1923.S02E05.Only.Gunshots.to.Guide.Us.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt Romanian (ro) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:02,366 --> 00:00:04,234
<i>♪ MTV ♪</i>
2
00:00:06,537 --> 00:00:08,205
Acest ranch este atacat.
3
00:00:08,306 --> 00:00:10,540
<i>Întregul nostru mod de viață
este sub asediu.</i>
4
00:00:10,541 --> 00:00:12,443
Te rănesc pe tine ca să ne
rănească pe noi.
5
00:00:12,576 --> 00:00:15,044
<i>♪ muzică dramatică ♪</i>
6
00:00:15,045 --> 00:00:16,580
<i>Trebuie să plătești taxa.</i>
7
00:00:16,680 --> 00:00:18,248
Ce taxă e asta?
8
00:00:18,382 --> 00:00:19,817
Taxa de tren.
9
00:00:23,120 --> 00:00:25,255
<i>***</i>
10
00:00:28,659 --> 00:00:30,694
E un comitat cu o populație
de zero locuitori.
11
00:00:30,794 --> 00:00:33,431
Nu există judecător, nu există
șerif.
12
00:00:33,531 --> 00:00:35,966
Ceea ce înseamnă că nu
există crimă.
13
00:00:36,066 --> 00:00:37,435
<i>Ați fi amabil să</i>
14
00:00:37,568 --> 00:00:39,903
- luați asta cu dumneavoastră?
- Ce, și s-o las pur și simplu?
15
00:00:40,003 --> 00:00:41,472
Considerați-o exercițiu.
16
00:00:44,875 --> 00:00:45,708
<i>Am fost jefuit.</i>
17
00:00:48,746 --> 00:00:49,813
Ce ți-a luat?
18
00:00:49,947 --> 00:00:52,115
Mi-a luat totul.
19
00:00:55,753 --> 00:00:56,954
<i>Ce e locul ăsta?</i>
20
00:00:57,054 --> 00:00:58,322
N-ai mai văzut un rodeo?
21
00:01:30,020 --> 00:01:32,089
Ce iad proaspăt e ăsta?
22
00:01:41,832 --> 00:01:43,501
<i>♪ muzică pastorală ♪</i>
23
00:01:43,601 --> 00:01:44,868
Hăis!
24
00:02:01,852 --> 00:02:04,054
<i>***</i>
25
00:02:28,912 --> 00:02:31,782
Și spuneți că fetița asta a
făcut ce?
26
00:02:31,882 --> 00:02:34,384
- Crimă.
- Crimă.
27
00:02:34,485 --> 00:02:36,887
De cinci ori și continuă.
28
00:02:37,020 --> 00:02:39,056
Fetița asta?
29
00:02:41,825 --> 00:02:43,160
Dumneavoastră vedeți o fată.
30
00:02:44,562 --> 00:02:46,195
- Ați auzit de Darwin?
- Da.
31
00:02:46,196 --> 00:02:47,898
Am auzit de șarlatanul ăla
de nenorocit.
32
00:02:47,998 --> 00:02:50,233
Crede că toți ne tragem din
maimuțe.
33
00:02:50,333 --> 00:02:53,236
Păi, dacă așa e, fata asta e
veriga lipsă.
34
00:02:53,370 --> 00:02:55,205
Veriga dintre strămoșii
noștri animali
35
00:02:55,305 --> 00:02:57,875
și umanitatea modernă.
36
00:02:57,975 --> 00:03:00,243
Ascunși într-un ținut
necunoscut
37
00:03:00,377 --> 00:03:02,613
de mii de ani,
38
00:03:02,746 --> 00:03:04,582
împiedicați în starea lor
actuală
39
00:03:04,715 --> 00:03:06,917
pentru că n-a fost nevoie
să evolueze.
40
00:03:07,718 --> 00:03:10,187
Au trăit în armonie cu
mediul lor.
41
00:03:11,188 --> 00:03:13,657
Dar mediul ăla e al nostru
acum.
42
00:03:14,625 --> 00:03:16,358
Le-am oferit toate
oportunitățile
43
00:03:16,359 --> 00:03:18,596
să îmbrățișeze epoca modernă.
44
00:03:19,429 --> 00:03:21,499
Unii dintre ei aleg calea asta.
45
00:03:22,399 --> 00:03:24,033
Aleg să devină oameni
moderni,
46
00:03:24,034 --> 00:03:25,568
dar sunt unii, ca ăsta,
47
00:03:25,569 --> 00:03:29,039
care aleg să rămână animale.
48
00:03:29,139 --> 00:03:30,873
Ca lupul.
49
00:03:30,874 --> 00:03:33,110
Nu tânjesc decât după ucidere.
50
00:03:33,944 --> 00:03:35,145
Și ca lupul,
51
00:03:35,245 --> 00:03:38,415
trebuie șterse
de pe această planetă.
52
00:03:42,486 --> 00:03:44,688
Aș vrea să te ajut.
53
00:03:46,456 --> 00:03:48,892
N-am văzut-o.
54
00:03:49,793 --> 00:03:51,128
N-ai văzut-o?
55
00:03:51,261 --> 00:03:52,596
Nu.
56
00:03:53,396 --> 00:03:54,632
Ei bine, cowboy-ul tău
spune că a călărit
57
00:03:54,732 --> 00:03:57,234
cu tine timp de trei zile
cu alți doi.
58
00:03:58,401 --> 00:04:01,604
Ei bine, cowboy-ul ăla greșește.
59
00:04:01,605 --> 00:04:03,974
Spune că nu o văzuse.
60
00:04:04,107 --> 00:04:05,909
Pe cine ai văzut?
61
00:04:07,277 --> 00:04:10,814
Adică, e prăfuit
pe traseu.
62
00:04:10,948 --> 00:04:14,251
Toată lumea are eșarfe,
pălării trase jos.
63
00:04:14,351 --> 00:04:17,555
Greu să-ți vezi mâna
cu tot praful și muștele.
64
00:04:23,160 --> 00:04:25,996
Am auzit că a ucis
două călugărițe în somn?
65
00:04:26,797 --> 00:04:28,031
În somn.
66
00:04:28,932 --> 00:04:30,600
Vieți dedicate
cuvântului lui Dumnezeu
67
00:04:30,601 --> 00:04:33,236
și diavolul e cel
care le-a smuls sufletele.
68
00:04:37,941 --> 00:04:39,209
Ei bine, nu luați personal, domnule,
69
00:04:39,309 --> 00:04:41,912
dar nu vă cunosc
ca să am încredere în dumneavoastră.
70
00:04:43,246 --> 00:04:45,783
Aduceți preotul ăla aici,
să aud de la el.
71
00:04:51,755 --> 00:04:53,356
Intră.
72
00:04:55,325 --> 00:04:57,861
Nu voi călca
în acel loc.
73
00:04:57,961 --> 00:05:00,063
Am un martor
care spune că va vorbi doar cu tine.
74
00:05:00,163 --> 00:05:02,799
Ei bine, atunci,
să vină la mine.
75
00:05:02,800 --> 00:05:04,367
Ce-i cu dumneata, Părinte,
76
00:05:04,467 --> 00:05:07,738
credința dumitale prea slabă ca
să reziste cinci minute într-un bar?
77
00:05:21,318 --> 00:05:25,623
Șeriful spune că fetița asta
a ucis două călugărițe în somn.
78
00:05:26,523 --> 00:05:28,258
A făcut-o.
79
00:05:28,358 --> 00:05:29,727
De ce?
80
00:05:30,560 --> 00:05:31,994
De ce?
81
00:05:31,995 --> 00:05:35,498
- De ce?
- Nu știu de ce.
82
00:05:37,234 --> 00:05:41,438
Pentru că e... ea este rea.
83
00:05:43,573 --> 00:05:45,809
Și răul nu are nevoie de un motiv.
84
00:05:45,909 --> 00:05:47,778
<i>♪ muzică sumbră ♪</i>
85
00:05:48,111 --> 00:05:50,247
<i>***</i>
86
00:05:57,587 --> 00:06:00,423
I-am găsit înapoi în canion.
