TranslateSubtitles.org

Sunny-(1979).srt Romanian (ro) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:23,292 --> 00:01:24,459
- Pot să vă ajut cu ceva?

2
00:01:24,710 --> 00:01:27,879
- Da, mă numesc Eve Carter și am
o programare cu--

3
00:01:28,130 --> 00:01:32,134
- Oh, desigur, doamnă Carter.
Domnul Carmichael vă așteaptă.

4
00:01:37,014 --> 00:01:40,559
- Ei bine, bine ați venit în San
Francisco, doamnă Carter. Sunt John Carmichael.

5
00:01:40,976 --> 00:01:42,144
- Mulțumesc, domnule Carmichael.

6
00:01:42,394 --> 00:01:45,272
- Vă putem oferi o cafea sau
poate ceva mai tare?

7
00:01:45,272 --> 00:01:47,316
- Oh, nu, mulțumesc.

8
00:01:47,316 --> 00:01:50,193
- Ei bine, sper să vă bucurați
de șederea dumneavoastră, doamnă Carter.

9
00:01:53,071 --> 00:01:56,617
- Ei bine, doamnă Carter, cum vă
poate servi compania mea?

10
00:01:57,326 --> 00:01:59,870
- Sunt o femeie foarte bogată,
domnule Carmichael.

11
00:02:00,829 --> 00:02:01,872
- Felicitări.

12
00:02:02,664 --> 00:02:04,916
- Dar nu sunt atât de bogată
ca acum un an.

13
00:02:04,916 --> 00:02:06,460
- Oh, îmi pare rău să aud asta.

14
00:02:06,960 --> 00:02:09,463
Desigur, cu inflația
așa cum este, puțini dintre noi suntem.

15
00:02:10,130 --> 00:02:12,049
- Acum cinci ani, soțul
meu a murit.

16
00:02:13,383 --> 00:02:15,135
El a fost directorul executiv

17
00:02:15,135 --> 00:02:17,888
și acționarul majoritar
al EastWest Industries.

18
00:02:19,306 --> 00:02:23,477
În afară de o mică cantitate
de proprietate și niște acțiuni în companie,

19
00:02:23,977 --> 00:02:27,064
tot restul a fost lăsat
într-un trust pentru fiul nostru, Marc.

20
00:02:27,606 --> 00:02:28,607
- Ce s-a întâmplat?

21
00:02:29,358 --> 00:02:31,360
- A douăzeci și cincea zi de
naștere a lui Marc.

22
00:02:31,943 --> 00:02:32,944
- Vă rog să mă iertați?

23
00:02:33,362 --> 00:02:35,697
- Marc a moștenit totul când
avea douăzeci și cinci de ani.

24
00:02:36,490 --> 00:02:37,908
Asta a fost acum trei ani.

25
00:02:38,408 --> 00:02:41,078
- Înțeleg că și-a asumat un rol
mai important în afacere?

26
00:02:41,787 --> 00:02:42,788
- Aproape deloc.

27
00:02:43,038 --> 00:02:45,332
Dacă ar fi ceva, era chiar
mai puțin interesat decât înainte.

28
00:02:46,708 --> 00:02:48,251
Acum, aveam două surse de venit.

29
00:02:48,251 --> 00:02:50,921
Aveam dividendele
din cantitatea de acțiuni pe care o aveam

30
00:02:50,921 --> 00:02:52,506
în companie.
- Și?

31
00:02:54,174 --> 00:02:55,509
- Și generozitatea fiului meu.

32
00:02:56,259 --> 00:02:58,303
Astăzi, acțiunile sunt practic
fără valoare.

33
00:02:58,887 --> 00:03:02,516
De ce, în ultimii trei ani,
au scăzut cu peste 105 puncte

34
00:03:02,516 --> 00:03:03,684
pe tablă.

35
00:03:04,851 --> 00:03:07,396
Asta înseamnă 105 puncte,
domnule Carmichael.

36
00:03:08,188 --> 00:03:09,773
- Este Marc conștient de situație?

37
00:03:10,774 --> 00:03:13,151
- Marc a cauzat situația.

38
00:03:13,568 --> 00:03:16,947
Nu i-a păsat niciodată de companie,
ci doar de cheltuirea banilor companiei.

39
00:03:17,656 --> 00:03:21,159
În ultimii trei ani, ei bine,
tocmai a cheltuit peste șase

40
00:03:21,410 --> 00:03:26,623
milioane și jumătate
de dolari pe jucării și pe carne.

41
00:03:28,083 --> 00:03:29,459
El are puterea supremă de veto.

42
00:03:29,751 --> 00:03:31,920
O folosește ori de
câte ori are ocazia, din orice motiv,

43
00:03:32,170 --> 00:03:33,880
ori de câte ori se întrunește
consiliul de administrație.

44
00:03:34,965 --> 00:03:36,007
Domnule Carmichael,

45
00:03:36,550 --> 00:03:38,844
fiul meu îmi risipește banii.

46
00:03:40,387 --> 00:03:44,516
- Ei bine, dacă, dacă banii
sunt legal ai lui, nu putem face mare lucru.

47
00:03:44,766 --> 00:03:47,102
Cu siguranță, nu pot
face nimic în legătură cu asta.

48
00:03:47,102 --> 00:03:50,355
- A fost o vreme când aveam
un anumit control asupra lui Marc.

49
00:03:51,231 --> 00:03:54,192
Nu voi mai avea niciodată
acel control decât dacă primesc ajutor.

50
00:03:54,776 --> 00:03:55,986
- Și ce fel de ajutor?

51
00:03:56,737 --> 00:03:58,864
- Fiul meu are o slăbiciune,
domnule Carmichael.

52
00:03:59,781 --> 00:04:02,033
Am fost întotdeauna capabilă
să profit de această slăbiciune.

53
00:04:02,033 --> 00:04:04,202
În felul acesta, aveam control
asupra lui Marc.

54
00:04:04,995 --> 00:04:07,038
- Care este această slăbiciune,
doamnă Carter?

55
00:04:07,664 --> 00:04:08,874
- Sexul.

56
00:04:11,334 --> 00:04:13,420
Oh, nu fiți atât de șocat,
domnule Carmichael.

57
00:04:13,920 --> 00:04:18,133
Pe măsură ce am îmbătrânit, ei
bine, el a vrut experiențe cu fete.

58
00:04:18,842 --> 00:04:19,843
Acum, le are.

59
00:04:20,427 --> 00:04:23,638
Singura problemă
este că doar asta îi pasă.

60
00:04:25,599 --> 00:04:28,852
Deci, în timp ce el are aventurile,
afacerea dă faliment,

61
00:04:29,102 --> 00:04:30,103
la fel și eu.

62
00:04:31,188 --> 00:04:33,940
Dar l-aș putea controla
din nou, dacă--

63
00:04:34,191 --> 00:04:34,983
- Dacă?

64
00:04:35,025 --> 00:04:38,445
- Dacă aș fi cu douăzeci de
ani mai tânără, domnule Carmichael.

65
00:04:39,404 --> 00:04:41,031
Și așa mă puteți ajuta.

66
00:04:41,698 --> 00:04:44,326
- Iertați-mă, doamnă Carter,
dar cu greu sunt într-o poziție

67
00:04:44,576 --> 00:04:46,286
să vă fac cu
douăzeci de ani mai tânără.

68
00:04:46,953 --> 00:04:48,038
- Dacă ați putea.

69
00:04:48,663 --> 00:04:51,124
Nu, nu eu, ci cineva ca mine.

70
00:04:51,541 --> 00:04:55,295
Cineva frumos și puternic
suficient pentru a întoarce capul

71
00:04:55,545 --> 00:05:00,550
unui tânăr, dar dispus
să primească ordinele mele.

72
00:05:01,551 --> 00:05:03,887
- S-ar putea să existe
o astfel de femeie, doamnă Carter.

73
00:05:04,846 --> 00:05:07,849
Avem un agent care
lucrează pentru noi aici, în San Francisco.

74
00:05:08,600 --> 00:05:10,811
Ar putea fi într-un zbor
spre New York mâine dimineață.

75
00:05:11,895 --> 00:05:14,397
- Ar trebui să fie
foarte specială, domnule Carmichael.

76
00:05:15,106 --> 00:05:17,025
La fel de inteligentă pe cât e de frumoasă.

77
00:05:17,984 --> 00:05:19,611
Aș putea să-i dau informații
despre fiul meu.

78
00:05:20,028 --> 00:05:21,321
Totul despre fiul meu.

