TranslateSubtitles.org

Nazareno-Cruz-y-el-lobo-(1975).eng.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:33,760 --> 00:00:36,400
Jeremiaszu!

2
00:00:38,120 --> 00:00:42,400
Jeremiaszu!
Nie pozwól, by twoja kobieta urodziła!

3
00:00:42,480 --> 00:00:45,600
Sześcioro dzieci dał ci Pan...

4
00:00:45,680 --> 00:00:49,360
Siódme dziecko wyssie krew
Diabła...

5
00:00:49,480 --> 00:00:52,560
i narodzi się wilkołak!

6
00:00:56,640 --> 00:00:58,680
Czerwony robak... robak... robak...
zabił jego żo... nę ...nę...

7
00:00:58,840 --> 00:01:00,880
Nożem,
ostrzem igły...

8
00:01:01,080 --> 00:01:03,760
Wyrwał jej wnętrzności
i je sprzedał...

9
00:01:03,840 --> 00:01:07,640
Za dwadzieścia... za dwadzieścia...
ciepłe wnętrzności mojej żony...

10
00:03:11,600 --> 00:03:13,240
Jeremiaszu!

11
00:03:13,880 --> 00:03:17,360
Nie pozwól, by twoja kobieta urodziła!

12
00:03:20,360 --> 00:03:23,000
Tak oto ta historia
się zaczęła...

13
00:03:24,080 --> 00:03:29,320
najprawdziwsza
na świecie...

14
00:03:31,360 --> 00:03:34,760
Tak oto ta opowieść się zaczęła,

15
00:03:34,840 --> 00:03:38,720
którą Diabeł opowiedział
mojemu dziadkowi,

16
00:03:39,800 --> 00:03:44,720
a jak on opowiedział mi,
ja opowiadam tobie.

17
00:03:48,400 --> 00:03:51,120
Ojciec i jego sześciu synów
odchodzą,

18
00:03:52,680 --> 00:03:56,160
przez wzgórza i wodę,

19
00:03:58,240 --> 00:04:01,040
zapominając o omenach Wiedźmy,

20
00:04:01,120 --> 00:04:03,320
która nie była złą kobietą.

21
00:04:04,040 --> 00:04:07,280
Raczej, kobietą znającą...

22
00:04:07,440 --> 00:04:10,280
sztuczki, które Diabeł
wywija...

23
00:04:11,880 --> 00:04:17,200
lub Pan, w zależności
od okoliczności.

24
00:04:18,760 --> 00:04:21,480
Dobra matka została
w ranczo,

25
00:04:21,560 --> 00:04:24,840
czekając na swoich mężczyzn
i sześcioro dzieci...

26
00:04:25,080 --> 00:04:28,480
którzy nigdy nie wrócą...

27
00:04:29,520 --> 00:04:34,160
i na jej nieszczęście...
w ciąży!

28
00:05:08,800 --> 00:05:12,520
Kilka księżyców
nastąpiło po tragedii,

29
00:05:14,080 --> 00:05:18,920
i pewnej nocy Damiana poczuła
bóle porodowe.

30
00:05:20,800 --> 00:05:24,240
A mądry chór
starych kobiet z miasta...

31
00:05:24,320 --> 00:05:27,120
radzi, by ubrać ranczo
w żałobę...

32
00:05:27,200 --> 00:05:32,040
aby Pan zmiłował się
i zesłał trochę światła.

33
00:05:42,760 --> 00:05:45,760
Mamy nadzieję, że dziewczynka
czeka na swoją kolej w brzuchu...

34
00:05:45,960 --> 00:05:48,280
naszej przyjaciółki, aby przyjść
i cierpieć z śmiertelnikami.

35
00:05:48,360 --> 00:05:51,040
Cóż, pochwalmy teraz trochę
Pana...

36
00:05:51,120 --> 00:05:53,840
aby ta biedna dziewczyna
mogła mieć małą dziewczynkę...

37
00:05:53,920 --> 00:05:57,960
aby pomóc jej w pracach
domowych i być dobrą i użyteczną...

38
00:06:02,680 --> 00:06:06,320
Biedna dziewczyna, która nie ma już
męża, jest dobrą sąsiadką...

39
00:06:06,400 --> 00:06:10,040
a sześcioro dzieci musi patrzeć
z nieba.

40
00:06:10,120 --> 00:06:13,840
Módlmy się więc, aby
urodziła się dziewczynka.

41
00:06:13,920 --> 00:06:18,520
Ktoś, kto umie robić "arrope",
kto umie robić "cujas",

42
00:06:18,560 --> 00:06:21,160
kto zamiata i jest dobry.

43
00:06:21,560 --> 00:06:25,000
Niech to dziecko
nie będzie chłopcem...

44
00:06:25,080 --> 00:06:28,360
bo ten biedny chłopiec jest siódmy...

45
00:06:28,520 --> 00:06:32,280
a kto urodził siedmioro,
urodził wilkołaka...

46
00:07:07,440 --> 00:07:10,240
Urodził się chłopiec...

47
00:07:15,120 --> 00:07:17,680
wilkołakiem będzie.

48
00:07:31,520 --> 00:07:33,520
Hej, wnuczku!

49
00:07:35,440 --> 00:07:37,280
Idź i powiedz...

50
00:07:38,440 --> 00:07:41,080
że Nazareno i Cruz będą
jego imionami.

51
00:07:42,480 --> 00:07:46,000
Nazareno i Cruz będzie miał na imię...

52
00:07:46,600 --> 00:07:49,560
aby ten mały zaznał trochę ulgi...

53
00:07:54,600 --> 00:07:58,800
Lepiej by było zamknąć wam usta
niż drzwi i okna!

54
00:07:59,360 --> 00:08:01,920
Każde plugawe słowo,
które z nich wychodzi...

55
00:08:02,000 --> 00:08:04,240
jest drabiną do piekła!

56
00:08:04,640 --> 00:08:06,320
Boją się mojego małego aniołka...

57
00:08:06,520 --> 00:08:08,720
kiedy powinni uciekać
od swoich myśli...

58
00:08:08,840 --> 00:08:11,080
i bać się każdego
dnia, który przeżywają!

59
00:08:12,160 --> 00:08:14,440
Witamają się z uśmiechem,
a nienawidzą się nawzajem!

60
00:08:14,920 --> 00:08:17,520
Pozdrawiają sąsiada,
kiedy koza się okociła,

61
00:08:17,600 --> 00:08:19,240
ale w głębi serca
życzą tylko...

62
00:08:19,280 --> 00:08:21,280
aby zaraza przyszła na ich podwórko!

