dracula_a_comedy_of_errors_bikinibottomday_subs_scolopendra.srt Portuguese (pt) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,900
Legendas por Leppy - https://encora.it/traders/scolopendra
2
00:00:30,160 --> 00:00:32,960
Boa noite! Em nome da gerência do teatro,
3
00:00:32,960 --> 00:00:36,040
fomos solicitados a emitir um aviso amigável:
4
00:00:36,040 --> 00:00:38,520
estamos prestes a revelar a história de Drácula,
5
00:00:38,520 --> 00:00:42,380
um monstro sedento de sangue que brinca de Deus
com vítimas indefesas,
6
00:00:42,600 --> 00:00:45,300
drenando-as de vida para estender a sua própria.
7
00:00:45,320 --> 00:00:47,560
Uma das histórias mais estranhas já contadas.
8
00:00:47,560 --> 00:00:50,840
Trata dos aspectos mais importantes
da condição humana:
9
00:00:50,840 --> 00:00:52,000
vida, morte,
10
00:00:52,000 --> 00:00:57,333
e um cara gostoso que tira a camisa. E aí,
Hell's Kitchen?!
11
00:00:57,333 --> 00:01:00,333
Embora o romance tenha 418 páginas,
12
00:01:01,040 --> 00:01:04,900
a apresentação desta noite será
consideravelmente mais curta.
13
00:01:08,240 --> 00:01:09,040
De nada.
14
00:01:10,880 --> 00:01:11,960
Mas fiquem tranquilos,
15
00:01:11,960 --> 00:01:15,780
vocês ficarão horrorizados... de um jeito
ou de outro.
16
00:01:15,840 --> 00:01:18,680
Então, se alguém aqui não se importa
de sujeitar seus nervos
17
00:01:18,680 --> 00:01:22,100
a tal tensão, agora é sua chance de sa--
18
00:01:24,600 --> 00:01:28,660
Ah, bem, nós avisamos.
19
00:01:34,120 --> 00:01:37,060
5 de outubro de 1897.
20
00:01:37,520 --> 00:01:42,180
Querida Lucy, desculpe pela minha
caligrafia instável.
21
00:01:42,440 --> 00:01:46,080
Escrevo para você de dentro de uma carruagem,
a caminho da casa do meu cliente,
22
00:01:46,080 --> 00:01:48,860
através das montanhas da Transilvânia.
23
00:01:50,320 --> 00:01:51,940
Com licença, motorista?
24
00:01:52,160 --> 00:01:56,720
Tem alguma chance de você diminuir
um pouco a velocidade? Esta estrada é
25
00:01:56,720 --> 00:01:59,180
terrivelmente acidentada, e com minha vertigem
crônica e problemas digestivos,
26
00:01:59,400 --> 00:02:01,720
temo que eu esteja bastante mal.
27
00:02:01,720 --> 00:02:04,860
Esta área é extremamente traiçoeira.
28
00:02:04,880 --> 00:02:07,040
Ah, sim, eu fiz minha pesquisa,
29
00:02:07,040 --> 00:02:09,560
mas não consegui encontrar nenhuma
dessas estradas no mapa!
30
00:02:09,560 --> 00:02:10,540
Claro que não.
31
00:02:10,600 --> 00:02:13,460
Ninguém que viaja para cá volta.
32
00:02:14,520 --> 00:02:15,980
Desculpe?
33
00:02:15,981 --> 00:02:17,180
Não há nada aqui além de séculos de morte,
34
00:02:18,040 --> 00:02:20,460
destruição e mal!
35
00:02:22,360 --> 00:02:23,160
Eles estão bem, os cavalos?
36
00:02:23,843 --> 00:02:28,214
Ah, sim. Eu os treinei para pontuar minhas
falas para efeito dramático.
37
00:02:29,900 --> 00:02:31,043
Às vezes, eles exageram.
38
00:02:32,160 --> 00:02:35,040
...Bem, espero que eles tenham força
suficiente para o resto da jornada,
39
00:02:35,040 --> 00:02:39,780
porque eu tenho que chegar ao castelo.
Tenho negócios urgentes com o Conde Drácula.
40
00:02:40,480 --> 00:02:47,039
Conde Drácula?! Imploro, senhor,
preste atenção ao meu aviso -- não entre
41
00:02:47,043 --> 00:02:49,914
naquele castelo miserável!
Bem, eu posso encontrar algo bom
42
00:02:49,920 --> 00:02:54,100
para dizer sobre qualquer casa.
É meu trabalho. Eu sou um... corretor de imóveis?
43
00:02:56,320 --> 00:02:57,600
Por que os cavalos pararam?
44
00:02:57,600 --> 00:02:59,460
Eles sentem perigo.
45
00:03:00,520 --> 00:03:02,460
Devem ser os lobos comedores de homens.
46
00:03:02,560 --> 00:03:04,380
Você terá que caminhar o resto do caminho.
47
00:03:04,442 --> 00:03:04,938
Caminhar?!
48
00:03:05,000 --> 00:03:07,760
Não é longe, você vai... Provavelmente
conseguir.
49
00:03:08,114 --> 00:03:10,220
Mas e os lobos?
50
00:03:10,221 --> 00:03:11,420
Tente isso.
51
00:03:11,421 --> 00:03:12,414
Alho?
52
00:03:12,415 --> 00:03:15,857
Do mercado de camponeses em Bucareste.
Deus o abençoe, senhor.
53
00:03:16,000 --> 00:03:19,740
E, por favor... lembre-se de me dar
cinco estrelas.
54
00:03:21,700 --> 00:03:24,940
Jonathan Harker abriu caminho pelas
florestas dos Cárpatos,
55
00:03:24,960 --> 00:03:26,720
onde podia ver o brilho de olhos amarelos
56
00:03:26,720 --> 00:03:30,060
através das árvores -- olhando para ele
famintos,
57
00:03:30,440 --> 00:03:33,880
rosnando ameaçadoramente. Ele estava
aterrorizado.
58
00:03:33,880 --> 00:03:36,420
Como Margaret Thatcher numa convenção
dentária.
59
00:03:37,914 --> 00:03:40,000
E, no momento em que os lobos estavam
prestes a atacar...
60
00:03:40,500 --> 00:03:42,814
Aah -- Bom cãozinho! Bom cãozinho!
61
00:03:42,871 --> 00:03:44,885
Quem é um bom cãozinho?
62
00:03:44,886 --> 00:03:47,029
Que tal um pouco de alho fresco?
63
00:03:48,200 --> 00:03:53,214
Não quer um pouco? É do mercado dos
camponeses!
64
00:03:54,286 --> 00:03:55,286
Que estranho!
65
00:03:57,314 --> 00:04:00,380
Com o caminho livre, ele dirigiu-se à porta
da frente do castelo.
66
00:04:00,760 --> 00:04:02,820
Ele viu-o através do nevoeiro:
67
00:04:06,320 --> 00:04:08,920
uma vasta estrutura gótica sem janelas,
68
00:04:08,920 --> 00:04:11,960
portanto, nenhum brilho de luz podia ser
visto lá dentro,
69
00:04:11,960 --> 00:04:13,360
e cujas ameias quebradas
70
00:04:13,360 --> 00:04:16,140
mostravam uma linha irregular contra o céu.
71
00:04:16,320 --> 00:04:18,200
Eu digo, o motorista tinha razão!
72
00:04:18,200 --> 00:04:21,740
É assustador! Eu entendo por que ele
quer se mudar.
73
00:04:22,120 --> 00:04:23,980
Oh, bem, aqui vamos nós...
74
00:04:25,240 --> 00:04:28,143
E ali mesmo, vestido todo de preto,
75
00:04:28,144 --> 00:04:29,343
estava ninguém menos que...
76
00:04:36,729 --> 00:04:37,729
Conde Drácula.
77
00:04:40,000 --> 00:04:41,380
Prazer em conhecê-lo.
78
00:04:45,520 --> 00:04:47,260
Alexa, abaixe a música!
79
00:04:50,680 --> 00:04:51,900
Sr. Harker.
80
00:04:52,100 --> 00:04:53,671
Que bom finalmente estar aqui.
81
00:04:53,720 --> 00:04:55,571
Foi... Uma bela jornada!
82
00:04:55,698 --> 00:04:56,713
Bem-vindo à minha casa!
83
00:04:56,840 --> 00:04:58,960
Por favor, note que você entrou sem
coerção,
84
00:04:58,960 --> 00:05:00,540
e por sua própria vontade.
85
00:05:03,143 --> 00:05:04,557
Não é uma saudação única!
86
00:05:04,680 --> 00:05:05,829
Questões de responsabilidade.
87
00:05:05,946 --> 00:05:06,883
Falando nisso,
88
00:05:07,000 --> 00:05:08,686
seu advogado está aqui?
89
00:05:08,753 --> 00:05:09,799
Para a assinatura, quero dizer?
90
00:05:09,800 --> 00:05:10,720
Eu não consegui encontrar um
91
00:05:10,720 --> 00:05:12,129
que cumpra os meus horários.
92
00:05:12,157 --> 00:05:14,360
Sim, eu estava me perguntando por que
tínhamos que nos encontrar tão tarde.
93
00:05:14,360 --> 00:05:16,414
É um pouco heterodoxo, não é?
94
00:05:16,513 --> 00:05:17,301
Eu sou um unicórnio.
95
00:05:17,400 --> 00:05:18,440
Você realmente me pegou
96
00:05:18,440 --> 00:05:20,500
no meio do meu treino matinal.
97
00:05:21,471 --> 00:05:22,471
Bem, é... quase meia-noite...?
98
00:05:22,680 --> 00:05:25,320
Eu dormi até tarde. Onde estão os meus
modos?
99
00:05:25,320 --> 00:05:27,780
Posso lhe oferecer algo para beber ou
para comer?
100
00:05:27,880 --> 00:05:28,880
Por acaso você não teria algo
101
00:05:28,880 --> 00:05:32,514
sem glúten, sem crueldade, vegano,
não OGM e orgânico certificado, não quer?
102
00:05:32,714 --> 00:05:33,714
Eu adoro hóspedes.
103
00:05:34,000 --> 00:05:34,640
Você está com sorte!
104
00:05:34,640 --> 00:05:37,480
Na verdade, compro todos os meus
produtos caros
105
00:05:37,480 --> 00:05:39,540
no mercado de agricultores da cidade.
106
00:05:39,629 --> 00:05:40,329
Oh, perfeito!
107
00:05:40,330 --> 00:05:43,700
Na verdade, foi onde meu cocheiro
comprou este alho fresco! Veja!
108
00:05:43,900 --> 00:05:47,457
[ruídos exagerados de angústia de vampiro]
109
00:05:47,587 --> 00:05:48,630
Você está bem aí, Drácula?
110
00:05:48,760 --> 00:05:50,040
Oh, sim,
111
00:05:50,040 --> 00:05:51,620
só... Alérgico.
112
00:05:52,400 --> 00:05:53,420
Que azar!
113
00:05:53,620 --> 00:05:55,014
Torna a cozinha um desafio, hein?
114
00:05:55,880 --> 00:05:57,920
De modo algum. Eu sou padeiro.
115
00:05:57,920 --> 00:06:01,243
Mais... Doce do que salgado.
116
00:06:01,244 --> 00:06:06,079
Oh, er, adorável. Tenho certeza que
a Sra. Drácula aprecia isso.
117
00:06:06,080 --> 00:06:08,060
Bem, não existe Sra. Drácula.
118
00:06:10,400 --> 00:06:11,157
Perdoe minha presunção!
119
00:06:11,158 --> 00:06:12,760
Não, não, naturalmente
120
00:06:12,760 --> 00:06:14,957
você presumiu isso, eu sou muito
desejável.
121
00:06:14,958 --> 00:06:15,957
Aagh!
122
00:06:18,760 --> 00:06:21,640
Eu conheci todas as pessoas na Romênia
123
00:06:21,640 --> 00:06:23,360
e ainda não encontrei a pessoa certa.
124
00:06:23,360 --> 00:06:24,880
É um país pequeno.
125
00:06:24,880 --> 00:06:26,000
Suponho que sim.
126
00:06:26,000 --> 00:06:28,140
Cheio de pessoas de mente pequena.
127
00:06:28,320 --> 00:06:30,920
Quantas conversas mais um homem pode ter
128
00:06:30,920 --> 00:06:32,000
sobre galinheiros
129
00:06:32,000 --> 00:06:35,800
e borscht?! Anseio por alguém que me
desafie.
130
00:06:35,800 --> 00:06:40,240
Um par, um igual! Alguém cuja força
de caráter
131
00:06:40,240 --> 00:06:42,420
me faça querer ser melhor.
132
00:06:42,520 --> 00:06:44,140
Além disso, eles têm que ser gostosos.
133
00:06:45,480 --> 00:06:47,280
Isso é o que eu realmente desejo,
134
00:06:47,280 --> 00:06:49,060
Sr. Harker; o amor,
135
00:06:49,280 --> 00:06:53,640
a companhia, o gosto daquela pessoa
especial --
136
00:06:53,643 --> 00:06:54,313
O... gosto?
137
00:06:54,314 --> 00:06:57,800
Ah, desculpe, a confiança daquela
pessoa especial.
138
00:06:58,280 --> 00:07:00,620
Bem, não faltam solteiros em Londres!
139
00:07:00,640 --> 00:07:02,320
Vamos levá-lo para lá imediatamente.
140
00:07:02,320 --> 00:07:04,000
Eu tenho todos os documentos legais para
você
141
00:07:04,000 --> 00:07:06,440
assumir a propriedade de suas cinco
novas propriedades.
142
00:07:06,443 --> 00:07:07,433
Maravilhoso.
143
00:07:07,434 --> 00:07:09,240
Então eu só vou precisar do seu
autógrafo...
144
00:07:09,240 --> 00:07:12,471
Aqui. Aqui. Aqui. Aqui.
145
00:07:12,671 --> 00:07:14,257
Eu nem estou lendo isso.
146
00:07:14,457 --> 00:07:15,957
Sabe de uma coisa, eu não me importo.
147
00:07:15,971 --> 00:07:17,914
Aqui. E inicial... Adorável!
148
00:07:18,114 --> 00:07:19,114
E então há o-
149
00:07:19,186 --> 00:07:20,586
a questão do cheque...?
150
00:07:20,700 --> 00:07:22,980
Ah, sim, eu tenho isso preparado.
151
00:07:25,943 --> 00:07:27,639
Muitíssimo obrigado. Muitos zeros neste, hein?
152
00:07:27,640 --> 00:07:30,440
Notável. O mercado imobiliário disparou
153
00:07:30,440 --> 00:07:31,900
desde as Guerras Púnicas.
154
00:07:34,371 --> 00:07:36,200
Ha! Oh, Deus, as Guerras Púnicas. Oh, que engraçado!
155
00:07:36,280 --> 00:07:38,140
Sim, é incrivelmente caro.
156
00:07:38,871 --> 00:07:41,314
Sim, incrivelmente caro.
157
00:07:42,914 --> 00:07:43,914
Er - Conde, sem querer ser indiscreto,
158
00:07:43,920 --> 00:07:46,380
mas estou curioso, o que se faz
159
00:07:46,386 --> 00:07:47,786
com cinco casas separadas em Londres?
160
00:07:47,800 --> 00:07:48,600
Investimentos.
161
00:07:48,600 --> 00:07:51,700
Quero ter um ponto de apoio nos melhores
bairros.
162
00:07:51,829 --> 00:07:53,771
Admiro a sua perspicácia nos negócios.
163
00:07:53,800 --> 00:07:56,657
Er, posso perguntar o que faz para...
trabalhar...?
164
00:07:57,657 --> 00:07:59,860
Oh, vocês, ingleses, são todos negócios.
165
00:07:59,920 --> 00:08:01,700
Posso perguntar o que faz
166
00:08:01,701 --> 00:08:02,700
por prazer?
167
00:08:02,900 --> 00:08:04,600
Er, não sei...
168
00:08:04,657 --> 00:08:08,543
Coisas normais. Uma mesa arrumada
geralmente me deixa feliz.
169
00:08:08,586 --> 00:08:09,843
Uma xícara de chá, não muito quente.
170
00:08:09,900 --> 00:08:12,599
Desinfetante para as mãos, qualquer marca.
171
00:08:12,600 --> 00:08:14,300
Você parece ser muito divertido.
172
00:08:17,357 --> 00:08:18,357
Haha! Eu não sou.
173
00:08:19,200 --> 00:08:21,120
Minha noiva me diz isso o tempo todo.
174
00:08:21,120 --> 00:08:23,440
Ela é muito mais aventureira do que eu!
175
00:08:23,440 --> 00:08:24,486
É mesmo.
176
00:08:24,597 --> 00:08:25,489
Ah, sim!
177
00:08:25,600 --> 00:08:28,560
Ela está sempre explorando lugares escuros
e abandonados,
178
00:08:28,560 --> 00:08:31,040
pegando plantas e artefatos exóticos,
179
00:08:31,040 --> 00:08:32,760
se metendo em todos os tipos de travessuras.
180
00:08:32,760 --> 00:08:34,280
Bem, ela parece destemida.
181
00:08:34,280 --> 00:08:35,600
Oh, ela é!
182
00:08:35,600 --> 00:08:37,240
Não faço ideia do que ela está fazendo comigo.
183
00:08:37,240 --> 00:08:39,971
Aqui. Esta é ela. Não é uma visão?
184
00:08:40,000 --> 00:08:42,571
Ela é requintada!
185
00:08:42,572 --> 00:08:45,386
Sim! E corajosa além da razão.
186
00:08:45,500 --> 00:08:46,640
Nós nos conhecemos quando crianças,
187
00:08:46,640 --> 00:08:49,280
quando eu caí no gelo do lago atrás da
nossa escola,
188
00:08:49,280 --> 00:08:50,600
e ela me resgatou.
189
00:08:50,600 --> 00:08:54,240
Eu teria morrido de hipotermia, se ela não
tivesse ouvido meus gritos e vindo correndo.
190
00:08:54,240 --> 00:08:55,340
Inacreditável!
191
00:08:55,429 --> 00:08:57,114
É como se ela fosse atraída pelo perigo.
192
00:08:57,160 --> 00:08:58,800
O pescoço, como o qual
193
00:08:58,800 --> 00:09:01,820
Eu não vejo há pelo menos 1.000 anos...!
194
00:09:02,520 --> 00:09:05,114
E essa pele... Um pescoço tão impecável!
195
00:09:05,120 --> 00:09:07,214
Ela parece ser B positivo, não?
196
00:09:07,257 --> 00:09:09,386
Oh, sim, ela é bem otimista.
197
00:09:09,586 --> 00:09:12,814
É esse espírito que atrai as pessoas para
ela.
198
00:09:12,873 --> 00:09:13,341
E o pescoço dela!
199
00:09:13,400 --> 00:09:14,643
Sim, v- você continua dizendo isso.
200
00:09:14,720 --> 00:09:15,457
Onde ela dorme?
201
00:09:15,486 --> 00:09:16,300
Desculpa?
202
00:09:16,301 --> 00:09:17,114
Quero dizer, morar.
203
00:09:17,600 --> 00:09:22,757
Na casa do pai dela em Whitby, no topo
de um penhasco com vista para o Mar do Norte.
É de tirar o fôlego.
204
00:09:23,029 --> 00:09:25,029
Gosto do que ouço.
205
00:09:25,030 --> 00:09:26,200
Se ao menos o pai dela desistisse do seu
206
00:09:26,200 --> 00:09:29,440
projeto bobo de reabilitação para
criminosos insanos.
207
00:09:29,440 --> 00:09:29,856
Insanos?
208
00:09:29,857 --> 00:09:32,457
Pacientes mentais que moram com ele
e suas filhas.
209
00:09:32,480 --> 00:09:35,280
Ele é especialista em pessoas com mentes
fracas,
210
00:09:35,280 --> 00:09:38,440
suscetíveis a sugestões e vulneráveis
a forças obscuras.
211
00:09:38,440 --> 00:09:39,100
Interessante.
212
00:09:39,300 --> 00:09:40,786
Não há muito mais na cidade,
213
00:09:40,800 --> 00:09:43,240
além do cemitério e, uh, Mansão Withering...
214
00:09:43,240 --> 00:09:44,229
Mansão Withering?
215
00:09:44,230 --> 00:09:46,120
Uma casa assombrada que ninguém quer
comprar.
216
00:09:46,120 --> 00:09:47,814
Tenho essa listagem há séculos.
217
00:09:47,843 --> 00:09:49,600
Sério? Uh, qual é o preço?
218
00:09:49,600 --> 00:09:51,720
Você pode comprá-la por quase nada, mas
219
00:09:51,720 --> 00:09:53,700
ninguém quer lidar com as reformas...
220
00:09:53,840 --> 00:09:54,914
Ou os gritos à noite.
221
00:09:54,915 --> 00:09:55,914
Eu a compro.
222
00:10:06,714 --> 00:10:09,857
Imediato! Estamos nos aproximando do
olho da tempestade.
223
00:10:09,920 --> 00:10:13,043
Içar a mezena e levantar a gata!
224
00:10:13,044 --> 00:10:14,700
O que foi, capitão?
225
00:10:14,743 --> 00:10:17,500
Eu disse que estamos nos aproximando do
olho da tempestade!
226
00:10:17,586 --> 00:10:19,543
O quê? Não consigo te ouvir!
227
00:10:19,671 --> 00:10:23,140
Oh, essa chuva maldita está caindo tão forte!
228
00:10:24,200 --> 00:10:25,420
Não tão forte.
229
00:10:26,960 --> 00:10:28,486
O que foi, senhor?
230
00:10:28,487 --> 00:10:31,086
Deixa pra lá, qual é o relatório de hoje?