79
00:05:21,988 --> 00:05:23,949
- Ei bine, informații de bază
ar fi suficiente pentru început.

80
00:05:24,658 --> 00:05:27,077
Fotografii,
numele prietenilor, rutina zilnică,

81
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
acest gen de lucruri.

82
00:05:28,662 --> 00:05:30,288
- Cum ar opera
ea în New York?

83
00:05:30,997 --> 00:05:34,334
Cum va lua legătura cu Marc?
- Lăsați asta pe seama mea, doamnă Carter.

84
00:05:34,751 --> 00:05:38,213
Avem un agent în New York
care va face contactul inițial.

85
00:05:38,463 --> 00:05:39,923
Apoi Sunny, acesta este numele ei,

86
00:05:40,507 --> 00:05:41,925
va fi introdusă prin ea.

87
00:05:42,217 --> 00:05:44,761
Este mai puțin evident
decât a lua contact direct.

88
00:05:45,178 --> 00:05:47,180
- Sunteți sigur că ea e cea potrivită?

89
00:05:47,180 --> 00:05:50,392
- Doamnă Carter, ea este singura.

90
00:06:02,445 --> 00:06:03,905
- Doar un minut.

91
00:06:07,284 --> 00:06:08,785
Sunny!

92
00:06:09,786 --> 00:06:12,330
Oh, nu mă așteptam
să veniți până în seara asta,

93
00:06:12,622 --> 00:06:14,082
urma să vă întâmpin avionul.

94
00:06:14,082 --> 00:06:17,085
- Oh, am prins un zbor mai devreme
și n-am avut timp să vă sun.

95
00:06:17,294 --> 00:06:20,422
Lasă-mă să mă uit la tine.
Arăți radiantă.

96
00:06:20,422 --> 00:06:22,757
- Știu și am să-ți
povestesc totul despre asta.

97
00:06:23,300 --> 00:06:25,510
Carmichael m-a sunat ieri
și mi-a spus că vei fi

98
00:06:25,552 --> 00:06:26,636
în New York în seara asta.

99
00:06:26,928 --> 00:06:28,930
De atunci, totul a fost o goană.

100
00:06:28,930 --> 00:06:31,892
- Serios? Ei bine, ai aflat
ceva despre el?

101
00:06:31,892 --> 00:06:33,101
Ai lucrat deja la asta?

102
00:06:33,351 --> 00:06:36,313
- Nu e greu să-l găsești pe Marc
Carter dacă ești o membră dispusă

103
00:06:36,563 --> 00:06:37,939
a sexului opus.
- O, da?

104
00:06:38,189 --> 00:06:40,942
- Ai o întâlnire cu el pe
iahtul lui mâine dimineață.

105
00:06:41,192 --> 00:06:44,404
- Hmmm, e cam drăguț.
Ar putea fi interesant de data asta.

106
00:06:45,071 --> 00:06:48,199
Ei bine, sper să ai puțin loc
pentru mine să stau câteva zile.

107
00:06:48,450 --> 00:06:51,745
- Ei bine, știi că am o
nouă colegă de cameră, dar nu va fi

108
00:06:51,995 --> 00:06:54,372
nicio problemă. Ne vom descurca.
- Grozav.

109
00:06:56,041 --> 00:06:58,335
- Mai întâi, trebuie să-ți spun
despre noua mea colegă de cameră.

110
00:06:59,044 --> 00:07:01,630
Are un corp fantastic.

111
00:07:02,297 --> 00:07:08,261
Atât de suplă și mlădioasă, încât
a te freca de ea e ca și cum te-ai

112
00:07:09,512 --> 00:07:11,890
scufunda într-un nor.
Îmi amintesc prima dată când

113
00:07:12,682 --> 00:07:15,936
ne-am cunoscut.
Venisem acasă după un

114
00:07:16,770 --> 00:07:20,523
weekend lung cu iubitul meu.
Și, ei bine, lucrurile nu mergeau

115
00:07:21,066 --> 00:07:23,068
pentru noi așa cum am plănuit.
Mă simțeam foarte deprimată.

116
00:07:23,652 --> 00:07:28,365
Ea mi-a luat spiritul și
s-a înălțat la înălțimi fantastice.

117
00:07:28,615 --> 00:07:30,700
Ne-am ținut una pe alta în brațe

118
00:07:30,700 --> 00:07:33,536
și apoi ne-am sărutat
una pe alta peste tot.

119
00:08:16,746 --> 00:08:19,457
După un timp,
ne-am unit picioarele.

120
00:08:20,250 --> 00:08:23,837
Împingându-mă
spre acea carne fierbinte și moale.

121
00:08:24,129 --> 00:08:28,466
Și știind că simțea
ce simțeam eu era o adevărată excitare.

122
00:08:39,769 --> 00:08:41,187
Ei bine, destul cu asta.

123
00:08:41,730 --> 00:08:44,983
Vrei să faci ceva
anume acum?

124
00:08:45,734 --> 00:08:47,902
- Ascultă, te superi dacă
fac un duș și trag un pui de somn?

125
00:08:48,153 --> 00:08:50,113
Zborul mă obosește atât de mult.

126
00:08:50,530 --> 00:08:52,824
Simt că aș putea
să dorm direct până dimineață.

127
00:08:53,616 --> 00:08:56,870
- Asigură-te că-ți amintești
că ai o întâlnire pe mare dimineață.

128
00:08:57,579 --> 00:09:01,249
Și Sunny, e atât de bine
că ești aici.

129
00:09:45,919 --> 00:09:47,003
- O, domnișoară!

130
00:09:49,339 --> 00:09:50,590
Scuzați-mă, domnișoară.

131
00:09:50,840 --> 00:09:52,926
Numele dumneavoastră nu ar fi
cumva Claire, domnișoară?

132
00:09:53,176 --> 00:09:56,471
- Nu, sunt o prietenă a lui Claire.
Sunt aici să-l văd pe domnul Carter.

133
00:09:56,930 --> 00:09:58,014
- Hmm, nu știu.

134
00:09:58,264 --> 00:10:01,518
Ar trebui să o iau pe Claire
și să o aduc înapoi la iaht să-l

135
00:10:01,768 --> 00:10:02,560
vadă pe domnul Marc.
- Corect.

136
00:10:02,560 --> 00:10:05,647
Ei bine, Claire s-a îmbolnăvit
și m-a rugat să o înlocuiesc.

137
00:10:05,647 --> 00:10:07,232
Nu-ți face griji, va fi bine.

138
00:10:07,232 --> 00:10:09,984
- Sper, domnișoară.
Domnul Marc poate avea un temperament

139
00:10:09,984 --> 00:10:13,571
teribil.
Mi-a cerut să-i aduc o

140
00:10:13,571 --> 00:10:14,531
Claire și eu aduc o--
- Sunny.

141
00:10:14,531 --> 00:10:16,032
- Da, și eu aduc o Sunny.

142
00:10:16,533 --> 00:10:18,660
Uneori aduc înapoi
un claret din anul greșit.

143
00:10:19,285 --> 00:10:21,913
Uneori nu pot găsi
un avocado suficient de copt.

144
00:10:21,913 --> 00:10:24,165
- Ei bine, nu sunt chiar un avocado.

145
00:10:24,666 --> 00:10:28,878
- Dacă-mi permiteți să spun,
domnișoară, domnul Marc,

146
00:10:28,962 --> 00:10:30,380
a cerut un avocado.

147
00:10:31,089 --> 00:10:34,342
Vrea unul, și când cere
o Claire, vrea una de-astea.

148
00:10:34,968 --> 00:10:37,428
Domnul Marc urăște surprizele, vedeți.

149
00:10:37,428 --> 00:10:39,139
- Cred că-i va plăcea asta.

150
00:10:47,856 --> 00:10:49,691
- Pe aici, domnișoară.

151
00:10:49,691 --> 00:10:51,234
Ai grijă, domnișoară.

152
00:10:52,193 --> 00:10:55,321
- O, zi frumoasă.
- Pe aici, vă rog.

153
00:10:55,321 --> 00:10:56,531
Haide, domnișoară.

154
00:11:02,036 --> 00:11:03,413
- Ei bine, Harry, era și timpul.

155
00:11:03,663 --> 00:11:05,498
Credeam că ai scufundat barca iar.

156
00:11:07,167 --> 00:11:09,460
Ce-i asta?
- Bună ziua.

157
00:11:10,086 --> 00:11:13,590
Eu sunt, ăă, claret din anul greșit
sau e avocado copt?