87
00:06:01,258 --> 00:06:03,192
Ne-au ajutat să adunăm turma
88
00:06:03,193 --> 00:06:04,862
și să-i împingem aici în curte.
89
00:06:05,796 --> 00:06:08,565
Dar nu știu
unde s-au dus după aceea.
90
00:06:10,133 --> 00:06:11,702
Arată-mi unde.
91
00:06:22,112 --> 00:06:24,581
I-am închis aici.
92
00:06:24,682 --> 00:06:27,350
Am campat acolo.
Vezi căruța?
93
00:06:28,218 --> 00:06:30,187
Nu văd nicio vită.
94
00:06:30,287 --> 00:06:32,522
Le-am trimis în această dimineață.
95
00:06:35,959 --> 00:06:38,028
Apoi au luat drumul înapoi spre oraș?
96
00:07:19,202 --> 00:07:21,171
A plecat vreunul dintre
cowboy-ii dumneavoastră spre nord?
97
00:07:21,271 --> 00:07:23,140
Nu din câte știu.
98
00:07:23,240 --> 00:07:24,942
Ăia nu sunt cowboy-ii mei.
99
00:07:25,042 --> 00:07:26,944
Caii ăia sunt desculți.
100
00:07:28,812 --> 00:07:30,080
Au plecat spre nord.
101
00:07:30,180 --> 00:07:31,481
Dacă încearcă să se ascundă,
102
00:07:31,581 --> 00:07:33,016
au mers în direcția greșită.
103
00:07:33,150 --> 00:07:35,317
Nu e niciun copac
pe o mie de mile.
104
00:07:35,318 --> 00:07:37,855
Poți vedea un mușuroi de furnici
de la orizont,
105
00:07:37,955 --> 00:07:39,288
e atât de blestemat de plat.
106
00:07:39,289 --> 00:07:41,158
Nu cunoști ținutul ăsta,
107
00:07:41,258 --> 00:07:43,226
o să te învârți
în cercuri.
108
00:07:44,027 --> 00:07:46,396
Da, n-ar avea de unde să știe.
109
00:07:46,529 --> 00:07:48,531
O să învețe
destul de repede.
110
00:07:49,566 --> 00:07:51,201
Ține pasul, Părinte.
111
00:07:51,334 --> 00:07:52,936
I-am prins. Haide!
112
00:07:58,041 --> 00:07:59,409
Haide!
113
00:07:59,576 --> 00:08:02,279
<i>♪ muzică orchestrală maiestuoasă ♪</i>
114
00:08:02,545 --> 00:08:04,782
<i>***</i>
115
00:08:33,576 --> 00:08:35,813
<i>***</i>
116
00:09:08,311 --> 00:09:10,147
<i>♪ muzică pulsatilă</i>
117
00:09:10,480 --> 00:09:12,315
<i>***</i>
118
00:09:32,269 --> 00:09:33,803
Caii trebuie să se odihnească.
119
00:09:33,904 --> 00:09:35,538
Au nevoie de apă mai mult
decât au nevoie de odihnă.
120
00:09:35,638 --> 00:09:37,140
Au nevoie de amândouă.
121
00:09:37,240 --> 00:09:38,407
Mergem în direcția greșită.
122
00:09:38,408 --> 00:09:40,010
Mexicul e în spatele nostru.
123
00:09:40,110 --> 00:09:41,777
Și afișele sunt.
124
00:09:41,778 --> 00:09:43,313
Mergem spre nord,
125
00:09:43,413 --> 00:09:46,583
apoi spre vest, în New Mexico,
apoi spre sud.
126
00:09:49,286 --> 00:09:50,720
Ar trebui să merg să caut apă.
127
00:09:52,589 --> 00:09:55,092
Nu ne putem despărți aici.
128
00:09:55,192 --> 00:09:56,359
Nu cunoaștem acest ținut.
129
00:09:56,493 --> 00:09:58,328
Șerifii caută
trei călăreți,
130
00:09:58,428 --> 00:09:59,930
nu unul.
131
00:10:00,030 --> 00:10:01,498
Nimeni nu mă caută pe mine.
132
00:10:01,598 --> 00:10:03,000
- Hmm.
- Nimeni nu știe cum arăt
133
00:10:03,100 --> 00:10:04,534
aici, chiar dacă ar vrea.
134
00:10:07,537 --> 00:10:09,940
Dacă nu găsești apă aproape,
întoarce-te.
135
00:10:16,146 --> 00:10:17,480
N-o să lipsesc mult.
136
00:10:18,415 --> 00:10:20,516
Promit.
137
00:10:20,517 --> 00:10:22,719
Promit.
138
00:10:29,826 --> 00:10:32,362
Ce credem că facem?
139
00:10:33,763 --> 00:10:35,131
Peste tot e America.
140
00:10:35,132 --> 00:10:38,168
Peste tot obișnuia să fie
țara noastră.
141
00:10:39,202 --> 00:10:41,670
Niciunul dintre noi n-a scăpat.
142
00:10:41,671 --> 00:10:43,373
Șeful Joseph n-a putut.
143
00:10:44,507 --> 00:10:46,076
Geronimo n-a putut.
144
00:10:48,011 --> 00:10:49,246
Cum putem reuși noi?
145
00:10:49,379 --> 00:10:51,181
Ei ar fi putut scăpa.
146
00:10:53,917 --> 00:10:56,153
Nu și-ar fi lăsat
oamenii în urmă.
147
00:10:56,886 --> 00:10:59,389
O să reușim
pentru că nu mai avem oameni
148
00:10:59,489 --> 00:11:01,023
pe care să-i lăsăm în urmă,
149
00:11:01,024 --> 00:11:04,995
pentru că suntem ultimii
care încă luptăm.
150
00:11:18,041 --> 00:11:20,443
Ce zici să mi-o dai
și mie?
151
00:11:34,624 --> 00:11:35,993
...375?
152
00:11:37,294 --> 00:11:40,263
...416 Rigby.
153
00:11:40,397 --> 00:11:42,564
Și cu ce naiba tragi cu asta?
154
00:11:42,565 --> 00:11:45,668
Depinde cât de proastă zi ai.
155
00:11:45,768 --> 00:11:47,304
Nu prea sunt multe pe care
nu le poate trimite înapoi.
156
00:11:47,404 --> 00:11:49,439
Ce animal face asta?
157
00:11:49,539 --> 00:11:51,407
Leopard.
158
00:11:51,408 --> 00:11:52,374
Nu știu leopard.
159
00:11:52,375 --> 00:11:55,078
Ca un leu de munte, dar mai mare.
160
00:11:55,178 --> 00:11:56,779
Cu pete.
161
00:11:59,216 --> 00:12:00,650
Ca un jaguar.
162
00:12:01,718 --> 00:12:03,686
Tu știi jaguar?
163
00:12:08,125 --> 00:12:09,692
Te-a atacat?
164
00:12:13,263 --> 00:12:14,864
Și tu încă ești aici.
165
00:12:15,565 --> 00:12:16,766
Cum ai făcut asta?
166
00:12:18,568 --> 00:12:20,003
L-am ucis.
167
00:12:20,103 --> 00:12:22,438
Ești destul de departe de orice
și nu văd un cal.
168
00:12:22,439 --> 00:12:23,840
M-am urcat într-un tren.
169
00:12:23,940 --> 00:12:26,076
Am ales un loc prost de coborât.
170
00:12:26,176 --> 00:12:27,477
Oamenii din vagon nu mi-au
dat prea multe opțiuni.
171
00:12:27,577 --> 00:12:29,646
Ai văzut alți polițiști
trecând pe aici?
172
00:12:29,746 --> 00:12:31,181
Cu un preot?
173
00:12:32,249 --> 00:12:33,650
Ce zici de o fată indiană,
cam de 16 ani,
174
00:12:33,750 --> 00:12:35,518
călătorind cu doi bărbați?
175
00:12:36,653 --> 00:12:38,321
Voi sunteți singurii oameni
pe care i-am văzut.
176
00:12:38,421 --> 00:12:39,588
Încotro te îndrepți?
177
00:12:39,589 --> 00:12:43,193
- Montana.
- Montana.
178
00:12:44,027 --> 00:12:45,828
De acolo sunt polițiștii.
