TranslateSubtitles.org

Gankyu.no.yume.AKA.The.Eyes.Dream.2016.1080p.BluRay.x264.srt Portuguese (pt) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:20,141 --> 00:02:21,809
Sou um globo ocular.

2
00:02:23,269 --> 00:02:26,773
Mas meu próprio globo ocular foi
para algum lugar.

3
00:02:27,982 --> 00:02:29,859
Foi roubado.

4
00:02:31,361 --> 00:02:36,574
Tenho que procurar por essa parte de mim.

5
00:02:38,368 --> 00:02:39,952
Mas onde?

6
00:02:40,995 --> 00:02:43,373
Onde devo ir?

7
00:02:45,500 --> 00:02:47,960
Talvez esteja bem à vista

8
00:02:49,253 --> 00:02:54,384
e me encarando de uma esquina.

9
00:02:57,720 --> 00:03:03,309
O Sonho do Olho

10
00:03:03,518 --> 00:03:07,522
"O Olho Desafiador, Exposição de
Fotos de Maya Kidokoro"

11
00:03:10,817 --> 00:03:15,697
"...e me encarando
de uma esquina."

12
00:05:56,983 --> 00:06:00,319
"Kunio Sata MD., Neurologista"

13
00:06:01,112 --> 00:06:03,406
Então você acha que estou doente?

14
00:06:04,824 --> 00:06:07,535
Não! Eu não quis dizer isso.

15
00:06:07,660 --> 00:06:10,454
- Estou fazendo um filme.
- Um filme?

16
00:06:11,122 --> 00:06:13,332
Um documentário.

17
00:06:13,666 --> 00:06:15,501
Autofinanciado.

18
00:06:15,751 --> 00:06:17,378
Como minha arte.

19
00:06:17,503 --> 00:06:18,754
Eu também.

20
00:06:19,380 --> 00:06:23,384
Rie é uma designer espacial.
Ela fez este espaço.

21
00:06:26,554 --> 00:06:28,139
Oi.

22
00:06:30,474 --> 00:06:35,646
Por que a exposição se chama
"O Olho Desafiador"?

23
00:06:48,451 --> 00:06:50,161
É estranho.

24
00:06:51,120 --> 00:06:52,580
É uma sentinela.

25
00:06:53,915 --> 00:06:55,207
Um guardião.

26
00:06:57,084 --> 00:07:00,338
Ah, como um vigia.

27
00:07:01,255 --> 00:07:05,760
Eu estava tirando fotos no
Mar de Árvores quando o conheci.

28
00:07:06,344 --> 00:07:11,599
Ele disse que era o portão para
o submundo.

29
00:07:12,600 --> 00:07:19,315
Ele disse que as veias vermelhas aqui
se fundem com as árvores para falar.

30
00:07:22,818 --> 00:07:26,739
- O que ele está observando?
- Talvez nada.

31
00:07:27,156 --> 00:07:30,993
A contradição me deu uma visão.

32
00:07:31,118 --> 00:07:33,329
Isso é o que o Olho Desafiador é.

33
00:07:35,247 --> 00:07:38,334
Fixado pelo olhar da sentinela...

34
00:07:40,461 --> 00:07:44,757
- Eu gostaria de estar lá.
- Você pode ver o vídeo.

35
00:07:46,258 --> 00:07:48,010
Eu me pergunto o que ele está fazendo?

36
00:07:51,472 --> 00:07:54,183
Eu acho que ele ainda está observando.

37
00:07:55,017 --> 00:07:56,102
Certo.

38
00:08:00,272 --> 00:08:02,817
Eu geralmente filmo meus próprios filmes,
mas

39
00:08:03,359 --> 00:08:08,406
suas fotos são únicas.
Quer trabalhar no meu filme?

40
00:08:08,948 --> 00:08:10,408
Filmar para você?

41
00:08:11,951 --> 00:08:14,745
Sua obsessão com olhos é fascinante.

42
00:08:16,247 --> 00:08:20,167
Estou procurando pelo meu globo ocular
perdido.

43
00:08:21,961 --> 00:08:24,755
Como diz a placa lá fora.

44
00:08:25,423 --> 00:08:28,634
É como a dor do membro fantasma.

45
00:08:30,845 --> 00:08:34,390
Fantasma...?

46
00:08:37,977 --> 00:08:39,937
Eu tenho um olho de vidro.

47
00:08:40,730 --> 00:08:42,148
Sério?

48
00:08:42,606 --> 00:08:46,068
Sim. Meu olho foi roubado.

49
00:08:47,903 --> 00:08:50,197
Esse é o seu tema?

50
00:08:51,157 --> 00:08:53,868
Olhos de vidro não são úmidos.

51
00:08:54,827 --> 00:08:58,873
Eu tiro meu olho de vidro antes de ir
para a cama.

52
00:08:59,457 --> 00:09:04,920
Então meu olho faltando retorna
à órbita para que eu possa ver...

53
00:09:06,797 --> 00:09:10,342
É sobre isso que é meu próximo filme!

54
00:09:10,468 --> 00:09:13,012
Enquanto adormeço

55
00:09:13,179 --> 00:09:18,934
Eu me pergunto se é um sonho ou se
estou insano...

56
00:09:21,896 --> 00:09:26,442
Posso ter uma consulta?

57
00:09:29,153 --> 00:09:34,492
Ok. Venha me ver no hospital.

58
00:09:38,079 --> 00:09:43,209
Eu realizarei sua fantasia sexual
e vou te eletrocutar.

59
00:09:43,751 --> 00:09:45,544
Então você vai desmaiar.

