierzyli, że on za nie zapłaci.

362
00:49:19,360 --> 00:49:20,349
A potem

363
00:49:20,680 --> 00:49:22,477
Sprzedawał kable.

364
00:49:23,720 --> 00:49:25,199
Rozumiem.

365
00:49:27,640 --> 00:49:29,949
Tak było, prawda?

366
00:49:38,440 --> 00:49:40,237
"Wędrowałem po

367
00:49:40,960 --> 00:49:43,997
Suchym szczycie góry,

368
00:49:45,640 --> 00:49:48,598
Kiedy spotkałem rdzenną kobietę

369
00:49:51,800 --> 00:49:54,598
Z dziećmi u boku.

370
00:49:57,240 --> 00:49:58,389
Nagle,

371
00:50:00,440 --> 00:50:02,396
Nie mam pojęcia dlaczego,

372
00:50:03,520 --> 00:50:05,875
Zacząłem wybuchać płaczem.

373
00:50:07,520 --> 00:50:10,273
Nigdy więcej się nie zatrzymały."

374
00:50:57,240 --> 00:50:58,832
Pisałeś takie listy

375
00:51:01,000 --> 00:51:03,594
Do swoich przyjaciół?

376
00:51:07,920 --> 00:51:09,876
Bardzo trudno jest

377
00:51:13,680 --> 00:51:16,069
Mieć syna, Takuji.

378
00:51:20,760 --> 00:51:23,479
Nie mam bladego pojęcia,

379
00:51:27,480 --> 00:51:30,153
Co cię trapiło

380
00:51:34,320 --> 00:51:37,118
Ani gdzie się zgubiłeś.

381
00:53:28,160 --> 00:53:31,277
Czy w Korei jest zimno,
Skąd pochodzisz?

382
00:53:40,040 --> 00:53:41,268
Zimą czasami

383
00:53:42,440 --> 00:53:45,113
Czujesz zimno aż w kościach.

384
00:53:52,680 --> 00:53:53,829
A wiosną?

385
00:54:03,280 --> 00:54:04,315
Wiosną...

386
00:54:10,520 --> 00:54:13,114
Widziałeś lalki?

387
00:54:14,200 --> 00:54:16,475
To tylko dla dziewczynek.

388
00:54:18,440 --> 00:54:21,159
To piękne lalki.

389
00:54:33,000 --> 00:54:35,116
Idę odwiedzić starca.

390
00:54:35,520 --> 00:54:37,431
Nie mów tak!

391
00:54:43,440 --> 00:54:45,032
Starca?

392
00:54:47,640 --> 00:54:49,039
Starca,

393
00:54:49,240 --> 00:54:51,629
Który wciąż pracuje w młynie.

394
00:54:52,000 --> 00:54:53,752
Ryu go lubi.

395
00:55:32,560 --> 00:55:34,391
W moim śnie

396
00:55:35,280 --> 00:55:38,113
Miałem pięć lat.

397
00:55:44,120 --> 00:55:47,237
Wszystkie drzewa należały do firmy.

398
00:55:49,400 --> 00:55:51,994
Czasami biedni ludzie

399
00:55:52,200 --> 00:55:54,236
Ukradli jedno.

400
00:55:57,360 --> 00:55:59,476
Cała rodzina

401
00:56:00,440 --> 00:56:02,954
Wziąłem ogromny zapas drzewa...

402
00:56:13,240 --> 00:56:15,754
Sny to dziwna rzecz.

403
00:56:21,920 --> 00:56:23,478
Oczywiście.

404
00:56:25,680 --> 00:56:26,999
To dlatego, że...

405
00:56:27,240 --> 00:56:29,879
Życie nie ma sensu.

406
00:56:36,480 --> 00:56:37,674
Straciłem dziecko...

407
00:56:39,160 --> 00:56:41,958
W rzece.

408
00:56:47,480 --> 00:56:49,869
Wycieli wszystkie drzewa.

409
00:56:51,800 --> 00:56:53,836
Potem przyszła powódź.

410
00:57:04,080 --> 00:57:05,718
Miałby mniej więcej...

411
00:57:07,280 --> 00:57:09,589
Tyle lat co Ryu.

412
00:57:30,840 --> 00:57:32,558
Czyż to nie byłoby piękne...

413
00:57:33,880 --> 00:57:36,872
Być tak cichym i spokojnym
jak Wataru?

414
00:57:48,240 --> 00:57:49,355
To...

415
00:57:51,160 --> 00:57:52,752
Tylko przez przypadek...