231
00:10:31,087 --> 00:10:35,460
Devido aos fortes ventos, o vôlei foi cancelado.
232
00:10:35,597 --> 00:10:36,692
Que mais?
233
00:10:36,829 --> 00:10:38,700
E o buffet foi cancelado.
234
00:10:38,800 --> 00:10:39,600
Droga!
235
00:10:39,629 --> 00:10:43,086
E você vai ter que trocar sua própria
roupa de cama, se não se importar, senhor.
236
00:10:43,120 --> 00:10:46,529
Que disparate é esse?! Precisamos de todos
a postos.
237
00:10:46,530 --> 00:10:49,129
Senhor, os homens não estão bem.
238
00:10:49,200 --> 00:10:49,769
Como assim?
239
00:10:49,840 --> 00:10:51,714
Todos adoeceram.
240
00:10:51,787 --> 00:10:52,367
Quão doentes?
241
00:10:52,440 --> 00:10:55,440
Mortos, senhor, todos eles.
242
00:10:55,440 --> 00:10:57,486
Todos eles?!
243
00:10:57,514 --> 00:10:58,686
Todos menos você, eu e o passageiro.
244
00:10:59,000 --> 00:11:01,360
Ele tem dormido o dia todo. Na verdade,
245
00:11:01,360 --> 00:11:03,660
ele tem dormido todos os dias desde que
estamos no navio.
246
00:11:03,800 --> 00:11:07,060
Só posso presumir que ele exagerou na
dramamina.
247
00:11:07,143 --> 00:11:08,879
Bem, então, por Deus, tragam-no a bordo!
248
00:11:08,880 --> 00:11:11,200
O vento está aumentando e estamos
entrando água.
249
00:11:11,200 --> 00:11:14,343
Não sei por quanto tempo mais ela vai
aguentar nessa neblina!
250
00:11:14,414 --> 00:11:16,214
Sim, senhor!
251
00:11:17,280 --> 00:11:21,100
Diário do Capitão. 11 de outubro de 1897.
252
00:11:21,720 --> 00:11:25,340
Com um braço trêmulo e um estômago a berrar,
253
00:11:25,480 --> 00:11:28,720
tento registrar os eventos terríveis
254
00:11:28,720 --> 00:11:32,380
dos últimos dias a bordo do SS Stoker.
255
00:11:32,880 --> 00:11:35,680
Quando o navio deixou o porto no Mar Báltico,
256
00:11:35,680 --> 00:11:37,900
transportava 36 almas.
257
00:11:38,480 --> 00:11:39,780
Desde então, no entanto,
258
00:11:39,880 --> 00:11:43,520
todos sucumbiram a uma doença misteriosa
259
00:11:43,520 --> 00:11:45,380
do sangue, não deixando nenhuma pista,
260
00:11:46,080 --> 00:11:48,080
além do que parecem ser pequenos
261
00:11:48,080 --> 00:11:50,260
marcas de mordida no pescoço.
262
00:11:50,960 --> 00:11:55,420
Só posso presumir que está relacionado a uma
doença aviária,
263
00:11:55,720 --> 00:11:59,800
já que houve relatos de um morcego voando
264
00:11:59,800 --> 00:12:03,440
de cabine em cabine. O passageiro solitário
265
00:12:03,440 --> 00:12:05,860
abaixo dos decks não aparece há dias.
266
00:12:06,320 --> 00:12:08,460
Enviei nosso contramestre para buscá-lo,
267
00:12:08,800 --> 00:12:10,860
mas nenhum dos dois voltou.
268
00:12:11,360 --> 00:12:17,186
Só posso imaginar que sucumbiram ao mesmo
destino que o resto.
269
00:12:17,360 --> 00:12:20,580
Agora estou no comando do que é
essencialmente
270
00:12:20,600 --> 00:12:21,820
um navio fantasma.
271
00:12:22,600 --> 00:12:25,340
Se eu encontrar o meu fim aquático,
272
00:12:25,440 --> 00:12:28,200
por favor, diga à minha esposa e à minha amante,
273
00:12:28,200 --> 00:12:30,620
ela era a única mulher que eu amei.
274
00:12:32,400 --> 00:12:33,680
Aquilo pode ser uma parede de água?
275
00:12:33,680 --> 00:12:36,460
Ah, aí vem! A grande!
276
00:12:36,660 --> 00:12:41,143
Eu caio honrosamente com meu naviiii-
277
00:12:41,600 --> 00:12:44,260
Eu caio honrosamente com meu navi-!
278
00:12:44,400 --> 00:12:46,340
Lucy, seu cabelo é tão adorável.
279
00:12:47,480 --> 00:12:51,540
Ah, se eu não fosse amaldiçoada com essa
monstruosidade ruiva!
280
00:12:51,543 --> 00:12:54,071
Bobagem, Mina! Seu cabelo é tão bonito quanto
o meu.
281
00:12:54,400 --> 00:12:57,220
Não, você herdou a beleza da mãe.
282
00:12:57,320 --> 00:12:59,600
Tudo o que herdei foram seus pés chatos
283
00:12:59,600 --> 00:13:00,957
e baixa autoestima.
284
00:13:01,077 --> 00:13:02,040
Não é verdade!
285
00:13:02,160 --> 00:13:03,360
Você tem um grande espírito,
286
00:13:03,360 --> 00:13:05,940
e não tem medo de dizer o que pensa!
287
00:13:06,000 --> 00:13:09,140
Suponho que seja por isso que sou tão
azarada no amor.
288
00:13:12,100 --> 00:13:13,100
Ah, bem.
289
00:13:13,120 --> 00:13:14,800
Oh, eu nunca vou tirar toda essa areia
290
00:13:14,800 --> 00:13:16,780
do seu cabelo antes da festa começar!
291
00:13:16,840 --> 00:13:19,280
Espero que sua pequena expedição à praia
tenha valido a pena.
292
00:13:19,280 --> 00:13:21,920
Valheu! Com todos aqueles destroços
desfeitos,
293
00:13:21,920 --> 00:13:24,540
era como entrar direto em uma história de
aventura!
294
00:13:24,557 --> 00:13:27,000
Sinta! O diário deste capitão ainda está
molhado.
295
00:13:27,086 --> 00:13:28,486
Oh!! O que mais diz?
296
00:13:28,520 --> 00:13:30,343
Você sabe que eu não sei ler palavras.
297
00:13:31,480 --> 00:13:32,280
Eu
298
00:13:32,571 --> 00:13:33,814
caio honrosamente
299
00:13:34,014 --> 00:13:35,714
com meu navi.
300
00:13:35,914 --> 00:13:36,914
Com seu "navi?"
301
00:13:37,114 --> 00:13:38,786
Sim, é aí que termina.
302
00:13:38,986 --> 00:13:42,886
O que você acha que ele quis dizer
ao afundar com seu "shi?"
303
00:13:43,129 --> 00:13:46,714
Oh, doce irmã... Quer dizer, ninguém
sobreviveu!
304
00:13:46,960 --> 00:13:48,860
Oh, que arrepiante!
305
00:13:49,560 --> 00:13:50,960
Tem mais alguma coisa naquele livro?!
306
00:13:50,960 --> 00:13:53,120
Não, apenas esboços a lápis de
algumas sereias nuas
307
00:13:53,120 --> 00:13:54,729
e o estranho pajem.
308
00:13:54,808 --> 00:13:55,441
Oh!
309
00:13:55,520 --> 00:13:58,940
Perder outro artista...! O mundo
está mais pobre por isso.
310
00:13:59,140 --> 00:14:01,300
Olha! Há um manifesto aqui no final!
311
00:14:01,500 --> 00:14:02,500
OOOOOOURRHG!
312
00:14:02,557 --> 00:14:03,700
Isso parece promissor.
313
00:14:03,900 --> 00:14:07,614
Sim, está tudo um pouco mole, mas
esta última linha parece dizer...
314
00:14:07,920 --> 00:14:10,600
"Seis caixões cheios de terra,
315
00:14:10,600 --> 00:14:11,800
indo para Withering Manor!"
316
00:14:11,829 --> 00:14:13,000
O quê! Aquela terrível
317
00:14:13,000 --> 00:14:15,160
casa abandonada do outro lado da cidade?
318
00:14:15,160 --> 00:14:17,600
Jonathan não acabou de vender essa
propriedade?
319
00:14:17,600 --> 00:14:19,620
Sim, para um homem na Transilvânia.
320
00:14:19,880 --> 00:14:21,300
Ele deve ter estado naquele navio...
321
00:14:21,360 --> 00:14:23,260
Espero que Jonathan tenha descontado
o cheque.
322
00:14:23,800 --> 00:14:25,071
Com licença, Srta. Lucy,
323
00:14:25,100 --> 00:14:29,360
desculpe incomodá-la, mas o Sr. Harker
chegou. Devo mandá-lo entrar?
324
00:14:29,360 --> 00:14:30,480
Sim, obrigada, Renfield.
325
00:14:30,480 --> 00:14:31,386
Obrigado, Renfield.
326
00:14:31,475 --> 00:14:32,279
Oh! Aliás,
327
00:14:32,280 --> 00:14:36,000
excelente progresso que você está
fazendo! Parece que os tratamentos
328
00:14:36,000 --> 00:14:37,600
do pai estão realmente funcionando!
329
00:14:37,684 --> 00:14:38,356
Sim, senhora!
330
00:14:38,440 --> 00:14:42,480
Já faz quase uma semana que não como
um único inseto.
331
00:14:42,480 --> 00:14:43,700
Maravilhoso!
332
00:14:43,786 --> 00:14:45,171
Oh, olha, uma aranha!
333
00:14:45,320 --> 00:14:46,029
Onde?!
334
00:14:46,057 --> 00:14:47,329
Nas suas costas!!
335
00:14:47,400 --> 00:14:53,314
[todos gritando]
336
00:14:53,440 --> 00:14:55,386
Pensei que você estivesse trabalhando
nisso.
337
00:14:55,586 --> 00:14:56,586
É minha noite de trapaça.
338
00:14:58,360 --> 00:14:59,857
Está tudo bem?!
339
00:14:59,858 --> 00:15:03,720
Oh, desculpe, Jonathan, minha
enfermeira levou a melhor sobre mim.
340
00:15:03,720 --> 00:15:06,220
Oh, graças a Deus, Lucy, você está
bem!
341
00:15:07,520 --> 00:15:09,043
Sim, claro, querido.
342
00:15:09,243 --> 00:15:10,243
Eu também estou bem, obrigado.
343
00:15:11,520 --> 00:15:12,320
Okay, ótimo, Mina.
344
00:15:13,160 --> 00:15:15,960
Querido, você nem está vestido! De
acordo com a minha agenda,
345
00:15:15,960 --> 00:15:18,460
devemos descer em 3 minutos!
346
00:15:18,660 --> 00:15:20,814
Como fica se chegarmos atrasados à
nossa própria festa de noivado?!
347
00:15:20,914 --> 00:15:23,943
Como se nossa paixão fosse tão
ardente, que fugimos para alguma
348
00:15:24,000 --> 00:15:28,071
terra distante para viver de frutas
silvestres e amor.
349
00:15:28,229 --> 00:15:30,920
Como em uma daquelas histórias de
aventura. Não seria algo?
350
00:15:30,920 --> 00:15:32,640
Algo perigoso! Você sabe,
351
00:15:32,640 --> 00:15:34,760
bagas contêm parasitas?
352
00:15:34,760 --> 00:15:36,114
Vamos, vamos embora!
353
00:15:36,243 --> 00:15:37,271
Eu não estava sendo literal!
354
00:15:37,400 --> 00:15:39,020
Eu queria que você relaxasse, querida.
355
00:15:39,560 --> 00:15:41,586
Desculpa. EU estou tentando, sabe?
356
00:15:41,629 --> 00:15:43,060
Sim, eu sei, meu amor.
357
00:15:43,400 --> 00:15:45,643
Talvez você possa ir sem gravata hoje.
358
00:15:45,657 --> 00:15:47,086
Lucy! Acabei de deixá-la perfeita!
359
00:15:47,087 --> 00:15:49,640
Vamos, é elegante! Você está bonito.
360
00:15:49,640 --> 00:15:50,971
Não zombe.
361
00:15:51,086 --> 00:15:52,005
Eu não estou!
362
00:15:52,120 --> 00:15:53,740
Eu só quero que você relaxe um pouco...
363
00:15:54,560 --> 00:15:55,240
Dê-nos um beijo.
364
00:15:55,240 --> 00:15:57,700
Eu não vejo como isso vai ajudar mmf--
365
00:16:00,400 --> 00:16:01,540
--isso foi bom.
366
00:16:01,971 --> 00:16:04,914
Bem, que tal outro, futura Sra. Harker?
367
00:16:06,680 --> 00:16:08,140
OHHHHH, somos malvados, não somos?
368
00:16:10,040 --> 00:16:11,014
Desculpa, Mina.
369
00:16:11,043 --> 00:16:12,043
Tudo bem.
370
00:16:14,440 --> 00:16:15,700
Eu gosto de assistir. :)
371
00:16:17,786 --> 00:16:18,786
O que é com a areia?
372
00:16:19,400 --> 00:16:21,914
Eu estava na praia ontem à noite em
busca de lembranças do naufrágio!
373
00:16:22,360 --> 00:16:27,400
À NOITE?! Você está louca? Há todo
tipo de rufiões e bandidos.
374
00:16:27,400 --> 00:16:30,400
Eles saem do nada quando um navio
encalha.
375
00:16:30,400 --> 00:16:33,757
Jonathan, eu aprecio a preocupação,
mas não há necessidade de ser nervoso.
376
00:16:33,760 --> 00:16:36,640
Eu não posso evitar! Eu me preocupo
com a sua segurança.
377
00:16:36,640 --> 00:16:39,180
Uma mulher não deveria estar sozinha
depois do anoitecer.
378
00:16:39,640 --> 00:16:40,500
Isso é bobagem.
379
00:16:42,120 --> 00:16:45,080
Está tudo um pouco perto de casa para
o meu gosto.
380
00:16:45,080 --> 00:16:49,170
Você sabe que meu cliente incrivelmente
rico, o Conde Drácula, estava naquele navio?
381
00:16:49,171 --> 00:16:50,171
Um Conde? Ele é solteiro?!
382
00:16:50,371 --> 00:16:53,186
Era. Aparentemente, ele afundou com
o navio.
383
00:16:53,600 --> 00:16:55,180
Ele estará na festa?
384
00:16:56,240 --> 00:16:57,700
Hum, provavelmente não.
385
00:16:57,900 --> 00:17:00,800
Por que coisas ruins sempre acontecem
comigo?!
386
00:17:01,120 --> 00:17:02,740
É trágico, realmente.
387
00:17:02,880 --> 00:17:04,620
Ele parecia um cara legal o suficiente.
388
00:17:04,840 --> 00:17:06,580
Eu até o convidei para hoje à noite.
389
00:17:07,960 --> 00:17:09,940
Ele estava tão ansioso para conhecê-
la, Lucy.
390
00:17:10,280 --> 00:17:11,220
Naturalmente.
391
00:17:11,240 --> 00:17:14,243
Ele pareceu bastante impressionado com
o seu regime de cuidados com a pele.
392
00:17:14,443 --> 00:17:16,843
Regime? É só água e sabão!
393
00:17:16,929 --> 00:17:19,929
Claro, linda por dentro e por fora.
394
00:17:19,986 --> 00:17:27,643
Lado bom, eu posso vender a velha e
assustadora Mansão Withering de novo!
395
00:17:27,686 --> 00:17:28,414
Ah, legal!
396
00:17:28,443 --> 00:17:29,443
Yaaay!
397
00:17:29,444 --> 00:17:33,186
Mais coisas boas acontecendo para a
minha irmã.
398
00:17:33,640 --> 00:17:36,700
Enquanto isso, eu descobri outro cabelo
grisalho perto do meu--
399
00:17:36,701 --> 00:17:37,700
MINA!
400
00:17:38,500 --> 00:17:40,457
Vocês nos dão um momento?
401
00:17:40,507 --> 00:17:42,071
Ah, sim. Claro.
402
00:17:42,271 --> 00:17:43,271
...Sozinho.
403
00:17:44,080 --> 00:17:45,420
OH! Sim.
404
00:17:46,560 --> 00:17:47,420
SIM.
405
00:17:48,520 --> 00:17:49,760
sim sim sim sim sim sim
406
00:17:49,760 --> 00:17:50,840
Sim!
407
00:17:50,840 --> 00:17:52,560
Vou só descer para a festa, então.
408
00:17:52,645 --> 00:17:53,329
Maravilhoso.
409
00:17:53,414 --> 00:17:55,760
Oh, muitos cavalheiros bonitos lá...
410
00:17:55,760 --> 00:17:57,729
Alguns dos seus antigos pretendentes,
aliás!
411
00:17:57,757 --> 00:17:58,757
Divirta-se...?
412
00:17:58,758 --> 00:17:59,957
À espera de sobras!
413
00:17:59,958 --> 00:18:00,686
Mina...
414
00:18:02,700 --> 00:18:03,386
Querida?
415
00:18:03,387 --> 00:18:04,243
Sim?
416
00:18:04,314 --> 00:18:05,400
Isso é um bocado de algas?
417
00:18:05,500 --> 00:18:09,160
Oh, deixa isso. As pessoas vão pensar
que andamos a rolar na praia.
418
00:18:09,160 --> 00:18:10,680
Estão 6 graus e a chover.
419
00:18:10,680 --> 00:18:12,257
Acabaríamos na cama durante uma semana.
420
00:18:12,457 --> 00:18:14,400
Adoraria uma semana na cama contigo,
Jonathan.
421
00:18:15,729 --> 00:18:17,186
És um diabo.
422
00:18:17,187 --> 00:18:19,340
Mas não podemos fazer isto agora,
423
00:18:19,680 --> 00:18:22,120
temos uma sala cheia de convidados
importantes à espera,
424
00:18:22,120 --> 00:18:24,680
incluindo três juízes, um advogado e um
bedel.
425
00:18:24,680 --> 00:18:26,871
Alguém disse besouro?!
426
00:18:26,872 --> 00:18:27,643
NÃO!
427
00:18:28,429 --> 00:18:29,943
Querida, por favor.
428
00:18:30,243 --> 00:18:33,557
Então, acho que esta noite é para todas
essas pessoas importantes.
429
00:18:34,271 --> 00:18:40,620
Lucy, sabes que és a pessoa mais
importante do meu mundo.
430
00:18:41,200 --> 00:18:43,629
Meu futuro! Amo-te!
431
00:18:43,686 --> 00:18:44,943
E eu a ti, querido.
432
00:18:45,240 --> 00:18:49,700
Na saúde e na doença até que a morte
nos separe!
433
00:19:08,520 --> 00:19:12,420
Senhoras e senhores, amigos e colegas.
434
00:19:12,760 --> 00:19:15,280
Para aqueles de vocês que ainda não
conheci,
435
00:19:15,280 --> 00:19:21,260
Eu sou o Dr. Wallace Westfeldt, pai feliz
da noiva e homem da casa.
436
00:19:22,871 --> 00:19:25,800
Alguém já provou as bolas de queijo?
437
00:19:27,586 --> 00:19:29,840
Preparadas esta manhã pela minha equipa,
438
00:19:29,840 --> 00:19:33,543
que também são meus pacientes mentais.
439
00:19:33,629 --> 00:19:34,314
Mas por favor,
440
00:19:34,400 --> 00:19:37,920
eles estão a aprender a integrar-se na
sociedade educada
441
00:19:37,920 --> 00:19:41,000
por isso, certifiquem-se de tratá-los tão
mal
442
00:19:41,000 --> 00:19:43,780
como tratariam qualquer pessoa na
indústria de serviços.
443
00:19:43,843 --> 00:19:44,843
Saúde.
444
00:19:46,314 --> 00:19:48,229
Bem feito, papá.
445
00:19:48,429 --> 00:19:50,157
Obrigado, Mina.
446
00:19:50,200 --> 00:19:54,020
Oh, olha quem está ali -- os solteiros
mais elegíveis de Whitby!
447
00:19:57,071 --> 00:20:01,557
Excelente! Por que não me apresenta?
448
00:20:04,960 --> 00:20:08,500
Este é o encantador Lord Cavendish.
449
00:20:08,671 --> 00:20:09,857
Como está?
450
00:20:10,760 --> 00:20:13,340
E o bonito Lord Windsor.
451
00:20:13,540 --> 00:20:15,300
Prazer em conhecê-lo. Encantado, tenho certeza.
452
00:20:15,343 --> 00:20:20,180
E da América, o Lorde Havemercy altamente
elegível.
453
00:20:20,380 --> 00:20:21,380
Olá.
454
00:20:21,580 --> 00:20:26,129
Prazer. Adorável ver toda essa atenção
despendida na minha filha.
455
00:20:26,457 --> 00:20:28,986
Hum, preferimos sua outra filha.
456
00:20:29,055 --> 00:20:29,611
Lucy!
457
00:20:29,680 --> 00:20:31,980
A gostosa.
458
00:20:32,046 --> 00:20:32,574
Hahahahahaaa.
459
00:20:32,640 --> 00:20:34,520
Mas Lucy não está mais no mercado.
460
00:20:34,520 --> 00:20:35,600
Eu, no entanto,
461
00:20:35,600 --> 00:20:38,600
não sou sobrecarregada por nenhum pretendente.
462
00:20:38,600 --> 00:20:42,943
Então, se vocês, cavalheiros, tiverem o
mínimo de interesse --
463
00:20:42,971 --> 00:20:44,286
Tudo bem, tudo bem. Coração mole, querida.
464
00:20:47,714 --> 00:20:48,714
E onde está sua irmã?
