TranslateSubtitles.org

Story-of-My-Death-2013-DVDRip-x264-AC3-NoGRP.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:53,940 --> 00:01:56,579
Mike, powiedz nam,
jak piszesz?

2
00:01:57,140 --> 00:01:58,539
Jak piszę?

3
00:02:02,980 --> 00:02:04,732
Myślę, to robię.

4
00:02:07,900 --> 00:02:09,413
Obserwuję.

5
00:02:14,380 --> 00:02:15,733
I piszę.

6
00:02:20,980 --> 00:02:22,413
Minęły już dwa lata...

7
00:02:24,100 --> 00:02:25,977
...odkąd zacząłem pisać.

8
00:02:27,580 --> 00:02:29,571
I ukończyłem tylko
jedną odę.

9
00:02:31,780 --> 00:02:33,657
Z całego mojego wysiłku...

10
00:02:36,580 --> 00:02:37,979
...nie...

11
00:02:42,940 --> 00:02:45,010
...to jedyna,
którą skończyłem.

12
00:02:47,820 --> 00:02:49,014
Rozumiem...

13
00:02:51,300 --> 00:02:53,939
...schody poezji
są bardzo strome.

14
00:03:00,820 --> 00:03:03,698
I nigdy nie wzniosę się
ponad ten pierwszy stopień...

15
00:03:04,940 --> 00:03:06,578
...na którym teraz jestem.

16
00:07:11,811 --> 00:07:19,810
HISTORIA MOJEJ ŚMIERCI

17
00:07:58,900 --> 00:08:01,050
Twój mistrz wydawał się...

18
00:08:02,620 --> 00:08:04,770
...dość zaniedbany,
czyż nie?

19
00:08:09,580 --> 00:08:11,616
Zauważyłem, że ty sam...

20
00:08:12,180 --> 00:08:14,057
...mi to zasugerowałeś.

21
00:08:17,100 --> 00:08:19,568
Musi być dość niezręcznie
żyć z takim człowiekiem...

22
00:08:19,860 --> 00:08:20,849
...jak on.

23
00:08:22,740 --> 00:08:24,378
Ze mną się nauczysz...

24
00:08:25,940 --> 00:08:28,010
...a ja ci za to zapłacę.

25
00:08:37,460 --> 00:08:40,258
A ten człowiek
już nie widzi ludzi...

26
00:08:41,620 --> 00:08:44,771
...bo obsesyjnie
zajął się pisaniem?

27
00:08:47,940 --> 00:08:50,215
Tak? Ten człowiek pisze,
czyż nie?

28
00:08:50,540 --> 00:08:52,292
Widziałem, że chciał pisać...

29
00:08:52,620 --> 00:08:55,418
...ale ci, którzy mówią,
że chcą pisać, rzadko to robią.

30
00:08:56,500 --> 00:08:58,172
- On nie pisze, prawda?
- Nie.

31
00:08:58,540 --> 00:09:01,213
Można to poznać po tym,
że jest wycofany.

32
00:09:02,540 --> 00:09:05,134
Jeśli się nie poruszasz,
nie możesz pisać.

33
00:09:05,500 --> 00:09:08,617
Pisanie jest przed tobą,
nigdy w tobie.

34
00:09:26,820 --> 00:09:30,699
"Pouczające życie
siedmiu młodych dziewcząt".

35
00:09:32,380 --> 00:09:34,098
Ale to napisał opat.

36
00:09:35,100 --> 00:09:37,978
Równie dobrze możesz
wrzucić to do ognia.

37
00:09:39,780 --> 00:09:42,931
Cóż... możesz coś z tego
zrobić, jeśli chcesz.

38
00:09:43,500 --> 00:09:45,775
Wymienia imiona dam,
ale to wszystko jest takie...

39
00:09:46,820 --> 00:09:47,809
Czy to jest niedobre?

40
00:09:48,100 --> 00:09:49,931
"Ludzie cierpią"...

41
00:09:56,620 --> 00:09:58,611
..."Ewangelia potępia"...

42
00:10:03,740 --> 00:10:04,775
..."smutki"...

43
00:10:05,340 --> 00:10:06,614
..."cierpienia"...

44
00:10:11,740 --> 00:10:14,129
..."dziewice", "umartwienia"...

45
00:10:17,860 --> 00:10:20,135
..."wrogowie zdrowia"...

46
00:10:21,380 --> 00:10:22,699
Wyrzucimy to więc.

47
00:10:25,260 --> 00:10:27,216
Co więcej,
wszyscy są chrześcijanami.

48
00:10:28,700 --> 00:10:30,452
"Piękno religii".

49
00:10:31,260 --> 00:10:33,535
Ale ten człowiek pisze bardzo
dobrze, wspaniale.

50
00:10:35,780 --> 00:10:38,214
Nie ma znaczenia,
o czym mówią...

51
00:10:39,460 --> 00:10:40,734
...chrześcijaństwie.

52
00:10:41,100 --> 00:10:42,080
Poruszają...

53
00:10:42,460 --> 00:10:44,815
...dobre pomysły,
kiedy wiedzą, jak to robić.

54
00:10:45,820 --> 00:10:48,459
A ten człowiek wie bardzo
dużo o etymologii.

55
00:10:53,820 --> 00:10:55,253
Mogę się tym nie przejmować...

56
00:10:57,900 --> 00:10:58,969
...nic z tego.

57
00:10:59,420 --> 00:11:00,694
Etymologia?

58
00:11:06,860 --> 00:11:09,135
Dbam o akty własności...

59
00:11:10,740 --> 00:11:13,049
...które, jak wierzę,
znajdziemy...

60
00:11:13,540 --> 00:11:15,929
...a to przyniesie mi pieniądze.

61
00:11:16,420 --> 00:11:17,648
"O"...

62
00:11:18,460 --> 00:11:20,132
..."jadzie węża".

63
00:11:25,420 --> 00:11:27,012
"Terror, grobowce".

64
00:11:28,740 --> 00:11:30,253
Ci chrześcijanie...

65
00:11:32,180 --> 00:11:33,408
...nie są zabawni.

66
00:11:37,940 --> 00:11:40,215
Więc nie zależy ci bardzo
na żadnym z tych rzeczy?

67
00:11:41,780 --> 00:11:42,815
Są przerażający...

68
00:11:44,140 --> 00:11:45,858
...i powodują wiele bólu.

69
00:11:49,900 --> 00:11:52,175
Musimy tu szybko przewietrzyć...

70
00:11:52,620 --> 00:11:55,771
...otworzyć okna,
te książki na nic się nie zdadzą...

71
00:11:56,460 --> 00:11:59,054
...dziewczętom, które
przychodzą tu studiować.

72
00:12:04,300 --> 00:12:05,733
Hej, czekaj!

73
00:12:10,380 --> 00:12:11,779
To płynie w moich żyłach.

74
00:12:12,340 --> 00:12:13,739
Wolter!

75
00:12:15,300 --> 00:12:19,179
Kiedyś byliśmy przyjaciółmi,
ale skończyliśmy w złych stosunkach.

76
00:12:27,860 --> 00:12:30,693
"Dziwne Osobliwości Życia i Śmierci".

77
00:12:31,180 --> 00:12:32,977
"Życie" już tu jest.

78
00:12:33,300 --> 00:12:36,053
Ale to musi być ktoś inny,
piszący już o Wolterze?

79
00:12:36,340 --> 00:12:39,059
Z pewnością stał się sławny,
ten człowiek, tak szybko?

80
00:12:39,660 --> 00:12:40,695
Spójrz.

81
00:12:44,260 --> 00:12:46,216
To musi być napisane
przez innego księdza.

82
00:12:46,740 --> 00:12:47,695
Z Rzymu!

83
00:12:48,260 --> 00:12:50,694
Zostało wydane w Paryżu,
ale pochodzi z Rzymu.

84
00:12:51,420 --> 00:12:52,773
Ten Wolter...

85
00:12:55,020 --> 00:12:56,419
...zarobił dużo pieniędzy.

86
00:12:59,780 --> 00:13:01,054
Pokłóciłeś się z nim?

87
00:13:01,420 --> 00:13:02,228
Źle.

88
00:13:02,371 --> 00:13:04,123
- Pokłóciliście się?
- Źle.

89
00:13:19,020 --> 00:13:21,215
Teraz, podczas twojego pobytu tutaj...

90
00:13:23,220 --> 00:13:25,290
...dopilnuję, żeby ktoś
cię obserwował.

91
00:13:27,940 --> 00:13:28,740
Widzisz?

92
00:13:29,820 --> 00:13:32,095
Zadbam o to, żeby ktoś
cię obserwował.

93
00:13:33,260 --> 00:13:34,659
Kto?
Jedna z dziewcząt?