60
00:09:49,465 --> 00:09:53,010
Você diz isso para alguém que acabou
de conhecer?

61
00:09:53,344 --> 00:09:57,556
Nós nos encontramos antes em um
festival de cinema.

62
00:09:57,932 --> 00:10:00,059
Posso pegar seu olho?

63
00:10:01,060 --> 00:10:02,353
Com isto?

64
00:11:31,400 --> 00:11:32,568
Não!

65
00:20:29,813 --> 00:20:31,565
Eu fui violentada.

66
00:20:32,566 --> 00:20:33,608
Quando?

67
00:20:35,402 --> 00:20:36,778
Você foi abusada?

68
00:20:37,946 --> 00:20:39,156
Estuprada.

69
00:20:43,660 --> 00:20:48,415
O que você tem é como um membro
fantasma.

70
00:20:49,249 --> 00:20:52,085
Como uma alucinação?

71
00:20:55,172 --> 00:21:00,135
Acontece às vezes com amputados.

72
00:21:00,677 --> 00:21:06,475
Eles têm uma sensação como se o
membro ausente ainda estivesse ligado.

73
00:21:06,725 --> 00:21:09,978
Eles até sentem dor.

74
00:21:19,237 --> 00:21:21,031
Síndrome do OE...?

75
00:21:23,366 --> 00:21:28,121
Eu chamo de síndrome do OE, abreviação
de olho fantasma.

76
00:21:28,872 --> 00:21:32,417
Fantasma, como um fantasma?

77
00:21:32,626 --> 00:21:36,046
Semelhante a uma gravidez fantasma.

78
00:21:39,800 --> 00:21:42,302
Já que você não é amputada

79
00:21:42,677 --> 00:21:48,517
é pseudo-sintomático, possivelmente
de um trauma psicológico.

80
00:21:55,565 --> 00:21:56,650
E daí?

81
00:21:57,275 --> 00:22:00,821
Ele disse que conversaríamos mais na
próxima sessão.

82
00:22:05,408 --> 00:22:07,035
Aquele médico...

83
00:22:07,994 --> 00:22:12,082
Ele não te viu como paciente.

84
00:22:12,666 --> 00:22:14,125
Como cineasta?

85
00:22:14,501 --> 00:22:17,838
Certo. Doc Documentarista.

86
00:22:19,464 --> 00:22:21,800
Parece Drácula.

87
00:22:22,467 --> 00:22:25,220
Ele pode te morder.

88
00:22:25,679 --> 00:22:28,223
- Eu fui mordido.
- Hã?

89
00:22:29,140 --> 00:22:32,435
Eu sofri bullying quando criança.

90
00:22:32,853 --> 00:22:35,105
- Você não era o valentão?
- Não!

91
00:22:36,189 --> 00:22:38,233
O que é engraçado?

92
00:22:38,358 --> 00:22:39,358
Cuidado!

93
00:22:40,569 --> 00:22:43,196
Eu sofri bullying no ensino fundamental.

94
00:22:44,531 --> 00:22:48,034
Pela classe inteira. Não ria!

95
00:22:49,494 --> 00:22:52,914
Quando tivemos que dissecar um sapo
no laboratório

96
00:22:53,790 --> 00:22:56,126
todos hesitaram.

97
00:22:56,293 --> 00:23:03,258
Mas eu peguei o bisturi e cortei
o sapo.

98
00:23:03,425 --> 00:23:04,926
Esse é você.

99
00:23:06,011 --> 00:23:11,391
O bullying parou, mas então eles
me evitaram.

100
00:23:14,477 --> 00:23:19,691
Mas eu não aceitei isso e eu os
assediava.

101
00:23:19,816 --> 00:23:21,818
- Vingança!
- Acho que sim.

102
00:23:24,487 --> 00:23:30,702
Desenvolvi um amor por dissecar
e li sobre isso...

103
00:23:30,827 --> 00:23:34,372
Você aprendeu que
o ataque é a melhor defesa.

104
00:23:35,498 --> 00:23:36,498
Acho que sim.

105
00:23:39,294 --> 00:23:43,423
Essa experiência me ensinou quem eu sou.

106
00:23:44,007 --> 00:23:49,179
Você ficou bravo quando pedi para
fotografar seu olho.

107
00:23:52,891 --> 00:23:54,643
Quem não ficaria?

108
00:23:55,101 --> 00:24:00,190
Quando um estranho faz um pedido estranho!

109
00:24:00,315 --> 00:24:04,402
Eu pensei que você era algum tipo de
lunático.

110
00:24:07,822 --> 00:24:08,822
Sabe de uma coisa?

111
00:24:10,575 --> 00:24:13,453
Aquela foto do meu olho que você tirou...

112
00:24:15,038 --> 00:24:16,665
Foi incrível.

113
00:24:19,167 --> 00:24:21,711
O olho da meia-noite...

114
00:24:28,468 --> 00:24:29,469
Ei.

115
00:24:31,137 --> 00:24:33,223
Vamos lá de novo.

116
00:24:35,100 --> 00:24:37,394
Você tirou meu olho direito antes.

117
00:24:39,354 --> 00:24:42,273
Tire meu olho esquerdo desta vez.

118
00:24:43,316 --> 00:24:44,317
OK?

119
00:25:25,066 --> 00:25:26,234
Sentinela.

120
00:25:27,027 --> 00:25:32,240
Como é o portão do submundo
para você?

121
00:25:35,994 --> 00:25:41,082
O que estou vendo agora
não é o que estou realmente vendo.

122
00:25:42,083 --> 00:25:45,920
É como se eu estivesse vendo o que
está nos meus olhos.

123
00:25:46,379 --> 00:25:47,839
É assim que parece.