465
00:20:49,086 --> 00:20:52,029
Estou ansioso para dar os meus melhores votos.
466
00:20:52,086 --> 00:20:53,086
Sim, claro que está.
467
00:20:53,145 --> 00:20:55,670
Alguém se importa com uma recarga?
468
00:20:55,671 --> 00:20:59,820
Oh, Kitty, você poderia buscar Lucy e
Jonathan, por favor?
469
00:20:59,920 --> 00:21:02,940
Pode dizer a eles que tem uma multidão
inquieta aqui embaixo.
470
00:21:03,014 --> 00:21:06,314
Sim, Dr. Westfeldt. Mais alguma coisa que
eu possa pegar para você?
471
00:21:06,560 --> 00:21:09,500
Bem, você pode me pegar meu estetoscópio...
472
00:21:09,920 --> 00:21:12,760
Notei que sumiu após nosso último check-up.
473
00:21:12,760 --> 00:21:14,839
Sim, Sr. Doutor, senhor.
474
00:21:14,840 --> 00:21:19,780
Sim, eu não posso muito bem curá-lo de sua
cleptomania sem as ferramentas do meu ofício,
posso?
475
00:21:19,980 --> 00:21:22,029
Não, senhor doutor, não.
476
00:21:22,229 --> 00:21:23,229
E também, meu relógio.
477
00:21:28,320 --> 00:21:29,860
Como isso foi parar aí!
478
00:21:33,729 --> 00:21:36,620
Eu, por um lado, acho que Kitty está fazendo
excelentes progressos.
479
00:21:36,621 --> 00:21:41,560
Dr. Westfeldt, todos os seus pacientes
realmente moram aqui mesmo na casa com você?
480
00:21:41,560 --> 00:21:43,120
Maravilhoso, não é?
481
00:21:43,120 --> 00:21:46,140
Você não está preocupado com a segurança de
suas filhas?
482
00:21:46,214 --> 00:21:46,806
Cavalheiros!
483
00:21:46,880 --> 00:21:50,000
A insanidade é meramente o fracasso da
sociedade
484
00:21:50,000 --> 00:21:52,840
em reconhecer a individualidade e o brilho.
485
00:21:52,840 --> 00:21:54,600
Pai é um defensor do brilho.
486
00:21:54,600 --> 00:21:56,280
Eu sou. Eu amo brilhos.
487
00:21:56,280 --> 00:21:57,420
Eu não posso negar.
488
00:21:57,700 --> 00:21:59,929
Mas eles são perigosos!
489
00:21:59,943 --> 00:22:00,943
Brilhos?
490
00:22:00,986 --> 00:22:02,557
Não, pessoas loucas!
491
00:22:02,840 --> 00:22:05,580
Essas pessoas não são loucas, estão doentes!
492
00:22:07,120 --> 00:22:12,000
Eles estão sofrendo, eles levam uma
existência solitária
493
00:22:12,000 --> 00:22:14,300
e ninguém é capaz de vê-los pelo seu
verdadeiro valor!
494
00:22:14,800 --> 00:22:17,320
Eles são negligenciados, pouco reconhecidos
495
00:22:17,320 --> 00:22:20,920
e julgados por um mundo obcecado com
aparências.
496
00:22:20,920 --> 00:22:23,520
Então, se nenhum de vocês pode reconhecer seu
potencial,
497
00:22:23,520 --> 00:22:25,280
então nenhum de vocês é digno
498
00:22:25,280 --> 00:22:27,300
de se chamar meu pretendente!
499
00:22:28,600 --> 00:22:29,429
Nós não éramos.
500
00:22:29,546 --> 00:22:30,483
Sinto muito?
501
00:22:30,600 --> 00:22:33,620
Sem ofensa, mas não são bem o nosso tipo.
502
00:22:33,720 --> 00:22:37,220
Mas, pensando bem, não és o tipo de ninguém,
pois não?
503
00:22:37,420 --> 00:22:47,814
[risadas infernais e espiraladas de marionete]
504
00:22:47,857 --> 00:22:49,243
ABUTRES!
505
00:22:49,320 --> 00:22:51,060
Saiam da minha casa. Agora.
506
00:22:51,814 --> 00:22:53,571
Muito bem, Mina!
507
00:22:53,698 --> 00:22:54,713
Não sabia que tinhas essa força.
508
00:22:54,840 --> 00:22:59,540
Nem eu. Há outras coisas que queria ter em mim.
509
00:22:59,543 --> 00:23:00,143
Mina.
510
00:23:09,186 --> 00:23:12,771
Mas, infelizmente, estou destinada a viver
a minha vida sem amor e sozinha.
511
00:23:14,680 --> 00:23:17,520
Boa noite. Permitam-me apresentar-me.
512
00:23:17,520 --> 00:23:19,660
Sou o Conde Drácula.
513
00:23:25,971 --> 00:23:27,529
OLÁ!
514
00:23:27,530 --> 00:23:29,986
É esta a residência Westfeldt?
515
00:23:30,186 --> 00:23:31,186
Exato. Sou o Dr. Westfeldt; pai da Lucy.
516
00:23:33,520 --> 00:23:35,086
Também esta aqui.
517
00:23:35,209 --> 00:23:36,197
Mina.
518
00:23:36,320 --> 00:23:38,540
Tenho todos os genes recessivos ;)
519
00:23:41,800 --> 00:23:46,071
Peço desculpa pelo atraso. Sou novo na cidade.
520
00:23:46,072 --> 00:23:47,829
Conde, posso perguntar-lhe uma coisa?
521
00:23:47,830 --> 00:23:50,740
Claro! Não tenho medo de falar de mim.
522
00:23:51,480 --> 00:23:55,540
Bem, isso é uma qualidade revigorante
num homem!
523
00:23:59,480 --> 00:24:02,929
Está... aqui sozinho?
524
00:24:03,028 --> 00:24:03,821
Exato.
525
00:24:03,920 --> 00:24:05,880
Hum, onde posso encontrar a Lucy?
526
00:24:05,880 --> 00:24:08,540
Oh, ela está lá em cima a namoriscar
com o Johnatan.
527
00:24:09,160 --> 00:24:10,220
Que feio!
528
00:24:10,480 --> 00:24:12,200
Não que eu seja puritana ou algo assim.
529
00:24:12,200 --> 00:24:16,100
Não, bem pelo contrário. Ando a cavalgar
há anos.
530
00:24:21,700 --> 00:24:25,200
Entendido. Fiz isto para o feliz casal.
531
00:24:25,200 --> 00:24:26,586
É uma babka!
532
00:24:27,480 --> 00:24:29,200
Infelizmente, o Jonathan tem algumas restrições
alimentares -
533
00:24:29,200 --> 00:24:30,320
Ah, eu sei.
534
00:24:30,320 --> 00:24:32,320
É sem glúten, sem crueldade, vegan,
535
00:24:32,320 --> 00:24:34,580
não OGM e com certificação biológica.
536
00:24:34,640 --> 00:24:38,220
Também trouxe uma para o resto de nós
que sabe bem.
537
00:24:39,329 --> 00:24:40,329
Que bom.
538
00:24:40,400 --> 00:24:42,740
Oh - meu - Deus.
539
00:24:43,120 --> 00:24:44,400
És incrível, não és?!
540
00:24:44,400 --> 00:24:48,686
Faço o meu melhor. Usei sal extra. Bom para
a pressão arterial.
541
00:24:48,914 --> 00:24:51,729
Isso não aumentaria a pressão arterial?
542
00:24:52,040 --> 00:24:57,460
Para equilibrar o doce. O chef de Marie
Antoinette deu-me essa dica antes de perder
a cabeça.
543
00:24:57,660 --> 00:25:01,514
[sons confusos de Westfeldt]
544
00:25:02,040 --> 00:25:03,460
Ah! Ele está a gozar connosco.
545
00:25:05,129 --> 00:25:10,557
Oh, vamos ter de ter cuidado consigo!
Vou pedir à Kitty para colocar isto
nos pratos dos convidados.
546
00:25:10,840 --> 00:25:14,140
Marie Antoinette? Quantos anos tem?
547
00:25:15,880 --> 00:25:18,240
Idade suficiente para apreciar a beleza
548
00:25:18,240 --> 00:25:21,820
encontrada nos lugares mais inesperados.
549
00:25:22,360 --> 00:25:23,360
Oh, senhor!
550
00:25:23,360 --> 00:25:25,143
A sua mão é tão suave.
551
00:25:25,144 --> 00:25:28,180
Gosta disso? O segredo é ficar fora do sol.
552
00:25:30,514 --> 00:25:32,514
Mina! Junte-se a nós!
553
00:25:32,599 --> 00:25:33,275
Okay...
554
00:25:33,360 --> 00:25:34,880
Senhoras e senhores!
555
00:25:34,880 --> 00:25:37,729
Apresento-vos os futuros noivos...
556
00:25:37,730 --> 00:25:43,114
...a minha adorável filha Lucy Westfeldt
e o seu pretendente, Jonathan Harker.
557
00:25:43,314 --> 00:25:45,229
Que tal um brinde, então, Jonathan?
558
00:25:45,429 --> 00:25:48,171
Não, obrigado. Sou péssimo a falar em público.
559
00:25:48,320 --> 00:25:50,040
Oh, vamos lá, é a tua festa de noivado!
560
00:25:50,040 --> 00:25:50,980
Diz alguma coisa!
561
00:25:51,062 --> 00:25:51,457
Pai?
562
00:25:51,491 --> 00:25:51,766
Hmm?
563
00:25:51,800 --> 00:25:53,780
Também é a minha festa de noivado.
564
00:25:55,320 --> 00:25:57,420
Sim, tens toda a razão...
565
00:25:57,480 --> 00:26:00,840
Obrigado, e obrigado a todos por
estarem aqui esta noite
566
00:26:00,840 --> 00:26:02,140
para celebrar connosco.
567
00:26:02,680 --> 00:26:03,740
Olá!!
568
00:26:06,071 --> 00:26:07,071
...sabem. É engraçado,
569
00:26:07,271 --> 00:26:08,271
Jonathan e eu conhecemo-nos há tanto tempo
570
00:26:09,080 --> 00:26:11,580
que às vezes esquecemos que já não
somos casados.
571
00:26:11,760 --> 00:26:14,700
Ele tem sido uma presença constante
nesta casa desde que éramos crianças.
572
00:26:15,160 --> 00:26:17,400
A minha mãe sempre brincou que
nos casaríamos um dia,
573
00:26:17,400 --> 00:26:21,060
e agora aqui estamos nós. Que tal?
574
00:26:21,800 --> 00:26:24,420
Só queria que ela pudesse estar aqui
para ver isto.
575
00:26:24,520 --> 00:26:27,580
Mas sei que ela está a sorrir para nós.
576
00:26:27,780 --> 00:26:28,780
Está tudo bem, irmã, eu cuido de ti.
577
00:26:30,640 --> 00:26:32,429
Saúde a todos.
578
00:26:32,430 --> 00:26:33,780
Sim, bebam tudo!
579
00:26:34,160 --> 00:26:37,380
E se alguém estiver interessado na
minha outra filha, Mina,
580
00:26:37,400 --> 00:26:40,514
todas as ofertas serão consideradas.
581
00:26:40,543 --> 00:26:41,543
Hyup-yup-yup, vamos receber os convidados.
582
00:26:47,386 --> 00:26:48,514
Jonathan.
583
00:26:49,560 --> 00:26:51,300
Não acredito nos meus olhos!
584
00:26:51,301 --> 00:26:53,699
Drácula, meu velho! Estás vivo!
585
00:26:53,700 --> 00:26:55,529
Eu não iria tão longe.
586
00:26:55,543 --> 00:26:56,543
[ambos a torcer]
587
00:26:56,700 --> 00:26:58,800
Pensei que todos naquele navio tinham
perecido!
588
00:26:58,880 --> 00:27:00,680
Consegui escapar por pouco.
589
00:27:00,680 --> 00:27:03,400
Extraordinário! Oh, temos de avisar
os jornais!
590
00:27:03,472 --> 00:27:04,048
Não!
591
00:27:04,120 --> 00:27:04,920
Não?
592
00:27:05,960 --> 00:27:08,940
Foi... suficientemente angustiante para
viver uma vez.
593
00:27:09,040 --> 00:27:09,960
Sim, claro,
594
00:27:09,960 --> 00:27:12,780
mas a história, é tremenda!
595
00:27:12,894 --> 00:27:13,806
Serias famoso.
596
00:27:13,920 --> 00:27:16,171
Estou feliz a viver nas sombras.
597
00:27:16,371 --> 00:27:20,957
Bem, estou muito feliz por te ver. E, bem, com um ar muito bem, tudo considerado.
598
00:27:21,043 --> 00:27:22,840
Não achas que preciso de um corte de cabelo?
599
00:27:22,840 --> 00:27:24,240
Talvez um pouco em cima?
600
00:27:24,240 --> 00:27:26,420
Há um espelho ali se quiseres dar uma olhada?
601
00:27:26,500 --> 00:27:28,529
Espelhos não são bem a minha praia.
602
00:27:29,600 --> 00:27:33,271
Oh! Jonathan, querido, seus amigos
são uns encantos.
603
00:27:33,320 --> 00:27:36,243
Você não conheceu todos. Temos
uma chegada tardia.
604
00:27:36,244 --> 00:27:39,400
Lucy! Seu noivo me falou tanto sobre você.
605
00:27:39,400 --> 00:27:41,071
Ah, é? Espero que tudo de bom.
606
00:27:41,164 --> 00:27:41,907
Naturalmente.
607
00:27:42,000 --> 00:27:46,140
Conde Drácula. Você é ainda mais
fascinante pessoalmente.
608
00:27:46,270 --> 00:27:47,310
Ora, obrigado!
609
00:27:47,440 --> 00:27:51,780
Não tenho certeza se alguém já beijou
minha mão assim antes. Tão continental.
610
00:27:52,160 --> 00:27:54,540
Conde, de onde você disse que era?
611
00:27:54,760 --> 00:27:56,371
Das montanhas Cárpatos.
612
00:27:56,372 --> 00:27:58,929
O Conde acaba de comprar Withering Manor.
613
00:27:58,957 --> 00:28:01,914
Sério? Um pouco para reformar, hein?
614
00:28:01,960 --> 00:28:03,614
É perfeito como está.
615
00:28:03,629 --> 00:28:06,014
O quê, com o mofo? E os insetos?
E o cheiro?
616
00:28:06,120 --> 00:28:09,340
Não me incomoda. Tenho um timeshare
na Flórida.
617
00:28:11,171 --> 00:28:16,214
Este é um homem muito resiliente.
Ele é o único sobrevivente do naufrágio
da noite passada!
618
00:28:16,400 --> 00:28:19,340
Sério? Bem, você se recuperou bem.
619
00:28:19,360 --> 00:28:21,200
Conde, o manifesto do navio
620
00:28:21,200 --> 00:28:24,985
relatou seis caixas de terra do exterior.
Você não saberia nada sobre isso,
saberia?
621
00:28:24,986 --> 00:28:27,640
Na verdade, são minhas. Ha!
622
00:28:27,640 --> 00:28:28,600
Eu, uh, eu,
623
00:28:28,600 --> 00:28:32,360
Eu planejo cultivar algumas das minhas
ervas nativas de casa
624
00:28:32,360 --> 00:28:33,857
para assar.
625
00:28:33,911 --> 00:28:34,346
Fascinante!
626
00:28:34,400 --> 00:28:39,020
Sim, assar atrai a sensualidade da minha alma.
627
00:28:39,160 --> 00:28:41,671
Trabalhando a massa macia,
628
00:28:41,680 --> 00:28:44,960
vendo-a crescer lentamente e irradiar calor,
629
00:28:44,960 --> 00:28:49,100
e então alimentando meu amante enquanto
seus olhos reviram
630
00:28:49,186 --> 00:28:51,600
para trás e eles gemem e imploram por mais.
631
00:28:52,114 --> 00:28:53,114
URRNGH.
632
00:28:59,120 --> 00:29:01,640
Na verdade, eu quis dizer que o solo
era fascinante.
633
00:29:01,640 --> 00:29:03,860
Ah! Bem, isso é só terra.
634
00:29:03,900 --> 00:29:09,357
Só terra? Cada punhado de terra contém
um mundo inteiro! Líquidos, gases,
minerais,
635
00:29:09,500 --> 00:29:11,357
Todas as coisas que nos dão vida!
636
00:29:11,358 --> 00:29:12,357
Uau :)
637
00:29:12,557 --> 00:29:13,557
Desculpe, eu-
638
00:29:14,040 --> 00:29:17,156
Eu me empolgo. Eu era uma estudante
de ciências da terra em Oxford.
639
00:29:17,157 --> 00:29:19,400
Oxford? Impressionante.
640
00:29:19,400 --> 00:29:21,640
Não realmente. Não era como se eu
tivesse sido a melhor da minha turma
641
00:29:21,640 --> 00:29:23,420
e então não conseguisse encontrar
trabalho porque eu era uma mulher.
642
00:29:23,800 --> 00:29:24,600
Oh, espere.
643
00:29:26,080 --> 00:29:27,320
O lado bom é
644
00:29:27,320 --> 00:29:30,980
que ela está prestes a começar o trabalho
mais importante de todos:
645
00:29:31,120 --> 00:29:33,357
esposa e mãe.
646
00:29:33,557 --> 00:29:34,557
Ebaaa.
647
00:29:35,840 --> 00:29:36,640
Lucy,
648
00:29:36,840 --> 00:29:40,440
posso convidá-la para ver algumas das
minhas amostras de solo?
649
00:29:40,440 --> 00:29:42,080
Isso é muito generoso da sua parte, conde!
650
00:29:42,080 --> 00:29:44,320
Excelente! Venha comigo agora.
651
00:29:44,320 --> 00:29:47,320
Agora? No meio da minha festa de noivado?
652
00:29:47,320 --> 00:29:49,820
Bobagem. Encontraremos tempo na próxima semana ou duas.
653
00:29:50,520 --> 00:29:53,780
Ah. Então você não quer -
654
00:29:53,918 --> 00:29:55,022
Ir para casa com você?
655
00:29:55,160 --> 00:29:57,980
Bem, normalmente não preciso pedir duas vezes.
656
00:29:58,180 --> 00:30:05,871
[todos riem]
657
00:30:06,071 --> 00:30:07,071
Você é engraçada.
658
00:30:07,271 --> 00:30:10,471
[Mina continua rindo]
659
00:30:10,560 --> 00:30:11,900
Oh meu Deus...
660
00:30:12,014 --> 00:30:14,243
[ela ainda está rindo]
661
00:30:14,360 --> 00:30:16,340
...Oh meu Deus.
662
00:30:16,540 --> 00:30:17,540
Ohh, meu Deus.
663
00:30:21,680 --> 00:30:23,129
Estou falando sério.
664
00:30:23,214 --> 00:30:25,240
Bem, obrigado pela risada, conde.
665
00:30:25,240 --> 00:30:27,720
Bem-vindo a Whitby. Venha, querida Lucy,
666
00:30:27,720 --> 00:30:30,740
Quero apresentar você às minhas primas Mary e Shelley.
667
00:30:34,080 --> 00:30:36,500
Levante a mão se você é estranho em festas!
668
00:30:39,160 --> 00:30:40,140
Só eu?
669
00:30:41,000 --> 00:30:43,820
E então, como você está se saindo?
670
00:30:44,020 --> 00:30:45,300
Renfield te ofereceu um canapé?
671
00:30:45,557 --> 00:30:46,557
Renfield?
672
00:30:46,560 --> 00:30:49,520
Um dos meus pacientes. E meu mordomo.
673
00:30:49,520 --> 00:30:51,360
Ele está trabalhando na festa aqui
674
00:30:51,360 --> 00:30:54,140
em algum lugar para desenvolver suas habilidades sociais.
675
00:30:54,400 --> 00:30:55,714
Renfield!
676
00:30:55,914 --> 00:30:56,914
SIM, DOUTOOOR?
677
00:30:57,440 --> 00:30:59,580
Você poderia, por favor, voltar aqui?
678
00:30:59,760 --> 00:31:01,020
JÁ VOU, DOUTOOOR!
679
00:31:02,400 --> 00:31:05,671
Ele tem pouca ou nenhuma autoconfiança, então ele é altamente sugestionável.
680
00:31:05,700 --> 00:31:06,700
É mesmo!
681
00:31:06,701 --> 00:31:07,457
E ele come insetos.
682
00:31:07,500 --> 00:31:10,443
Vou ver o que o está atrasando. Renfield!
683
00:31:10,520 --> 00:31:15,140
Entãooo, parece que somos só nós dois aqui sozinhos.
684
00:31:19,080 --> 00:31:22,340
Sim, eu prefiro muito mais socializar em grupos menores.
685
00:31:22,560 --> 00:31:24,880
Grandes mesas de garotas fofoqueiras
686
00:31:24,880 --> 00:31:29,060
sempre me deixam um pouco ansiosa, então isso é um raro mimo.
687
00:31:29,280 --> 00:31:30,780
Bem. De fato.
688
00:31:40,120 --> 00:31:42,260
Eu gosto das suas calças.
689
00:31:43,640 --> 00:31:44,500
Obrigado.
690
00:31:49,440 --> 00:31:50,960
Oh, e da sua camisa.
691
00:31:50,960 --> 00:31:52,140
Obrigado, Mina.
692
00:31:58,640 --> 00:32:00,200
E-e do seu rosto!
693
00:32:00,229 --> 00:32:00,886
Mina!
694
00:32:00,921 --> 00:32:01,205
PAI,
695
00:32:01,240 --> 00:32:02,500
JÁ ESTOU INDO!
696
00:32:03,280 --> 00:32:04,460
Deus.
