TranslateSubtitles.org

Kara.Sevda.S02E115.DUB.WEB-DL.1080p.srt Portuguese (pt) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:23,270 --> 00:00:33,130
Burak Özçivit, Neslihan Atagül Doğulu,
Kaan Urgancıoğlu,

2
00:00:40,160 --> 00:00:43,760
Kürşat Alnıaçık, Arven Beren ve diğerleri.

3
00:01:25,860 --> 00:01:28,220
Görüntü Yönetmeni Tolga Çetin.

4
00:01:35,910 --> 00:01:38,630
Müzik Toygar Işıklı.

5
00:01:41,350 --> 00:01:45,530
Senaryo Özlem Yılmaz, Burcu Görgün
Toptaş.

6
00:01:46,730 --> 00:01:49,110
Yapımcı Kerem Çatay.

7
00:01:52,010 --> 00:01:54,270
Yönetmen Hilal Saral.

8
00:01:57,590 --> 00:01:59,710
Kara Sevda.

9
00:02:03,770 --> 00:02:06,630
Cevap ver, onu neden vurdun?

10
00:02:11,910 --> 00:02:13,690
Neden vurdun?

11
00:02:17,490 --> 00:02:18,550
Buraya!

12
00:02:18,710 --> 00:02:19,130
Bak!

13
00:02:19,270 --> 00:02:20,510
Yüzüme!

14
00:02:21,350 --> 00:02:22,610
Boşuna çabalıyorsun.

15
00:02:27,010 --> 00:02:28,610
Sorgulama sırası bende.

16
00:02:29,310 --> 00:02:31,010
Susacağını mı sanıyorsun?

17
00:02:33,050 --> 00:02:34,470
Daha da kötüleşiyor.

18
00:02:36,950 --> 00:02:38,190
Son şansın.

19
00:02:39,110 --> 00:02:40,110
Hadi.

20
00:02:41,170 --> 00:02:42,350
Neden ateş ettin?

21
00:02:42,470 --> 00:02:43,470
Neden?

22
00:02:43,570 --> 00:02:44,670
Sanırım buna gerek yok.

23
00:02:45,870 --> 00:02:47,350
Onunla başka türlü konuşalım.

24
00:03:00,750 --> 00:03:01,750
Pensler.

25
00:03:02,870 --> 00:03:03,170
Kompresör.

26
00:03:03,570 --> 00:03:04,570
Aspiratör.

27
00:03:09,570 --> 00:03:10,790
Yapay damar.

28
00:03:11,430 --> 00:03:12,650
Sentetik doku.

29
00:03:16,180 --> 00:03:17,440
Tansiyon düşüyor.

30
00:03:17,500 --> 00:03:18,500
Nabız düşük.

31
00:03:20,800 --> 00:03:21,900
Hastayı kaybediyoruz.

32
00:03:23,040 --> 00:03:24,380
Canlandırmaya başlayın.

33
00:03:25,120 --> 00:03:25,880
Adrenalin.

34
00:03:25,881 --> 00:03:26,480
Andropen.

35
00:03:26,660 --> 00:03:27,660
Ampuller.

36
00:03:27,820 --> 00:03:28,200
Defibrilatör.

37
00:03:28,220 --> 00:03:29,220
Çabuk!

38
00:03:37,090 --> 00:03:39,710
Emir Kozcuoğlu, bugün ölemezsin.

39
00:03:39,810 --> 00:03:40,810
Bugün olmaz.

40
00:03:44,620 --> 00:03:46,560
O senin yüzünden öldü!

41
00:03:46,561 --> 00:03:48,800
Onu sen öldürdün!

42
00:03:50,240 --> 00:03:51,960
Onu sen öldürdün!

43
00:04:03,440 --> 00:04:05,180
Emir, bizimle kalın.

44
00:04:05,300 --> 00:04:05,600
Buradayız.

45
00:04:05,780 --> 00:04:06,780
Bir tane daha.

46
00:04:29,350 --> 00:04:31,190
Tansiyon stabil hale geldi.

47
00:04:31,191 --> 00:04:32,191
Nabız normal.

48
00:04:32,310 --> 00:04:33,670
Ameliyata devam ediyoruz.

49
00:05:35,180 --> 00:05:36,180
Leyla.

50
00:05:40,300 --> 00:05:41,400
Geldin.

51
00:05:42,080 --> 00:05:43,640
Eu me sinto tão mal.

52
00:05:44,400 --> 00:05:45,960
O que você está fazendo aqui?

53
00:05:45,980 --> 00:05:47,520
Por que você não está perto de Nihan?

54
00:05:48,260 --> 00:05:49,660
Eu já estive lá.

55
00:05:50,140 --> 00:05:52,040
E então eu quis ir embora.

56
00:05:52,120 --> 00:05:53,780
Eu não consegui ficar lá.

57
00:06:07,960 --> 00:06:10,660
Quando foi a última vez que você viu
seu irmão?

58
00:06:12,500 --> 00:06:13,520
No almoço.

59
00:06:13,840 --> 00:06:15,160
Mais precisamente, depois do almoço.

60
00:06:16,400 --> 00:06:18,240
Ele mesmo me chamou aqui.

61
00:06:19,280 --> 00:06:20,280
Por quê?

62
00:06:22,940 --> 00:06:23,820
Escute, Zeynep.

63
00:06:23,821 --> 00:06:27,641
Se Kemal atirou em Emir por sua causa,
e você está de alguma forma

64
00:06:27,681 --> 00:06:31,340
envolvida nisso, então, se seu irmão
se calar, eu não vou.

65
00:06:31,460 --> 00:06:33,200
O que você está dizendo, Leyla?