158
00:11:13,840 --> 00:11:15,633
Nu sunt sigur de asta.

159
00:11:16,301 --> 00:11:20,346
Oricum, Harry m-a găsit
în magazinul alimentar și ăă, s-a gândit

160
00:11:20,597 --> 00:11:23,474
că ar vrea să mă păstreze,
dacă ești de acord.

161
00:11:24,225 --> 00:11:26,978
- Ei bine, nu sunt sigur.
Harry n-a avut niciodată un animal.

162
00:11:26,978 --> 00:11:28,396
Va trebui să vorbim despre asta.

163
00:11:28,771 --> 00:11:30,607
Harry, du-te și adu-ne niște
șampanie, ca un băiat bun.

164
00:11:30,857 --> 00:11:32,901
- Ești sigur că n-ai vrea...?
- Harry, șampanie.

165
00:11:33,067 --> 00:11:34,611
- Sigur, domnule.

166
00:11:35,528 --> 00:11:39,407
- De fapt, sunt prietenă cu Claire.
S-a îmbolnăvit și mi-a cerut să o înlocuiesc.

167
00:11:40,074 --> 00:11:42,535
Desigur, dacă nu mă găsești potrivită...

168
00:11:42,535 --> 00:11:44,245
- Nu, nu, nu. Sunt încântat, sincer.

169
00:11:44,495 --> 00:11:46,206
Ești mereu atât de iute la mânie?

170
00:11:46,664 --> 00:11:48,917
- Analistul meu îmi spune că sunt agresiv.

171
00:11:48,917 --> 00:11:50,501
Eu doar spun ce gândesc.

172
00:11:50,668 --> 00:11:51,920
E natura mea.

173
00:11:52,587 --> 00:11:55,131
Presupun că unii oameni ar putea
găsi asta puțin neplăcut.

174
00:11:55,632 --> 00:11:57,300
Crezi că sunt neplăcută?

175
00:11:57,884 --> 00:11:58,885
- Probabil.

176
00:11:59,469 --> 00:12:01,512
Îmi plac femeile agresive,
în special în pat.

177
00:12:02,180 --> 00:12:04,390
- Uau, apa arată
pur și simplu delicioasă.

178
00:12:05,058 --> 00:12:06,059
- Ai adus un costum?

179
00:12:07,185 --> 00:12:08,269
- Un costum de baie?

180
00:12:09,312 --> 00:12:10,980
Nu port costume de baie.

181
00:12:45,265 --> 00:12:47,225
Oh, se simte atât de bine.

182
00:12:49,018 --> 00:12:50,561
- Poftim, lasă-mă să te ajut să te ridici.

183
00:13:03,533 --> 00:13:04,867
Vreau șampanie.

184
00:13:04,867 --> 00:13:06,327
- Te vreau pe tine.

185
00:13:32,937 --> 00:13:35,231
- Oh, ce bine se simte acum, da.

186
00:13:36,065 --> 00:13:38,443
Totul în gura ta.

187
00:14:18,399 --> 00:14:19,275
Asta e.

188
00:14:19,275 --> 00:14:20,610
Ce bine se simte.

189
00:14:21,819 --> 00:14:23,446
Oh, da.

190
00:14:48,888 --> 00:14:50,223
-[geme]

191
00:14:55,853 --> 00:14:58,189
Oh, da, Marc, futu-mă.

192
00:14:58,439 --> 00:14:59,440
Futu-mă.

193
00:15:01,984 --> 00:15:03,236
[geme]

194
00:15:06,864 --> 00:15:08,616
Oh, da.

195
00:15:12,078 --> 00:15:13,871
[geme]

196
00:15:15,248 --> 00:15:16,624
Ohh, da.

197
00:15:17,250 --> 00:15:18,251
[geme]

198
00:15:21,295 --> 00:15:22,380
[geme]

199
00:15:22,630 --> 00:15:24,257
Oh, e atât de tare.

200
00:15:28,344 --> 00:15:30,096
[geme]

201
00:15:30,346 --> 00:15:31,722
La naiba.

202
00:16:00,626 --> 00:16:02,628
[gemete]

203
00:16:08,217 --> 00:16:09,343
- Oh, da.

204
00:16:10,386 --> 00:16:12,346
[gemete]

205
00:16:17,393 --> 00:16:18,769
- Așa.
Da.

206
00:16:21,939 --> 00:16:24,108
[gemete]

207
00:17:04,482 --> 00:17:05,483
- Oh, salut, Sunny.

208
00:17:05,900 --> 00:17:07,485
Dl. Carmichael te așteaptă.

209
00:17:07,485 --> 00:17:08,486
Intră.

210
00:17:09,445 --> 00:17:10,446
- Sunny.

211
00:17:10,988 --> 00:17:12,198
Sper că ai avut un zbor liniștit.

212
00:17:12,907 --> 00:17:14,283
O cunoști pe dna. Carter?

213
00:17:14,534 --> 00:17:16,077
- Ce bine să vă revăd,
dna. Carter.

214
00:17:16,327 --> 00:17:17,495
- Vă mulțumesc, Sunny.

215
00:17:18,162 --> 00:17:20,414
Ei bine, ești în New York
de o săptămână acum.

216
00:17:20,414 --> 00:17:22,959
Sper că ai luat legătura
cu fiul meu?

217
00:17:23,251 --> 00:17:26,003
- Cred că „legătură” e un
cuvânt la fel de bun ca oricare.

218
00:17:26,003 --> 00:17:28,381
Da, am luat destul de mult
legătura cu fiul dumneavoastră,

219
00:17:28,381 --> 00:17:29,674
dna. Carter.

220
00:17:29,674 --> 00:17:30,967
Este destul de fermecător.

221
00:17:30,967 --> 00:17:32,635
- Da, știu.

222
00:17:33,261 --> 00:17:35,096
- Vă rugăm, spuneți-ne tot ce s-a
întâmplat.

223
00:17:35,721 --> 00:17:37,181
- Cam ceea ce v-ați aștepta.

224
00:17:37,306 --> 00:17:39,308
M-am dus la iahtul lui și m-a sedus.

225
00:17:40,226 --> 00:17:41,519
- Nu s-a schimbat.

226
00:17:41,894 --> 00:17:45,022
- Sau eu l-am sedus pe el, nu sunt
sigură.

227
00:17:45,231 --> 00:17:46,816
După cum am spus, e foarte fermecător.

228
00:17:46,941 --> 00:17:48,693
- Cred că putem sărim
peste detalii.

229
00:17:49,026 --> 00:17:51,612
Spuneți-ne ce s-a întâmplat după
ce s-a oprit gâfâitul.

230
00:17:52,655 --> 00:17:54,198
- A vrut să mă testeze.

231
00:17:54,615 --> 00:17:56,325
- Acesta e un semn bun.

232
00:17:57,243 --> 00:17:58,119
- Nu prea înțeleg.

233
00:17:58,119 --> 00:17:59,704
Ce vreți să spuneți prin, să mă
testeze?

234
00:18:00,538 --> 00:18:04,166
- Păi, i-a plăcut ce a văzut până
acum, dar a vrut să se asigure.

235
00:18:05,751 --> 00:18:07,837
- Marc nu a fost niciodată genul
să ia ceva de bun,

236
00:18:07,837 --> 00:18:08,838
dl. Carmichael.

237
00:18:09,005 --> 00:18:12,091
- Fumăm o țigară post-coitală pe
puntea iahtului său.

238
00:18:13,134 --> 00:18:18,431
Mă distrasem mai mult decât credeam
și trebuia să fiu în gardă.

239
00:18:19,640 --> 00:18:21,684
- E cineva pe care vreau să o cunoști.

240
00:18:21,684 --> 00:18:22,602
- Oh, minunat.

241
00:18:22,602 --> 00:18:26,105
M-a avut pe mine, așa că acum o să
mă împartă cu prietenii lui.

242
00:18:26,105 --> 00:18:27,982
- Nu, nu e chiar așa.

243
00:18:28,232 --> 00:18:29,650
M-am gândit că poate ai vrea să
cunoști o prietenă de-ale mele.

244
00:18:29,900 --> 00:18:32,737
E destul de fascinantă, de fapt,
și are peste șaizeci de ani.

245
00:18:33,279 --> 00:18:34,280
- Oh.

246
00:18:34,947 --> 00:18:37,033
- A fost una dintre cele mai
căutate frumuseți

247
00:18:37,033 --> 00:18:40,036
ale Europei, când Praga era
centrul culturii balcanice,

248
00:18:40,036 --> 00:18:42,997
înainte ca războiul să termine totul
pentru familiile regale din Europa Centrală.