697
00:32:07,560 --> 00:32:10,520
Oh, você deve estar sedento da sua viagem, certo?
698
00:32:10,520 --> 00:32:11,620
Vou te pegar uma bebida!
699
00:32:12,480 --> 00:32:14,220
Boa noite, senhor!
700
00:32:14,640 --> 00:32:17,757
Você gostaria de um petisco com queijo?
701
00:32:17,800 --> 00:32:19,386
Deixe-me adivinhar. Renfield?
702
00:32:19,457 --> 00:32:21,180
Eu conheço você?
703
00:32:21,200 --> 00:32:23,343
Ainda não, mas eu conheço você.
704
00:32:23,543 --> 00:32:24,543
Conhece?!
705
00:32:24,743 --> 00:32:26,686
Melhor do que você mesmo.
706
00:32:26,729 --> 00:32:31,500
Você está sozinho. É incompreendido.
Você está sem propósito.
707
00:32:31,700 --> 00:32:32,700
[adulação]
708
00:32:32,900 --> 00:32:36,186
É como se ele pudesse ver minha alma!
709
00:32:36,386 --> 00:32:38,729
Meu único alívio é servir aos outros.
710
00:32:38,857 --> 00:32:42,520
Bem, eu tenho uma pequena inclinação
por ser servido.
711
00:32:42,520 --> 00:32:44,880
E eu poderia usar alguma ajuda
para limpar por perto
712
00:32:44,880 --> 00:32:47,380
uma mansão definhando caso eu receba
um hóspede.
713
00:32:47,880 --> 00:32:51,020
Você não tem medo de... um ou dois
insetos, tem?
714
00:32:51,220 --> 00:32:54,357
[Ruídos animados de Renfield]
715
00:32:54,557 --> 00:32:57,829
Insetos?! Que tipo de insetos?!
Poderia ser mais específico?
716
00:32:58,360 --> 00:33:00,200
Por que você não aparece mais tarde hoje
717
00:33:00,200 --> 00:33:03,020
à noite e vê por si mesmo?
Vou preparar uma variedade.
718
00:33:03,240 --> 00:33:05,160
Quando se trata de ingredientes vivos
719
00:33:05,160 --> 00:33:07,220
eu sou um mestre chef.
720
00:33:07,400 --> 00:33:09,271
Mestre chef~!!
721
00:33:09,320 --> 00:33:09,711
Venha.
722
00:33:09,760 --> 00:33:11,886
3 da manhã, e não conte a ninguém.
723
00:33:11,957 --> 00:33:14,314
SIM, MESTRE~!!
724
00:33:14,880 --> 00:33:15,860
Chef.
725
00:33:17,800 --> 00:33:19,060
Estou de volta!
726
00:33:20,200 --> 00:33:21,500
Quem está com sede?!
727
00:33:23,920 --> 00:33:25,229
Guela abaixo.
728
00:33:25,429 --> 00:33:26,429
Sim, hum.
729
00:33:27,080 --> 00:33:28,100
Oh, oh, tudo bem.
730
00:33:29,920 --> 00:33:31,020
Mmm.
731
00:33:31,800 --> 00:33:35,880
Conde, posso ser tão ousado
a ponto de pedir... uma dança?
732
00:33:35,880 --> 00:33:39,320
Oh, gostaria muito, mas estou faminto.
733
00:33:39,320 --> 00:33:43,000
Eu realmente preciso ir e encontrar
alguém -- algo! -- para comer.
734
00:33:43,000 --> 00:33:44,840
Oh, eu ficaria feliz em preparar
um prato para você.
735
00:33:44,840 --> 00:33:45,160
Oh, não,
736
00:33:45,160 --> 00:33:45,960
não não
737
00:33:45,960 --> 00:33:46,320
não não,
738
00:33:46,320 --> 00:33:49,580
obrigado, mas estou em uma dieta
líquida especial.
739
00:33:49,840 --> 00:33:52,180
Só um giro rápido, então?
740
00:33:53,400 --> 00:33:54,800
Certo, um rápido.
741
00:33:54,800 --> 00:33:58,760
Mas total transparência, eu não estou
emocionalmente disponível.
742
00:33:58,760 --> 00:34:00,620
Meu coração está em outro lugar.
743
00:34:01,440 --> 00:34:03,200
Meu coração está tão faminto
744
00:34:03,200 --> 00:34:06,440
que até as sobras da sua mesa
parecerão um banquete
745
00:34:06,440 --> 00:34:07,240
para mim.
746
00:34:09,160 --> 00:34:10,140
Muito bem, então.
747
00:34:11,200 --> 00:34:12,860
Oh!
748
00:34:17,519 --> 00:34:18,319
Desculpe.
749
00:34:22,900 --> 00:34:25,986
Você é muito mais animada do que
minha parceira de dança habitual.
750
00:34:26,111 --> 00:34:27,115
E quem é essa?
751
00:34:27,240 --> 00:34:28,580
O banco ali.
752
00:34:29,880 --> 00:34:33,980
Alguém já lhe disse que você tem veias bonitas?
753
00:34:35,440 --> 00:34:37,300
Oh, não; não, nunca disseram!
754
00:34:37,680 --> 00:34:40,080
Geralmente apenas comentam sobre meus
dedos grossos
755
00:34:40,080 --> 00:34:41,220
e dente extra.
756
00:34:44,320 --> 00:34:49,800
Eu estava falando sobre as varizes no seu
pescoço.
757
00:34:49,800 --> 00:34:51,840
Oh, querido, que elogio revigorante!
758
00:34:51,840 --> 00:34:55,680
A maneira como curva suavemente, inclinando
no ângulo certo
759
00:34:55,680 --> 00:34:57,740
para exibir sua veia jugular requintada.
760
00:34:59,920 --> 00:35:02,000
Você não é como todos os outros homens
em Whitby, não é?
761
00:35:02,000 --> 00:35:05,440
A Transilvânia é muito longe daqui.
762
00:35:05,440 --> 00:35:09,220
Simplificando, sou um estranho em uma terra
estranha.
763
00:35:09,420 --> 00:35:10,420
Engraçado.
764
00:35:10,550 --> 00:35:11,590
Eu sempre me senti assim também.
765
00:35:11,720 --> 00:35:16,360
Claro que sim. Todos nós estamos sozinhos,
766
00:35:16,360 --> 00:35:19,000
não estamos? Desejando conforto momentâneo
767
00:35:19,000 --> 00:35:22,340
nos braços de alguém que vai te apertar,
768
00:35:22,440 --> 00:35:24,300
acariciar seu rosto,
769
00:35:24,500 --> 00:35:27,543
e ter controle total sobre você.
770
00:35:28,280 --> 00:35:29,620
Quer sair daqui?
771
00:35:31,929 --> 00:35:33,571
Minha casa é do outro lado da cidade.
772
00:35:33,771 --> 00:35:34,771
Bom. Vou pegar uma garrafa.
773
00:35:34,971 --> 00:35:39,043
Não se preocupe. Estou com sede de outra
coisa.
774
00:35:50,880 --> 00:35:57,340
15 de outubro de 1897. Para o Doutor Jean
von Helsing,
775
00:35:57,680 --> 00:35:59,420
Universidade de Schmutz,
776
00:36:00,000 --> 00:36:01,480
Campus de Brandemburgo,
777
00:36:01,480 --> 00:36:04,260
Departamento de Doenças Infecciosas Raras.
778
00:36:04,680 --> 00:36:06,700
Prezado Doutor Van Helsing.
779
00:36:07,040 --> 00:36:10,540
Escrevo-lhe agora com extrema necessidade
de sua perícia.
780
00:36:10,960 --> 00:36:12,800
Três dias atrás, minha filha mais velha,
781
00:36:12,800 --> 00:36:14,960
Mina, estava na festa de noivado de sua
irmã,
782
00:36:14,960 --> 00:36:18,500
com uma tez rubra e cheia de vida.
783
00:36:19,200 --> 00:36:20,280
Na manhã seguinte,
784
00:36:20,280 --> 00:36:23,600
ela estava acamada e pálida, suas veias
785
00:36:23,600 --> 00:36:25,520
inchadas com uma cor estranha,
786
00:36:25,520 --> 00:36:28,120
e incapaz de olhar a luz direta do sol
787
00:36:28,120 --> 00:36:29,900
sem fazer careta de dor.
788
00:36:31,000 --> 00:36:35,740
A princípio, presumi que era uma questão
feminina,
789
00:36:36,320 --> 00:36:38,540
mas é mais assustador do que isso.
790
00:36:39,000 --> 00:36:42,420
Não consigo identificar a fonte de sua angústia.
791
00:36:42,560 --> 00:36:45,100
Imploro que venha nos ver imediatamente.
792
00:36:45,560 --> 00:36:47,260
Falando de homem para homem,
793
00:36:47,771 --> 00:36:49,714
temo por sua vida.
794
00:36:50,743 --> 00:36:55,100
Minha querida, doce Mina. Como me dói
vê-la assim.
795
00:36:55,640 --> 00:37:00,060
Olhe para o rosto dela, Jonathan. Ela parece
esgotada e doentia.
796
00:37:01,240 --> 00:37:02,820
Parece a mesma para mim.
797
00:37:03,786 --> 00:37:10,671
Porque você está do outro lado da sala.
Chegue mais perto, olhe para as veias dela.
É como se o sangue dela estivesse fervendo.
798
00:37:11,080 --> 00:37:12,180
Oh sim, ahah,
799
00:37:12,320 --> 00:37:13,460
muito preocupante.
800
00:37:14,000 --> 00:37:18,057
Por que eu não desço? Dar a vocês privacidade,
sim?
801
00:37:18,186 --> 00:37:20,643
Agora pode ser um bom momento para
eu trabalhar no menu para
802
00:37:20,657 --> 00:37:21,371
o casamento!
803
00:37:21,386 --> 00:37:22,386
Jonathan!
804
00:37:22,519 --> 00:37:23,587
Se minha irmã não melhorar,
805
00:37:23,720 --> 00:37:25,020
não haverá casamento.
806
00:37:25,529 --> 00:37:26,529
Claro.
807
00:37:26,680 --> 00:37:29,220
Espero que o Dr. Van Helsing possa ajudar.
808
00:37:29,360 --> 00:37:31,740
Renfield está buscando-o na estação agora.
809
00:37:31,806 --> 00:37:32,334
[Mina geme]
810
00:37:32,400 --> 00:37:34,620
Mina! Doce irmã! Você está com dor?
811
00:37:34,730 --> 00:37:35,610
[Mina geme novamente.]
812
00:37:35,720 --> 00:37:38,760
Parece um não para mim! Ou um sim.
813
00:37:38,760 --> 00:37:41,420
Vou ver se Renfield voltou com o médico.
814
00:37:43,386 --> 00:37:46,020
Aqui, irmã, aqui. Não tenha medo.
815
00:37:46,800 --> 00:37:49,580
Seja lá qual for esta terrível doença
que
816
00:37:49,680 --> 00:37:51,820
afligiu você, você vai vencê-la. Você vai!
817
00:37:52,720 --> 00:37:53,820
Você me ouve?
818
00:37:54,880 --> 00:37:56,660
Mas você deve ser forte!
819
00:37:57,320 --> 00:37:59,660
Você se lembra do que a mãe nos
disse quando éramos crianças?
820
00:37:59,960 --> 00:38:02,080
Naquela noite, quando a tempestade do mar
821
00:38:02,080 --> 00:38:03,240
fez aquele horrível,
822
00:38:03,240 --> 00:38:05,280
uivo horrível contra a janela do nosso
quarto, e você estava convencida
823
00:38:05,280 --> 00:38:06,740
de que alguém estava vindo nos pegar?
824
00:38:07,120 --> 00:38:09,300
Mas ela não nos deixou nos esconder
debaixo das cobertas.
825
00:38:09,520 --> 00:38:10,340
Não, ela --
826
00:38:10,600 --> 00:38:12,100
ela nos levou até a janela,
827
00:38:12,120 --> 00:38:13,920
abriu-a completamente e deixou o ar
entrar para provar
828
00:38:13,920 --> 00:38:15,940
que não havia nada lá fora que pudesse
nos machucar...
829
00:38:16,520 --> 00:38:18,120
Além do serial killer
830
00:38:18,120 --> 00:38:20,129
que assassinou a família ao lado.
831
00:38:21,440 --> 00:38:23,420
Mas o conselho da mãe ainda vale!
832
00:38:23,600 --> 00:38:25,240
Seja o que for, isso vai passar.
833
00:38:25,240 --> 00:38:27,780
Mas você deve lutar, você deve!
834
00:38:28,320 --> 00:38:29,660
Pelo bem da sua família!
835
00:38:29,880 --> 00:38:31,500
Pelo bem do seu futuro!
836
00:38:32,400 --> 00:38:34,360
Pelo bem dos estudantes de medicina
837
00:38:34,360 --> 00:38:36,420
que te estudam toda primavera!
838
00:38:37,871 --> 00:38:39,257
Nenhum sinal do médico.
839
00:38:39,371 --> 00:38:43,614
Devo dizer, é muito perturbador ver uma
pessoa tão viva e alegre num momento
840
00:38:43,686 --> 00:38:44,886
e depois caída no seguinte.
841
00:38:46,240 --> 00:38:47,040
O conde!
842
00:38:47,240 --> 00:38:48,240
Conde Drácula!
843
00:38:48,320 --> 00:38:48,960
O que tem ele?
844
00:38:49,040 --> 00:38:51,100
Meu Deus, por que eu não pensei nisso?
845
00:38:51,101 --> 00:38:51,971
Pensou no quê?
846
00:38:52,014 --> 00:38:58,060
O bolo dele! Ele deve ter usado ingredientes
estragados da Transilvânia. É só
847
00:38:58,640 --> 00:39:00,520
intoxicação alimentar! Todos na festa comeram,
848
00:39:00,520 --> 00:39:03,457
incluindo você! Ninguém mais se sentiu mal!
849
00:39:03,514 --> 00:39:07,357
Droga. Você está certo. É claramente
mais grave do que isso.
850
00:39:08,000 --> 00:39:09,880
Acabei de testar o sangue dela,
851
00:39:09,880 --> 00:39:12,040
e ela está severamente anémica.
852
00:39:12,040 --> 00:39:13,840
Vamos precisar começar transfusões.
853
00:39:13,840 --> 00:39:16,000
Tenho prazer em doar o quanto ela precisa.
854
00:39:16,000 --> 00:39:17,360
Van Helsing nos guiará.
855
00:39:17,360 --> 00:39:20,680
Ele é o médico mais realizado em
toda a Alemanha.
856
00:39:20,680 --> 00:39:22,860
Não há nada que ele não tenha visto.
857
00:39:24,200 --> 00:39:26,400
Falando no diabo! Deve ser ele agora.
858
00:39:26,400 --> 00:39:28,680
Graças a Deus! Ouviu isso, Mina?
859
00:39:28,680 --> 00:39:29,920
Você está a caminho da recuperação agora
860
00:39:29,920 --> 00:39:30,971
que o doutor Van Helsing está aqui.
861
00:39:30,986 --> 00:39:33,420
E ele veio de todo o Continente!
862
00:39:33,720 --> 00:39:34,940
Não é algo?
863
00:39:36,960 --> 00:39:40,760
Com licença, Doutor Westfeldt?
864
00:39:40,760 --> 00:39:43,120
Oh, oh, olá!
865
00:39:43,120 --> 00:39:47,060
Muito prazer! Deve ser a Sra. Van Helsing.
866
00:39:47,600 --> 00:39:50,140
Doutor Van Helsing.
867
00:39:51,160 --> 00:39:53,300
Sim, a esposa do Doutor Van Helsing.
868
00:39:53,520 --> 00:39:54,440
Seu marido está
869
00:39:54,440 --> 00:39:56,200
tirando as malas pesadas da carruagem?
870
00:39:56,200 --> 00:39:57,820
Eu não tenho marido.
871
00:40:00,440 --> 00:40:01,660
Oh, esse
872
00:40:01,714 --> 00:40:04,829
famoso senso de humor alemão!
873
00:40:05,029 --> 00:40:06,643
Eu vou ajudá-lo com as malas.
874
00:40:08,520 --> 00:40:10,140
Desculpe, Doutor,
875
00:40:10,280 --> 00:40:12,040
meu pai está sob muito estresse
876
00:40:12,040 --> 00:40:13,260
com a doença da minha irmã.
877
00:40:13,360 --> 00:40:15,160
Você poderia, por favor, dar uma
olhada nela agora?
878
00:40:15,161 --> 00:40:16,343
Tempo é essencial.
879
00:40:16,344 --> 00:40:17,343
Ja.
880
00:40:24,720 --> 00:40:26,660
Ela parece esgotada. Algum outro sintoma?
881
00:40:26,680 --> 00:40:31,443
Ela reclama de sonhos terríveis...
Alguns mais sexy do que outros.
882
00:40:31,643 --> 00:40:34,557
Ah, e uma fraqueza, uma falta de
sangue que confunde os médicos.
883
00:40:34,757 --> 00:40:36,043
Há quanto tempo essas marcas de
mordida estão visíveis?
884
00:40:36,243 --> 00:40:36,900
Marcas de mordida?
885
00:40:37,100 --> 00:40:40,114
Sim! Bem onde a artéria carótida
e a jugular se cruzam.
886
00:40:40,143 --> 00:40:42,129
Alguém disse "inseto"?
887
00:40:42,130 --> 00:40:42,857
Não!
888
00:40:43,057 --> 00:40:44,057
Onde está meu pai?
889
00:40:44,257 --> 00:40:47,100
Eu serei amaldiçoado, a carruagem se foi.
890
00:40:47,300 --> 00:40:49,029
Que mordomo peculiar você tem.
891
00:40:49,360 --> 00:40:50,440
Ele também é um paciente.
892
00:40:50,440 --> 00:40:52,880
Mas estamos perdendo tempo precioso aqui.
893
00:40:52,880 --> 00:40:54,360
Onde está o Doutor Van Helsing?
894
00:40:54,360 --> 00:40:55,120
Eu estou aqui.
895
00:40:55,121 --> 00:40:56,119
Não,
896
00:40:56,120 --> 00:41:00,360
você não está! Eu mandei chamar
o Doutor Jean [Jhhhon] Van Helsing.
897
00:41:00,360 --> 00:41:03,540
Como em, Jean [Jhhhon] Valjean[Val-Jhhhon].
898
00:41:04,560 --> 00:41:07,760
Não, você mandou chamar a Doutora
Jean [Gene] Van Helsing.
899
00:41:07,760 --> 00:41:12,071
Como em Jean [Gene] Val-Gene.
900
00:41:12,600 --> 00:41:14,114
Eu mandei chamar... uma médica?!
901
00:41:14,171 --> 00:41:15,171
Correto!
902
00:41:15,224 --> 00:41:15,647
Gah!
903
00:41:15,700 --> 00:41:19,229
Ohhh, eu não zombaria se fosse você.
904
00:41:22,640 --> 00:41:24,400
Sua filha está em grave perigo.
905
00:41:24,400 --> 00:41:25,960
Esta não é uma picada de inseto comum.
906
00:41:25,960 --> 00:41:27,114
O que quer dizer?
907
00:41:27,115 --> 00:41:31,500
Temo que ela possa ter sido picada por
algo mais sinistro.
908
00:41:34,800 --> 00:41:36,320
Algum de vocês saiu do país?
909
00:41:36,320 --> 00:41:37,640
Eu estive na Europa Oriental.
910
00:41:37,640 --> 00:41:39,320
Trouxe alguma fruta ou legume de lá?
911
00:41:39,320 --> 00:41:43,200
Só este alho do mercado de agricultores
em Bucareste. Mas ela não foi exposta a ele.
912
00:41:43,280 --> 00:41:45,320
Algo mais? Talvez algo do duty-free?
913
00:41:45,320 --> 00:41:45,929
Não?
914
00:41:46,014 --> 00:41:48,229
Bom! A economia é mínima!
915
00:41:55,771 --> 00:42:01,200
Vocês notaram algo ou alguém
inexpliiiicável na área ultimamente?
916
00:42:01,240 --> 00:42:06,971
Apenas a vida inglesa normal e cotidiana.
Sanduíches encharcados, muita chuva, navio
917
00:42:07,000 --> 00:42:08,357
fantasma que deu à costa. Nada de
extraordinário.
918
00:42:08,371 --> 00:42:08,943
Espere. O que foi isso?
919
00:42:08,971 --> 00:42:09,771
Nada de extraordinário.
920
00:42:09,843 --> 00:42:10,843
Não, volte uma ou duas palavras.
921
00:42:10,929 --> 00:42:13,257
Costa. Em. Deu à. Lavado?
922
00:42:13,271 --> 00:42:13,843
Continue...
923
00:42:13,857 --> 00:42:14,543
Navio. Fantasma?
924
00:42:14,649 --> 00:42:15,494
Um navio fantasma!
925
00:42:15,600 --> 00:42:17,800
Exatamente. Havia um manifesto?
926
00:42:17,800 --> 00:42:19,829
Sim! Por que, eu o encontrei na praia!
927
00:42:19,843 --> 00:42:22,414
Não havia carga alguma, além de
algumas sementes de pássaros,
928
00:42:22,415 --> 00:42:23,200
atum enlatado,
929
00:42:23,201 --> 00:42:24,400
e seis caixões de terra da Transilvânia.
930
00:42:24,500 --> 00:42:25,543
Nada de extraordinário.
931
00:42:25,557 --> 00:42:26,229
Espere, o que foi isso?
932
00:42:26,243 --> 00:42:27,243
Nada de extraordinário.
933
00:42:27,286 --> 00:42:28,286
Não, volte uma ou duas palavras.