124
00:25:48,840 --> 00:25:50,008
Nos seus olhos?

125
00:25:52,385 --> 00:25:54,846
Imagens da árvore se sobrepõem a
essa visão.

126
00:25:56,306 --> 00:25:57,932
Elas crescem.

127
00:26:00,769 --> 00:26:05,190
E elas se fundem com a imagem.

128
00:26:14,324 --> 00:26:16,034
Ele está me observando.

129
00:26:22,791 --> 00:26:24,834
Olha isso.

130
00:26:29,547 --> 00:26:31,800
Mostre-me.

131
00:26:36,971 --> 00:26:41,226
Ele pega fotos de olhos e fotos da
pessoa.

132
00:26:41,559 --> 00:26:43,978
É para o filme?

133
00:26:44,395 --> 00:26:46,523
Para pontos de vista alternativos.

134
00:26:46,856 --> 00:26:51,361
Close-ups extremos e fotos em
grande angular. Uau!

135
00:26:51,736 --> 00:26:53,446
Posso ver?

136
00:26:55,573 --> 00:27:00,286
Eu anexei uma câmera de vídeo para
o filme.

137
00:27:00,411 --> 00:27:03,623
Ótima ideia. Eu gosto disso.

138
00:27:04,290 --> 00:27:07,961
Eu quero que você esteja no filme.

139
00:27:14,425 --> 00:27:19,722
Você será um caçador obcecado
por fotografia de olhos.

140
00:27:20,098 --> 00:27:22,976
- Um caçador...
- Eu vou te ajudar.

141
00:27:23,143 --> 00:27:25,436
Eu prefiro caçar sozinho.

142
00:27:26,479 --> 00:27:30,942
OK. Apenas me avise quando você for
a uma sessão de fotos.

143
00:27:31,276 --> 00:27:34,445
Eu preciso de tempo para preparar meu
equipamento.

144
00:27:34,946 --> 00:27:36,906
Eu vou pensar melhor nisso.

145
00:27:37,574 --> 00:27:40,160
Persiga o que você vê.

146
00:28:36,341 --> 00:28:37,759
Não olhe para mim!

147
00:28:38,635 --> 00:28:40,678
Não seja como um guia.

148
00:28:40,887 --> 00:28:42,388
Eu não sou.

149
00:28:42,805 --> 00:28:47,227
Eu só estou interessado em olhos!
Eu quero ver seus olhos.

150
00:28:47,352 --> 00:28:48,645
Meus olhos...

151
00:28:50,271 --> 00:28:53,066
O que você vê. O que quer ver.

152
00:28:53,358 --> 00:28:57,028
Eu não vejo nada. E também não quero.

153
00:29:00,198 --> 00:29:04,744
Eu quero ver os seus olhos com a sua
coleção de olhos.

154
00:29:05,578 --> 00:29:07,080
É isso que eu quero.

155
00:36:41,033 --> 00:36:42,910
Eu já não sei o que é real.

156
00:36:45,955 --> 00:36:47,915
Eu não gosto disto.

157
00:36:49,083 --> 00:36:52,461
Estou preocupado com a sua natureza
obsessiva.

158
00:36:53,045 --> 00:36:55,631
Quer dizer, o olho fantasma?

159
00:36:56,966 --> 00:36:58,426
Não necessariamente.

160
00:37:09,937 --> 00:37:14,483
- Você tem reflexos de fotógrafo.
- Doutor.

161
00:37:16,110 --> 00:37:18,279
Era este olho.

162
00:37:20,072 --> 00:37:23,826
- Como o budismo tibetano?
- Um terceiro olho.

163
00:37:25,244 --> 00:37:26,954
- Um terceiro...
- ...olho.

164
00:37:32,793 --> 00:37:35,755
Talvez eu lhe receite alguma coisa.

165
00:37:36,130 --> 00:37:37,173
Drogas?

166
00:37:39,633 --> 00:37:41,635
Eu também as tomo.

167
00:37:42,762 --> 00:37:46,640
É como MD MA. Não se preocupe, é legal.

168
00:37:49,226 --> 00:37:51,312
Eu terei sonhos?

169
00:37:55,399 --> 00:37:57,860
Talvez através do olho da mente.

170
00:37:58,778 --> 00:38:04,116
Sonhos do passado, presente ou futuro?

171
00:38:11,832 --> 00:38:14,043
O Louco em luto.

172
00:38:16,462 --> 00:38:17,755
Agourento...

173
00:38:34,480 --> 00:38:36,357
Quer dizer, a linha vermelha?

174
00:38:38,400 --> 00:38:42,655
Eu contei-lhe sobre isso, mas não tenho
certeza.

175
00:38:43,906 --> 00:38:45,991
Ela é muito obsessiva.

176
00:38:46,534 --> 00:38:48,244
É imaginação dela?

177
00:38:49,161 --> 00:38:51,580
Acho que sim.

178
00:38:53,123 --> 00:38:56,335
Ela está à procura de um terceiro olho
desaparecido.

179
00:39:00,548 --> 00:39:03,008
O quê, no Tibete?

180
00:39:09,306 --> 00:39:10,850
Não, é aqui perto.

181
00:39:16,981 --> 00:39:22,695
Em breve, um olho romperá a pele da
minha testa.

182
00:39:23,863 --> 00:39:28,701
Será o meu terceiro olho roubado.

183
00:39:40,671 --> 00:39:43,799
- Posso tirar uma foto do seu olho?
- Do meu olho?

184
00:39:44,216 --> 00:39:45,426
Pode ajoelhar-se?

