input.srt Romanian (ro) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,800
M-am născut pe 15 februarie 1833, în
Boston, Massachusetts.
2
00:00:10,800 --> 00:00:15,200
Am fost ultimul dintre cei cinci copii,
cele patru dinaintea mea, toate fete.
3
00:00:15,200 --> 00:00:19,720
Tatăl meu, fiind un om de știință, credea
cu tărie că șansele vor dicta în cele
4
00:00:19,720 --> 00:00:21,920
din urmă nașterea unui fiu mult așteptat.
5
00:00:21,920 --> 00:00:24,880
Ar fi fost numit Michael.
6
00:00:24,880 --> 00:00:29,800
Am fost numită Michaela.
7
00:00:29,800 --> 00:00:34,880
Eram hotărâtă să urmez școala de
medicină, dar niciuna nu ar fi admis femei.
8
00:00:34,880 --> 00:00:43,200
În cele din urmă, am primit doctoratul
de la Women's Medical College din
9
00:00:43,200 --> 00:00:49,200
Pennsylvania. Spre consternarea mamei
mele, tatăl meu m-a făcut parteneră în
10
00:00:49,320 --> 00:01:05,440
cabinetul său, și timp de șapte ani...
Am lucrat cot la cot până când...
11
00:01:05,440 --> 00:01:15,000
Când a murit, mi-am pierdut avocatul,
mentorul, cel mai bun prieten.
12
00:01:15,000 --> 00:01:18,360
Mama mea ar spune că m-a răsfățat.
13
00:01:18,360 --> 00:01:23,160
Eu aș spune că mi-a dat libertatea să
fiu eu însămi.
14
00:01:49,360 --> 00:01:55,800
După ce tatăl meu a plecat, cabinetul
nostru a dispărut practic.
15
00:01:55,800 --> 00:02:03,000
Mi-era teamă că viața mea de medic
s-a terminat, dar i-am promis să continui.
16
00:02:03,000 --> 00:02:05,360
Destul e destul, Michaela.
17
00:02:05,360 --> 00:02:08,280
Tatăl tău a plecat, la fel și pacienții lui.
18
00:02:08,280 --> 00:02:10,280
Erau și pacienții mei.
19
00:02:10,280 --> 00:02:13,680
Tatăl tău, Dumnezeu să-l odihnească,
te-a complăcut într-o fantezie.
20
00:02:13,680 --> 00:02:15,320
Am o diplomă medicală, mamă.
21
00:02:15,320 --> 00:02:16,960
Asta nu e o fantezie.
22
00:02:16,960 --> 00:02:20,480
În lumea asta, e.
23
00:02:20,480 --> 00:02:28,280
Atunci poate că aparțin unei lumi diferite.
24
00:02:28,280 --> 00:02:34,960
Am găsit un anunț în Globe pentru un
medic orășenesc în teritoriul Colorado.
25
00:02:34,960 --> 00:02:37,600
Mulțumesc, Laura.
26
00:02:37,600 --> 00:02:43,440
Am trimis o telegramă detaliind
experiența mea, și în mai puțin de o
27
00:02:43,440 --> 00:02:45,560
săptămână, am primit un răspuns care
îmi oferea postul.
28
00:02:46,560 --> 00:02:51,640
Era frontiera, un loc unde oamenii începeau
din nou.
29
00:02:51,640 --> 00:02:56,400
Un loc unde serviciile mele ar fi necesare,
unde abilitățile mele ar fi apreciate, unde
30
00:02:56,400 --> 00:02:59,560
aș fi acceptată în sfârșit ca medic.
31
00:03:45,560 --> 00:04:03,600
În timp ce ne izbeam prin acel teritoriu
vast, puteam simți civilizația retrăgându-se
32
00:04:03,600 --> 00:04:11,800
în spatele meu, alunecând cu fiecare
rotire a roților căruței.
33
00:04:11,800 --> 00:04:17,720
Tatăl meu m-a învățat că obiceiurile,
limba sau culoarea pielii diferite nu
34
00:04:17,720 --> 00:04:24,600
sunt motive de prejudecată sau ostilitate,
dar când am văzut indieni adevărați
35
00:04:24,600 --> 00:04:26,600
pentru prima dată, nu am putut raționa
cu nodurile din stomac.
36
00:04:42,600 --> 00:04:43,600
Yo!
37
00:04:43,600 --> 00:04:44,600
Yo!
38
00:04:53,800 --> 00:04:55,800
Bine ați venit în Colorado Springs, domnilor.
39
00:05:11,800 --> 00:05:20,800
Pardon, unde pot găsi Reverendul Johnson?
40
00:05:20,800 --> 00:05:21,800
Jos la biserică.
41
00:05:21,800 --> 00:05:22,800
Okay.
42
00:05:22,800 --> 00:05:27,800
Acum, de ce să-mi las bagajele chiar acolo
doar pentru o vreme?
43
00:05:27,800 --> 00:05:30,800
Vrei să spui, vor mai fi acolo când te
întorci?
44
00:05:30,800 --> 00:05:31,800
Ei bine, nu, doar...
45
00:05:31,800 --> 00:05:33,800
Nu suntem toți hoți la frontieră, domnișoară.
46
00:05:33,800 --> 00:05:35,800
Nu, nu, desigur că nu.
47
00:05:35,800 --> 00:05:38,800
Eram doar îngrijorată că ar putea
încurca pe cineva.
48
00:05:42,800 --> 00:05:43,800
Nu.
49
00:06:01,800 --> 00:06:02,800
Ups.
50
00:06:03,800 --> 00:06:04,800
Un minut.
51
00:06:12,800 --> 00:06:14,800
Scoateți-l din drum.
52
00:06:15,800 --> 00:06:16,800
Sari, sari.
53
00:06:41,800 --> 00:06:44,800
Scuzați, sunteți cumva Reverendul
Timothy Johnson?
54
00:06:44,800 --> 00:06:45,800
Da.
55
00:06:45,800 --> 00:06:47,800
Cu ce vă pot ajuta?
56
00:06:47,800 --> 00:06:53,800
Michaela Quinn, M.D., noul medic.
57
00:06:53,800 --> 00:06:54,800
Mi-e teamă că nu înțeleg prea bine.
58
00:06:54,800 --> 00:06:56,800
Telegrama spunea Michael Quinn.
59
00:06:56,800 --> 00:06:58,800
Cred că am scris destul de clar.
60
00:06:58,800 --> 00:07:02,800
Adică Michael cu A. Tatăl meu se
aștepta la un bărbat.
61
00:07:02,800 --> 00:07:04,800
Și eu.
62
00:07:04,800 --> 00:07:06,800
Ați vrea să veniți cu mine, vă rog?
63
00:07:06,800 --> 00:07:08,800
Desigur.
64
00:07:08,800 --> 00:07:10,800
Ce se întâmplă?
65
00:07:10,800 --> 00:07:14,800
Sunt șeful Uniunii, colonelul
Shivington, și șeful Cheyenne, Blackkettle.
66
00:07:14,800 --> 00:07:18,800
Armata negociază cu indienii pentru
tot pământul de la nord de Sandcret.
67
00:07:21,800 --> 00:07:23,800
Ești bine?
68
00:07:23,800 --> 00:07:26,800
Da, sunt bine.
69
00:07:26,800 --> 00:07:27,800
Bine.
70
00:07:27,800 --> 00:07:29,800
Poftiți.
71
00:07:29,800 --> 00:07:30,800
Horace.
72
00:07:30,800 --> 00:07:31,800
Horace!
73
00:07:31,800 --> 00:07:32,800
Da?
74
00:07:32,800 --> 00:07:33,800
Sunt aici sus.
75
00:07:33,800 --> 00:07:36,800
Cu ce vă pot ajuta, reverende?
76
00:07:36,800 --> 00:07:41,800
Telegrama aceea, cea pe care ați
primit-o de la doctorul din Boston.
77
00:07:41,800 --> 00:07:43,800
Cum era semnată?
78
00:07:43,800 --> 00:07:45,800
Ce vreți să spuneți?
79
00:07:45,800 --> 00:07:47,800
Dar nu ați schimbat nimic.
80
00:07:47,800 --> 00:07:49,800
Desigur că nu.
81
00:07:49,800 --> 00:07:51,800
Nu ați schimbat nimic?
82
00:07:51,800 --> 00:07:53,800
Desigur că nu.
83
00:07:53,800 --> 00:07:55,800
Nu ați schimbat nimic?
84
00:07:55,800 --> 00:07:57,800
Desigur că nu.
85
00:07:58,800 --> 00:08:01,800
Cu excepția inițialei.
86
00:08:01,800 --> 00:08:04,800
Nu credeam că-i va păsa ce nume
are la mijloc.
87
00:08:04,800 --> 00:08:07,800
Inițiala aceea a fost A, nu-i așa?
88
00:08:07,800 --> 00:08:09,800
Ei bine, așa este, domnișoară.
89
00:08:09,800 --> 00:08:11,800
Mulțumesc, Horace.
90
00:08:11,800 --> 00:08:13,800
Oricând.
91
00:08:13,800 --> 00:08:15,800
Este foarte jenant, domnișoară Quinn.
92
00:08:15,800 --> 00:08:18,800
Și vreau să-mi cer scuze pentru
inconveniente.
93
00:08:18,800 --> 00:08:20,800
Dar vom plăti, desigur, drumul
înapoi la Boston.
94
00:08:20,800 --> 00:08:22,800
Nu va fi necesar, mulțumesc.
95
00:08:22,800 --> 00:08:25,800
Colorado Springs are nevoie de un
medic și se întâmplă să fiu eu.
96
00:08:25,800 --> 00:08:27,800
Nu înțelegeți.
97
00:08:27,800 --> 00:08:30,800
Nimeni de pe aici n-a auzit vreodată
de o femeie medic.
98
00:08:30,800 --> 00:08:32,800
Ei bine, întotdeauna este o primă
dată.
99
00:08:32,800 --> 00:08:36,800
Dar, domnișoară, nu există femei
singure respectabile în Colorado Springs.
100
00:08:36,800 --> 00:08:38,800
Ce păcat, reverende.
101
00:08:38,800 --> 00:08:41,800
Fiecare oraș ar trebui să aibă cel
puțin unul.
102
00:08:41,800 --> 00:08:44,800
Văduva Cooper nici măcar nu primește
chiriașe.
103
00:08:46,800 --> 00:08:48,800
Aceea e mama ta?
104
00:08:48,800 --> 00:08:51,800
Hei, mamă!
105
00:08:51,800 --> 00:08:52,800
Hei, mamă!
106
00:08:52,800 --> 00:08:54,800
Vin imediat!
107
00:08:56,800 --> 00:08:58,800
Bună dimineața.
108
00:08:58,800 --> 00:09:00,800
Charlotte, a fost o greșeală teribilă.
109
00:09:00,800 --> 00:09:02,800
Doar o mică neînțelegere, într-adevăr.
110
00:09:02,800 --> 00:09:05,800
Ei bine, vezi, am crezut că domnișoara
Quinn este un bărbat.
111
00:09:05,800 --> 00:09:09,800
Adică, am presupus când a răspuns
anunțului că este doctor.
112
00:09:09,800 --> 00:09:11,800
Sunt doctor.
113
00:09:11,800 --> 00:09:13,800
Deci, tu ești noul doctor.
114
00:09:13,800 --> 00:09:15,800
Da, eu sunt.
115
00:09:15,800 --> 00:09:17,800
Michaela Quinn, M.D.
116
00:09:18,800 --> 00:09:20,800
Oh, salut.
117
00:09:20,800 --> 00:09:22,800
Charlotte Cooper.
118
00:09:22,800 --> 00:09:24,800
Oh, Cooper.
119
00:09:24,800 --> 00:09:25,800
Și aceștia sunt tinerii mei.
120
00:09:25,800 --> 00:09:27,800
Matthew, cel mai mare al meu.
121
00:09:30,800 --> 00:09:32,800
Doamna Colleen.
122
00:09:32,800 --> 00:09:34,800
Și, ăă...
123
00:09:36,800 --> 00:09:37,800
Brian?
124
00:09:37,800 --> 00:09:39,800
Rochia ta sigur e murdară.
125
00:09:39,800 --> 00:09:40,800
Maniere.
126
00:09:40,800 --> 00:09:43,800
I-am spus domnișoarei Quinn că luați
doar chiriași bărbați.
127
00:09:43,800 --> 00:09:45,800
Nu am o regulă.
128
00:09:45,800 --> 00:09:49,800
Matthew, du-te, ajută-l pe reverend să
aducă bagajele doamnei.
129
00:09:49,800 --> 00:09:51,800
Sigur.
130
00:09:51,800 --> 00:09:53,800
Vă rog.
131
00:09:53,800 --> 00:09:55,800
Bun venit.
132
00:09:55,800 --> 00:09:57,800
Ești un doctor adevărat?
133
00:09:57,800 --> 00:09:58,800
Așa este.
134
00:09:58,800 --> 00:10:00,800
Ai fost la facultate și toate cele?
135
00:10:00,800 --> 00:10:02,800
Și toate cele.
136
00:10:02,800 --> 00:10:04,800
Oh, scuzați-mă. Pe aici, vă rog.
137
00:10:04,800 --> 00:10:06,800
Este chiar sus.
138
00:10:08,800 --> 00:10:12,800
Am niște soldați care stau aici în
timpul consiliului de tratat.
139
00:10:12,800 --> 00:10:14,800
Chiar aici.
140
00:10:14,800 --> 00:10:16,800
Atenție.
141
00:10:16,800 --> 00:10:18,800
Vă mulțumesc, reverende.
142
00:10:18,800 --> 00:10:20,800
Matthew.
143
00:10:20,800 --> 00:10:22,800
Ei bine, nu e Boston.
144
00:10:22,800 --> 00:10:24,800
Este foarte frumos acolo.
145
00:10:24,800 --> 00:10:26,800
Bine.
146
00:10:45,800 --> 00:10:51,800
Așteptările mele de o primire călduroasă
au fost profund dezamăgite.
147
00:10:51,800 --> 00:10:59,800
Aparent, opinia generală despre femeile
doctor nu era mai bună în Colorado
Springs decât fusese în Boston.
148
00:11:15,800 --> 00:11:19,800
Binecuvântată este hrana în cei care
au pregătit-o și au servit-o.
149
00:11:19,800 --> 00:11:22,800
Și fie ca toți copiii tăi de pretutindeni
să fie binecuvântați cu aceeași
bunătate.
150
00:11:22,800 --> 00:11:24,800
Mulțumim, Doamne.
151
00:11:24,800 --> 00:11:26,800
Amin.
152
00:11:26,800 --> 00:11:31,800
Deci, căpitane Chivington, cum mai
progresează tratatul?
153
00:11:31,800 --> 00:11:33,800
Colonel Chivington.
154
00:11:33,800 --> 00:11:36,800
Vă cer scuze.