63
00:08:21,480 --> 00:08:24,200
Wyglądają w Kościele
z szacunkiem i czcią...

64
00:08:24,280 --> 00:08:25,480
dla tego, który daje największą
jałmużnę,

65
00:08:25,560 --> 00:08:30,080
kiedy wiedzą, że ten, który ma
więcej grzechów, musi więcej zapłacić!

66
00:08:30,240 --> 00:08:33,360
Nie zrobilibyście tego, gdyby
mój mąż i synowie żyli!

67
00:08:45,000 --> 00:08:47,400
Kiedy on stanie się wilkiem, Lechiguano?

68
00:08:47,560 --> 00:08:49,600
Kiedy twoja córka zamieni się w owcę!

69
00:08:49,680 --> 00:08:53,440
Gdzie zabiorę moje kozy, Lechiguano,
w noce pełni księżyca?

70
00:08:53,480 --> 00:08:57,200
W to samo miejsce,
gdzie twoja biedna kobieta się chowa...

71
00:08:57,240 --> 00:09:00,080
kiedy się upijesz i bijesz...

72
00:09:00,120 --> 00:09:02,960
twoje biedne zwierzęta
i synów!

73
00:09:03,200 --> 00:09:04,680
Dlaczego tu przyszłaś, Lechiguano?

74
00:09:04,760 --> 00:09:08,840
Aby być matką chrzestną twojego syna,
kobieto... aby być matką chrzestną...!

75
00:09:09,400 --> 00:09:13,240
Mleko i koza czekają na nas
w moim ranczu, aby świętować!

76
00:09:13,360 --> 00:09:14,520
Czy Bóg jest sprawiedliwy, Lechiguano?

77
00:09:16,400 --> 00:09:19,840
Dlaczego ja, Lechiguano?
Dlaczego ja?

78
00:09:19,880 --> 00:09:22,600
Żaby i ropuchy
będą muzykami!

79
00:09:23,160 --> 00:09:28,040
Żaby i ropuchy... One naprawdę
potrafią śpiewać i nigdy nie zawodzą!

80
00:09:29,400 --> 00:09:31,200
Jak go nazwiesz?

81
00:09:31,280 --> 00:09:35,760
Nazareno... Nazareno i Cruz...
tak jak mi kazałaś!

82
00:09:46,840 --> 00:09:48,800
Chrzczę cię, Nazareno Cruz...

83
00:09:48,880 --> 00:09:52,480
w imię Ojca, Syna...

84
00:09:53,160 --> 00:09:56,440
i Ducha Świętego, amen.

85
00:09:57,600 --> 00:10:00,440
I Nazareno dorastał,

86
00:10:01,560 --> 00:10:04,880
unikając omenów i czarów,

87
00:10:05,600 --> 00:10:09,640
ku zdumieniu całego regionu,

88
00:10:10,000 --> 00:10:14,440
który na próżno czeka, aby zobaczyć
go w noc pełni księżyca...

89
00:10:15,040 --> 00:10:20,360
wędrującego po łąkach
w postaci wilka.

90
00:10:22,480 --> 00:10:24,440
I tak powoli...

91
00:10:25,040 --> 00:10:29,160
Nazareno zdobył szacunek
i ciepło mieszkańców,

92
00:10:31,000 --> 00:10:35,360
podziw swoich rówieśników
i starszych.

93
00:10:36,440 --> 00:10:40,160
Miło było go widzieć
na "rastra",

94
00:10:40,800 --> 00:10:43,280
posługującego się "mancerą".

95
00:10:44,680 --> 00:10:48,280
Oglądanie, jak oswaja źrebaka,
było zabawą.

96
00:10:50,360 --> 00:10:53,960
Nikt nie dorównywał mu w znakowaniu
bydła...

97
00:10:55,040 --> 00:10:58,040
ani w wiązaniu klaczy...

98
00:10:59,800 --> 00:11:02,280
A kiedy przyjeżdżał do miasteczka,

99
00:11:03,880 --> 00:11:06,080
bawił się, jakby był wilkiem...

100
00:11:06,480 --> 00:11:09,960
i wył do pełni księżyca...

101
00:11:10,120 --> 00:11:12,040
Hej, Nazareno! Co robi wilk,
gdy jest pełnia księżyca?

102
00:11:12,120 --> 00:11:15,600
A gdy patrzył, jak wszyscy się śmieją,
cieszył się z tego.

103
00:11:16,760 --> 00:11:19,200
Hej, Nazareno,
tej nocy jest pełnia księżyca!

104
00:11:21,800 --> 00:11:26,640
Nazareno, Nazareno, nie chcesz
rozpalić ogniska, żeby dziś przeskoczyć?

105
00:11:28,000 --> 00:11:30,880
Wszyscy mówią: wojna zła.

106
00:11:32,240 --> 00:11:36,120
Nazareno, czy chciałbyś, żebym
rozpalił ci ognisko, żebyś mógł dziś
przeskoczyć?

107
00:11:36,200 --> 00:11:38,080
Rozpalam najlepsze ogniska.

108
00:11:38,440 --> 00:11:41,560
Najwspanialsze.
To znaczy najwspanialsze, ok?

109
00:11:42,680 --> 00:11:46,520
Tutaj... weź.

110
00:11:50,120 --> 00:11:52,120
Rozpalam najładniejsze ogniska!

111
00:11:52,320 --> 00:11:54,320
Czy chciałbyś, żebym rozpalił ci
ognisko, żebyś mógł dziś przeskoczyć?

112
00:11:54,480 --> 00:11:56,520
Rozpalam najładniejsze ogniska!

113
00:11:57,800 --> 00:11:59,960
Czy chciałbyś, żebym rozpalił ci
ognisko, żebyś mógł dziś przeskoczyć?

114
00:12:20,800 --> 00:12:24,320
Griselda, rozpalam ogień,
który pali się najdłużej.

115
00:13:38,160 --> 00:13:40,920
Griselda, jaka jesteś śliczna!

116
00:13:42,280 --> 00:13:47,160
Jeśli chcesz, rozpalę ci
ognisko, żebyś dziś przeskoczyła.

117
00:13:48,640 --> 00:13:52,520
Jaka jesteś śliczna, Griselda!

118
00:13:52,720 --> 00:13:56,480
Jaka jesteś śliczna, Griselda!

119
00:13:58,040 --> 00:14:01,600
Jaka jesteś śliczna, Griselda!

120
00:14:03,160 --> 00:14:07,160
Jaka jesteś śliczna, Griselda!