179
00:12:45,928 --> 00:12:48,398
Și preotul și fata indiană.
180
00:12:49,466 --> 00:12:51,168
Sigur sunt mulți oameni
din Montana
181
00:12:51,301 --> 00:12:52,669
rătăcind prin vestul Texasului.
182
00:12:52,769 --> 00:12:55,872
Și noi nu avem coincidențe pe
aici.
183
00:12:55,972 --> 00:12:57,640
Să mergem.
184
00:13:03,646 --> 00:13:06,115
- Unde să mergem?
- Amarillo.
185
00:13:06,116 --> 00:13:08,985
Să vedem dacă ne putem da seama
de cine sau de ce te ascunzi.
186
00:13:10,019 --> 00:13:12,355
Nu mă ascund de nimic.
Încerc să ajung acasă.
187
00:13:12,455 --> 00:13:14,857
Ei bine, dacă ăsta-i adevărul,
biletul tău de tren e din partea
188
00:13:14,957 --> 00:13:17,026
noastră.
Tot ce vei face aici este să mori.
189
00:13:17,127 --> 00:13:18,895
Ești la 30 de mile de apă.
190
00:13:18,995 --> 00:13:20,962
Dacă nu ești fugar,
asta e cel mai norocos lucru
191
00:13:20,963 --> 00:13:22,631
care ți s-a întâmplat vreodată.
192
00:13:22,632 --> 00:13:24,401
Destul de norocos dacă ești fugar.
193
00:13:29,539 --> 00:13:31,241
<i>♪ muzică meditativă ♪</i>
194
00:13:31,574 --> 00:13:33,743
<i>***</i>
195
00:14:06,376 --> 00:14:08,578
<i>***</i>
196
00:14:21,758 --> 00:14:24,894
Serviciu de cină.
197
00:14:24,994 --> 00:14:26,596
Mulțumesc lui Dumnezeu.
198
00:14:29,266 --> 00:14:30,800
Mulțumesc.
199
00:14:37,340 --> 00:14:39,476
Vom împărți tocana.
200
00:14:42,312 --> 00:14:43,146
Domnule?
201
00:14:43,280 --> 00:14:45,515
Ai adus cină doar pentru unul.
202
00:14:49,219 --> 00:14:52,021
E singura cu serviciu de
catering în mașină, doamnă.
203
00:14:58,961 --> 00:15:02,031
Cina poate fi cumpărată
în vagonul restaurant, domnișoară.
204
00:15:05,768 --> 00:15:07,770
Domnule?
205
00:15:07,870 --> 00:15:10,139
Eu...
206
00:15:10,240 --> 00:15:13,676
Am fost jefuit în interiorul
terminalului din New York.
207
00:15:13,776 --> 00:15:16,045
Nu am bani cu care
să cumpăr cină.
208
00:15:16,145 --> 00:15:17,280
Aș putea...
209
00:15:18,648 --> 00:15:22,319
Aș putea adăuga serviciul acum
și să plătesc la următoarea gară?
210
00:15:22,419 --> 00:15:23,753
Dacă nu aveți bani acum,
211
00:15:23,853 --> 00:15:26,055
ce va fi diferit
la următoarea gară?
212
00:15:27,324 --> 00:15:28,825
Pot trimite un transfer.
213
00:15:28,925 --> 00:15:31,261
Să se transfere bani
într-o bancă din Chicago...
214
00:15:31,361 --> 00:15:34,431
Credeam că le-am auzit pe toate.
215
00:15:35,898 --> 00:15:37,534
Domnule.
216
00:15:40,002 --> 00:15:41,504
Vă implor.
217
00:15:42,672 --> 00:15:45,174
Au trecut zile de când am mâncat.
218
00:15:49,446 --> 00:15:50,847
Vino cu mine.
219
00:16:05,228 --> 00:16:07,063
Ce poveste.
220
00:16:07,163 --> 00:16:08,731
Genul în care e greu
pentru cineva să creadă.
221
00:16:08,831 --> 00:16:11,468
Nimeni nu-și dorește să fie fals
mai mult decât mine, domnule,
222
00:16:11,568 --> 00:16:12,735
vă asigur.
223
00:16:12,835 --> 00:16:15,204
Da, pot vedea asta.
224
00:16:15,305 --> 00:16:17,138
Le-am auzit pe toate
din spatele trenului,
225
00:16:17,139 --> 00:16:18,541
după cum vă puteți imagina.
226
00:16:19,376 --> 00:16:21,378
Dar nu pot să te las să mori
de foame.
227
00:16:22,178 --> 00:16:24,281
Aș prefera să nu o faceți.
228
00:16:24,381 --> 00:16:25,882
Dar nu pot doar să ți-o dau.
229
00:16:25,982 --> 00:16:27,517
Nu e de competența mea
să fiu caritabil
230
00:16:27,617 --> 00:16:29,252
cu bunurile Union Pacific.
231
00:16:29,386 --> 00:16:31,621
Dacă ești dispus
să muncești pentru mese,
232
00:16:31,721 --> 00:16:33,490
te vom hrăni.
233
00:16:43,232 --> 00:16:44,734
Mulțumesc.
234
00:17:07,089 --> 00:17:09,258
<i>***</i>
235
00:17:35,217 --> 00:17:37,354
<i>***</i>
236
00:17:55,171 --> 00:17:57,239
Scuzați-mă.
Am terminat.
237
00:18:04,146 --> 00:18:06,383
<i>***</i>
238
00:18:09,218 --> 00:18:10,820
Ceai?
239
00:18:19,629 --> 00:18:22,999
Vezi toți acești americani
bând cafea
240
00:18:23,132 --> 00:18:25,334
seara, Paul?
Cafea.
241
00:18:25,435 --> 00:18:26,669
Nu le acorda atenție, dragă.
242
00:18:26,769 --> 00:18:29,572
- Barbari, toți.
- Mm.
243
00:18:30,940 --> 00:18:33,743
Oh, pielea ta.
Paul, uită-te la pielea ei.
244
00:18:34,944 --> 00:18:36,144
Ce are?
245
00:18:36,145 --> 00:18:38,347
Oh, ești binecuvântată
să ai o astfel de piele, fată.
246
00:18:38,481 --> 00:18:41,350
Minus vânătaia, desigur.
247
00:18:41,451 --> 00:18:44,687
Acestor femei americane le plac
bărbații lor neîmblânziți.
248
00:18:45,522 --> 00:18:47,424
Presupun că are utilitățile ei.
249
00:18:48,357 --> 00:18:50,326
Oh, ne aduci
niște biscuiți?
250
00:18:51,127 --> 00:18:52,895
Știi ce vreau să spun
când zic "biscuiți"?
251
00:18:53,029 --> 00:18:54,496
Nu mă refer la amestecul insipid
252
00:18:54,497 --> 00:18:57,066
de făină și praf de copt
servit la cină.
253
00:18:57,166 --> 00:18:58,134
Se referă la un cookie.
254
00:18:58,234 --> 00:18:59,801
Da. Un cookie.
255
00:18:59,802 --> 00:19:01,538
Aduceți-ne un cookie.
256
00:19:03,473 --> 00:19:06,576
Jur, americanii au redus
limba regelui
257
00:19:06,709 --> 00:19:09,479
la gânguritul bebelușilor.
"Cookies."
258
00:19:09,579 --> 00:19:10,947
Domnișoară.
259
00:19:20,222 --> 00:19:22,224
Doamne, Dumnezeule!
260
00:19:22,324 --> 00:19:23,660
Îmi cer scuze, domnule.
261
00:19:30,166 --> 00:19:31,568
Dar eu?
262
00:19:33,503 --> 00:19:36,205
Eu... nu am vărsat eu.
263
00:19:36,338 --> 00:19:38,107
<i>♪ muzică tensionată ♪</i>
264
00:19:38,441 --> 00:19:40,543
<i>***</i>
265
00:19:54,557 --> 00:19:55,925
Freacă acolo.
266
00:20:06,569 --> 00:20:08,805
De ce nu-mi aduci
ceva dulce?
267
00:20:37,800 --> 00:20:39,569
E al meu să-l păstrez?