155
00:11:36,800 --> 00:11:40,800
Cum o mai duc indienii?
156
00:11:41,800 --> 00:11:50,800
Singurul motiv pentru care stau aici
e că Congresul ascultă niște ipocriți.
157
00:11:50,800 --> 00:11:54,800
Cred că raționamentul lor e că
indienii au fost aici primii.
158
00:11:54,800 --> 00:11:57,800
Ei stau în calea progresului, domnișoară.
159
00:11:57,800 --> 00:11:59,800
Progres pentru cine, domnule?
160
00:11:59,800 --> 00:12:02,800
Pentru toată lumea.
161
00:12:02,800 --> 00:12:09,800
Sunt convins că uciderea rebelului Roșu
e singura cale spre pace și liniște.
162
00:12:10,800 --> 00:12:13,800
O tocană bună.
163
00:12:13,800 --> 00:12:15,800
Mulțumesc, colonel.
164
00:12:19,800 --> 00:12:23,800
Deci, doctore, ești logodit?
165
00:12:23,800 --> 00:12:26,800
Am fost odată.
166
00:12:26,800 --> 00:12:32,800
Ei bine, aici sunt 20 de bărbați la
fiecare femeie.
167
00:12:32,800 --> 00:12:33,800
Serios?
168
00:12:33,800 --> 00:12:35,800
Da.
169
00:12:35,800 --> 00:12:38,800
Unde pot găsi un birou de ziar?
170
00:12:38,800 --> 00:12:42,800
Ar trebui să mergi în Denver pentru asta.
171
00:12:42,800 --> 00:12:47,800
Oh, ei bine, unde aș putea posta
un anunț?
172
00:12:47,800 --> 00:12:49,800
Ușa Brace.
173
00:12:49,800 --> 00:12:53,800
Cam totul trece pe acolo, într-un fel
sau altul.
174
00:12:53,800 --> 00:12:56,800
Oh, înțeleg.
175
00:12:57,800 --> 00:12:59,800
Ușa Brace.
176
00:12:59,800 --> 00:13:02,800
Cam totul trece pe acolo, într-un fel
sau altul.
177
00:13:02,800 --> 00:13:05,800
Ar fi trebuit să mă asculți de la
început, reverende.
178
00:13:05,800 --> 00:13:07,800
Colorado Springs nu are nevoie de
doctori.
179
00:13:07,800 --> 00:13:09,800
Nu acceptă un refuz, Jake.
180
00:13:09,800 --> 00:13:11,800
Și ce pot face eu?
181
00:13:11,800 --> 00:13:14,800
Pune-o pe următoarea etapă înapoi de
unde a venit.
182
00:13:14,800 --> 00:13:15,800
Bună dimineața, general.
183
00:13:15,800 --> 00:13:16,800
Bună dimineața.
184
00:13:16,800 --> 00:13:17,800
Bună dimineața.
185
00:13:17,800 --> 00:13:19,800
Domnul Jake Slicker.
186
00:13:19,800 --> 00:13:24,800
A scos câțiva dinți, a spart câteva
buboaie și crede că asta îl face doctor.
187
00:13:24,800 --> 00:13:26,800
A fost în competiție.
188
00:13:26,800 --> 00:13:28,800
A fost de la o femeie.
189
00:13:28,800 --> 00:13:33,800
Vedeți, singura doctrină pe care
femeile au voie să o facă aici e moașă.
190
00:13:33,800 --> 00:13:34,800
Ești doar norocoasă.
191
00:13:34,800 --> 00:13:37,800
Moașa e o femeie foarte rezonabilă.
192
00:13:37,800 --> 00:13:38,800
Ce ușurare.
193
00:13:38,800 --> 00:13:42,800
Mi-ar plăcea să o cunosc.
194
00:13:42,800 --> 00:13:45,800
Deja te-ai întâlnit cu ea.
195
00:13:45,800 --> 00:13:46,800
Tu?
196
00:13:46,800 --> 00:13:48,800
Ăhăm.
197
00:13:48,800 --> 00:13:50,800
Bună dimineața.
198
00:13:50,800 --> 00:13:52,800
E pe aici.
199
00:13:52,800 --> 00:13:55,800
Nu pot să cred că intenționează să
fie cine crede că e.
200
00:13:55,800 --> 00:13:57,800
Estici.
201
00:13:57,800 --> 00:14:01,800
Care-i problema, Charlotte?
202
00:14:01,800 --> 00:14:03,800
Lauren, nicio problemă.
203
00:14:03,800 --> 00:14:05,800
Doctorul de aici doar va posta un anunț.
204
00:14:05,800 --> 00:14:07,800
Doctorul?
205
00:14:07,800 --> 00:14:11,800
Nu este loc.
206
00:14:11,800 --> 00:14:16,800
Ei bine, unele dintre astea arată ca și
cum au supraviețuit oamenilor care le-au
pus acolo.
207
00:14:16,800 --> 00:14:17,800
Bună dimineața, Charlotte.
208
00:14:17,800 --> 00:14:24,800
Niciunul dintre acele anunțuri nu și-a
văzut ziua.
209
00:14:24,800 --> 00:14:33,800
Ce naiba face el aici?
210
00:14:33,800 --> 00:14:35,800
Iată una care și-a văzut ziua, domnule
Bray.
211
00:14:35,800 --> 00:14:39,800
Ce faci?
212
00:14:39,800 --> 00:14:40,800
Proprietate privată.
213
00:14:40,800 --> 00:14:44,800
Domnișoară.
214
00:15:09,800 --> 00:15:24,800
E timpul să mergem să luăm calul ăla,
Doc.
215
00:15:24,800 --> 00:15:25,800
Ce cal?
216
00:15:25,800 --> 00:15:28,800
Cel pe care trebuie să-l folosești
pentru a-ți vizita pacienții.
217
00:15:28,800 --> 00:15:31,800
Calul ăla.
218
00:15:31,800 --> 00:15:33,800
Calul ăla.
219
00:15:33,800 --> 00:15:38,800
Bună dimineața, domnilor.
220
00:15:38,800 --> 00:15:40,800
Să fii doctor, asta e un lucru.
221
00:15:40,800 --> 00:15:42,800
Să fii femeie, asta e altceva.
222
00:15:42,800 --> 00:15:45,800
Și să fii o doamnă necăsătorită, asta
e altceva.
223
00:15:45,800 --> 00:15:48,800
Ai destule puncte negre împotriva ta
pentru o vreme.
224
00:15:48,800 --> 00:15:51,800
Ceea ce nu înțelegi este că există
unii oameni prin aceste părți.
225
00:15:51,800 --> 00:15:54,800
Ei bine, ei nici măcar nu tratează
indienii ca pe niște oameni.
226
00:15:54,800 --> 00:15:57,800
Nu am luptat tocmai un război pentru a
dovedi că suntem toți creați egali?
227
00:15:57,800 --> 00:16:01,800
Îmi pare rău să-ți spun, Doc, dar
nimănui de aici nu i-a păsat prea mult
de acel război.
228
00:16:01,800 --> 00:16:04,800
Sunt prea ocupați să omoare indieni.
229
00:16:04,800 --> 00:16:08,800
Bună dimineața, Robert E.
230
00:16:08,800 --> 00:16:15,800
Ei bine, vreunul dintre acești cai
buni de vânzare?
231
00:16:15,800 --> 00:16:17,800
Cine cumpără?
232
00:16:17,800 --> 00:16:21,800
Doar pun o întrebare simplă.
233
00:16:21,800 --> 00:16:23,800
Vopsea în maro.
234
00:16:23,800 --> 00:16:32,800
Ah, vopsea în maro.
235
00:16:32,800 --> 00:16:34,800
Greabăn bun.
236
00:16:34,800 --> 00:16:36,800
Foarte bine.
237
00:16:36,800 --> 00:16:38,800
Spate frumos, puternic.
238
00:16:38,800 --> 00:16:42,800
Spate excelent.
239
00:16:42,800 --> 00:16:44,800
Dinți minunați.
240
00:16:44,800 --> 00:16:46,800
Sunt putreziți.
241
00:16:46,800 --> 00:16:50,800
Ei bine, poate doar puțin.
242
00:16:50,800 --> 00:16:52,800
Îmi place ăsta.
243
00:16:52,800 --> 00:16:54,800
Prea bătrân.
244
00:16:54,800 --> 00:17:02,800
Ei bine, arată că are, um, inimă.
245
00:17:02,800 --> 00:17:04,800
Știi să călărești?
246
00:17:04,800 --> 00:17:07,800
Dacă știu să călăresc?
247
00:17:07,800 --> 00:17:10,800
Ei bine, știi?
248
00:17:10,800 --> 00:17:12,800
Uită-te la mine.
249
00:17:12,800 --> 00:17:17,800
Stai.
250
00:17:17,800 --> 00:17:19,800
Mai multă greutate în scară.
251
00:17:19,800 --> 00:17:21,800
Saltă.
252
00:17:21,800 --> 00:17:23,800
Hai.
253
00:17:23,800 --> 00:17:33,800
Sus.
254
00:17:33,800 --> 00:17:34,800
Tu l-ai doborât.
255
00:17:34,800 --> 00:17:36,800
Nu.
256
00:17:36,800 --> 00:17:41,800
Eu răspund.
257
00:17:54,800 --> 00:17:56,800
Uite-l.
258
00:17:56,800 --> 00:18:20,800
Ei bine, oprește-te.
259
00:18:20,800 --> 00:18:31,800
Ei bine, dacă vrei să supraviețuiești,
mai bine înveți să te descurci singur.
260
00:18:31,800 --> 00:18:33,800
Exact.
261
00:18:33,800 --> 00:18:35,800
Uau, stai, stai.
262
00:18:35,800 --> 00:18:37,800
Întoarce-te.
263
00:18:37,800 --> 00:18:40,800
Acolo.
264
00:18:40,800 --> 00:18:41,800
Hai.
265
00:18:41,800 --> 00:18:43,800
Acolo.
266
00:18:43,800 --> 00:19:12,800
Hai.
267
00:19:12,800 --> 00:19:13,800
Cât costă?
268
00:19:13,800 --> 00:19:24,800
Un dolar pe lună.
269
00:19:24,800 --> 00:19:37,800
Îl iau.
270
00:19:37,800 --> 00:19:39,800
Ce zici?
271
00:19:39,800 --> 00:19:59,800
Nu-i cine știe ce firmă.
272
00:20:00,800 --> 00:20:06,800
Pe viața mea, nu știu cum te-ai
întors singură în oraș.
273
00:20:06,800 --> 00:20:08,800
Îmi place să pomenesc numele lui Sully.
274
00:20:08,800 --> 00:20:10,800
Asta-i numele lui?
275
00:20:10,800 --> 00:20:11,800
Nici măcar nu ți-a spus cum îl cheamă.
276
00:20:11,800 --> 00:20:13,800
Ei bine, nu era foarte vorbăreț.
277
00:20:13,800 --> 00:20:17,800
Și, sincer, mi-era teamă să insist
de teamă să nu se răzgândească.
278
00:20:17,800 --> 00:20:19,800
Ei bine, e puțin probabil să se întâmple.
279
00:20:19,800 --> 00:20:21,800
Un lucru e Sully, e un om de cuvânt.
280
00:20:21,800 --> 00:20:24,800
De ce nu locuiește la ferma lui?
281
00:20:24,800 --> 00:20:25,800
Sully e miner.
282
00:20:25,800 --> 00:20:26,800
E miner.
283
00:20:26,800 --> 00:20:28,800
A venit aici în '59 odată cu goana
spre Pike's Peak.
284
00:20:28,800 --> 00:20:30,800
S-a îndrăgostit de fiica lui Lauren, Abigail.
285
00:20:30,800 --> 00:20:31,800
Magazin?
286
00:20:31,800 --> 00:20:33,800
Așa e.
287
00:20:33,800 --> 00:20:36,800
S-a purtat ca și cum nici măcar nu
l-ar fi cunoscut pe Sully.
288
00:20:36,800 --> 00:20:40,800
Abigail a murit dând naștere primului
lor copil.
289
00:20:40,800 --> 00:20:43,800
Am făcut tot ce am putut.
290
00:20:43,800 --> 00:20:45,800
Ceea ce avea nevoie era un doctor.
291
00:20:45,800 --> 00:20:47,800
Până am dus-o la Denver, a murit.
292
00:20:47,800 --> 00:20:50,800
La fel și copilul.
293
00:20:50,800 --> 00:20:52,800
Lauren îl învinovățește pe Sully.
294
00:20:52,800 --> 00:20:53,800
Lauren e un om amar.
295
00:20:53,800 --> 00:20:56,800
Trebuie doar să se răzbune pe cineva.
296
00:20:56,800 --> 00:20:57,800
Da.
297
00:20:57,800 --> 00:20:59,800
Da.
298
00:21:22,800 --> 00:21:24,800
E foarte murdar.
299
00:21:24,800 --> 00:21:27,800
Ei bine, de asta suntem aici.
300
00:21:27,800 --> 00:21:28,800
Uite șorțul tău.
301
00:21:28,800 --> 00:21:30,800
Mulțumesc, dragă.
302
00:21:39,800 --> 00:21:41,800
Ai mai folosit vreodată o mătură?
303
00:21:41,800 --> 00:21:45,800
Am mai folosit vreodată o mătură?
304
00:21:45,800 --> 00:21:48,800
E ca și cu calul, nu-i așa?
305
00:21:48,800 --> 00:21:50,800
Aveam servitori.
306
00:21:50,800 --> 00:21:51,800
Doar un moment.
307
00:21:51,800 --> 00:21:54,800
Brian, trimite-o cu apa de acolo.
308
00:21:54,800 --> 00:21:57,800
Colleen, dă-mi asta.
309
00:21:57,800 --> 00:21:59,800
Dă-mi această cană.
310
00:21:59,800 --> 00:22:01,800
Okay.
311
00:22:01,800 --> 00:22:03,800
Stropește.
312
00:22:03,800 --> 00:22:06,800
Vezi?
313
00:22:06,800 --> 00:22:08,800
Ce-i asta, Dr. Mike?
314
00:22:08,800 --> 00:22:10,800
Brian, pune-o la loc acolo.
315
00:22:10,800 --> 00:22:11,800
Nu, e în regulă.
316
00:22:11,800 --> 00:22:12,800
Atâta timp cât ești atent.
317
00:22:12,800 --> 00:22:14,800
Arată ca un tomahawk.
318
00:22:14,800 --> 00:22:16,800
Nu pot auzi totul.
319
00:22:16,800 --> 00:22:18,800
Brian e timid și nebun.
320
00:22:18,800 --> 00:22:20,800
Sully are un tomahawk.
321
00:22:20,800 --> 00:22:22,800
Așa am văzut.
322
00:22:31,800 --> 00:22:33,800
E pentru testarea reflexelor.
323
00:22:33,800 --> 00:22:34,800
Urmărește.
