Ju.Dou.1990.BluRay.720p.x264.DD.2.0-HDChina-English.srt Portuguese (pt) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:12,300 --> 00:00:15,928
China Film Co-Production Corporation
2
00:00:16,179 --> 00:00:18,848
China Film Export and Import Corp.
3
00:00:19,098 --> 00:00:22,185
Tokuma Shoten Publishing Co, Ltd.
4
00:00:22,518 --> 00:00:25,146
Tokuma Communications Co., Ltd.
5
00:00:25,646 --> 00:00:31,986
Xi An Film Studio
6
00:00:32,487 --> 00:00:41,829
Produtores: Zhang Wenze
Yasuyoshi Tokuma, Hu Jian
7
00:00:42,288 --> 00:00:48,795
Produtores Executivos: Zhao Hangao
Shigeru Mori, Hiroyuki Kato
8
00:00:49,128 --> 00:00:55,259
Diretores de Produção:
Fen Yitin, Michio Yokoo
9
00:00:55,718 --> 00:01:05,436
JU DOU
10
00:01:05,728 --> 00:01:12,026
Uma pequena aldeia em algum lugar
na China nos anos 20.
11
00:01:16,364 --> 00:01:21,494
História de Liu Heng
12
00:01:37,468 --> 00:01:45,184
Estrelando:
Gong Li, Li Baotian, Li Wei
13
00:01:55,194 --> 00:02:02,869
Diretores:
Zhang Yimou, Yang Fengliang.
14
00:02:19,677 --> 00:02:22,388
A Fábrica de Tinturaria da Família Yang
15
00:02:36,486 --> 00:02:37,361
Tio!
16
00:02:38,821 --> 00:02:40,406
Você demorou demais!
17
00:02:41,199 --> 00:02:42,450
Havia bandidos...
18
00:02:42,575 --> 00:02:44,786
Como é que eles não te mataram?
19
00:02:49,999 --> 00:02:51,501
Quanto dinheiro tem aí?
20
00:02:51,626 --> 00:02:52,960
Conte você mesmo.
21
00:02:57,840 --> 00:02:59,050
Ei, menino!
22
00:03:01,594 --> 00:03:03,971
Tianqing, você voltou!
23
00:03:09,310 --> 00:03:11,354
Não se preocupe em voltar
amanhã.
24
00:03:14,440 --> 00:03:19,403
Só com esse menino para ajudar,
recusei muitos pedidos.
25
00:03:23,116 --> 00:03:24,909
O cavalo parece muito mais magro.
26
00:03:33,334 --> 00:03:36,546
Vá agora. Começamos a trabalhar
cedo pela manhã.
27
00:03:39,674 --> 00:03:41,717
O que te demorou tanto?
28
00:03:42,718 --> 00:03:44,470
Eu estava fazendo todo o seu trabalho.
29
00:03:44,679 --> 00:03:47,974
Eu fiz o meu melhor,
mas aqueles bandidos...
30
00:03:49,308 --> 00:03:52,562
Olhe para minhas mãos...
Elas estão pretas como carvão.
31
00:03:52,728 --> 00:03:56,399
Por todo esse trabalho seu tio
me pagou apenas dois dólares.
32
00:03:56,566 --> 00:03:57,608
O avarento!
33
00:04:02,029 --> 00:04:05,867
Seu tio comprou para si
outra esposa. Você a viu?
34
00:04:06,242 --> 00:04:08,161
Eu só vi as
decorações do casamento.
35
00:04:08,327 --> 00:04:11,706
O nome dela é Ju Dou.
36
00:04:15,460 --> 00:04:17,587
Uma boa aparência... e cara.
37
00:04:19,213 --> 00:04:20,423
Seu tio é barato.
38
00:04:21,716 --> 00:04:25,636
Você sabia que ele torturou suas
duas primeiras tias até a morte?
39
00:04:26,637 --> 00:04:28,639
Elas não lhe deram
nenhum filho.
40
00:04:30,141 --> 00:04:31,350
Bem feito para ele.
41
00:04:35,104 --> 00:04:40,651
Ouça como sua nova tia...
grita à noite.
42
00:04:57,376 --> 00:04:58,461
Eu vou te matar!
43
00:04:58,920 --> 00:05:00,421
Deixe-me descansar um pouco.
44
00:05:03,257 --> 00:05:04,967
Deixar você descansar?
45
00:05:07,470 --> 00:05:12,141
Você nunca vai fazer um herdeiro
para a família Yang!
46
00:05:12,517 --> 00:05:15,186
Você não serve para nada!
47
00:07:10,051 --> 00:07:11,719
Vá, chame sua tia.
48
00:07:36,911 --> 00:07:37,912
Tia...
49
00:07:39,413 --> 00:07:41,958
Meu tio quer que você
desça.
50
00:07:44,794 --> 00:07:48,005
Você percebe que horas são,
minha senhora?
51
00:07:49,757 --> 00:07:51,217
Está muito atrasado.
52
00:07:53,136 --> 00:07:55,430
Eu não comprei um preguiçoso!
53
00:08:01,727 --> 00:08:02,854
Ei... Mestre Yang!
54
00:08:03,312 --> 00:08:04,355
Mestre Yang!
55
00:08:05,648 --> 00:08:08,317
Mestre Liu quer isto com
urgência.
56
00:08:08,734 --> 00:08:11,654
Ele quer dois em vermelho vivo,
e...
57
00:08:13,281 --> 00:08:14,532
...cinco em amarelo dourado.
58
00:08:14,907 --> 00:08:15,950
Claro.
59
00:08:17,869 --> 00:08:19,495
12 quilos, 750 gramas.
60
00:08:22,165 --> 00:08:23,291
Mestre Yang...
61
00:08:24,292 --> 00:08:26,169
...com tanto trabalho...
62
00:08:26,711 --> 00:08:28,087
...por que não contratar alguém?
63
00:08:29,172 --> 00:08:31,340
Isso aumentaria minhas despesas.
64
00:08:31,841 --> 00:08:33,342
Tianqing é o suficiente.
65
00:08:33,885 --> 00:08:35,344
Tianqing está na casa dos quarenta.
66
00:08:35,553 --> 00:08:37,221
Ele deveria se casar.
67
00:08:38,181 --> 00:08:42,477
Isso seria mais uma boca
para alimentar.