121
00:14:20,960 --> 00:14:23,680
Griselda, jaka jesteś śliczna!

122
00:14:25,200 --> 00:14:28,640
Rozpalam najładniejsze ogniska,
Griselda.

123
00:14:31,040 --> 00:14:34,760
Jaka jesteś śliczna, Griselda!

124
00:14:37,360 --> 00:14:41,240
Jeśli chcesz, rozpalę ci
ognisko, żebyś dziś przeskoczyła.

125
00:16:34,400 --> 00:16:36,440
Nie wiem, kim on jest...

126
00:16:57,040 --> 00:16:59,000
Co...?

127
00:16:59,600 --> 00:17:04,400
Jesteś niesamowity... niesamowity...

128
00:17:04,760 --> 00:17:06,520
Nazareno...

129
00:17:08,840 --> 00:17:12,280
Co robi wilk,
gdy jest pełnia księżyca?

130
00:17:14,360 --> 00:17:15,960
Co...?

131
00:21:16,960 --> 00:21:19,720
Nie dobrze jest się śmiać w piątki...

132
00:21:21,800 --> 00:21:24,160
Mówią, że w poniedziałki się płacze.

133
00:21:24,360 --> 00:21:26,360
Znam cię...

134
00:21:28,200 --> 00:21:30,640
Pamiętam cię,
byłeś na przyjęciu.

135
00:21:31,840 --> 00:21:33,840
Lubię ogień.

136
00:21:35,640 --> 00:21:37,640
Co tu robiłeś?

137
00:21:38,320 --> 00:21:40,360
Czekałem na ciebie...

138
00:21:42,280 --> 00:21:46,640
Tak, tak... czekałem na ciebie.

139
00:21:49,920 --> 00:21:52,880
Poznałem twoich braci i twojego ojca,

140
00:21:54,000 --> 00:21:57,360
przez długi czas byli
na moich ziemiach.

141
00:21:59,440 --> 00:22:01,720
To było tylko po stadzie,

142
00:22:03,280 --> 00:22:05,200
i długim czasie...

143
00:22:07,040 --> 00:22:10,000
że zostali wezwani na lepsze pole.

144
00:22:11,360 --> 00:22:13,440
I właśnie w ten sposób zainteresowałem
się twoim biznesem,

145
00:22:14,280 --> 00:22:17,240
widząc ciebie samego z twoją dobrą matką...

146
00:22:17,320 --> 00:22:19,880
was dwoje tak samotnych...

147
00:22:20,520 --> 00:22:23,920
z całą tą hańbą.

148
00:22:24,080 --> 00:22:26,120
Powiedziałem sobie...

149
00:22:26,840 --> 00:22:28,640
czas iść i zobaczyć się z Nazareno...

150
00:22:31,000 --> 00:22:33,960
i pomóc mu
uciec od jego tragedii.

151
00:22:36,760 --> 00:22:38,760
Tragedia?

152
00:22:39,040 --> 00:22:41,080
Bycia siódmym,

153
00:22:42,160 --> 00:22:44,640
bycia siódmym.

154
00:22:45,680 --> 00:22:48,000
Jutro jest pełnia, Nazareno,

155
00:22:48,800 --> 00:22:52,760
i będziesz wędrował po polach
w postaci wilka...

156
00:23:21,640 --> 00:23:23,680
Dość, to prawda.

157
00:23:30,080 --> 00:23:32,080
Dość, to prawda...

158
00:23:59,200 --> 00:24:01,400
To prawda.

159
00:24:11,520 --> 00:24:14,040
Ale... co ty mówisz?

160
00:24:15,640 --> 00:24:17,720
Zakochałeś się, Nazareno...

161
00:24:19,320 --> 00:24:21,880
A tobie to nie służy.

162
00:24:21,960 --> 00:24:25,760
Ponieważ miłość, coś co jest
błogosławieństwem dla każdego,

163
00:24:27,040 --> 00:24:29,040
naznaczy cię tragedią.

164
00:24:32,600 --> 00:24:35,280
Bardzo jasno Lechiguana powiedziała
kilka lat temu.

165
00:24:37,360 --> 00:24:39,840
Kiedy byłeś tylko krzykiem,

166
00:24:40,560 --> 00:24:45,040
miękkim i ciepłym drżeniem
wychodzącym z łona...

167
00:24:45,720 --> 00:24:48,200
doradziła twojej matce:

168
00:24:49,240 --> 00:24:53,800
Uważaj na miłość do ludzi,
uważaj na miłość,

169
00:24:54,880 --> 00:24:57,400
on nigdy nie może się zakochać.

170
00:24:58,960 --> 00:25:02,040
Ponieważ w dniu, w którym miłość
do niego przyjdzie...

171
00:25:02,240 --> 00:25:05,200
nowa krew zawrze
w jego żyłach...

172
00:25:06,320 --> 00:25:09,680
i to samo wrzenie
złączy jego pożądanie...

173
00:25:11,240 --> 00:25:14,360
i będzie szalonym i ściganym
wilkiem...

174
00:25:15,520 --> 00:25:19,480
w te noce pełni.

175
00:25:21,240 --> 00:25:23,120
Kim jesteś?

176
00:25:23,480 --> 00:25:25,520
I zakochałeś się, Nazareno...

177
00:25:26,880 --> 00:25:29,880
i nie możesz uciec przed klątwą.

178
00:25:29,920 --> 00:25:31,960
Jutro jest pełnia...

179
00:25:33,480 --> 00:25:36,120
i będziesz wędrował po polach
w postaci wilka.

180
00:25:39,800 --> 00:25:42,040
Ale nie przyszedłem tu tylko
po to, by przynieść ci tę wieść,

181
00:25:43,200 --> 00:25:45,840
nie lubię odgrywać smutnej roli
posłańca.

182
00:25:47,400 --> 00:25:49,480
Przyszedłem cię uratować.

183
00:25:51,360 --> 00:25:53,640
Jeśli posłuchasz mojej rady...

184
00:25:54,480 --> 00:25:58,560
nic ci się nie stanie, wręcz
przeciwnie.

185
00:25:59,640 --> 00:26:02,080
- Jeśli wyrzekniesz się miłości...
- Do Griseldy...

186
00:26:02,200 --> 00:26:03,520
Jeśli wyrzekniesz się miłości...

187
00:26:04,800 --> 00:26:07,760
siedem wozów złota i drogich
kamieni...

188
00:26:07,920 --> 00:26:11,680
co siedem dni będzie stało
u twoich drzwi.

189
00:26:12,760 --> 00:26:16,720
I będziesz siedemdziesiąt razy
siedem potężny i bogaty.