324
00:22:34,800 --> 00:22:36,800
Hei, mai fă o dată.
325
00:22:36,800 --> 00:22:38,800
Ce fac reflexele?
326
00:22:38,800 --> 00:22:40,800
Păi, îmi spun ceva despre creierul tău.
327
00:22:40,800 --> 00:22:42,800
Genunchii lui îți spun despre capul lui.
328
00:22:42,800 --> 00:22:44,800
Asta sună ca o mică minciună.
329
00:22:44,800 --> 00:22:46,800
Ce știi tu?
330
00:22:46,800 --> 00:22:48,800
Copii, la muncă.
331
00:22:50,800 --> 00:22:52,800
Oh, nu, scapă.
332
00:22:52,800 --> 00:22:54,800
Puiul vine la mine.
333
00:22:54,800 --> 00:22:56,800
Cum iei ouăle?
334
00:22:56,800 --> 00:22:58,800
Păi, trebuie să le păcălești.
335
00:22:58,800 --> 00:23:00,800
Cum?
336
00:23:00,800 --> 00:23:02,800
Trebuie să le păcălești să părăsească cuibul.
337
00:23:02,800 --> 00:23:06,800
Apoi poți lua ouăle fără să fii ciupit.
338
00:23:06,800 --> 00:23:08,800
Bun.
339
00:23:08,800 --> 00:23:09,800
Haide.
340
00:23:09,800 --> 00:23:11,800
E timpul să plecăm.
341
00:23:11,800 --> 00:23:13,800
Haide.
342
00:23:13,800 --> 00:23:15,800
Haide.
343
00:23:15,800 --> 00:23:17,800
Haide.
344
00:23:17,800 --> 00:23:19,800
Haide.
345
00:23:20,800 --> 00:23:22,800
Nu vă pot mulțumi suficient.
346
00:23:22,800 --> 00:23:24,800
Nu este necesar.
347
00:23:24,800 --> 00:23:26,800
Nu e nevoie de mulțumiri.
348
00:23:26,800 --> 00:23:28,800
Ceea ce ai nevoie e noroc.
349
00:23:29,800 --> 00:23:31,800
Asta n-o să fie ușor.
350
00:23:31,800 --> 00:23:33,800
Hai, fiule.
351
00:23:33,800 --> 00:23:35,800
Să mergem.
352
00:23:36,800 --> 00:23:38,800
Lovitură.
353
00:23:39,800 --> 00:23:41,800
La revedere.
354
00:23:43,800 --> 00:23:45,800
Lovitură.
355
00:23:48,800 --> 00:23:50,800
Charlotte a avut dreptate.
356
00:23:50,800 --> 00:23:52,800
Singura muncă pe care o știam era de
doctor.
357
00:23:52,800 --> 00:23:56,800
Nu știam nimic despre greutățile
zilnice pe care acești oameni le luau
de bune.
358
00:23:56,800 --> 00:24:04,800
Leagănul sculptat, mobilierul cioplit
manual, fiecare oală și tigaie.
359
00:24:04,800 --> 00:24:09,800
Sully le lăsase exact așa cum erau
când soția lui a murit.
360
00:24:09,800 --> 00:24:14,800
Cufărul de zestre, plin de speranțe
niciodată realizate.
361
00:24:14,800 --> 00:24:18,800
Botoseii bebelușului, poza de la
nunta lor.
362
00:24:18,800 --> 00:24:21,800
Mă simțeam ca un intrus.
363
00:24:49,800 --> 00:24:51,800
CLOPOTE SUNĂ
364
00:24:51,800 --> 00:24:53,800
CLOPOTE SUNĂ
365
00:25:17,800 --> 00:25:18,800
Bună dimineața.
366
00:25:18,800 --> 00:25:20,800
Bună dimineața.
367
00:25:21,800 --> 00:25:23,800
Bună dimineața.
368
00:25:33,800 --> 00:25:35,800
Ei bine, arăți minunat.
369
00:25:35,800 --> 00:25:37,800
Destul de minunat ca să fiu în Boston.
370
00:25:45,800 --> 00:25:47,800
Asta va trebui să intre acolo.
371
00:25:48,800 --> 00:25:50,800
Să vă prezint unor oameni.
372
00:25:50,800 --> 00:25:52,800
Bună dimineața, domnule Jim.
373
00:25:52,800 --> 00:25:53,800
Bună dimineața.
374
00:25:53,800 --> 00:25:55,800
Ei bine, sunt niște oameni pe aici.
375
00:25:55,800 --> 00:25:56,800
Vă rog să spuneți bună ziua.
376
00:25:56,800 --> 00:25:58,800
Bună dimineața, tuturor.
377
00:25:58,800 --> 00:26:00,800
Bună dimineața.
378
00:26:00,800 --> 00:26:02,800
Să spunem bună ziua acestor oameni.
379
00:26:02,800 --> 00:26:04,800
Bună dimineața.
380
00:26:04,800 --> 00:26:06,800
Bună ziua.
381
00:26:06,800 --> 00:26:08,800
Hei, Șmecherule!
382
00:26:08,800 --> 00:26:10,800
Avem un tip isteț!
383
00:26:17,800 --> 00:26:20,800
A prins un glonț ricoșat la vânătoare.
384
00:26:22,800 --> 00:26:24,800
Scuzați-mă, domnilor.
385
00:26:24,800 --> 00:26:25,800
Sunt doctor.
386
00:26:25,800 --> 00:26:26,800
Sunt doctor.
387
00:26:26,800 --> 00:26:27,800
Lăsați-mă...
388
00:26:27,800 --> 00:26:28,800
Du-l la atelier.
389
00:26:28,800 --> 00:26:29,800
Haide.
390
00:26:29,800 --> 00:26:31,800
Nu avem nevoie de ajutorul ei.
391
00:26:36,800 --> 00:26:37,800
Îmi pare rău.
392
00:26:37,800 --> 00:26:38,800
Îmi pare rău.
393
00:26:38,800 --> 00:26:39,800
Îmi pare rău.
394
00:26:39,800 --> 00:26:40,800
Îmi pare rău.
395
00:26:40,800 --> 00:26:41,800
Îmi pare rău.
396
00:26:41,800 --> 00:26:42,800
Îmi pare rău.
397
00:26:42,800 --> 00:26:43,800
Îmi pare rău.
398
00:26:43,800 --> 00:26:44,800
Îmi pare rău.
399
00:26:45,800 --> 00:26:47,800
Voi, femeilor, haideți.
400
00:26:47,800 --> 00:26:48,800
Du-te la...
401
00:26:48,800 --> 00:26:50,800
Intră înăuntru.
402
00:26:56,800 --> 00:26:57,800
Scuzați-mă.
403
00:26:57,800 --> 00:26:59,800
Lasă-mă să trec.
404
00:27:02,800 --> 00:27:04,800
Doamnă, sunteți bine?
405
00:27:10,800 --> 00:27:12,800
Uită-te aici.
406
00:27:13,800 --> 00:27:15,800
Stai departe de soția mea.
407
00:27:15,800 --> 00:27:17,800
Soția dumneavoastră e bolnavă.
408
00:27:17,800 --> 00:27:19,800
E doar una dintre vrăjile ei.
409
00:27:19,800 --> 00:27:20,800
Inima îi bate cu putere.
410
00:27:20,800 --> 00:27:21,800
Desigur că bate.
411
00:27:21,800 --> 00:27:23,800
Ești bine, nu-i așa, mamă?
412
00:27:23,800 --> 00:27:25,800
Doar toată agitația.
413
00:27:25,800 --> 00:27:26,800
Aveți o aritmie.
414
00:27:26,800 --> 00:27:28,800
Vezi-ți de treaba ta.
415
00:27:29,800 --> 00:27:31,800
Asta e treaba mea.
416
00:27:42,800 --> 00:27:45,800
Sunt câteva lucruri în cabină care îți aparțin.
417
00:27:45,800 --> 00:27:47,800
Nu vreau nimic.
418
00:27:47,800 --> 00:27:51,800
Ce ți-a spus șeful Black Kettle când am venit?
419
00:27:51,800 --> 00:27:53,800
Voia să știe cine ești.
420
00:27:53,800 --> 00:27:55,800
Ce i-ai spus?
421
00:27:55,800 --> 00:27:57,800
I-am spus că ești o femeie medic.
422
00:27:57,800 --> 00:27:59,800
Vii din Est.
423
00:27:59,800 --> 00:28:02,800
A spus că la albi, doar bărbații fac medicamente.
424
00:28:02,800 --> 00:28:04,800
Deci te-a făcut femeie medic.
425
00:28:04,800 --> 00:28:06,800
Mi-a spus că ești o femeie medic.
426
00:28:06,800 --> 00:28:08,800
Vii din Est.
427
00:28:08,800 --> 00:28:11,800
A spus că la albi, doar bărbații fac medicamente.
428
00:28:11,800 --> 00:28:14,800
Deci trebuie să fii o albă nebună.
429
00:28:29,800 --> 00:28:31,800
Cu excepția lui Charlotte,
430
00:28:31,800 --> 00:28:35,800
niciunul dintre orășeni nu m-ar fi luat în serios ca doctor.
431
00:28:36,800 --> 00:28:40,800
Începeam să cred că șeful Black Kettle ar putea avea dreptate.
432
00:28:40,800 --> 00:28:42,800
Poate că eram nebună.
433
00:28:45,800 --> 00:28:49,800
Venisem în Colorado Springs să fiu un doctor pionier.
434
00:28:49,800 --> 00:28:53,800
Dar deveneam rapid doar un pionier.
435
00:28:53,800 --> 00:28:55,800
Cine e?
436
00:28:55,800 --> 00:28:57,800
Kathy Cooper.
437
00:29:02,800 --> 00:29:04,800
Mama are nevoie de ajutorul tău.
438
00:29:04,800 --> 00:29:06,800
Oh.
439
00:29:12,800 --> 00:29:15,800
Copilul e maro și pur și simplu nu vrea să iasă.
440
00:29:15,800 --> 00:29:18,800
Am încercat să-l mut, dar nimic nu ajută.
441
00:29:18,800 --> 00:29:20,800
Emily.
442
00:29:24,800 --> 00:29:26,800
Îi pierd.
443
00:29:27,800 --> 00:29:29,800
Oh!
444
00:29:31,800 --> 00:29:33,800
Expune-i abdomenul și șterge-l cu asta.
445
00:29:33,800 --> 00:29:35,800
Respiră.
446
00:29:37,800 --> 00:29:39,800
Totul e în regulă.
447
00:29:39,800 --> 00:29:41,800
Nu aveai de gând să o tai.
448
00:29:41,800 --> 00:29:43,800
Nu am de ales. Nu știu.
449
00:29:43,800 --> 00:29:45,800
Știu ce fac.
450
00:29:46,800 --> 00:29:48,800
Acum ține asta peste nasul ei.
451
00:29:50,800 --> 00:29:52,800
Emily.
452
00:29:52,800 --> 00:29:54,800
Lasă-l acolo.
453
00:29:56,800 --> 00:29:58,800
E de ajuns.
454
00:30:26,800 --> 00:30:28,800
Oh.
455
00:30:30,800 --> 00:30:32,800
Copil dulce.
456
00:30:35,800 --> 00:30:37,800
Ceva nu e în regulă.
457
00:30:38,800 --> 00:30:40,800
Eliberează traheea.
458
00:30:40,800 --> 00:30:42,800
Masează-l.
459
00:30:43,800 --> 00:30:45,800
Nu. Nu merge.
460
00:30:45,800 --> 00:30:47,800
Ține-l cu capul în jos.
461
00:30:47,800 --> 00:30:49,800
Cu capul în jos?
462
00:30:49,800 --> 00:30:51,800
Fă-o.
463
00:30:52,800 --> 00:30:54,800
De călcâie. Palmează-l.
464
00:30:56,800 --> 00:30:58,800
Nu.
465
00:30:58,800 --> 00:31:00,800
Din nou.
466
00:31:00,800 --> 00:31:02,800
Oh.
467
00:31:20,800 --> 00:31:22,800
Da, puiul meu.
468
00:31:22,800 --> 00:31:24,800
E bine, Emily.
469
00:31:24,800 --> 00:31:26,800
Doctorul v-a salvat viețile.
470
00:31:30,800 --> 00:31:33,800
Ai un copil frumos și sănătos,
Emily.
471
00:31:54,800 --> 00:31:57,800
Emily s-a vindecat bine, iar
copilul a prosperat.
472
00:31:57,800 --> 00:32:00,800
Și totuși, niciun pacient nu a
venit la mine.
473
00:32:00,800 --> 00:32:03,800
Știam că e timpul pentru măsuri
drastice.
474
00:32:04,800 --> 00:32:06,800
Bună dimineața.
475
00:32:06,800 --> 00:32:08,800
Bună dimineața, doamnă Slicker.
476
00:32:10,800 --> 00:32:12,800
Am nevoie de serviciile dumneavoastră
profesionale, domnule.
477
00:32:12,800 --> 00:32:16,800
Speram să găsiți timp pentru mine
în programul dumneavoastră încărcat.
478
00:32:16,800 --> 00:32:18,800
Nu tund părul femeilor.
479
00:32:18,800 --> 00:32:20,800
Oh, nu, domnule.
480
00:32:21,800 --> 00:32:24,800
De serviciile dumneavoastră medicale
am nevoie.
481
00:32:24,800 --> 00:32:27,800
Nu par să scap de această durere
de dinți.
482
00:32:27,800 --> 00:32:29,800
Aș aprecia o a doua opinie.
483
00:32:29,800 --> 00:32:31,800
De la un doctor la altul.
484
00:32:32,800 --> 00:32:34,800
Intrați, vă rog.
485
00:32:34,800 --> 00:32:36,800
Aruncați o privire.
486
00:32:45,800 --> 00:32:47,800
Luați loc.
487
00:32:51,800 --> 00:32:53,800
Este, um, este cel...
488
00:32:53,800 --> 00:32:55,800
Credeam că e pe partea stângă.
489
00:32:55,800 --> 00:32:57,800
Așa este.
490
00:32:57,800 --> 00:33:00,800
Ei bine, știți, sunt ambele părți,
dar partea asta e mai rea.
491
00:33:02,800 --> 00:33:04,800
Acolo e tăietura.
492
00:33:04,800 --> 00:33:06,800
Oh, foarfeci.
493
00:33:06,800 --> 00:33:08,800
Pare infectat, după mine.
494
00:33:08,800 --> 00:33:10,800
Deschideți gura.
495
00:33:16,800 --> 00:33:18,800
Oh, arată rău.
496
00:33:20,800 --> 00:33:22,800
Ce sugerați?
497
00:33:22,800 --> 00:33:24,800
Scoate-l.
498
00:33:24,800 --> 00:33:26,800
Să-l scot?
499
00:33:26,800 --> 00:33:28,800
Scoate-l.