68
00:08:43,227 --> 00:08:44,729
Poderia te ajudar.
69
00:08:47,231 --> 00:08:49,484
Vamos esperar para ver.
70
00:08:49,901 --> 00:08:51,527
Ela não custaria muito.
71
00:08:54,030 --> 00:08:55,948
Tianqing é quase como
um filho.
72
00:08:56,157 --> 00:08:57,909
Um filho? Bobagem!
73
00:08:58,618 --> 00:09:00,620
Ele não tem meu sangue.
74
00:09:01,204 --> 00:09:05,291
Aquele órfão não teria
sobrevivido se eu não o tivesse...
75
00:09:05,500 --> 00:09:07,418
...adotado após a morte dos pais.
76
00:09:07,585 --> 00:09:09,921
Meu filho não seria tão
burro quanto ele é.
77
00:09:58,344 --> 00:09:59,470
Cuidado, hein!
78
00:10:00,012 --> 00:10:03,307
Se você estragar isso,
é melhor tomar cuidado!
79
00:10:44,849 --> 00:10:45,725
Tianqing...
80
00:10:46,642 --> 00:10:50,021
Não desperdice pigmento
enquanto mede.
81
00:11:17,917 --> 00:11:20,718
Eu te comprei, agora me obedeça.
82
00:11:23,096 --> 00:11:26,808
Quando compro um animal,
trato-o como quero.
83
00:11:27,683 --> 00:11:30,061
E você não é melhor
que um animal.
84
00:11:43,366 --> 00:11:44,867
Você gosta disso, hein?
85
00:12:08,224 --> 00:12:12,728
Me obedeça. Me dê um filho,
e eu serei seu escravo.
86
00:12:14,564 --> 00:12:15,481
Caso contrário, tome cuidado!
87
00:13:16,250 --> 00:13:17,376
Tianqing!
88
00:13:20,129 --> 00:13:21,547
O que você está fazendo?
89
00:13:21,964 --> 00:13:23,090
Depressa!
90
00:13:23,674 --> 00:13:24,675
Estou indo.
91
00:13:27,220 --> 00:13:29,180
Já está muito tarde.
92
00:13:29,305 --> 00:13:29,931
Estou indo!
93
00:13:31,015 --> 00:13:31,766
Depressa!
94
00:14:46,883 --> 00:14:51,262
Tudo que você aprendeu
é como ser preguiçoso.
95
00:14:52,847 --> 00:14:54,766
Você poderia ao menos responder.
96
00:15:05,610 --> 00:15:09,405
Estes são trabalhos de tingimento
delicados. Peça preços mais altos.
97
00:15:12,784 --> 00:15:13,910
Aprenda a negociar.
98
00:15:14,452 --> 00:15:16,329
Não venda com prejuízo.
99
00:15:16,829 --> 00:15:18,873
Escolha hospedarias baratas.
100
00:15:19,332 --> 00:15:21,584
Não gaste mais do
que você ganha.
101
00:15:22,210 --> 00:15:23,586
Vou ao estábulo.
102
00:16:07,588 --> 00:16:10,633
Jinshan, compraste lanternas?
103
00:16:11,175 --> 00:16:12,427
Vai, faz crianças...
104
00:16:12,635 --> 00:16:14,846
Traz boa sorte.
105
00:16:24,063 --> 00:16:25,148
Voltaste?
106
00:16:30,111 --> 00:16:32,989
Tia... o que aconteceu
ao teu rosto?
107
00:16:35,825 --> 00:16:37,994
Fui descuidada
e caí.
108
00:16:42,999 --> 00:16:45,376
O teu tio está a matar o porco.
109
00:16:46,794 --> 00:16:49,714
É uma oferenda para
o Festival da Lua.
110
00:16:58,014 --> 00:16:58,890
Tia...
111
00:16:59,515 --> 00:17:00,433
Maguaste o braço?
112
00:17:04,729 --> 00:17:07,982
Sim, quando caí.
Sou tão desajeitada.
113
00:17:12,528 --> 00:17:13,696
Vamos para casa.
114
00:17:15,531 --> 00:17:16,741
Estás tão magra.
115
00:17:17,533 --> 00:17:19,285
Hoje à noite vamos comer porco.
116
00:17:24,999 --> 00:17:29,086
Ouve o porco
a gritar pela vida!
117
00:18:06,541 --> 00:18:08,251
Estás satisfeito?
118
00:18:08,668 --> 00:18:10,378
Não aguento mais!
119
00:18:14,215 --> 00:18:15,133
Quem está aí?
120
00:18:16,467 --> 00:18:17,343
Quem?
121
00:18:20,054 --> 00:18:20,930
Sou eu.
122
00:18:21,305 --> 00:18:22,723
És tu, Tianqing?
123
00:18:23,641 --> 00:18:24,517
Sim.
124
00:18:24,725 --> 00:18:26,477
Já alimentaste o cavalo?
125
00:18:27,103 --> 00:18:28,104
Sim.
126
00:18:31,107 --> 00:18:32,358
A minha tia está doente?
127
00:18:32,567 --> 00:18:33,693
Não é nada.
128
00:18:34,694 --> 00:18:38,364
É uma pequena indigestão...
algo que ela comeu.
129
00:18:39,282 --> 00:18:41,117
É grave?
130
00:18:41,284 --> 00:18:44,036
Vou buscar Li, o curandeiro.
131
00:18:44,203 --> 00:18:45,371
Não é necessário.
132
00:18:46,789 --> 00:18:48,416
Ela já se está a sentir melhor.
133
00:18:49,125 --> 00:18:51,419
Vou para a cama.
134
00:18:52,503 --> 00:18:54,338
Que barulho foi esse?
135
00:18:55,006 --> 00:18:56,424
Assustou-me.
136
00:18:58,760 --> 00:19:01,053
Estava muito escuro.
137
00:19:02,805 --> 00:19:03,848
Quem sabe?
138
00:24:27,964 --> 00:24:28,798
Tia...
139
00:24:30,341 --> 00:24:31,134
Que se passa?
140
00:24:31,884 --> 00:24:35,680
Tianqing, quero dizer-te...
141
00:24:36,848 --> 00:24:41,018
O teu tio vai matar-me mais
tarde ou mais cedo. Não aguento.
142
00:24:43,938 --> 00:24:48,443
Deixa-o matar-me. Não o impeças.