268
00:20:41,437 --> 00:20:43,740
Dacă nu-i spui despre asta,
e al tău.
269
00:20:58,154 --> 00:20:59,689
Mm.
270
00:21:04,794 --> 00:21:08,364
Înmoaie-l în tocăniță.
Va fi moale destul de curând.
271
00:21:11,634 --> 00:21:13,502
<i>♪ muzică lentă, tristă ♪</i>
272
00:21:13,836 --> 00:21:15,905
<i>***</i>
273
00:21:36,826 --> 00:21:39,028
<i>***</i>
274
00:21:57,513 --> 00:21:59,682
<i>***</i>
275
00:22:04,821 --> 00:22:06,623
Ce naiba?
276
00:22:11,828 --> 00:22:13,730
Servim micul dejun la 7:00.
277
00:22:13,863 --> 00:22:15,131
Fii acolo la 6:00.
278
00:22:15,231 --> 00:22:16,833
Managerul spune să le porți
279
00:22:16,933 --> 00:22:19,636
sau nu vei mai avea picioare
pe care să stai.
280
00:22:46,362 --> 00:22:49,265
Ești o fată bogată. Sau ai fost.
281
00:22:49,365 --> 00:22:52,601
Nu mai ești atât de bogată, totuși.
282
00:22:52,735 --> 00:22:54,436
Acum știi cum e.
283
00:22:54,536 --> 00:22:57,506
- Nu aveam nevoie de o lecție.
- Ba da.
284
00:22:57,606 --> 00:23:00,076
Nicio familie regală aici, doamnă.
285
00:23:00,176 --> 00:23:02,078
În America, trebuie să o faci,
286
00:23:02,178 --> 00:23:04,814
să te căsătorești cu ea sau să o furi.
287
00:23:05,682 --> 00:23:07,817
Nu ești făcută pentru muncă grea.
288
00:23:07,950 --> 00:23:10,687
Un pic prea pură pentru a fura,
289
00:23:10,787 --> 00:23:12,553
cred, dar...
290
00:23:12,554 --> 00:23:14,290
cu fața asta,
291
00:23:14,390 --> 00:23:16,759
poate te poți căsători cu ea,
dacă ai noroc.
292
00:23:16,859 --> 00:23:19,796
- Sunt deja căsătorită.
- Uite cât de bine te ține.
293
00:23:19,929 --> 00:23:22,899
Cum am spus, am fost jefuită.
294
00:23:22,999 --> 00:23:24,632
De o scuză jalnică de om
295
00:23:24,633 --> 00:23:28,004
care îmbrățișează clar
una dintre căile tale spre succes.
296
00:23:31,808 --> 00:23:34,777
Ce face el, atunci,
acest soț?
297
00:23:34,877 --> 00:23:36,913
Familia lui conduce o fermă.
298
00:23:37,013 --> 00:23:38,981
Vite?
299
00:23:39,081 --> 00:23:41,649
Ai grijă cu cowboy-ii, dragă.
300
00:23:41,650 --> 00:23:43,886
Își tratează caii mai bine
decât pe doamnele lor.
301
00:23:44,020 --> 00:23:46,488
Cred că vei învăța
să muncești, până la urmă.
302
00:23:46,588 --> 00:23:48,390
Cu tot respectul,
303
00:23:48,524 --> 00:23:50,793
nu arăți ca cineva
care ar trebui să dea sfaturi.
304
00:23:50,893 --> 00:23:53,830
Nu dau sfaturi,
doar explic lumea
305
00:23:53,930 --> 00:23:55,464
în care te afli acum.
306
00:23:55,564 --> 00:23:57,433
Sper că ai rezervat
bilet de întoarcere.
307
00:23:57,533 --> 00:24:00,302
Nu cred că ai
tăria necesară pentru locul ăsta.
308
00:24:00,402 --> 00:24:02,470
- Dar tu ai?
- Eu nu mai fac lucruri
309
00:24:02,471 --> 00:24:04,206
pentru mine.
310
00:24:04,306 --> 00:24:06,442
Nu contează dacă am sau nu.
311
00:24:06,542 --> 00:24:08,509
Contează doar dacă ei au.
312
00:24:08,510 --> 00:24:11,180
V-vei deveni
mamă într-o zi.
313
00:24:11,280 --> 00:24:12,381
Vei vedea.
314
00:24:12,514 --> 00:24:15,317
Mamele pot îndura orice.
315
00:24:16,719 --> 00:24:19,221
<i>Mamele pot îndura orice.</i>
316
00:24:19,321 --> 00:24:20,890
<i>Primul act al unui copil
pe această planetă</i>
317
00:24:20,990 --> 00:24:23,192
<i>este să-și rupă mama în două.</i>
318
00:24:23,292 --> 00:24:25,461
<i>S-o sfâșie din interior.</i>
319
00:24:25,561 --> 00:24:28,765
<i>Ceea ce iese este o viață
complet dependentă de ea.</i>
320
00:24:28,898 --> 00:24:30,566
<i>Pentru mâncare, căldură,</i>
321
00:24:30,666 --> 00:24:33,069
<i>confort, protecție.</i>
322
00:24:33,169 --> 00:24:34,503
<i>Copilul va vorbi o limbă</i>
323
00:24:34,603 --> 00:24:36,773
<i>alcătuită doar din vaiete
și murmururi</i>
324
00:24:36,906 --> 00:24:38,407
<i>și frunți încruntate</i>
325
00:24:38,540 --> 00:24:40,576
<i>și mama înțelege
această limbă</i>
326
00:24:40,709 --> 00:24:42,444
<i>în clipa în care este vorbită.</i>
327
00:24:42,578 --> 00:24:45,713
<i>Mama este consumată
și condusă de o iubire</i>
328
00:24:45,714 --> 00:24:47,216
<i>care este indescriptibilă
pentru cei</i>
329
00:24:47,316 --> 00:24:49,318
<i>care nu au experimentat-o.</i>
330
00:24:49,418 --> 00:24:52,454
<i>Nu sunt fluturii
îndrăgostirii.</i>
331
00:24:52,588 --> 00:24:55,892
<i>Este instinctul iubirii.</i>
332
00:24:56,025 --> 00:24:57,794
<i>♪ muzică lentă, sumbră ♪</i>
333
00:24:58,127 --> 00:25:00,262
<i>***</i>
334
00:25:28,057 --> 00:25:30,192
<i>***</i>
335
00:25:31,994 --> 00:25:33,561
Vă dau de mâncare la sfârșitul
336
00:25:33,562 --> 00:25:35,364
schimbului vostru, atunci?
337
00:25:36,398 --> 00:25:38,067
Așa fac.
338
00:25:41,303 --> 00:25:43,139
Dacă îți aduci aminte,
339
00:25:43,239 --> 00:25:45,474
poți lua niște pâine pentru băieții
mei?
340
00:25:45,574 --> 00:25:48,777
- Ai plătit pentru mese.
- Am plătit ce am putut.
341
00:25:48,878 --> 00:25:52,281
Și ce am putut plăti
a fost pentru o masă.
342
00:25:54,050 --> 00:25:55,885
Voi vedea ce pot obține.
343
00:26:02,992 --> 00:26:05,227
<i>***</i>
344
00:26:12,434 --> 00:26:15,537
Ceva interesant
în știri?
345
00:26:16,672 --> 00:26:18,306
Astea au fost știrile de ieri, dragă.
346
00:26:18,307 --> 00:26:20,709
Nimic interesant
nu s-a întâmplat ieri?
347
00:26:23,345 --> 00:26:25,780
"Susținătorii
lui Adolfo de la Huerta
348
00:26:25,781 --> 00:26:27,448
s-au predat în Mexic,"
349
00:26:27,449 --> 00:26:30,186
încheind o revoluție
despre care nu știam că a avut loc.
350
00:26:30,286 --> 00:26:31,820
- Frumos.
- Francul a scăzut
351
00:26:31,921 --> 00:26:33,621
la 91 de franci la liră. Uf.
352
00:26:33,622 --> 00:26:35,391
Explică-mi, Paul,
353
00:26:35,524 --> 00:26:37,325
- războiul s-a terminat de ani.
- Mm-hmm.