66
00:06:33,340 --> 00:06:37,000
Eu vou te encontrar, não importa onde
você se esconda, e vou contar a todos

67
00:06:37,020 --> 00:06:39,720
sobre o seu pecado. Você não conseguirá
nem olhar nos olhos da família, entendeu?

68
00:06:40,460 --> 00:06:42,600
Eu não entendi o que você quer dizer.

69
00:06:43,780 --> 00:06:44,780
Ah, não?

70
00:06:45,400 --> 00:06:47,320
Seus olhos dizem o contrário.

71
00:06:49,760 --> 00:06:50,240
Zeynep.

72
00:06:50,680 --> 00:06:54,020
Por causa de uma irmã como você, ele
não vai ficar na prisão, entendeu?

73
00:06:54,240 --> 00:06:56,560
Se for preciso pagar por isso, você
vai pagar.

74
00:06:56,640 --> 00:06:57,640
Ei!

75
00:06:57,840 --> 00:06:59,160
Pare de me acusar!

76
00:06:59,400 --> 00:07:01,880
Você está me dizendo essas bobagens,
chega!

77
00:07:02,300 --> 00:07:04,020
Eu estava em silêncio por respeito.

78
00:07:04,380 --> 00:07:06,340
Mas estou farta dessas grosserias.

79
00:07:14,110 --> 00:07:15,610
Já tenho problemas demais.

80
00:07:16,190 --> 00:07:17,210
Não tenho tempo para você.

81
00:07:30,380 --> 00:07:31,420
A operação terminou?

82
00:07:32,380 --> 00:07:33,380
Não.

83
00:07:33,960 --> 00:07:35,760
Então por que vocês já estão aqui?

84
00:07:36,140 --> 00:07:39,040
Vocês precisam tomar uma decisão sobre
o futuro do filho de vocês.

85
00:08:13,590 --> 00:08:15,650
Eu vim buscar meu irmão.

86
00:08:15,651 --> 00:08:16,651
Nihan Hanim.

87
00:08:16,730 --> 00:08:17,770
É aqui?

88
00:08:19,310 --> 00:08:21,670
Nihan Hanim, é uma má ideia.

89
00:08:21,730 --> 00:08:23,150
Os procedimentos ainda não terminaram.

90
00:08:23,210 --> 00:08:24,830
Eu vim buscar meu irmão.

91
00:08:53,250 --> 00:08:54,250
Você está pronto?

92
00:09:22,920 --> 00:09:24,260
Meu Sonya.

93
00:09:37,810 --> 00:09:40,210
Você está todo congelado.

94
00:09:47,220 --> 00:09:48,540
Vou te contar um segredo.

95
00:09:49,760 --> 00:09:51,680
Você vai ser tio em breve.

96
00:10:07,380 --> 00:10:09,600
Sabe, eu já estava desconfiando de
algo.

97
00:10:10,640 --> 00:10:12,600
Eu senti isso diretamente.

98
00:10:13,220 --> 00:10:15,000
Depois fui ao médico.

99
00:10:15,001 --> 00:10:17,900
Ela colocou um par de botinhas fofas
na minha frente.

100
00:10:19,600 --> 00:10:22,100
Veja, que médica incrível.

101
00:10:22,700 --> 00:10:24,360
Claro, isso é muito fofo.

102
00:10:24,460 --> 00:10:26,820
Mas eu não achei isso na hora.

103
00:10:27,120 --> 00:10:29,120
E então eu saí de lá.

104
00:10:34,530 --> 00:10:36,330
Sabe de uma coisa, irmãozinho?

105
00:10:38,390 --> 00:10:42,330
Honestamente, Azan, eu senti ele
diretamente.

106
00:10:43,390 --> 00:10:46,330
E que nós somos um só de agora em diante.

107
00:10:50,080 --> 00:10:56,980
Ah, e eu também vi a pequena amiga dele,
que vende lenços.

108
00:10:58,260 --> 00:11:03,800
E então eu pensei que eu precisava muito
contar isso para o Kemal.

109
00:11:14,140 --> 00:11:16,760
E assim eu fui indo e indo.

110
00:11:20,100 --> 00:11:23,640
Eu estava com um sentimento tão estranho.

111
00:11:25,060 --> 00:11:29,020
Eu fui indo e indo.

112
00:11:39,100 --> 00:11:41,500
E o que aconteceu com o seu pescoço, Azan?

113
00:11:46,330 --> 00:11:48,190
O que aconteceu com ele?

114
00:11:49,410 --> 00:11:52,090
E por que você está tão frio?

115
00:11:57,970 --> 00:11:58,970
Levante-se.

116
00:11:59,870 --> 00:12:00,870
Vamos, levante-se.

117
00:12:01,050 --> 00:12:02,750
Vamos, Azan, vamos.

118
00:12:02,890 --> 00:12:03,890
Vamos, vamos.

119
00:12:06,390 --> 00:12:08,230
Está nevando em você aqui.

120
00:12:08,350 --> 00:12:09,750
Levante-se, irmãozinho.

121
00:12:09,970 --> 00:12:11,190
Você está congelando.

122
00:12:11,510 --> 00:12:11,990
Levante-se.

123
00:12:12,490 --> 00:12:13,990
Levante-se, Azan, por favor.

124
00:12:14,530 --> 00:12:15,150
Levante-se.

125
00:12:15,370 --> 00:12:16,550
Efendi, por favor.

126
00:12:16,690 --> 00:12:18,030
Irmãozinho, por favor, levante-se.

127
00:12:18,031 --> 00:12:18,470
Efendi.

128
00:12:18,471 --> 00:12:19,590
Por favor, eu te imploro.

129
00:12:19,591 --> 00:12:20,390
Vamos, por favor.

130
00:12:20,430 --> 00:12:20,630
Solte.

131
00:12:20,870 --> 00:12:21,870
Solte.

132
00:12:22,750 --> 00:12:24,750
Vamos, Azan, por favor.