185
00:39:45,551 --> 00:39:48,804
Está bem? Agora levante o queixo.

186
00:39:48,929 --> 00:39:51,765
Bom. Aja normalmente.

187
00:39:51,932 --> 00:39:53,100
Isso é bom.

188
00:39:55,936 --> 00:39:57,897
Olhe para aqui e fique quieto.

189
00:39:58,772 --> 00:40:00,524
Bom, eu adoro isto!

190
00:40:00,858 --> 00:40:01,901
Ótimo.

191
00:40:19,168 --> 00:40:20,920
Ali está a Maya.

192
00:40:31,597 --> 00:40:33,557
É como um eclipse solar.

193
00:40:42,524 --> 00:40:45,569
Olhe para as veias incríveis!

194
00:40:57,206 --> 00:40:59,792
Uau, olha para o meu olho.

195
00:41:10,260 --> 00:41:13,222
Eu também quero um!

196
00:41:14,640 --> 00:41:15,641
O quê...?

197
00:41:16,183 --> 00:41:19,103
Eu roubei-o da Maya.

198
00:41:19,979 --> 00:41:23,565
- É prescrito.
- É MD MA?

199
00:41:24,358 --> 00:41:25,985
É um medicamento.

200
00:41:28,404 --> 00:41:32,366
Dr. Sata, veja-me como um paciente.

201
00:41:33,826 --> 00:41:35,202
Você não está doente.

202
00:41:35,411 --> 00:41:37,913
Estou sofrendo da vida.

203
00:41:38,998 --> 00:41:40,708
Cure-me.

204
00:41:41,792 --> 00:41:42,793
Preciso de remédio.

205
00:42:07,568 --> 00:42:09,611
Não dê pílulas a ela.

206
00:42:11,196 --> 00:42:16,410
- Eu não preciso regularmente.
- Foi prescrito para você.

207
00:42:17,619 --> 00:42:19,621
Isso arruína seu plano?

208
00:42:20,289 --> 00:42:23,000
O que você quer dizer?

209
00:42:23,834 --> 00:42:26,545
Só me perguntando...

210
00:42:30,174 --> 00:42:34,053
- Se for um teste?
- Sim.

211
00:42:35,637 --> 00:42:39,266
Você vai se aproveitar de mim
quando eu estiver drogada.

212
00:42:43,020 --> 00:42:45,022
É apenas um sedativo.

213
00:42:45,314 --> 00:42:47,316
Eu não estou sedada.

214
00:42:48,817 --> 00:42:51,653
Sinto que estou sendo perseguida.

215
00:42:53,155 --> 00:42:57,076
Tenho que correr. Não posso parar.

216
00:42:57,993 --> 00:43:01,663
Pare de tomar o remédio então.

217
00:43:02,831 --> 00:43:04,249
Você está falando sério?

218
00:43:05,042 --> 00:43:09,421
Sim. Mas trabalhe no meu filme.

219
00:43:12,216 --> 00:43:15,677
Eu sei que você quer me controlar.

220
00:43:17,805 --> 00:43:22,267
Faça como quiser. Vou filmá-la
como você é.

221
00:43:22,518 --> 00:43:27,564
Estou ansiosa, mas não tenho medo.

222
00:43:29,066 --> 00:43:31,819
Sinto como se estivesse no vácuo.

223
00:43:32,778 --> 00:43:33,946
Um vácuo...

224
00:43:34,696 --> 00:43:41,662
É isso que sua manipulação está
fazendo comigo, Dr. Sata.

225
00:43:43,872 --> 00:43:45,666
Eu não estou te manipulando.

226
00:43:46,458 --> 00:43:49,419
Então me deixe pular!

227
00:44:08,689 --> 00:44:15,404
Você é um médico agora? Ou um
cineasta?

228
00:44:16,697 --> 00:44:18,031
Qual deles?

229
00:44:24,204 --> 00:44:25,747
Eu não sei...

230
00:44:26,957 --> 00:44:31,712
Talvez você tenha se tornado meu
membro fantasma.

231
00:44:33,797 --> 00:44:36,925
Você está aqui, mas não está.

232
00:44:38,510 --> 00:44:41,680
Eu te sinto, mas você não está aqui.

233
00:45:34,691 --> 00:45:38,654
Posso comprar esta foto?

234
00:45:39,613 --> 00:45:41,114
Claro...

235
00:45:43,367 --> 00:45:44,868
Quanto custa?

236
00:45:45,244 --> 00:45:46,787
É de graça.

237
00:45:48,705 --> 00:45:52,960
Você é um profissional. Diga seu
preço.

238
00:45:53,085 --> 00:45:54,503
Eu não sou um profissional.

239
00:45:56,630 --> 00:46:03,637
Essas fotos incríveis de olhos
fazem de você um profissional.

240
00:46:04,513 --> 00:46:06,890
Você pode assiná-la?

241
00:46:07,432 --> 00:46:09,434
Não.

242
00:46:09,935 --> 00:46:13,063
Eu tirei as fotos, mas elas não
me pertencem.

243
00:46:13,313 --> 00:46:15,774
A quem elas pertencem?

244
00:46:16,650 --> 00:46:18,944
A elas mesmas.

245
00:46:20,904 --> 00:46:23,573
Cada um tem sua própria vontade...

246
00:46:24,283 --> 00:46:25,409
Certo.

247
00:46:26,243 --> 00:46:28,620
Então eu não posso assiná-la.

248
00:46:28,954 --> 00:46:33,542
Você é um andarilho. Eu quero
esta foto!

249
00:46:33,667 --> 00:46:35,252
Venha no último dia.

250
00:46:46,054 --> 00:46:47,931
Nós já nos conhecemos?