249
00:18:43,873 --> 00:18:46,834
O cheamă Contesa Nadia Kominskaya.

250
00:18:46,834 --> 00:18:48,419
- Nadia Kominskaya?

251
00:18:48,794 --> 00:18:50,713
Fosila aia bătrână și excitată?

252
00:18:51,589 --> 00:18:52,882
De unde a dezgropat-o pe asta?

253
00:18:54,091 --> 00:18:57,470
Jur, uneori băiatul ăsta
face cele mai ciudate lucruri.

254
00:18:58,054 --> 00:18:59,055
- Ai cunoscut-o?

255
00:18:59,263 --> 00:19:00,264
- Oh, da.

256
00:19:00,765 --> 00:19:02,975
A doua seară am luat cina la ea acasă.

257
00:19:06,729 --> 00:19:10,566
La cină, a vorbit mai ales
despre romantismul Europei Centrale

258
00:19:10,691 --> 00:19:12,318
înainte de război.

259
00:19:15,029 --> 00:19:18,658
- Acum, desigur, țările
balcanice au dispărut toate,

260
00:19:18,908 --> 00:19:25,623
înghițite de țările comuniste
care erau mai mari și mai puternice.

261
00:19:25,873 --> 00:19:29,752
Estonia, Croația,
Serbia, Letonia, toate dispărute.

262
00:19:31,337 --> 00:19:36,133
Liechtenstein, desigur,
încă există, dar doar pentru turiști.

263
00:19:36,342 --> 00:19:41,222
Familiile regale s-au
mutat și au fugit toate la Paris,

264
00:19:41,389 --> 00:19:42,973
la New York, la Londra.

265
00:19:43,641 --> 00:19:45,226
- A trebuit să fie atât de romantic.

266
00:19:45,851 --> 00:19:48,020
- Da, asta mai mult decât orice.

267
00:19:48,896 --> 00:19:53,609
Era romantic, atât
de romantic, și bărbații.

268
00:19:56,237 --> 00:19:59,865
Presupun că am fost proastă
că am avut atâția pretendenți,

269
00:20:00,533 --> 00:20:01,534
dar eram tânără,

270
00:20:01,992 --> 00:20:05,121
și am trăit o viață plină, o viață.

271
00:20:06,706 --> 00:20:09,125
Duelurile pe care le-au purtat pt mine.

272
00:20:10,626 --> 00:20:12,253
Asta e singurul lucru pe care-l regret:

273
00:20:12,545 --> 00:20:15,256
atâta risipă de tineri frumoși.

274
00:20:18,092 --> 00:20:19,635
- Ei bine, băieții sunt băieți.

275
00:20:20,344 --> 00:20:22,722
- Da, dragii de ei.

276
00:20:23,013 --> 00:20:25,891
Dar te rog, o să-ți arăt niște poze.

277
00:20:26,142 --> 00:20:27,393
- Oh, minunat.

278
00:20:28,310 --> 00:20:29,520
- A trebuit să fie fermecător.

279
00:20:29,770 --> 00:20:30,771
- Da, într-adevăr.

280
00:20:31,021 --> 00:20:33,566
Trebuie să-ți spun
cel mai amuzant lucru de care-mi amintesc.

281
00:20:35,025 --> 00:20:36,026
Vino.

282
00:20:38,362 --> 00:20:39,447
Hai să fumăm.

283
00:20:39,447 --> 00:20:42,783
Va aduce trecutul
și prezentul împreună.

284
00:20:43,075 --> 00:20:44,577
- Ce vom fuma?

285
00:20:44,994 --> 00:20:46,287
- Opium, desigur.

286
00:20:46,370 --> 00:20:48,622
Cel mai senzual dintre toate drogurile.

287
00:20:48,956 --> 00:20:49,957
Opium.

288
00:20:56,797 --> 00:20:59,467
Simte fumul fierbinte
cum îți umple plămânii.

289
00:21:00,843 --> 00:21:05,097
Îți face mintea să se învârtă
cu gânduri îndepărtate.

290
00:21:05,931 --> 00:21:07,391
Gânduri senzuale.

291
00:21:12,271 --> 00:21:16,525
Uită-te cât de mult
îmi semeni când aveam vârsta ta.

292
00:21:17,067 --> 00:21:19,653
Cât de mult pari cu mine.

293
00:21:21,113 --> 00:21:27,119
Mă întreb, arde sufletul
tău ca al meu când am văzut

294
00:21:27,119 --> 00:21:28,746
un bărbat pe care-l voiam?

295
00:21:28,746 --> 00:21:31,248
Simți o căldură
arzând în interiorul corpului tău?

296
00:21:32,208 --> 00:21:33,584
Un foc mocnit?

297
00:21:34,585 --> 00:21:38,380
Da, nevoile și dorințele
tale sunt mai mari decât ale altor femei.

298
00:21:39,423 --> 00:21:42,426
Căldura asta din tine, arzând.

299
00:21:43,219 --> 00:21:44,637
Trebuie să-l ai.

300
00:21:45,387 --> 00:21:47,264
Totul de la el.

301
00:21:47,264 --> 00:21:49,809
Da, Nadia, așa e.

302
00:21:50,059 --> 00:21:53,437
Trebuie să-l ai pe el,
pe tot, pe prințul ăsta cazac fierbinte.

303
00:21:54,647 --> 00:21:57,024
Ai gura deschisă,

304
00:21:57,858 --> 00:21:59,318
așteptându-l pe el.

305
00:21:59,318 --> 00:22:02,613
Da, Nadia, deschide-i gura.

306
00:22:03,781 --> 00:22:05,616
Doar puțin la început.

307
00:22:07,618 --> 00:22:08,619
Păstrează-l.

308
00:22:09,787 --> 00:22:11,831
Savurează fiecare moment.

309
00:22:12,665 --> 00:22:14,583
Savurează fiecare centimetru.

310
00:22:16,377 --> 00:22:19,296
Lasă-l să-ți umple
gura cu duritatea lui.

311
00:22:20,589 --> 00:22:23,467
Oh, da, lasă-l
să-ți fută fața.

312
00:22:24,426 --> 00:22:26,470
Trebuie să ai
pula lui peste tot.

313
00:22:29,265 --> 00:22:31,934
Lasă-l să te
înconjoare cu pula lui.

314
00:23:00,004 --> 00:23:04,049
Trebuie să ai pula lui
sau vei muri, dulce Nadia.

315
00:23:05,426 --> 00:23:07,803
Lasă-l să te umple cu duritatea lui.

316
00:23:09,221 --> 00:23:12,683
Te arde,
iubita mea?

317
00:23:13,183 --> 00:23:16,103
Spune-mi dacă te
arde, spune-mi.

318
00:23:16,437 --> 00:23:18,397
- Arde.

319
00:23:18,397 --> 00:23:19,398
- Mai tare.

320
00:23:20,149 --> 00:23:21,984
- Arde.

321
00:23:22,526 --> 00:23:24,486
- Așa.
Din nou.

322
00:23:24,528 --> 00:23:25,946
- Arde.

323
00:23:25,946 --> 00:23:28,991
- Da, dulce Nadia,
normal că arde.

324
00:23:28,991 --> 00:23:30,993
Normal, iubita mea.

325
00:23:30,993 --> 00:23:32,870
Simte-i pula în tine.

326
00:23:32,870 --> 00:23:35,539
Spune-i să te fută.
Spune-i, spune-i.

327
00:23:36,916 --> 00:23:38,459
- Fute-mă.

328
00:23:39,543 --> 00:23:40,461
- Din nou.

329
00:23:40,461 --> 00:23:41,378
- Fute-mă.

330
00:23:41,378 --> 00:23:42,212
- Din nou.

331
00:23:42,212 --> 00:23:43,088
- Fute-mă.

332
00:23:43,088 --> 00:23:44,131
- Din nou.

333
00:23:44,131 --> 00:23:45,257
- Fute-mă.

334
00:23:45,257 --> 00:23:46,550
Fute-mă.

335
00:23:49,386 --> 00:23:50,804
- Spune-i, Nadia.

336
00:23:52,973 --> 00:23:54,141
- Fute-mă.

337
00:23:54,934 --> 00:23:57,353
- Fute-mă.

338
00:23:57,394 --> 00:23:58,354
- Fute-mă.

339
00:23:58,687 --> 00:24:01,148
Dumnezeule, fută-mă.

340
00:24:01,398 --> 00:24:02,399
- Da.