500
00:33:29,800 --> 00:33:33,800
Nu există, um, nicio altă
alternativă.
501
00:33:33,800 --> 00:33:36,800
Ai cerut părerea mea. Ai primit-o.
502
00:33:36,800 --> 00:33:38,800
Oh, da, sigur.
503
00:33:38,800 --> 00:33:40,800
Ai dreptate, sunt sigur.
504
00:33:42,800 --> 00:33:44,800
Și, um...
505
00:33:44,800 --> 00:33:48,800
Așa că mă încredințez în întregime îngrijirii dumneavoastră stimate.
506
00:33:48,800 --> 00:33:50,800
Ce-i asta?
507
00:33:52,800 --> 00:33:54,800
Trage de el.
508
00:34:13,800 --> 00:34:15,800
Aici începe.
509
00:34:18,800 --> 00:34:21,800
Oh.
510
00:34:48,800 --> 00:34:50,800
Poftim.
511
00:34:58,800 --> 00:35:00,800
Suvenir?
512
00:35:09,800 --> 00:35:12,800
Credeți că mă simt deja mai bine?
513
00:35:12,800 --> 00:35:15,800
Cât vă datorez, domnule Snicker?
514
00:35:15,800 --> 00:35:17,800
Două jumătăți.
515
00:35:19,800 --> 00:35:21,800
Și-a făcut treaba, nu-i așa?
516
00:35:22,800 --> 00:35:26,800
Acest unguent nu va elimina acea infecție.
517
00:35:26,800 --> 00:35:29,800
Vă mulțumesc foarte mult, domnule Snicker. O zi bună.
518
00:35:30,800 --> 00:35:32,800
Ați uitat ceva?
519
00:35:32,800 --> 00:35:34,800
Dintele dumneavoastră, doamnă.
520
00:35:35,800 --> 00:35:37,800
Aș spune că l-am meritat, nu-i așa?
521
00:35:37,800 --> 00:35:39,800
Da, doamnă.
522
00:35:39,800 --> 00:35:41,800
Așa cred.
523
00:35:49,800 --> 00:35:51,800
Cum vă simțiți, doamnă Spray?
524
00:35:51,800 --> 00:35:54,800
Nu am nimic.
525
00:36:06,800 --> 00:36:08,800
Arătați puțin obosită.
526
00:36:08,800 --> 00:36:10,800
Mi-a căzut un dinte.
527
00:36:10,800 --> 00:36:12,800
Ce?
528
00:36:12,800 --> 00:36:15,800
Jake Snicker a spus că trebuie scos.
529
00:36:18,800 --> 00:36:21,800
Ei bine, nu era nimic în neregulă cu dintele ăla, nu?
530
00:36:23,800 --> 00:36:25,800
Nu.
531
00:36:25,800 --> 00:36:28,800
Ar trebui să vă fie rușine
532
00:36:28,800 --> 00:36:31,800
că ați lăsat acel bătăuș să scoată un dinte perfect sănătos direct din capul dumneavoastră.
533
00:36:31,800 --> 00:36:33,800
Aveți dreptate.
534
00:36:33,800 --> 00:36:35,800
Pe de altă parte...
535
00:36:35,800 --> 00:36:37,800
Oh!
536
00:36:37,800 --> 00:36:40,800
Mă refeream la dolarul meu modern cu care l-ați zguduit.
537
00:36:40,800 --> 00:36:42,800
Credeți asta?
538
00:36:42,800 --> 00:36:44,800
Da, sigur.
539
00:36:44,800 --> 00:36:46,800
Ceea ce ai făcut a avut curaj.
540
00:36:46,800 --> 00:36:48,800
Un bărbat nu poate ignora asta.
541
00:36:53,800 --> 00:36:55,800
Charlotte?
542
00:36:55,800 --> 00:36:57,800
Da?
543
00:36:57,800 --> 00:36:59,800
Cum a murit soțul tău?
544
00:37:01,800 --> 00:37:03,800
N-a murit.
545
00:37:03,800 --> 00:37:05,800
Din câte știu eu.
546
00:37:05,800 --> 00:37:07,800
Este viu și se zbate pe undeva.
547
00:37:07,800 --> 00:37:09,800
Vă spun Văduva Cooper.
548
00:37:09,800 --> 00:37:13,800
Ei bine, acesta este doar modul politicos al oamenilor din oraș.
549
00:37:16,800 --> 00:37:19,800
Am avut o fermă acolo, în Topeka.
550
00:37:19,800 --> 00:37:22,800
Ne-a luat patru ani să punem chestia aia pe picioare.
551
00:37:22,800 --> 00:37:26,800
Într-o zi, pur și simplu s-a ridicat
și a vândut-o.
552
00:37:26,800 --> 00:37:28,800
Nici măcar nu m-a întrebat.
553
00:37:28,800 --> 00:37:32,800
A venit într-o dimineață și a zis,
554
00:37:32,800 --> 00:37:36,800
mergem să căutăm aur la Pike's Peak.
555
00:37:38,800 --> 00:37:41,800
Logodnicul meu nu a menționat războiul
556
00:37:41,800 --> 00:37:45,800
până când a venit la cină îmbrăcat
într-o uniformă de ofițer
557
00:37:45,800 --> 00:37:48,800
și a anunțat că pleacă peste două zile.
558
00:37:50,800 --> 00:37:52,800
Două zile?
559
00:37:54,800 --> 00:37:56,800
Bărbații.
560
00:37:56,800 --> 00:37:59,800
Nu te poți baza pe ei.
561
00:38:02,800 --> 00:38:05,800
Când omul ăsta a dat faliment,
562
00:38:05,800 --> 00:38:08,800
soțul meu și-a pierdut judecata.
563
00:38:09,800 --> 00:38:12,800
Pur și simplu a dispărut.
564
00:38:16,800 --> 00:38:19,800
Cu șoseta mea cu bani.
565
00:38:20,800 --> 00:38:22,800
Îmi pare rău, Charlotte.
566
00:38:26,800 --> 00:38:29,800
Ce-i făcut, e făcut.
567
00:38:31,800 --> 00:38:33,800
Dar bărbatul tău?
568
00:38:35,800 --> 00:38:37,800
Era doctor.
569
00:38:37,800 --> 00:38:39,800
Ne-am întâlnit în spital.
570
00:38:40,800 --> 00:38:44,800
Atunci eram prea ocupată cu munca.
571
00:38:45,800 --> 00:38:49,800
Nu dădeam atenție petrecerilor ca
surorile mele.
572
00:38:49,800 --> 00:38:53,800
În plus, când mergeam, băieții nu mă
invitau la dans.
573
00:38:53,800 --> 00:38:56,800
Mereu credeau că sunt prea...
574
00:38:56,800 --> 00:38:58,800
Deșteaptă.
575
00:39:01,800 --> 00:39:04,800
N-aveam de gând să renunț să fiu
doctor,
576
00:39:04,800 --> 00:39:07,800
așa că am renunțat la petreceri.
577
00:39:08,800 --> 00:39:11,800
De ce nu te-ai căsătorit niciodată?
578
00:39:12,800 --> 00:39:15,800
A fost ucis în război.
579
00:39:19,800 --> 00:39:21,800
E amuzant.
580
00:39:21,800 --> 00:39:24,800
Nu contează cum îi pierzi.
581
00:39:25,800 --> 00:39:28,800
Durerea e aceeași.
582
00:39:41,800 --> 00:39:44,800
Ce s-a întâmplat?
583
00:39:44,800 --> 00:39:46,800
S-a terminat?
584
00:39:46,800 --> 00:39:48,800
Da, s-a terminat, într-adevăr.
585
00:39:48,800 --> 00:39:50,800
Au ajuns la un acord?
586
00:39:50,800 --> 00:39:52,800
Într-un fel.
587
00:39:52,800 --> 00:39:54,800
Chivington a amenințat cu război dacă
Black Cattle nu se preda
588
00:39:54,800 --> 00:39:56,800
într-o rezervație la sud de Sand Creek.
589
00:39:56,800 --> 00:39:58,800
Dar de ce?
590
00:39:58,800 --> 00:40:01,800
Pentru că vrea să impresioneze șefii
din Washington,
591
00:40:01,800 --> 00:40:03,800
să-i facă să acorde statutul de stat.
592
00:40:03,800 --> 00:40:06,800
Vrea să impresioneze șefii din
Washington,
593
00:40:06,800 --> 00:40:08,800
să-i facă să acorde statutul de stat.
594
00:40:08,800 --> 00:40:10,800
Ca să devină primul guvernator.
595
00:40:10,800 --> 00:40:12,800
Ei bine, cu greu e o negociere.
596
00:40:12,800 --> 00:40:14,800
Chivington n-a venit să negocieze.
597
00:40:14,800 --> 00:40:16,800
A venit să fure.
598
00:40:24,800 --> 00:40:27,800
A mai trecut o lună și tot fără
pacienți.
599
00:40:27,800 --> 00:40:30,800
Dar apoi am avut un vizitator special.
600
00:40:30,800 --> 00:40:32,800
Hei.
601
00:40:32,800 --> 00:40:34,800
Bună ziua.
602
00:40:34,800 --> 00:40:36,800
Însuși domnul Jake Slicker.
603
00:40:37,800 --> 00:40:40,800
Oitman, m-ai păcălit.
604
00:40:42,800 --> 00:40:44,800
Mă bucur.
605
00:40:44,800 --> 00:40:46,800
Cum îți mai sunt dinții?
606
00:40:46,800 --> 00:40:48,800
Sunt bine.
607
00:40:48,800 --> 00:40:50,800
Pot să-ți ofer ceva de băut?
608
00:40:50,800 --> 00:40:52,800
Nu, trebuie să mă întorc.
609
00:40:54,800 --> 00:40:56,800
Îl cunoști pe Robert E.?
610
00:40:56,800 --> 00:40:58,800
Fierarul.
611
00:40:58,800 --> 00:41:00,800
Poate vrei să-l întrebi despre lumbago
612
00:41:00,800 --> 00:41:02,800
data viitoare când ești în oraș.
613
00:41:02,800 --> 00:41:04,800
Nici măcar n-a vrut să-mi vândă un cal.
614
00:41:04,800 --> 00:41:08,800
De fapt, l-am rugat să te lase să te uiți.
615
00:41:11,800 --> 00:41:14,800
M-am săturat să-l aud plângându-se.
616
00:41:14,800 --> 00:41:16,800
O să văd ce pot face.
617
00:41:19,800 --> 00:41:21,800
Doamnă.
618
00:41:28,800 --> 00:41:30,800
Bună dimineața.
619
00:41:31,800 --> 00:41:33,800
Bonin.
620
00:41:33,800 --> 00:41:37,800
Voiam doar să vă mulțumesc că mi-ați vândut un cal așa bun.
621
00:41:37,800 --> 00:41:39,800
E bătrân.
622
00:41:39,800 --> 00:41:41,800
Dar e sănătos.
623
00:41:41,800 --> 00:41:43,800
E sănătos.
624
00:41:45,800 --> 00:41:48,800
Genul ăsta de muncă trebuie să fie greu pentru articulații.
625
00:41:48,800 --> 00:41:50,800
Da.
626
00:41:50,800 --> 00:41:53,800
Cu siguranță ar agrava un caz de lumbago.
627
00:41:53,800 --> 00:41:55,800
Da.
628
00:41:55,800 --> 00:41:58,800
Am auzit că ai avut și tu o problemă de genul ăsta.
629
00:41:58,800 --> 00:42:00,800
Da.
630
00:42:00,800 --> 00:42:03,800
Te-ar deranja dacă m-aș uita puțin?
631
00:42:03,800 --> 00:42:06,800
Nu vreau nicio femeie, doctor.
632
00:42:11,800 --> 00:42:13,800
Dintre toți bărbații din orașul ăsta, credeam că ai putea înțelege
633
00:42:13,800 --> 00:42:16,800
cum e să fii judecat pe nedrept.
634
00:42:20,800 --> 00:42:22,800
Așteaptă.
635
00:42:28,800 --> 00:42:30,800
Așteaptă.
636
00:42:37,800 --> 00:42:39,800
Te doare?
637
00:42:39,800 --> 00:42:41,800
Nu mă simt bine.
638
00:42:41,800 --> 00:42:44,800
Vezi umflătura asta de aici?
639
00:42:44,800 --> 00:42:46,800
Se numește artrită.
640
00:42:46,800 --> 00:42:49,800
Acum, dacă iei un vârf de cuțit din această pudră de trei ori pe zi,
641
00:42:49,800 --> 00:42:52,800
va reduce umflăturile și va ameliora o parte din durere.
642
00:42:52,800 --> 00:42:54,800
Atunci nu poți să o repari?
643
00:42:54,800 --> 00:42:57,800
Păi, nu complet, dar asta o va face mai bine.
644
00:42:57,800 --> 00:43:00,800
Ei bine, cred că asta va trebui să fac până când vine un nou medic.
645
00:43:00,800 --> 00:43:02,800
Medic nou?
646
00:43:02,800 --> 00:43:06,800
Reverendul a spus că a pus un nou anunț.
647
00:43:11,800 --> 00:43:14,800
Cer să știu de ce ați pus un alt anunț
648
00:43:14,800 --> 00:43:17,800
pentru un medic când postul ăla e deja ocupat.
649
00:43:17,800 --> 00:43:19,800
Nu vreau să vă jignesc, domnișoară Quinn.
650
00:43:19,800 --> 00:43:21,800
Dr. Quinn.
651
00:43:21,800 --> 00:43:23,800
Aceasta este o chestiune de opinie.
652
00:43:23,800 --> 00:43:25,800
A cui opinie? V-ați consultat pacienții?
653
00:43:25,800 --> 00:43:27,800
Jake Slicker, Emily Donovan, Robert E.
654
00:43:27,800 --> 00:43:29,800
Cred că ar trebui să ne calmăm.
655
00:43:31,800 --> 00:43:33,800
Sunt perfect calmă.
656
00:43:33,800 --> 00:43:35,800
Doar aștept un răspuns.
657
00:43:35,800 --> 00:43:37,800
Ajutor!
658
00:43:37,800 --> 00:43:39,800
Dr. Mike! E Ma!
659
00:43:39,800 --> 00:43:41,800
Rosie a prins-o!
660
00:43:56,800 --> 00:43:58,800
Am nevoie de o găleată cu apă rece.
661
00:43:58,800 --> 00:44:00,800
Niște perne.
662
00:44:00,800 --> 00:44:02,800
Colleen, am nevoie de un pahar cu cidru.
663
00:44:02,800 --> 00:44:05,800
Și, Brian, vreau să ții mama de mână.
664
00:44:19,800 --> 00:44:21,800
Oh.
665
00:44:25,800 --> 00:44:27,800
Ce faceți toți aici?
666
00:44:29,800 --> 00:44:31,800
Ai fost mușcată de un șarpe cu clopoței.
667
00:44:33,800 --> 00:44:35,800
Oh, da.