251
00:46:49,391 --> 00:46:52,519
Eu já visitei uma vez antes.

252
00:46:53,770 --> 00:46:56,148
Deixe-me fotografar seu olho.

253
00:46:56,773 --> 00:46:58,275
Claro.

254
00:46:58,734 --> 00:47:00,652
Tire os óculos.

255
00:47:01,028 --> 00:47:02,446
Não.

256
00:47:02,779 --> 00:47:05,198
Estes são meus olhos.

257
00:47:05,324 --> 00:47:07,451
Eles escondem seus olhos reais.

258
00:47:07,576 --> 00:47:09,911
Você está errado.

259
00:47:10,871 --> 00:47:16,084
As lentes são meus olhos.
Elas refletem o que eu vejo.

260
00:47:17,002 --> 00:47:23,925
Apontar a câmera para meus olhos
é apontar para você mesmo.

261
00:47:25,052 --> 00:47:26,595
Continue.

262
00:47:41,526 --> 00:47:44,863
Então ele é seu fã.

263
00:47:46,156 --> 00:47:50,118
Ele pode ser apenas um stalker.

264
00:47:53,872 --> 00:47:56,249
É diferente...?

265
00:47:59,294 --> 00:48:00,504
Ou a mesma coisa?

266
00:48:02,089 --> 00:48:06,343
Uma é fantasia e a outra obsessão.

267
00:48:25,612 --> 00:48:30,659
A obsessão alimenta a fantasia
e vice-versa.

268
00:48:33,328 --> 00:48:35,872
Esse é o seu tema.

269
00:48:47,467 --> 00:48:49,010
Eu acho que ele consegue ver.

270
00:48:52,055 --> 00:48:55,392
Os deficientes visuais são lentos.

271
00:50:06,671 --> 00:50:07,964
Eu quero comprar sandálias.

272
00:50:08,089 --> 00:50:10,550
- Eu também.
- Vamos!

273
00:50:10,675 --> 00:50:11,927
Sim!

274
00:50:12,719 --> 00:50:14,596
Primeiro, sorvete!

275
00:50:14,763 --> 00:50:16,181
Ótimo!

276
00:50:16,306 --> 00:50:19,601
Você conhece algum lugar bom
de gelato?

277
00:50:19,726 --> 00:50:22,854
Posso fotografar seus olhos,
por favor?

278
00:50:22,979 --> 00:50:25,232
Obrigado! Segure isso.

279
00:50:25,357 --> 00:50:28,151
Agache, não vou demorar.

280
00:50:28,485 --> 00:50:29,778
Aqui vamos nós!

281
00:50:30,779 --> 00:50:33,240
Fique quieto! Lá vou eu!

282
00:50:33,365 --> 00:50:36,618
Isso é bom! Mais uma.

283
00:50:36,743 --> 00:50:39,162
Relaxe! Você está pronto.

284
00:50:39,287 --> 00:50:42,707
Bom, eu amo esses olhos!

285
00:50:44,334 --> 00:50:45,877
Cabeça para cima!

286
00:50:46,002 --> 00:50:47,420
Socorro!

287
00:50:47,796 --> 00:50:48,796
Ajudem ela!

288
00:50:51,967 --> 00:50:54,135
Policiais são bobos.

289
00:50:55,011 --> 00:50:57,847
Fotógrafos trabalham assim!

290
00:50:58,431 --> 00:51:00,016
Você perguntou a eles?

291
00:51:00,141 --> 00:51:02,310
- Hã?
- Sobre o show.

292
00:51:02,769 --> 00:51:06,273
Eles me mostraram fotos
de cenas de crime.

293
00:51:06,398 --> 00:51:07,649
Sério?

294
00:51:07,774 --> 00:51:09,859
De cadáveres.

295
00:51:10,860 --> 00:51:12,862
De vítimas de crimes.

296
00:51:12,988 --> 00:51:18,201
Eu disse a eles que fotografo
olhos vivos. As fotos deles
são evidências.

297
00:51:18,326 --> 00:51:21,705
Eles procuram pistas nos olhos.

298
00:51:22,956 --> 00:51:25,875
Por que não vamos para o mar?

299
00:51:26,001 --> 00:51:28,128
Logo será noite.

300
00:51:28,253 --> 00:51:30,880
Legal! Estou farto de concreto.

301
00:51:45,729 --> 00:51:47,397
O que foi isso?

302
00:51:53,069 --> 00:51:57,198
Um galho me espetou! Estou com coceira...

303
00:51:57,657 --> 00:51:58,825
Fique quieto.

304
00:51:59,075 --> 00:52:00,994
Você fique quieto!

305
00:52:05,290 --> 00:52:09,544
Por que estamos aqui? E o mar?

306
00:52:10,170 --> 00:52:15,133
Seja espontâneo!
Este é o Mar de Árvores.

307
00:52:15,300 --> 00:52:18,011
Também é um local sagrado.

308
00:52:18,720 --> 00:52:19,720
É mesmo?

309
00:52:20,805 --> 00:52:24,017
Conheci alguém da última vez
que filmei aqui.

310
00:52:25,685 --> 00:52:28,104
- Aquele cara?
- Sim.

311
00:52:29,439 --> 00:52:31,691
Minha dor de barriga passou.

312
00:52:32,442 --> 00:52:34,653
- Ei!
- Que?

313
00:52:55,298 --> 00:52:58,051
Ele está morto ou doente?

314
00:53:05,100 --> 00:53:06,893
Ele está sangrando.

315
00:53:08,019 --> 00:53:10,563
- Ele tropeçou?
- Um suicídio?