94
00:13:35,460 --> 00:13:37,212
Nie mogę ci powiedzieć kto.

95
00:13:37,820 --> 00:13:39,219
Znajdę...

96
00:13:41,220 --> 00:13:43,051
...znajdę taką, która...

97
00:13:43,940 --> 00:13:45,089
...cię śledzi.

98
00:14:34,220 --> 00:14:35,699
Uważaj, żebyś nie zgubił
strony.

99
00:14:35,980 --> 00:14:38,096
Tutaj, weź krawędź.
Przytrzymaj tutaj.

100
00:14:43,060 --> 00:14:44,812
Nie będę miał ich wystarczająco dużo.

101
00:14:45,100 --> 00:14:47,170
Przyniosę ci jeszcze kilka.

102
00:16:18,780 --> 00:16:21,419
Miasta witają cię otwarcie.

103
00:16:22,220 --> 00:16:23,335
Zawsze są...

104
00:16:24,340 --> 00:16:25,489
...piękne damy...

105
00:16:26,780 --> 00:16:28,896
...wokół ambasadorów.

106
00:16:32,940 --> 00:16:35,090
Władcy, jak we Francji...

107
00:16:37,100 --> 00:16:38,249
...słuchają...

108
00:16:41,420 --> 00:16:43,172
ludzi, którzy jak ja...

109
00:16:44,140 --> 00:16:45,209
...otwierają.

110
00:16:45,820 --> 00:16:47,970
Oni wiedzą, że nadchodzi
rewolucja.

111
00:16:52,740 --> 00:16:53,934
A damy?

112
00:16:54,140 --> 00:16:56,096
Czy zawsze musisz
z nimi być?

113
00:16:58,740 --> 00:17:00,014
Jak ty to robisz?

114
00:17:01,460 --> 00:17:02,449
Płacę.

115
00:17:02,940 --> 00:17:04,009
Nigdy nie kupuję.

116
00:17:06,900 --> 00:17:08,253
Nie szukam.

117
00:17:12,460 --> 00:17:13,813
Jestem uważny...

118
00:17:14,060 --> 00:17:15,778
a kiedy one tego pragną...

119
00:17:16,540 --> 00:17:17,859
Służę im.

120
00:17:40,420 --> 00:17:43,218
Sposób, w jaki Hiszpanie...

121
00:17:43,940 --> 00:17:46,010
...podchodzą do kobiet...

122
00:17:47,900 --> 00:17:49,094
...brutalnie...

123
00:17:52,740 --> 00:17:55,049
...nie sprzyja przyjemności...

124
00:17:56,620 --> 00:17:58,690
i wcale im to
nie sprawia radości.

125
00:17:59,020 --> 00:18:00,214
Niektórym być może...

126
00:18:07,940 --> 00:18:10,056
Przemoc może być co najwyżej...

127
00:18:10,420 --> 00:18:12,012
ostatecznym gestem.

128
00:18:12,380 --> 00:18:14,769
Uderzeniem w zawahanie.

129
00:18:15,940 --> 00:18:16,929
Koniecznym.

130
00:18:19,540 --> 00:18:21,451
Jesteśmy tak przerażeni...

131
00:18:40,300 --> 00:18:42,416
Nie są wystarczająco słodkie, co?

132
00:18:51,060 --> 00:18:52,095
Każde ziarno...

133
00:18:55,220 --> 00:18:57,051
...prowadzi mnie do idei.

134
00:18:58,900 --> 00:19:00,731
Teraz, kiedy się zestarzałem...

135
00:19:01,700 --> 00:19:03,418
Napiszę swoje wspomnienia.

136
00:19:03,900 --> 00:19:04,855
Naprawdę?

137
00:19:08,620 --> 00:19:09,689
Każde ziarno...

138
00:19:12,340 --> 00:19:13,534
...będzie rozdziałem.

139
00:19:15,980 --> 00:19:18,335
Moje wspomnienia nie będą plotkami.

140
00:19:19,300 --> 00:19:20,892
Nic sentymentalnego.

141
00:19:23,620 --> 00:19:26,498
Opowiedzą o miastach Europy...

142
00:19:28,420 --> 00:19:30,536
upadku imperiów...

143
00:19:33,780 --> 00:19:35,452
nowej nauce.

144
00:19:37,820 --> 00:19:40,892
Trochę astronomii,
dużo rzeczywistości...

145
00:19:41,500 --> 00:19:42,535
...i faktów.

146
00:19:43,780 --> 00:19:44,676
Faktów.

147
00:19:47,380 --> 00:19:48,699
Więc ty...

148
00:19:49,500 --> 00:19:51,411
...wiele rzeczy wchłonąłeś?

149
00:19:54,380 --> 00:19:56,098
Trzeba eksperymentować.

150
00:19:58,420 --> 00:20:00,172
Są maszyny myślące...

151
00:20:03,100 --> 00:20:04,692
które pochodzą z Niemiec...

152
00:20:07,740 --> 00:20:10,937
...maszyny do pisania,
Francuzi, bardzo dobrze.

153
00:20:14,260 --> 00:20:15,488
Znakomite komedie.

154
00:20:18,460 --> 00:20:19,893
Lepsze niż w Anglii.

155
00:20:23,220 --> 00:20:25,370
A potem są przyrządy
do cudzołóstwa...

156
00:20:25,660 --> 00:20:27,491
...które pochodzą z Rzymu.

157
00:20:30,500 --> 00:20:32,058
Przyrządy do cudzołóstwa?

158
00:20:32,380 --> 00:20:33,495
To znaczy...

159
00:20:36,100 --> 00:20:37,374
Urządzenia dla kobiet?

160
00:20:42,220 --> 00:20:43,494
Grupy po dwoje...

161
00:20:44,500 --> 00:20:46,411
...czworo, sześcioro, siedmioro...

162
00:20:50,740 --> 00:20:53,254
Testujemy teraz nowy...

163
00:20:54,500 --> 00:20:55,728
...z Pompeu.

164
00:20:58,740 --> 00:21:01,049
Ale on jest bardzo
kochliwym mężczyzną.

165
00:21:02,300 --> 00:21:03,938
Łatwo się zakochuje i...

166
00:21:09,500 --> 00:21:11,889
Zawsze musisz mieć pragnienie
do małżeństwa...

167
00:21:14,100 --> 00:21:16,091
...ale zawsze musisz mieć
wyjście...

168
00:21:17,380 --> 00:21:18,733
...lub kilka.

169
00:21:22,220 --> 00:21:24,814
Jeśli się poddasz,
jesteś człowiekiem...

170
00:21:25,820 --> 00:21:26,809
...lub kobietą...

171
00:21:27,220 --> 00:21:28,733
...straconym dla religii.

172
00:21:30,820 --> 00:21:34,256
Miłość jest sprzeczna
z tyranią domowości.

173
00:21:35,140 --> 00:21:36,653
Trzeba dużo podróżować.

174
00:21:42,820 --> 00:21:44,458
Lubisz mężczyzn?

175
00:21:45,860 --> 00:21:47,259
W jaki sposób?

176
00:21:53,620 --> 00:21:54,436
Nie?

177
00:21:56,060 --> 00:21:57,379
Lubię kobiety.

178
00:22:01,980 --> 00:22:03,857
Obserwować je i się dziwić...

179
00:22:05,780 --> 00:22:07,133
Czego się dziwić?

180
00:22:09,500 --> 00:22:10,979
Jakie one są...

181
00:22:15,620 --> 00:22:18,180
- Ty...
- Nie mam twojego doświadczenia.

182
00:22:21,060 --> 00:22:22,812
Nie mam doświadczenia...

183
00:22:23,060 --> 00:22:25,016
to one mają doświadczenie.

184
00:22:26,260 --> 00:22:27,898
Nie myślę o nich.

185
00:22:28,820 --> 00:22:30,890
One myślą przeze mnie.

186
00:22:33,580 --> 00:22:34,808
Naprawdę?

187
00:22:39,220 --> 00:22:41,654
Pewnie piszesz wiersze,
które mówią o miłości.

188
00:22:44,580 --> 00:22:47,253
Nie piszesz wierszy
przeciwko religii, prawda?

189
00:22:48,340 --> 00:22:49,329
Nie.

190
00:22:50,900 --> 00:22:52,652
A prozę filozoficzną?

191
00:22:54,300 --> 00:22:55,813
Bardziej romantyczną.

192
00:22:58,300 --> 00:23:00,768
Wiersze ukryte w prozie?

193
00:23:02,060 --> 00:23:02,876
Tak.

194
00:23:05,100 --> 00:23:07,091
Lepiej zachować milczenie.

195
00:23:17,340 --> 00:23:19,058
Wszystkie kobiety są takie same.