668
00:44:37,800 --> 00:44:39,800
O să fii bine.
669
00:44:39,800 --> 00:44:41,800
Sunt.
670
00:44:46,800 --> 00:44:48,800
Vreau să o faci pe mama să bea asta.
671
00:44:50,800 --> 00:44:52,800
Da.
672
00:44:55,800 --> 00:44:57,800
Hai, Ma. Hai, Ma.
673
00:44:57,800 --> 00:44:59,800
Trebuie să bei asta. Hai, Ma.
674
00:44:59,800 --> 00:45:01,800
Hai, da.
675
00:45:01,800 --> 00:45:03,800
Ma!
676
00:45:13,800 --> 00:45:15,800
Dr. Mike.
677
00:45:17,800 --> 00:45:19,800
Un lucru.
678
00:45:19,800 --> 00:45:21,800
Orice.
679
00:45:21,800 --> 00:45:23,800
Te rog.
680
00:45:23,800 --> 00:45:25,800
Te rog.
681
00:45:25,800 --> 00:45:27,800
Ai grijă de copiii mei.
682
00:45:33,800 --> 00:45:35,800
Charlotte, nu eu.
683
00:45:35,800 --> 00:45:37,800
Adică, eu...
684
00:45:37,800 --> 00:45:39,800
Nu știu nimic despre
685
00:45:39,800 --> 00:45:41,800
copii.
686
00:45:41,800 --> 00:45:43,800
Despre cum să-i crești.
687
00:45:43,800 --> 00:45:45,800
Astăzi nu-ți spun nimic despre
688
00:45:45,800 --> 00:45:47,800
asta la facultatea de medicină.
689
00:45:49,800 --> 00:45:51,800
În plus, o să fii bine.
690
00:45:51,800 --> 00:45:53,800
Promit.
691
00:45:53,800 --> 00:45:55,800
Promite-mi.
692
00:46:03,800 --> 00:46:05,800
Promit.
693
00:46:15,800 --> 00:46:17,800
Brian.
694
00:46:21,800 --> 00:46:23,800
Brian.
695
00:46:51,800 --> 00:46:53,800
Oh.
696
00:47:03,800 --> 00:47:05,800
Ma, nu.
697
00:47:05,800 --> 00:47:07,800
Ma.
698
00:47:11,800 --> 00:47:13,800
Ma, nu.
699
00:47:13,800 --> 00:47:15,800
Ma.
700
00:47:17,800 --> 00:47:19,800
O, Doamne, plin de compasiune,
701
00:47:19,800 --> 00:47:21,800
Tu, cel ce locuiești în înălțimi,
702
00:47:21,800 --> 00:47:23,800
dă odihnă veșnică
703
00:47:23,800 --> 00:47:25,800
sufletului lui Charlotte Cooper,
704
00:47:25,800 --> 00:47:27,800
care a plecat din această lume.
705
00:47:27,800 --> 00:47:29,800
Doamne, ajută-ne să înțelegem
706
00:47:29,800 --> 00:47:31,800
că tristețea pierderii
707
00:47:31,800 --> 00:47:33,800
nu este decât măsura unei iubiri
708
00:47:33,800 --> 00:47:35,800
mai puternică decât moartea.
709
00:47:35,800 --> 00:47:37,800
Amin.
710
00:47:37,800 --> 00:47:39,800
Amin.
711
00:47:39,800 --> 00:47:41,800
Fiu.
712
00:47:49,800 --> 00:47:51,800
Fiu.
713
00:48:05,800 --> 00:48:07,800
Charlotte a lăsat în urmă
714
00:48:07,800 --> 00:48:09,800
multe facturi neplătite,
715
00:48:09,800 --> 00:48:11,800
iar după ce banca din Denver
716
00:48:11,800 --> 00:48:13,800
a executat silit casa de oaspeți,
717
00:48:13,800 --> 00:48:15,800
s-a decis ca copiii
718
00:48:15,800 --> 00:48:17,800
să vină să locuiască cu mine.
719
00:48:19,800 --> 00:48:21,800
Caii sunt ai noștri.
720
00:48:21,800 --> 00:48:23,800
La fel și restul lucrurilor.
721
00:48:23,800 --> 00:48:25,800
Suntem liberi să le luăm când plecăm.
722
00:48:25,800 --> 00:48:27,800
Dar abia ai ajuns aici.
723
00:48:27,800 --> 00:48:29,800
Eu o să stau în grajd.
724
00:48:29,800 --> 00:48:31,800
Nu vreau să locuiesc aici.
725
00:48:31,800 --> 00:48:33,800
Băiete, n-ai de ales.
726
00:48:33,800 --> 00:48:35,800
Încap și vaci aici.
727
00:48:35,800 --> 00:48:37,800
Da, ei bine, adevărul e că,
728
00:48:37,800 --> 00:48:39,800
nu știu cum să am grijă de una.
729
00:48:39,800 --> 00:48:41,800
Știi cum să ai grijă de noi, nu?
730
00:48:41,800 --> 00:48:43,800
Acum, stai puțin, Matthew.
731
00:48:43,800 --> 00:48:45,800
Nu am pretins niciodată că știu
ceva despre a fi mamă.
732
00:48:45,800 --> 00:48:47,800
Nu o să fii mama noastră.
733
00:48:47,800 --> 00:48:49,800
Nu asta am vrut să spun.
734
00:48:49,800 --> 00:48:51,800
Știi ce vreau să spun.
735
00:48:51,800 --> 00:48:53,800
Pur și simplu nu mă pricep să fiu
gospodină.
736
00:48:53,800 --> 00:48:55,800
Majoritatea doctorilor nu sunt,
737
00:48:55,800 --> 00:48:57,800
iar asta sunt, un doctor.
738
00:48:59,800 --> 00:49:01,800
Speram că
739
00:49:01,800 --> 00:49:03,800
am putea învăța unul de la altul.
740
00:49:07,800 --> 00:49:09,800
Sunt dispus dacă și tu ești.
741
00:49:11,800 --> 00:49:13,800
Vreau să merg acasă.
742
00:49:14,800 --> 00:49:16,800
Ei bine, nu poți.
743
00:49:19,800 --> 00:49:21,800
Maya!
744
00:49:21,800 --> 00:49:23,800
Unde crezi că te duci?
745
00:49:23,800 --> 00:49:25,800
Fug la ținutul lui Louis!
746
00:49:25,800 --> 00:49:27,800
Calmează-te!
747
00:49:43,800 --> 00:49:45,800
Dragă Mamă,
748
00:49:45,800 --> 00:49:47,800
Știu că în trecut
749
00:49:47,800 --> 00:49:49,800
nu am răspuns dorinței tale
750
00:49:49,800 --> 00:49:51,800
ca eu să învăț mai multe despre
îngrijirea copiilor.
751
00:49:51,800 --> 00:49:53,800
Totuși, o anumită
752
00:49:53,800 --> 00:49:55,800
întorsătură a evenimentelor
753
00:49:55,800 --> 00:49:57,800
mi-a schimbat atitudinea,
754
00:49:57,800 --> 00:49:59,800
și aș aprecia orice sfat pe
755
00:49:59,800 --> 00:50:01,800
această temă.
756
00:50:14,800 --> 00:50:16,800
Neîndemânaticule!
757
00:50:16,800 --> 00:50:18,800
Lasă-l în pace!
758
00:50:18,800 --> 00:50:20,800
Mi-a spart borcanul cu bomboane.
759
00:50:20,800 --> 00:50:21,800
A fost un accident.
760
00:50:21,800 --> 00:50:23,800
Și s-a urcat pe acel scăunel
761
00:50:23,800 --> 00:50:25,800
după ce i-am spus să nu o facă.
762
00:50:25,800 --> 00:50:27,800
Nu l-ai ascultat pe domnul Bray?
763
00:50:27,800 --> 00:50:29,800
Voiam doar să mă uit.
764
00:50:29,800 --> 00:50:31,800
Care sunt pagubele?
765
00:50:31,800 --> 00:50:33,800
Borcanul a costat un dolar,
766
00:50:33,800 --> 00:50:35,800
și conține o sută de bomboane.
767
00:50:35,800 --> 00:50:37,800
Încă un dolar.
768
00:50:37,800 --> 00:50:39,800
Era doar pe jumătate plin, Lauren.
769
00:50:39,800 --> 00:50:41,800
Un dolar și cincizeci de cenți.
770
00:50:41,800 --> 00:50:43,800
Vă rog să-l adăugați la nota mea.
771
00:50:43,800 --> 00:50:45,800
Sigur că o voi face,
772
00:50:45,800 --> 00:50:47,800
dar cine va curăța mizeria asta?
773
00:50:47,800 --> 00:50:49,800
Nu știu cum.
774
00:50:49,800 --> 00:50:51,800
Atunci vei învăța.
775
00:50:53,800 --> 00:50:55,800
Te urăsc.
776
00:51:03,800 --> 00:51:05,800
Mergeți mai departe cu cumpărăturile.
777
00:51:05,800 --> 00:51:07,800
Mulțumesc.
778
00:51:09,800 --> 00:51:11,800
Mulțumesc.
779
00:51:11,800 --> 00:51:13,800
Era adevărul.
780
00:51:19,800 --> 00:51:21,800
Inima mea bate cu putere.
781
00:51:21,800 --> 00:51:23,800
Exact cum ați spus.
782
00:51:23,800 --> 00:51:25,800
Cât de des se întâmplă?
783
00:51:25,800 --> 00:51:27,800
Din ce în ce mai regulat.
784
00:51:27,800 --> 00:51:29,800
O dată, poate de două ori pe săptămână.
785
00:51:35,800 --> 00:51:37,800
Aceasta este o pudră numită Digitalis.
786
00:51:37,800 --> 00:51:39,800
Luați un vârf de cuțit oricând
787
00:51:39,800 --> 00:51:41,800
inima începe să bată mai repede.
788
00:51:41,800 --> 00:51:43,800
Doar o va încetini.
789
00:51:43,800 --> 00:51:45,800
Mi-e teamă că asta e tot ce am,
790
00:51:45,800 --> 00:51:47,800
dar voi trimite la Chicago pentru mai mult.
791
00:51:47,800 --> 00:51:49,800
Și Maude, nu poți lucra atât de mult.
792
00:52:01,800 --> 00:52:03,800
Mă întorc imediat.
793
00:52:06,800 --> 00:52:08,800
Bună dimineața, Horace.
794
00:52:08,800 --> 00:52:10,800
Am o scrisoare de trimis.
795
00:52:10,800 --> 00:52:12,800
O scrisoare?
796
00:52:12,800 --> 00:52:14,800
Oh, cred că-mi pierd auzul.
797
00:52:14,800 --> 00:52:16,800
Ar trebui să mă lași să mă uit la ea.
798
00:52:16,800 --> 00:52:18,800
Oh, nu.
799
00:52:18,800 --> 00:52:20,800
Lasă-mă să mă uit la ea.
800
00:52:20,800 --> 00:52:22,800
Nu te va durea.
801
00:52:22,800 --> 00:52:24,800
Ești sigur de asta?
802
00:52:24,800 --> 00:52:26,800
E la ambele urechi sau doar la una?
803
00:52:26,800 --> 00:52:28,800
Mai ales la asta.
804
00:52:28,800 --> 00:52:30,800
Așază-te.
805
00:52:30,800 --> 00:52:32,800
Ești sigur că știi ce faci?
806
00:52:32,800 --> 00:52:34,800
Absolut.
807
00:52:34,800 --> 00:52:36,800
Văd exact despre ce e vorba.
808
00:52:36,800 --> 00:52:38,800
Chiar vezi?
809
00:52:38,800 --> 00:52:40,800
Da, văd.
810
00:52:40,800 --> 00:52:42,800
Ce-i asta?
811
00:52:42,800 --> 00:52:44,800
Stai liniștit.
812
00:52:46,800 --> 00:52:48,800
Aveai mai multă ceară acolo
813
00:52:48,800 --> 00:52:50,800
decât un dop de urechi.
814
00:52:50,800 --> 00:52:52,800
Ei bine, asta-i ceva.
815
00:52:52,800 --> 00:52:54,800
Vrei niște timbre pentru dopul de ureche?
816
00:52:54,800 --> 00:52:56,800
Trebuie să trimit o telegramă la Chicago.
817
00:52:56,800 --> 00:52:58,800
Atunci putem spune că suntem chit.
818
00:52:58,800 --> 00:53:00,800
Sună corect pentru mine.
819
00:53:00,800 --> 00:53:02,800
Un fel de medicament.
820
00:53:03,800 --> 00:53:05,800
Și e foarte important.
821
00:53:05,800 --> 00:53:07,800
Îl voi scoate imediat.
822
00:53:07,800 --> 00:53:09,800
Mulțumesc, Horace.
823
00:53:09,800 --> 00:53:11,800
Oricând.
824
00:53:13,800 --> 00:53:15,800
Hei, Doc!
825
00:53:20,800 --> 00:53:22,800
Trebuie să mă ajuți.
826
00:53:22,800 --> 00:53:24,800
Myra, ce naiba faci acolo?
827
00:53:24,800 --> 00:53:26,800
Nimic.
828
00:53:32,800 --> 00:53:34,800
Haide.
829
00:53:44,800 --> 00:53:46,800
Va trebui să te rog să pleci, domnișoară.
830
00:53:46,800 --> 00:53:48,800
Și va trebui să refuz.
831
00:53:48,800 --> 00:53:50,800
Unde putem vorbi?
832
00:53:52,800 --> 00:53:54,800
Doamnele nu au voie.
833
00:53:54,800 --> 00:53:56,800
Nu sunt o doamnă.
834
00:53:56,800 --> 00:53:58,800
Sunt doctor.
835
00:54:02,800 --> 00:54:04,800
Așază-te.
836
00:54:08,800 --> 00:54:10,800
Așază-te.
837
00:54:18,800 --> 00:54:20,800
Cum te cheamă?
838
00:54:20,800 --> 00:54:22,800
Myra.
839
00:54:22,800 --> 00:54:24,800
Eu sunt Dr. Quinn.
840
00:54:24,800 --> 00:54:26,800
Mi-a plăcut ce-ai spus acolo
841
00:54:26,800 --> 00:54:28,800
despre faptul că nu ești o doamnă.
842
00:54:28,800 --> 00:54:30,800
Nu aprob ipocrizia masculină.
843
00:54:32,800 --> 00:54:34,800
Nici eu.
844
00:54:40,800 --> 00:54:42,800
Spune-mi ce e în neregulă cu tine.
845
00:54:42,800 --> 00:54:44,800
Oh, ei bine,
846
00:54:44,800 --> 00:54:46,800
am o...
847
00:54:46,800 --> 00:54:48,800
Știi, o...
848
00:54:52,800 --> 00:54:54,800
Problemă feminină.
849
00:54:56,800 --> 00:54:58,800
Ai mai fost examinată vreodată?