133
00:12:24,810 --> 00:12:25,810
Por favor, não precisa.

134
00:12:26,830 --> 00:12:27,830
Vá embora.

135
00:12:32,670 --> 00:12:33,670
Azan...

136
00:12:38,810 --> 00:12:39,810
Azan...

137
00:12:52,970 --> 00:12:55,350
Vamos, acorde, acorde!

138
00:12:55,550 --> 00:12:56,770
Levante-se, Azan!

139
00:12:56,910 --> 00:12:59,990
Se você não consegue andar, então eu vou
te carregar, Azan!

140
00:13:00,070 --> 00:13:00,750
Kefenti, por favor, pare!

141
00:13:00,751 --> 00:13:02,590
Por favor, levante-se!

142
00:13:03,270 --> 00:13:04,270
Azan!

143
00:13:04,430 --> 00:13:07,390
Eu te peço, meu querido!

144
00:13:09,230 --> 00:13:10,230
Azan!

145
00:13:10,330 --> 00:13:12,130
Querido irmãozinho.

146
00:13:14,510 --> 00:13:15,630
Por favor, chega!

147
00:13:15,850 --> 00:13:16,850
Kefenti, por favor!

148
00:13:16,890 --> 00:13:17,450
Vá embora!

149
00:13:17,910 --> 00:13:18,950
Acorde, irmão!

150
00:13:19,190 --> 00:13:20,510
Azan, acorde!

151
00:13:20,550 --> 00:13:24,090
Eu te imploro, Azan!

152
00:13:26,510 --> 00:13:27,510
Acorda, Azan!

153
00:13:35,060 --> 00:13:36,060
Mamãe!

154
00:13:37,000 --> 00:13:37,660
Mamãe!

155
00:13:37,800 --> 00:13:38,940
Azan está lá dentro!

156
00:13:39,500 --> 00:13:41,060
Azan está deitado lá dentro!

157
00:13:41,260 --> 00:13:41,720
Mamãe!

158
00:13:42,140 --> 00:13:42,800
Mamãe!

159
00:13:42,920 --> 00:13:44,440
As mãos dele estão congelando!

160
00:13:44,580 --> 00:13:46,180
Vamos tirá-lo de lá rápido!

161
00:13:46,300 --> 00:13:46,680
Mãe!

162
00:13:46,980 --> 00:13:48,800
Precisamos tirá-lo de lá!

163
00:13:48,801 --> 00:13:50,280
Você está me ouvindo, mãe?

164
00:13:50,560 --> 00:13:52,100
Mãe, você está me ouvindo?

165
00:13:52,360 --> 00:13:53,360
Mãe, por favor!

166
00:13:54,460 --> 00:13:55,460
Mamãe!

167
00:13:55,680 --> 00:13:57,540
Você está me ouvindo?

168
00:13:59,560 --> 00:14:03,360
Mãe, por favor, faça alguma coisa,
mamãe, eu imploro!

169
00:14:05,700 --> 00:14:06,840
Mãe, o que é isso?

170
00:14:09,120 --> 00:14:10,420
E onde está o papai?

171
00:14:10,980 --> 00:14:11,980
Papai!

172
00:14:17,520 --> 00:14:18,940
Mãe, onde está o papai?

173
00:14:18,941 --> 00:14:19,840
Onde está o papai?

174
00:14:19,841 --> 00:14:20,180
Onde está?

175
00:14:20,320 --> 00:14:21,680
Mãe, nós vamos pegar...

176
00:14:44,480 --> 00:14:45,500
Vildan.

177
00:14:53,410 --> 00:14:55,440
Por que você está com o anel do papai?

178
00:15:01,610 --> 00:15:03,760
Por que você está com o anel do papai?

179
00:15:09,450 --> 00:15:12,350
Por que você está com o anel do papai?

180
00:15:32,870 --> 00:15:36,610
O amor nos transforma em cinzas

181
00:15:46,110 --> 00:15:47,710
Um dia depois.

182
00:16:24,770 --> 00:16:25,930
Ei, estou falando com você.

183
00:16:26,770 --> 00:16:28,350
Ele ainda está em choque.

184
00:16:31,540 --> 00:16:33,640
Você não parece nada com um assassino.

185
00:16:36,820 --> 00:16:38,000
Mas eu matei.

186
00:16:43,290 --> 00:16:44,670
E eu me matei.

187
00:16:59,280 --> 00:17:00,320
Acorde, filhão.

188
00:17:03,140 --> 00:17:05,340
Você é Emir Kuzdzhou Glu, filhão.

189
00:17:08,320 --> 00:17:09,320
Acorde.

190
00:17:16,700 --> 00:17:19,520
Sua mãe vai morrer se você pensar em
brincar comigo.

191
00:17:19,880 --> 00:17:22,000
Você sabe disso, não é?

192
00:17:23,060 --> 00:17:26,620
Eu decido se deixo meus homens deixarem
sua mãe em paz ou se a mato.

193
00:17:41,740 --> 00:17:45,220
Ele não viverá para ver o dia do
julgamento, eu juro.

194
00:17:46,020 --> 00:17:46,700
Está claro para você?

195
00:17:46,701 --> 00:17:49,660
E esse canalha vai apodrecer na prisão.

196
00:17:51,620 --> 00:17:52,780
Pode acreditar.

197
00:18:00,610 --> 00:18:01,890
Você me chamou?

198
00:18:02,770 --> 00:18:04,530
O que há com o caso de Azan Sizin?

199
00:18:05,410 --> 00:18:09,190
Acabamos de receber a permissão da
prisão, estou indo para lá agora.

200
00:18:09,470 --> 00:18:10,470
Apresse-se.

201
00:18:16,410 --> 00:18:17,890
Salvem o Kemal, por favor.