Não quero mais viver.
143
00:24:51,112 --> 00:24:52,780
Ele tem um mau temperamento.
144
00:24:53,197 --> 00:24:56,325
Ele não é humano.
Ele não é um homem.
145
00:25:02,206 --> 00:25:04,709
Tianqing, vou dizer-te
a verdade.
146
00:25:04,917 --> 00:25:09,964
O velho está doente. Ele não
consegue! Só me tortura.
147
00:25:10,715 --> 00:25:13,384
Eu realmente não aguento mais.
148
00:25:15,845 --> 00:25:17,930
Não aguento mais.
149
00:25:36,574 --> 00:25:38,659
Alimentaste-o
durante a viagem?
150
00:25:38,826 --> 00:25:42,246
Três vezes por dia,
e uma vez à noite.
151
00:25:49,212 --> 00:25:51,172
Ele pode ter cólicas.
152
00:25:54,258 --> 00:25:57,178
Zhang quer o seu azul claro...
153
00:25:57,345 --> 00:26:00,848
...e Tsui quer o seu rosa. Aqui
está o tecido. Não desperdice combustível.
154
00:26:01,057 --> 00:26:01,849
Eu sei.
155
00:26:02,016 --> 00:26:02,892
Volte.
156
00:26:21,911 --> 00:26:23,246
Descanse em paz, Tianqing.
157
00:26:26,124 --> 00:26:27,708
O cavalo dele está doente.
158
00:26:28,126 --> 00:26:30,628
Aquele velho idiota
não volta hoje à noite.
159
00:26:31,796 --> 00:26:32,755
Tia...
160
00:26:33,714 --> 00:26:36,717
Acorde-me amanhã.
Começarei a trabalhar cedo.
161
00:26:37,385 --> 00:26:39,137
Eu durmo como uma pedra.
162
00:26:52,859 --> 00:26:54,402
Mesmo? Desde quando?
163
00:26:56,446 --> 00:26:58,990
Ele não está aqui.
Do que você tem medo?
164
00:27:07,665 --> 00:27:09,000
Você é mesmo uma pedra!
165
00:29:05,116 --> 00:29:07,785
Tianqing... você está com medo?
166
00:29:10,121 --> 00:29:10,955
Eu? Com medo?
167
00:29:12,457 --> 00:29:14,876
Então por que você
trancou sua porta?
168
00:29:20,548 --> 00:29:21,966
Você é um homem feito...
169
00:29:34,312 --> 00:29:35,897
Eu sou um lobo?
170
00:29:42,320 --> 00:29:43,821
Você acha que vou te comer?
171
00:29:44,155 --> 00:29:44,947
Meu tio...
172
00:29:45,156 --> 00:29:48,117
Que ele vá para o inferno!
173
00:29:50,244 --> 00:29:51,662
Se alguém passar por aqui...
174
00:29:52,371 --> 00:29:55,333
Isso não impediu você de
olhar pelo buraco...
175
00:29:58,669 --> 00:30:02,173
Por que você não o tapou?
176
00:30:08,554 --> 00:30:09,514
Tianqing...
177
00:30:11,099 --> 00:30:14,769
...eu guardei meu corpo
para você.
178
00:31:11,451 --> 00:31:13,202
Minha receita funcionou bem.
179
00:31:14,328 --> 00:31:15,538
Ela está grávida.
180
00:31:15,746 --> 00:31:16,706
Sério?
181
00:31:17,248 --> 00:31:19,917
É um menino ou uma menina?
182
00:31:20,084 --> 00:31:21,836
Com alguma sorte, um menino.
183
00:31:25,631 --> 00:31:26,591
Ancestrais...
184
00:31:26,799 --> 00:31:29,761
...concedam-me um filho!
185
00:31:29,886 --> 00:31:33,765
Que a linhagem da família Yang
continue para sempre, Ancestrais.
186
00:31:34,432 --> 00:31:39,729
Serei eternamente grato a vocês.
187
00:31:40,605 --> 00:31:43,608
Eu os cobrirei de presentes
se for um menino.
188
00:31:44,275 --> 00:31:45,193
Ju Dou.
189
00:31:46,444 --> 00:31:47,361
Tianqing!
190
00:31:48,946 --> 00:31:50,031
Você está grávida?
191
00:31:51,783 --> 00:31:52,700
Sim.
192
00:31:54,327 --> 00:31:57,914
E aquele velho bastardo
pensa que é dele.
193
00:31:59,749 --> 00:32:02,877
Tianqing, eu contei os dias:
o filho é seu.
194
00:32:07,465 --> 00:32:08,257
Ju Dou...
195
00:32:09,550 --> 00:32:14,055
Coma bem, durma bem e
faça-nos um menino gordo!
196
00:32:16,224 --> 00:32:18,976
Eu vou indo agora.
O velho não pode me ver.
197
00:32:32,949 --> 00:32:33,741
Jinshan!
198
00:32:34,283 --> 00:32:35,076
Jinshan!!
199
00:32:36,869 --> 00:32:41,499
É um bebê realmente gordo com um
bico de rega entre as pernas.
200
00:32:43,668 --> 00:32:45,753
Ju Dou realmente se saiu bem
para você.
201
00:32:47,380 --> 00:32:48,798
Meu filho!
202
00:33:13,364 --> 00:33:14,657
Para a geração dele...
203
00:33:15,616 --> 00:33:18,744
...sobram poucos
bons primeiros nomes.
204
00:33:19,787 --> 00:33:21,122
É só inventar um.
205
00:33:21,497 --> 00:33:22,623
Idiota!
206
00:33:23,916 --> 00:33:26,461
Os ancestrais sabiam mais.
Não pode ser mais esperto!
207
00:33:26,711 --> 00:33:29,130
Ele é o único herdeiro Yang.
208
00:33:30,089 --> 00:33:33,718
Um primeiro nome ruim
pode significar o fim...
209
00:33:34,510 --> 00:33:36,220
...da linhagem da família.
210
00:33:56,115 --> 00:33:57,992
Yang Tianbai...
211
00:34:00,870 --> 00:34:01,996
Yang Tianqing...
212
00:34:02,371 --> 00:34:06,417
Qing e Bai! Isso significa pureza!
213
00:34:06,959 --> 00:34:10,171
Esses são os dois melhores nomes
que começam com Tian.