934
00:42:28,300 --> 00:42:30,486
Terra. Transilvânia. De?
935
00:42:30,560 --> 00:42:31,671
Continue...
936
00:42:31,686 --> 00:42:32,986
Caixões. Seis?
937
00:42:33,000 --> 00:42:37,214
Seis caixões! Essa pode ser a chaaave.
938
00:42:37,321 --> 00:42:39,070
A chave para o quê?!
939
00:42:39,071 --> 00:42:41,140
O balcão de maquiagem na Selfridge’s?!
940
00:42:41,360 --> 00:42:45,400
Eu digo, essa medicina feminina não é
para mim.
941
00:42:45,400 --> 00:42:49,040
Receio que sim. Estou saindo para pegar
algumas solitárias
942
00:42:49,040 --> 00:42:55,971
e sanguessugas para drenar seus humores
malignos, como um médico de verdade.
943
00:42:57,440 --> 00:42:58,240
Voltarei antes do anoitecer. Lucy,
944
00:42:58,800 --> 00:43:01,640
Eu preciso saber, sua irmã ficou sozinha
com alguém
945
00:43:01,640 --> 00:43:03,360
na noite da festa?
946
00:43:03,360 --> 00:43:06,370
Ela tentou conversar com três dos meus
antigos pretendentes,
947
00:43:06,371 --> 00:43:08,180
mas não acredito que ela tenha ido
embora com nenhum deles.
948
00:43:08,380 --> 00:43:09,380
[Renfield ri histericamente]
949
00:43:09,580 --> 00:43:11,443
Renfield! Você me deu um susto!
950
00:43:11,643 --> 00:43:14,943
Palavras, palavras, palavras, palavras.
Ahaha!
951
00:43:15,000 --> 00:43:17,229
Não consigo parar de rir!
952
00:43:17,271 --> 00:43:18,271
Agora pare com isso.
953
00:43:18,280 --> 00:43:19,960
O que tem de engraçado numa rapariga
a morrer?
954
00:43:19,960 --> 00:43:25,143
Uma rapariga a morrer que flertou
com quatro cavalheiros.
955
00:43:25,200 --> 00:43:26,343
Eram só três, Renfield.
956
00:43:26,449 --> 00:43:27,294
Havia um quarto.
957
00:43:27,400 --> 00:43:29,980
E ela foi-se embora com ele
nessa noite.
958
00:43:30,180 --> 00:43:38,686
[sons arrepiantes de um ataque
vicioso de morcego]
959
00:43:38,729 --> 00:43:41,900
Eu não contei, mestre, eu não contei!
Desculpe.
960
00:43:41,936 --> 00:43:44,229
Por que está a falar com aquele
morceguinho?
961
00:43:44,257 --> 00:43:44,914
Aquilo é um morcego, doutor.
962
00:43:44,986 --> 00:43:46,057
É o demónio, isso sim!
963
00:43:46,129 --> 00:43:48,529
Esse seu alho, posso experimentar?
964
00:43:48,729 --> 00:43:49,729
Danke schön.
965
00:43:49,743 --> 00:43:51,199
Tire isso de perto dele.
966
00:43:51,200 --> 00:43:52,099
Dele?!
967
00:43:52,100 --> 00:43:54,757
Já disse demais!
968
00:43:54,840 --> 00:43:57,700
Desculpe, mestre!
969
00:43:57,900 --> 00:44:00,543
Aaaaaaaaaa
970
00:44:00,571 --> 00:44:04,114
aaaaaaaaaaaa
971
00:44:04,115 --> 00:44:06,029
aaaaaaa
972
00:44:06,120 --> 00:44:07,980
aaaEu pensei ter ouvido um grito!
973
00:44:15,329 --> 00:44:17,200
É o Renfield, ele foi-se!
974
00:44:17,201 --> 00:44:18,743
Pela janela e da varanda.
975
00:44:18,800 --> 00:44:20,820
Depois de conversar com um
morceguinho.
976
00:44:20,857 --> 00:44:24,114
Oh, não. E ele estava tão bem.
977
00:44:24,314 --> 00:44:25,971
Eu não diria tanto.
978
00:44:26,614 --> 00:44:28,440
Ele já fugiu antes.
Nós vamos encontrá-lo.
979
00:44:28,640 --> 00:44:29,640
Talvez não o queira encontrar.
980
00:44:29,880 --> 00:44:31,440
Ele pode ser o responsável
981
00:44:31,440 --> 00:44:32,720
pela doença da sua filha.
982
00:44:32,720 --> 00:44:34,340
Acha mesmo isso?
983
00:44:34,520 --> 00:44:37,540
Por que ele nunca magoaria nem
uma mosca -- oh, sim.
984
00:44:39,400 --> 00:44:40,200
Exatamente!
985
00:44:40,720 --> 00:44:45,686
Há algo de podre no arrrrr aqui.
986
00:44:45,800 --> 00:44:47,729
O que está a acontecer connosco,
doutor?
987
00:44:47,832 --> 00:44:51,100
Com base em todas as evidências,
só pode ser uma coisa.
988
00:44:53,560 --> 00:44:56,000
20 de outubro de 1897.
989
00:44:56,057 --> 00:45:00,686
A paciente, Mina Westfeldt, piora a
cada hora, com surtos intermitentes
de agressão extrema.
990
00:45:00,700 --> 00:45:04,371
Fomos forçados a acorrentá-la à
cama para sua própria segurança.
991
00:45:04,386 --> 00:45:09,271
Nosso próximo curso de ação é
administrar transfusões de sangue.
992
00:45:10,240 --> 00:45:12,143
Eu só li sobre...
993
00:45:12,186 --> 00:45:13,068
vampiros
994
00:45:13,120 --> 00:45:17,300
em textos médicos antigos.
Eu presumi que eles eram coisas,
uh,
995
00:45:18,560 --> 00:45:22,300
de ficção e contos de fadas. No
entanto, eu
996
00:45:22,840 --> 00:45:24,980
temo que estou prestes a ser
desmentido.
997
00:45:25,360 --> 00:45:29,380
Se assim for - Gott nos ajude.
998
00:45:37,920 --> 00:45:41,200
Como ela está? Alguma melhora
esta noite?
999
00:45:41,201 --> 00:45:42,071
Receio que não.
1000
00:45:42,072 --> 00:45:42,743
Scheiße!
1001
00:45:43,614 --> 00:45:45,814
Pensei que as transfusões estivessem
funcionando.
1002
00:45:45,815 --> 00:45:47,386
Qual é o nosso próximo curso de ação,
doutor?
1003
00:45:47,414 --> 00:45:49,457
Vou avaliar!
1004
00:45:49,657 --> 00:45:50,657
Mina?
1005
00:45:51,040 --> 00:45:54,214
Aqui é o Dr. Van Helsing. Pode me ouvir?
1006
00:45:54,280 --> 00:45:57,020
Ela mal consegue falar. Seus pulmões
estão muito fracos.
1007
00:45:57,320 --> 00:46:01,340
Sim, eu posso ouvir você.
1008
00:46:01,680 --> 00:46:05,660
Excelente. Que voz bonita você tem!
1009
00:46:07,120 --> 00:46:10,214
Ele disse que eu tinha um pescoço bonito.
1010
00:46:10,414 --> 00:46:11,414
Quem disse que você tinha um pescoço
bonito?
1011
00:46:11,443 --> 00:46:16,014
Ela está alucinando, Doutor.
Claramente ninguém diria isso a ela.
1012
00:46:16,857 --> 00:46:18,500
Quem elogiou seu pescoço?
1013
00:46:19,500 --> 00:46:20,300
Outro episódio!
1014
00:46:20,320 --> 00:46:21,900
As correntes a segurarão.
1015
00:46:22,100 --> 00:46:23,100
Você tem certeza?
1016
00:46:23,300 --> 00:46:25,843
[todos gritam de medo]
1017
00:46:26,043 --> 00:46:27,043
Sangue! Sangue! Eu devo ter sangue!
1018
00:46:27,152 --> 00:46:28,020
Aaaah!
1019
00:46:28,129 --> 00:46:30,113
Jonathan, rápido, pegue seus pés.
1020
00:46:30,200 --> 00:46:32,386
Você não acha que ela é contagiosa,
acha?
1021
00:46:32,462 --> 00:46:33,067
AAh!
1022
00:46:33,143 --> 00:46:36,329
Sério, Jonathan, esse é o primeiro
pensamento em sua mente?
1023
00:46:36,330 --> 00:46:38,429
Aaaaah!
1024
00:46:38,629 --> 00:46:43,971
[ruídos de estrangulamento de fantoche
continuam]
1025
00:46:44,000 --> 00:46:46,260
Ela é surpreendentemente flexível.
1026
00:46:50,943 --> 00:46:52,820
Diminuiu.
1027
00:46:57,080 --> 00:47:00,471
Descanse, descanse, Mina, descanse.
1028
00:47:00,472 --> 00:47:01,057
Honk-shoo.
1029
00:47:01,058 --> 00:47:02,057
Ela está dormindo.
1030
00:47:03,114 --> 00:47:04,957
Vocês também, meus queridos.
1031
00:47:04,986 --> 00:47:08,300
Todos nós devemos descansar um pouco
se quisermos cuidar dela.
1032
00:47:08,680 --> 00:47:10,400
Gute nacht, meine lieblings.
1033
00:47:15,657 --> 00:47:16,657
Jonathan, oh...
1034
00:47:16,680 --> 00:47:18,420
Você pode limpar a testa dela?
1035
00:47:18,471 --> 00:47:21,229
Hum,
1036
00:47:21,310 --> 00:47:21,959
não, obrigado.
1037
00:47:22,040 --> 00:47:23,420
Você prefere trocar o penico dela?
1038
00:47:23,543 --> 00:47:26,143
Eu preferiria não fazer nenhum dos
dois, muito obrigado.
1039
00:47:26,144 --> 00:47:26,900
Jonathan!
1040
00:47:26,901 --> 00:47:27,900
Germes!
1041
00:47:27,943 --> 00:47:30,357
Ela precisa de nós. Ela está gravemente
doente!
1042
00:47:31,080 --> 00:47:34,700
É por isso que prefiro ficar a uma
distância confortável!
1043
00:47:36,000 --> 00:47:37,700
E se eu ficasse doente?
1044
00:47:37,857 --> 00:47:40,914
Você também permaneceria a uma
distância confortável de mim?
1045
00:47:40,915 --> 00:47:41,914
Nunca!
1046
00:47:43,280 --> 00:47:44,886
A menos que fosse transmissível.
1047
00:47:44,929 --> 00:47:45,300
Jonathan!
1048
00:47:45,329 --> 00:47:46,360
Estou tentando!
1049
00:47:46,360 --> 00:47:49,480
Você não sabe como é estar dentro da
minha pele.
1050
00:47:49,480 --> 00:47:51,240
Isso não é fácil para mim.
1051
00:47:51,240 --> 00:47:54,160
Também não é fácil para mim, viver com
todos os teus sentimentos!
1052
00:47:54,160 --> 00:47:55,880
Somos dois nesta relação.
1053
00:47:55,880 --> 00:47:57,120
E cada um de nós tem que ceder um pouco.
1054
00:47:57,120 --> 00:48:00,620
Eu te dei um colar lindo no teu último
aniversário!
1055
00:48:00,840 --> 00:48:03,580
Quero dizer, tens que estar disposta a
ultrapassar os teus medos,
1056
00:48:03,680 --> 00:48:05,640
a sair da rotina uma vez na vida!
1057
00:48:05,640 --> 00:48:06,800
Eu quero.
1058
00:48:07,000 --> 00:48:10,400
Então, para de ter tanto medo de coisas
que podem ser e começa a viver o presente.
1059
00:48:10,400 --> 00:48:13,700
Claro, eu quero viver o presente. E eu
vou viver.
1060
00:48:15,257 --> 00:48:16,257
Muito em breve.
1061
00:48:16,457 --> 00:48:17,457
Jonathan!
1062
00:48:17,514 --> 00:48:19,186
E se eu não puder esperar mais?
1063
00:48:19,386 --> 00:48:21,100
E se eu não quiser
1064
00:48:21,114 --> 00:48:23,171
negociar cada decisão até ficar roxa?
1065
00:48:23,371 --> 00:48:27,614
E se, só uma vez, eu quiser passar pela
vida sem medo,
1066
00:48:27,814 --> 00:48:30,786
com um parceiro corajoso em vez de um
covarde?!
1067
00:48:31,960 --> 00:48:33,086
Eu não queria dizer...
1068
00:48:33,087 --> 00:48:33,771
Ah, sim, queria.
1069
00:48:33,811 --> 00:48:34,131
Jonathan...
1070
00:48:34,171 --> 00:48:34,920
Não, não, não,
1071
00:48:34,920 --> 00:48:36,200
se é isso que queres,
1072
00:48:36,200 --> 00:48:39,760
então, deves ter isso. E não com um...
covarde qualquer.
1073
00:48:39,760 --> 00:48:41,660
Jonathan, espera!
1074
00:48:43,800 --> 00:48:44,980
Como é que ela está?
1075
00:48:44,986 --> 00:48:48,043
Conde! Assustou-me.
1076
00:48:48,179 --> 00:48:49,264
De onde é que veio?
1077
00:48:49,400 --> 00:48:52,020
Estou aqui para ajudar. O que posso fazer?
1078
00:48:52,414 --> 00:48:56,829
Eu trato disso por agora, mas não sei como
agradecer por se ter oferecido.
1079
00:48:56,920 --> 00:48:59,980
O meu coração está a sangrar por si e
pela sua família.
1080
00:49:00,643 --> 00:49:01,643
Obrigada.
1081
00:49:02,160 --> 00:49:04,800
Ela tem um espírito forte. Ela vai superar
isto.
1082
00:49:04,800 --> 00:49:06,229
Mas se ela não superar...
1083
00:49:06,314 --> 00:49:06,995
Ela vai superar.
1084
00:49:07,080 --> 00:49:10,800
Mas se não superar, a morte dela não
terá sido em vão.
1085
00:49:10,814 --> 00:49:13,160
Eu não sei como as pessoas veem a morte
de onde você vem,
1086
00:49:13,160 --> 00:49:15,200
mas na Inglaterra é nada menos que uma
tragédia
1087
00:49:15,200 --> 00:49:17,940
quando chega tão cedo a uma jovem tão
bela.
1088
00:49:19,029 --> 00:49:20,029
Ainda estamos a falar da Mina?
1089
00:49:20,030 --> 00:49:21,029
Sim, claro!
1090
00:49:22,829 --> 00:49:23,829
Claro, sim.
1091
00:49:26,120 --> 00:49:28,880
Eu também gostaria de pegar no meu prato
de bolo,
1092
00:49:28,880 --> 00:49:30,671
se não se importar.
1093
00:49:30,886 --> 00:49:31,886
É Wedgwood.
1094
00:49:32,114 --> 00:49:35,871
Sim, desculpe, estou um pouco nervosa
agora.
1095
00:49:35,943 --> 00:49:37,157
Eu e o Jonathan...
1096
00:49:37,277 --> 00:49:37,814
Eu ouvi.
1097
00:49:37,869 --> 00:49:38,305
Como é que você...?
1098
00:49:38,360 --> 00:49:41,480
Você é uma mulher forte e corajosa.
1099
00:49:41,480 --> 00:49:44,900
Você merece um forte... desculpe...
corajoso...
1100
00:49:45,640 --> 00:49:46,829
O que está a fazer?
1101
00:49:46,886 --> 00:49:48,971
Oferecendo-lhe um presente.
1102
00:49:50,760 --> 00:49:55,360
Parece que sim. Não, não pode ser. Isso é um... um Germanicus Vita Vamperious?
1103
00:49:55,360 --> 00:49:57,143
É mesmo!
1104
00:49:57,273 --> 00:49:58,310
Eu os estudei em Oxford!
1105
00:49:58,440 --> 00:49:59,960
Mas os livros dizem que estão extintos...
1106
00:49:59,960 --> 00:50:01,300
E, no entanto, aqui está!
1107
00:50:02,240 --> 00:50:05,600
Console-se em saber que há mais na vida do que
1108
00:50:05,600 --> 00:50:08,000
aquilo que pode ver à luz do dia.
1109
00:50:08,000 --> 00:50:10,160
Pensei que poderia ser uma drosera ou uma
roda de água,
1110
00:50:10,160 --> 00:50:12,980
mas isto é - isso é claramente carnívoro!
1111
00:50:13,320 --> 00:50:14,440
Ah! Oh,
1112
00:50:14,440 --> 00:50:15,880
veja só, estou a sangrar.
1113
00:50:15,880 --> 00:50:16,829
Não é algo especial?
1114
00:50:16,962 --> 00:50:18,027
Algo delicioso.
1115
00:50:18,160 --> 00:50:18,886
O que foi isso?
1116
00:50:19,009 --> 00:50:19,997
Algo auspicioso--
1117
00:50:20,120 --> 00:50:24,300
algo... Auspicioso. Por acaso tenho um
lenço.
1118
00:50:24,500 --> 00:50:25,500
Obrigado!
1119
00:50:25,700 --> 00:50:28,014
Vou mandar lavar e passar a ferro e
devolvê-lo na próxima semana.
1120
00:50:28,080 --> 00:50:29,260
Nem se atreva!
1121
00:50:29,880 --> 00:50:31,360
Quer dizer -- não quero nem ouvir falar
nisso.
1122
00:50:31,360 --> 00:50:33,780
Eu vou apenas pegar isso de volta.
1123
00:50:33,862 --> 00:50:34,518
Não, por favor. Não é problema nenhum.
1124
00:50:34,600 --> 00:50:35,980
A sério, insisto.
1125
00:50:36,078 --> 00:50:36,862
Mas não está preocupado com os germes —?
1126
00:50:36,960 --> 00:50:38,380
Dê-me isso! Agora!
1127
00:50:41,040 --> 00:50:42,500
De onde veio isso?
1128
00:50:43,680 --> 00:50:45,460
Você inspira isso em mim.
1129
00:50:48,286 --> 00:50:51,160
Lucy - o destino me pregou uma partida
tortuosa.
1130
00:50:51,160 --> 00:50:54,120
Estar perto de você só me lembra do que eu
não tenho.
1131
00:50:54,247 --> 00:50:55,259
Você tem tudo.
1132
00:50:55,386 --> 00:50:58,340
Tudo exceto A Pessoa Certa.
1133
00:51:00,840 --> 00:51:03,580
Você não sabe o que é estar sozinho,
1134
00:51:03,960 --> 00:51:05,880
desde que eu era criança
1135
00:51:05,880 --> 00:51:08,200
Eu tive que suportar o desprezo e
1136
00:51:08,200 --> 00:51:11,220
o rridículo das outras crianças da minha
aldeia.
1137
00:51:11,320 --> 00:51:12,920
Eu não conseguia balançar um taco de críquete
1138
00:51:12,920 --> 00:51:15,520
nem que a minha vida dependesse disso. Além
disso,
1139
00:51:15,520 --> 00:51:17,740
eles nunca tinham visto um menino de capa.
1140
00:51:21,214 --> 00:51:22,214
Eles me intimidavam.
1141
00:51:22,240 --> 00:51:24,940
Eles invadiram a minha casa com tochas
1142
00:51:25,120 --> 00:51:26,860
e epítetos horríveis.
1143
00:51:27,200 --> 00:51:28,829
Mas eu tive a minha vingança.
1144
00:51:28,830 --> 00:51:29,829
Como assim?
1145
00:51:29,843 --> 00:51:31,229
Tornando-me muito bonito.
1146
00:51:33,240 --> 00:51:36,660
Também rico. E imortal. Isso é bastante
importante.
1147
00:51:36,704 --> 00:51:37,056
Você acabou de dizer--
1148
00:51:37,100 --> 00:51:38,720
Mas você só pode beber
1149
00:51:38,720 --> 00:51:41,860
e fazer compras e dormir por aí durante
tanto tempo
1150
00:51:42,429 --> 00:51:46,260
até que comece a parecer que comeu demasiada
sobremesa
1151
00:51:46,280 --> 00:51:47,780
e você está apodrecendo por dentro.
1152
00:51:49,120 --> 00:51:51,200
Mas estando aqui com você,
1153
00:51:51,200 --> 00:51:54,780
sinto que estou comendo saudável
pela primeira vez.
1154
00:51:55,240 --> 00:51:56,620
Você me nutre.
1155
00:51:56,760 --> 00:51:58,960
Eu - Eu prefiro conversar com
alguém que não tem medo,
1156
00:51:58,960 --> 00:52:01,300
que não tem medo de sujar as mãos,
por assim dizer.
1157
00:52:01,301 --> 00:52:02,300
Ajude-me, Lucy!
1158
00:52:02,800 --> 00:52:05,860
Ajude-me a cultivar meu jardim e a mim.
1159
00:52:06,640 --> 00:52:09,400
Ajude-me a curar. Compartilhe sua
paixão,
1160
00:52:09,400 --> 00:52:11,460
sua força, seu fogo,
1161
00:52:11,760 --> 00:52:14,960
e, isso é algo que eu nunca disse
a ninguém
1162
00:52:14,960 --> 00:52:18,740
antes na minha vida, me conte mais
sobre você.
1163
00:52:20,229 --> 00:52:21,999
Bem, acho que sempre me perguntei
por que -
1164
00:52:22,000 --> 00:52:23,080
Porque quanto mais penso nisso,
1165
00:52:23,080 --> 00:52:26,040
sabe, mais sinto que te conheço
para sempre.
1166
00:52:26,040 --> 00:52:28,560
Quero dizer, é tão fácil falar com você.
1167
00:52:28,560 --> 00:52:31,200
A conversa parece fluir
1168
00:52:31,200 --> 00:52:34,220
sem silêncios ou pausas estranhas.