850
00:55:02,800 --> 00:55:04,800
Nu e nimic de care să te temi.
851
00:55:14,800 --> 00:55:16,800
Mulțumesc, Myra.
852
00:55:16,800 --> 00:55:18,800
O să găsesc eu drumul afară.
853
00:55:18,800 --> 00:55:20,800
Vreau să te duci la culcare
854
00:55:20,800 --> 00:55:22,800
și să te odihnești cel puțin două zile
855
00:55:22,800 --> 00:55:26,800
și nicio activitate timp de o lună.
856
00:55:26,800 --> 00:55:28,800
N-o să fiu furios ca naiba.
857
00:55:28,800 --> 00:55:30,800
Chelner?
858
00:55:32,800 --> 00:55:34,800
O să-l lași pe Hank pe seama mea.
859
00:55:34,800 --> 00:55:36,800
Așteaptă.
860
00:55:38,800 --> 00:55:40,800
Nu sunt reali, dar sunt frumoși.
861
00:55:44,800 --> 00:55:46,800
Sunt minunați.
862
00:55:46,800 --> 00:55:48,800
Mulțumesc.
863
00:55:48,800 --> 00:55:50,800
Eu sunt cel care ar trebui să-ți mulțumesc.
864
00:55:52,800 --> 00:55:54,800
O să te verific peste o săptămână.
865
00:55:54,800 --> 00:55:56,800
Mulțumesc.
866
00:56:02,800 --> 00:56:04,800
Hank, i-am dat ordine Myrei
867
00:56:04,800 --> 00:56:06,800
să rămână castă o lună.
868
00:56:06,800 --> 00:56:08,800
Castă?
869
00:56:08,800 --> 00:56:10,800
Ea nu lucrează.
870
00:56:10,800 --> 00:56:12,800
Ea lucrează pentru mine.
871
00:56:12,800 --> 00:56:14,800
Doar dacă vrei să-i iei locul, doamnă.
872
00:56:18,800 --> 00:56:20,800
Mi-e teamă că nu asta e meseria mea,
domnilor.
873
00:56:20,800 --> 00:56:22,800
Așa cum am spus, sunt medic.
874
00:56:22,800 --> 00:56:24,800
Și mă aștept să aud de la oricare
dintre voi
875
00:56:24,800 --> 00:56:26,800
suficient de nebun să petreacă timp
cu Myra
876
00:56:26,800 --> 00:56:28,800
înainte de sfârșitul acelei luni.
877
00:56:28,800 --> 00:56:30,800
Ieși afară.
878
00:56:32,800 --> 00:56:34,800
N-am terminat cu tine, doamnă.
879
00:56:38,800 --> 00:56:40,800
Ieși din calea mea.
880
00:56:52,800 --> 00:56:54,800
Nu-l lăsa să facă asta!
881
00:56:54,800 --> 00:56:56,800
Cineva să scoată indianul ăla din el!
882
00:56:56,800 --> 00:56:58,800
Scoateți-l din el!
883
00:57:02,800 --> 00:57:04,800
Nu sunt de partea ta, omule.
884
00:57:04,800 --> 00:57:06,800
Da, împușcă-l!
885
00:57:06,800 --> 00:57:08,800
Hai!
886
00:57:16,800 --> 00:57:18,800
Urcă-te în vagon.
887
00:57:18,800 --> 00:57:20,800
Brian a curățat bine bomboanele.
888
00:57:20,800 --> 00:57:22,800
Hai.
889
00:57:22,800 --> 00:57:24,800
Mulțumesc.
890
00:57:42,800 --> 00:57:44,800
În tot haosul, aproape uitasem
891
00:57:44,800 --> 00:57:46,800
de accesul lui Brian la borcanul
cu bomboane.
892
00:57:46,800 --> 00:57:48,800
Dar el nu uitase.
893
00:57:48,800 --> 00:57:50,800
Și încă e furios pe mine.
894
00:58:18,800 --> 00:58:20,800
Brian!
895
00:58:34,800 --> 00:58:36,800
Brian!
896
00:58:44,800 --> 00:58:46,800
Brian!
897
00:58:46,800 --> 00:58:48,800
Brian a fugit.
898
00:58:50,800 --> 00:58:52,800
O să aduc caii.
899
00:58:52,800 --> 00:58:54,800
Vreau să stai aici și să ai grijă de
Colleen.
900
00:58:54,800 --> 00:58:56,800
Nu am de gând să stau aici.
901
00:58:56,800 --> 00:58:58,800
Fă cum spun, Matthew.
902
00:59:16,800 --> 00:59:18,800
Brian!
903
00:59:18,800 --> 00:59:20,800
Brian!
904
00:59:20,800 --> 00:59:22,800
Brian!
905
00:59:46,800 --> 00:59:48,800
Hei!
906
00:59:48,800 --> 00:59:50,800
Hei!
907
01:00:08,800 --> 01:00:10,800
Te rog, spune-i să mă lase să plec.
908
01:00:18,800 --> 01:00:20,800
Spune că erai pierdut.
909
01:00:20,800 --> 01:00:22,800
Te-am adus aici pentru siguranță.
910
01:00:22,800 --> 01:00:24,800
Nu eram pierdut.
911
01:00:24,800 --> 01:00:26,800
Ei bine, poate că eram.
912
01:00:26,800 --> 01:00:28,800
Brian a fugit.
913
01:00:28,800 --> 01:00:30,800
I-a venit ideea să fugă
914
01:00:30,800 --> 01:00:32,800
și să trăiască cu Cheyenne.
915
01:00:32,800 --> 01:00:34,800
Crede că locuiești cu el.
916
01:00:34,800 --> 01:00:36,800
Ești eroul lui.
917
01:00:36,800 --> 01:00:38,800
Așa e?
918
01:00:38,800 --> 01:00:40,800
Așa e.
919
01:00:40,800 --> 01:00:42,800
Deci e pe undeva, rătăcind
920
01:00:42,800 --> 01:00:44,800
prin frig, cu animale sălbatice.
921
01:00:44,800 --> 01:00:46,800
Ești un laș.
922
01:00:46,800 --> 01:00:48,800
Nu am un bărbat.
923
01:00:48,800 --> 01:00:50,800
Nu am un bărbat
924
01:00:50,800 --> 01:00:52,800
în orașul meu.
925
01:00:52,800 --> 01:00:54,800
Nu am un bărbat
926
01:00:54,800 --> 01:00:56,800
în orașul meu.
927
01:00:56,800 --> 01:00:58,800
Nu am un bărbat
928
01:00:58,800 --> 01:01:00,800
în orașul meu.
929
01:01:00,800 --> 01:01:02,800
Nu am
930
01:01:02,800 --> 01:01:04,800
un bărbat în orașul meu.
931
01:01:06,800 --> 01:01:08,800
Black Helo spune
932
01:01:08,800 --> 01:01:10,800
că oamenii lui vor căuta băiatul
933
01:01:10,800 --> 01:01:12,800
de îndată ce va fi suficientă lumină.
934
01:01:12,800 --> 01:01:14,800
Mulțumesc.
935
01:01:14,800 --> 01:01:15,800
Cum?
936
01:01:18,500 --> 01:01:19,500
Cum?
937
01:01:20,300 --> 01:01:21,300
Cum?
938
01:01:22,300 --> 01:01:23,300
Cum?
939
01:01:26,600 --> 01:01:27,600
Ce mai faci?
940
01:01:35,300 --> 01:01:36,800
Cât mai durează până plecăm?
941
01:01:37,300 --> 01:01:38,300
Nu pleci.
942
01:01:39,300 --> 01:01:40,800
Femeile stau în tabără.
943
01:01:41,500 --> 01:01:42,800
Nu femeia asta.
944
01:01:44,800 --> 01:01:49,800
Știi, Cheyenne cred că dacă o femeie se poartă ca un viteaz, va deveni unul.
945
01:01:51,300 --> 01:01:52,300
Îmi asum riscul.
946
01:02:04,300 --> 01:02:05,300
Nu, nu mi-e foame.
947
01:02:06,300 --> 01:02:08,300
Vrei să-l cauți pe băiat la răsărit?
948
01:02:09,800 --> 01:02:11,800
Atunci vei mânca, flămândă sau nu.
949
01:02:14,800 --> 01:02:15,800
Nu.
950
01:02:23,300 --> 01:02:26,300
Ultima dată când am mâncat porumb, stăteam pe malul râului Charles.
951
01:02:28,800 --> 01:02:29,800
Unde e asta?
952
01:02:30,800 --> 01:02:31,800
Acasă.
953
01:02:34,800 --> 01:02:36,800
Vă e vreodată dor de casă,
domnule Sully?
954
01:02:38,800 --> 01:02:39,800
Nu.
955
01:02:44,800 --> 01:02:46,800
Credeți că se va descurca singur?
956
01:02:49,800 --> 01:02:50,800
Nu avem de unde să știm sigur.
957
01:02:52,800 --> 01:02:54,300
L-am dezamăgit pe Charlotte.
958
01:02:56,800 --> 01:02:57,800
Nu, n-ai făcut-o.
959
01:02:58,300 --> 01:02:59,300
Ai făcut tot ce ai putut.
960
01:03:02,800 --> 01:03:06,800
Uneori, viața are propriul curs.
961
01:03:14,800 --> 01:03:15,800
Hai să mergem.
962
01:03:44,800 --> 01:03:45,800
Hai să mergem.
963
01:04:14,800 --> 01:04:16,800
Nu-ți face griji, dragă,
îl vom găsi.
964
01:04:16,800 --> 01:04:17,800
Hai să mergem.
965
01:04:17,800 --> 01:04:18,800
Hai să mergem.
966
01:04:19,800 --> 01:04:20,800
Haide.
967
01:04:25,800 --> 01:04:26,800
Haide.
968
01:04:28,800 --> 01:04:29,800
Haide.
969
01:04:30,800 --> 01:04:31,800
Haide.
970
01:04:32,800 --> 01:04:33,800
Haide.
971
01:04:34,800 --> 01:04:35,800
Haide.
972
01:04:36,800 --> 01:04:37,800
Haide.
973
01:04:37,800 --> 01:04:38,800
Haide.
974
01:04:39,800 --> 01:04:40,800
Haide.
975
01:04:41,800 --> 01:04:42,800
Haide.
976
01:04:42,800 --> 01:04:43,800
Haide.
977
01:04:46,800 --> 01:04:47,800
Ryan!
978
01:04:51,800 --> 01:04:52,800
Ryan!
979
01:04:58,800 --> 01:04:59,800
Ryan!
980
01:04:59,800 --> 01:05:01,800
Jake, Reverend Matthew, veniți cu mine.
981
01:05:01,800 --> 01:05:03,800
Restul dintre voi verificați râpa.
982
01:05:12,800 --> 01:05:13,800
E a lui Brian.
983
01:05:13,800 --> 01:05:14,800
Știu că e.
984
01:05:15,800 --> 01:05:16,800
Bine.
985
01:05:42,800 --> 01:06:05,800
Sunt în afara rezervației.
986
01:06:05,800 --> 01:06:06,800
Poate e un grup de vânătoare.
987
01:06:06,800 --> 01:06:07,800
Poate e un grup de raid.
988
01:06:07,800 --> 01:06:10,800
Lauren, avem destule probleme
fără să stârnim un război cu indieni.
989
01:06:10,800 --> 01:06:13,800
Omul roșu nu și-a ținut încă
cuvântul față de omul alb.
990
01:06:13,800 --> 01:06:15,800
Cred că ați încurcat-o,
domnule Bray.
991
01:06:15,800 --> 01:06:17,800
Uite, fiule, știm cu toții
că mama ta iubea indienii.
992
01:06:17,800 --> 01:06:20,800
Dumnezeu să o odihnească,
dar nu e momentul de sentimente.
993
01:06:20,800 --> 01:06:21,800
Matthew are dreptate.
994
01:06:21,800 --> 01:06:23,800
În plus, trageți concluzii pripite.
995
01:06:23,800 --> 01:06:24,800
Văd ce văd.
996
01:06:24,800 --> 01:06:27,800
Sunt acolo, clari ca nasul
de pe fața ta.
997
01:06:27,800 --> 01:06:30,800
Bray, du-te la fort și spune-i
colonelului Shivington.
998
01:06:30,800 --> 01:06:32,800
Îl vom supraveghea.
999
01:06:40,800 --> 01:06:41,800
Ryan!
1000
01:06:41,800 --> 01:06:42,800
Ryan!
1001
01:06:42,800 --> 01:06:43,800
Dr. Mike!
1002
01:06:43,800 --> 01:06:44,800
Nu-ți face griji, te vom salva!
1003
01:06:44,800 --> 01:06:51,800
Te vom salva!
1004
01:06:51,800 --> 01:07:00,800
Te vom salva!
1005
01:07:00,800 --> 01:07:25,800
Te vom salva!
1006
01:07:25,800 --> 01:07:53,800
Ține-te bine.
1007
01:07:53,800 --> 01:08:18,800
Ești bine?
1008
01:08:18,800 --> 01:08:19,800
Are piciorul rupt.
1009
01:08:19,800 --> 01:08:20,800
Avem nevoie de o atelă.
1010
01:08:20,800 --> 01:08:21,800
O să aduc eu ceva.
1011
01:08:21,800 --> 01:08:22,800
Hai.
1012
01:08:22,800 --> 01:08:23,800
O să fii bine, Brian.
1013
01:08:23,800 --> 01:08:24,800
Va trebui să-ți pun piciorul ca să te putem muta.
1014
01:08:24,800 --> 01:08:25,800
Bine.
1015
01:08:25,800 --> 01:08:26,800
Poftim.
1016
01:08:26,800 --> 01:08:27,800
Ține-l de cap.
1017
01:08:27,800 --> 01:08:39,800
Chiar aici.
1018
01:08:39,800 --> 01:09:02,800
O să fii bine.
1019
01:09:02,800 --> 01:09:21,800
Ești un băiat curajos.
1020
01:09:21,800 --> 01:09:41,800
Ești un băiat curajos.
1021
01:09:41,800 --> 01:09:51,800
E bine.
1022
01:09:51,800 --> 01:09:55,800
Cred că ăsta e Dr. Mike.
1023
01:09:55,800 --> 01:09:56,800
Poate Brian e acolo jos.
1024
01:09:56,800 --> 01:09:57,800
Soldați, înainte!
1025
01:09:58,800 --> 01:10:07,800
Nu, așteptați!
1026
01:10:07,800 --> 01:10:32,800
Ce faceți?
1027
01:10:32,800 --> 01:10:33,800
Nu!
1028
01:10:33,800 --> 01:10:34,800
Opriți-vă!
1029
01:10:34,800 --> 01:10:35,800
Ascultați-mă!
1030
01:10:35,800 --> 01:10:36,800
Nu înțelegeți!
1031
01:10:36,800 --> 01:10:37,800
Opriți-vă!