416
00:57:53,400 --> 00:57:55,709
Że Ryu mieszka teraz ze mną.

417
00:58:04,040 --> 00:58:05,553
Ale nieważne, cokolwiek...

418
00:58:05,760 --> 00:58:08,513
Głupie rzeczy robią ludzie...

419
00:58:11,160 --> 00:58:14,197
Wiosna zawsze
nadejdzie po zimie.

420
00:58:53,520 --> 00:58:56,193
Śpiący człowiek.

421
00:58:57,920 --> 00:58:59,990
Śpiący człowiek?

422
00:59:04,280 --> 00:59:05,076
Tak.

423
00:59:09,080 --> 00:59:10,399
Pan Takuji...

424
00:59:12,080 --> 00:59:14,116
To śpiący człowiek.

425
00:59:17,320 --> 00:59:20,517
Je przez sen.

426
00:59:23,240 --> 00:59:24,309
Je?

427
00:59:25,280 --> 00:59:26,156
Tak.

428
00:59:37,440 --> 00:59:40,318
Jego matka daje mu zupę.

429
00:59:43,120 --> 00:59:45,634
Z małą rurką.

430
00:59:59,080 --> 01:00:01,640
Drzewa nie mają liści zimą...

431
01:00:02,560 --> 01:00:04,516
A mimo to nie umierają.

432
01:00:06,680 --> 01:00:08,238
A to miasto...

433
01:00:14,800 --> 01:00:16,518
Nie umarło.

434
01:00:22,160 --> 01:00:24,674
Tylko śpi.

435
01:00:37,720 --> 01:00:39,472
Jest wiosna, wiesz.

436
01:00:41,440 --> 01:00:42,395
Tak.

437
01:01:49,840 --> 01:01:51,717
Dwa koty, czarne jak wrony...

438
01:01:51,920 --> 01:01:54,434
Siedziały na dachu w ciemną noc.

439
01:01:58,000 --> 01:02:00,673
Na czubku ich ogonów...

440
01:02:01,880 --> 01:02:05,509
Sierp wisiał jak na nitce.

441
01:02:07,040 --> 01:02:09,270
Miau! Dobry wieczór!

442
01:02:14,240 --> 01:02:16,435
Miau! Dobry wieczór!

443
01:02:17,960 --> 01:02:19,029
Miau!

444
01:02:19,920 --> 01:02:20,989
Miau!

445
01:02:22,080 --> 01:02:23,229
Miau!

446
01:02:25,680 --> 01:02:26,749
Och...

447
01:02:28,040 --> 01:02:30,679
Pan tego domu...

448
01:02:31,760 --> 01:02:33,159
Jest chory.

449
01:02:35,360 --> 01:02:36,759
Och...

450
01:02:38,400 --> 01:02:41,278
Pan tego domu...

451
01:02:42,560 --> 01:02:43,834
Jest chory.

452
01:02:58,040 --> 01:02:59,996
Zamknij się.

453
01:03:01,000 --> 01:03:04,470
Przestań krzyczeć i wrzeszczeć.

454
01:03:05,760 --> 01:03:08,832
Dzieci powinny być o tej porze
w łóżku!

455
01:03:35,120 --> 01:03:36,599
W którym kierunku teraz?

456
01:03:37,040 --> 01:03:39,076
Czy nie powinniśmy już wracać?

457
01:03:39,480 --> 01:03:41,198
Pójdźmy jeszcze trochę dalej.

458
01:04:02,800 --> 01:04:05,553
Czy Omoni opowiedziała ci już
o Tii?

459
01:04:06,480 --> 01:04:07,708
Kim jest Tia?

460
01:04:12,280 --> 01:04:14,236
Kobieta z tropików.

461
01:04:17,040 --> 01:04:18,871
O, ta! Lubię ją.

462
01:04:21,360 --> 01:04:23,715
Zastanawiam się, czy to, co
powiedziała,

463
01:04:24,560 --> 01:04:27,233
Jest prawdą tylko dla jej wyspy.

464
01:04:28,280 --> 01:04:29,315
Co masz na myśli?

465
01:04:35,400 --> 01:04:37,914
Jeśli ktoś, kogo lubisz, tam
jedzie,

466
01:04:39,040 --> 01:04:41,952
Powinieneś mu powiedzieć, żeby
szybko wrócił.

467
01:04:44,760 --> 01:04:46,352
Tak, oczywiście!

468
01:04:50,240 --> 01:04:52,071
Nie, nie o to mi chodzi.

469
01:04:53,360 --> 01:04:54,873
Wyspa wzmacnia...