1169
00:52:34,254 --> 00:52:34,523
Conde...
1170
00:52:34,557 --> 00:52:38,020
Volte para Withering Manor, tenho
tanto para lhe mostrar.
1171
00:52:38,142 --> 00:52:39,118
Eu iria, mas minha irmã...
1172
00:52:39,240 --> 00:52:41,460
Ela está em boas mãos, confie em mim.
1173
00:52:41,600 --> 00:52:42,717
Você conhece o Dr. Van Helsing?
1174
00:52:42,857 --> 00:52:46,843
Estou intoxicado por você, Lucy,
distraído além da razão.
1175
00:52:47,043 --> 00:52:48,143
Conde, por favor.
1176
00:52:54,440 --> 00:52:55,980
Sua planta é linda,
1177
00:52:56,640 --> 00:52:58,740
mas devo permanecer aqui para cuidar
de Mina.
1178
00:53:00,200 --> 00:53:05,020
Perdoe-me. Não tenho pressa. Para mim,
o tempo...
1179
00:53:05,720 --> 00:53:07,340
Bem, é mais uma construção.
1180
00:53:08,300 --> 00:53:09,300
Obrigado.
1181
00:53:11,920 --> 00:53:14,820
Devo estar tonto com todas as
transfusões.
1182
00:53:14,920 --> 00:53:15,880
Transfusões?
1183
00:53:15,880 --> 00:53:17,400
Sim, eu dei a ela vários litros de
sangue hoje
1184
00:53:17,400 --> 00:53:18,714
e não comi nada.
1185
00:53:18,779 --> 00:53:19,295
Lucy!
1186
00:53:19,360 --> 00:53:21,360
Como você pode estar lá para sua irmã
1187
00:53:21,360 --> 00:53:23,800
se você não cuida de si mesma
primeiro?
1188
00:53:24,200 --> 00:53:27,520
Por que você não vai fazer uma xícara
de chá para você?
1189
00:53:27,520 --> 00:53:31,040
Você está certa. Eu poderia comer
algo. Você vigia ela por um momento?
1190
00:53:31,040 --> 00:53:32,300
Com prazer.
1191
00:53:33,320 --> 00:53:36,860
E, se não se importar, o prato
de bolo...?
1192
00:53:37,500 --> 00:53:38,500
Claro.
1193
00:53:45,320 --> 00:53:48,100
Se eu não posso saborear o sangue de
Lucy desta fonte,
1194
00:53:48,160 --> 00:53:50,140
agora posso beber de você.
1195
00:53:51,760 --> 00:53:52,920
Em breve será hora
1196
00:53:52,920 --> 00:53:55,320
para você se juntar às fileiras dos
mortos-vivos
1197
00:53:55,320 --> 00:53:56,740
em Withering Manor.
1198
00:53:56,800 --> 00:54:00,780
Nós voamos esta noite, sob a capa
da escuridão. Mas primeiro,
1199
00:54:04,880 --> 00:54:06,340
me mostre seu pescoço.
1200
00:54:10,757 --> 00:54:12,757
Você chamou, mestre?
1201
00:54:13,186 --> 00:54:16,320
Sua indiscrição quase nos custou tudo!
1202
00:54:16,320 --> 00:54:18,060
Sinto muito, sou fraco!
1203
00:54:18,260 --> 00:54:19,260
O que posso fazer?
1204
00:54:20,440 --> 00:54:21,380
Espere aqui.
1205
00:54:22,080 --> 00:54:23,440
Ela não virá comigo de bom grado,
1206
00:54:23,440 --> 00:54:26,960
então estou levando o sangue dela no corpo
de sua irmã.
1207
00:54:26,960 --> 00:54:29,720
Mas nem uma palavra, nem um sussurro,
1208
00:54:29,720 --> 00:54:30,843
entende?
1209
00:54:31,043 --> 00:54:32,043
Sim, mestre!
1210
00:54:32,243 --> 00:54:33,243
Bom.
1211
00:54:34,600 --> 00:54:38,020
Não quero ser interrompido. Estou levando
meu jantar...
1212
00:54:41,243 --> 00:54:42,243
para viagem.
1213
00:54:47,914 --> 00:54:51,743
[Renfield gargalha]
1214
00:54:53,257 --> 00:54:56,914
BRILHA, BRILHA, ESTRELINHA,
QUANTO ME PERGUNTO O QUE VOCÊ -
1215
00:54:57,043 --> 00:55:00,671
Sinto muito, Conde, eu - Renfield!
1216
00:55:00,672 --> 00:55:01,671
Senhorita Lucy!
1217
00:55:01,743 --> 00:55:02,871
O que você fez?!
1218
00:55:03,071 --> 00:55:06,729
Nunca vou co~ontar! Tenho um se~egredo!
1219
00:55:06,743 --> 00:55:07,743
Onde ela está?! Responda-me!!
1220
00:55:07,843 --> 00:55:08,843
Desculpe. Tenho que voar!
1221
00:55:10,114 --> 00:55:11,814
Ajuda, ajuda! Doutor Van Helsing!
1222
00:55:13,871 --> 00:55:19,829
22 de outubro de 1897. Mina Westfeldt
está desaparecida.
1223
00:55:19,920 --> 00:55:22,960
Cheguei à conclusão de que existe
apenas um
1224
00:55:22,960 --> 00:55:25,714
suspeito lógico:
1225
00:55:25,914 --> 00:55:26,914
Renfield!
1226
00:55:27,171 --> 00:55:32,171
Claramente, seu apetite por insetos
cresceu para uma sede de sangue humano.
1227
00:55:33,200 --> 00:55:35,560
Homens! Nossa busca por Renfield
1228
00:55:35,560 --> 00:55:37,520
até agora não rendeu nada!
1229
00:55:37,520 --> 00:55:39,580
Devemos redobrar nossos esforços.
1230
00:55:39,600 --> 00:55:43,500
Há cavalos, forcados e anfetaminas lá
fora.
1231
00:55:43,700 --> 00:55:46,329
Para o bem de Whitby, para o bem da
Inglaterra,
1232
00:55:46,360 --> 00:55:48,080
vamos matar esse monstro,
1233
00:55:48,080 --> 00:55:51,380
e trazer de volta minha segunda filha
favorita.
1234
00:55:55,243 --> 00:55:56,429
Nós os encontraremos, pai.
1235
00:55:56,443 --> 00:55:59,471
Não tenho tanta certeza. Os homens estão
procurando há dias.
1236
00:55:59,671 --> 00:56:01,757
Talvez você devesse ter perguntado a
algumas mulheres.
1237
00:56:01,920 --> 00:56:03,440
Estou voltando para coordenar
1238
00:56:03,440 --> 00:56:04,600
com as outras equipes de busca.
1239
00:56:04,600 --> 00:56:06,243
Preciso de apoio.
1240
00:56:06,443 --> 00:56:07,443
Jonathan?
1241
00:56:07,523 --> 00:56:08,160
Oh?
1242
00:56:08,240 --> 00:56:09,500
Meu pai precisa de ajuda?
1243
00:56:10,040 --> 00:56:12,600
E eu ficaria feliz em ajudar, mas
1244
00:56:12,600 --> 00:56:16,014
você sabe que sou inútil com um forcado.
1245
00:56:16,086 --> 00:56:19,914
Não gostaria de machucar ninguém.
Ou a mim mesmo. Lascas.
1246
00:56:19,929 --> 00:56:20,543
Claro.
1247
00:56:20,544 --> 00:56:21,543
Eu te darei cobertura, Wallace.
1248
00:56:21,557 --> 00:56:22,530
Muito gentil da sua parte, Jean, mas -
1249
00:56:22,640 --> 00:56:24,240
Eu tive três filhos, enterrei
1250
00:56:24,240 --> 00:56:26,000
dois maridos e posso levantar
1251
00:56:26,000 --> 00:56:30,260
127 quilos. Acho que consigo lidar sozinho,
obrigado.
1252
00:56:33,343 --> 00:56:35,129
Muito bem, então.
1253
00:56:37,200 --> 00:56:39,220
Lucy, você está bem?
1254
00:56:39,290 --> 00:56:39,850
Sim.
1255
00:56:39,920 --> 00:56:41,240
O Dr. Van Helsing tinha tudo
1256
00:56:41,240 --> 00:56:43,400
sob controle. Mas da próxima vez...
1257
00:56:43,400 --> 00:56:44,880
Da próxima vez que precisarmos de alguém
para se apresentar,
1258
00:56:44,880 --> 00:56:46,820
com certeza procuraremos o Dr. Van Helsing.
1259
00:56:48,280 --> 00:56:50,060
Lucy, isso não é justo.
1260
00:56:50,960 --> 00:56:52,580
Acho que não é quem você é.
1261
00:56:53,400 --> 00:56:54,800
Bem, ainda não.
1262
00:56:54,800 --> 00:56:55,820
Mas, uh...
1263
00:56:56,640 --> 00:56:58,020
Estou trabalhando nisso.
1264
00:56:58,960 --> 00:56:59,760
Certo.
1265
00:57:02,240 --> 00:57:03,900
Você sabe que eu te amo.
1266
00:57:03,998 --> 00:57:04,782
Sim.
1267
00:57:04,880 --> 00:57:08,980
Você é a coisa mais maravilhosa que já
me aconteceu.
1268
00:57:11,160 --> 00:57:13,220
Acho que preciso ficar sozinha por um
tempo,
1269
00:57:13,720 --> 00:57:14,780
se não se importar.
1270
00:57:16,960 --> 00:57:19,140
Você quer companhia...?
1271
00:57:19,143 --> 00:57:19,457
Não.
1272
00:57:19,458 --> 00:57:20,457
Certo.
1273
00:57:23,320 --> 00:57:24,329
Lucy!
1274
00:57:24,330 --> 00:57:25,000
Conde!
1275
00:57:25,171 --> 00:57:28,514
Você está bem! Graças aos céus. Temi que
Renfield tivesse chegado a você também.
1276
00:57:28,960 --> 00:57:32,060
Chegou. Mas eu escapei por pouco.
1277
00:57:32,600 --> 00:57:35,070
Os homens acabaram de sair. Gostaria de
um sanduíche de pepino?
1278
00:57:35,071 --> 00:57:36,040
Obrigado,
1279
00:57:36,040 --> 00:57:38,900
mas dei uma mordida no Saltwick Park a
caminho daqui.
1280
00:57:39,026 --> 00:57:40,034
Existem restaurantes no Saltwick Park?
1281
00:57:40,160 --> 00:57:42,120
Lucy, eu precisava te ver de novo.
1282
00:57:42,120 --> 00:57:43,300
Estar perto de você.
1283
00:57:43,360 --> 00:57:46,000
Não penso em outra coisa desde a última
vez que conversamos.
1284
00:57:46,000 --> 00:57:47,880
Eu estou noiva.
1285
00:57:47,880 --> 00:57:50,400
Isto é inapropriado. Perigoso, até.
1286
00:57:50,400 --> 00:57:51,840
E você é atraída pelo perigo,
1287
00:57:51,840 --> 00:57:53,814
não é?
1288
00:57:53,815 --> 00:57:54,643
Dentro da razão.
1289
00:57:54,686 --> 00:57:57,020
A razão não tem nada a ver com isso.
1290
00:57:57,040 --> 00:57:59,220
Nós somos iguais, você e eu.
1291
00:57:59,400 --> 00:58:01,814
Você está excitada agora, não está?
1292
00:58:01,877 --> 00:58:02,377
Conde, por favor.
1293
00:58:02,440 --> 00:58:05,000
Eu estive esperando por você por séculos,
1294
00:58:05,000 --> 00:58:06,600
e de repente, aqui está você,
1295
00:58:06,600 --> 00:58:08,060
tudo o que eu sonhei.
1296
00:58:08,160 --> 00:58:10,900
É por isso que vim para Whitby! Por você!
1297
00:58:10,920 --> 00:58:13,900
É por isso que comprei Withering Manor!
Por você!
1298
00:58:14,040 --> 00:58:16,840
Por que virei minha vida completamente de
cabeça para baixo,
1299
00:58:16,840 --> 00:58:18,360
não que seja uma posição desconfortável
para mim,
1300
00:58:18,360 --> 00:58:19,700
por você!
1301
00:58:19,760 --> 00:58:22,520
Eu não posso fingir que não fomos
feitos um para o outro,
1302
00:58:22,520 --> 00:58:24,420
e você sabe que também não pode!
1303
00:58:24,480 --> 00:58:25,980
Seja minha noiva, Lucy!
1304
00:58:26,200 --> 00:58:27,700
Fique ao meu lado,
1305
00:58:28,680 --> 00:58:29,880
de preferência à minha esquerda,
1306
00:58:29,880 --> 00:58:32,460
porque me disseram que meu lado
direito é mais atraente.
1307
00:58:32,594 --> 00:58:33,666
Isto é insano!
1308
00:58:33,800 --> 00:58:35,186
Eu tenho que ir.
1309
00:58:35,229 --> 00:58:35,714
Ainda não!
1310
00:58:35,743 --> 00:58:36,779
Me deixe ir!
1311
00:58:36,840 --> 00:58:38,200
Por que, porque te faz bem?
1312
00:58:38,200 --> 00:58:40,940
Você mesmo disse - aventure-se
além de seus medos!
1313
00:58:41,140 --> 00:58:42,140
Mas... Mas...
1314
00:58:43,300 --> 00:58:44,920
Viva o presente.
1315
00:58:47,400 --> 00:58:48,680
Pare com isso, pare com isso!
1316
00:58:48,680 --> 00:58:50,171
Isto está errado. Jonathan —
1317
00:58:50,371 --> 00:58:51,371
É um covarde.
1318
00:58:51,640 --> 00:58:54,660
Você sabe o que quer, o que precisa.
1319
00:58:55,000 --> 00:58:58,960
Venha comigo. Eu posso te dar
uma vida extraordinária.
1320
00:58:58,960 --> 00:59:03,300
Lucy, eu sinto muito por inter--romper...?
1321
00:59:04,320 --> 00:59:06,860
Seu pai voltou com algumas notícias.
1322
00:59:06,962 --> 00:59:07,778
Eles encontraram Mina?
1323
00:59:07,880 --> 00:59:10,540
Eu não acredito, mas ele está
perguntando por você.
1324
00:59:10,740 --> 00:59:11,740
Eu vou procurá-lo.
1325
00:59:12,120 --> 00:59:13,940
Eu vou... te ver mais tarde?
1326
00:59:15,943 --> 00:59:17,643
É uma cidade pequena.
1327
00:59:20,400 --> 00:59:21,900
Eu também deveria ir.
1328
00:59:22,100 --> 00:59:23,757
Espere. Conde Drácula, posso
falar com você?
1329
00:59:23,960 --> 00:59:25,900
Absolutamente. Amanhã.
1330
00:59:26,120 --> 00:59:28,180
Por favor. Só um momento do seu tempo.
1331
00:59:30,040 --> 00:59:30,940
Muito bem.
1332
00:59:31,680 --> 00:59:32,580
O que é?
1333
00:59:33,640 --> 00:59:34,440
Sim,
1334
00:59:35,240 --> 00:59:38,740
Eu - eu estava me perguntando
como é que você pode ser
1335
00:59:40,240 --> 00:59:44,180
tão... tão descarado? Tão destemido
na vida?
1336
00:59:44,240 --> 00:59:45,780
Você acha que eu sou destemido?
1337
00:59:46,320 --> 00:59:47,360
Sim, claro,
1338
00:59:47,360 --> 00:59:47,960
bem, olhe para você!
1339
00:59:47,960 --> 00:59:49,680
Do que você possivelmente teria medo?
1340
00:59:49,680 --> 00:59:51,260
Mais do que você imagina.
1341
00:59:52,120 --> 00:59:56,220
Mas o medo é temporário, o
arrependimento é para sempre.
1342
00:59:57,543 --> 00:59:58,543
Você vai achar isso bobo, mas...
1343
00:59:59,560 --> 01:00:01,100
Eu tenho uma espécie de...
1344
01:00:01,920 --> 01:00:05,980
Voz na minha cabeça que me diz
quando eu vou me machucar...?
1345
01:00:06,400 --> 01:00:08,300
Ah! A voz da autopreservação.
1346
01:00:08,440 --> 01:00:09,660
Lutar ou fugir.
1347
01:00:10,440 --> 01:00:11,700
Adivinha qual eu escolho?
1348
01:00:13,120 --> 01:00:16,680
Pode ser tentador fugir de um
sentimento desconfortável, claro.
1349
01:00:16,680 --> 01:00:19,220
Mas se você ignorar,
1350
01:00:19,640 --> 01:00:21,000
então você nunca saberá
1351
01:00:21,000 --> 01:00:23,780
o sabor doce do que está do outro lado.
1352
01:00:25,360 --> 01:00:27,071
O que é isso?
1353
01:00:27,180 --> 01:00:28,051
Realização.
1354
01:00:28,160 --> 01:00:30,580
Orgulho, satisfação.
1355
01:00:33,814 --> 01:00:36,399
Você é realmente...
1356
01:00:36,400 --> 01:00:37,220
Legal.
1357
01:00:39,240 --> 01:00:42,660
A questão é, você sabe o quão legal você é?
1358
01:00:43,000 --> 01:00:46,180
Ah, psh, eu não sou legal, sou o oposto de legal.
1359
01:00:46,400 --> 01:00:48,000
O que faz de você...
1360
01:00:48,043 --> 01:00:49,043
...sexy?
1361
01:01:00,080 --> 01:01:02,020
Você é altamente beijável.
1362
01:01:02,220 --> 01:01:03,220
Eu... uh... hahaha.
1363
01:01:03,221 --> 01:01:04,214
Você está brincando, certo?
1364
01:01:04,486 --> 01:01:05,814
Nem um pouco!
1365
01:01:06,080 --> 01:01:08,740
Você não está curioso?
1366
01:01:11,800 --> 01:01:12,800
Um pouco.
1367
01:01:12,886 --> 01:01:14,400
M-mas eu nunca me imaginaria
1368
01:01:14,400 --> 01:01:16,040
realmente fazendo algo sobre isso.
1369
01:01:16,040 --> 01:01:19,900
Imagine casar sem se conhecer totalmente.
1370
01:01:20,600 --> 01:01:21,600
Eu tenho uma escolha?
1371
01:01:21,680 --> 01:01:23,260
Você sempre tem uma escolha.
1372
01:01:24,080 --> 01:01:25,660
Mas eu nunca poderia realmente — nunca mesmo -
1373
01:01:32,371 --> 01:01:35,329
Bem, isso não foi...
1374
01:01:35,671 --> 01:01:36,671
terrível.
1375
01:01:45,414 --> 01:01:46,414
Ah, puxa, obrigado.
1376
01:01:46,520 --> 01:01:49,580
Jonathan, você é capaz de muito mais do que sabe.
1377
01:01:49,840 --> 01:01:51,540
Você pode ser quem você quiser.
1378
01:01:51,720 --> 01:01:54,080
Você pode estar com quem você quiser.
1379
01:01:54,080 --> 01:01:55,820
Não tem que ser a Lucy.
1380
01:01:57,160 --> 01:01:58,140
Mas será a Lucy!
1381
01:01:58,920 --> 01:02:02,786
Ela é meu "para sempre".
1382
01:02:02,787 --> 01:02:04,740
Sim. Bem. Talvez.
1383
01:02:08,314 --> 01:02:09,314
Talvez não.
1384
01:02:09,680 --> 01:02:13,500
Agora, com licença, eu tenho que voar.
1385
01:02:20,920 --> 01:02:21,820
Desculpa,
1386
01:02:22,880 --> 01:02:27,620
Mau funcionamento do guarda-roupa. Eu só vou...
Andar.
1387
01:02:37,400 --> 01:02:38,400
Adeus.
1388
01:02:38,600 --> 01:02:39,600
Jonathan!
1389
01:02:39,880 --> 01:02:40,829
O que foi?
1390
01:02:40,922 --> 01:02:41,667
Onde está a Lucy?
1391
01:02:41,760 --> 01:02:42,500
Lucy!
1392
01:02:42,700 --> 01:02:43,700
O que foi, Pai?
1393
01:02:44,040 --> 01:02:45,314
Graças a Deus você está segura.
1394
01:02:45,391 --> 01:02:46,003
O que aconteceu?
1395
01:02:46,080 --> 01:02:46,400
Aparentemente,
1396
01:02:46,400 --> 01:02:48,720
houve outro ataque na cidade esta noite.
1397
01:02:48,720 --> 01:02:50,814
Aconteceu perto do Parque Saltwick.
1398
01:02:50,829 --> 01:02:51,829
Parque Saltwick?
1399
01:02:51,830 --> 01:02:52,829
Apenas uma hora atrás.
1400
01:02:53,029 --> 01:02:55,157
A garota tinha as mesmas marcas de mordida
no pescoço.
1401
01:02:55,158 --> 01:02:55,814
Que horrendo!
1402
01:02:55,925 --> 01:02:56,809
Você falou com ela?
1403
01:02:56,920 --> 01:02:59,300
Infelizmente, a garota está morta.
1404
01:02:59,500 --> 01:03:00,500
Tão rápido?
1405
01:03:00,700 --> 01:03:03,929
Ela foi atropelada por uma carruagem
enquanto fugia do seu agressor.
1406
01:03:04,857 --> 01:03:05,857
Renfield.
1407
01:03:05,914 --> 01:03:06,829
Ele ainda está em Whitby?
1408
01:03:06,871 --> 01:03:08,300
Temos certeza que Renfield é o assassino?
1409
01:03:08,400 --> 01:03:11,680
Mas quem mais poderia ser? Esta é uma
pequena vila,
1410
01:03:11,680 --> 01:03:15,000
e eu gosto de tirar conclusões.