202
00:18:18,190 --> 00:18:20,010
Encontrem uma forma de o tirar de lá.

203
00:18:20,050 --> 00:18:21,730
Além disso, Emir ainda está vivo.

204
00:18:21,970 --> 00:18:25,390
Como eu disse, vamos conseguir a
libertação dele sob fiança.

205
00:18:25,450 --> 00:18:26,570
E depois tentaremos...

206
00:18:26,730 --> 00:18:27,730
Reduzir a pena.

207
00:18:28,130 --> 00:18:30,110
Não houve homicídio premeditado.

208
00:18:30,150 --> 00:18:30,390
E é isso.

209
00:18:30,650 --> 00:18:32,110
Claro, não intencional.

210
00:18:32,130 --> 00:18:33,130
Isso é diferente.

211
00:18:33,210 --> 00:18:33,410
Sim?

212
00:18:33,411 --> 00:18:35,370
Pai, já nos repetiram isso várias vezes.

213
00:18:35,410 --> 00:18:36,250
Não se preocupe.

214
00:18:36,290 --> 00:18:37,290
Ponha isto debaixo da língua.

215
00:18:37,330 --> 00:18:38,530
Quase morri.

216
00:18:38,550 --> 00:18:39,710
Você não sabe de nada.

217
00:18:39,930 --> 00:18:40,590
Eu já dei.

218
00:18:40,710 --> 00:18:41,710
Não se preocupe.

219
00:18:41,790 --> 00:18:42,150
Certo.

220
00:18:42,530 --> 00:18:43,710
Por favor, não se preocupem.

221
00:18:43,750 --> 00:18:44,230
Inshallah.

222
00:18:44,370 --> 00:18:46,130
Ele nos deixou tão tristes, estamos
em choque.

223
00:18:53,340 --> 00:18:54,340
Ah...

224
00:18:57,880 --> 00:18:58,880
Ah...

225
00:18:59,960 --> 00:19:00,960
Oh...

226
00:19:01,500 --> 00:19:02,500
Fihimy Hanim.

227
00:19:02,900 --> 00:19:03,380
Pare com isso.

228
00:19:03,600 --> 00:19:04,380
Não se torture assim.

229
00:19:04,560 --> 00:19:05,680
O que vamos fazer?

230
00:19:05,940 --> 00:19:07,440
A quem devemos ir?

231
00:19:07,860 --> 00:19:10,160
Alá, dê-me forças para suportar isto.

232
00:19:10,320 --> 00:19:11,320
Como assim?

233
00:19:12,280 --> 00:19:15,820
Meu Kemal, eu não o deixarei nestas
paredes.

234
00:19:15,840 --> 00:19:16,440
Fihimy Hanim.

235
00:19:16,460 --> 00:19:18,900
Por nada neste mundo deixarei o meu filho.

236
00:19:18,901 --> 00:19:18,920
Mãe.

237
00:19:18,921 --> 00:19:19,660
Fihimy Hanim.

238
00:19:19,760 --> 00:19:20,880
Não se torture assim.

239
00:19:20,920 --> 00:19:21,160
De jeito nenhum.

240
00:19:21,161 --> 00:19:22,161
Isso não o ajudará.

241
00:19:22,240 --> 00:19:23,860
Você tem que ser forte.

242
00:19:23,861 --> 00:19:25,000
Não chore assim.

243
00:19:25,160 --> 00:19:26,940
Você não ouviu o advogado?

244
00:19:27,020 --> 00:19:28,380
Ele será libertado sob fiança.

245
00:19:28,920 --> 00:19:30,400
Temos que nos manter firmes.

246
00:19:30,500 --> 00:19:31,060
Chega.

247
00:19:31,061 --> 00:19:32,061
Mãe, calma.

248
00:19:34,040 --> 00:19:37,200
É crime colorir a escuridão com as
cores do arco-íris?

249
00:19:37,400 --> 00:19:39,660
Ou ler poesia quando todos gritam?

250
00:19:40,420 --> 00:19:42,680
Ou ficar em silêncio quando não há
mais nada a dizer?

251
00:19:43,320 --> 00:19:45,700
Não engolir a ofensa que outro digere?

252
00:19:49,460 --> 00:19:51,300
Todas as noites, não consigo dormir.

253
00:19:51,680 --> 00:19:53,420
E isso é uma evidência contra mim.

254
00:19:54,860 --> 00:19:57,140
E também comecei a sonhar com uma casa.

255
00:19:57,420 --> 00:19:58,520
Eu gosto disso.

256
00:20:00,600 --> 00:20:03,200
Eu amo sonhar, mesmo que seja bobo.

257
00:20:03,201 --> 00:20:06,240
Ainda tenho sonhos impossíveis.

258
00:20:06,820 --> 00:20:09,700
Me envolvo em brigas onde não posso vencer.

259
00:20:10,100 --> 00:20:11,360
Eu confesso.

260
00:20:12,840 --> 00:20:14,560
Remova-me de suas vidas.

261
00:20:14,900 --> 00:20:15,900
Eu não existo.

262
00:20:16,860 --> 00:20:21,340
Kemal Soydere decidiu esconder o silêncio
em movimento desde o interrogatório policial,

263
00:20:22,040 --> 00:20:26,780
porque ele sabe que, se for desconhecido,
sua punição já terá expirado.

264
00:20:27,660 --> 00:20:32,098
Kemal Soydere atirou em Emir Kozcuoğlu com
sucesso suficiente...

265
00:20:32,099 --> 00:20:36,520
porque ele está apaixonado sem esperança por
sua esposa, Nihan Kozcuoğlu.

266
00:20:36,680 --> 00:20:42,340
E para destruir o casamento deles, ele queria
matar Emir Kozcuoğlu por ódio e ciúme.