1032
01:10:37,800 --> 01:10:38,800
Opriți-vă!
1033
01:10:38,800 --> 01:10:39,800
Soldați, înainte!
1034
01:10:39,800 --> 01:10:40,800
Stați pe loc!
1035
01:10:40,800 --> 01:10:41,800
Stați pe loc, oameni buni!
1036
01:10:41,800 --> 01:10:42,800
La naiba, femeie!
1037
01:10:42,800 --> 01:10:43,800
Interferiți cu afacerile guvernului.
1038
01:10:43,800 --> 01:10:44,800
Nu, nu facem asta.
1039
01:10:44,800 --> 01:10:49,800
Acesta este un grup de căutare, domnule.
1040
01:10:49,800 --> 01:11:02,800
Băiatul meu s-a pierdut, iar acești oameni au încercat să mă ajute să-l găsesc.
1041
01:11:02,800 --> 01:11:11,800
Cheyenne au încălcat legea federală părăsind rezervația lor într-un număr mai mare decât
1042
01:11:11,800 --> 01:11:12,800
doi.
1043
01:11:12,800 --> 01:11:13,800
E vina mea, domnule.
1044
01:11:13,800 --> 01:11:14,800
Vă rog să acceptați scuzele mele.
1045
01:11:14,800 --> 01:11:15,800
Retrageți-vă.
1046
01:11:15,800 --> 01:11:16,800
Retrageți-vă!
1047
01:11:16,800 --> 01:11:17,800
Retrageți-vă!
1048
01:11:17,800 --> 01:11:18,800
Retrageți-vă!
1049
01:11:18,800 --> 01:11:19,800
Retrageți-vă!
1050
01:11:19,800 --> 01:11:21,800
Brian?
1051
01:11:21,800 --> 01:11:23,800
Brian? (Brian?)
1052
01:11:23,800 --> 01:11:51,800
E bine. (E bine.)
1053
01:11:51,800 --> 01:11:58,800
Tu ești bine? (Tu ești bine?)
1054
01:11:58,800 --> 01:12:01,800
Sigur le-ai zis-o, Dr. Mike.
(Sigur le-ai zis-o, Dr. Mike.)
1055
01:12:01,800 --> 01:12:02,800
Mulțumesc. (Mulțumesc.)
1056
01:12:02,800 --> 01:12:06,800
Biata Colleen va fi îngrijorată.
(Biata Colleen va fi îngrijorată.)
1057
01:12:06,800 --> 01:12:17,800
Hai acasă. (Hai acasă.)
1058
01:12:17,800 --> 01:12:19,800
Piciorul lui Brian s-a vindecat bine.
(Piciorul lui Brian s-a vindecat bine.)
1059
01:12:19,800 --> 01:12:23,800
Aș vrea să spun același lucru despre
relațiile cu Cheyenne.
(Aș vrea să spun același lucru despre
relațiile cu Cheyenne.)
1060
01:12:23,800 --> 01:12:26,800
Oamenii din oraș se temeau, iar
soldații erau răutăcioși.
(Oamenii din oraș se temeau, iar
soldații erau răutăcioși.)
1061
01:12:26,800 --> 01:12:30,800
Dar, odată cu apropierea iernii,
pacea a predominat.
(Dar, odată cu apropierea iernii,
pacea a predominat.)
1062
01:12:30,800 --> 01:12:36,800
Cât despre practica mea, am avut
unele cazuri... foarte dificile.
(Cât despre practica mea, am avut
unele cazuri... foarte dificile.)
1063
01:12:36,800 --> 01:12:37,800
Bună dimineața. (Bună dimineața.)
1064
01:12:37,800 --> 01:12:38,800
Bună dimineața. (Bună dimineața.)
1065
01:12:38,800 --> 01:12:40,800
Cum mai e porcul domnului Stortle?
(Cum mai e porcul domnului Stortle?)
1066
01:12:40,800 --> 01:12:42,800
Foarte bine, mulțumesc.
(Foarte bine, mulțumesc.)
1067
01:12:42,800 --> 01:12:44,800
Nu știam că porcii sunt așa inteligenți.
(Nu știam că porcii sunt așa inteligenți.)
1068
01:12:44,800 --> 01:12:47,800
Am auzit fermieri spunând că sunt
mai deștepți decât câinii.
(Am auzit fermieri spunând că sunt
mai deștepți decât câinii.)
1069
01:12:47,800 --> 01:12:48,800
Nu ca lupii. (Nu ca lupii.)
1070
01:12:48,800 --> 01:12:50,800
N-am zis lupi, nu? (N-am zis lupi, nu?)
1071
01:12:50,800 --> 01:12:51,800
Îți place? (Îți place?)
1072
01:12:51,800 --> 01:12:53,800
E minunat. (E minunat.)
1073
01:12:53,800 --> 01:12:57,800
Dar important e dacă îți place ție?
(Dar important e dacă îți place ție?)
1074
01:12:57,800 --> 01:12:58,800
Îl luăm. (Îl luăm.)
1075
01:12:58,800 --> 01:13:00,800
Nu vrei alt premiu? (Nu vrei alt premiu?)
1076
01:13:00,800 --> 01:13:03,800
O să faci o rochie nouă pentru
dansul de Crăciun?
(O să faci o rochie nouă pentru
dansul de Crăciun?)
1077
01:13:03,800 --> 01:13:05,800
Opt metri, vă rog. (Opt metri, vă rog.)
1078
01:13:05,800 --> 01:13:08,800
Nu-i bine să răsfeți copiii.
(Nu-i bine să răsfeți copiii.)
1079
01:13:08,800 --> 01:13:11,800
Ce te-a atras, Brian? (Ce te-a atras, Brian?)
1080
01:13:11,800 --> 01:13:13,800
Pare lupul lui Sully. (Pare lupul lui Sully.)
1081
01:13:13,800 --> 01:13:15,800
Așa e. (Așa e.)
1082
01:13:15,800 --> 01:13:17,800
Sully l-a cioplit. (Sully l-a cioplit.)
1083
01:13:17,800 --> 01:13:19,800
Credeam că e miner. (Credeam că e miner.)
1084
01:13:19,800 --> 01:13:20,800
E un inadaptat. (E un inadaptat.)
1085
01:13:20,800 --> 01:13:22,800
Atunci de ce-i vinzi sculpturile?
(Atunci de ce-i vinzi sculpturile?)
1086
01:13:22,800 --> 01:13:23,800
Nu eu l-am pus acolo. (Nu eu l-am pus acolo.)
1087
01:13:23,800 --> 01:13:25,800
A aparținut fiicei noastre.
(A aparținut fiicei noastre.)
1088
01:13:25,800 --> 01:13:27,800
Ajunge. (Ajunge.)
1089
01:13:33,800 --> 01:13:35,800
Îl cumpăr eu. (Îl cumpăr eu.)
1090
01:13:35,800 --> 01:13:37,800
Maude. (Maude.)
1091
01:13:37,800 --> 01:13:39,800
Maude. (Maude.)
1092
01:13:39,800 --> 01:13:40,800
Maude. (Maude.)
1093
01:13:40,800 --> 01:13:42,800
Maude, unde e praful? (Maude, unde e praful?)
1094
01:13:42,800 --> 01:13:43,800
Ce praf? (Ce praf?)
1095
01:13:43,800 --> 01:13:45,800
Despre ce vorbești? (Despre ce vorbești?)
1096
01:13:45,800 --> 01:13:46,800
Maude, ascultă-mă. (Maude, ascultă-mă.)
1097
01:13:46,800 --> 01:13:48,800
Hai s-o ducem sus, în pat.
(Hai s-o ducem sus, în pat.)
1098
01:13:48,800 --> 01:13:49,800
Nu. (Nu.)
1099
01:13:49,800 --> 01:13:50,800
Nu o putem lăsa pe podea.
(Nu o putem lăsa pe podea.)
1100
01:13:50,800 --> 01:13:52,800
Nu ar trebui mutată. (Nu ar trebui mutată.)
1101
01:13:52,800 --> 01:13:53,800
Maude, ascultă-mă.
1102
01:13:53,800 --> 01:13:55,800
Unde e praful?
1103
01:13:55,800 --> 01:13:56,800
Maude.
1104
01:13:56,800 --> 01:13:58,800
Dumnezeule.
1105
01:13:58,800 --> 01:13:59,800
Maude.
1106
01:13:59,800 --> 01:14:00,800
Maude.
1107
01:14:00,800 --> 01:14:01,800
Maude.
1108
01:14:01,800 --> 01:14:02,800
Maude.
1109
01:14:02,800 --> 01:14:03,800
Maude.
1110
01:14:03,800 --> 01:14:04,800
Haide.
1111
01:14:04,800 --> 01:14:06,800
Intră înapoi.
1112
01:14:06,800 --> 01:14:08,800
Ține-i capul sus.
1113
01:14:08,800 --> 01:14:10,800
Nu o mișca.
1114
01:14:21,800 --> 01:14:23,800
Horace, poșta înapoi.
1115
01:14:23,800 --> 01:14:25,800
Oh, tocmai a venit.
1116
01:14:25,800 --> 01:14:27,800
Hei, asta e proprietate guvernamentală.
1117
01:14:27,800 --> 01:14:29,800
Te rog, Horace.
1118
01:14:29,800 --> 01:14:31,800
Trebuie să mă ajuți să găsesc medicamentul.
1119
01:14:31,800 --> 01:14:33,800
Medicamentul?
1120
01:14:33,800 --> 01:14:34,800
Te rog, ajută-mă.
1121
01:14:34,800 --> 01:14:36,800
Uite, una din Boston.
1122
01:14:36,800 --> 01:14:37,800
Nu.
1123
01:14:37,800 --> 01:14:38,800
Dar credeam că ea...
1124
01:14:38,800 --> 01:14:40,800
Nu, medicamentul din Chicago.
1125
01:14:40,800 --> 01:14:42,800
Nu a venit încă.
1126
01:14:51,800 --> 01:14:53,800
Fă ceva.
1127
01:14:53,800 --> 01:14:55,800
Nu pot face nimic.
1128
01:15:01,800 --> 01:15:03,800
Maude.
1129
01:15:03,800 --> 01:15:05,800
Maude, nu pleca.
1130
01:15:05,800 --> 01:15:07,800
Îmi pierdusem răbdarea înainte,
1131
01:15:07,800 --> 01:15:09,800
dar niciodată din lipsa unui medicament simplu.
1132
01:15:09,800 --> 01:15:11,800
Acest fel de justiție de frontieră
1133
01:15:11,800 --> 01:15:13,800
era ceva ce nu aș accepta niciodată.
1134
01:15:13,800 --> 01:15:15,800
Mai doriți ceva?
1135
01:15:15,800 --> 01:15:17,800
Nu, mulțumesc.
1136
01:15:17,800 --> 01:15:19,800
Maude.
1137
01:15:19,800 --> 01:15:21,800
Maude.
1138
01:15:21,800 --> 01:15:23,800
Maude.
1139
01:15:23,800 --> 01:15:25,800
Maude.
1140
01:15:25,800 --> 01:15:27,800
Maude.
1141
01:15:27,800 --> 01:15:29,800
Maude.
1142
01:15:30,800 --> 01:15:33,800
Încă nu ți-ai citit scrisoarea?
1143
01:15:45,800 --> 01:15:47,800
Draga Michaela,
1144
01:15:47,800 --> 01:15:51,800
așa îmi spune mama.
1145
01:15:51,800 --> 01:15:53,800
Draga Michaela,
1146
01:15:53,800 --> 01:15:57,800
Tocmai am primit scrisoarea ta din 10 noiembrie.
1147
01:15:58,800 --> 01:16:01,800
E greu de crezut că suntem la aproape o lună distanță prin poștă.
1148
01:16:01,800 --> 01:16:05,800
Orice aș scrie va fi depășit.
1149
01:16:05,800 --> 01:16:11,800
Depășit e când ceva s-a terminat demult.
1150
01:16:11,800 --> 01:16:13,800
Orice aș scrie va fi depășit
1151
01:16:13,800 --> 01:16:17,800
până vei citi asta, dar fie.
1152
01:16:17,800 --> 01:16:20,800
Mary e însărcinată.
1153
01:16:20,800 --> 01:16:23,800
Mary e sora mea cea mare.
1154
01:16:23,800 --> 01:16:26,800
Copiii se nasc în mai.
1155
01:16:26,800 --> 01:16:29,800
Poate te vei întoarce până atunci.
1156
01:16:29,800 --> 01:16:33,800
Nu voi preface că nu sper să renunți.
1157
01:16:33,800 --> 01:16:36,800
Ești o femeie civilizată,
1158
01:16:36,800 --> 01:16:38,800
nu o țărancă.
1159
01:16:40,800 --> 01:16:43,800
Cât despre sfaturile mele despre copii,
1160
01:16:43,800 --> 01:16:45,800
vino acasă.
1161
01:16:45,800 --> 01:16:49,800
Așează-te și crește-ți propria familie.
1162
01:16:56,800 --> 01:16:58,800
Maude.
1163
01:17:26,800 --> 01:17:28,800
Maude.
1164
01:17:46,800 --> 01:17:48,800
Cine e?
1165
01:17:48,800 --> 01:17:51,800
Sunt Sully. Deschide.
1166
01:17:51,800 --> 01:17:54,800
Cazanul Negru a fost împușcat.
1167
01:17:54,800 --> 01:17:56,800
Urcă-te pe masă.
1168
01:17:56,800 --> 01:17:58,800
Tu ești. Tu ești.
1169
01:17:58,800 --> 01:18:01,800
Shimington și oamenii lui au atacat satul,
1170
01:18:01,800 --> 01:18:05,800
l-au ars din temelii, au masacrat pe toți.
1171
01:18:05,800 --> 01:18:07,800
Are un glonț înfipt în gât.
1172
01:18:07,800 --> 01:18:09,800
Poți să-l scoți?
1173
01:18:09,800 --> 01:18:12,800
Cred că da, dar umflătura îi blochează căile.
1174
01:18:12,800 --> 01:18:15,800
Nu poate respira. Trebuie să fac altceva.
1175
01:18:15,800 --> 01:18:17,800
Ce?
1176
01:18:25,800 --> 01:18:27,800
Hei, nu trage.
1177
01:18:27,800 --> 01:18:29,800
Nu, e...
1178
01:18:36,800 --> 01:18:38,800
Mai bine să știi ce faci.
1179
01:18:38,800 --> 01:18:40,800
Se numește traheotomie.
1180
01:18:54,800 --> 01:18:56,800
Asta îl va ajuta să respire.
1181
01:19:03,800 --> 01:19:06,800
E ca să nu mai simtă durere. Spune-i.
1182
01:19:11,800 --> 01:19:13,800
Nu se teme de durere.
1183
01:19:24,800 --> 01:19:26,800
Hai.
1184
01:19:48,800 --> 01:19:50,800
Vino, fiule.