190
00:26:18,800 --> 00:26:20,760
Kim jesteś...?

191
00:26:20,960 --> 00:26:24,120
A żebyś mi zaufał,
przynoszę ci tę zaliczkę.

192
00:26:26,800 --> 00:26:29,160
To wszystko jest twoje, Nazareno.

193
00:26:32,440 --> 00:26:33,760
Możesz to wziąć.

194
00:26:48,280 --> 00:26:50,320
Możesz to wziąć na swoje ranczo.

195
00:27:23,520 --> 00:27:26,960
Głaszcząc złoto,
zapomnisz o smutkach,

196
00:27:29,800 --> 00:27:32,000
i nigdy nie będziesz wilkiem...

197
00:27:33,280 --> 00:27:36,600
w te noce pełni.

198
00:28:04,720 --> 00:28:08,520
- Co?
- Ale kim jesteś? Kim jesteś?

199
00:28:08,840 --> 00:28:11,920
Zauważyłem syk węża,
kiedy mówiłeś!

200
00:28:12,000 --> 00:28:13,880
- Co, Nazareno, co?
- Kłamiesz!

201
00:28:14,960 --> 00:28:18,000
Kłamiesz! Kłamiesz!

202
00:28:41,680 --> 00:28:45,880
Synu, zakochałeś się!

203
00:28:46,920 --> 00:28:50,880
Czy to prawda? Zakochałeś się?

204
00:29:51,640 --> 00:29:53,600
Wizyty.

205
00:29:58,440 --> 00:30:01,440
Córko, gdzie byłaś?

206
00:30:02,520 --> 00:30:04,600
Mój chrześniaku...

207
00:30:07,240 --> 00:30:09,720
Mój biedny mały chrześniaku...

208
00:30:13,280 --> 00:30:18,080
- Chrześnico, uważaj na moje
  świeczki.
- Dobrze, dziadku.

209
00:30:18,280 --> 00:30:22,320
Matko chrzestna, twoje błogosławieństwo...

210
00:30:22,480 --> 00:30:26,160
Aby Bóg kontrolował twoje żądze
i cię poskromił...

211
00:30:26,840 --> 00:30:29,520
owca czy pasterz.

212
00:30:29,880 --> 00:30:32,280
Wejdź, mój synu, wejdź!

213
00:30:34,280 --> 00:30:37,160
Więc jak się masz, ojcze chrzestny?

214
00:30:37,320 --> 00:30:39,880
Zostaw tego cholernego starucha...

215
00:30:40,480 --> 00:30:43,840
Spędził czterdzieści lat,
mówiąc, że nie żyje...

216
00:30:44,040 --> 00:30:46,520
ale ssie bardziej niż sucha ziemia!

217
00:30:47,080 --> 00:30:49,360
Ma pomysł, że trzeba
nad nim czuwać...

218
00:30:49,520 --> 00:30:53,160
i nie ma sposobu, żeby go podnieść.

219
00:30:53,360 --> 00:30:55,200
To pieprzony guz!

220
00:30:57,680 --> 00:30:59,840
Obcy tu był...

221
00:31:01,440 --> 00:31:04,200
i przyniósł mi prezenty
dla siostrzenic.

222
00:31:06,760 --> 00:31:08,800
Więc...

223
00:31:10,920 --> 00:31:12,880
Czy to prawda?

224
00:31:12,920 --> 00:31:17,400
Griselda jest ładna, nie?

225
00:31:19,480 --> 00:31:21,360
Tak.

226
00:31:21,960 --> 00:31:26,840
Nie ma zaklęcia, które to naprawi.

227
00:31:28,000 --> 00:31:32,840
Nawet Diabeł nie ma tej wiedzy.

228
00:31:34,920 --> 00:31:38,120
Musisz oczekiwać, co się stanie,
całkiem sam.

229
00:31:41,280 --> 00:31:45,840
Jeśli już wybrałeś
między miłością a złotem,

230
00:31:49,440 --> 00:31:53,160
niech Bóg zmiłuje się nad
twoją słodką, małą duszą!

231
00:31:56,240 --> 00:32:00,320
No, pa.

232
00:32:04,600 --> 00:32:07,840
nożem,
końcem igły...

233
00:32:07,960 --> 00:32:11,720
nożem,
końcem igły...

234
00:32:11,880 --> 00:32:14,440
Za dwadzieścia, za dwadzieścia
ciepłe wnętrzności...

235
00:32:14,600 --> 00:32:18,920
Żegnaj, żegnaj Fidelio.

236
00:32:19,000 --> 00:32:21,040
Żegnaj...

237
00:32:21,440 --> 00:32:25,440
Mały czerwony robaczek... robaczek...
robaczek...

238
00:32:25,560 --> 00:32:29,400
zabił swoją żonę... fe... fe...

239
00:32:29,600 --> 00:32:33,000
nożem,
końcem igły...

240
00:32:33,200 --> 00:32:37,000
Wyrwał jej wnętrzności
i je sprzedał...

241
00:33:19,520 --> 00:33:21,480
Griselda!

242
00:33:26,400 --> 00:33:28,440
Griselda!

243
00:33:30,120 --> 00:33:31,720
Griselda, Griselda!

244
00:33:36,240 --> 00:33:39,080
Griselda, Griselda!

245
00:33:40,600 --> 00:33:42,760
Griselda, Griselda!

246
00:33:43,520 --> 00:33:45,000
- Griselda!
- To Nazareno.

247
00:33:45,880 --> 00:33:47,920
Jak zachowuje się wilk,
gdy jest pełnia księżyca?

248
00:33:48,080 --> 00:33:50,080
Dziś w nocy jest pełnia, Nazareno.

249
00:33:50,280 --> 00:33:53,160
Och, gdyby wilk przyszedł
do moich drzwi!

250
00:33:55,040 --> 00:33:56,920
Griselda!

251
00:34:07,040 --> 00:34:09,640
- A jeśli to prawda...?
- Co?

252
00:34:09,720 --> 00:34:12,600
Mam na myśli te żarty...

253
00:34:16,320 --> 00:34:20,240
Że dziś, gdy pojawi się pełnia,
zmienię się w wilkołaka.

254
00:34:26,720 --> 00:34:31,120
Czy nadal będziesz mnie kochać...
czy będziesz się mnie bać?

255
00:34:31,720 --> 00:34:33,560
Nie śmiej się.

256
00:34:52,640 --> 00:34:54,880
Jak się czujesz, Griseldo?

257
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
Syn...

258
00:34:59,960 --> 00:35:01,600
Syn...