267
00:20:42,760 --> 00:20:47,462
De acordo com o artigo 5237 do Código
Penal Turco, solicitamos

268
00:20:47,463 --> 00:20:52,720
que ele seja condenado a uma pena de
prisão de 13 a 20 anos.

269
00:20:54,860 --> 00:20:57,180
A palavra para o advogado de defesa.

270
00:20:57,181 --> 00:21:01,390
Nihan Kozcuoğlu não está envolvida no que
aconteceu entre

271
00:21:01,391 --> 00:21:04,460
Emir Kozcuoğlu e meu cliente Kemal Soydere.

272
00:21:04,640 --> 00:21:09,761
Meu cliente Kemal Bey queria apenas falar
com Emir Kozcuoğlu sobre um assunto importante.

273
00:21:10,360 --> 00:21:12,340
Você queria conversar?

274
00:21:30,880 --> 00:21:32,740
Trabalhamos juntos.

275
00:21:36,490 --> 00:21:39,050
Tivemos grandes divergências.

276
00:21:42,760 --> 00:21:45,060
De repente, a conversa se transformou em
uma briga.

277
00:21:48,400 --> 00:21:50,080
E ele pegou uma arma.

278
00:21:50,600 --> 00:21:52,660
Eu queria pará-lo.

279
00:21:53,700 --> 00:21:55,820
E então começamos a lutar.

280
00:21:56,880 --> 00:21:59,260
Eu recobrei a consciência ao ouvir um tiro.

281
00:22:07,200 --> 00:22:08,680
Você ouviu?

282
00:22:08,760 --> 00:22:12,840
Meu cliente cometeu este crime em um
estado de paixão, defendendo-se.

283
00:22:13,160 --> 00:22:17,040
Além disso, a arma do crime pertence à
vítima.

284
00:22:17,240 --> 00:22:20,289
Durante esta luta, meu cliente foi forçado

285
00:22:20,290 --> 00:22:23,300
a se defender, e o tiro foi pura
coincidência.

286
00:22:23,301 --> 00:22:25,620
Este é um evento muito triste.

287
00:22:25,680 --> 00:22:29,240
Enquanto a culpa do meu cliente ou o grau
de culpa da vítima não forem comprovados,

288
00:22:29,540 --> 00:22:33,346
peço ao tribunal que liberte meu cliente
sob fiança, de acordo com

289
00:22:33,347 --> 00:22:39,020
a parte 1 do ponto 25 do artigo 5237 do
Código Penal Turco.

290
00:22:40,100 --> 00:22:41,300
Você se arrepende?

291
00:22:50,780 --> 00:22:51,780
Não.

292
00:22:53,980 --> 00:22:55,820
Eu não me arrependo de nada.

293
00:22:59,900 --> 00:23:01,000
Você vê?

294
00:23:01,500 --> 00:23:04,780
Kemal Soydere não se arrepende de nada,
porque fez isso de propósito.

295
00:23:04,920 --> 00:23:07,800
Além disso, ele está mentindo, tentando
assim esconder a verdade.

296
00:23:08,440 --> 00:23:12,180
Escute, tudo o que meu cliente está
contando é pura verdade.

297
00:23:12,400 --> 00:23:17,600
Temos uma testemunha que confirmará que
o suspeito é culpado.

298
00:23:52,120 --> 00:23:54,120
O que ela está fazendo aqui?

299
00:23:54,360 --> 00:23:56,640
Nihan, para que você veio?

300
00:24:31,620 --> 00:24:32,620
Apresente-se.

301
00:24:33,080 --> 00:24:34,500
Нехан Касджоуглу.

302
00:24:34,660 --> 00:24:39,020
Jura por honra e consciência dizer a
verdade, somente a verdade?

303
00:24:39,140 --> 00:24:40,140
Juro.

304
00:24:40,960 --> 00:24:42,420
Pode confiar em mim.

305
00:24:46,780 --> 00:24:49,500
Tenho certeza de que Kemalbey também
gostaria disso.

306
00:24:51,280 --> 00:24:55,380
A coisa mais importante para ele na
vida é apenas a honestidade cristalina.

307
00:24:58,020 --> 00:24:58,900
É VERDADE QUE KIMALBEY ERA INIMIGO DO
SEU MARIDO?

308
00:24:58,901 --> 00:25:01,700
A verdade para ele é o valor mais
alto que existe.

309
00:25:05,110 --> 00:25:08,020
Agora é minha vez de ser honesta por
Kemalbey.

310
00:25:13,730 --> 00:25:16,770
É verdade que Kimalbey era inimigo do
seu marido?

311
00:25:19,450 --> 00:25:20,190
Verdade.

312
00:25:20,191 --> 00:25:22,950
Eles estavam constantemente em conflito
com Emir.

313
00:25:23,710 --> 00:25:25,430
Por qual motivo?

314
00:25:25,470 --> 00:25:26,750
Relações comerciais?

315
00:25:26,751 --> 00:25:28,050
Não.

316
00:25:29,350 --> 00:25:30,350
Eu.

317
00:25:36,850 --> 00:25:39,750
Eu fui a principal causa de sua longa
rivalidade.

318
00:25:40,770 --> 00:25:42,850
Eu também cometi erros.

319
00:25:42,910 --> 00:25:46,730
E então a raiva de Kimal em relação a
Emir começou a crescer.

320
00:25:53,430 --> 00:25:56,471
Entre Emir e sua irmã... Nihan.

321
00:26:01,120 --> 00:26:05,002
Começamos a suspeitar que entre Emir e

322
00:26:05,003 --> 00:26:08,560
a irmã de Kimal, nossa cunhada, havia
um relacionamento.

323
00:26:08,561 --> 00:26:11,380
Nós até discutimos isso com Kimalbey.

324
00:26:13,680 --> 00:26:18,460
Por causa disso, Kimalbey apontou uma
arma para Emir naquela época.