196
00:23:23,580 --> 00:23:24,490
Tak.

197
00:23:27,700 --> 00:23:30,533
One nie myślą: "one są",
"one chcą być".

198
00:23:32,740 --> 00:23:36,016
Te kobiety wywołają wściekłość
w przyszłości.

199
00:23:43,100 --> 00:23:44,135
Co nadejdzie?

200
00:23:45,020 --> 00:23:46,499
Rewolucja.

201
00:24:07,660 --> 00:24:09,139
Polecą głowy.

202
00:24:13,820 --> 00:24:16,254
Francja zaraz upadnie.

203
00:24:20,020 --> 00:24:22,739
Król... weźcie wielkiego monarchę!

204
00:24:23,260 --> 00:24:24,409
Tam!

205
00:24:31,260 --> 00:24:33,251
- Le k-ról!
- k-ról!

206
00:24:34,220 --> 00:24:35,335
Dobra wątróbka.

207
00:25:45,220 --> 00:25:47,176
Pompejuszu, co robi tu ten list?

208
00:25:48,020 --> 00:25:49,817
Przynieśli go dla ciebie wczoraj.

209
00:25:50,980 --> 00:25:53,778
Mówiłem, że nie chcę widzieć
więcej listów.

210
00:25:55,700 --> 00:25:57,292
Nieważne, czego dotyczą.

211
00:26:00,700 --> 00:26:02,691
Więcej ci ich nie przyniosę.

212
00:26:03,460 --> 00:26:04,688
Skończone.

213
00:26:05,780 --> 00:26:07,372
Co więcej, one mnie rozpraszają.

214
00:26:13,020 --> 00:26:15,056
Muszę poświęcić cały swój czas...

215
00:26:17,940 --> 00:26:19,214
...na pisanie.

216
00:26:22,340 --> 00:26:23,978
Panie, musisz udzielić mi pożyczki...

217
00:26:24,340 --> 00:26:26,251
...ponieważ karty
mnie kompletnie zrujnowały.

218
00:26:33,580 --> 00:26:35,616
Wiem, jak grać, ale nie mam szczęścia.

219
00:26:36,500 --> 00:26:38,138
Zawsze dostaję słabą kartę.

220
00:26:43,220 --> 00:26:46,178
Powinieneś grać o zaznaczone
karty albo wcale.

221
00:26:50,100 --> 00:26:51,374
W ten sposób...

222
00:26:53,300 --> 00:26:55,530
...udawało nam się spacerować
po sądach...

223
00:26:56,060 --> 00:26:57,254
...wygrywając i przegrywając...

224
00:26:57,500 --> 00:26:59,730
...ale zawsze coś wygrywaliśmy.

225
00:27:05,660 --> 00:27:07,571
Świat jest pełen głupców.

226
00:27:11,620 --> 00:27:14,737
Zarobiłem duże pieniądze
zakładając...

227
00:27:15,940 --> 00:27:17,293
...loterię.

228
00:27:20,620 --> 00:27:22,451
Ale nie pozwolili mi...

229
00:27:23,140 --> 00:27:25,495
...powtórzyć tego przedsięwzięcia
gdzie indziej.

230
00:27:30,860 --> 00:27:32,213
Dużo zyskałem.

231
00:27:32,580 --> 00:27:33,456
Wszystko!

232
00:27:48,540 --> 00:27:49,893
Mam obsesję...

233
00:27:51,500 --> 00:27:53,252
...na punkcie pisania...

234
00:27:54,740 --> 00:27:56,412
...słownika serów.

235
00:27:57,700 --> 00:27:59,133
Czy jest wiele rodzajów?

236
00:28:03,220 --> 00:28:05,609
Nie dbam o ilość, ani o kolejność...

237
00:28:05,980 --> 00:28:07,493
...ani o pochodzenie...

238
00:28:08,020 --> 00:28:09,294
...tylko o słowa.

239
00:28:11,420 --> 00:28:14,093
By móc wyrażać rzeczy
za pomocą słów...

240
00:28:15,060 --> 00:28:16,812
...i nazw serów.

241
00:28:17,700 --> 00:28:19,179
Jest ich wiele, prawda?

242
00:28:19,820 --> 00:28:20,935
Mnóstwo.

243
00:28:23,900 --> 00:28:25,049
Ten słownik...

244
00:28:26,140 --> 00:28:27,493
...będzie bardzo ważny.

245
00:28:30,620 --> 00:28:32,212
Ale myślę, że najpierw napiszę...

246
00:28:34,420 --> 00:28:36,775
...pamiętniki,
właśnie je przygotowuję.

247
00:28:46,540 --> 00:28:48,258
Jaki jesteś upaćkany...

248
00:28:49,260 --> 00:28:50,579
...czekoladą.

249
00:29:08,940 --> 00:29:09,929
Pchnij!

250
00:29:19,140 --> 00:29:20,653
Różaniec...

251
00:29:21,660 --> 00:29:23,093
Ach, tych pralinek!

252
00:29:41,140 --> 00:29:42,334
Wspaniale!

253
00:29:48,300 --> 00:29:49,653
Parcie!

254
00:29:51,740 --> 00:29:53,139
Parcie, parcie!

255
00:30:00,340 --> 00:30:02,058
Jestem pijany!

256
00:37:10,860 --> 00:37:12,134
To spory prezent.

257
00:37:22,980 --> 00:37:23,935
Pompeju!

258
00:37:25,420 --> 00:37:27,729
Spójrz, jakie wspaniałe,
Montaigne mówi:

259
00:37:29,380 --> 00:37:33,339
"Rzym byłby piękniejszy, gdyby
nie miał tylu kościołów".

260
00:37:40,660 --> 00:37:41,649
Naprawdę?

261
00:37:41,860 --> 00:37:43,691
Ale Rzym bez kościołów...?

262
00:39:50,580 --> 00:39:51,933
Znów wygrałeś.

263
00:39:54,020 --> 00:39:54,930
Przepraszam?

264
00:39:55,260 --> 00:39:56,375
Znów wygrałeś.

265
00:40:17,340 --> 00:40:18,898
Nic nie zostało?

266
00:40:19,260 --> 00:40:20,659
Jestem kompletnie zrujnowany.

267
00:40:24,940 --> 00:40:26,373
Nie masz żadnych rezerw?

268
00:40:33,500 --> 00:40:35,377
Wiele osób jest teraz
zrujnowanych.

269
00:40:36,380 --> 00:40:37,574
Bez wątpienia.

270
00:40:38,780 --> 00:40:40,532
Będziesz w dobrym towarzystwie.

271
00:40:49,180 --> 00:40:50,499
To nie moja kolej, prawda?

272
00:40:51,420 --> 00:40:52,489
Moja też nie.

273
00:41:06,140 --> 00:41:08,017
Znowu ukryłeś karty.

274
00:41:12,180 --> 00:41:13,533
- To twoje?
- Nie.

275
00:41:15,500 --> 00:41:17,218
Nie mogę nawet wygrać rundy.

276
00:41:19,740 --> 00:41:22,254
Czy możesz trzymać karty tak,
żebyśmy je widzieli?

277
00:41:22,580 --> 00:41:23,774
Uspokój się.

278
00:41:33,540 --> 00:41:35,053
Co próbujesz zrobić, oszukiwać?

279
00:41:38,380 --> 00:41:41,736
To się nie liczy, trzymanie
kart pod stołem.

280
00:41:45,140 --> 00:41:46,414
Uspokój się.

281
00:41:48,380 --> 00:41:49,699
Nie denerwuj się.

282
00:42:19,220 --> 00:42:21,336
Będziesz musiał pożyczyć mi
więcej pieniędzy.

283
00:42:40,700 --> 00:42:43,009
Jeszcze trochę czasu minie,
zanim zapadnie noc.

284
00:42:50,540 --> 00:42:52,815
Te drzewa są pełne...

285
00:42:54,420 --> 00:42:55,375
...dżemu.

286
00:43:02,500 --> 00:43:05,060
Pomóc ci usiąść?
Poczujesz się lepiej.

287
00:43:06,180 --> 00:43:08,011
- W porządku.
- Pozwól, że ci pomogę.

288
00:43:11,300 --> 00:43:12,176
Nadgarstek!

289
00:43:13,180 --> 00:43:15,011
- Jeszcze. Siedź prosto.
- Nie, jest w porządku.

290
00:43:15,260 --> 00:43:16,136
- Tak?
- Tak, tak.

291
00:43:16,380 --> 00:43:17,608
Oprzyj się, ponieważ...

292
00:43:18,500 --> 00:43:20,871
- Tak, oprzyj się... Pomogę ci.
- Nie martw się, teraz jest ok.

293
00:43:21,140 --> 00:43:22,539
- Tak?
- Tak.