341
00:24:06,153 --> 00:24:07,404
- Fute-mă.

342
00:24:07,404 --> 00:24:08,405
- Da.

343
00:24:10,240 --> 00:24:11,742
- Fute-mă.

344
00:24:13,410 --> 00:24:14,828
- Da.

345
00:24:16,455 --> 00:24:17,831
- Fute-mă.

346
00:24:18,248 --> 00:24:20,334
- O, iubita mea, e atât de bine.

347
00:24:20,584 --> 00:24:22,711
Cât de mult arzi pentru el.

348
00:24:30,260 --> 00:24:32,429
Nu e de ajuns, Nadia.

349
00:24:32,972 --> 00:24:34,723
Trebuie să te aibă pe toată.

350
00:24:35,683 --> 00:24:37,810
Trebuie să te fută pe toată.

351
00:24:41,397 --> 00:24:43,023
Spune, Nadia.

352
00:24:43,273 --> 00:24:45,609
Spune, profanează-mă.

353
00:24:46,735 --> 00:24:48,112
Spune, profanează-mă!

354
00:24:48,362 --> 00:24:49,697
- Profanează-mă.

355
00:24:50,656 --> 00:24:52,157
- Fute-mă-n cur.

356
00:24:52,658 --> 00:24:54,451
- Fute-mă-n cur.

357
00:24:55,160 --> 00:24:56,662
- Sodomizează-mă.

358
00:24:56,912 --> 00:24:58,414
- Oh, futu-ți.

359
00:24:58,664 --> 00:24:59,873
[gemete]

360
00:25:00,833 --> 00:25:02,668
- Spune, dulce Nadia.

361
00:25:02,918 --> 00:25:04,169
- Fute-mă.

362
00:25:04,169 --> 00:25:05,379
[gemete]
Fute-mă.

363
00:25:12,428 --> 00:25:13,512
Fute-mă.

364
00:25:15,264 --> 00:25:16,890
[geme]

365
00:25:29,820 --> 00:25:32,489
- Pregătește-te să guști
dragostea lui, draga mea.

366
00:25:33,198 --> 00:25:35,826
Pregătește-te să
guști sperma lui fierbinte.

367
00:25:36,368 --> 00:25:38,245
Acum, draga mea.

368
00:25:39,246 --> 00:25:41,749
Acum.

369
00:27:05,958 --> 00:27:08,168
- O, bine, uh, da.

370
00:27:08,418 --> 00:27:11,547
Fiul dumneavoastră are niște
prieteni interesanți, dna Carter.

371
00:27:12,005 --> 00:27:15,008
- Pentru un bărbat din profesia
dumneavoastră, pareți să vă șocați

372
00:27:15,008 --> 00:27:16,301
destul de ușor,
domnule Carmichael.

373
00:27:17,427 --> 00:27:19,346
Da, ai avut dreptate, draga mea.

374
00:27:19,680 --> 00:27:20,764
Te testa,

375
00:27:21,306 --> 00:27:22,683
dar ăsta e un semn foarte bun.

376
00:27:23,392 --> 00:27:26,728
Vrea să știe dacă nevoile
și dorințele tale corespund

377
00:27:27,688 --> 00:27:30,774
cu ale lui. Marc n-a fost niciodată
capabil să găsească o femeie

378
00:27:30,774 --> 00:27:32,109
al cărei apetit sexual
să-l egaleze pe al lui.

379
00:27:32,109 --> 00:27:33,902
- Adică, până acum.

380
00:27:34,736 --> 00:27:36,363
- Să sperăm că da, draga mea.

381
00:27:37,156 --> 00:27:40,075
Da, te-ai descurcat destul de bine.

382
00:27:40,742 --> 00:27:41,743
Sunt impresionată.

383
00:27:42,452 --> 00:27:46,206
Dar n-aș face greșeala
de a deveni prea încrezătoare.

384
00:27:47,457 --> 00:27:50,252
Vezi, cu cât e mai
atras de tine, ei bine,

385
00:27:50,502 --> 00:27:52,045
cu atât mai multe cerințe
va avea de la tine.

386
00:27:53,130 --> 00:27:54,923
Și testele au fost
doar începutul.

387
00:27:56,216 --> 00:27:57,718
Inima lui e ceea ce urmărești.

388
00:27:58,594 --> 00:28:01,471
Nu uita niciodată că drumul
către inima lui Marc Carter

389
00:28:01,722 --> 00:28:03,348
trece prin penisul lui.

390
00:28:18,655 --> 00:28:22,576
- Mă întreb cât de multe știe
dna Carter cu adevărat despre fiul ei.

391
00:28:23,368 --> 00:28:27,289
La urma urmei, ea a pierdut controlul
asupra lui și a trebuit să mă angajeze

392
00:28:28,123 --> 00:28:31,168
pe mine ca să-l recâștige.
Despre ce-i vorba cu toată
chestia asta cu Marc fiind șiret?

393
00:28:31,919 --> 00:28:35,714
În afară de preocuparea
lui sexuală, Marc e un pisoi.

394
00:28:36,465 --> 00:28:38,508
Încă o săptămână cu el
și-l voi avea încolăcit

395
00:28:38,508 --> 00:28:40,427
în jurul degetului meu mic.

396
00:28:40,677 --> 00:28:41,970
Și apoi vom vedea.

397
00:28:42,471 --> 00:28:44,640
Poate că e timpul să
părăsesc compania.

398
00:28:45,307 --> 00:28:49,061
Dacă-l pot convinge pe Marc
să se căsătorească cu mine,

399
00:28:49,561 --> 00:28:51,939
aș putea cumpăra compania.
De ce ar trebui să împart toate
astea cu mama lui Marc?

400
00:28:52,189 --> 00:28:53,815
Ea și-a primit partea.

401
00:28:54,024 --> 00:28:55,984
Acum e rândul meu.

402
00:28:56,443 --> 00:28:57,778
Vom vedea.

403
00:28:57,778 --> 00:28:59,863
Vom vedea, pur și simplu.

404
00:29:02,616 --> 00:29:04,993
- Oh, Harry, cred că doamna
are nevoie de puțin șampanie.

405
00:29:05,244 --> 00:29:06,245
- Imediat, domnule.

406
00:29:07,371 --> 00:29:08,997
- Oh, ce încântător.

407
00:29:08,997 --> 00:29:11,124
Da, aș vrea un pahar înainte de prânz.

408
00:29:12,084 --> 00:29:14,419
- Harry, asigură-te că pescărușii
nu mănâncă acest prânz.

409
00:29:14,419 --> 00:29:17,923
- Cu siguranță, domnule.
Urăsc pescărușii ăia blestemați.

410
00:29:18,173 --> 00:29:19,675
- Oh, și uh, Harry?

411
00:29:19,925 --> 00:29:20,717
- Da, domnule?

412
00:29:20,968 --> 00:29:22,511
- Adu-mi ziarul de după-amiază
de îndată ce sosește.

413
00:29:22,719 --> 00:29:24,429
- Cu siguranță, domnule.
Ca întotdeauna.

414
00:29:26,723 --> 00:29:29,309
- Sunny, nu vreau să-ți
faci o idee greșită.

415
00:29:30,143 --> 00:29:33,397
- Oh, știu, mă respecți profund
ca individ,

416
00:29:33,647 --> 00:29:38,485
o ființă umană inteligentă, și speri
ca într-o zi să faci o femeie cinstită din mine.

417
00:29:38,986 --> 00:29:40,070
- Asta e ideea.

418
00:29:40,320 --> 00:29:41,947
Nu intenționez să fac așa ceva.

419
00:29:42,155 --> 00:29:43,156
- Oh?

420
00:29:43,323 --> 00:29:45,158
- Interesul meu pentru tine este pur sexual.

421
00:29:45,993 --> 00:29:47,911
Nu caut un partener
pentru toată viața.

422
00:29:48,161 --> 00:29:50,247
Doar pe cineva cu care
să am aventuri sexuale.

423
00:29:50,914 --> 00:29:53,458
- Dacă ai fi intenționat
altceva, nu aș fi fost aici.

424
00:29:54,543 --> 00:29:56,128
- Ești o femeie neobișnuită, Sunny.

425
00:29:57,087 --> 00:30:00,090
Alte femei ar putea fi speriate
de o relație pur sexuală.

426
00:30:00,674 --> 00:30:04,177
- Ei bine, să spunem doar că
intențiile noastre sunt compatibile.

427
00:30:04,636 --> 00:30:10,934
Bărbații lipsiți de imaginație
sexuală mă plictisesc, iar tu ești
departe de a fi lipsit de imaginație.