325
00:26:31,090 --> 00:26:32,630
Você está bem?

326
00:26:37,160 --> 00:26:38,420
Nihan Hanim.

327
00:26:38,960 --> 00:26:43,457
Será que Kimalbey ainda poderia ter
atirado em Emirbey por causa

328
00:26:43,477 --> 00:26:48,260
dessas terríveis suposições, apesar
de seu testemunho?

329
00:26:56,870 --> 00:26:58,030
Bem possível.

330
00:27:09,180 --> 00:27:10,920
Decisão tomada.

331
00:27:15,160 --> 00:27:21,080
Em vista da discrepância entre o
testemunho do réu e da testemunha,

332
00:27:21,081 --> 00:27:27,760
Kimal Soidere e Nihan Kuzjooglu, o
tribunal decidiu adiar esta sessão

333
00:27:27,761 --> 00:27:32,920
judicial para examinar cuidadosamente
as evidências e convidar novas

334
00:27:35,490 --> 00:27:40,543
testemunhas para o caso. Além disso,
considerando a probabilidade de ocultar

335
00:27:40,544 --> 00:27:46,710
evidências, manter o réu Kemal Soidere
sob custódia até a próxima sessão.

336
00:27:46,870 --> 00:27:48,430
A medida preventiva é a mesma.

337
00:27:58,520 --> 00:28:00,640
Desculpe, meritíssimo.

338
00:28:16,120 --> 00:28:17,680
Falaremos com você na rua.

339
00:28:17,800 --> 00:28:18,420
Vamos.

340
00:28:18,460 --> 00:28:19,480
Vamos, mamãe.

341
00:28:27,160 --> 00:28:28,420
Por que você está assim?

342
00:28:30,280 --> 00:28:34,380
Eu apenas confiei na justiça e disse a
verdade.

343
00:28:36,060 --> 00:28:43,260
Era meu dever para com os entes
queridos que perdi.

344
00:28:44,420 --> 00:28:45,780
Acertando as contas.

345
00:29:08,370 --> 00:29:09,370
Eu confesso.

346
00:29:10,890 --> 00:29:12,690
Apague-me de sua vida.

347
00:29:14,590 --> 00:29:17,943
Eu não estou nas suas brigas, que na
realidade são um jogo,

348
00:29:17,963 --> 00:29:20,730
e nos seus jogos, que são brigas.

349
00:29:21,290 --> 00:29:23,630
Não compartilhe suas alegrias comigo.

350
00:29:23,650 --> 00:29:26,990
E eu não serei suas lágrimas.

351
00:29:27,810 --> 00:29:29,830
Não preciso do seu elogio falso.

352
00:29:31,410 --> 00:29:33,910
Dê o veredito de acordo com o
crime.

353
00:29:37,900 --> 00:29:40,240
Para onde pode ir um exilado?

354
00:29:41,020 --> 00:29:43,580
Pode-se colocar algemas em uma sombra?

355
00:29:44,460 --> 00:29:45,460
Dispersem-se.

356
00:29:45,720 --> 00:29:47,920
Não manche meu caminho.

357
00:30:03,660 --> 00:30:06,500
Kemal, eu vou tirar você de lá, ok?

358
00:30:06,680 --> 00:30:08,440
Não se envolva nisso, Asu.

359
00:30:08,520 --> 00:30:08,840
Isto?

360
00:30:08,860 --> 00:30:10,200
Não é apenas um caso perigoso.

361
00:30:10,380 --> 00:30:11,160
Isto já é uma guerra.

362
00:30:11,240 --> 00:30:12,720
Eu não vou te deixar por nada.

363
00:30:12,880 --> 00:30:14,280
Você tem que parar.

364
00:30:17,580 --> 00:30:18,580
Ninguém.

365
00:30:22,640 --> 00:30:24,241
Espere... Filho!

366
00:30:26,660 --> 00:30:29,620
Deixe-me... Não sejam tolos, pensem
nas mães.

367
00:30:29,680 --> 00:30:31,180
A submissão dá pensamentos estagnados

368
00:30:35,640 --> 00:30:38,740
Dimitrioker, você pode falar
sobre o estado do mundo?

369
00:30:39,580 --> 00:30:40,820
Nehanhan, seja gentil.

370
00:30:40,880 --> 00:30:42,100
Nós não vamos te deixar sozinho.

371
00:30:42,300 --> 00:30:43,680
Nós vamos visitar.

372
00:30:45,080 --> 00:30:46,860
Nehanhans, pode fazer uma declaração?

373
00:30:48,380 --> 00:30:50,560
Eu já sou um pai solteiro.

374
00:30:53,100 --> 00:30:54,100
Ah, você!

375
00:30:54,340 --> 00:30:55,400
Pare, canalha!

376
00:30:55,580 --> 00:30:56,140
Mãe, pare!

377
00:30:56,180 --> 00:30:56,780
Seu idiota!

378
00:30:57,040 --> 00:30:57,420
Mãe!

379
00:30:57,700 --> 00:30:59,240
Seu caminho é só para o inferno!

380
00:30:59,260 --> 00:30:59,440
Pare!

381
00:30:59,760 --> 00:31:00,360
Mãe!

382
00:31:00,660 --> 00:31:01,660
Mãe!

383
00:31:03,180 --> 00:31:03,780
Afastem-se!

384
00:31:03,920 --> 00:31:05,840
Eu vou abraçar meu filho!

385
00:31:05,841 --> 00:31:09,220
Eu quero sentir o cheiro dele pela
última vez!

386
00:31:10,620 --> 00:31:11,620
Querido!

387
00:31:11,700 --> 00:31:12,700
Filho!

388
00:31:13,000 --> 00:31:14,420
Eu não vou soltá-lo!