470
01:04:56,280 --> 01:04:59,511
Uczucia w dziwny sposób.

471
01:05:02,040 --> 01:05:04,508
Może jakiś rodzaj magicznego
zaklęcia.

472
01:05:05,400 --> 01:05:08,198
Jeśli ktoś się w tobie tam
zakocha,

473
01:05:08,640 --> 01:05:11,552
Nie możesz już wyjechać,

474
01:05:14,000 --> 01:05:15,638
Nawet jeśli samemu...

475
01:05:15,840 --> 01:05:18,195
Się nie zakochałeś.

476
01:05:20,400 --> 01:05:22,868
Należy to dokładnie rozważyć.

477
01:05:25,560 --> 01:05:26,595
Spójrz.

478
01:05:28,200 --> 01:05:29,997
Tam są góry,

479
01:05:30,760 --> 01:05:32,591
A tu jest miasto.

480
01:05:34,320 --> 01:05:36,959
Ludzie żyją wszędzie,
Gdziekolwiek spojrzysz.

481
01:05:38,720 --> 01:05:41,518
Czy ta myśl nie jest
błogo niepokojąca,

482
01:05:41,720 --> 01:05:44,314
Że ktoś może cię obserwować,

483
01:05:46,360 --> 01:05:48,555
A ty byś o tym nie wiedział?

484
01:07:20,560 --> 01:07:21,675
Suika?

485
01:07:22,840 --> 01:07:24,876
W księżycowe noce...

486
01:07:27,520 --> 01:07:30,830
Mątwy wspinają się na plażę

487
01:07:31,040 --> 01:07:33,873
I szukają arbuzów.

488
01:07:34,400 --> 01:07:35,992
Naprawdę? - Nie.

489
01:07:38,240 --> 01:07:39,878
Nienawidzę mątw.

490
01:07:40,600 --> 01:07:42,591
Kocham arbuzy.

491
01:07:43,560 --> 01:07:44,993
Cholera!

492
01:07:46,000 --> 01:07:47,956
A myślałem, że je lubisz.

493
01:08:02,320 --> 01:08:05,278
Dlatego w moim pokoju było tak
wilgotno.

494
01:08:07,200 --> 01:08:09,634
Deska spróchniała,
słońce świeciło do środka.

495
01:08:12,960 --> 01:08:15,235
Wciąż nie mogę w to uwierzyć.

496
01:08:17,280 --> 01:08:18,952
Drzewo zostało wycięte,

497
01:08:19,480 --> 01:08:21,596
Kiedy chodziłem do drugiej klasy.

498
01:08:23,120 --> 01:08:25,190
To było ponad 30 lat temu!

499
01:08:28,680 --> 01:08:31,592
Czy pień może przetrwać ponad
30 lat?

500
01:08:33,720 --> 01:08:36,075
Czy wyrosło z innego nasiona?

501
01:08:36,960 --> 01:08:38,473
Spójrz na to.

502
01:08:40,200 --> 01:08:42,475
Rośnie prosto z pnia.

503
01:08:47,440 --> 01:08:50,273
Nowe nasiono mogło upaść obok.

504
01:08:51,480 --> 01:08:54,199
I jak to przeszło przez deski?

505
01:08:55,560 --> 01:08:57,391
Naprawdę mnie to nie obchodzi.

506
01:08:58,280 --> 01:08:59,713
Co powinniśmy teraz zrobić?

507
01:09:02,400 --> 01:09:04,197
Przetnij podłogę.

508
01:09:04,400 --> 01:09:06,755
Musimy to naprawić.

509
01:09:07,280 --> 01:09:08,918
Potrzebujemy tego pokoju.

510
01:09:12,360 --> 01:09:15,272
Mój ojciec ściął to drzewo
 persymony,

511
01:09:17,400 --> 01:09:19,356
Żeby zbudować mi pokój.

512
01:09:22,240 --> 01:09:25,118
Nie chcę go ścinać.

513
01:09:26,600 --> 01:09:29,068
Co? Zawsze nienawidziłeś ojca.

514
01:09:30,400 --> 01:09:32,311
Hej, to nieprawda!

515
01:09:34,000 --> 01:09:35,752
Proszę, nie kłóćcie się.

516
01:09:56,160 --> 01:09:58,355
Powiedz mi, co się dzieje
 z naszym związkiem.

517
01:09:59,720 --> 01:10:01,756
Kochasz mnie? Nadal mnie kochasz?

518
01:10:03,880 --> 01:10:05,199
Co się dzieje?