428
00:30:12,644 --> 00:30:13,979
- Am avut un profesor bun.

429
00:30:14,271 --> 00:30:15,480
- Ce vrei să spui?

430
00:30:15,856 --> 00:30:16,982
- Oh, nimic.

431
00:30:17,607 --> 00:30:21,737
- Marc, nu e corect.
Acum, mi-ai spus că ai avut un profesor bun.

432
00:30:21,737 --> 00:30:22,946
Spune-mi cine a fost.

433
00:30:24,156 --> 00:30:26,408
- Chiar vrei să știi?
- Bineînțeles.

434
00:30:29,202 --> 00:30:30,203
- Mama mea.

435
00:30:31,997 --> 00:30:33,123
- Și?

436
00:30:34,791 --> 00:30:36,877
- Mama mea a fost o
femeie cronic promiscuă.

437
00:30:37,794 --> 00:30:39,421
A făcut-o ca să se
răzbune pe tatăl meu.

438
00:30:40,756 --> 00:30:42,382
Întotdeauna se asigura
că sunt prin preajmă ori de câte ori

439
00:30:42,632 --> 00:30:46,386
acorda favoruri vizitatorilor
gentilomi sau oricăror vizitatori, de fapt.

440
00:30:47,304 --> 00:30:48,555
Îmi amintesc prima dată.

441
00:30:49,806 --> 00:30:51,350
Stăteam pe bancheta din spate a mașinii.

442
00:30:52,142 --> 00:30:54,728
Mama mă lua cu ea
într-o excursie la oraș pentru cumpărături.

443
00:30:55,145 --> 00:30:57,189
Edward, șoferul nostru,
o aștepta pe mama.

444
00:30:57,939 --> 00:31:01,985
- Edward, dacă ți-am spus-o o dată,
ți-am spus-o de zeci de ori să nu dai

445
00:31:01,985 --> 00:31:04,905
radioul ăla atât de tare în camera ta noaptea.

446
00:31:05,197 --> 00:31:08,075
- Da, doamnă, dar domnul Carter a spus că--
- Nu-mi pasă ce a spus domnul Carter.

447
00:31:08,325 --> 00:31:11,620
De acum înainte, ar fi
bine să începi să fii atent la ce spun.

448
00:31:11,870 --> 00:31:14,331
- Da, doamnă, dar tocmai
ascultam rezultatele alegerilor.

449
00:31:14,831 --> 00:31:16,958
- Rezultatele alegerilor?

450
00:31:17,918 --> 00:31:20,212
Probabil ai votat pentru Stevenson.

451
00:31:21,546 --> 00:31:24,925
Suna a fi ca aveai
o femeie în cameră.

452
00:31:25,175 --> 00:31:27,010
- Oh, nu, doamnă,
jur că n-am avut.

453
00:31:27,260 --> 00:31:31,348
- Spune-mi, Edward, un tip mare
ca tine, pariez că ai una în fiecare noapte.

454
00:31:31,598 --> 00:31:32,682
- Oh, nu, doamnă, nu am.

455
00:31:32,766 --> 00:31:35,560
Jur pe Dumnezeu.
- Oh, tânărul Maestru Marc e în mașină?

456
00:31:35,560 --> 00:31:36,812
- Da, doamnă, este.

457
00:31:36,812 --> 00:31:37,813
- Bine.

458
00:32:15,058 --> 00:32:19,354
Edward, vreau să faci
stânga pe acest drum pustiu.

459
00:32:21,314 --> 00:32:25,277
Marc, astăzi vom
începe educația ta.

460
00:32:48,884 --> 00:32:52,471
Acum stai în această
mașină ca un băiat cuminte.

461
00:32:56,224 --> 00:32:59,519
Edward, n-am
terminat cu tine încă.

462
00:33:00,395 --> 00:33:01,938
Cred că m-ai
mințit înainte.

463
00:33:02,189 --> 00:33:05,192
- Nu, doamnă, nu v-am mințit.
V-am spus adevărul, jur.

464
00:33:05,192 --> 00:33:07,444
- Nu te simți niciodată
singur acolo sus, Edward?

465
00:33:07,444 --> 00:33:09,946
Hai, recunoaște, pariez că da.

466
00:33:10,238 --> 00:33:12,782
Pariez că te gândești chiar
și la femei când ești singur acolo sus.

467
00:33:13,283 --> 00:33:15,535
Pariez că te gândești chiar și la mine.

468
00:33:15,952 --> 00:33:18,747
- Nu, doamnă, jur
că nu m-aș gândi niciodată la dumneavoastră,

469
00:33:18,747 --> 00:33:20,165
din toate persoanele.

470
00:33:20,582 --> 00:33:24,169
- Vrei să spui că
nu mă găsești atractivă?

471
00:33:24,211 --> 00:33:26,421
- Nu, doamnă,
nu am vrut să spun asta, deloc.

472
00:33:26,421 --> 00:33:31,051
- Atunci te gândești la mine, Edward,
și mă găsești atractivă?

473
00:33:31,301 --> 00:33:33,094
- Ei bine, da, doamnă.
Adică, nu, doamnă. Eu, eu--

474
00:33:33,345 --> 00:33:37,057
- Oh, Edward, încetează
să te bâlbâi și ridică-le.

475
00:33:42,270 --> 00:33:46,441
Spune-mi, Edward, la ce te-ai gândit
când te-ai gândit la mine?

476
00:33:46,441 --> 00:33:48,860
E-n regulă, Edward.
Poți să-mi spui.

477
00:33:49,110 --> 00:33:50,862
La urma urmei,
eram acolo, nu-i așa?

478
00:33:51,112 --> 00:33:53,073
Te-ai gândit la picioarele mele, Edward?

479
00:33:53,073 --> 00:33:54,824
Pariez că da, nu-i așa?

480
00:33:54,824 --> 00:33:57,619
Pariez că te-ai întrebat
cum ar fi să le atingi.

481
00:33:58,119 --> 00:33:59,496
Sau poate să le săruți.

482
00:33:59,746 --> 00:34:03,166
Oh, ridică-te, Edward.
Pentru Dumnezeu, nu te umili.

483
00:34:03,416 --> 00:34:07,212
- Vă rog, doamnă, eu-- doamnă,
tânărul Maestru Marc este în mașină.

484
00:34:07,212 --> 00:34:08,630
Ne poate vedea.
- Lasă-l.

485
00:34:08,630 --> 00:34:10,507
Face parte din educația lui.

486
00:34:10,840 --> 00:34:13,718
Vreau să-mi
atingi sânii, Edward.

487
00:34:15,512 --> 00:34:18,431
- Dar, doamnă,
tânărul Maestru Marc--

488
00:34:23,770 --> 00:34:27,107
- Să nu crezi că
nu m-am gândit niciodată la tine, Edward.

489
00:34:27,899 --> 00:34:31,695
De multe ori m-am întrebat cum
arăți cu pantalonii dați jos.

490
00:34:31,945 --> 00:34:37,284
- Dar, doamnă, tânărul Maestru Marc--
- Oh, dă-ți pantalonii jos, Edward.

491
00:34:37,534 --> 00:34:39,411
Dă-i jos.

492
00:35:05,812 --> 00:35:09,816
Oh, am tânjit după
pula ta, Edward.

493
00:35:11,818 --> 00:35:15,322
Oh, am visat să sug pula
neagră.

494
00:35:16,364 --> 00:35:18,617
- Vreau o mărire de salariu când ajungem acasă.

495
00:35:18,617 --> 00:35:20,160
- Orice, Edward.

496
00:35:20,160 --> 00:35:21,536
Dacă ești cuminte.

497
00:35:32,464 --> 00:35:39,095
- Oh, doamnă, puteți să sugeți.

498
00:36:03,161 --> 00:36:05,163
[geme]

499
00:36:10,001 --> 00:36:11,586
- Oh, vino peste
toată gura mea.

500
00:36:11,836 --> 00:36:13,505
Vino peste toată
fața mea, gura mea.

501
00:36:13,755 --> 00:36:16,383
Oh, trage-ți șarpele negru
peste fața mea.

502
00:36:17,884 --> 00:36:19,719
[geme]

503
00:36:23,139 --> 00:36:26,351
[gemete]

504
00:36:42,701 --> 00:36:44,494
- Oh, da.

505
00:36:46,579 --> 00:36:48,832
[geme]

506
00:37:01,177 --> 00:37:02,929
- Nu știu despre tine, dar
eu sunt înfometată.