389
00:31:14,900 --> 00:31:16,480
Eu não vou soltar meu filho!

390
00:31:16,860 --> 00:31:17,460
Filho!

391
00:31:17,520 --> 00:31:18,980
Eu não vou te soltar!

392
00:31:19,200 --> 00:31:20,200
Não vou!

393
00:31:24,300 --> 00:31:24,900
Não!

394
00:31:25,060 --> 00:31:26,120
Eu não vou soltar!

395
00:31:26,240 --> 00:31:27,360
Eu não vou soltar!

396
00:31:27,361 --> 00:31:27,680
Mãe!

397
00:31:27,740 --> 00:31:28,080
Filho!

398
00:31:28,620 --> 00:31:29,200
Irmão!

399
00:31:29,240 --> 00:31:29,420
Não!

400
00:31:30,160 --> 00:31:31,160
Cuide deles.

401
00:31:31,260 --> 00:31:31,540
Não pode!

402
00:31:31,720 --> 00:31:32,120
Não!

403
00:31:32,280 --> 00:31:32,880
Agora não!

404
00:31:32,980 --> 00:31:33,280
Kemal!

405
00:31:33,281 --> 00:31:33,720
Agora não!

406
00:31:33,840 --> 00:31:34,440
Kemal!

407
00:31:34,540 --> 00:31:36,540
Você fez isso por... Zeynep!

408
00:31:36,600 --> 00:31:36,800
Sim?

409
00:31:36,960 --> 00:31:37,960
Filho!

410
00:31:38,020 --> 00:31:39,080
Anda logo.

411
00:31:40,680 --> 00:31:41,400
Filho!

412
00:31:41,401 --> 00:31:41,760
Filho!

413
00:31:42,040 --> 00:31:42,700
Filho!

414
00:31:42,900 --> 00:31:44,500
Eu não vou te deixar ir!

415
00:31:44,760 --> 00:31:46,560
Soltem meu filho!

416
00:31:48,700 --> 00:31:49,700
Fehime.

417
00:31:51,020 --> 00:31:52,020
Acalme-se.

418
00:32:05,450 --> 00:32:06,590
Saiam daqui.

419
00:32:06,591 --> 00:32:07,591
Dispersar.

420
00:32:07,690 --> 00:32:08,690
Dispersem-se já!

421
00:32:08,770 --> 00:32:09,150
O que vocês estão fazendo?

422
00:32:09,151 --> 00:32:10,151
O quê?

423
00:33:39,360 --> 00:33:40,360
Você não está bem?

424
00:34:06,120 --> 00:34:08,360
A partir de agora, vou viver só
por você.

425
00:34:09,850 --> 00:34:11,780
E, possivelmente, muito longe daqui.

426
00:34:13,380 --> 00:34:15,040
A sessão foi adiada.

427
00:34:15,380 --> 00:34:19,900
Kemal Soydere foi enviado para a
prisão até o julgamento final.

428
00:34:23,720 --> 00:34:24,720
Droga...

429
00:34:28,720 --> 00:34:30,000
Perdoe-me, irmão.

430
00:34:31,700 --> 00:34:33,120
Por favor, me perdoe.

431
00:34:35,120 --> 00:34:37,480
Como vou contar isso aos meus pais?

432
00:34:39,700 --> 00:34:42,040
Como contar ao papai e à mamãe?

433
00:34:54,100 --> 00:34:55,100
Tarik.

434
00:35:08,490 --> 00:35:09,490
Sra. Süheyla?

435
00:35:10,590 --> 00:35:11,410
Sim, sim.

436
00:35:11,470 --> 00:35:12,110
Já o encontraram?

437
00:35:12,130 --> 00:35:13,130
Encontraram o passaporte dele.

438
00:35:13,350 --> 00:35:15,090
É necessário inserir os seus dados.

439
00:35:17,030 --> 00:35:18,470
Sim, sim, eu encontrei.

440
00:35:18,850 --> 00:35:20,850
Eu vou levá-lo para você em breve.

441
00:35:20,910 --> 00:35:21,410
Estou esperando por você.

442
00:35:21,570 --> 00:35:22,570
Tenha um bom dia.

443
00:36:22,120 --> 00:36:23,600
Alá, me dê forças.

444
00:36:58,370 --> 00:37:01,230
Após este telefonema, ele passou mal.

445
00:37:01,630 --> 00:37:04,350
Primeiro, o levaram para a enfermaria
e depois para o hospital.

446
00:37:04,550 --> 00:37:06,230
Você pediu para trazerem as coisas
dele?

447
00:37:07,310 --> 00:37:08,310
Já trouxeram.

448
00:37:11,550 --> 00:37:12,550
Obrigado.

449
00:37:12,650 --> 00:37:13,650
De nada.

450
00:37:21,460 --> 00:37:22,460
Uma carta para Inep.

451
00:37:22,940 --> 00:37:23,940
Favorito.

452
00:37:30,340 --> 00:37:31,400
Azaan Sizin.

453
00:37:44,600 --> 00:37:47,160
Alguém queria que ele se matasse.

454
00:37:50,820 --> 00:37:52,360
Ok, ok, eu vou dar uma olhada.

455
00:37:55,280 --> 00:37:56,300
Oh, Allah.

456
00:38:02,770 --> 00:38:05,650
Eu estou aqui... Eu queria procurar
as coisas do falecido.

457
00:38:06,490 --> 00:38:07,850
A família quer levá-las.

458
00:38:08,290 --> 00:38:10,010
Eu já as entreguei à polícia.

459
00:38:23,960 --> 00:38:25,340
Bem, então está tudo bem.

460
00:38:26,060 --> 00:38:27,340
Não somos responsáveis por eles.

461
00:38:45,830 --> 00:38:46,830
Você ouviu?

462
00:38:49,310 --> 00:38:51,270
E se a polícia não deixar isso quieto?