214
00:34:20,098 --> 00:34:23,184
Brinquedo bonito.
Logo Tianbai brincará com ele.
215
00:34:28,189 --> 00:34:32,860
Estenda as roupas em silêncio.
Sua tia e Tianbai estão dormindo.
216
00:35:25,163 --> 00:35:26,497
Você é todo meu!
217
00:35:31,627 --> 00:35:36,007
Pensei que estava morrendo
e nunca mais te veria.
218
00:35:38,468 --> 00:35:40,470
Quieto... quieto!
219
00:35:51,189 --> 00:35:53,357
Ele não se parece com você?
220
00:35:54,650 --> 00:35:55,651
Comigo?
221
00:35:56,861 --> 00:35:58,029
Olhe para ele.
222
00:36:03,868 --> 00:36:05,244
Ele é seu filho.
223
00:36:17,256 --> 00:36:19,258
Meus seios estão inchados.
224
00:36:28,309 --> 00:36:29,435
Muito leite?
225
00:36:31,270 --> 00:36:31,938
Sim.
226
00:36:35,900 --> 00:36:39,403
Está ficando boba.
Quer um pouco?
227
00:36:40,905 --> 00:36:42,198
Está doendo?
228
00:36:43,950 --> 00:36:45,034
Chupe.
229
00:36:57,130 --> 00:36:58,214
Agora, vá.
230
00:37:00,216 --> 00:37:02,718
O velho pode voltar...
231
00:37:03,511 --> 00:37:06,597
Não, ele não vai voltar agora.
232
00:37:07,223 --> 00:37:10,059
Não tem medo de que ele
te mate com um machado?
233
00:37:10,893 --> 00:37:13,396
É difícil dizer
quem vai matar quem.
234
00:37:13,896 --> 00:37:17,942
Você fala grosso pelas costas,
seu grande demônio!
235
00:37:36,210 --> 00:37:39,046
Um dia ele vai descobrir a verdade.
236
00:37:40,715 --> 00:37:42,800
Não será fácil
nos matar a todos.
237
00:37:51,058 --> 00:37:51,851
Tio!
238
00:38:08,701 --> 00:38:09,911
Tio!... Tio!
239
00:38:11,370 --> 00:38:12,747
O que aconteceu com você?
240
00:38:13,790 --> 00:38:14,457
Tio!
241
00:38:28,596 --> 00:38:29,263
Tio!
242
00:39:01,420 --> 00:39:03,047
Ele está paralisado.
243
00:39:04,340 --> 00:39:06,134
Ele não vai morrer.
244
00:39:07,927 --> 00:39:09,720
Mas ele não pode mais funcionar...
245
00:39:11,305 --> 00:39:12,974
...da cintura para baixo.
246
00:40:54,951 --> 00:40:55,827
Vadia!
247
00:40:56,536 --> 00:40:58,037
Eu vou te matar, vadia!
248
00:41:08,589 --> 00:41:12,009
Besta imunda!
Ainda quer me machucar?
249
00:41:12,176 --> 00:41:15,054
O que tem dentro das suas calças?
Nada além de merda!
250
00:41:22,019 --> 00:41:25,022
O que está feito, está feito.
Eu quero que você saiba...
251
00:41:26,065 --> 00:41:30,361
Não pode fazer nada sobre isso.
Deus me deu Tianqing.
252
00:41:32,530 --> 00:41:33,656
Agora, ouça!
253
00:41:34,449 --> 00:41:38,494
Tianqing é o pai de Tianbai.
Bem feito para você!
254
00:41:53,843 --> 00:41:57,764
Tianqing, por que Tianbai nunca
ri?
255
00:41:58,014 --> 00:41:59,682
Não se preocupe, ele logo rirá.
256
00:42:08,149 --> 00:42:09,942
"Ouça o sino, ding dong."
257
00:42:11,486 --> 00:42:12,779
"Aqui estamos..."
258
00:42:13,112 --> 00:42:14,906
"...na Vila Wang."
259
00:42:15,531 --> 00:42:16,574
"Tantos cães..."
260
00:42:16,949 --> 00:42:19,994
"...aí vêm eles."
261
00:42:20,536 --> 00:42:24,415
"Eles nos atacam
mas não podemos correr!"
262
00:42:25,458 --> 00:42:29,420
"Não podemos correr, então vamos
para casa."
263
00:42:30,296 --> 00:42:35,093
"Toque a buzina só por diversão."
264
00:43:28,771 --> 00:43:31,274
Matem-no!
Matem aquele velho bastardo!
265
00:43:37,655 --> 00:43:40,324
O que estão esperando? Matem-no!
266
00:43:58,092 --> 00:44:01,804
Toque no meu filho de novo e veja
o que acontece!
267
00:44:03,848 --> 00:44:07,101
Ju Dou, durma com nosso filho sem
preocupação.
268
00:44:10,271 --> 00:44:13,816
Se quer morrer, diga. Eu ajudo
você.
269
00:47:38,813 --> 00:47:40,940
Você queria queimar minha família?
270
00:47:41,941 --> 00:47:44,777
Seu velho bastardo!
Você não vai conseguir.
271
00:47:47,655 --> 00:47:50,533
Não é tão fácil!
272
00:47:52,660 --> 00:47:55,163
Vamos mantê-lo vivo por muito
tempo.
273
00:47:55,830 --> 00:47:58,875
Continue respirando,
seu demônio!
274
00:48:00,168 --> 00:48:05,256
Tianqing e eu
vamos cuidar bem de você...
275
00:48:05,756 --> 00:48:08,760
...para que possa nos observar
enquanto vivemos felizes.
276
00:48:10,178 --> 00:48:11,220
Entende?
277
00:48:43,628 --> 00:48:44,879
Aonde você vai?
278
00:48:45,797 --> 00:48:47,548
É um dia lindo.
279
00:48:58,851 --> 00:48:59,811
Jinshan...
280
00:49:00,686 --> 00:49:02,230
...você tem tanta sorte.
281
00:49:03,898 --> 00:49:06,484
Tianqing cuida de você como um
filho faria.
282
00:50:30,610 --> 00:50:31,694
Ancestrais...
283
00:50:32,653 --> 00:50:34,155
...olhem...
284
00:50:35,531 --> 00:50:39,577
...abram bem os olhos...