259
00:35:03,960 --> 00:35:08,960
Syn... Syn...

260
00:35:10,360 --> 00:35:16,080
Zaopiekuję się nim, zaopiekuję
się nim, zaopiekuję się nim.

261
00:35:16,920 --> 00:35:18,880
Zaopiekuję się nim.

262
00:35:24,920 --> 00:35:29,240
- Syn...
- Zaopiekuję się nim, zaopiekuję
się nim...

263
00:36:08,280 --> 00:36:10,280
Griselda!

264
00:36:18,360 --> 00:36:20,400
Griselda...

265
00:37:24,600 --> 00:37:27,200
Boję się...

266
00:37:39,120 --> 00:37:41,440
Jeszcze jest czas, Nazareno.

267
00:37:49,840 --> 00:37:54,000
Jak to jest... mieć syna?

268
00:38:01,360 --> 00:38:03,440
Naprawdę tego nie wiem.

269
00:38:13,640 --> 00:38:16,000
To było takie subtelne...

270
00:38:18,520 --> 00:38:20,480
Tak subtelna była kara...

271
00:38:32,360 --> 00:38:34,760
Wybrałeś już?

272
00:38:38,520 --> 00:38:40,560
Wybrałeś miłość...

273
00:38:45,440 --> 00:38:50,760
In nómini Patris... Lucifer...

274
00:38:51,880 --> 00:38:55,640
et in ejus fili Belcebú...

275
00:38:57,880 --> 00:38:59,480
fiat voluntas tua...

276
00:39:01,000 --> 00:39:04,680
Nazareno Cruz... wilkołak!

277
00:42:22,120 --> 00:42:24,640
Hej, wynoś się!

278
00:42:26,720 --> 00:42:29,760
- Hej...! Pomocy!
- Pomocy!

279
00:42:30,560 --> 00:42:33,360
Pomocy!

280
00:42:34,280 --> 00:42:37,520
Wilk...! Wynoście się...!

281
00:44:04,960 --> 00:44:08,760
Hej...! Wilk...!

282
00:44:09,360 --> 00:44:13,680
Wilk...! Pomocy...!

283
00:44:13,920 --> 00:44:18,520
Wilk...! Pomocy...!

284
00:44:19,840 --> 00:44:24,560
Wilk...! Pomocy...!

285
00:45:00,680 --> 00:45:04,120
Nożem,
czubkiem igły...

286
00:45:04,280 --> 00:45:06,240
Wyrwało jej wnętrzności
i je sprzedało...

287
00:45:07,480 --> 00:45:11,480
Hej, sąsiedzi... sąsiedzi!

288
00:45:11,560 --> 00:45:16,960
Wilk przyszedł do miasta
i zabił pasterza!

289
00:45:17,560 --> 00:45:21,920
Owce i psy rozerwane
można zobaczyć koło rzeki!

290
00:45:22,520 --> 00:45:26,480
Sąsiedzi... sąsiedzi!

291
00:45:27,120 --> 00:45:30,200
Naostrzcie noże i kosy...

292
00:45:30,240 --> 00:45:34,320
i wykorzystajmy światło,
które daje nam pełnia...

293
00:45:34,400 --> 00:45:38,320
Wytropmy i zabijmy
tego okrutnego zabójcę!

294
00:45:42,400 --> 00:45:45,520
Sąsiedzi... sąsiedzi!

295
00:45:45,680 --> 00:45:51,000
Wilk przyszedł do miasta
i zabił pasterza!

296
00:45:51,080 --> 00:45:55,480
Owce i psy rozerwane
można zobaczyć koło rzeki!

297
00:45:55,560 --> 00:45:59,800
Sąsiedzi... sąsiedzi!

298
00:46:00,040 --> 00:46:03,600
Naostrzcie noże i kosy!

299
00:46:04,080 --> 00:46:07,400
I wykorzystajmy światło,
które daje nam pełnia...

300
00:46:07,480 --> 00:46:11,760
Wytropmy i zabijmy
tego okrutnego zabójcę!

301
00:46:16,560 --> 00:46:18,560
Fidelia...

302
00:46:21,400 --> 00:46:23,480
Moja dobra Fidelio...

303
00:46:25,440 --> 00:46:28,160
Babciu... Nazareno jest ranny...

304
00:46:28,520 --> 00:46:32,640
Chodź, chodź...

305
00:46:37,720 --> 00:46:39,880
Sąsiedzi!

306
00:46:40,400 --> 00:46:44,360
Wilk przyszedł do miasta
i zabił pasterza!

307
00:46:45,440 --> 00:46:50,360
Owce i psy rozerwane na strzępy
widać blisko rzeki!

308
00:46:50,440 --> 00:46:55,000
Sąsiedzi... sąsiedzi!

309
00:46:55,120 --> 00:46:58,360
Naostrzcie noże i kosy...

310
00:46:58,640 --> 00:47:02,600
i wykorzystajmy światło,
które daje nam pełnia księżyca...

311
00:47:02,680 --> 00:47:06,880
Wytropmy i zabijmy
okrutnego zabójcę!

312
00:47:18,200 --> 00:47:20,120
Nie uwierzycie...

313
00:47:25,920 --> 00:47:27,920
Nazareno...

314
00:47:38,240 --> 00:47:42,640
A moja Griselda? On nas zniszczył.

315
00:47:46,720 --> 00:47:48,880
Morderca.

316
00:47:51,320 --> 00:47:53,440
Morderca!

317
00:48:02,160 --> 00:48:05,120
- Morderca!
- Nie!

318
00:48:05,160 --> 00:48:08,080
Nie, nie!

319
00:48:08,200 --> 00:48:10,080
Nie!

320
00:48:11,160 --> 00:48:15,440
- Sąsiedzi! Nazareno jest wilkiem!
- Nie! Dziecko!

321
00:48:16,640 --> 00:48:18,640
- Dziecko, tato!
- Nazareno jest wilkiem!

322
00:48:19,080 --> 00:48:22,080
Tato... tato!

323
00:48:25,880 --> 00:48:29,280
Idź stąd, czego chcesz, co?
Zwątpiłeś?

324
00:48:29,400 --> 00:48:31,920
Idź stąd! Zwątpiłeś?

325
00:48:32,520 --> 00:48:36,920
Czego chcesz, co? Tato, tato!

326
00:49:43,800 --> 00:49:46,280
Griselda...

327
00:49:49,800 --> 00:49:51,800
Griselda...

328
00:49:57,360 --> 00:49:59,600
Nie musisz płakać...

329
00:50:02,680 --> 00:50:04,640
Moja ukochana...