294
00:43:22,780 --> 00:43:24,338
- Wszystko w porządku?
- Teraz tak.

295
00:43:30,794 --> 00:43:32,359
Co mówiłeś
o tych drzewach?

296
00:43:32,460 --> 00:43:33,893
Że są pełne dżemu?

297
00:43:34,100 --> 00:43:34,976
Tak.

298
00:43:44,100 --> 00:43:46,409
Nie widzę, żeby sikały,
te konie.

299
00:43:56,620 --> 00:43:58,611
Teraz widzę, jak wóz mógł się
przechylić.

300
00:43:58,940 --> 00:44:00,737
Bałem się, że cię stracę.

301
00:44:01,300 --> 00:44:03,530
Gdybym cię stracił, nic by mi
nie zostało.

302
00:44:06,700 --> 00:44:08,531
I już widzę siebie tutaj...

303
00:44:08,820 --> 00:44:10,333
...starego... samotnego...

304
00:44:11,260 --> 00:44:12,488
...umierającego...

305
00:44:14,660 --> 00:44:16,491
Boisz się śmierci?

306
00:44:16,740 --> 00:44:18,412
Trochę mnie to przeraża.

307
00:44:21,020 --> 00:44:22,817
Co się dzieje? Zasłoń oczy.

308
00:44:23,660 --> 00:44:24,729
Nie patrz.

309
00:44:28,300 --> 00:44:30,097
Nie patrz...

310
00:44:41,260 --> 00:44:43,455
Co daje ci większy
spokój ducha:

311
00:44:44,140 --> 00:44:46,415
Kościół, Pałac...

312
00:44:47,940 --> 00:44:49,009
Las?

313
00:44:52,380 --> 00:44:54,177
Widzę, że dobrze się czujesz
w lesie...

314
00:44:54,420 --> 00:44:56,092
ale dziś wydajesz się
przestraszona.

315
00:45:03,580 --> 00:45:05,650
Tutaj ci bardziej ufam...

316
00:45:08,660 --> 00:45:10,651
"Mocno trzymamy
stery"...

317
00:45:13,220 --> 00:45:14,972
Wszystkie kobiety są takie same.

318
00:45:15,660 --> 00:45:16,729
Spójrz...

319
00:45:17,340 --> 00:45:19,217
...co za piękny obraz.

320
00:45:23,260 --> 00:45:25,216
Co za zapach wilgoci...

321
00:45:28,660 --> 00:45:31,777
To sposób na wejście do
tej miłosnej machiny.

322
00:45:32,300 --> 00:45:33,938
Droga staje się uciążliwa.

323
00:45:40,180 --> 00:45:42,171
Teraz możemy się dobrze
wywrócić!

324
00:45:45,460 --> 00:45:46,939
Wszystko skrzypi.

325
00:45:54,660 --> 00:45:55,775
Trzymaj się mocno.

326
00:46:02,460 --> 00:46:05,258
Tutaj Historia nie zostanie
po raz kolejny złamana?

327
00:46:08,700 --> 00:46:09,610
Moje słowo...

328
00:46:17,460 --> 00:46:19,849
Nie lubisz tego półmroku?

329
00:46:25,060 --> 00:46:26,129
Nieszczególnie...

330
00:46:28,700 --> 00:46:29,689
Ale jest miło.

331
00:46:34,140 --> 00:46:36,256
Przypomina mi to bieliznę.

332
00:46:40,900 --> 00:46:42,413
Czy to nie sprawia,
że myślisz...

333
00:46:42,700 --> 00:46:44,497
...o tiulach i woalach...

334
00:46:51,420 --> 00:46:53,058
To miękka para...

335
00:46:54,980 --> 00:46:56,572
...majtek, to są.

336
00:47:46,340 --> 00:47:48,854
Ci stajenni zawsze nas
oszukują!

337
00:47:58,460 --> 00:48:01,816
Wyglądasz, jakbyś robił coś
więcej niż tylko uprawiał ziemię.

338
00:48:08,460 --> 00:48:12,055
Czy istnieją jakieś autentyczne
badania w tych dziedzinach?

339
00:48:13,780 --> 00:48:16,533
Czy praktykujesz alchemię?

340
00:48:17,860 --> 00:48:19,498
Nie oszukasz mnie...

341
00:48:23,460 --> 00:48:25,769
Przejrzałem cię. Znam
twoje typy.

342
00:48:26,260 --> 00:48:28,251
Za tym wszystkim stałem...

343
00:48:28,860 --> 00:48:31,010
...przez wiele lat.

344
00:49:36,900 --> 00:49:39,175
Czy ty też mieszasz w gównie?

345
00:49:40,740 --> 00:49:42,378
Będę cię obserwował.

346
00:50:26,860 --> 00:50:30,250
Byłeś kiedyś w Bibliotece
Wolfenbüttel?

347
00:50:32,380 --> 00:50:36,339
To słynna biblioteka, w której
miałem przyjemność czytać...

348
00:50:37,740 --> 00:50:39,810
...klasyków: Horacego, Owidiusza...

349
00:50:40,500 --> 00:50:42,172
...i poświęciłem się
tłumaczeniu.

350
00:50:44,140 --> 00:50:46,290
Wszystko się zaczęło...

351
00:50:48,100 --> 00:50:49,738
...kiedy byłem w mieście...

352
00:50:50,780 --> 00:50:52,850
...znudzony, bez niczego...

353
00:50:53,180 --> 00:50:55,774
...a wciąż chciałem kontynuować
podróżowanie po świecie...

354
00:50:56,620 --> 00:50:57,516
...po świecie.

355
00:50:59,260 --> 00:51:02,536
Ale nie miałem ani grosza i
byłem zmuszony poprosić...

356
00:51:03,940 --> 00:51:04,850
...o pożyczkę...

357
00:51:05,500 --> 00:51:06,615
...a Żyd...

358
00:51:08,180 --> 00:51:10,569
...obdarzył mnie pieniędzmi...

359
00:51:11,820 --> 00:51:13,412
...w zamian za gwarancję.

360
00:51:15,860 --> 00:51:18,579
Wiem, że lichwa kręci światem...

361
00:51:19,060 --> 00:51:20,778
...i nie mam nic przeciwko płaceniu.

362
00:51:21,740 --> 00:51:23,492
Ale co gorsza...

363
00:51:23,900 --> 00:51:25,618
...ten człowiek nie zaufał...

364
00:51:26,900 --> 00:51:29,130
...certyfikatom, które mu dałem.

365
00:51:30,660 --> 00:51:32,616
Jakie certyfikaty musiałeś
mu dać?

366
00:51:32,900 --> 00:51:34,731
Papiery, dokumenty...

367
00:51:35,180 --> 00:51:36,977
...klejnoty... nic specjalnego.

368
00:51:39,420 --> 00:51:40,648
W końcu...

369
00:51:42,380 --> 00:51:44,655
...król Prus, mój dobry przyjaciel...

370
00:51:45,620 --> 00:51:47,338
...okazał swoje przyjaźń...

371
00:51:47,700 --> 00:51:50,009
...i znowu nadstawił za mnie kark.

372
00:51:52,700 --> 00:51:53,769
Ale ponieważ Żyd...

373
00:51:54,180 --> 00:51:56,011
...wciąż był pełen obaw...

374
00:51:56,740 --> 00:51:59,015
...wtedy właśnie poszedłem
do biblioteki...

375
00:52:00,700 --> 00:52:02,930
...i jak mówiłem, żeby
kontynuować pracę...

376
00:52:04,100 --> 00:52:07,615
...nad tłumaczeniami i
niezwykłymi lekturami.

377
00:52:16,420 --> 00:52:17,694
Władcy...

378
00:52:18,380 --> 00:52:20,132
...okradają lud z pieniędzy.

379
00:52:22,620 --> 00:52:23,769
A Żydzi?

380
00:52:25,340 --> 00:52:27,092
Żydzi są jedynie handlarzami.

381
00:52:27,580 --> 00:52:29,935
Ich sprawa jest szlachetna.

382
00:53:45,460 --> 00:53:46,654
Gdzie byłeś?

383
00:53:54,260 --> 00:53:56,410
Twoja matka nie wie, prawda?

384
00:54:01,300 --> 00:54:02,858
Co jej powiesz?

385
00:54:04,540 --> 00:54:05,575
Nic.

386
00:54:09,740 --> 00:54:11,935
Wy dwie zawsze z nią
rozmawiacie.

387
00:54:14,980 --> 00:54:15,856
Tak.

388
00:54:19,060 --> 00:54:21,335
Ale ona nam już nie uwierzy.

389
00:54:22,900 --> 00:54:24,413
Ona zawsze wierzy Klarze.