354
00:26:37,326 --> 00:26:39,862
Cum au reușit toți
să-și revină, dar francezii?
355
00:26:39,996 --> 00:26:42,064
Pentru că francezii
sunt singura națiune care plătește
356
00:26:42,198 --> 00:26:43,565
împrumuturi luând mai multe
357
00:26:43,665 --> 00:26:46,002
împrumuturi și apoi plătind acele
împrumuturi tipărind mai mulți bani.
358
00:26:46,102 --> 00:26:48,204
Un șervețel de cocktail
are mai multă valoare intrinsecă
359
00:26:48,304 --> 00:26:50,006
decât francul lor.
360
00:26:52,208 --> 00:26:53,975
Îmi pare foarte rău.
361
00:26:53,976 --> 00:26:56,644
Nu trebuie să-ți pară rău,
ai perfectă dreptate.
362
00:26:56,645 --> 00:26:58,447
Oxfordshire.
Am dreptate?
363
00:26:58,547 --> 00:27:02,051
Croindu-ți drum
prin sălbăticia Americii,
364
00:27:02,151 --> 00:27:03,518
spre disperarea părinților tăi,
365
00:27:03,519 --> 00:27:05,587
fără îndoială.
366
00:27:05,721 --> 00:27:07,189
Fără îndoială, doamnă.
367
00:27:07,289 --> 00:27:09,758
Îți admir spiritul.
368
00:27:11,727 --> 00:27:14,063
Nu lăsa ca întreaga
aventură să fie irosită pe muncă.
369
00:27:14,163 --> 00:27:16,032
Mulțumesc, domnule.
370
00:27:24,740 --> 00:27:26,575
<i>♪ muzică lentă, atmosferică ♪</i>
371
00:27:26,909 --> 00:27:29,111
<i>***</i>
372
00:27:31,780 --> 00:27:34,283
- Ceai?
- Cred că nu.
373
00:27:35,751 --> 00:27:37,319
Fără ciorapi?
374
00:27:39,521 --> 00:27:40,856
Ceai?
375
00:27:41,757 --> 00:27:43,392
Ți-am pus o întrebare.
376
00:27:46,462 --> 00:27:48,931
N-am ciorapi, domnule.
377
00:27:49,865 --> 00:27:51,800
Cafea. Vă rog.
378
00:27:51,968 --> 00:27:54,170
<i>♪ muzică lentă, plină de suspans ♪</i>
379
00:27:54,436 --> 00:27:56,672
<i>***</i>
380
00:28:22,364 --> 00:28:25,834
Să vedem dacă poți să-l ții
departe de poala mea de data asta.
381
00:28:30,639 --> 00:28:32,841
<i>♪ muzică plină de suspans, dramatică ♪</i>
382
00:28:33,175 --> 00:28:35,777
<i>***</i>
383
00:28:52,861 --> 00:28:54,295
Lacrimile spun nu,
384
00:28:54,296 --> 00:28:57,699
dar corpul tău spune
altceva.
385
00:28:57,833 --> 00:28:59,668
<i>♪ muzică stranie, obsesivă ♪</i>
386
00:29:00,002 --> 00:29:01,603
<i>***</i>
387
00:29:16,718 --> 00:29:18,220
<i>♪ muzică rapidă, frenetică ♪</i>
388
00:29:26,028 --> 00:29:27,896
<i>♪ muzică lentă, sumbră</i>
389
00:29:28,230 --> 00:29:30,299
<i>***</i>
390
00:29:47,216 --> 00:29:49,618
Înapoi la îndatoririle tale.
391
00:29:55,191 --> 00:29:58,360
Știi ce le fac
oamenilor ca tine,
392
00:29:58,460 --> 00:30:01,230
care înnebunesc ca un animal sălbatic?
393
00:30:01,330 --> 00:30:03,799
Te tratează ca pe unul.
394
00:30:03,899 --> 00:30:06,000
Îți taie partea din față
a lobului.
395
00:30:06,001 --> 00:30:08,637
Apoi stai în grădină
și te uiți la fructe
396
00:30:08,737 --> 00:30:11,240
pentru tot restul vieții tale mizerabile.
397
00:30:12,040 --> 00:30:14,076
Și bine scăpăm de tine.
398
00:30:16,578 --> 00:30:20,216
M-a atacat.
399
00:30:20,949 --> 00:30:24,219
Am văzut o mulțime de femei
luând bătaie.
400
00:30:24,220 --> 00:30:25,921
Niciuna dintre acele bătăi
nu s-a terminat cu un bărbat
401
00:30:26,021 --> 00:30:29,625
- pierzându-și toți dinții
nenorociți.
- Cu mâna lui.
402
00:30:30,726 --> 00:30:32,128
Pe mine.
403
00:30:32,461 --> 00:30:34,430
<i>***</i>
404
00:30:34,530 --> 00:30:36,031
În-În mine.
405
00:30:37,233 --> 00:30:40,302
M-a violat cu mâna lui.
406
00:30:42,638 --> 00:30:46,175
Asta nu e o crimă
în trenul dumneavoastră, domnule?
407
00:30:52,614 --> 00:30:55,417
Ei bine, nu mai depinde de mine.
408
00:30:55,517 --> 00:30:57,819
Depinde de poliția din Chicago.
409
00:30:58,154 --> 00:30:59,855
<i>***</i>
410
00:31:42,731 --> 00:31:44,500
Când ați construit un hol?
411
00:31:44,600 --> 00:31:46,067
Anul trecut.
412
00:31:46,168 --> 00:31:47,635
Afacerile au mers atât de bine?
413
00:31:47,636 --> 00:31:50,206
Niciun hotel din oraș nu e
la fel de plin ca închisoarea noastră.
414
00:31:50,306 --> 00:31:52,040
Lasă-mă în spate.
415
00:32:15,197 --> 00:32:17,399
E deschis.
416
00:32:28,076 --> 00:32:31,213
Voi continuați doar să construiți
pe acest loc.
417
00:32:31,347 --> 00:32:33,415
Există un conac
în California
418
00:32:33,515 --> 00:32:34,883
numit Casa Winchester.
419
00:32:34,983 --> 00:32:36,218
Femeia care o deține
420
00:32:36,318 --> 00:32:38,220
a tot construit pe ea
încă din anii 1880.
421
00:32:38,354 --> 00:32:39,987
Se spune că dacă se oprește,
fantomele tuturor oamenilor
422
00:32:39,988 --> 00:32:42,591
uciși de o pușcă Winchester
o vor bântui afară din casă.
423
00:32:42,691 --> 00:32:44,726
În asta se transformă
locul ăsta.
424
00:32:44,860 --> 00:32:48,230
Ei bine, am trimis câteva fantome
pe drumul doamnei Winchester.
425
00:32:48,330 --> 00:32:50,699
Dar aveți perfectă dreptate,
suntem bântuiți.
426
00:32:50,799 --> 00:32:53,200
Nu există un fiu de cățea
mai nenorocit ca acești bătăuși.
427
00:32:53,201 --> 00:32:54,702
Credeam că cowboy-ii erau sălbatici,
428
00:32:54,703 --> 00:32:57,739
dar odată ce au găsit petrol
în pământ,
429
00:32:57,839 --> 00:33:00,208
am fost introduși
la un nou nivel de șmecherie.
430
00:33:00,309 --> 00:33:01,443
Cine e ăsta?
431
00:33:01,543 --> 00:33:02,744
Asta încerc
să aflu.
432
00:33:02,878 --> 00:33:04,313
Pot să-ți împrumut telefonul?
433
00:33:18,860 --> 00:33:20,296
- Operatoare?
- <i>Operatoare,</i>
434
00:33:20,429 --> 00:33:22,563
Am nevoie de un șerif în--
Unde în Montana?
435
00:33:22,564 --> 00:33:23,665
Bozeman.
436
00:33:23,765 --> 00:33:25,634
Bozeman, Montana.
437
00:33:30,606 --> 00:33:31,706
Operatoare.
438
00:33:31,707 --> 00:33:33,575
Apelantă, pe cine încercați
să contactați?
439
00:33:33,675 --> 00:33:35,043
Șeriful din Bozeman.