519
01:10:05,400 --> 01:10:07,595
Mój ojciec nadchodzi. Cicho!

520
01:11:27,320 --> 01:11:28,639
Gdzie jest lekarz?

521
01:11:29,360 --> 01:11:31,157
Właśnie wyszedł.

522
01:11:33,640 --> 01:11:35,198
Co powiedział?

523
01:11:36,000 --> 01:11:40,118
Wygląda na to, że jego serce
 słabnie.

524
01:11:45,520 --> 01:11:47,112
A ty tak bardzo

525
01:11:47,400 --> 01:11:49,550
Się nim opiekujesz.

526
01:11:52,200 --> 01:11:54,760
Może będzie musiał
 wrócić do szpitala.

527
01:11:56,200 --> 01:11:58,760
Gdyby to miało go obudzić,

528
01:12:00,200 --> 01:12:02,668
Przyprowadziłbym go w tej chwili.

529
01:12:33,360 --> 01:12:34,588
Mamo!

530
01:12:36,440 --> 01:12:37,998
Co?

531
01:12:57,320 --> 01:13:00,118
Dusza Takujiego właśnie odeszła.

532
01:13:16,160 --> 01:13:17,036
Takuji!

533
01:13:20,560 --> 01:13:21,470
Takuji!

534
01:13:30,960 --> 01:13:32,598
Musimy ją przywołać z powrotem.

535
01:13:35,360 --> 01:13:36,190
Jak?

536
01:13:37,400 --> 01:13:39,197
Ona wraca,

537
01:13:39,760 --> 01:13:42,399
Jeśli wywołasz jego imię.

538
01:13:53,480 --> 01:13:54,515
Takuji!

539
01:14:02,480 --> 01:14:03,595
Takuji!

540
01:14:05,920 --> 01:14:06,830
Dobrze!

541
01:14:14,440 --> 01:14:17,238
Róbcie hałas. Dużo hałasu

542
01:14:17,800 --> 01:14:20,917
Jeśli będziemy hałasować, on
 wróci.

543
01:14:26,640 --> 01:14:29,871
Przynieś drabinę. Wejdź na dach

544
01:14:30,920 --> 01:14:33,593
Tak to się robi, to zadziała.

545
01:14:51,120 --> 01:14:52,109
Takuji!

546
01:15:24,400 --> 01:15:26,356
Zdejmij dachówkę.

547
01:15:27,440 --> 01:15:30,398
Wtedy nas usłyszy.

548
01:19:17,200 --> 01:19:19,839
Więc poszedł ...

549
01:19:20,640 --> 01:19:22,073
Wygląda na to.

550
01:19:23,680 --> 01:19:25,193
Powinniśmy iść? - Tak.

551
01:20:01,200 --> 01:20:02,428
Takuji.

552
01:20:05,240 --> 01:20:08,437
Znowu śpi w górach.

553
01:20:10,080 --> 01:20:11,035
Tak.

554
01:20:17,280 --> 01:20:18,918
Gdzieś.

555
01:20:30,360 --> 01:20:33,636
"Otwieram dziś poranne gazety,

556
01:20:35,880 --> 01:20:38,917
Szukając prognozy pogody.

557
01:20:41,560 --> 01:20:43,551
Żaden inny artykuł

558
01:20:44,400 --> 01:20:46,356
Mnie nie interesuje.

559
01:20:49,400 --> 01:20:50,549
Dlaczego

560
01:20:52,520 --> 01:20:54,431
Prognoza pogody

561
01:20:54,680 --> 01:20:56,875
Z prognozą układów ciśnienia

562
01:20:58,480 --> 01:21:01,233
Wstrząsa mną do fundamentów?

563
01:21:04,360 --> 01:21:05,509
A potem...

564
01:21:06,240 --> 01:21:08,913
Artykuł o kwiatach sezonu."

565
01:21:22,600 --> 01:21:24,989
"Dlaczego każda zmiana

566
01:21:25,240 --> 01:21:27,629
I ruch rzeczy tylko służą,

567
01:21:28,840 --> 01:21:31,229
Aby pogorszyć mój smutek?"

568
01:21:35,320 --> 01:21:36,469
Co to jest?

569
01:21:37,920 --> 01:21:40,798
Znaleźli notatniki Takujiego.

570
01:21:47,200 --> 01:21:48,394
Najwyższy czas.

571
01:21:49,440 --> 01:21:50,236
Tak.