316
00:53:12,190 --> 00:53:13,733
Este é um local de suicídio!

317
00:53:14,901 --> 00:53:18,905
O mar... consigo ouvir as ondas.

318
00:53:21,282 --> 00:53:22,784
É só o farfalhar das árvores.

319
00:53:27,163 --> 00:53:31,835
119 ou 911...? Não tem sinal.

320
00:53:42,345 --> 00:53:44,222
Um olho morrendo.

321
00:54:13,001 --> 00:54:16,880
Achei que você devolveria meu
olho se eu te ajudasse.

322
00:54:19,090 --> 00:54:23,845
Primeiro, tenho que saber o que
aconteceu com seu olho perdido.

323
00:54:32,103 --> 00:54:33,730
Lamba meu olho.

324
00:54:34,647 --> 00:54:35,690
O quê?

325
00:54:36,858 --> 00:54:38,693
Lamba meu globo ocular.

326
00:54:42,947 --> 00:54:48,036
Está aqui, mas não está.

327
00:55:01,633 --> 00:55:03,968
Lamba com sua língua.

328
00:55:15,021 --> 00:55:20,109
Alguém fez isso comigo quando fui
salvo.

329
00:55:21,736 --> 00:55:24,531
Estava escuro.

330
00:55:25,114 --> 00:55:29,911
Eu estendi a mão e agarrei
o que pude.

331
00:55:30,495 --> 00:55:33,122
Havia uma luz.

332
00:55:33,248 --> 00:55:37,210
Ergui a coisa que tinha agarrado
na luz.

333
00:55:38,127 --> 00:55:41,422
Eu estava no porta-malas de
um carro.

334
00:55:42,715 --> 00:55:45,927
Sangue espirrou no meu olho.

335
00:55:46,052 --> 00:55:49,389
Tudo ficou vermelho. Eu gritei.

336
00:55:50,139 --> 00:55:54,519
Então alguém lambeu o sangue do
meu olho.

337
00:55:56,020 --> 00:55:59,774
Foi quando ele pegou meu olho.

338
00:55:59,899 --> 00:56:01,818
Ele comeu.

339
00:56:02,443 --> 00:56:04,946
Não sei quem era.

340
00:56:05,530 --> 00:56:09,492
O sequestrador ou meu salvador?

341
00:56:10,034 --> 00:56:12,787
Ou minha mãe ou meu pai?

342
00:56:14,539 --> 00:56:16,457
Esse é o seu trauma.

343
00:56:17,292 --> 00:56:20,253
É por isso que você tem um olho
fantasma.

344
00:56:21,045 --> 00:56:22,881
Boa história.

345
00:56:23,006 --> 00:56:26,801
É verdade! Eu me lembro da
sensação da língua!

346
00:58:10,279 --> 00:58:13,950
Seus olhos não ficam vermelhos.

347
00:58:15,785 --> 00:58:17,829
Os seus estão vermelho sangue!

348
00:59:07,378 --> 00:59:11,674
Que tal... mais uma?

349
01:03:13,040 --> 01:03:16,919
Ei. Por que você não me
fotografa mais?

350
01:03:21,007 --> 01:03:25,136
Você costumava dizer que meus
olhos eram incríveis!

351
01:03:25,594 --> 01:03:29,557
Os teus olhos estão mortos!

352
01:03:34,895 --> 01:03:37,064
Demasiado sedado?

353
01:03:40,860 --> 01:03:44,488
É como ser um peixe no mar.

354
01:03:48,034 --> 01:03:50,411
O Yuichi disse isso.

355
01:07:11,278 --> 01:07:12,905
Como podes correr tanto...?

356
01:07:13,030 --> 01:07:15,491
Talvez sejam as 2 cápsulas de ontem.

357
01:07:15,616 --> 01:07:17,326
Tomaste 2!

358
01:07:17,451 --> 01:07:21,080
- Sim.
- Isso é perigoso! Dá-mas.

359
01:08:11,964 --> 01:08:14,049
Desculpa por te ter empurrado.

360
01:08:14,675 --> 01:08:17,636
Está tudo bem, a câmara não se estragou.

361
01:08:19,763 --> 01:08:20,973
O que é isto?

362
01:08:23,100 --> 01:08:24,685
Olhos maliciosos.

363
01:08:25,811 --> 01:08:27,021
Como assim?

364
01:08:27,479 --> 01:08:30,899
Olhos com intenções maliciosas.

365
01:08:31,066 --> 01:08:35,696
Certo. É como os meus olhos?

366
01:08:35,988 --> 01:08:37,990
Sim.

367
01:08:39,033 --> 01:08:42,244
Nota-se nas veias dos teus olhos.

368
01:08:43,704 --> 01:08:45,414
As veias...

369
01:08:46,749 --> 01:08:49,793
Parecem rugas cerebrais.

370
01:08:52,087 --> 01:08:54,632
Por que me deste o medicamento?

371
01:08:56,383 --> 01:08:58,636
Para que possas ser livre.

372
01:08:59,261 --> 01:09:00,888
Liberta-me.

373
01:09:02,306 --> 01:09:07,436
O homem com os óculos de sol assusta-me.
Os olhos dele...

374
01:09:08,562 --> 01:09:09,938
Então...

375
01:09:10,189 --> 01:09:11,357
Sim?

376
01:09:12,316 --> 01:09:16,820
- Faz amor comigo.
- Isso vai libertar-te?

377
01:09:17,321 --> 01:09:22,076
Os olhos dele assombram-me. Liberta-me.

378
01:09:24,328 --> 01:09:27,414
- Sou impotente.
- Porquê?