440
00:33:35,143 --> 00:33:36,612
<i>Ăă, Bozeman
este un oraș, nu un județ.</i>
441
00:33:36,745 --> 00:33:38,814
Nu are un șerif.
Are un șef de poliție.
442
00:33:38,947 --> 00:33:41,382
Ei bine, sigur Bozeman
se află într-un județ
443
00:33:41,383 --> 00:33:42,884
și acel județ are un șerif.
444
00:33:42,984 --> 00:33:44,119
Ăă, județul
este Gallatin, domnișoară.
445
00:33:44,219 --> 00:33:45,821
Vă voi conecta
cu șeriful.
446
00:33:45,954 --> 00:33:47,555
- Are acest șerif un nume?
- <i>Are.</i>
447
00:33:47,556 --> 00:33:49,090
Când îl conectez,
îl puteți întreba.
448
00:33:52,561 --> 00:33:54,796
Operatoarele pot deveni
puțin acre.
449
00:33:54,896 --> 00:33:58,634
Impertinența călărește șaua
cu anonimatul.
450
00:34:06,207 --> 00:34:07,476
Există un Marshal Fossett
451
00:34:07,576 --> 00:34:09,444
din teritoriul indian
la telefon.
452
00:34:09,445 --> 00:34:12,314
- Teritoriul indian?
- Oklahoma, presupun.
453
00:34:12,414 --> 00:34:15,183
Operatoarea a spus că apelul
este din Amarillo, Texas.
454
00:34:24,993 --> 00:34:27,496
Ia telefonul
de pe perete, șerife.
455
00:34:32,368 --> 00:34:34,135
Aici este șeriful McDowell.
456
00:34:34,235 --> 00:34:36,838
<i>Șerife, aici este mareșalul
Fossett din Fort Sill.</i>
457
00:34:36,938 --> 00:34:38,039
<i>Sunt în Amarillo</i>
458
00:34:38,139 --> 00:34:39,908
cu un Spencer Dutton...
459
00:34:41,276 --> 00:34:42,778
Șerife?
460
00:34:45,614 --> 00:34:47,114
Sunați ca o femeie.
461
00:34:47,115 --> 00:34:48,816
<i>Ei bine, există un motiv pentru
asta.</i>
462
00:34:48,817 --> 00:34:50,951
Ați vrea să rumegați
pe specificul instalațiilor mele
463
00:34:50,952 --> 00:34:52,421
sau ați putea verifica
464
00:34:52,521 --> 00:34:54,321
<i>identitatea bărbatului
pe care îl avem în custodie?</i>
465
00:34:54,322 --> 00:34:55,857
Trebuie să știu că sunteți
466
00:34:55,957 --> 00:34:59,159
<i>cine spuneți că sunteți
înainte să discut ceva.</i>
467
00:34:59,160 --> 00:35:01,397
Aici este șeriful Hutchison,
Potter County, Texas.
468
00:35:01,530 --> 00:35:03,298
<i>Această femeie e mareșal?</i>
469
00:35:03,399 --> 00:35:05,333
Mă uit la insigna ei
chiar acum.
470
00:35:05,434 --> 00:35:08,370
- Deci, o cunoașteți?
<i>- Da, o cunosc.</i>
471
00:35:08,470 --> 00:35:09,871
Hmm.
472
00:35:14,510 --> 00:35:15,877
<i>Îmi cer scuze, doamnă,</i>
473
00:35:15,977 --> 00:35:18,046
Nu știam că
există mareșali femei.
474
00:35:18,179 --> 00:35:21,883
<i>Ei bine, iată una.
Îl cunoașteți pe Spencer Dutton?</i>
475
00:35:21,983 --> 00:35:23,385
Îl cunosc bine.
476
00:35:23,485 --> 00:35:25,421
- Garantați pentru el?
<i>- Mareșal,</i>
477
00:35:25,521 --> 00:35:28,155
acesta este un
Medaliat de Onoare al Congresului.
478
00:35:28,156 --> 00:35:30,058
<i>Președintele poate garanta
pentru el.</i>
479
00:35:30,892 --> 00:35:32,359
Ați câștigat Medalia de Onoare?
480
00:35:32,360 --> 00:35:34,229
Nu sunt conștient de asta.
481
00:35:35,230 --> 00:35:36,832
Nu știe despre nicio medalie.
482
00:35:36,932 --> 00:35:38,934
<i>Ei bine, a primit-o
oricum.</i>
483
00:35:39,067 --> 00:35:40,902
<i>Lasă-mă să vorbesc cu el.</i>
484
00:35:48,243 --> 00:35:50,377
Ce faci în Texas?
485
00:35:50,378 --> 00:35:52,080
<i>Vin acasă.</i>
486
00:35:52,180 --> 00:35:54,315
O luați
pe ruta scenică, nu?
487
00:35:54,416 --> 00:35:56,718
<i>Oamenii care mi-au ucis fratele...</i>
488
00:35:58,720 --> 00:36:00,155
...unde sunt ei?
489
00:36:01,590 --> 00:36:03,358
Sunt încă liberi?
490
00:36:03,459 --> 00:36:05,026
<i>Acum ascultă-mă.</i>
491
00:36:05,126 --> 00:36:06,428
Mai bine stai în Texas
492
00:36:06,562 --> 00:36:09,297
dacă planul tău este să te
întorci aici și să începi un război.
493
00:36:09,397 --> 00:36:11,566
<i>Din câte știu,
războiul a început deja.</i>
494
00:36:11,567 --> 00:36:13,535
Și tu nu l-ai oprit.
495
00:36:13,635 --> 00:36:15,671
<i>Iarna l-a oprit, fiule.</i>
496
00:36:16,638 --> 00:36:17,738
Iarna s-a terminat.
497
00:36:17,739 --> 00:36:19,541
Nu aici, nu s-a terminat.
498
00:36:19,641 --> 00:36:21,443
<i>Spune-i mătușii mele că vin acasă.</i>
499
00:36:21,543 --> 00:36:23,211
Poți să faci asta?
500
00:36:23,311 --> 00:36:24,745
<i>Înainte să faci ceva,</i>
501
00:36:24,746 --> 00:36:27,816
Vino aici și mă vezi
primul lucru, înțelegi?
502
00:36:27,949 --> 00:36:30,118
Acesta nu este locul pe care
l-ai lăsat.
503
00:36:30,251 --> 00:36:31,953
Spune-i.
504
00:36:36,992 --> 00:36:38,660
Deci nu e un criminal?
505
00:36:38,794 --> 00:36:41,296
<i>Nu încă, până nu se întoarce
aici.</i>
506
00:36:41,429 --> 00:36:43,430
<i>Vreți să-i faceți
o favoare tânărului?</i>
507
00:36:43,431 --> 00:36:44,800
Rețineți-l.
508
00:36:44,900 --> 00:36:47,401
Găsiți un motiv să-l țineți
chiar acolo unde este.
509
00:36:47,402 --> 00:36:50,972
Nu poți aresta un om
pentru ce ar putea face, șerife.
510
00:36:53,141 --> 00:36:55,242
Ești liber să pleci.
511
00:37:00,816 --> 00:37:03,218
Cred că-mi datorezi
un bilet de tren.
512
00:37:03,318 --> 00:37:06,021
<i>♪ muzică liniștită, dramatică ♪</i>
513
00:37:06,354 --> 00:37:08,557
<i>***</i>
514
00:37:20,001 --> 00:37:22,971
- Va trebui să-l depozitez
pentru dumneavoastră.
- Pușca asta rămâne la mine.
515
00:37:23,071 --> 00:37:24,640
- Avem politici împotrivă--
- Nu-mi pasă
516
00:37:24,740 --> 00:37:25,641
de politicile voastre.
517
00:37:25,741 --> 00:37:27,576
Pușca rămâne la mine.
518
00:37:36,985 --> 00:37:38,486
Ce s-a întâmplat cu țara asta?
519
00:37:39,287 --> 00:37:42,591
Ce alte reguli s-au făcut când
eu ucideam pentru locul ăsta?
520
00:37:44,793 --> 00:37:46,562
<i>♪ muzică atmosferică ♪</i>
521
00:37:46,895 --> 00:37:49,565
<i>***</i>
522
00:37:51,032 --> 00:37:52,967
Spune că aici nu se aplică legi?