330
00:50:05,520 --> 00:50:08,680
Fidelia cię do mnie przyprowadzi...

331
00:50:09,600 --> 00:50:11,560
Ona jest moją przyjaciółką
od zawsze...

332
00:50:12,240 --> 00:50:15,000
Moja mała Fidelia...

333
00:50:15,880 --> 00:50:19,040
Ona wie, na których ścieżkach
się spotkamy...

334
00:50:20,080 --> 00:50:24,800
Moja miłości, mówią, że to wszystko
jest karą.

335
00:50:26,000 --> 00:50:29,440
Ja natomiast uważam, że to
błogosławieństwo, wiesz?

336
00:50:31,000 --> 00:50:35,680
Wystarczy jedno twoje spojrzenie
i obietnica dziecka...

337
00:50:35,880 --> 00:50:37,920
są warte przejścia przez wszystkie
piekła...

338
00:50:38,000 --> 00:50:42,120
Nazareno jest zabójcą!
Nazareno jest zabójcą!

339
00:50:52,600 --> 00:50:54,520
Wystarczy jeden twój uśmiech...

340
00:50:56,000 --> 00:50:58,480
i wszystkie moje zmartwienia
znikają...

341
00:51:00,040 --> 00:51:04,320
Moje dziecko, musisz się starać,
żeby cię nie zauważono.

342
00:51:05,600 --> 00:51:07,640
Może...

343
00:51:08,920 --> 00:51:14,280
jeśli chmury, moi przyjaciele,
zostaną, a deszcz będzie padał...

344
00:51:14,320 --> 00:51:17,080
ukrywając księżyc...

345
00:51:17,680 --> 00:51:20,240
moglibyśmy być razem trochę dłużej...

346
00:51:21,000 --> 00:51:25,840
Jeśli nie, niech Bóg
zmiłuje się nad moim smutkiem...

347
00:51:27,920 --> 00:51:30,840
za ten krótki czas,
który dzień daje nam na miłość.

348
00:52:08,200 --> 00:52:11,720
Wszyscy mówią: wojna zła...

349
00:52:12,240 --> 00:52:16,040
Wojna nie zła... wojna fajna!

350
00:52:16,480 --> 00:52:19,880
Po wojnie nuda...

351
00:52:20,680 --> 00:52:23,360
Przyszliśmy do wsi z żołnierzem...

352
00:52:24,000 --> 00:52:28,600
Przyszliśmy do domu, wyciągnęliśmy
chleb, kurczaka...

353
00:52:28,760 --> 00:52:30,760
i jedliśmy z chłopcem...

354
00:52:31,320 --> 00:52:34,880
Nie, wojna nie jest zła, wojna jest fajna!

355
00:52:35,000 --> 00:52:38,440
Kocham cię, Nazareno, kocham cię.

356
00:52:41,120 --> 00:52:43,640
Chcę być z tobą
wśród gór...

357
00:52:44,720 --> 00:52:48,440
i żebyś mnie kochał
tak jak zawsze...

358
00:52:50,480 --> 00:52:54,280
Żebyś dawał mi dziecko
każdej wiosny...

359
00:52:56,720 --> 00:53:00,320
Żeby mój syn miał ojca wilkołaka...

360
00:53:01,360 --> 00:53:05,360
Żeby ludzie się go bali
i go nie skrzywdzili...

361
00:53:08,240 --> 00:53:13,560
Nazareno, chcę czekać...

362
00:53:13,880 --> 00:53:18,720
Chcę... czekać z tobą
na pełnię księżyca.

363
00:53:25,920 --> 00:53:29,040
Griselda!

364
00:53:30,760 --> 00:53:33,200
Griselda!

365
00:53:54,280 --> 00:53:59,080
- Griselda!
- Griselda!

366
00:54:17,360 --> 00:54:21,240
- Griselda!
- Griselda!

367
00:54:22,440 --> 00:54:24,840
Griselda!

368
00:54:30,520 --> 00:54:34,480
Niech Bóg zmiłuje się nad jego
niewinną duszyczką!

369
00:54:46,400 --> 00:54:48,520
Od kiedy się znamy, Sebastiánie?

370
00:54:49,600 --> 00:54:51,560
Czyż nie straciliśmy razem
setek zbiorów?

371
00:54:52,440 --> 00:54:54,520
Czyż nie płakaliśmy razem z powodu suszy...

372
00:54:55,840 --> 00:54:58,840
i nie świętowaliśmy
dobrych zbiorów?

373
00:54:59,600 --> 00:55:01,560
Zamierzasz zabić mojego małego synka...

374
00:55:01,720 --> 00:55:04,640
Zamierzasz zabić
chłopca, którego kiedyś trzymałeś

375
00:55:04,720 --> 00:55:06,520
w ramionach, miłość twojej córki.

376
00:55:07,240 --> 00:55:10,080
Nazareno cierpi swoją tragedię
za miłość do Griseldy...

377
00:55:25,440 --> 00:55:28,120
- Powiedz im, że nie chciałem tego zrobić.
- Chodź!

378
00:55:28,680 --> 00:55:30,640
- Powiedz im!
- Chodź, kochanie!

379
00:55:30,680 --> 00:55:32,840
Powiedz im, że nie chciałem tego zrobić...

380
00:55:32,880 --> 00:55:35,000
O, mój Boże!

381
00:55:36,520 --> 00:55:43,560
Zabiją cię,
zabiją cię, kochanie!

382
00:55:43,560 --> 00:55:46,800
Kochanie, chodź, chodź!

383
00:55:49,560 --> 00:55:53,680
Nie, proszę, kochanie,
zabiją cię!

384
00:55:53,960 --> 00:55:58,240
Co mnie to obchodzi? Co mnie
to obchodzi? Co mnie to obchodzi?

385
00:55:58,320 --> 00:56:00,040
Litości!

386
00:56:00,520 --> 00:56:04,480
- Tu, tu jest wilk!
- On jest szalony, mój Boże!

387
00:56:04,600 --> 00:56:06,440
- Tato, nie strzelaj!
- Tu!

388
00:56:06,520 --> 00:56:09,480
- On jest szalony, nie!
- Tu!

389
00:56:09,560 --> 00:56:12,520
Tu jest wilk,
tu jest Nazareno!

390
00:56:12,600 --> 00:56:15,480
- Tato, tato, dziecko!
- Chodźcie wszyscy!

391
00:56:15,600 --> 00:56:19,400
- Tato, tato!
- Tu... tu jestem!

392
00:56:23,480 --> 00:56:25,640
Tu jest Nazareno!