285
00:50:39,952 --> 00:50:41,621
Olhem para aquelas duas bestas
imundas!
286
00:50:56,803 --> 00:50:58,513
Oh, meus pobres ancestrais!
287
00:51:16,364 --> 00:51:18,825
Estou preocupado.
288
00:51:19,659 --> 00:51:22,787
Tianqing é grande,
mas ainda não fala.
289
00:51:23,871 --> 00:51:25,123
Ele é mudo?
290
00:51:25,331 --> 00:51:26,415
Isso é um absurdo.
291
00:51:28,876 --> 00:51:32,338
Ele demora a falar,
mas falará mais cedo ou mais tarde.
292
00:51:33,631 --> 00:51:34,423
Tianbai!
293
00:51:34,882 --> 00:51:36,801
Tianbai, me chame de papai.
294
00:51:38,386 --> 00:51:40,972
Se ele fizer isso,
você se atreveria a responder?
295
00:51:53,067 --> 00:51:55,486
De qualquer forma, ele é seu filho.
296
00:51:56,821 --> 00:51:59,740
Nós diremos a ele
quando ele for mais velho.
297
00:52:16,549 --> 00:52:18,009
Vamos.
298
00:52:19,635 --> 00:52:21,804
Espere, Tianbai está aqui.
299
00:52:23,931 --> 00:52:26,809
Já faz muito tempo...
Eu gostaria de...
300
00:52:29,020 --> 00:52:33,566
Do que você tem medo?
Ele é nosso filho. Vamos!
301
00:53:25,451 --> 00:53:28,788
Tianqing, minha menstruação está
atrasada.
302
00:53:30,498 --> 00:53:34,669
Se eu estiver grávida,
será um grande problema.
303
00:53:47,348 --> 00:53:48,558
Tianbai!
304
00:54:46,032 --> 00:54:46,699
Papai!
305
00:54:48,326 --> 00:54:48,868
Papai!!
306
00:54:49,619 --> 00:54:50,953
Você consegue dizer "Papai"?
307
00:54:53,331 --> 00:54:54,874
Quem é seu papai?
308
00:54:56,209 --> 00:54:57,668
Papai!... Papai!
309
00:55:02,340 --> 00:55:03,591
Papai!... Papai!
310
00:55:13,810 --> 00:55:16,562
Tianbai!... Meu filho!
311
00:55:17,939 --> 00:55:21,317
Claro, eu sou seu pai!
Meu filho!
312
00:55:26,322 --> 00:55:29,367
Eu sou seu pai! Eu sou seu pai!
313
00:55:30,910 --> 00:55:33,246
Tianbai! Me chame!
314
00:55:34,080 --> 00:55:34,705
Mais alto.
315
00:55:34,831 --> 00:55:35,373
Papai!
316
00:55:35,498 --> 00:55:37,500
De novo!
317
00:55:48,928 --> 00:55:50,179
Tianbai, essa é sua Mamãe.
318
00:55:50,346 --> 00:55:51,013
Mamãe...
319
00:55:51,389 --> 00:55:52,849
Aquele é seu irmão.
320
00:55:53,015 --> 00:55:53,683
Irmão...
321
00:55:55,017 --> 00:55:56,352
E eu sou seu pai.
322
00:55:56,477 --> 00:55:57,270
Papai...
323
00:55:58,938 --> 00:56:05,319
Meu filho, você é um bom menino.
Lembre-se de nos chamar assim.
324
00:56:15,455 --> 00:56:16,998
Não se preocupe tanto com isso.
325
00:56:19,292 --> 00:56:22,086
Ele é muito jovem para entender.
326
00:56:24,172 --> 00:56:28,843
Quando ele for mais velho,
contaremos tudo a ele.
327
00:56:39,187 --> 00:56:43,149
Eu não sei por que
minha menstruação atrasou tanto...
328
00:56:44,650 --> 00:56:45,818
Eu estava assustada.
329
00:56:48,321 --> 00:56:49,989
Teremos que fazer algo.
330
00:56:52,116 --> 00:56:52,992
Pegue isto.
331
00:56:54,285 --> 00:56:58,039
Aplique antes.
Você estará segura.
332
00:57:10,551 --> 00:57:11,719
Isso funciona?
333
00:57:12,136 --> 00:57:15,890
A velha freira disse que vai
funcionar depois que eu usar 10 vezes.
334
00:57:25,358 --> 00:57:26,109
Ju Dou!
335
00:57:30,321 --> 00:57:31,114
Lave-se.
336
00:58:23,958 --> 00:58:26,419
É hora de estender bons votos.
337
00:58:31,132 --> 00:58:36,137
Hoje Tianbai faz três anos.
Desejo-lhe muita felicidade.
338
00:58:36,596 --> 00:58:40,975
Eu só tenho uma coisa a dizer:
Viva uma vida longa...
339
00:58:41,184 --> 00:58:43,978
...e continue
a linhagem da família Yang.
340
00:58:45,688 --> 00:58:47,774
Vamos fazer um brinde!
341
00:58:51,527 --> 00:58:52,403
Jinshan...
342
00:58:53,279 --> 00:58:54,906
...tem um bom filho.
343
00:58:55,281 --> 00:58:57,784
Tianqing tem um bom irmão.
344
00:58:58,201 --> 00:59:00,536
Boa sorte!
Vamos beber um brinde!
345
00:59:02,538 --> 00:59:07,001
É a vez de Tianqing
estender seus votos a Tianbai.
346
00:59:09,504 --> 00:59:11,631
Tia, sirva um drink para seu
sobrinho!
347
00:59:14,175 --> 00:59:17,178
O vinho da sua tia é bom!
348
00:59:22,350 --> 00:59:23,810
Beba tudo, Tianqing!
349
00:59:25,561 --> 00:59:28,689
Ofereça alguns votos ao seu irmão.
350
00:59:32,276 --> 00:59:33,152
Tianbai...
351
00:59:36,614 --> 00:59:37,657
...meu...
352
00:59:42,078 --> 00:59:43,830
...meu bom irmão...
353
00:59:44,914 --> 00:59:46,415
Tianqing está bêbado!
354
00:59:54,632 --> 00:59:57,927
Tianqing gostaria de ter
um filho seu.
355
00:59:59,262 --> 01:00:03,724
Tenha paciência... seu tio vai
gastar algum dinheiro...