523
00:37:52,968 --> 00:37:54,435
De ce aici?
524
00:37:55,537 --> 00:37:58,774
Pentru că ăsta e un județ
fără oameni.
525
00:37:58,874 --> 00:38:00,008
Fără judecător.
526
00:38:00,108 --> 00:38:02,143
Fără jurați de-ai tăi.
527
00:38:03,211 --> 00:38:06,381
Aici punem tot
nenorocitul lot dintre ei.
528
00:38:12,387 --> 00:38:14,455
Ce-a făcut ea, socotești?
529
00:38:15,824 --> 00:38:17,258
Nu știu.
530
00:38:18,159 --> 00:38:20,195
Nu știu
dacă a făcut ceva.
531
00:38:20,295 --> 00:38:21,462
Droguri, poate.
532
00:38:21,563 --> 00:38:23,932
Curve ca asta, morfină.
533
00:38:24,032 --> 00:38:26,267
Nu părea să fie droguri, după mine.
534
00:38:30,772 --> 00:38:32,340
Ce risipă.
535
00:38:34,409 --> 00:38:36,812
<i>***</i>
536
00:38:46,354 --> 00:38:50,058
Și dintr-odată,
o problemă dispare.
537
00:38:56,064 --> 00:38:57,599
Pare prea ușor.
538
00:38:57,699 --> 00:39:00,568
Încearcă să se gândească la
orice când își fac legile.
539
00:39:00,669 --> 00:39:04,305
Dar se dovedește,
că orice e mult de luat în calcul.
540
00:39:09,477 --> 00:39:11,312
<i>♪ muzică lentă, meditativă ♪</i>
541
00:39:11,647 --> 00:39:13,448
<i>***</i>
542
00:39:19,921 --> 00:39:22,090
<i>***</i>
543
00:39:28,063 --> 00:39:30,498
<i>♪ E automat ♪</i>
544
00:39:30,632 --> 00:39:32,267
<i>♪ Dar e adevărat ♪</i>
545
00:39:33,301 --> 00:39:38,306
<i>♪ Un om bun nu va face niciodată ♪</i>
546
00:39:39,140 --> 00:39:40,408
<i>♪ A spus ♪</i>
547
00:39:40,541 --> 00:39:44,212
<i>♪ "Am întâlnit o damă" ♪</i>
548
00:39:44,312 --> 00:39:46,782
<i>♪ El va mereu... ♪</i>
549
00:39:46,882 --> 00:39:48,650
Sigur aș folosi o țigară.
550
00:39:48,784 --> 00:39:50,318
<i>♪ Dar fete ♪</i>
551
00:39:50,418 --> 00:39:51,987
<i>- ♪ Urmează sfatul meu...</i>
- Poftim. Aici.
552
00:39:52,120 --> 00:39:53,521
E în regulă. Al doilea.
553
00:39:54,823 --> 00:39:58,960
<i>♪ Și păstrează-l mereu drăguț... ♪</i>
554
00:39:59,060 --> 00:40:00,829
Ne lăsați un moment, băieți?
555
00:40:03,498 --> 00:40:04,933
Ne găsiți înăuntru?
556
00:40:05,033 --> 00:40:06,367
Promit.
557
00:40:06,501 --> 00:40:11,006
<i>♪ Oricât ai încerca ♪</i>
558
00:40:12,107 --> 00:40:13,675
Ce naiba?
559
00:40:13,775 --> 00:40:16,177
Îți economisesc timp.
560
00:40:16,277 --> 00:40:18,146
Nu-și permit să te aibă.
561
00:40:18,246 --> 00:40:19,446
Ce vrei să spui cu "să mă aibă"?
562
00:40:19,447 --> 00:40:21,850
Hai să nu ne jucăm
de-a "fata naivă".
563
00:40:21,950 --> 00:40:25,319
Aici singură, în rochia asta,
564
00:40:25,320 --> 00:40:27,689
și vrei să cred că nu lucrezi?
565
00:40:27,789 --> 00:40:29,524
Ce naiba faci?
566
00:40:29,657 --> 00:40:31,793
Lucrez.
567
00:40:31,893 --> 00:40:33,194
Bine.
568
00:40:33,294 --> 00:40:35,831
De ce nu te duci să lucrezi
acolo și mă lași în pace?
569
00:40:36,664 --> 00:40:37,832
Sau...
570
00:40:37,833 --> 00:40:40,401
am putea lucra împreună.
571
00:40:41,402 --> 00:40:43,670
Am un client
care va plăti pentru o noapte
572
00:40:43,671 --> 00:40:45,840
ceea ce nu faci tu într-o lună.
573
00:40:45,841 --> 00:40:47,075
Da?
574
00:40:48,376 --> 00:40:51,212
Dacă e așa grozav,
de ce-l pasezi altora?
575
00:40:51,346 --> 00:40:53,680
Nu pasez nimic.
576
00:40:53,681 --> 00:40:55,817
Are un apetit mare.
577
00:40:55,917 --> 00:40:58,019
Una nu e de ajuns.
578
00:40:58,820 --> 00:41:01,056
E britanic,
așa că îi place un pic de...
579
00:41:01,156 --> 00:41:03,825
teatru... în dormitor,
580
00:41:03,925 --> 00:41:05,927
dacă știi ce vreau să spun.
581
00:41:07,628 --> 00:41:09,564
Nu sunt sigură că știu.
582
00:41:17,238 --> 00:41:19,741
Nu sună distractiv?
583
00:41:28,583 --> 00:41:31,753
- Lumea se uită.
- Lasă-i.
584
00:41:33,789 --> 00:41:35,323
Ce zici?
585
00:41:36,591 --> 00:41:37,993
Hai să mergem.
586
00:41:40,962 --> 00:41:42,798
<i>♪ muzică solemnă orchestrală</i>
587
00:41:43,131 --> 00:41:45,266
<i>***</i>
588
00:42:02,150 --> 00:42:03,451
Nu e corect, Paul.
589
00:42:03,551 --> 00:42:05,486
Nu e treaba noastră, dragă.
590
00:42:06,387 --> 00:42:08,689
Păi, o fac
treaba noastră.
591
00:42:21,269 --> 00:42:23,904
Ridică-te, domnișoară.
592
00:42:23,905 --> 00:42:26,341
Nici măcar nu mă întrebați
să-mi spun punctul de vedere?
593
00:42:26,474 --> 00:42:29,610
Dacă faci asta cuiva în față,
nu ai niciun punct de vedere.
594
00:42:30,311 --> 00:42:32,848
Și nu-mi pasă câte fete
are pe margine.
595
00:42:32,948 --> 00:42:35,249
Fete pe margine...
596
00:42:35,250 --> 00:42:36,450
Ridică-te și întoarce-te.
597
00:42:36,451 --> 00:42:38,153
Nu vreau.
598
00:42:38,286 --> 00:42:39,786
Am drepturi.
599
00:42:39,787 --> 00:42:43,324
Ridică-te și întoarce-te
sau te voi întoarce eu.
600
00:42:44,993 --> 00:42:46,862
Fă cum vrei, domnișoară.
601
00:42:46,962 --> 00:42:49,130
Dar lucrurile mele?
602
00:42:49,230 --> 00:42:50,598
Bagajele mele.
Am nevoie de lucrurile mele.
603
00:42:50,698 --> 00:42:53,968
Domnule polițist, am fost martor
la agresiune.
604
00:42:53,969 --> 00:42:55,837
Da, bine,
o să vă iau numele și adresa
605
00:42:55,937 --> 00:42:57,005
după ce o urcăm.
606
00:42:57,105 --> 00:42:58,506
Domnule polițist.
607
00:42:59,774 --> 00:43:00,842
Domnule polițist.
608
00:43:01,742 --> 00:43:03,411
Arestezi victima, domnule.
609
00:43:04,345 --> 00:43:05,713
Victima?
610
00:43:05,813 --> 00:43:09,217
Soțul meu și cu mine amândoi
l-am văzut pe bărbat cum...