390
00:54:25,660 --> 00:54:26,888
Nie mnie.

391
00:54:27,380 --> 00:54:28,529
Wcale.

392
00:54:30,060 --> 00:54:31,618
Bo jej nie oszukuję.

393
00:54:36,900 --> 00:54:38,413
Idziesz spać?

394
00:54:42,340 --> 00:54:44,729
Tak, zaraz. Ale jest za jasno...

395
00:54:49,220 --> 00:54:50,778
I to ci przeszkadza?

396
00:55:04,740 --> 00:55:07,174
Oczywiście, była w twoim wieku.

397
00:55:08,060 --> 00:55:08,890
Kto?

398
00:55:09,180 --> 00:55:10,454
Dziewczyna...

399
00:55:12,660 --> 00:55:14,696
...z długimi włosami.

400
00:55:16,020 --> 00:55:17,373
Czarne włosy...

401
00:55:18,020 --> 00:55:19,089
...prawda?

402
00:55:21,660 --> 00:55:23,412
Nie wiem, o kim mówisz.

403
00:55:23,660 --> 00:55:25,173
O dziewczynie, która zaginęła.

404
00:55:26,340 --> 00:55:28,171
Tej, która odeszła.

405
00:55:34,100 --> 00:55:36,250
Właśnie o tym myślałem.

406
00:55:49,860 --> 00:55:51,896
Skąd masz tę zbroję?

407
00:55:52,700 --> 00:55:54,292
To bardzo kiepski metal.

408
00:55:54,620 --> 00:55:56,258
Nawet gdybyś ją przetopił...

409
00:55:57,900 --> 00:56:00,175
...nic byś z niej nie uzyskał.

410
00:56:04,020 --> 00:56:06,534
Jest pełna zaschniętej krwi.

411
00:56:08,580 --> 00:56:10,775
Ktokolwiek tu żył...

412
00:56:11,340 --> 00:56:13,171
...nie może nam nic powiedzieć...

413
00:56:14,940 --> 00:56:16,089
...o śmierci.

414
00:56:20,980 --> 00:56:22,698
Nikt nic nie wie.

415
00:56:28,740 --> 00:56:30,856
Oni to wszystko wymyślili.

416
00:56:34,100 --> 00:56:36,614
Miałeś doświadczenie
bliskie śmierci...

417
00:56:36,980 --> 00:56:39,016
...kiedy otworzyli ci klatkę?

418
00:56:42,860 --> 00:56:45,010
Wierzysz w życie po śmierci?

419
00:56:47,620 --> 00:56:50,259
Jesteś mądrym człowiekiem,
z pewnością nie jesteś...

420
00:56:51,180 --> 00:56:53,171
...jednym z tych, którzy wierzą...

421
00:56:53,820 --> 00:56:56,573
...w plagę chrześcijaństwa.

422
00:57:00,420 --> 00:57:01,933
Skaleczyłem się.

423
00:57:11,740 --> 00:57:13,298
Żelaza!

424
00:57:23,100 --> 00:57:25,614
Powinniśmy zawrzeć umowę, ty i ja.

425
00:57:28,820 --> 00:57:31,380
Pierwszy, który umrze...

426
00:57:33,580 --> 00:57:36,458
...powinien wrócić, by
powiedzieć drugiemu...

427
00:57:38,900 --> 00:57:41,858
...co widział w życiu pozagrobowym.

428
00:57:50,500 --> 00:57:53,219
Nie ma doświadczenia moralnego...

429
00:57:54,540 --> 00:57:55,973
...ani wiedzy.

430
00:57:56,420 --> 00:57:58,297
Nic nie jest przenoszone...

431
00:57:58,780 --> 00:58:01,055
...ani przekazywane
do zaświatów.

432
00:58:03,060 --> 00:58:04,209
To tylko...

433
00:58:04,780 --> 00:58:06,008
...atomy.

434
00:58:10,620 --> 00:58:12,417
Wiesz o tym aż za dobrze.

435
00:58:12,780 --> 00:58:14,577
Dowiedziałeś się tego tutaj...

436
00:58:16,100 --> 00:58:17,852
...dzięki chemii.

437
00:58:30,220 --> 00:58:32,097
Mój przyjaciel się ożenił...

438
00:58:33,100 --> 00:58:34,499
...zgodnie z planem.

439
00:58:35,860 --> 00:58:39,011
Musiałem zapłacić połowę...

440
00:58:40,300 --> 00:58:43,417
...komuś o wielkiej urodzie
i wykształceniu...

441
00:58:45,140 --> 00:58:48,098
...aby mógł ożenić się
z najmłodszą dziewczyną.

442
00:58:49,980 --> 00:58:52,369
Zapłaciłem dokładnie...

443
00:58:53,060 --> 00:58:55,369
...dwieście dukatów rzymskich.

444
00:58:56,980 --> 00:58:59,540
To był biznes zaaranżowany...

445
00:59:01,820 --> 00:59:03,173
...między kardynałem...

446
00:59:09,700 --> 00:59:11,053
...a zakonnicą...

447
00:59:12,820 --> 00:59:16,369
System, według którego żyli
w Rzymie w tamtym czasie.

448
00:59:21,020 --> 00:59:21,969
Kardynał...

449
00:59:22,420 --> 00:59:25,173
...był jedynym, który
miał jakąkolwiek władzę...

450
00:59:26,140 --> 00:59:28,973
...i mężczyzna musiał prosić
go o pozwolenie...

451
00:59:29,580 --> 00:59:31,571
poślubić tę dziewczynę.

452
00:59:35,300 --> 00:59:39,179
Żyłabyś tam w całkowitej ciemności.

453
00:59:40,340 --> 00:59:42,251
Towarzyszyłem mojemu przyjacielowi...

454
00:59:44,700 --> 00:59:47,498
...i byłem zaskoczony sposobem,
w jaki oni żyli...

455
00:59:47,860 --> 00:59:49,771
...ponieważ mój przyjaciel,
który był zakochany...

456
00:59:51,620 --> 00:59:53,576
...nie mógł zobaczyć tej dziewczyny.

457
00:59:54,340 --> 00:59:56,137
Musiałem sporządzić dokument...

458
00:59:56,460 --> 00:59:59,532
...który podpisały wszystkie
dziewczyny zamknięte w środku...

459
01:00:01,260 --> 01:00:04,218
...aby mogły przynajmniej
otworzyć okna.

460
01:00:06,380 --> 01:00:08,655
Tak się zakochałem...

461
01:00:09,620 --> 01:00:12,293
...w przyjaciółce siostry.

462
01:00:18,660 --> 01:00:20,616
Czy kiedykolwiek byłaś zamknięta?

463
01:00:21,100 --> 01:00:22,010
To bardzo surowe.

464
01:00:22,420 --> 01:00:23,694
W klasztorze?

465
01:00:25,780 --> 01:00:27,975
W rzeczywistości, nawet nie
byłyby w stanie...

466
01:00:28,340 --> 01:00:30,456
...zamknąć cię w takim miejscu.

467
01:00:31,940 --> 01:00:33,419
Gdybyś urodziła się w Rzymie...

468
01:00:33,660 --> 01:00:35,139
...w jakimś miejscu
pełnym szczęścia...

469
01:00:35,420 --> 01:00:37,217
...na pewno znalazłby się ktoś...

470
01:00:37,540 --> 01:00:39,576
...kto postawiłby
spory zakład...

471
01:00:40,140 --> 01:00:41,937
...aby, gdybyś skończyła
osiemnaście lat...

472
01:00:42,340 --> 01:00:43,898
...zostałabyś uwolniona...

473
01:00:44,460 --> 01:00:45,859
...całkowicie czysta...

474
01:00:48,260 --> 01:00:49,739
...i piękna, jak jesteś.

475
01:00:54,180 --> 01:00:56,614
Powiedziałem mojemu przyjacielowi...

476
01:00:57,300 --> 01:00:59,450
...że jestem żonaty nie dlatego,
że jestem...

477
01:01:03,460 --> 01:01:06,213
...ale po to, by nie czuć się
bardziej zaangażowanym niż powinienem.

478
01:01:09,140 --> 01:01:12,132
Wyjaśniłem to hrabinie...

479
01:01:13,340 --> 01:01:15,058
...i ona dopilnowała...

480
01:01:15,660 --> 01:01:18,891
...aby te dziewczyny, przed
wejściem w związek małżeński...

481
01:01:19,540 --> 01:01:21,576
...mogły zdobyć wiedzę...

482
01:01:23,460 --> 01:01:25,576
...wykraczającą poza to,
czego uczą w klasztorze:

483
01:01:26,540 --> 01:01:27,495
czytanie...

484
01:01:28,300 --> 01:01:29,574
...ćwiczenie muzyki...