356
01:00:03,975 --> 01:00:08,438
...e comprar uma esposa ainda
mais bonita. Gostaria disso?
357
01:00:42,555 --> 01:00:44,056
É pimenta em pó!
358
01:01:01,783 --> 01:01:03,117
Use vinagre.
359
01:01:04,076 --> 01:01:05,244
Vinagre?
360
01:01:07,079 --> 01:01:08,247
Isso funciona?
361
01:01:09,248 --> 01:01:10,333
Sim, funciona.
362
01:01:11,042 --> 01:01:14,003
Pessoas idosas usam vinagre
como cura.
363
01:01:24,722 --> 01:01:26,390
Eu não aguento mais!
364
01:01:28,601 --> 01:01:30,853
Eu realmente não aguento mais.
365
01:01:33,940 --> 01:01:35,233
Vamos dar um jeito.
366
01:01:40,863 --> 01:01:44,659
Vamos levar Tianbai e ir embora.
367
01:01:51,415 --> 01:01:56,254
Ou vamos viver juntos e
não ligar para o que as pessoas dizem.
368
01:01:57,880 --> 01:02:02,885
O que eles diriam não me preocupa.
Se eles soubessem, nos matariam!
369
01:02:04,303 --> 01:02:07,640
Você se preocupa e se preocupa...
Apenas encontre uma solução para nós!
370
01:02:37,670 --> 01:02:38,671
O que é isso?
371
01:02:39,046 --> 01:02:39,839
Arsênico.
372
01:02:40,882 --> 01:02:41,632
De onde?
373
01:02:42,008 --> 01:02:42,925
Para quê?
374
01:02:52,393 --> 01:02:54,145
Pare e pense, quer?
375
01:02:54,520 --> 01:02:55,521
Eu pensei!
376
01:02:55,730 --> 01:02:57,064
Me dê isso.
377
01:02:57,899 --> 01:03:02,320
Escute-me:
Ou é ele ou sou eu!
378
01:03:02,528 --> 01:03:03,404
Ele? Quem?
379
01:03:05,114 --> 01:03:06,616
Você não sabe?
380
01:03:17,376 --> 01:03:18,711
Como ousa?
381
01:03:19,587 --> 01:03:21,464
Afinal, ele é meu tio.
382
01:03:28,387 --> 01:03:29,764
Ele é seu tio...
383
01:03:31,766 --> 01:03:33,392
E eu, o que sou eu?
384
01:03:36,771 --> 01:03:39,524
O que sou eu para você?
385
01:03:39,941 --> 01:03:42,443
Responda-me, diga!
386
01:04:30,950 --> 01:04:34,996
"Ouça o sino, ding, dong!"
387
01:04:35,830 --> 01:04:40,084
"Aqui estamos na Vila Wang!"
388
01:04:40,877 --> 01:04:44,881
"Tantos cachorros... aí vêm eles!"
389
01:04:45,339 --> 01:04:49,093
"Eles nos mordem...
mas não podemos correr!"
390
01:04:49,469 --> 01:04:53,431
"Não podemos correr, então vamos
para casa!"
391
01:04:53,806 --> 01:04:58,770
"Toque a buzina só por diversão!"
392
01:05:24,504 --> 01:05:25,630
O que foi?
393
01:05:27,465 --> 01:05:30,301
As partes baixas de sua tia
estão em mau estado.
394
01:05:30,927 --> 01:05:34,514
Seu tio paralítico é forte o
suficiente para ter feito isso?
395
01:05:39,560 --> 01:05:40,978
Dê a ela este remédio.
396
01:05:41,771 --> 01:05:43,481
Mas, francamente falando...
397
01:05:44,190 --> 01:05:45,525
...ela nunca poderá...
398
01:05:46,567 --> 01:05:48,611
...engravidar novamente.
399
01:05:49,612 --> 01:05:52,573
Pelo menos é uma coisa a menos
para se preocupar.
400
01:06:06,671 --> 01:06:07,755
Você vai primeiro.
401
01:06:09,298 --> 01:06:12,176
Voltarei para casa depois
de escurecer.
402
01:06:29,360 --> 01:06:32,113
Ju Dou, não faça nenhuma
besteira.
403
01:06:42,123 --> 01:06:44,667
Tianbai, meu filho...
404
01:06:45,376 --> 01:06:48,713
...você quer tingir a palha?
405
01:06:55,303 --> 01:06:58,890
Eu vou te ajudar.
Vamos tingir de vermelho vivo.
406
01:08:51,252 --> 01:08:52,336
Foi você que fez isso?
407
01:08:53,588 --> 01:08:54,422
Fiz o quê?
408
01:08:55,798 --> 01:08:57,592
Você sabe muito bem!
409
01:08:59,802 --> 01:09:02,138
Pare de dizer bobagens!
410
01:09:02,305 --> 01:09:05,433
Quando cheguei em casa,
ele já estava boiando.
411
01:09:05,808 --> 01:09:07,185
Não minta para mim!
412
01:09:09,061 --> 01:09:11,814
Você deveria ter deixado
eu fazer isso.
413
01:09:12,315 --> 01:09:16,527
Matar o marido clama por
punição.
414
01:09:17,069 --> 01:09:21,240
Você está me acusando
injustamente! Estou perdida.
415
01:09:24,076 --> 01:09:27,205
Onde está a garrafinha?
416
01:09:30,374 --> 01:09:32,376
Você jogou fora?
Onde?
417
01:09:35,922 --> 01:09:36,547
Onde??
418
01:09:38,257 --> 01:09:39,300
Aqui.
419
01:09:40,301 --> 01:09:43,012
Você ainda tem?
420
01:09:43,638 --> 01:09:44,639
Fique com ela.
421
01:09:45,431 --> 01:09:46,974
Eu estou envolvido também.
422
01:09:47,642 --> 01:09:51,187
O que você está tentando provar?
423
01:09:51,979 --> 01:09:53,356
Olhe para você!
424
01:09:54,982 --> 01:09:57,026
Essa é a lealdade de um filho?
425
01:09:57,235 --> 01:09:59,487
Ele não merecia morrer?
426
01:10:00,780 --> 01:10:02,949
Você está arrependido
de ele estar morto?
427
01:10:03,324 --> 01:10:06,202
Você preferia continuar sendo
irmão do Tianbai!