379
01:09:27,915 --> 01:09:29,917
Talvez sejam as drogas.

380
01:09:30,084 --> 01:09:35,381
Por isso é que estudei
neurologia e cinema.

381
01:09:35,547 --> 01:09:40,386
Para me observar
à espera do seu regresso.

382
01:09:40,511 --> 01:09:42,596
Podes tocar-me.

383
01:09:44,765 --> 01:09:46,308
Toca-me!

384
01:09:47,434 --> 01:09:50,312
Em frente às fotos dos meus olhos!

385
01:18:33,210 --> 01:18:35,295
Recriaste o teu pesadelo?

386
01:18:35,420 --> 01:18:37,339
- Ontem à noite...
- O quê?

387
01:18:37,505 --> 01:18:39,758
Não me lembro, mas

388
01:18:40,133 --> 01:18:42,093
- o meu olho conseguia sentir.
- Sentir?

389
01:18:42,219 --> 01:18:45,555
Eu vi, mas não tinha visão.

390
01:18:45,680 --> 01:18:48,058
Eu conheço a sensação!

391
01:18:48,183 --> 01:18:51,311
- Calma.
- Mas eu não me lembro.

392
01:18:53,146 --> 01:18:57,776
Não te consegues lembrar
por causa da tua anomalia.

393
01:18:58,318 --> 01:19:00,320
O meu olho fantasma...?

394
01:19:00,654 --> 01:19:04,407
Nervos óticos bloqueados são como uma
venda nos olhos.

395
01:19:04,532 --> 01:19:09,287
O teu olho pode até fazer-te
matar alguém.

396
01:19:09,412 --> 01:19:13,583
Enquanto o teu cérebro está a dormir.

397
01:19:13,959 --> 01:19:15,835
Está adormecido...

398
01:20:09,556 --> 01:20:12,058
Talvez eu seja um globo ocular.

399
01:20:13,101 --> 01:20:15,145
Devo ser.

400
01:20:16,438 --> 01:20:18,231
Um que sonha.

401
01:20:19,274 --> 01:20:24,070
Quando não está sonhando, apenas olha.

402
01:20:25,030 --> 01:20:28,700
Um olho de vidro bicado pela maldade da
estrada.

403
01:20:29,451 --> 01:20:31,161
Cérebro rodopiando.

404
01:20:31,578 --> 01:20:33,413
Mente derretendo.

405
01:20:34,289 --> 01:20:36,666
A tontura apunhala como uma faca.

406
01:20:37,959 --> 01:20:42,630
Eu sou um globo ocular disfarçado de
glóbulo branco.

407
01:21:06,946 --> 01:21:08,448
Você contou para Rie?

408
01:21:09,282 --> 01:21:10,742
Devagar.

409
01:21:53,993 --> 01:21:58,498
Hoje cedo, atrás de um prédio em Shibaura

410
01:21:58,706 --> 01:22:01,042
uma mulher foi encontrada morta.

411
01:22:01,835 --> 01:22:04,546
Seus olhos foram arrancados.

412
01:22:05,046 --> 01:22:11,511
A polícia está pedindo para que
quaisquer testemunhas em potencial se

413
01:22:12,846 --> 01:22:16,433
apresentem.
"Maya"

414
01:23:17,535 --> 01:23:19,704
Como foi o spray?

415
01:23:20,371 --> 01:23:23,708
99,99% claro e insípido...

416
01:23:24,834 --> 01:23:26,294
Bem colocado.

417
01:23:28,046 --> 01:23:30,882
Foi difícil de misturar.

418
01:23:32,634 --> 01:23:35,637
Eu testei em mim mesmo.

419
01:23:47,649 --> 01:23:49,859
O que Sata te disse?

420
01:23:50,443 --> 01:23:52,654
Foi sobre retinas?

421
01:23:59,327 --> 01:24:03,623
Quer tocar? Você vai ter queimaduras de
frio.

422
01:24:05,208 --> 01:24:08,545
Sata é o assassino.

423
01:24:16,010 --> 01:24:18,930
Eu apenas coleciono globos oculares.

424
01:24:22,141 --> 01:24:23,935
Não!

425
01:24:26,271 --> 01:24:32,068
Eu tenho um olho de vidro. O outro está
vivo.

426
01:24:36,948 --> 01:24:40,910
Você... me sequestrou.

427
01:24:43,746 --> 01:24:46,040
Agora você se lembra.

428
01:24:47,542 --> 01:24:50,962
- Você me fez a vítima.
- O que você quer?

429
01:24:51,838 --> 01:24:56,092
Você me esfaqueou no olho então eu
fiquei no hospital por anos.

430
01:24:56,301 --> 01:24:58,678
Os policiais concluíram

431
01:24:58,803 --> 01:25:02,890
que eu não deveria enfrentar acusações
no meu estado.

432
01:25:03,016 --> 01:25:04,809
Não!

433
01:25:04,934 --> 01:25:08,021
Você não sabe o quão aterrorizado eu
estava!

434
01:25:08,146 --> 01:25:11,566
Você cresceu enquanto eu envelhecia.

435
01:25:11,691 --> 01:25:16,321
- Por que você me trancou?
- Porque você me tentou!

436
01:25:25,997 --> 01:25:32,503
Você estava lá para ser encontrada e
eu te encontrei!

437
01:25:32,629 --> 01:25:34,047
O quê...?

438
01:25:34,672 --> 01:25:38,051
- Agora eu encontrei seu cérebro.
- O quê?

439
01:25:38,635 --> 01:25:41,888
Eu hackeei o banco de dados médico de
Sata.

440
01:25:43,056 --> 01:25:45,975
- Eu roubei seus dados.
- Pra quê?