485
01:01:31,980 --> 01:01:33,811
...a na dodatek, opera.

486
01:01:36,940 --> 01:01:38,896
Poszliśmy na koncert i...

487
01:01:39,740 --> 01:01:41,617
...jak to jest w zwyczaju w Rzymie...

488
01:01:43,660 --> 01:01:45,332
...zamówiliśmy ostrygi.

489
01:01:48,780 --> 01:01:50,532
Kosztowało mnie to majątek, co?

490
01:01:50,980 --> 01:01:51,796
Za dużo.

491
01:01:52,420 --> 01:01:53,899
Próbowałaś kiedyś ostryg?

492
01:02:00,500 --> 01:02:02,138
One też nie.

493
01:02:06,620 --> 01:02:09,293
Wspaniałe chwile w życiu.

494
01:02:13,140 --> 01:02:14,892
Nalej im trochę wina.

495
01:02:25,940 --> 01:02:29,012
Dobry z ciebie człowiek, masz tu
ładne klacze, co...

496
01:02:35,340 --> 01:02:36,819
Daj im trochę winogron.

497
01:05:35,820 --> 01:05:37,333
Delfino! Klaro!

498
01:06:06,940 --> 01:06:08,692
To wszystko jest tu zapisane.

499
01:06:25,220 --> 01:06:26,778
Czekaj, czekaj.

500
01:07:03,700 --> 01:07:04,576
Carmen!

501
01:07:06,300 --> 01:07:07,130
Carmen!

502
01:07:09,500 --> 01:07:10,350
Carmen!

503
01:07:12,500 --> 01:07:14,331
O, jesteś! Co robisz?

504
01:07:14,740 --> 01:07:17,459
Mam dość, że cały dzień
robisz, co ci się podoba.

505
01:07:17,940 --> 01:07:19,498
Ruszaj się, wejdź do domu.

506
01:07:19,940 --> 01:07:21,339
Siedzisz tu cały dzień!

507
01:07:21,580 --> 01:07:23,059
Idziesz, czy nie?

508
01:07:23,420 --> 01:07:25,456
Mamy pracę, chodź ze mną.

509
01:07:25,940 --> 01:07:27,009
No dalej, Carmen!

510
01:07:27,340 --> 01:07:29,331
Pracowałam sama cały dzień
i jestem zmęczona.

511
01:07:29,660 --> 01:07:31,890
W ogóle nie przykładacie
ręki do pracy!

512
01:07:32,780 --> 01:07:33,630
Nie.

513
01:07:35,900 --> 01:07:37,697
Ruszaj się, ruszaj!

514
01:07:38,060 --> 01:07:40,176
Idź do domu i bądź
do czegoś przydatna.

515
01:07:40,580 --> 01:07:42,730
Jest tyle pracy, a ty się
obijasz.

516
01:07:44,780 --> 01:07:45,769
Carmen!

517
01:10:47,020 --> 01:10:49,056
Proszę, Claro.

518
01:13:14,940 --> 01:13:16,293
Dlaczego mi nie pomagasz?

519
01:13:17,940 --> 01:13:19,259
Przecież ci pomagam.

520
01:13:22,180 --> 01:13:24,136
Pomagasz tylko Delfinie.

521
01:13:27,540 --> 01:13:29,132
Pomagam wam obu.

522
01:13:29,980 --> 01:13:31,459
Zawsze jestem sama.

523
01:13:33,420 --> 01:13:34,933
Z czego się śmiejesz?

524
01:13:36,260 --> 01:13:37,295
A, nic...

525
01:13:37,820 --> 01:13:39,617
Śmiejesz się, bo to prawda.

526
01:13:43,900 --> 01:13:45,970
Wyglądasz groźnie, gdy się
tak śmiejesz.

527
01:13:54,900 --> 01:13:56,219
Nie lubisz mnie?

528
01:14:11,980 --> 01:14:13,459
Boli cię nadgarstek?

529
01:14:22,420 --> 01:14:24,138
Kiedy wyjeżdżacie?

530
01:14:40,620 --> 01:14:41,894
Podoba im się?

531
01:14:42,500 --> 01:14:43,569
Bardzo.

532
01:14:44,140 --> 01:14:45,698
Jesteś zła?

533
01:14:52,540 --> 01:14:54,212
Wydajesz się zirytowana, co?

534
01:15:03,500 --> 01:15:05,456
Zostaw w spokoju służącą.

535
01:15:06,060 --> 01:15:08,494
Myślę, że się denerwujesz
o nic.

536
01:15:17,620 --> 01:15:19,497
To przesadne, co robisz.

537
01:15:27,940 --> 01:15:30,818
Nie wykorzystałbyś okazji,
gdybyś mógł?

538
01:15:42,660 --> 01:15:45,333
Kiedyś lepiej rozumiałeś
kobiety.

539
01:15:59,140 --> 01:16:01,700
To one są nikczemne.

540
01:16:02,300 --> 01:16:03,699
Między służącymi...

541
01:16:04,020 --> 01:16:06,614
...tym razem zbyt mocno się
ograniczyłeś...

542
01:16:06,940 --> 01:16:08,373
...do brunetki.

543
01:17:28,900 --> 01:17:30,299
Nie strasz jej!

544
01:17:32,180 --> 01:17:33,329
Claro!

545
01:17:37,460 --> 01:17:38,859
Co to jest?

546
01:17:42,180 --> 01:17:43,408
Co to?

547
01:17:43,780 --> 01:17:44,849
Krew.

548
01:17:46,860 --> 01:17:48,009
To krew?

549
01:17:48,340 --> 01:17:49,295
Sok.

550
01:17:49,620 --> 01:17:50,530
Sok?

551
01:17:50,900 --> 01:17:53,095
Serce... czy grzyb?

552
01:17:53,940 --> 01:17:55,339
Krew z drzewa?

553
01:17:55,900 --> 01:17:58,289
To drzewo, Sir, jest magiczne.

554
01:17:59,180 --> 01:18:00,249
Czy to czerwone...

555
01:18:00,900 --> 01:18:02,219
...krew z drzew?

556
01:18:02,580 --> 01:18:03,535
Nie wiem.

557
01:18:03,860 --> 01:18:05,418
- A twój?
- Tak.

558
01:18:08,060 --> 01:18:10,779
Czy nie jesteś już w towarzystwie
swojego ojca?

559
01:18:12,660 --> 01:18:13,888
Co masz na myśli?

560
01:18:16,460 --> 01:18:19,577
Widziałem cię przy różnych
pracach dorywczych...

561
01:18:22,900 --> 01:18:25,175
Nie, już dla niego
nie pracuję.

562
01:18:27,220 --> 01:18:30,451
Dlaczego więc nie pójdziesz
za mną do zamku?

563
01:18:34,060 --> 01:18:36,620
Dobrze mi z moim ojcem.

564
01:18:39,340 --> 01:18:41,854
Mógłbyś mi bardzo pomóc.

565
01:18:45,060 --> 01:18:47,733
Nigdy nie byłem
po drugiej stronie.

566
01:18:51,500 --> 01:18:54,572
Nie byłoby ci trudno
przepłynąć rzekę...

567
01:18:55,060 --> 01:18:56,459
...na łodzi!

568
01:19:05,180 --> 01:19:06,977
Ale czy mieszkasz sam?

569
01:19:08,580 --> 01:19:09,899
Nie do końca.

570
01:19:17,860 --> 01:19:20,738
Byłbym hojny także
dla twojej rodziny.

571
01:19:28,380 --> 01:19:30,689
Nie sądzę, żeby mój ojciec
mi na to pozwolił.

572
01:19:34,500 --> 01:19:36,855
Ale kiedy zobaczy
korzyści...

573
01:19:37,380 --> 01:19:39,416
...pozwoli ci przejść.

574
01:19:43,340 --> 01:19:44,819
A jeśli będzie trzeba...

575
01:19:45,660 --> 01:19:47,810
...wyślę kogoś, żeby
cię przyprowadził.

576
01:19:56,060 --> 01:19:58,176
Mój ojciec jest bardzo wierzący.

577
01:20:01,580 --> 01:20:03,138
W moim zamku...

578
01:20:05,020 --> 01:20:08,171
Chrześcijaństwo nie ma
tam miejsca.

579
01:20:13,780 --> 01:20:15,816
A co tam się dzieje?

580
01:20:24,940 --> 01:20:26,851
Idziemy o wiele dalej.

581
01:20:32,900 --> 01:20:34,856
Co mam zrobić?

582
01:20:40,620 --> 01:20:42,133
Wszedłbyś...

583
01:20:43,460 --> 01:20:45,098
do innego świata.

584
01:20:49,380 --> 01:20:51,177
Tak, ale co mam robić?