428
01:10:06,953 --> 01:10:10,081
Que sobrinho bom e respeitoso!
429
01:10:20,425 --> 01:10:21,759
Tianqing!
430
01:10:23,678 --> 01:10:25,304
Você também está me batendo?
431
01:10:26,889 --> 01:10:29,308
Claro, continue fazendo isso!
432
01:10:30,643 --> 01:10:35,106
Revivam o velho, e vocês
dois podem me bater!
433
01:10:35,481 --> 01:10:37,483
Eu não quero mais viver.
434
01:10:59,755 --> 01:11:01,799
De acordo com a tradição...
435
01:11:03,050 --> 01:11:08,139
...Tianbai é o único herdeiro
Yang na geração Tian.
436
01:11:08,931 --> 01:11:11,434
Tianqing não é realmente
parte da família.
437
01:11:13,853 --> 01:11:15,480
De acordo com o costume antigo...
438
01:11:16,355 --> 01:11:19,275
...o funeral acontecerá
amanhã.
439
01:11:19,942 --> 01:11:24,572
Por lealdade, Ju Dou e Tianqing
bloquearão o caminho do caixão.
440
01:11:26,157 --> 01:11:30,411
Há fofocas sobre eles
na aldeia.
441
01:11:32,038 --> 01:11:35,416
Amanhã, toda a família Yang
verá com seus próprios olhos...
442
01:11:36,209 --> 01:11:38,211
...se eles são
verdadeiramente leais.
443
01:11:39,212 --> 01:11:41,672
De acordo com a tradição ancestral...
444
01:11:44,342 --> 01:11:47,345
...Ju Dou não se casará novamente.
445
01:11:48,221 --> 01:11:49,889
A viúva permanecerá fiel.
446
01:11:51,849 --> 01:11:53,976
Após a cerimônia...
447
01:11:55,520 --> 01:11:59,857
...Tianqing se mudará
da tinturaria.
448
01:12:00,441 --> 01:12:02,068
Ele dormirá na casa de Wang.
449
01:12:05,154 --> 01:12:09,951
Um homem vivendo em uma casa
com uma viúva, mesmo que...
450
01:12:11,994 --> 01:12:15,790
...ela seja sua tia...
...causaria fofocas sobre
a família Yang...
451
01:12:16,249 --> 01:12:18,709
...cuja reputação é
imaculada.
452
01:12:40,398 --> 01:12:42,024
Eles estão bloqueando o caminho?
453
01:12:42,191 --> 01:12:43,776
Eles estão esperando lá na frente.
454
01:12:44,152 --> 01:12:48,156
Segundo o costume, eles devem
bloquear o caminho 49 vezes.
455
01:12:48,406 --> 01:12:50,324
Não pode haver enganos.
456
01:13:02,795 --> 01:13:03,921
Bloqueiem o caminho!
457
01:13:07,717 --> 01:13:09,510
Tio, não vá embora!
458
01:13:09,719 --> 01:13:11,179
Não vá embora!
459
01:13:34,702 --> 01:13:35,536
Essa é a primeira!
460
01:14:04,232 --> 01:14:05,316
Essa é a segunda!
461
01:16:20,326 --> 01:16:20,993
Tianbai!
462
01:16:27,458 --> 01:16:28,292
Tia!
463
01:16:51,023 --> 01:16:52,358
O que foi?
464
01:16:55,570 --> 01:16:59,574
Comprei isto no mercado
há alguns dias.
465
01:17:08,082 --> 01:17:09,584
É para o Tianbai.
466
01:17:10,877 --> 01:17:12,170
Dê a ele.
467
01:17:12,336 --> 01:17:14,964
Não, você faz isso.
Ele não fala comigo.
468
01:17:18,426 --> 01:17:19,177
Olha.
469
01:17:32,273 --> 01:17:33,566
Não é muito brilhante?
470
01:17:33,775 --> 01:17:34,609
Não.
471
01:17:36,152 --> 01:17:37,695
Você ainda é muito bonita.
472
01:17:53,294 --> 01:17:55,046
Seu irmão comprou isto para você.
473
01:18:03,179 --> 01:18:03,930
Tia...
474
01:18:04,388 --> 01:18:05,765
...Estou indo agora.
475
01:18:06,182 --> 01:18:07,767
Tranque a porta.
476
01:18:55,857 --> 01:18:57,859
Tianbai, estou indo para a
aldeia Shi.
477
01:18:58,025 --> 01:19:00,403
Seu sexto tio pediu para me ver.
478
01:19:16,919 --> 01:19:22,091
Vamos parar de vir aqui.
Alguém pode nos ver.
479
01:19:23,342 --> 01:19:26,804
Vai começar a esfriar.
Para onde poderíamos ir?
480
01:19:30,057 --> 01:19:31,559
Você deveria ir para casa.
481
01:19:32,602 --> 01:19:35,730
As pessoas fofocam sobre viúvas.
482
01:19:44,489 --> 01:19:49,410
Desde a morte do velho,
vivemos com medo de fofocas.
483
01:19:50,536 --> 01:19:53,539
Você se mudou
há sete ou oito anos.
484
01:19:54,290 --> 01:19:56,250
Estamos sempre nos escondendo.
485
01:20:00,963 --> 01:20:04,467
Vamos pegar Tianbai e
sair deste lugar.
486
01:20:05,301 --> 01:20:06,677
Não diga isso.
487
01:20:09,680 --> 01:20:11,724
A pior parte já passou.
488
01:20:12,433 --> 01:20:15,603
Mais tarde, Tianbai vai
assumir a fábrica de tingimento.
489
01:20:16,104 --> 01:20:19,357
Então eu vou contar a ele
toda a verdade.
490
01:20:19,816 --> 01:20:20,983
Você é louca!
491
01:20:22,652 --> 01:20:25,488
Você vai contar para ele?!
Você quer perdê-lo?
492
01:20:25,780 --> 01:20:30,076
Se não contarmos a ele,
ele continuará nos odiando...
493
01:20:32,662 --> 01:20:34,789
...e agindo como se
quisesse que estivéssemos mortas.
494
01:20:37,291 --> 01:20:40,419
Parecia dois cervos
ou duas raposas.
495
01:20:41,003 --> 01:20:43,464
Então eu vi que eram duas pessoas.