441
01:25:46,100 --> 01:25:50,813
Estuprar você foi tão espetacular.

442
01:26:05,411 --> 01:26:07,622
Eu descobri sobre seus sintomas.

443
01:26:07,747 --> 01:26:12,210
- Um olho fantasma!
- É uma anormalidade neural.

444
01:26:12,335 --> 01:26:16,881
Não! Eu estou apenas confusa demais para
me lembrar!

445
01:26:17,256 --> 01:26:22,595
Eu quero encontrar meu olho perdido
antes de você!

446
01:26:22,720 --> 01:26:25,473
Você não consegue sentir meu amor por
você?

447
01:26:25,598 --> 01:26:27,266
Você é louco!

448
01:26:27,392 --> 01:26:29,519
E você?

449
01:26:40,071 --> 01:26:42,532
Salvo por GPS!

450
01:27:32,540 --> 01:27:35,501
Você roubou meu olho. Devolva-o.

451
01:28:41,567 --> 01:28:43,903
Onde está o meu olho?

452
01:28:45,112 --> 01:28:46,989
Meu terceiro olho?

453
01:28:53,246 --> 01:28:54,497
E corta!

454
01:29:09,178 --> 01:29:11,973
"A Era dos Olhos Fantasma"

455
01:29:12,098 --> 01:29:16,519
"Entre Fantasia e Realidade"

456
01:29:31,075 --> 01:29:32,869
Boa atuação.

457
01:29:33,911 --> 01:29:38,374
No seu papel de médico,
você documentou meu delírio.

458
01:29:38,958 --> 01:29:42,003
Para me mostrar o que estou fazendo.

459
01:29:45,673 --> 01:29:47,758
Foi eficaz?

460
01:29:49,051 --> 01:29:55,349
Você combinou drama com documentário
e chama isso de documentário.

461
01:29:58,811 --> 01:30:00,771
Não sei dizer.

462
01:30:02,315 --> 01:30:04,233
Está inacabado.

463
01:30:06,319 --> 01:30:08,529
Você nunca vai terminá-lo.

464
01:30:12,033 --> 01:30:17,413
Você não me impediu. Isso vai
implicá-lo.

465
01:30:24,754 --> 01:30:26,547
Bobagem!

466
01:30:28,716 --> 01:30:31,135
Eu só gravei você.

467
01:30:35,139 --> 01:30:37,808
Ninguém vai acreditar em você.

468
01:30:39,060 --> 01:30:41,145
Você é um cúmplice.

469
01:30:42,021 --> 01:30:46,442
Você não escreveu as cenas
de caça aos globos oculares.

470
01:30:47,443 --> 01:30:52,323
Você manipula quando filma.

471
01:30:52,448 --> 01:30:54,325
Você também quer meus olhos?

472
01:30:54,659 --> 01:30:58,955
Você o queria morto, não era
para o filme.

473
01:30:59,163 --> 01:31:00,706
Eu não sou mau.

474
01:31:01,832 --> 01:31:04,210
Você sabe o que aconteceu.

475
01:31:05,002 --> 01:31:09,048
Não foi minha culpa que havia
uma chave de fenda.

476
01:31:09,173 --> 01:31:10,967
Eu não coloquei lá.

477
01:31:11,384 --> 01:31:15,179
Mas a mídia não me deixou em paz.

478
01:31:15,304 --> 01:31:18,557
Eu tinha 6 anos, mas eles foram atrás
de mim, não dele.

479
01:31:18,766 --> 01:31:21,143
Você se tornou um criminoso.

480
01:31:21,268 --> 01:31:23,062
Não importa!

481
01:31:23,354 --> 01:31:26,691
Eles apontaram câmeras para mim.

482
01:31:26,816 --> 01:31:30,653
As lentes pareciam os olhos dos
valentões.

483
01:31:30,987 --> 01:31:34,407
Mudei de escola, mas sempre
fui reconhecido.

484
01:31:34,532 --> 01:31:37,410
Fui aconselhado a mudar meu nome.

485
01:31:38,494 --> 01:31:40,830
Eu não queria me esconder.

486
01:31:41,497 --> 01:31:44,250
Eu jurei que arrancaria os olhos deles!

487
01:31:44,417 --> 01:31:48,546
Minha obsessão se transformou
em um fascínio por olhos.

488
01:31:48,921 --> 01:31:53,634
O que meus olhos estão vendo?
O que eles querem ver?

489
01:31:54,260 --> 01:31:57,513
O que seus olhos veem?

490
01:31:57,972 --> 01:31:59,849
Meus olhos veem você!

491
01:32:00,599 --> 01:32:05,104
O filme é a pele ficcional
através da qual vejo o que você vê.

492
01:32:05,229 --> 01:32:08,733
Meu olho faltando não está
na tela do cinema!

493
01:32:11,986 --> 01:32:14,989
Você manipulou meus sintomas!

494
01:32:16,574 --> 01:32:18,034
Você não vê?

495
01:32:18,617 --> 01:32:21,412
É para seu benefício!

496
01:32:22,329 --> 01:32:24,707
Você me fez escrever a história.

497
01:32:25,750 --> 01:32:27,626
Juntos...

498
01:32:28,461 --> 01:32:30,379
nós perdemos a cabeça!

499
01:35:49,578 --> 01:35:54,458
Seu corpo e olho. Posso fotografar
2 mortes ao mesmo tempo.

500
01:35:55,501 --> 01:35:58,170
Lá está meu terceiro olho.

501
01:38:54,972 --> 01:39:00,310
Deixe-me ter o seu globo ocular...
Powered by translatesubtitles.org