585
01:20:57,780 --> 01:21:00,772
Mógłbyś zostać damą.

586
01:21:04,860 --> 01:21:06,088
Mógłbyś...

587
01:21:06,700 --> 01:21:08,338
...nauczyć się czytać...

588
01:21:10,900 --> 01:21:12,379
...malować...

589
01:21:17,100 --> 01:21:20,092
może mógłbyś nawet
sprowadzić swoje służące.

590
01:21:24,300 --> 01:21:26,814
Czy możemy przyjść
we troje razem?

591
01:21:30,380 --> 01:21:32,450
To byłby dla mnie
zaszczyt.

592
01:21:48,500 --> 01:21:50,616
One są bardzo delikatne.

593
01:22:02,060 --> 01:22:03,812
Widzisz, jak się stało?

594
01:22:06,980 --> 01:22:08,698
Powiedziałeś, że to magia.

595
01:22:24,900 --> 01:22:26,413
Spójrz.
- Nie blisko mnie...

596
01:22:26,820 --> 01:22:29,254
Kiedy mężczyźni tracą
swoją władzę...

597
01:22:29,620 --> 01:22:32,817
...jak to się stało
w Starym Testamencie...

598
01:22:33,780 --> 01:22:36,340
...kij zamienia się
w węża.

599
01:22:44,620 --> 01:22:48,169
"Na brzuchu czołgać się będziesz
po wszystkie dni życia twego".

600
01:22:49,100 --> 01:22:50,772
Mówi do kobiety.

601
01:23:01,220 --> 01:23:03,017
On pokazuje ci język.

602
01:23:45,300 --> 01:23:46,972
Tak to już jest...

603
01:23:52,180 --> 01:23:54,330
Dotknął tego wąż,
odłóżmy to na bok...

604
01:23:54,620 --> 01:23:55,939
Clara...

605
01:24:01,620 --> 01:24:02,689
Co?

606
01:24:05,900 --> 01:24:07,891
Ona ma bardzo jasną skórę,
ta dziewczyna.

607
01:24:09,420 --> 01:24:10,739
Tak.

608
01:24:13,020 --> 01:24:14,453
Możemy to tutaj położyć?

609
01:24:14,820 --> 01:24:16,970
Ona nie przepada
za błazenadą.

610
01:24:33,220 --> 01:24:36,053
Od czego jest ten róg?
Od krowy?

611
01:24:37,180 --> 01:24:38,533
Od byka?

612
01:24:39,140 --> 01:24:40,255
Od owcy?

613
01:24:45,180 --> 01:24:46,613
Zabijają tu woły.

614
01:24:47,140 --> 01:24:48,209
To jest wół.

615
01:24:49,540 --> 01:24:50,973
To święty rytuał...

616
01:24:51,340 --> 01:24:52,978
...muszą go przeprowadzać blisko.

617
01:24:53,380 --> 01:24:54,529
To magia.

618
01:24:54,900 --> 01:24:56,174
To magia.

619
01:25:02,020 --> 01:25:02,896
Z...

620
01:25:05,620 --> 01:25:07,019
...podstaw...

621
01:25:07,380 --> 01:25:08,529
...rogu nosorożca...

622
01:25:08,820 --> 01:25:09,809
Jak oni to robią?

623
01:25:10,060 --> 01:25:12,130
Z jakiego materiału
rośnie ten róg?

624
01:25:12,660 --> 01:25:15,254
Podstawy
rogu nosorożca...

625
01:25:16,020 --> 01:25:17,419
zażywane jako napój...

626
01:25:17,700 --> 01:25:19,930
...dają seksualną krzepkość.

627
01:25:22,380 --> 01:25:24,496
Sok z ostryg również.

628
01:25:27,260 --> 01:25:30,297
Czasem uczę się więcej
od ciebie niż z książek.

629
01:25:31,860 --> 01:25:34,693
Nie sądzisz, że czasem
w książkach są kłamstwa?

630
01:25:37,300 --> 01:25:39,370
Zawsze znajdzie się
jedno czy drugie.

631
01:25:39,700 --> 01:25:41,452
Te o teologii
upadły.

632
01:25:41,740 --> 01:25:43,571
Żaden się nie ostoi...

633
01:25:43,980 --> 01:25:45,857
Francuscy filozofowie...

634
01:25:47,780 --> 01:25:49,736
...obalili
wszystkie ich teorie.

635
01:25:50,020 --> 01:25:51,897
Zawsze coś przemycą.

636
01:25:56,740 --> 01:25:57,968
A wcześniej...

637
01:25:59,100 --> 01:26:01,295
muzyka była wykonywana
w Kościele.

638
01:26:02,060 --> 01:26:04,893
Teraz wszyscy kapelani
odkładają to na bok.

639
01:26:05,540 --> 01:26:07,576
Nikt nie zostanie.

640
01:26:08,820 --> 01:26:10,173
To ich strata.

641
01:26:10,700 --> 01:26:11,576
- "Ich"? ...Co?

642
01:26:11,820 --> 01:26:13,094
Mieli...

643
01:26:16,260 --> 01:26:18,615
Przestaną być
namiętnymi mężczyznami.

644
01:26:21,420 --> 01:26:24,014
Ten ksiądz, który
odnosi takie sukcesy...

645
01:26:25,460 --> 01:26:26,449
Kto to jest?

646
01:26:26,980 --> 01:26:28,129
Vivaldi?

647
01:26:28,540 --> 01:26:29,893
Nie znam żadnych księży.

648
01:26:30,300 --> 01:26:31,972
On lubi małych chłopców.

649
01:26:33,140 --> 01:26:35,290
I ma więcej swobody...

650
01:26:35,740 --> 01:26:38,573
...w Kościele
niż my na zewnątrz.

651
01:26:43,260 --> 01:26:45,171
A co on mówi?
Mszę?

652
01:26:48,460 --> 01:26:50,018
A może niewiele?

653
01:26:51,140 --> 01:26:54,496
Oni wiedzą, że on dotyka
małych chłopców i dziewczynki.

654
01:27:02,660 --> 01:27:04,059
My nie.

655
01:27:19,540 --> 01:27:22,100
Ogromne są te drzewa.

656
01:27:22,820 --> 01:27:25,493
Tysiące lat,
albo miliony lat.

657
01:27:32,340 --> 01:27:34,535
Czy oni zamierzają
rozciąć je?

658
01:27:35,980 --> 01:27:39,052
Widziałeś ten wyraz
na jego twarzy?

659
01:27:39,580 --> 01:27:42,936
Od pewnego momentu
zaczynają go przemalowywać.

660
01:27:43,500 --> 01:27:46,378
Wygląda jak Minotaur...

661
01:27:47,100 --> 01:27:49,170
Spójrz jak drga mu noga,
widzisz?

662
01:27:49,420 --> 01:27:51,376
Skończyliśmy z alegoriami.

663
01:27:59,020 --> 01:28:01,011
To jest Rzeczywistość, co?

664
01:28:02,260 --> 01:28:03,693
Zapach krwi.

665
01:28:07,100 --> 01:28:09,568
Ma niezwykłą prezencję.

666
01:28:57,100 --> 01:28:58,897
Czy on się zranił?

667
01:35:23,660 --> 01:35:25,139
Gdzie jest twój pan?

668
01:35:28,380 --> 01:35:30,450
Pan poszedł
na przechadzkę.

669
01:35:32,220 --> 01:35:33,289
Sam?

670
01:35:37,260 --> 01:35:38,329
Bardzo sam.

671
01:35:40,980 --> 01:35:42,618
Ale wróci.

672
01:35:47,220 --> 01:35:50,018
A skąd wiesz,
że nie jest z Delfiną?

673
01:36:47,300 --> 01:36:48,335
Tutaj, co?

674
01:36:50,380 --> 01:36:51,369
Dokładnie tutaj.

675
01:41:00,820 --> 01:41:02,731
Nie czujesz się inaczej?

676
01:41:07,820 --> 01:41:10,129
Wszystko się w tobie
otworzyło...

677
01:41:10,420 --> 01:41:11,694
i od teraz...

678
01:41:12,100 --> 01:41:14,330
...możesz rodzić dzieci.

679
01:41:16,060 --> 01:41:17,891
Nie chcę dzieci.

680
01:41:28,660 --> 01:41:30,173
Carmen!

681
01:41:36,060 --> 01:41:37,493
Carmen!

682
01:42:23,860 --> 01:42:25,054
Carmen!

683
01:42:30,060 --> 01:42:31,254
Carmen!

684
01:43:44,580 --> 01:43:45,854
Carmen!

685
01:43:49,300 --> 01:43:50,528
Clara!

686
01:43:59,460 --> 01:44:02,657
Kiedyś pijawki były używane
jako lekarstwo dla cierpiących dziewcząt.