496
01:20:43,631 --> 01:20:46,300
Eu não conseguia ver
quem estava embaixo...
497
01:20:46,717 --> 01:20:47,927
...mas em cima estava...
498
01:20:48,052 --> 01:20:49,053
Quem?
499
01:20:49,262 --> 01:20:52,056
A mãe de Tianbai.
500
01:20:52,890 --> 01:20:54,058
Ela estava em cima?
501
01:20:55,852 --> 01:20:58,646
Ela se movia como
quando esfregam roupa.
502
01:21:01,566 --> 01:21:02,900
Onde foi isso?
503
01:21:03,025 --> 01:21:03,860
Foi...
504
01:21:13,411 --> 01:21:15,079
Assassino!... Assassino!
505
01:21:57,705 --> 01:21:58,498
O que foi?
506
01:22:01,167 --> 01:22:02,627
Deixe-me ver sua mão.
507
01:22:03,085 --> 01:22:04,170
Você está sangrando!
508
01:22:06,839 --> 01:22:08,633
Deixe-me sugar a ferida.
509
01:22:10,676 --> 01:22:11,803
Deixe-me...
510
01:22:40,873 --> 01:22:42,250
Seu pirralho malvado!
511
01:22:43,709 --> 01:22:47,046
Tianbai, agora escute com atenção!
512
01:22:48,005 --> 01:22:50,425
Você bateu no seu pai!
513
01:22:51,634 --> 01:22:53,553
Estou te dizendo isso hoje:
514
01:22:54,387 --> 01:22:57,932
Você é filho de Yang Tianqing.
Ele é seu pai!
515
01:22:58,307 --> 01:22:59,350
Tia!
516
01:24:30,817 --> 01:24:33,444
Aqui está seu almoço.
Vá em frente, coma.
517
01:24:38,157 --> 01:24:39,450
Onde está Tianbai?
518
01:24:39,575 --> 01:24:40,785
Ele saiu.
519
01:25:17,780 --> 01:25:20,658
A vida será ainda mais difícil
para nós.
520
01:25:24,954 --> 01:25:26,581
Estou envelhecendo... mas...
521
01:25:29,959 --> 01:25:33,004
...gostaria de dormir com você.
522
01:25:37,425 --> 01:25:40,970
Se você deseja...
vamos encontrar um lugar.
523
01:26:27,850 --> 01:26:29,102
Está abafado, não é?
524
01:26:29,644 --> 01:26:31,229
Estou sem fôlego.
525
01:26:32,605 --> 01:26:36,192
Não há muito ar
nesta caverna.
526
01:26:36,484 --> 01:26:38,444
Não há ar nenhum.
527
01:26:38,986 --> 01:26:43,241
Se ficarmos aqui,
vamos sufocar.
528
01:26:46,285 --> 01:26:47,995
Devemos ir embora?
529
01:26:48,704 --> 01:26:50,039
Vamos ficar assim.
530
01:26:51,582 --> 01:26:52,792
Vamos continuar deitados aqui...
531
01:26:53,709 --> 01:26:56,629
...pelo resto de nossas vidas.
532
01:27:01,926 --> 01:27:03,428
Estamos velhos.
533
01:27:08,349 --> 01:27:12,478
Você se lembra de como tudo
começou para nós?
534
01:27:14,605 --> 01:27:17,108
Sim.
535
01:27:21,571 --> 01:27:23,030
Conte-me, continue.
536
01:27:23,865 --> 01:27:24,991
Conte-me.
537
01:27:29,745 --> 01:27:31,247
Não, você me conta.
538
01:27:32,999 --> 01:27:34,500
Isso me faz corar.
539
01:27:37,837 --> 01:27:41,632
Lembre-se, eu observei você
através de um buraco na parede.
540
01:27:42,675 --> 01:27:43,634
Sim.
541
01:27:44,594 --> 01:27:45,803
Eu me lembro.
542
01:27:48,389 --> 01:27:53,436
E agora nós entramos
neste grande buraco.
543
01:33:13,798 --> 01:33:16,300
Diretores:
Zhang Yimou, Yang Fengliang
544
01:33:16,467 --> 01:33:18,803
Câmera:
Gu Changwei, Yang Lun
545
01:33:19,011 --> 01:33:21,222
Diretores de Arte:
Coa Jiuping, Xia Rujin
546
01:33:21,431 --> 01:33:24,100
Técnico de Som:
Li Lanhua
547
01:33:24,308 --> 01:33:26,727
Música:
Zhao Jipin
548
01:33:26,936 --> 01:33:28,396
Editor:
Du Yuan
549
01:33:28,938 --> 01:33:31,315
Assistente de Direção:
Zhou Youzhao
550
01:33:31,524 --> 01:33:33,860
Iluminação:
Ji Jianmin
551
01:33:34,026 --> 01:33:36,571
Assistentes de Câmara:
Tao Shiwei, Feng Yan
552
01:33:36,779 --> 01:33:39,157
Assistente de Direção de Arte:
Zhang Jiancun
553
01:33:39,365 --> 01:33:42,785
Assistente de Som:
Dang Wans
554
01:33:42,994 --> 01:33:45,329
Assistentes de Iluminação:
Yi Yanzhong, Zeng Junwei (Hong Kong)
555
01:33:45,538 --> 01:33:47,832
Maquilhagem:
Sun Wei
556
01:33:48,040 --> 01:33:50,543
Figurinos:
Zhang Zhian
557
01:33:50,793 --> 01:33:53,171
Responsáveis pelos Adereços:
Ye Yaozhong, Cao Jiankong
558
01:33:53,379 --> 01:33:55,756
Cenários:
Guo Zhengyi, Huang Minxian
559
01:33:55,965 --> 01:33:58,843
Elenco:
Ju Dou:...GONG LI
560
01:33:59,051 --> 01:34:01,304
Yang Tianqing:...LI BAOTIAN
561
01:34:01,512 --> 01:34:04,182
Yang Jinshan:...LI WEI
562
01:34:04,432 --> 01:34:06,768
Yang Tianbai (Bebê):...ZHANG YI
563
01:34:06,976 --> 01:34:09,353
Yang Tianbai (Jovem):...ZHENG JIAN
564
01:35:11,958 --> 01:35:14,544
Legendas: Helen Eisenman
WJJ Opticals, N.Y.