507
00:37:11,146 --> 00:37:15,150
- Mă întreb de câte ori
Marc și-a văzut mama așa.

508
00:37:15,400 --> 00:37:16,359
Cred că nu mai contează.

509
00:37:16,609 --> 00:37:19,779
Ce contează este că
mi-a povestit despre asta.

510
00:37:19,779 --> 00:37:21,906
Trebuie să înceapă să aibă
încredere în mine.

511
00:37:21,906 --> 00:37:24,409
Aproape l-am agățat.

512
00:37:24,659 --> 00:37:26,703
Încă o zi sau două
și va fi al meu.

513
00:37:27,036 --> 00:37:30,081
Apoi, după nuntă,
pur și simplu îi voi tăia

514
00:37:30,331 --> 00:37:31,875
pe Carmichael
și pe doamna Carter

515
00:37:32,625 --> 00:37:33,918
din tot.
De ce să împart?

516
00:37:33,918 --> 00:37:35,670
Eu am făcut toată munca.

517
00:37:35,670 --> 00:37:38,923
Marc va fi al meu
și banii lui vor fi ai mei.

518
00:37:38,923 --> 00:37:40,049
Toți ai mei.

519
00:37:45,764 --> 00:37:46,765
Bună ziua.

520
00:37:47,098 --> 00:37:49,309
- Sunny, Carmichael aici.

521
00:37:49,559 --> 00:37:51,060
Și doamna Carter este cu mine.

522
00:37:51,311 --> 00:37:52,812
Ne așteptam să suni.

523
00:37:53,688 --> 00:37:57,400
- Oh, uh, scuze șefu.
Sunt doar foarte obosită.

524
00:37:57,817 --> 00:38:00,069
Să ții pasul cu
Marc Carter nu e ușor.

525
00:38:01,154 --> 00:38:04,324
- Dar făceai progrese
atât de frumoase, draga mea.

526
00:38:04,324 --> 00:38:05,492
- Nu-ți face griji pentru asta.

527
00:38:05,742 --> 00:38:07,160
Progresele sunt bune.

528
00:38:07,452 --> 00:38:09,454
Doar că durează
puțin mai mult decât credeam.

529
00:38:09,996 --> 00:38:13,917
- Sper că nu te gândești
să mergi singură, Sunny.

530
00:38:14,167 --> 00:38:16,169
- Nici măcar nu te
gândi la asta, doamnă Carter.

531
00:38:16,836 --> 00:38:19,672
Domnul Carmichael vă va
spune, sunt o fată de companie.

532
00:38:20,590 --> 00:38:22,342
- Da, desigur.

533
00:38:22,342 --> 00:38:25,470
Sunny, ai parte de
mai multe aventuri interesante?

534
00:38:26,221 --> 00:38:30,308
- Păi, ar trebui să mă întâlnesc
cu Marc mâine la studioul foto.

535
00:38:30,642 --> 00:38:33,019
O cheamă Renata,
și este foarte bine cunoscută

536
00:38:33,269 --> 00:38:34,145
aici, în New York.

537
00:38:34,395 --> 00:38:37,649
Nu știu ce a plănuit,
dar nu se știe niciodată cu Marc.

538
00:38:38,441 --> 00:38:40,068
- Păi, distrează-te.

539
00:38:40,068 --> 00:38:41,277
Oh, și Sunny.

540
00:38:41,277 --> 00:38:42,445
- Da, șefu?

541
00:38:42,862 --> 00:38:43,863
- Ține legătura.

542
00:39:12,725 --> 00:39:13,560
- Harry?

543
00:39:13,810 --> 00:39:15,770
- Da, domnișoară?
- Cum e Renata asta?

544
00:39:16,020 --> 00:39:17,313
De ce o vrea Marc aici?

545
00:39:17,564 --> 00:39:20,024
- Păi, nu e treaba mea
să spun asta, domnișoară.

546
00:39:20,275 --> 00:39:22,610
Să nu mă opun
intențiilor domnului Marc.

547
00:39:22,861 --> 00:39:25,488
În ceea ce o privește pe Renata,
e cam ciudată, domnișoară.

548
00:39:25,738 --> 00:39:27,156
- Cum adică?

549
00:39:27,407 --> 00:39:31,119
- Păi, nu e treaba mea,
domnișoară, dar e atât de excitată.

550
00:39:31,744 --> 00:39:32,954
Dar știe cum să o vândă.

551
00:39:33,204 --> 00:39:36,124
A făcut o avere vânzând
produse prin sex.

552
00:39:36,541 --> 00:39:37,834
- Haide.

553
00:39:37,834 --> 00:39:39,419
Arată-mi niște piept.

554
00:39:41,254 --> 00:39:42,505
Okay.
Stai, stai.

555
00:39:42,505 --> 00:39:43,756
Grozav.

556
00:39:43,756 --> 00:39:45,717
Foarte bine.
Arată-mi pieptul ăla.

557
00:39:47,051 --> 00:39:49,220
Arată-mi pieptul tău.

558
00:39:50,805 --> 00:39:54,142
Îmi place. Grozav. Okay.
Acum tu, aici.

559
00:39:54,684 --> 00:39:56,311
Okay.
Stai.

560
00:39:56,311 --> 00:39:57,186
Grozav.

561
00:39:57,186 --> 00:39:58,938
Oh, perfect.

562
00:39:58,980 --> 00:40:00,148
Muschiul ăla.

563
00:40:00,356 --> 00:40:02,442
Oh, arată-mi
ceva din pieptul ăla.

564
00:40:02,692 --> 00:40:05,653
Crezi că ești
mai bun decât el?

565
00:40:05,904 --> 00:40:07,447
Okay, dovedește-mi.

566
00:40:07,447 --> 00:40:08,489
Huh?

567
00:40:10,241 --> 00:40:11,409
Grozav.

568
00:40:11,451 --> 00:40:12,535
Oh.

569
00:40:12,535 --> 00:40:14,412
Okay, adunați-vă.

570
00:40:14,412 --> 00:40:16,706
Veniți aici împreună.
Să vă văd pe amândoi.

571
00:40:17,332 --> 00:40:21,878
Doi bărbați mari aici.
Oh, îmi place.

572
00:40:21,878 --> 00:40:23,087
Grozav.

573
00:40:23,087 --> 00:40:24,631
MMmMm.

574
00:40:25,298 --> 00:40:26,883
Oh, da.

575
00:40:27,133 --> 00:40:28,301
- Îmi pare rău că am întârziat.

576
00:40:28,551 --> 00:40:30,345
Este atât de mult trafic.

577
00:40:31,554 --> 00:40:32,889
- Asta-i Renata.

578
00:40:35,642 --> 00:40:37,060
- Ia o pauză.

579
00:40:38,102 --> 00:40:39,562
[muzică]

580
00:40:45,234 --> 00:40:47,904
- Tu trebuie să fii Sunny.

581
00:40:50,406 --> 00:40:54,327
Marc, aveai dreptate.

582
00:40:55,411 --> 00:40:58,331
Uff, îmi place de ea.

583
00:41:02,126 --> 00:41:03,962
- M-am gândit că o să-ți placă.

584
00:41:03,962 --> 00:41:06,130
- Ei bine, asta e liniștitor.

585
00:41:06,172 --> 00:41:06,923
- [chicotește]

586
00:41:07,173 --> 00:41:09,050
Ah, ce anume încerci
să vinzi aici?

587
00:41:09,384 --> 00:41:11,094
- Oh, asta?

588
00:41:11,678 --> 00:41:13,304
Doar mă prostesc.

589
00:41:13,638 --> 00:41:16,641
Fata noastră s-a îmbolnăvit
astăzi dimineață,

590
00:41:17,976 --> 00:41:21,187
dar, ăă, ai putea să o faci tu.

591
00:41:21,646 --> 00:41:23,314
- [chicotește]
Să fac ce?

592
00:41:24,816 --> 00:41:26,025
- Să fii modelul nostru.

593
00:41:26,025 --> 00:41:27,193
- [chicotește]

594
00:41:27,193 --> 00:41:28,820
Nu fi prostuță.

595
00:41:29,362 --> 00:41:30,780
- Uite, facem o reclamă la sutien.

596
00:41:31,114 --> 00:41:34,075
Băieții noștri de aici sunt
niște tipi duri care te violează.

597
00:41:34,367 --> 00:41:38,746
Când îți rup bluza,
expunându-ți sutienul frumos,

598
00:41:39,914 --> 00:41:43,793
apoi fac niște
poze. Sloganul este,

599
00:41:44,377 --> 00:41:47,422
"Nu știi niciodată când
trebuie să arăți cel mai bine."