687
01:44:04,860 --> 01:44:06,896
Wysysały ich krew.

688
01:44:10,660 --> 01:44:12,139
Tylko dziewcząt?

689
01:44:15,260 --> 01:44:17,330
Dziewcząt ze zepsutą krwią.

690
01:44:28,580 --> 01:44:29,933
Były wyleczone.

691
01:44:40,860 --> 01:44:42,851
Teraz mamy Medycynę.

692
01:44:46,580 --> 01:44:48,536
Czy kiedykolwiek chorowałaś?

693
01:44:48,900 --> 01:44:49,969
Nie.

694
01:44:54,180 --> 01:44:56,011
Czy nadal się boisz?

695
01:44:56,660 --> 01:44:57,536
Tak.

696
01:44:59,860 --> 01:45:01,498
Czego?

697
01:45:03,820 --> 01:45:05,412
Niedźwiedzi...

698
01:45:22,580 --> 01:45:24,172
...i mężczyzn.

699
01:45:29,740 --> 01:45:31,332
Których mężczyzn?

700
01:45:34,220 --> 01:45:35,539
Casanovy...

701
01:45:35,940 --> 01:45:37,259
i Pompeu.

702
01:45:39,460 --> 01:45:41,451
Powinieneś być bardziej nikczemny.

703
01:45:41,980 --> 01:45:43,777
Jesteś zbyt niewinny.

704
01:45:44,860 --> 01:45:45,975
Nie.

705
01:45:48,900 --> 01:45:50,936
Nie oszukasz mnie...

706
01:45:55,780 --> 01:45:58,135
Nie wiem, jak sobie z nimi radzić.

707
01:46:35,700 --> 01:46:37,611
Idź i zobacz, co to jest.

708
01:46:43,660 --> 01:46:45,218
Nic nie widzę.

709
01:48:15,580 --> 01:48:17,172
Nikogo tu nie ma.

710
01:48:18,020 --> 01:48:19,851
Są na cmentarzu.

711
01:48:23,380 --> 01:48:24,699
Chrześcijanie!

712
01:48:28,380 --> 01:48:29,813
Nie martw się.

713
01:48:33,740 --> 01:48:35,696
Nie ma się czego bać.

714
01:52:33,140 --> 01:52:35,415
Myślałeś, że możesz tu
znaleźć Delfinę?

715
01:52:35,940 --> 01:52:37,419
Czy ona ma przyjść?

716
01:52:40,140 --> 01:52:41,016
Nie.

717
01:52:44,380 --> 01:52:45,972
Masz szczęście, że jej tu nie ma.

718
01:52:46,380 --> 01:52:47,495
Ona jest nikczemna.

719
01:52:49,220 --> 01:52:50,619
Nie uważam jej za nikczemną.

720
01:52:50,940 --> 01:52:53,500
Jest zdolna zepchnąć cię
ze zbocza.

721
01:52:55,540 --> 01:52:58,134
Co by zyskała, zrzucając
mnie ze zbocza?

722
01:53:00,380 --> 01:53:01,733
Nie wiem.

723
01:53:04,700 --> 01:53:06,531
Wiesz, że ona wychodzi
w nocy?

724
01:53:07,060 --> 01:53:07,910
Nie.

725
01:53:09,220 --> 01:53:10,938
No to teraz wiesz.

726
01:53:13,380 --> 01:53:15,257
Co ona robi w nocy?

727
01:53:18,300 --> 01:53:21,053
Pewnej nocy powinniśmy
ją podglądać.

728
01:53:25,100 --> 01:53:26,931
Uważasz ją za ładną?

729
01:53:29,500 --> 01:53:30,853
Tak, bardzo.

730
01:53:34,700 --> 01:53:35,596
A ja?

731
01:53:39,700 --> 01:53:41,531
Lubię was obie tak samo.

732
01:53:46,820 --> 01:53:48,617
Gdybyś wiedział, co ona
wyprawiała...

733
01:53:48,900 --> 01:53:50,299
...nie byłbyś do niej
tak przywiązany.

734
01:53:51,020 --> 01:53:52,214
Co masz na myśli?

735
01:54:15,220 --> 01:54:17,609
Nie można robić dobrych
rzeczy w nocy...

736
01:54:20,100 --> 01:54:22,136
...kiedy opuszczasz
swój dom.

737
01:54:36,100 --> 01:54:37,294
Ten ojciec...

738
01:54:41,340 --> 01:54:42,489
Twój ojciec...

739
01:54:48,420 --> 01:54:49,819
Zawstydzimy go...

740
01:54:51,140 --> 01:54:53,096
Musimy jak najlepiej
wykorzystać noc.

741
01:54:56,500 --> 01:54:57,774
Nie sądzisz?

742
01:55:07,340 --> 01:55:08,295
Musimy...

743
01:55:09,540 --> 01:55:10,416
Musimy...

744
01:55:10,900 --> 01:55:12,094
Musimy go ukarać.

745
01:55:12,300 --> 01:55:13,494
Mówiłem ci.

746
01:55:16,980 --> 01:55:17,969
Zostawimy go...

747
01:55:20,100 --> 01:55:21,135
...żeby krwawił...

748
01:55:22,020 --> 01:55:23,533
...jak świnia.

749
01:55:25,340 --> 01:55:26,773
Jak cielę.

750
01:55:29,940 --> 01:55:31,851
Nie ucieknie.

751
01:59:30,900 --> 01:59:32,413
Żyjesz w błędzie.

752
01:59:46,380 --> 01:59:47,813
To jest coś warte!

753
02:00:15,300 --> 02:00:18,098
"Obrócić gówno w złoto"!

754
02:04:55,900 --> 02:04:57,333
Zajdziesz w ciążę.

755
02:06:01,180 --> 02:06:03,375
On to wszystko zrzucił.

756
02:06:50,180 --> 02:06:53,729
Podobało ci się, ojcze?
Czy to wystarczyło?

757
02:07:01,580 --> 02:07:03,969
Należało mu się...

758
02:07:39,820 --> 02:07:41,731
On nawet czytać nie umiał.

759
02:07:52,260 --> 02:07:53,773
Nosił perukę...

760
02:07:54,780 --> 02:07:56,452
...cały niesforny...

761
02:07:58,660 --> 02:08:00,890
...ledwo potrafił
nawet mówić.

762
02:08:11,060 --> 02:08:12,095
Mówił po francusku...

763
02:08:12,420 --> 02:08:14,217
i do dziś nie wiem,
dlaczego.

764
02:08:16,460 --> 02:08:18,815
Ja nigdy nie rozumiałem,
co on mówi.

765
02:08:28,980 --> 02:08:30,208
Zostałem na lata.

766
02:08:33,060 --> 02:08:35,210
A on nigdy nie opuścił zamku.

767
02:08:43,900 --> 02:08:45,379
Był bardzo nudny.

768
02:09:08,020 --> 02:09:10,056
Drugi jest zupełnie inny.

769
02:09:11,340 --> 02:09:12,489
On zawsze podróżuje.

770
02:09:13,180 --> 02:09:14,738
Do Rzymu, Włochy...

771
02:09:15,380 --> 02:09:16,529
Rosja...

772
02:09:19,180 --> 02:09:21,091
On bardzo dobrze
umie czytać.

773
02:09:21,580 --> 02:09:23,377
I napisał kilka książek.

774
02:09:33,420 --> 02:09:35,058
Teraz jestem zadowolony.

775
02:09:37,900 --> 02:09:39,299
Jestem bardzo szczęśliwy.

776
02:09:47,300 --> 02:09:48,653
A kiedy widzi dziewczęta...

777
02:09:48,980 --> 02:09:50,732
...wtedy jest jeszcze
szczęśliwszy.

778
02:10:06,380 --> 02:10:08,416
Od czasu do czasu siada
i płacze...

779
02:10:08,820 --> 02:10:09,716
...całkiem sam.

780
02:10:10,860 --> 02:10:12,532
Bo jest trochę smutny.

781
02:10:15,300 --> 02:10:17,336
Ale zawsze jest
w dobrym humorze.

782
02:10:22,420 --> 02:10:25,059
Z drugiej strony, pierwszy
był zawsze przygnębiony.

783
02:10:25,900 --> 02:10:27,697
Nie był wart zachodu.

784
02:10:28,380 --> 02:10:29,779
Z drugiej strony,
drugi...

785
02:10:30,620 --> 02:10:32,611
działa wspaniale.

786
02:14:54,500 --> 02:14:56,730
"Czuć..."

787
02:15:02,100 --> 02:15:04,091
"Wierzyć..."

788
02:15:05,900 --> 02:15:08,368
"Posiadać..."
Powered by translatesubtitles.org