1411
01:03:15,057 --> 01:03:16,057
A menos que...
1412
01:03:16,114 --> 01:03:17,114
Sim?
1413
01:03:17,115 --> 01:03:20,614
Teria que ser alguém que só vimos à noite.
1414
01:03:21,120 --> 01:03:24,200
Sim! E alguém alérgico a alho.
1415
01:03:24,201 --> 01:03:24,986
Oh sim, está quase lá!
1416
01:03:25,029 --> 01:03:27,671
E o diário do capitão mencionou marcas
de mordida nos corpos daqueles marinheiros.
1417
01:03:27,780 --> 01:03:30,357
E houve apenas um sobrevivente.
1418
01:03:30,429 --> 01:03:31,229
E?
1419
01:03:31,358 --> 01:03:32,391
Bom Deus, chega de bate-papo!
1420
01:03:32,392 --> 01:03:33,320
O que você está dizendo?!
1421
01:03:34,240 --> 01:03:36,700
Conde Drácula é o vampiro!
1422
01:03:42,720 --> 01:03:49,840
Não acredito o quanto demoramos para
descobrir isso.
1423
01:03:54,643 --> 01:03:57,860
Devemos encontrá-lo e libertar Mina
imediatamente!
1424
01:03:58,060 --> 01:03:59,329
E então destruí-lo antes que ele ataque
novamente.
1425
01:03:59,357 --> 01:04:01,540
Lucy, você deve ficar em casa.
1426
01:04:01,657 --> 01:04:03,071
Eu quero ir, pai.
1427
01:04:03,400 --> 01:04:06,360
Eu já perdi uma filha. Eu não suportaria
perder
1428
01:04:06,360 --> 01:04:08,480
você. Kitty fará a guarda.
1429
01:04:08,480 --> 01:04:11,814
Eu me juntarei a vocês!
1430
01:04:11,815 --> 01:04:13,457
[todos os três] Você vai?
1431
01:04:15,014 --> 01:04:17,243
Vai ficar tudo bem, Jonathan. Você não
precisa ir. Sério.
1432
01:04:17,443 --> 01:04:20,771
Na saúde e na doença.
1433
01:04:21,520 --> 01:04:24,460
Por favor, tenha cuidado.
1434
01:04:24,660 --> 01:04:28,114
Essa pode ser a única coisa com que você
não precisa se preocupar.
1435
01:04:28,160 --> 01:04:30,080
Jonathan, pegue uma tocha!
1436
01:04:30,080 --> 01:04:33,500
Vamos caçar vampiros.
1437
01:04:47,657 --> 01:04:48,829
Não temos um minuto a perder.
1438
01:04:49,029 --> 01:04:50,400
Devemos salvar a alma de Mina!
1439
01:04:50,414 --> 01:04:53,657
Sim, mas esteja avisado. Ela estará
propensa a comportamento violento.
1440
01:04:53,671 --> 01:04:54,671
Vuh-- Violento?!
1441
01:04:54,871 --> 01:04:56,286
Sim. E qualquer um que ela morder será
amaldiçoado
1442
01:04:56,320 --> 01:04:57,620
por toda a eternidade.
1443
01:04:57,680 --> 01:05:00,440
Pensando bem, como isso não é muito
seguro,
1444
01:05:00,440 --> 01:05:02,440
e hoje à noite é noite de lavar roupa...
1445
01:05:02,440 --> 01:05:03,957
Se recomponha, homem!
1446
01:05:03,958 --> 01:05:06,300
Devemos resgatar Mina e acabar com
este negócio desagradável!
1447
01:05:06,500 --> 01:05:10,100
Estamos nos aproximando dos charcos!
Eu posso sentir isso no arrr.
1448
01:05:10,300 --> 01:05:12,243
Uau, uau...
1449
01:05:12,960 --> 01:05:16,300
Withering Manor está do outro lado deste
cemitério.
1450
01:05:16,520 --> 01:05:18,560
Está muito escuro. Sabe de uma coisa?
1451
01:05:18,560 --> 01:05:21,520
Por que não atravessa o cemitério
1452
01:05:21,520 --> 01:05:23,780
enquanto eu exploro o perímetro bem iluminado?
1453
01:05:26,080 --> 01:05:27,043
Vê o que eu vejo?
1454
01:05:27,044 --> 01:05:31,380
Pegadas frescas. E uma caixa velha de
fermento em pó.
1455
01:05:31,640 --> 01:05:35,300
Oh, ele claramente esteve aqui muito
recentemente.
1456
01:05:36,080 --> 01:05:39,460
Eu digo, você é muito mais esperto que
qualquer mulher...
1457
01:05:41,120 --> 01:05:45,740
...qualquer médico que eu tenha conhecido.
1458
01:05:46,520 --> 01:05:50,340
Sinto muito por ter julgado você mal
quando você chegou.
1459
01:05:51,280 --> 01:05:53,080
Está tudo bem, Wallace.
1460
01:05:53,080 --> 01:05:57,660
É preciso um homem muito grande para
admitir seus erros.
1461
01:06:01,200 --> 01:06:06,300
E por acaso, eu gosto de um homem
muito grande.
1462
01:06:10,400 --> 01:06:11,460
Ah. Entendo.
1463
01:06:18,760 --> 01:06:20,160
Talvez quando tudo isso acabar,
1464
01:06:20,160 --> 01:06:25,900
possamos nos ver num contexto menos...
macabro?
1465
01:06:27,360 --> 01:06:28,900
Ja. Eu gostaria disso.
1466
01:06:34,186 --> 01:06:35,543
E, por favor, me chame de Jean.
1467
01:06:36,920 --> 01:06:38,540
Cuidado, Sra.!
1468
01:06:38,560 --> 01:06:41,980
Coisas estranhas acontecendo aqui hoje.
1469
01:06:44,320 --> 01:06:45,300
O que quer dizer?
1470
01:06:45,371 --> 01:06:46,500
Ladrões de túmulos? Vândalos?
1471
01:06:46,700 --> 01:06:50,429
Não, senhor. Mas a coisa mais peculiar...
1472
01:06:50,480 --> 01:06:52,360
Eu acabei de começar meu turno da noite
1473
01:06:52,360 --> 01:06:57,080
quando notei o que parecia ser uma capa
esvoaçando ao vento.
1474
01:06:57,080 --> 01:06:59,220
Eu corri para fora para ver o que era,
1475
01:06:59,240 --> 01:07:02,440
e eu poderia jurar que era o próprio
ceifeiro sombrio.
1476
01:07:02,440 --> 01:07:05,200
Todo de preto. E então, de repente,
1477
01:07:05,200 --> 01:07:07,960
ele se elevou do chão e voou para o céu
1478
01:07:07,960 --> 01:07:11,540
como se fosse um pássaro ou um morcego
ou algo assim.
1479
01:07:11,600 --> 01:07:13,057
Um morcego?! Tem certeza?
1480
01:07:13,257 --> 01:07:15,986
A verdade seja dita, estou muito bêbado.
1481
01:07:17,143 --> 01:07:18,800
Mesmo assim. Para que lado ele voou?
1482
01:07:19,514 --> 01:07:21,600
Em direção a Withering Manor.
1483
01:07:21,800 --> 01:07:22,800
Claro! Drácula!
1484
01:07:23,040 --> 01:07:25,286
Obrigado pela sua ajuda, velho.
1485
01:07:25,486 --> 01:07:27,043
Tenho 26 anos.
1486
01:07:37,800 --> 01:07:40,400
Minha rainha, voltei para você.
1487
01:07:40,401 --> 01:07:41,078
Jonathan -
1488
01:07:41,120 --> 01:07:43,214
Não é Jonathan.
1489
01:07:43,229 --> 01:07:44,414
Conde!!
1490
01:07:44,429 --> 01:07:46,300
Não se aproxime! Eu sei tudo sobre você
agora.
1491
01:07:46,343 --> 01:07:47,900
Permita-me explicar.
1492
01:07:48,100 --> 01:07:51,343
Explicar o que você fez com minha irmã?
Com aquela pobre garota em Saltwick Park?!
1493
01:07:51,400 --> 01:07:53,180
Elas não significaram nada para mim.
1494
01:07:53,243 --> 01:07:56,043
Isso é ainda pior! E quanto a Kitty?
1495
01:07:56,200 --> 01:07:58,480
Ela está em um lugar melhor agora.
1496
01:07:58,480 --> 01:07:59,443
Você a matou?!
1497
01:07:59,486 --> 01:08:01,800
O quê?! Não! Eu a contratei.
1498
01:08:01,800 --> 01:08:04,300
Eu dou a ela benefícios e folgas nos
fins de semana.
1499
01:08:04,757 --> 01:08:06,257
Por favor, vá embora imediatamente!
1500
01:08:06,360 --> 01:08:09,240
Eu sou o único que realmente ama você!
1501
01:08:09,240 --> 01:08:10,700
Sem reservas!
1502
01:08:11,000 --> 01:08:12,143
Você nem sabe o significado da palavra.
1503
01:08:12,160 --> 01:08:13,100
"Reserva?"
1504
01:08:13,101 --> 01:08:13,786
Não, "amor!"
1505
01:08:13,960 --> 01:08:14,960
Do que você está falando?
1506
01:08:14,960 --> 01:08:17,500
Amo você desde a primeira vez que a vi!
1507
01:08:17,570 --> 01:08:18,130
Conde, pare.
1508
01:08:18,200 --> 01:08:21,340
Não posso esperar mais. Casaremos hoje à noite.
1509
01:08:21,362 --> 01:08:21,538
Hoje à noite?!
1510
01:08:21,560 --> 01:08:24,171
Tenho um navio esperando no porto, e o vento
1511
01:08:24,214 --> 01:08:25,086
está aumentando.
1512
01:08:25,177 --> 01:08:25,909
Não, me deixe ir!
1513
01:08:26,000 --> 01:08:29,714
Você é um monstro! Uma besta vil!
1514
01:08:36,757 --> 01:08:39,340
Você não me acha desejável?
1515
01:08:39,880 --> 01:08:42,640
Porque isso me deixaria muito infeliz,
1516
01:08:42,640 --> 01:08:45,820
e quando estou infeliz, bebo mais do que deveria.
1517
01:08:46,920 --> 01:08:49,540
Você sabe que tenho um problema com controle
de impulsos.
1518
01:08:50,400 --> 01:08:51,320
Seria uma pena
1519
01:08:51,320 --> 01:08:53,940
se algo acontecesse com seu pai.
1520
01:08:55,614 --> 01:08:58,371
Não! Conde, claro - claro - claro - claro que te desejo.
1521
01:08:59,480 --> 01:09:04,329
Graças a Deus! Sendo honesto, seria estranho
se não, certo?
1522
01:09:04,529 --> 01:09:05,529
Então você se casará comigo?
1523
01:09:05,600 --> 01:09:06,729
Sim. Uh hum.
1524
01:09:06,929 --> 01:09:14,457
Mas preciso de mais um dia para colocar meus
assuntos em ordem. Terei que descobrir como contar
a Jonathan. Isso vai partir o coração dele.
1525
01:09:14,657 --> 01:09:15,657
Jonathan. Sim. Ele vai se machucar.
1526
01:09:16,080 --> 01:09:18,620
Mas ele ficará mais forte por isso.
1527
01:09:19,480 --> 01:09:24,260
Está quase amanhecendo. Devo partir. Até o
pôr do sol, minha doce.
1528
01:09:38,720 --> 01:09:39,840
Conde Drácula!
1529
01:09:39,840 --> 01:09:41,486
Exigimos vê-lo!
1530
01:09:41,543 --> 01:09:43,729
Para que possamos matá-lo!
1531
01:09:43,960 --> 01:09:45,460
Não vamos começar com isso.
1532
01:09:47,700 --> 01:09:51,300
Caramba! Você não pode simplesmente entrar na
casa das pessoas - Oh, Senhor Doutor Westfeldt.
1533
01:09:51,514 --> 01:09:54,600
Kitty? O que você está fazendo aqui? O que ele
fez com você?
1534
01:09:54,600 --> 01:09:57,260
Me pagou um salário decente, foi o que ele fez.
1535
01:09:57,280 --> 01:09:59,840
Eu não preciso mais roubar coisas!
1536
01:09:59,840 --> 01:10:01,740
... Essa é a nossa gaiola de pássaros?
1537
01:10:02,760 --> 01:10:03,560
...Não.
1538
01:10:06,471 --> 01:10:07,471
Onde está o Conde?
1539
01:10:07,520 --> 01:10:09,300
Exigimos vê-lo agora!
1540
01:10:09,671 --> 01:10:13,671
Acho que ele disse algo sobre dormir em Londres
hoje.
1541
01:10:13,720 --> 01:10:15,800
Londres! O que ele fez com Mina?
1542
01:10:15,800 --> 01:10:17,700
Exigimos vê-la também!
1543
01:10:18,100 --> 01:10:21,529
Ah, essa bagunça? Ela está flutuando por aqui
em algum lugar.
1544
01:10:21,729 --> 01:10:23,514
Espere! Kitty!
1545
01:10:24,886 --> 01:10:25,886
Isso foi rude.
1546
01:10:26,200 --> 01:10:28,060
Devíamos nos dividir em grupos.
1547
01:10:28,260 --> 01:10:29,071
Grupos?
1548
01:10:29,214 --> 01:10:31,800
Só tem três de nós.
1549
01:10:31,829 --> 01:10:32,457
Certo.
1550
01:10:32,500 --> 01:10:33,500
Eu vou com Wallace.
1551
01:10:33,629 --> 01:10:35,686
Até logo, Jonathan. Boa sorte!
1552
01:10:35,729 --> 01:10:36,200
Mas... Eu pensei que...
1553
01:10:42,200 --> 01:10:43,786
[risada fantasmagórica]
1554
01:10:43,900 --> 01:10:45,871
Alô? Alô?
1555
01:10:52,880 --> 01:10:54,000
[chiado]
1556
01:10:54,000 --> 01:10:55,660
[sons de Jonathan aterrorizado]
1557
01:11:01,400 --> 01:11:03,220
[sons de Jonathan aterrorizado
continuam]
1558
01:11:04,243 --> 01:11:06,571
[fantasmagórico] Jo~natha~nnn!
1559
01:11:16,414 --> 01:11:17,414
É você, Mina?
1560
01:11:18,400 --> 01:11:20,243
MIIINAAAAA!
1561
01:11:25,760 --> 01:11:27,900
Quem gritou?! O que está acontecendo?!
1562
01:11:27,929 --> 01:11:28,529
Pai!
1563
01:11:28,557 --> 01:11:29,100
Lucy?!
1564
01:11:30,600 --> 01:11:31,486
Sua gravata!
1565
01:11:31,520 --> 01:11:33,960
Está amassada. Alguém tentou te
morder?
1566
01:11:33,960 --> 01:11:36,580
Não, não. Foi mais como uma mordiscada.
1567
01:11:38,440 --> 01:11:40,280
Lucy, o que você está fazendo aqui?
1568
01:11:40,280 --> 01:11:42,240
Eu disse que não queria você envolvida!
1569
01:11:42,240 --> 01:11:42,920
Por favor, pai,
1570
01:11:42,920 --> 01:11:45,442
eu sou a melhor esperança que temos
para salvar Mina e derrotar o Conde.
1571
01:11:45,443 --> 01:11:46,860
Ela está certa, Wallace.
1572
01:11:47,120 --> 01:11:48,640
Ele parece ter uma queda por ela.
1573
01:11:48,640 --> 01:11:50,080
Sim, ele quer se casar comigo!
1574
01:11:50,080 --> 01:11:52,360
Eu concordei, mas só para ganhar
mais algumas horas.
1575
01:11:52,360 --> 01:11:54,460
É claro que eu nunca me casaria
com aquele monstro!
1576
01:11:55,040 --> 01:11:57,240
Se não fizermos algo, Mina estará
perdida para sempre,
1577
01:11:57,240 --> 01:11:59,020
e quem sabe o que acontecerá com
Whitby!
1578
01:11:59,560 --> 01:12:01,640
Eu não te entendo, criança.
1579
01:12:01,640 --> 01:12:03,880
Sempre correndo para o perigo!
1580
01:12:03,880 --> 01:12:05,756
Bem, eu sou uma Westfeldt, droga!
1581
01:12:05,757 --> 01:12:07,460
Ajudar as pessoas está no nosso sangue.
1582
01:12:07,600 --> 01:12:09,100
Não importa a consequência.
1583
01:12:09,960 --> 01:12:13,340
Tão teimosa quanto sua mãe era.
1584
01:12:14,400 --> 01:12:17,620
Por favor. Deixe-me lutar pela minha
irmã.
1585
01:12:18,600 --> 01:12:19,940
Você se importa tanto.
1586
01:12:22,120 --> 01:12:25,160
E você está certa. Não podemos fazer
isso sem você.
1587
01:12:25,160 --> 01:12:26,500
Oh, obrigada!
1588
01:12:31,680 --> 01:12:38,213
Minha querida, você não faz ideia do
quão orgulhoso estou da mulher que se tornou.
1589
01:12:38,900 --> 01:12:43,157
Sua mãe também estaria.
1590
01:12:43,357 --> 01:12:44,357
Oh, pai.
1591
01:12:47,240 --> 01:12:48,060
Onde está Jonathan?
1592
01:12:53,800 --> 01:12:55,029
Bem aqui, querida.
1593
01:12:56,471 --> 01:12:57,471
Isso são... calças de couro?
1594
01:12:57,671 --> 01:12:59,643
Gosta do entrepernas com cadarço?
1595
01:12:59,843 --> 01:13:00,843
Uau. Eu não odeio.
1596
01:13:01,043 --> 01:13:02,357
Não! Devagar!
1597
01:13:02,557 --> 01:13:04,471
Ele tem as mesmas marcas de mordida
no pescoço!
1598
01:13:04,600 --> 01:13:06,220
Legal, né?
1599
01:13:06,629 --> 01:13:08,286
Mina manda um "oi", a propósito ;)
1600
01:13:08,486 --> 01:13:09,771
Jonathan, você e Mina...?
1601
01:13:09,943 --> 01:13:13,340
Não se preocupe, querida, foi só uma
mordida inocente,
1602
01:13:13,540 --> 01:13:16,114
seguida por uma... sucção inocente.
1603
01:13:16,314 --> 01:13:17,314
Como é?!
1604
01:13:17,486 --> 01:13:19,500
No pescoço! Deveria estar orgulhosa.
1605
01:13:19,700 --> 01:13:24,514
Aventurei-me para além dos meus medos.
Bem para além.
1606
01:13:27,729 --> 01:13:28,729
O que fazemos, Doutor?
1607
01:13:28,840 --> 01:13:30,420
A única maneira de salvar Jonathan
1608
01:13:30,800 --> 01:13:33,460
é matar o vampiro que o infectou.
1609
01:13:33,461 --> 01:13:34,271
Mina?!
1610
01:13:34,286 --> 01:13:35,286
De facto. A menos que...
1611
01:13:35,486 --> 01:13:36,486
A menos que?
1612
01:13:36,600 --> 01:13:39,440
A menos que matemos o vampiro que
infectou Mina.
1613
01:13:39,440 --> 01:13:41,300
Então Jonathan também estará livre.
1614
01:13:41,480 --> 01:13:44,086
É como um esquema em pirâmide!
1615
01:13:44,629 --> 01:13:47,543
Ja. Temos de ir a Londres e encontrar
Drácula agora.
1616
01:13:47,743 --> 01:13:49,814
Londres é uma cidade grande.
1617
01:13:50,014 --> 01:13:53,257
Jonathan vendeu-lhe cinco propriedades
lá. Ele deve estar numa delas.
1618
01:13:53,319 --> 01:13:53,818
Excelente.
1619
01:13:53,880 --> 01:13:55,840
Se conseguirmos localizar Drácula antes
que ele
1620
01:13:55,840 --> 01:13:59,040
nasça ao pôr do sol, podemos abrir o
seu caixão, cravar uma
1621
01:13:59,040 --> 01:14:02,742
estaca no seu coração e acabar com este
flagelo de uma vez por todas.
1622
01:14:02,743 --> 01:14:03,900
Para Londres!
1623
01:14:04,100 --> 01:14:05,100
[todos] Para Londres!
1624
01:14:21,314 --> 01:14:23,871
Digo! Está terrivelmente acidentado,
não está?
1625
01:14:24,071 --> 01:14:25,657
Devo pedir-lhes para abrandar os
cavalos?
1626
01:14:25,880 --> 01:14:29,700
Nem pensar! É muito divertido! Vamos
viver no limite.
1627
01:14:29,714 --> 01:14:30,714
Se você diz.
1628
01:14:32,157 --> 01:14:33,971
Jonathan! O que te aconteceu?
1629
01:14:34,171 --> 01:14:36,257
Sangue de vampiro, presumo.
1630
01:14:36,329 --> 01:14:38,540
És terrível. Vamos fazer de novo.
1631
01:14:39,360 --> 01:14:42,229
Queremos alcançá-lo antes que ele nasça
ao anoitecer.
1632
01:14:42,429 --> 01:14:43,943
Ja. Devemos viajar de leste para oeste
para vencer o pôr do sol.
1633
01:14:43,944 --> 01:14:46,657
Começaremos em Greenwich, depois em
Westminster e assim por diante.
1634
01:14:48,386 --> 01:14:51,600
Doutor? Há alguma maneira de o podermos
manter assim, só um bocadinho?
1635
01:14:51,800 --> 01:14:53,829
Não, receio que não, Lucy.
1636
01:14:54,029 --> 01:14:55,029
Então é melhor eu aproveitar agora.
1637
01:14:57,200 --> 01:14:59,000
Preferia não estar a ouvir isto.