572
01:23:03,920 --> 01:23:06,832
Samochód zabiera

573
01:23:23,240 --> 01:23:26,198
Wiadra zbieracza soli

574
01:23:38,840 --> 01:23:41,593
I zabiera też

575
01:23:57,760 --> 01:24:00,354
Cały ból świata,

576
01:24:07,880 --> 01:24:10,348
Gdy znika.

577
01:24:48,720 --> 01:24:51,712
Kiedy przesiewam pływy,

578
01:25:00,520 --> 01:25:03,956
Patrzę i widzę księżyc

579
01:25:07,680 --> 01:25:10,433
Tutaj, w moim wiadrze!

580
01:25:14,400 --> 01:25:17,597
W moim też zakradł się

581
01:25:22,080 --> 01:25:25,709
Księżyc.

582
01:25:28,560 --> 01:25:31,279
Jakie mam szczęście!

583
01:25:33,600 --> 01:25:36,273
Tutaj jest kolejny księżyc.

584
01:25:46,000 --> 01:25:48,594
Księżyc na górze,

585
01:25:57,840 --> 01:26:00,400
Dwa odbicia na dole.

586
01:26:05,720 --> 01:26:08,678
Noh porusza nas, bo miesza

587
01:26:09,120 --> 01:26:11,918
Sen z rzeczywistością.

588
01:26:16,960 --> 01:26:19,428
Świat umarłych

589
01:26:21,600 --> 01:26:24,512
Rozmawia ze światem żywych.

590
01:26:27,920 --> 01:26:30,070
"Matsukaze" jest duchem

591
01:26:30,280 --> 01:26:31,838
W tym utworze.

592
01:26:36,960 --> 01:26:39,394
Zapomniana przez żal

593
01:26:39,600 --> 01:26:42,160
Na ulicy nad słonym jeziorem

594
01:26:53,160 --> 01:26:56,357
Cały smutek tego świata,

595
01:26:58,560 --> 01:27:01,950
Gdzie utknęły nasze dusze.

596
01:28:46,600 --> 01:28:48,238
Gdzie stąd dojdę,

597
01:28:48,440 --> 01:28:50,317
Jeśli pójdę prosto?

598
01:28:51,160 --> 01:28:53,196
Na drugim końcu lasu

599
01:28:53,400 --> 01:28:55,072
Jest kolejna wioska.

600
01:28:56,720 --> 01:28:57,835
Dziękuję.

601
01:30:50,000 --> 01:30:51,228
Omoni!

602
01:30:55,200 --> 01:30:57,430
Tia jeszcze nie wróciła.

603
01:30:58,800 --> 01:31:00,233
Gdzie ona poszła?

604
01:31:00,560 --> 01:31:02,676
Poszła do teatru No.

605
01:31:02,840 --> 01:31:04,796
I jeszcze nie wróciła.

606
01:31:05,000 --> 01:31:07,116
W klubie się martwią.

607
01:34:47,680 --> 01:34:50,069
Co tu robisz?

608
01:34:53,800 --> 01:34:54,630
A ty?

609
01:34:56,960 --> 01:34:58,313
Co ty tu robisz??

610
01:37:25,600 --> 01:37:26,555
Takuji ...

611
01:37:30,800 --> 01:37:32,358
Jest mężczyzną.

612
01:37:35,320 --> 01:37:36,548
Coś dużego...

613
01:37:40,000 --> 01:37:41,513
...czy coś małego?

614
01:37:58,000 --> 01:38:00,355
Dzień dobry, Wataru.

615
01:38:00,920 --> 01:38:02,273
Dzień dobry.

616
01:38:48,880 --> 01:38:51,474
Czy woda tutaj nie robi się

617
01:38:51,720 --> 01:38:53,756
ostatnio cieplejsza?

618
01:38:55,360 --> 01:38:57,396
Możliwe.

619
01:39:05,400 --> 01:39:07,550
Skąd przyjechałeś?

620
01:39:10,200 --> 01:39:11,269
Z Tokio.

621
01:39:13,120 --> 01:39:15,111
Rozumiem, jesteś z Tokio.

622
01:39:23,320 --> 01:39:25,117
Ostatnio tu nie przyjeżdżają.

623
01:39:25,320 --> 01:39:27,276
Ostatnio.

624
01:39:27,760 --> 01:39:29,671
Dziewczyny z tropików.

625
01:39:31,400 --> 01:39:34,312
Racja, teraz jak o tym wspomniałeś.

626
01:39:36,040 --> 01:39:38,110
Może poszły do domu.

627
01:39:39,840 --> 01:39:41,751
Tak, może.

628
01:39:43,920 --> 01:39:46,309
Dokąd one pojechały?
Powered by translatesubtitles.org