611
00:43:10,551 --> 00:43:12,319
...și-a pus mâna
sub fusta ei
612
00:43:12,320 --> 00:43:14,022
în timp ce îi turna cafea.
613
00:43:16,624 --> 00:43:20,595
A pipăit-o în zonele intime
și ea s-a apărat.
614
00:43:21,963 --> 00:43:23,999
Ați spus asta cuiva?
615
00:43:24,099 --> 00:43:25,366
I-am spus conductorului.
616
00:43:25,466 --> 00:43:27,368
Nu e iubitul tău?
617
00:43:27,468 --> 00:43:31,339
Sunt căsătorită, domnule,
și nu cu ticălosul ăsta.
618
00:43:32,207 --> 00:43:34,642
Bărbatul spune că ești iubita lui.
619
00:43:35,543 --> 00:43:38,178
Ei bine, domnule polițist, cred că
ar trebui să luați în considerare că
620
00:43:38,179 --> 00:43:40,648
un violator ar putea fi, de asemenea,
capabil să mintă.
621
00:43:44,219 --> 00:43:45,853
Amândoi ați văzut asta?
622
00:43:45,954 --> 00:43:47,222
Da, am văzut.
623
00:43:47,322 --> 00:43:48,655
Eram pregătit să intervin,
624
00:43:48,656 --> 00:43:50,058
dar doamna a fost destul de pricepută
625
00:43:50,158 --> 00:43:52,293
să intervină
în nume propriu.
626
00:43:53,794 --> 00:43:55,695
Amândoi sunteți dispuși
să faceți o declarație?
627
00:43:55,696 --> 00:43:57,265
Suntem, domnule.
628
00:43:57,598 --> 00:43:59,734
<i>***</i>
629
00:44:08,576 --> 00:44:12,813
Lăsați-mă să vorbesc cu tipul
și să văd care e povestea lui acum.
630
00:44:16,684 --> 00:44:18,319
Mulțumesc.
631
00:44:19,154 --> 00:44:20,956
<i>♪ muzică emoționantă ♪</i>
632
00:44:21,289 --> 00:44:23,158
<i>***</i>
633
00:44:33,568 --> 00:44:35,770
<i>***</i>
634
00:44:47,415 --> 00:44:48,548
Pune mâinile jos de pe mine.
635
00:44:48,549 --> 00:44:50,651
Lasă-- Faci
o mare greșeală!
636
00:44:50,986 --> 00:44:53,354
<i>***</i>
637
00:44:54,789 --> 00:44:56,791
Va trebui să veniți mâine
la secție
638
00:44:56,891 --> 00:45:00,461
pentru a depune o plângere oficială
pentru a-l putea urmări penal.
639
00:45:00,561 --> 00:45:02,563
La această adresă.
640
00:45:04,599 --> 00:45:06,801
Ce se întâmplă cu el?
641
00:45:06,901 --> 00:45:08,402
Vine cu noi.
642
00:45:08,403 --> 00:45:11,172
Sunteți liberă să plecați.
643
00:45:29,457 --> 00:45:31,792
Eu... Te căutam.
644
00:45:31,892 --> 00:45:34,129
Sigur. Unde e?
645
00:45:34,229 --> 00:45:35,997
Unde e ce?
646
00:45:36,097 --> 00:45:37,032
Bacșișurile mele.
647
00:45:37,132 --> 00:45:40,568
- Domnule polițist!
- Nu. Bine. Bine.
648
00:45:41,836 --> 00:45:44,471
Știi, într-o zi,
vei avea copii.
649
00:45:44,472 --> 00:45:46,507
Și vei vedea.
650
00:45:47,608 --> 00:45:49,210
Deja văd.
651
00:45:59,854 --> 00:46:02,090
Anulat.
652
00:46:08,029 --> 00:46:11,766
Trenul spre Fargo
e anulat. De ce?
653
00:46:11,866 --> 00:46:13,701
Viscol.
654
00:46:13,801 --> 00:46:16,071
Cât durează astea?
655
00:46:16,204 --> 00:46:19,139
- Până se topesc.
- Cât durează asta?
656
00:46:19,140 --> 00:46:20,375
Nu știu, doamnă.
657
00:46:20,475 --> 00:46:21,509
Până acum, sunt
doar șapte bilete
658
00:46:21,609 --> 00:46:23,343
vândute la trenul ăla.
659
00:46:23,344 --> 00:46:25,080
Vreți să știți de ce?
660
00:46:25,213 --> 00:46:27,948
Fiindcă nimeni nu merge la Fargo
în nenorocita aia de iarnă.
661
00:46:28,049 --> 00:46:31,018
- E primăvară.
- E primăvară în Florida.
662
00:46:31,119 --> 00:46:33,921
Aici, e...
e iarnă până în iunie.
663
00:46:43,798 --> 00:46:45,600
<i>♪ muzică tristă, lină ♪</i>
664
00:46:45,933 --> 00:46:48,103
<i>***</i>
665
00:47:04,885 --> 00:47:07,655
Hai să mergem.
Mulțumesc mult, domnule.
666
00:47:13,828 --> 00:47:16,164
Ai nevoie
să te ducem undeva, dragă?
667
00:47:20,468 --> 00:47:23,171
Mi-au anulat trenul.
668
00:47:24,772 --> 00:47:26,874
Hai, să mergem.
669
00:47:32,780 --> 00:47:34,982
<i>***</i>
670
00:47:55,636 --> 00:47:56,837
O gară
671
00:47:56,937 --> 00:47:59,807
nu e un loc pentru o domnișoară.
672
00:47:59,907 --> 00:48:03,110
Nici Chicago,
de altfel.
673
00:48:07,682 --> 00:48:09,217
Vino cu noi.
674
00:48:13,421 --> 00:48:14,855
Unde să merg cu voi?
675
00:48:14,955 --> 00:48:16,924
Winnetka.
676
00:48:17,992 --> 00:48:20,161
- Unde-i asta?
- Nu-i departe.
677
00:48:20,261 --> 00:48:22,163
O să-ți amintească mai mult
de Oxfordshire decât de America,
678
00:48:22,263 --> 00:48:24,064
vă asigur.
679
00:48:27,935 --> 00:48:29,737
Se pare...
680
00:48:30,671 --> 00:48:32,939
...că o pauză
681
00:48:32,940 --> 00:48:36,010
de la aventurile tale
682
00:48:36,110 --> 00:48:38,413
ar fi necesară.
683
00:48:43,117 --> 00:48:46,020
Ai văzut ce se întâmplă cu bărbații
cu mâini nesăbuite în preajma mea.
684
00:48:47,522 --> 00:48:50,858
Îmi voi ține mâinile
bine în buzunare.
685
00:48:51,992 --> 00:48:53,461
Vă asigur.
686
00:48:57,998 --> 00:49:00,134
<i>***</i>
687
00:49:11,312 --> 00:49:13,781
<i>***</i>
688
00:49:21,889 --> 00:49:23,724
<i>♪ muzică amplă, blândă ♪</i>
689
00:49:24,058 --> 00:49:25,893
<i>***</i>
690
00:49:49,850 --> 00:49:52,587
Pun pariu că nu te abați
mult de la apă.
691
00:50:24,018 --> 00:50:25,820
<i>♪ muzică amenințătoare ♪</i>
692
00:50:26,153 --> 00:50:28,389
<i>***</i>
693
00:50:35,262 --> 00:50:36,564
Indian.
694
00:50:36,664 --> 00:50:38,299
Ăsta-i un nenorocit de indian.
695
00:50:55,215 --> 00:50:56,884
Ha!
696
00:50:56,984 --> 00:50:58,853
Ha! Yah!
697
00:50:59,019 --> 00:51:00,855
<i>♪ muzică intensă ♪</i>
698
00:51:01,188 --> 00:51:03,358
<i>***</i>
699
00:51:27,948 --> 00:51:29,884
Yah! Yah!
700
00:51:38,859 --> 00:51:40,326
Ha! Ha!
701
00:51:40,327 --> 00:51:43,230
Uau, uau.
702
00:51:58,879 --> 00:52:00,748
<i>♪ muzică liniștită, emoționantă ♪</i>
703
00:52:01,081 --> 00:52:03,150
<i>***</i>