1638
01:14:59,529 --> 01:15:01,414
Cante comigo, Wallace.
1639
01:15:01,614 --> 01:15:11,386
DEUS SALVE NOSSA GRACIOSA RAINHA,
VIDA LONGA À NOSSA NOBRE RAINHA,
DEUS SALVE A RAINHA!
1640
01:15:16,871 --> 01:15:20,886
Deve ser aqui. O mapa mostra o Cutty
Sark mesmo do outro lado da rua.
1641
01:15:22,071 --> 01:15:23,714
Essa gárgula parece sinistra.
1642
01:15:23,914 --> 01:15:28,214
A marca do vaaaaampiro. Ele está
certamente lá dentro.
1643
01:15:28,329 --> 01:15:29,245
Olha para aquela placa.
1644
01:15:29,360 --> 01:15:31,180
Entregas na traseira —
1645
01:15:31,440 --> 01:15:34,071
só aceites após o pôr do sol.
1646
01:15:34,072 --> 01:15:34,871
Excitante.
1647
01:15:35,514 --> 01:15:38,657
Deixem-me ir ter com esse malfeitor
agora.
1648
01:15:39,029 --> 01:15:40,471
Pisa com cuidado, Wallace.
1649
01:15:46,480 --> 01:15:47,571
Vazio!
1650
01:15:47,643 --> 01:15:49,600
Consigo sentir o seu perfume. Ele deve
estar aqui.
1651
01:15:49,728 --> 01:15:50,752
Procurem nos quartos!
1652
01:15:50,880 --> 01:15:53,660
O Conde estava mais interessado na cave.
1653
01:15:53,760 --> 01:15:56,660
Por aqui. São alguns lances de escadas.
1654
01:16:01,600 --> 01:16:02,820
Vamos descer!
1655
01:16:03,014 --> 01:16:05,543
Claro. Ele quer estar o mais longe
possível dos raios do sol.
1656
01:16:07,700 --> 01:16:09,929
Só mais alguns!
1657
01:16:10,671 --> 01:16:13,114
Quantos? Já devemos estar sob o
Tâmisa a esta altura.
1658
01:16:16,100 --> 01:16:17,099
O último!
1659
01:16:17,100 --> 01:16:17,860
Meu Deus.
1660
01:16:21,480 --> 01:16:22,380
Aqui estamos.
1661
01:16:22,920 --> 01:16:25,600
Alguém tem um fósforo? Mal consigo
ver alguma coisa.
1662
01:16:25,600 --> 01:16:27,257
Acho que sinto uma vela.
1663
01:16:27,258 --> 01:16:28,843
Isso não é uma vela.
1664
01:16:29,043 --> 01:16:30,043
Jonathan!
1665
01:16:31,286 --> 01:16:33,000
Mas isto é.
1666
01:16:33,757 --> 01:16:35,986
Jonathan, depressa! A estaca!
1667
01:16:36,079 --> 01:16:36,821
Pronto.
1668
01:16:36,914 --> 01:16:41,957
Agora, Wallace, quero que abras -
leeentamente - a porta do caixão.
1669
01:16:43,714 --> 01:16:44,714
Pronto!
1670
01:16:45,500 --> 01:16:47,643
À contagem de três.
1671
01:16:47,720 --> 01:16:49,000
Que o céu nos ajude.
1672
01:16:49,200 --> 01:16:50,200
Com isto,
1673
01:16:50,600 --> 01:16:53,640
Eu extingo as chamas escuras do mal
1674
01:16:53,640 --> 01:16:56,420
que arderam durante séculos.
1675
01:16:57,320 --> 01:16:58,380
Okay...?
1676
01:17:00,643 --> 01:17:01,643
Um,
1677
01:17:03,471 --> 01:17:04,471
dois,
1678
01:17:07,014 --> 01:17:08,014
dois e meio,
1679
01:17:09,480 --> 01:17:10,900
três!
1680
01:17:10,901 --> 01:17:12,640
Morre, morre, morre,
1681
01:17:12,640 --> 01:17:15,840
morre, seu flagelo sugador de sangue
do planeta! Morre! Morre! Morre! Morre!
1682
01:17:15,840 --> 01:17:16,960
morre, morre,
1683
01:17:16,960 --> 01:17:18,540
morre, morre,
1684
01:17:18,740 --> 01:17:19,740
morre.
1685
01:17:23,800 --> 01:17:24,800
Ele não está lá.
1686
01:17:25,520 --> 01:17:27,160
Ele deve estar numa das outras
propriedades.
1687
01:17:27,160 --> 01:17:28,986
Para Westminster!
1688
01:17:29,186 --> 01:17:30,671
Montagem!
1689
01:17:33,114 --> 01:17:34,829
Ele disse que queria uma vista do
Big Ben.
1690
01:17:34,960 --> 01:17:36,820
Não dá para chegar muito mais perto
do que isto.
1691
01:17:37,020 --> 01:17:38,020
Olha, lá está o caixão!
1692
01:17:38,220 --> 01:17:39,220
Já conheces o esquema.
1693
01:17:39,420 --> 01:17:41,186
Um! Dois! Dois e Meio! Três!
1694
01:17:41,943 --> 01:17:42,943
Vazio de novo!
1695
01:17:43,143 --> 01:17:44,143
Para Piccadilly Circus!
1696
01:17:46,520 --> 01:17:49,670
O apartamento é mesmo acima do
antigo Shaftesbury Theatre.
1697
01:17:49,671 --> 01:17:50,171
O que é que está a dar?
1698
01:17:50,218 --> 01:17:50,593
Mamma Mia.
1699
01:17:50,640 --> 01:17:51,980
Aqui vamos nós outra vez.
1700
01:17:53,000 --> 01:17:55,400
Um, dois, três... Nada!
1701
01:17:55,400 --> 01:17:57,140
Para Knightsbridge!
1702
01:17:58,686 --> 01:17:59,679
Ele não estava lá, mas
1703
01:17:59,680 --> 01:18:01,780
compramos roupas lindas na Harrod's.
1704
01:18:03,080 --> 01:18:06,380
Já vimos todas as propriedades.
Só resta uma.
1705
01:18:06,757 --> 01:18:07,757
Para Abbey Road!
1706
01:18:08,543 --> 01:18:10,543
Abbey Road!
1707
01:18:10,743 --> 01:18:11,743
É longa e sinuosa.
1708
01:18:12,000 --> 01:18:14,757
Com uma vista bacana do Jardim
do Polvo na sombra.
1709
01:18:14,814 --> 01:18:16,957
Entendemos. Os Beatles. Let it be!
1710
01:18:18,520 --> 01:18:20,380
Alguém disse "besouros"?
1711
01:18:20,580 --> 01:18:21,580
Renfield!
1712
01:18:21,666 --> 01:18:22,354
Fique longe dela! Eu ordeno.
1713
01:18:22,440 --> 01:18:24,320
O que você fez com Wallace?!
1714
01:18:24,320 --> 01:18:26,980
Não sei do que você está falando.
1715
01:18:27,160 --> 01:18:29,920
Só foi ao banheiro. Saindo para
fumar agora.
1716
01:18:29,920 --> 01:18:30,900
Volto num instante.
1717
01:18:31,022 --> 01:18:31,998
Renfield, onde você esteve?
1718
01:18:32,120 --> 01:18:34,140
À mercê do Conde.
1719
01:18:34,206 --> 01:18:34,734
Bem, acaba agora.
1720
01:18:34,800 --> 01:18:37,957
E minha querida Mina pode voltar
para nós.
1721
01:18:38,157 --> 01:18:43,171
Você vai me aceitar de volta,
Doutor? Pode perdoar meus pecados?
1722
01:18:43,371 --> 01:18:45,600
Claro, James, claro.
1723
01:18:45,724 --> 01:18:46,716
Deus o abençoe, Doutor!
1724
01:18:46,840 --> 01:18:50,020
O prazer é meu. Mais alguém tonto?
1725
01:18:58,000 --> 01:18:59,240
Droga, nada de novo!
1726
01:18:59,240 --> 01:19:00,780
Onde ele pode estar?
1727
01:19:01,520 --> 01:19:03,720
Você vendeu cinco propriedades
para ele em Londres, correto?
1728
01:19:03,720 --> 01:19:05,260
Correto! Já vimos todas.
1729
01:19:05,360 --> 01:19:08,420
Todas as propriedades, talvez,
mas não todos os caixões.
1730
01:19:08,620 --> 01:19:09,171
O que você quer dizer?
1731
01:19:09,172 --> 01:19:11,443
O manifesto do navio! Listava
seis caixões.
1732
01:19:11,444 --> 01:19:13,757
Seis? Mas isso significa que o
último caixão —
1733
01:19:13,758 --> 01:19:16,443
Está de volta a Withering Manor.
Ele deve estar dormindo lá o tempo
todo.
1734
01:19:16,971 --> 01:19:18,314
Eu não entendo. Kitty disse -
1735
01:19:18,329 --> 01:19:19,657
Kitty é uma mentirosa compulsiva.
1736
01:19:19,857 --> 01:19:21,514
Eu pensei que ela era cleptomaníaca.
1737
01:19:21,714 --> 01:19:24,171
Saúde mental é uma ciência inexata.
1738
01:19:24,371 --> 01:19:26,600
Temos que chegar lá antes do pôr
do sol!
1739
01:19:26,800 --> 01:19:27,800
Para Withering Manor!
1740
01:19:28,920 --> 01:19:30,814
Chegamos em tempo excelente.
1741
01:19:31,014 --> 01:19:33,014
Por aqui! Em direção à cripta!
1742
01:19:33,800 --> 01:19:35,600
O sol está quase se pondo.
1743
01:19:35,600 --> 01:19:37,900
Ele logo acordará de seu sono.
1744
01:19:38,040 --> 01:19:42,471
Devemos juntar nossa coragem, todos
nós!
1745
01:19:54,040 --> 01:19:57,740
Baseado nessa música, tem que ser
aqui!
1746
01:19:59,840 --> 01:20:01,700
Na contagem de três.
1747
01:20:02,840 --> 01:20:03,640
Um,
1748
01:20:04,640 --> 01:20:05,440
Dois,
1749
01:20:07,271 --> 01:20:08,271
Dois e meio,
1750
01:20:09,729 --> 01:20:12,800
Conde Drácula! Prepare-se para
encontrar sua ruína.
1751
01:20:12,800 --> 01:20:13,940
Hoje não.
1752
01:20:14,480 --> 01:20:16,360
Vou me casar. Lucy!
1753
01:20:16,360 --> 01:20:17,799
Criatura miserável!
1754
01:20:17,800 --> 01:20:20,320
Você não vai chegar perto da Lucy.
Ou do Jonathan!
1755
01:20:20,320 --> 01:20:22,660
Ou do meu paciente, Renfield.
1756
01:20:22,860 --> 01:20:24,686
Ou do meu médico.
1757
01:20:24,809 --> 01:20:25,797
Ou de Jean Van Helsing.
1758
01:20:25,920 --> 01:20:26,940
Ou do Renfield.
1759
01:20:27,140 --> 01:20:27,829
Já falamos dele.
1760
01:20:27,886 --> 01:20:28,486
Certo.
1761
01:20:28,586 --> 01:20:29,586
Ou da Mina!
1762
01:20:29,786 --> 01:20:30,786
Oh, você se lembrou!
1763
01:20:32,629 --> 01:20:33,629
Ou da Kitty!
1764
01:20:33,829 --> 01:20:37,557
Que doce da sua parte pensar em
mim. Sou só uma personagem periférica.
1765
01:20:37,757 --> 01:20:38,757
Chega!
1766
01:20:39,171 --> 01:20:40,480
Lucy, vamos embora.
1767
01:20:40,480 --> 01:20:43,740
Quero que o mundo saiba o quanto
eu me importo com você.
1768
01:20:43,760 --> 01:20:46,740
Isso mesmo. Eu amo a Lucy!
1769
01:20:49,214 --> 01:20:50,314
Mas eu não te amo!
1770
01:20:50,514 --> 01:20:51,514
O quê?
1771
01:20:52,157 --> 01:20:58,929
Sinto muito por ter mentido, mas
você ameaçou minha família, eu não
tive escolha. Não vou a lugar nenhum
com você.
1772
01:20:59,560 --> 01:21:02,140
Quando brigamos é como se já
fôssemos casados!
1773
01:21:02,270 --> 01:21:03,310
Você não está ouvindo?
1774
01:21:03,440 --> 01:21:05,140
Nós nunca vamos ficar juntos.
1775
01:21:10,560 --> 01:21:11,660
Tudo bem. Ótimo.
1776
01:21:12,360 --> 01:21:14,660
Eu sou flexível. Jonathan!
1777
01:21:14,720 --> 01:21:16,600
Posso te interessar em vida eterna?
1778
01:21:16,600 --> 01:21:19,140
Eu já encontrei a pessoa certa para mim.
1779
01:21:19,560 --> 01:21:22,340
Ela é tudo que eu preciso. O amor
da minha vida.
1780
01:21:22,400 --> 01:21:24,140
Entendo. Bem,
1781
01:21:24,200 --> 01:21:27,380
que tal nós três? Talvez possamos explorar
1782
01:21:27,580 --> 01:21:28,914
um novo tipo de...?
1783
01:21:29,011 --> 01:21:29,783
Conde, pare de atuar!
1784
01:21:29,880 --> 01:21:31,480
A única pessoa que você realmente ama
1785
01:21:31,480 --> 01:21:33,043
é a do espelho.
1786
01:21:33,243 --> 01:21:36,700
Isso não se aplica, mas entendi
onde quer chegar.
1787
01:21:36,900 --> 01:21:37,900
Amor é altruísmo.
1788
01:21:39,320 --> 01:21:42,460
Você conseguiu sequer um ato altruísta
em toda a sua vida?
1789
01:21:43,920 --> 01:21:46,129
Essa é a diferença entre você e o Jonathan.
1790
01:21:46,143 --> 01:21:49,000
Essa é a diferença?!
1791
01:21:49,200 --> 01:21:53,500
Não foi fácil para ele, mas ele
superou seus medos. E fez isso por mim.
1792
01:21:54,760 --> 01:21:57,300
Você teve tantas vidas, e ainda não
está feliz.
1793
01:21:57,680 --> 01:22:02,700
Me faz pensar se tempo demais é tão
ruim quanto tempo de menos.
1794
01:22:03,640 --> 01:22:05,600
Quer dizer, sobrou alguma coisa
que você queira?
1795
01:22:05,600 --> 01:22:07,140
Sim. Eu quero...
1796
01:22:07,920 --> 01:22:08,720
Eu quero...
1797
01:22:10,520 --> 01:22:12,580
E-eu quero o que você e o Jonathan têm.
1798
01:22:12,780 --> 01:22:13,780
Quer mesmo?
1799
01:22:14,560 --> 01:22:16,500
Sim. Olhem para vocês dois!
1800
01:22:17,080 --> 01:22:20,900
Prova viva de que o amor de verdade
não precisa ser sexy.
1801
01:22:24,080 --> 01:22:24,760
Então, se isso significa
1802
01:22:24,760 --> 01:22:28,660
ir tão longe a ponto de colocar as necessidades
de outra pessoa antes das minhas,
1803
01:22:29,320 --> 01:22:30,260
estou pronto.
1804
01:22:31,120 --> 01:22:32,540
Então, aqui está a sua chance!
1805
01:22:33,320 --> 01:22:34,940
Mina e Jonathan são inocentes.
1806
01:22:35,560 --> 01:22:36,540
Deixe-os ir.
1807
01:22:37,400 --> 01:22:40,160
Eu imploro. Faça nossa família inteira
novamente.
1808
01:22:40,161 --> 01:22:41,160
Eu gostaria de poder, Lucy.
1809
01:22:41,160 --> 01:22:43,300
Mas, uma vez mordidos, eles são amaldiçoados
para sempre.
1810
01:22:43,840 --> 01:22:44,914
A menos que...
1811
01:22:45,043 --> 01:22:45,614
A menos que?
1812
01:22:45,657 --> 01:22:48,900
Bem. A única maneira de eu libertá-los seria...
seria...
1813
01:22:53,600 --> 01:22:55,420
Morrer.
1814
01:22:57,840 --> 01:22:58,640
Sim.
1815
01:23:01,200 --> 01:23:02,000
Jonathan.
1816
01:23:04,840 --> 01:23:08,240
Você disse que queria ser descarado. Ser
destemido.
1817
01:23:08,240 --> 01:23:10,186
Eu não entendo.
1818
01:23:10,299 --> 01:23:11,207
Preciso que você me ajude a cometer
1819
01:23:11,320 --> 01:23:13,943
o primeiro ato altruísta da minha vida
interminável.
1820
01:23:13,944 --> 01:23:14,629
Como?
1821
01:23:15,840 --> 01:23:16,940
Acabando com ela.
1822
01:23:19,120 --> 01:23:21,729
Espere, você quer que eu... que eu...?
1823
01:23:21,828 --> 01:23:22,621
Me mate.
1824
01:23:22,720 --> 01:23:26,940
Você terá me dado o melhor presente
imaginável: Propósito.
1825
01:23:27,200 --> 01:23:30,300
O que você diz? Vamos fazer isso um pelo
outro.
1826
01:23:33,600 --> 01:23:34,420
Muito bem...
1827
01:23:40,320 --> 01:23:43,200
Eu não consigo fazer isso! Eu não sou como
você.
1828
01:23:43,200 --> 01:23:45,000
Eu não suporto tirar outra vida,
1829
01:23:45,000 --> 01:23:46,486
não importa quão monstruosa.
1830
01:23:46,487 --> 01:23:49,000
Tecnicamente, eu já estou morto.
1831
01:23:50,040 --> 01:23:51,700
Eu mencionei que estou falido?
1832
01:23:52,200 --> 01:23:54,140
Todos esses cheques vão voltar.
1833
01:23:54,340 --> 01:23:55,340
MORRA!
1834
01:24:14,240 --> 01:24:18,620
Está feito e eu também!
1835
01:24:33,040 --> 01:24:34,940
7 de julho de 1898.
1836
01:24:36,280 --> 01:24:37,640
Quase nove meses se passaram, e
1837
01:24:37,640 --> 01:24:40,260
as coisas finalmente voltaram ao normal na
casa dos Westfeldt.
1838
01:24:40,760 --> 01:24:44,800
Mina passou vários meses convalescendo no
hospital, onde conheceu
1839
01:24:44,800 --> 01:24:47,500
e se apaixonou por seu médico,
1840
01:24:48,560 --> 01:24:50,060
um Dr. Jekyll.
1841
01:24:52,720 --> 01:24:54,400
Dr. Westfeldt desistiu de seu consultório
1842
01:24:54,400 --> 01:24:57,280
para se juntar a mim na busca pelo
sobrenatural,
1843
01:24:57,280 --> 01:25:00,340
e uma parceria doméstica aconchegante.
1844
01:25:01,520 --> 01:25:03,060
Goochy-goochy-goo.
1845
01:25:09,300 --> 01:25:10,657
Renfield ainda é um masoquista,
1846
01:25:10,760 --> 01:25:13,620
e Kitty ainda é uma mentirosa patológica.
1847
01:25:13,960 --> 01:25:16,540
Eles agora têm carreiras de sucesso na
política.
1848
01:25:19,143 --> 01:25:22,771
Lucy se tornou uma palestrante convidada na
Royal Geological Society,
1849
01:25:23,080 --> 01:25:26,040
e logo descobriu que sua viagem acidentada
de carruagem
1850
01:25:26,040 --> 01:25:31,086
com Jonathan rendeu um solavanco inesperado
próprio,
1851
01:25:31,160 --> 01:25:34,380
que ela mostrou com orgulho no dia do
casamento.
1852
01:25:38,840 --> 01:25:42,220
Cuidado, querida, não quero pisar na sua
cauda!
1853
01:25:42,290 --> 01:25:42,850
Jonathan, estou bem.
1854
01:25:42,920 --> 01:25:45,029
Mas o chão está escorregadio.
1855
01:25:45,118 --> 01:25:45,831
Devo confessar,
1856
01:25:45,920 --> 01:25:49,060
Embora não haja ninguém com quem eu
preferisse passar o resto dos meus dias,
1857
01:25:49,640 --> 01:25:52,486
Às vezes sinto falta do antigo você.
1858
01:25:52,514 --> 01:25:56,157
O novo antigo você. O você antes de voltar
a ser —
1859
01:25:56,158 --> 01:25:57,157
Achei que você diria isso.
1860
01:25:57,200 --> 01:26:01,129
É por isso que trouxe uma capa para mais
tarde.
1861
01:26:01,329 --> 01:26:02,329
Oh, Jonathan.
1862
01:26:04,360 --> 01:26:07,820
É engraçado, parece que para realmente
aprender a viver,
1863
01:26:08,000 --> 01:26:09,843
tivemos que quase morrer.
1864
01:26:09,955 --> 01:26:10,848
Lucy Westfeldt,
1865
01:26:10,960 --> 01:26:13,120
Eu preferiria passar uma vida inteira com
você
1866
01:26:13,120 --> 01:26:15,980
do que a eternidade com todos os outros.
1867
01:26:16,560 --> 01:26:18,300
Oof! Querido, o bebê!
1868
01:26:18,301 --> 01:26:18,886
O que foi?
1869
01:26:18,957 --> 01:26:19,529
Acabei de sentir um chute!
1870
01:26:19,600 --> 01:26:21,917
Que maravilha!
1871
01:26:22,117 --> 01:26:27,736
Ou foi... uma mordida?
1872
01:26:27,936 --> 01:26:34,431
[risada vampírica]
1873
01:26:34,631 --> 01:26:44,631
Legendas por Leppy -
https://encora.it/traders/scolopendra