463
00:38:54,530 --> 00:38:55,530
Escute aqui.

464
00:38:55,930 --> 00:39:00,010
Aquele cara não era corajoso o
suficiente para morrer sozinho.

465
00:39:01,890 --> 00:39:02,890
Será que é você?

466
00:39:04,670 --> 00:39:06,490
A partir de agora, você não me conhece.

467
00:39:06,630 --> 00:39:07,630
E eu você.

468
00:39:17,460 --> 00:39:18,460
Azaan!

469
00:39:20,560 --> 00:39:21,560
Azaan!

470
00:39:26,120 --> 00:39:26,820
Azaan!

471
00:39:26,821 --> 00:39:27,821
Meu

472
00:39:33,960 --> 00:39:35,340
irmão cometeu suicídio!

473
00:39:36,280 --> 00:39:38,800
Meu irmão cometeu suicídio!

474
00:39:41,900 --> 00:39:45,520
A verdade para ele é o valor mais
alto que existe.

475
00:39:45,760 --> 00:39:48,840
Agora é a minha vez de ser honesta por
Kemalbey.

476
00:39:54,020 --> 00:39:57,960
Eu apenas confiei na justiça e disse
a verdade.

477
00:39:58,040 --> 00:40:02,120
Era meu dever para com os entes
queridos que perdi.

478
00:40:03,000 --> 00:40:04,260
Em cálculo.

479
00:40:08,760 --> 00:40:11,440
Estamos apenas começando nossos cálculos.

480
00:40:14,400 --> 00:40:16,260
Ah, este mundo fantasmagórico!

481
00:40:16,380 --> 00:40:18,060
Ah, nosso mundo inconstante!

482
00:40:18,240 --> 00:40:21,980
Hoje Pasha - você é o rei, e amanhã
é prisão, não banquete.

483
00:40:23,320 --> 00:40:24,480
Não seja mesquinho.

484
00:40:25,260 --> 00:40:26,260
Relaxe.

485
00:40:43,940 --> 00:40:46,420
Deixe alguém mostrar a ele qual é o
lugar dele.

486
00:40:47,940 --> 00:40:50,940
Caso contrário, ele ficará aqui,
pairando como um perdido.

487
00:40:52,280 --> 00:40:53,280
Próximo.

488
00:40:54,460 --> 00:40:56,300
Ah, este mundo por causa da mentira.

489
00:40:56,420 --> 00:40:58,080
Estou longe de Pasha.

490
00:40:58,560 --> 00:41:00,560
Aqui eles riem na minha cara.

491
00:41:01,100 --> 00:41:02,540
Tudo está impregnado de mentiras.

492
00:41:04,780 --> 00:41:06,340
As pessoas não acreditam.

493
00:41:07,480 --> 00:41:08,480
Não é verdade!

494
00:41:11,400 --> 00:41:12,400
Não é verdade!

495
00:41:15,400 --> 00:41:17,020
Aqui está um maço de NBA!

496
00:41:17,021 --> 00:41:18,216
Eu já vejo algo!

497
00:41:18,240 --> 00:41:19,160
Mulher!

498
00:41:19,161 --> 00:41:19,900
Don jointlowforcement!

499
00:41:19,901 --> 00:41:20,500
Emblematicamente don!!

500
00:41:20,501 --> 00:41:21,880
Aqui estamos.

501
00:41:21,881 --> 00:41:21,920
É notável que a vida não
foi em vão!

502
00:41:21,940 --> 00:41:24,690
Cara, regue o apanhador!

503
00:41:24,691 --> 00:41:24,730
Ninguém queria desinfetar você.

504
00:41:24,731 --> 00:41:26,390
Coisas que eu nem digo.

505
00:41:27,990 --> 00:41:30,810
P ad consertou pourquoi?

506
00:41:31,710 --> 00:41:33,890
Aqui está sua rota calculada.

507
00:42:33,250 --> 00:42:36,050
Uma pequena pausa...

508
00:42:37,210 --> 00:42:38,510
Ai ai ai.

509
00:42:38,890 --> 00:42:40,010
Ai ai ai.

510
00:42:40,690 --> 00:42:41,530
Seu bilhete.

511
00:42:41,550 --> 00:42:42,310
Tenha uma boa viagem.

512
00:42:42,370 --> 00:42:43,390
Sim, obrigado.

513
00:42:48,260 --> 00:42:49,700
Quanto tempo até a partida?

514
00:42:49,940 --> 00:42:50,320
Cinco minutos.

515
00:42:50,540 --> 00:42:51,540
Plataforma doze.

516
00:42:52,160 --> 00:42:53,160
Ok, obrigado.

517
00:43:13,960 --> 00:43:14,960
Ei você!

518
00:43:16,100 --> 00:43:17,140
Aqui está o urso!

519
00:43:52,580 --> 00:43:53,580
Me ajude!

520
00:43:54,940 --> 00:43:55,980
Socorro!

521
00:43:56,060 --> 00:43:56,060
Socorro!

522
00:43:56,061 --> 00:43:57,061
Por favor!

523
00:44:02,140 --> 00:44:03,180
Ajuda!

524
00:44:03,260 --> 00:44:04,020
Eu imploro!

525
00:44:04,260 --> 00:44:05,580
Me ajude!

526
00:44:05,800 --> 00:44:06,840
Meu bebê!

527
00:44:19,010 --> 00:44:21,030
Diretor Hilal Saral.

528
00:44:22,210 --> 00:44:24,410
Produtor Kerem Chitai.

529
00:44:25,790 --> 00:44:28,900
Filme dublado pela
associação "Dublagem Russa" a

530
00:44:28,901 --> 00:44:31,790
pedido da NAO "Companhia
Nacional de Satélite".
Powered by translatesubtitles.org