1185
01:19:50,800 --> 01:19:53,800
Oamenii lui Shimington caută trupul lui Cazanul Negru.
1186
01:19:54,800 --> 01:19:57,800
Dacă nu-l găsesc, vor veni să caute.
1187
01:19:57,800 --> 01:20:00,800
Nu-l poți muta. Ar putea începe să sângereze.
1188
01:20:00,800 --> 01:20:02,800
În plus, trebuie să cos traheotomia.
1189
01:20:02,800 --> 01:20:04,800
Imediat ce umflătura se retrage.
1190
01:20:12,800 --> 01:20:14,800
Cum te-ai implicat așa?
1191
01:20:19,800 --> 01:20:21,800
Vezi lupul ăla de acolo?
1192
01:20:21,800 --> 01:20:23,800
Unii cred că e Eva.
1193
01:20:24,800 --> 01:20:27,800
Mi-a fost prietenă, ca și indienii.
1194
01:20:31,800 --> 01:20:35,800
Au trecut 30 de ani de când un alb a venit.
1195
01:20:35,800 --> 01:20:38,800
Erau mii de lupi din ăștia.
1196
01:20:40,800 --> 01:20:44,800
Apoi guvernul a pus o recompensă pe capul,
1197
01:20:44,800 --> 01:20:47,800
iar acum mai sunt doar câteva sute.
1198
01:20:48,800 --> 01:20:53,800
După cum văd eu, același lucru li se.
1199
01:21:04,800 --> 01:21:07,800
Poți să te ascunzi, șefule, în hambar.
1200
01:21:08,800 --> 01:21:10,800
Mulțumesc.
1201
01:21:10,800 --> 01:21:12,800
Hai să mergem.
1202
01:21:20,800 --> 01:21:23,800
Vrea să știe cât durează până îl putem muta.
1203
01:21:23,800 --> 01:21:26,800
Cel puțin o zi până se fixează țesutul.
1204
01:21:30,800 --> 01:21:32,800
Mai bine ne întoarcem la casă.
1205
01:21:33,800 --> 01:21:35,800
Haide, Brian, băieți.
1206
01:21:40,800 --> 01:21:42,800
Brian, pune masa.
1207
01:22:10,800 --> 01:22:12,800
I-au prins pe toți.
1208
01:22:12,800 --> 01:22:14,800
Dacă te recunosc?
1209
01:22:15,800 --> 01:22:17,800
Așază-te, Nicole.
1210
01:22:40,800 --> 01:22:42,800
Toc, toc, toc.
1211
01:22:54,800 --> 01:22:55,800
Doamnă?
1212
01:22:55,800 --> 01:22:56,800
Pot să vă ajut?
1213
01:22:56,800 --> 01:22:57,800
Căutăm niște renegați.
1214
01:22:57,800 --> 01:22:59,800
S-ar putea să fi venit pe aici.
1215
01:22:59,800 --> 01:23:00,800
Motoare?
1216
01:23:00,800 --> 01:23:01,800
Prin zona asta?
1217
01:23:01,800 --> 01:23:04,800
Ne pare rău, dar avem ordin să
căutăm în fiecare casă.
1218
01:23:05,800 --> 01:23:07,800
Poftiți.
1219
01:23:11,800 --> 01:23:13,800
V-ați văzut renegații.
1220
01:23:13,800 --> 01:23:15,800
Trimiteți băiatul la fort.
1221
01:23:15,800 --> 01:23:16,800
Da, domnule.
1222
01:23:16,800 --> 01:23:17,800
Doamnă.
1223
01:23:25,800 --> 01:23:27,800
Hai să verificăm hambarul.
1224
01:23:27,800 --> 01:23:28,800
Da, domnule.
1225
01:23:28,800 --> 01:23:29,800
Da, doamnă.
1226
01:23:29,800 --> 01:23:30,800
Da, doamnă.
1227
01:23:30,800 --> 01:23:31,800
Da, doamnă.
1228
01:23:31,800 --> 01:23:32,800
Da, doamnă.
1229
01:23:32,800 --> 01:23:33,800
Da, doamnă.
1230
01:23:33,800 --> 01:23:34,800
Da, doamnă.
1231
01:23:34,800 --> 01:23:35,800
Da, doamnă.
1232
01:23:35,800 --> 01:23:36,800
Da, doamnă.
1233
01:23:36,800 --> 01:23:37,800
Da, doamnă.
1234
01:23:38,800 --> 01:23:40,800
Hai să verificăm hambarul.
1235
01:23:56,800 --> 01:23:57,800
Huh?
1236
01:24:07,800 --> 01:24:08,800
Uită-te în spate.
1237
01:24:37,800 --> 01:24:38,800
Ascultă sus.
1238
01:24:59,800 --> 01:25:01,800
A trebuit să împrumutăm unul
dintre caii tăi, fiule.
1239
01:25:01,800 --> 01:25:02,800
Mândru să-l împrumut.
1240
01:25:02,800 --> 01:25:05,800
Ei bine, nu pot să-ți promit că
îl vei primi înapoi.
1241
01:25:05,800 --> 01:25:06,800
Nu-i nicio problemă.
1242
01:25:07,800 --> 01:25:09,800
Am făcut o treabă bună crescându-te.
1243
01:25:11,800 --> 01:25:13,800
Nu mergi cu ei, Sully?
1244
01:25:13,800 --> 01:25:14,800
Nu.
1245
01:25:14,800 --> 01:25:15,800
De ce nu?
1246
01:25:15,800 --> 01:25:17,800
Mi-e frică de cai.
1247
01:25:17,800 --> 01:25:18,800
Serios?
1248
01:25:19,800 --> 01:25:20,800
Da.
1249
01:25:20,800 --> 01:25:21,800
Întotdeauna mi-a fost.
1250
01:25:23,800 --> 01:25:25,800
Toată lumea are de ce să se teamă.
1251
01:25:36,800 --> 01:25:38,800
Șeful Blackhill tocmai ți-a dat numele tău
Cheyenne.
1252
01:25:40,800 --> 01:25:41,800
Femeie medicină.
1253
01:25:57,800 --> 01:25:58,800
Ce va face acum?
1254
01:25:59,800 --> 01:26:00,800
Ce nu a vrut niciodată să facă.
1255
01:26:03,800 --> 01:26:04,800
Să lupte.
1256
01:26:05,800 --> 01:26:06,800
Să lupte.
1257
01:26:11,800 --> 01:26:13,800
Ei bine, cred că o să plec.
1258
01:26:19,800 --> 01:26:20,800
Hai, băiete.
1259
01:26:35,800 --> 01:26:37,800
Nu l-am mai văzut pe Sully după asta.
1260
01:26:38,800 --> 01:26:40,800
Părea că a dispărut în iarnă.
1261
01:26:41,800 --> 01:26:44,800
Dar odată cu iarna, a venit Ajunul Crăciunului.
1262
01:26:46,800 --> 01:26:48,800
Colleen așteptase cu nerăbdare dansul
de la biserică.
1263
01:26:49,800 --> 01:26:51,800
Dar când a venit ziua, am fost
înzăpeziți.
1264
01:26:53,800 --> 01:26:54,800
Este adevărat.
1265
01:26:55,800 --> 01:26:56,800
Este adevărat.
1266
01:26:57,800 --> 01:26:58,800
Este adevărat.
1267
01:26:58,800 --> 01:26:59,800
Este adevărat.
1268
01:26:59,800 --> 01:27:00,800
Este adevărat.
1269
01:27:00,800 --> 01:27:01,800
Este adevărat.
1270
01:27:01,800 --> 01:27:02,800
Este adevărat.
1271
01:27:02,800 --> 01:27:03,800
Este adevărat.
1272
01:27:04,800 --> 01:27:06,800
Se transformă într-o furtună de zăpadă
afară.
1273
01:27:06,800 --> 01:27:08,800
Nu putem doar să scăpăm de aceste
costume?
1274
01:27:08,800 --> 01:27:09,800
Nu.
1275
01:27:09,800 --> 01:27:10,800
O să se oprească în orice minut.
1276
01:27:10,800 --> 01:27:11,800
Prostii.
1277
01:27:11,800 --> 01:27:12,800
Taci.
1278
01:27:12,800 --> 01:27:13,800
Oprește-te.
1279
01:27:14,800 --> 01:27:16,800
Așa se vorbește în ajunul zilei de
naștere a lui Isus?
1280
01:27:22,800 --> 01:27:23,800
Aw, gee.
1281
01:27:26,800 --> 01:27:28,800
Crăciunul nu înseamnă petreceri,
Colleen.
1282
01:27:29,800 --> 01:27:30,800
Știu.
1283
01:27:31,800 --> 01:27:33,800
Pur și simplu nu mă pot mișca atât
de mult timp.
1284
01:27:35,800 --> 01:27:37,800
Cum o să facem rost de un brad pe
care să-l decorăm?
1285
01:27:37,800 --> 01:27:40,800
Dacă ieși afară, o să fii mâncat de
monstrul de zăpadă.
1286
01:27:42,800 --> 01:27:44,800
Nu este vorba nici de decorarea
brazilor.
1287
01:27:45,800 --> 01:27:47,800
Și sigur nu este vorba de a ne îmbrăca
frumos.
1288
01:27:48,800 --> 01:27:49,800
Nu.
1289
01:27:50,800 --> 01:27:51,800
Nu, nu este.
1290
01:27:53,800 --> 01:27:57,800
Deși nu cred că ar strica să-l lăsăm
pe Dumnezeu să ne vadă curați pentru
o schimbare.
1291
01:27:57,800 --> 01:27:58,800
Monstru de zăpadă?
1292
01:27:58,800 --> 01:27:59,800
Monstru de zăpadă?
1293
01:27:59,800 --> 01:28:00,800
Da, monstru de zăpadă.
1294
01:28:00,800 --> 01:28:01,800
Te poate prinde.
1295
01:28:02,800 --> 01:28:03,800
Îți spun eu ce.
1296
01:28:03,800 --> 01:28:05,800
Hai să cântăm colinde de Crăciun.
1297
01:28:13,800 --> 01:28:19,800
Noapte de liniște, noapte sfântă.
1298
01:28:20,800 --> 01:28:21,800
Hai.
1299
01:28:21,800 --> 01:28:22,800
Hai.
1300
01:28:24,800 --> 01:28:30,800
Totul este calm, totul este luminos.
1301
01:28:30,800 --> 01:28:37,800
În jurul acelei fecioare, mamă și copil.
1302
01:28:37,800 --> 01:28:43,800
Sfânt prunc, atât de blând și dulce.
1303
01:28:43,800 --> 01:28:49,800
Dormi în pace cerească.
1304
01:28:49,800 --> 01:28:54,800
Dormi în pace cerească.
1305
01:28:55,800 --> 01:28:57,800
Vă urăm Crăciun Fericit.
1306
01:28:57,800 --> 01:28:59,800
Vă urăm Crăciun Fericit.
1307
01:28:59,800 --> 01:29:01,800
Vă urăm Crăciun Fericit.
1308
01:29:01,800 --> 01:29:03,800
Și un An Nou Fericit.
1309
01:29:05,800 --> 01:29:10,800
Doamne, dă-ne puterea să acceptăm
nenorocirile anului trecut.
1310
01:29:11,800 --> 01:29:15,800
Te rog, dă-ne curajul să înfruntăm
provocările care ne așteaptă.
1311
01:29:16,800 --> 01:29:20,800
Ori de câte ori este posibil, veghează
asupra noastră și protejează-ne de rău.
1312
01:29:21,800 --> 01:29:28,800
Îți mulțumim că ne-ai adus împreună,
pentru sănătatea noastră și pentru
această hrană.
1313
01:29:28,800 --> 01:29:37,800
Și Doamne, te rog spune-i lui
Charlotte că ne gândim des la ea
și ne este foarte dor de ea.
1314
01:29:38,800 --> 01:29:39,800
Amin.
1315
01:29:40,800 --> 01:29:41,800
Amin.
1316
01:29:41,800 --> 01:29:42,800
Amin.
1317
01:29:44,800 --> 01:29:47,800
Întotdeauna sună ca și cum ai vorbi
cu Dumnezeu ca și cum ai sta aici cu noi.
1318
01:29:48,800 --> 01:29:50,800
Îmi place să cred că este așa.
1319
01:29:51,800 --> 01:29:52,800
Dr. Mike?
1320
01:29:53,800 --> 01:29:56,800
Crezi că Ma s-ar supăra dacă te-aș
chema și eu Ma?
1321
01:30:08,800 --> 01:30:10,800
Nu cred că s-ar supăra deloc.
1322
01:30:11,800 --> 01:30:12,800
Bine.
1323
01:30:15,800 --> 01:30:16,800
Matthew.
1324
01:30:24,800 --> 01:30:25,800
Bună ziua.
1325
01:30:28,800 --> 01:30:29,800
Intră.
1326
01:30:30,800 --> 01:30:31,800
Încălzește-te la foc.
1327
01:30:42,800 --> 01:30:44,800
Colleen, dă-i niște ceai.
1328
01:30:52,800 --> 01:30:53,800
Crăciun Fericit, Brian.
1329
01:30:55,800 --> 01:30:56,800
Mulțumesc, Zoe.
1330
01:31:05,800 --> 01:31:06,800
Colleen?
1331
01:31:12,800 --> 01:31:14,800
Mulțumesc, domnule Sully.
1332
01:31:15,800 --> 01:31:16,800
Matthew?
1333
01:31:17,800 --> 01:31:18,800
Mulțumesc.
1334
01:31:29,800 --> 01:31:31,800
Acesta da șindrilă.
1335
01:31:33,800 --> 01:31:34,800
Într-adevăr.
1336
01:31:36,800 --> 01:31:37,800
Crăciun Fericit.
1337
01:31:38,800 --> 01:31:39,800
Mulțumesc.
1338
01:31:41,800 --> 01:31:42,800
Mulțumesc.
1339
01:31:47,800 --> 01:31:48,800
Noapte bună.
1340
01:31:48,800 --> 01:31:49,800
Crăciun Fericit.
1341
01:31:52,800 --> 01:31:53,800
Stai.
1342
01:31:56,800 --> 01:31:57,800
Te rog, rămâi.
1343
01:31:58,800 --> 01:31:59,800
Mănâncă cu noi.
1344
01:32:04,800 --> 01:32:05,800
Mi-ar plăcea.
1345
01:32:11,800 --> 01:32:12,800
Mulțumesc.
1346
01:32:28,800 --> 01:32:34,800
Venisem în teritoriul Colorado pentru
a fi acceptată ca doctor, dar am găsit
mult mai mult.
1347
01:32:34,800 --> 01:32:43,800
Am găsit o casă, o familie nouă, și de
Crăciun am primit cel mai mare cadou
dintre toate, darul iubirii.
1348
01:33:04,800 --> 01:33:05,800
Mulțumesc.
1349
01:33:34,800 --> 01:33:35,800
Mulțumesc.