393
00:56:26,120 --> 00:56:29,160
Nie, nie strzelajcie do niego, nie!

394
00:56:31,000 --> 00:56:35,080
Nie strzelajcie, nie strzelajcie! Griselda!

395
00:56:35,120 --> 00:56:39,680
Nie, kochanie, nie!

396
00:57:16,200 --> 00:57:18,160
Griselda!

397
00:57:43,840 --> 00:57:48,800
Mordercy, mordercy, nie!
Mordercy! Nie!

398
00:58:01,880 --> 00:58:06,160
- Nie, tato, tato, chcą go zabić!
- Pomocy, z moją Griselda jest źle!

399
00:58:23,400 --> 00:58:27,800
Pomocy, z moją Griselda jest źle!

400
00:58:29,680 --> 00:58:31,680
Pomocy!

401
00:59:49,640 --> 00:59:51,680
Pomocy!

402
00:59:54,720 --> 00:59:57,360
Pomocy!

403
01:00:02,200 --> 01:00:05,480
Moja Griselda jest zła!

404
01:00:11,880 --> 01:00:13,840
Pomocy!

405
01:00:19,440 --> 01:00:22,080
Moja Griselda jest zła!

406
01:00:30,200 --> 01:00:34,520
Moja Griselda jest zła!

407
01:00:39,440 --> 01:00:41,520
Mój syn...

408
01:00:43,080 --> 01:00:45,680
Mój syn...

409
01:00:46,720 --> 01:00:48,680
Nazareno jest zabójcą!

410
01:00:50,680 --> 01:00:53,360
Nazareno jest zabójcą!

411
01:01:31,640 --> 01:01:33,000
Nazareno!

412
01:01:35,520 --> 01:01:37,480
Nazareno!

413
01:01:39,880 --> 01:01:41,760
Nazareno!

414
01:01:44,760 --> 01:01:46,800
Nazareno!

415
01:01:49,920 --> 01:01:52,080
Nazareno!

416
01:03:55,800 --> 01:03:59,840
Jak omdlewająca róża,
pan najwyższych szczytów...

417
01:04:00,320 --> 01:04:04,360
...spogląda ponad góry.

418
01:04:07,120 --> 01:04:09,440
Kto jest panem?

419
01:04:09,520 --> 01:04:13,000
To kondor.

420
01:04:16,720 --> 01:04:19,640
Gdzie jest mój ptaszek?

421
01:04:19,840 --> 01:04:23,000
Mówią, że to mały wilk.

422
01:04:23,120 --> 01:04:27,720
Więc zamieniasz się w wilka?

423
01:04:30,480 --> 01:04:32,880
Spójrz na mnie.

424
01:05:02,680 --> 01:05:05,840
Widzisz? Jestem więcej niż ty.

425
01:05:06,320 --> 01:05:10,720
Przyprowadziłem cię tutaj
do królestwa mojego chrześniaka.

426
01:05:10,840 --> 01:05:12,840
Chodź, on na ciebie czeka.

427
01:05:16,560 --> 01:05:18,680
"Ay, tucumański mały księżycu...

428
01:05:19,080 --> 01:05:22,240
...calchaqui mały bębnie..."

429
01:05:27,400 --> 01:05:28,280
Chodź!

430
01:05:29,800 --> 01:05:32,200
Chodź, chodź, no!

431
01:05:35,280 --> 01:05:37,720
Aj, caray!

432
01:05:39,320 --> 01:05:43,040
Aj, caray! Aijuna!

433
01:05:45,520 --> 01:05:47,800
Uważaj, nie jest głęboko...

434
01:05:52,760 --> 01:05:56,760
Mów do niego w keczua,
on jest prawdziwym gaucho i to lubi.

435
01:05:56,840 --> 01:05:59,440
Keczua? Nie, nie znam.

436
01:06:20,760 --> 01:06:25,160
Urządzę ci takie powitanie,
w które nie uwierzysz...

437
01:06:28,240 --> 01:06:30,600
Nazareno przybył!

438
01:06:32,400 --> 01:06:34,480
Nazareno przybył!

439
01:06:43,440 --> 01:06:47,280
Nazareno przybył!
Nazareno przybył!

440
01:07:15,080 --> 01:07:17,080
Dzięki...

441
01:07:19,320 --> 01:07:21,680
Witaj!

442
01:07:22,400 --> 01:07:25,160
Witaj w moich włościach,
Nazareno!

443
01:08:32,800 --> 01:08:35,360
Przepraszam... Czy cię boli?

444
01:08:36,640 --> 01:08:38,640
Nie, już nie...

445
01:08:39,480 --> 01:08:43,640
Więc... jesteś diabłem?

446
01:09:09,320 --> 01:09:11,320
Przepraszam ją...

447
01:09:13,080 --> 01:09:16,040
Moja matka chrzestna jest
naprawdę stara...

448
01:09:20,280 --> 01:09:22,040
Biedaczka nie ma zmysłów...

449
01:09:29,440 --> 01:09:32,040
Jeszcze mi nie odpowiedziałeś...

450
01:09:32,200 --> 01:09:34,360
Jesteś diabłem...

451
01:09:43,760 --> 01:09:45,760
Tak...

452
01:09:47,520 --> 01:09:49,480
Jestem Złem.

453
01:10:00,280 --> 01:10:02,840
Czas wziąć kilka licencji...

454
01:11:44,920 --> 01:11:48,280
Więc? Dowiedziałeś się tego?

455
01:11:48,640 --> 01:11:50,680
Czego?

456
01:11:50,720 --> 01:11:54,000
O co mnie pytałeś
blisko rzeki...

457
01:11:54,160 --> 01:11:56,400
Jak to jest mieć...

458
01:11:56,680 --> 01:11:58,400
Syna?

459
01:11:58,480 --> 01:12:02,400
Tego... tego... syna.

460
01:12:04,320 --> 01:12:06,200
Nie... po prostu...

461
01:12:06,640 --> 01:12:10,280
Zastanawiałem się, wiesz?

462
01:12:10,640 --> 01:12:12,600
Ale...

463
01:12:15,400 --> 01:12:17,760
Jak to możliwe, że tego nie wiesz?

464
01:12:18,840 --> 01:12:22,840
Nigdy go nie miałem...
I też nim nie byłem...

465
01:12:24,440 --> 01:12:26,480
- Więc, jak się urodziłeś?
- Hum, nie...

466
01:12:28,640 --> 01:12:32,520
Powiedział: Niech się stanie...

467
01:12:35,200 --> 01:12:37,160
I mnie stworzył...

468
01:12:39,240 --> 01:12:41,200
Dlatego mnie tu przyprowadziłeś?

469
01:12:41,360 --> 01:12:45,080
Nie... Nie, skąd!

470
01:12:48,880 --> 01:12:50,640
Sprawiłem, że tu przyszedłeś,
żeby cię o coś poprosić...

471
01:12:50,800 --> 01:12:52,880
- Mnie?
- Tak.

472
01:12:54,480 --> 01:12:58,080
Moje naleganie na pokuszenie ciebie
było testem, wiesz?

473
01:12:58,760 --> 01:13:03,560
Tak, i zdałeś go...
Wybrałeś miłość...

474
01:13:06,040 --> 01:13:09,400
Która zaprowadzi cię
do Niego pewnego dnia...

475
01:13:12,240 --> 01:13:16,880
Wtedy tego dnia zrobisz mi
małą przysługę, wiesz?

476
01:13:17,040 --> 01:13:20,080
- Ja?
- Tak.

477
01:13:26,640 --> 01:13:28,600
Ty.

478
01:13:32,000 --> 01:13:34,440
Powiesz Mu,
że byłeś ze mną.

479
01:13:47,960 --> 01:13:50,840
Że jestem trochę zmęczony,
wiesz?

480
01:14:01,760 --> 01:14:03,800
Tak.

481
01:14:13,280 --> 01:14:16,080
Że chciałbym, żebyśmy
ponownie porozmawiali...

482
01:14:28,280 --> 01:14:32,120
Wyjdźcie, czarownice,
w przebraniach gołębi...

483
01:14:32,600 --> 01:14:36,520
nadchodzi świt,
a salamanka się budzi.

484
01:14:42,040 --> 01:14:45,280
Lećcie, lećcie małe gołąbki,
że ja też polecę...

485
01:14:45,440 --> 01:14:47,440
ale wcześniej zrobię się osłem.

486
01:14:50,120 --> 01:14:54,600
Jeśli ktoś jest trochę
ciekawy, zdezorientuję go.

487
01:14:59,320 --> 01:15:01,320
Mmm! Smaczna trawka!

488
01:15:09,800 --> 01:15:12,240
Smaczna trawka!

489
01:15:13,000 --> 01:15:15,720
Więc zamieniasz się w wilka?

490
01:15:23,400 --> 01:15:28,000
Widzisz? Jestem lepszy od ciebie.
Sprowadziłem cię tutaj.

491
01:15:28,440 --> 01:15:33,400
Żegnaj, ukochane małe życie,
żegnaj, nareszcie.

492
01:15:36,840 --> 01:15:40,720
Nazarejczyku, nie zapomnij
o moim wnuczku!

493
01:15:40,920 --> 01:15:42,960
Nie zapomnij o moim wnuczku!

494
01:15:43,080 --> 01:15:47,240
On chce być dobry.
On chce być dobry!

495
01:16:07,000 --> 01:16:09,960
Ah, caray, moje dobre lata...

496
01:16:10,120 --> 01:16:12,480
Ja też umiałem latać.

497
01:16:21,560 --> 01:16:23,800
Minęły...

498
01:16:25,880 --> 01:16:30,080
Nazarejczyku, co planuje
mój mały chłopiec?

499
01:16:32,480 --> 01:16:36,960
W mieście już wiedzą,
że tylko srebrna kula może cię zabić.

500
01:16:39,880 --> 01:16:41,880
Oni je robią...

501
01:16:43,760 --> 01:16:47,080
Twoja matka jest bardzo smutna,
Nazareno.

502
01:16:50,080 --> 01:16:52,280
Oni cię zabiją...

503
01:16:54,480 --> 01:16:57,640
Dlaczego nie wyjedziesz gdzieś
do innego miejsca?

504
01:16:57,720 --> 01:16:59,480
Gdzieś, gdzie cię nie znają...

505
01:17:01,400 --> 01:17:03,440
I zaczniesz od nowa?

506
01:17:06,680 --> 01:17:08,640
Matko chrzestna...

507
01:17:11,200 --> 01:17:13,160
Jak się ma moja Griselda?

508
01:17:37,760 --> 01:17:40,240
Mały czerwony robaczek... robak...
robak...

509
01:17:40,640 --> 01:17:43,640
zabił jego żonę... żę... żę...

510
01:17:44,240 --> 01:17:47,760
Wojna nie zła. Wojna miła!

511
01:17:51,320 --> 01:17:53,840
Nazareno...

512
01:18:08,640 --> 01:18:11,760
Niech Bóg zmiłuje się nad
jego dobrą duszyczką.

513
01:19:36,520 --> 01:19:38,680
Nazareno...

514
01:19:39,040 --> 01:19:42,000
Całą noc cię szukałam!

515
01:19:51,400 --> 01:19:55,200
Mam ci tyle rzeczy do powiedzenia!

516
01:19:56,560 --> 01:19:58,800
Tyle rzeczy!

517
01:19:58,960 --> 01:20:00,960
Tyle rzeczy!

518
01:20:03,320 --> 01:20:05,640
Tyle rzeczy!

519
01:20:55,120 --> 01:20:58,880
Nie!

520
01:21:00,040 --> 01:21:03,520
Skrzywdziłeś moją córkę!

521
01:21:04,120 --> 01:21:06,320
Skrzywdziłeś ją!

522
01:21:18,080 --> 01:21:23,360
Nie!

523
01:21:24,400 --> 01:21:27,400
Moja córka!

524
01:21:27,520 --> 01:21:29,360
Nie!

525
01:22:28,160 --> 01:22:30,200
Nazareno...

526
01:22:33,360 --> 01:22:35,800
Nazareno...

527
01:22:37,040 --> 01:22:39,080
Proszę...

528
01:22:39,840 --> 01:22:42,280
O czym rozmawialiśmy...

529
01:22:43,200 --> 01:22:45,800
Nie zapomnij o mnie...

530
01:22:58,320 --> 01:23:00,400
Nie zapomnij o mnie!

531
01:23:01,160 --> 01:23:04,640
Nie wstydź się mnie, gdy staniesz
przed Bogiem, Nazareno.

532
01:23:06,800 --> 01:23:11,000
Nazareno, ja też, jeśli On
zechce...

533
01:23:11,080 --> 01:23:15,120
podzielę się sobą jak bochenkiem
miłości między ludzi...

534
01:23:50,440 --> 01:23:56,240
Hej, sąsiedzi, sąsiedzi!

535
01:23:56,400 --> 01:24:01,600
Wilk przyszedł do miasta
i zabił pasterza!
Powered by translatesubtitles.org