600
00:41:49,590 --> 00:41:51,342
- Marc, glumește?

601
00:41:51,342 --> 00:41:53,177
- Oh, eu nu glumesc niciodată.

602
00:41:54,012 --> 00:41:56,264
Bine, băieți, hai să ne punem
în poziție acum.

603
00:41:56,514 --> 00:42:00,935
O să rupem cămașa asta
chiar de pe micuța asta dulce.

604
00:42:00,935 --> 00:42:01,436
În regulă?

605
00:42:01,436 --> 00:42:05,189
Puneți degetele alea îndoite
în jurul acelor nasturi strâns.

606
00:42:06,607 --> 00:42:07,734
În regulă?

607
00:42:08,901 --> 00:42:10,486
Pregătiți, băieți?

608
00:42:11,237 --> 00:42:14,032
Și dați-i drumul.

609
00:42:14,032 --> 00:42:15,825
- Oh.

610
00:42:15,825 --> 00:42:19,287
Oh, grozav.

611
00:42:19,287 --> 00:42:21,080
Ține asta.

612
00:42:21,080 --> 00:42:24,208
Oh, sutienul ăsta e frumos.

613
00:42:24,876 --> 00:42:26,836
Foarte frumos.

614
00:42:27,628 --> 00:42:31,674
- Hei, Renata, ce zici de
sutien, huh? Îl dăm jos?

615
00:42:32,842 --> 00:42:34,343
- De ce nu, Arnie?

616
00:42:34,343 --> 00:42:35,845
- Corect.
- Rupe-l.

617
00:42:38,890 --> 00:42:40,183
- Grozav.

618
00:42:40,183 --> 00:42:42,852
Oh, lasă-mă să văd asta.

619
00:42:45,104 --> 00:42:48,024
Bine, băieți, hai să mergem.

620
00:42:48,024 --> 00:42:49,192
Hai să o facem.

621
00:42:51,110 --> 00:42:54,072
Oh, e frumos.

622
00:42:54,781 --> 00:42:56,199
[muzică]

623
00:43:04,582 --> 00:43:09,170
Bine băieți, ce faceți
cu toate uneltele astea, huh?

624
00:43:10,171 --> 00:43:12,256
Hai să le scoatem
aici la lucru.

625
00:43:12,507 --> 00:43:13,758
Hai.

626
00:43:14,759 --> 00:43:18,387
Bine, acum nu lăsați--
[indistinct]

627
00:43:19,639 --> 00:43:21,057
[muzică]

628
00:43:25,561 --> 00:43:27,105
[gemete]

629
00:43:29,649 --> 00:43:30,441
- Haide.

630
00:43:30,441 --> 00:43:32,568
Fute-o pe fata mea.

631
00:43:34,654 --> 00:43:38,491
[gemete]
[muzică]

632
00:44:23,619 --> 00:44:26,539
- Intră acolo, bagă-l acolo.

633
00:44:26,539 --> 00:44:28,457
Oh, e grozav.

634
00:44:30,585 --> 00:44:33,629
[muzică]

635
00:45:10,791 --> 00:45:12,835
- Bine, intră și tu aici.

636
00:45:14,003 --> 00:45:15,087
Grozav.

637
00:45:22,345 --> 00:45:25,681
[muzică]

638
00:45:25,932 --> 00:45:27,141
Bine, drăguță.

639
00:45:27,767 --> 00:45:28,768
- Mai mult.

640
00:45:29,518 --> 00:45:30,686
Ești destul de dur?

641
00:45:32,438 --> 00:45:35,483
- Haide,
băiete, suge-l.

642
00:45:35,691 --> 00:45:37,568
- Suge mai tare, Sunny.

643
00:45:37,568 --> 00:45:39,111
MMmMm.

644
00:45:39,695 --> 00:45:42,114
Foarte bine.
- Fă-ne să ne simțim bine, ce zici, huh?

645
00:45:42,365 --> 00:45:43,407
[chicotește]
- Grozav.

646
00:45:43,741 --> 00:45:45,826
- Știam că poți să-l sugi, mamă, fă-o.
- Bine, acum ăsta.

647
00:45:46,077 --> 00:45:47,245
MMmMm.

648
00:45:47,245 --> 00:45:48,246
- Frumos.

649
00:45:50,081 --> 00:45:51,582
Frumos.

650
00:45:55,878 --> 00:45:57,630
Ooh.

651
00:46:00,341 --> 00:46:03,052
[muzică]

652
00:46:08,224 --> 00:46:09,684
- Te distrezi acolo jos?

653
00:46:09,934 --> 00:46:11,477
- Mmm.

654
00:46:11,477 --> 00:46:13,104
- Așa pare.

655
00:46:13,104 --> 00:46:15,022
Sunteți buni, băieți.

656
00:46:15,022 --> 00:46:15,690
Hai.

657
00:46:15,690 --> 00:46:16,691
Suge-o.

658
00:46:16,691 --> 00:46:19,235
-[geme]

659
00:46:19,235 --> 00:46:22,029
- Dați-i lui Sunny ceva frumos
și mare.

660
00:46:25,574 --> 00:46:27,243
Bine, acum mai tare.

661
00:46:27,243 --> 00:46:29,578
Bagă-l acolo mai tare.

662
00:46:29,578 --> 00:46:30,496
MMmMm.

663
00:46:30,496 --> 00:46:33,124
Oh, e perfect.

664
00:46:36,460 --> 00:46:40,339
[muzică]
[gemete]

665
00:46:48,180 --> 00:46:49,307
Foarte bine.

666
00:46:49,557 --> 00:46:51,142
Oh, da.

667
00:46:51,142 --> 00:46:53,144
Hai.
Mai repede, dragă.

668
00:46:53,144 --> 00:46:54,603
MMmMm.

669
00:46:57,440 --> 00:46:59,483
Da, bagă-l pe al tău acolo.

670
00:47:06,240 --> 00:47:08,284
Direct pe gât.

671
00:47:08,284 --> 00:47:09,660
MMmMm.

672
00:47:10,369 --> 00:47:11,078
Grozav.

673
00:47:11,078 --> 00:47:12,788
Oh, grozav.

674
00:47:12,830 --> 00:47:14,582
E incredibil.

675
00:47:14,832 --> 00:47:18,836
Hai, băieți, băgați-i pe amândoi
direct în gât.

676
00:47:24,050 --> 00:47:28,012
[muzică]

677
00:47:29,180 --> 00:47:31,515
- Mmm.
- Mmm.

678
00:47:31,557 --> 00:47:33,559
- E o mică creatură flămândă.

679
00:47:34,518 --> 00:47:35,603
Hai.

680
00:47:40,900 --> 00:47:44,111
[muzică]

681
00:48:25,569 --> 00:48:27,321
[gemete]

682
00:48:27,863 --> 00:48:30,491
[muzică]

683
00:48:40,960 --> 00:48:42,461
- Bine, continuă.

684
00:48:42,461 --> 00:48:44,922
Da, uită-te cât de fericită e.

685
00:48:44,922 --> 00:48:48,134
Oh, îi place la nebunie.

686
00:48:48,134 --> 00:48:48,884
Grozav.

687
00:48:49,802 --> 00:48:53,222
[muzică]

688
00:49:15,995 --> 00:49:19,582
[muzică liniștită]

689
00:50:01,582 --> 00:50:03,584
- Am fost surprinsă să aud
de dumneavoastră, doamnă Carter.

690
00:50:03,834 --> 00:50:05,169
Nu știam că sunteți în New York.

691
00:50:05,419 --> 00:50:07,254
- Îmi place sunetul unui
caliope.

692
00:50:07,254 --> 00:50:09,048
Dumneavoastră nu?

693
00:50:09,048 --> 00:50:11,467
L-am adus pe Marc aici
când era mic,

694
00:50:11,509 --> 00:50:12,676
sau știați asta?

695
00:50:12,676 --> 00:50:14,386
- Nu, nu știam.

696
00:50:14,386 --> 00:50:15,554
- Bineînțeles că nu.

697
00:50:15,554 --> 00:50:16,764
Cum ați putea să știți?

698
00:50:17,598 --> 00:50:21,769
Sunny, devin puțin nerăbdătoare
în legătură cu progresul tău.

699
00:50:21,977 --> 00:50:24,522
- Oh, doamnă Carter, ar
trebui să știți mai bine decât

700
00:50:24,772 --> 00:50:27,149
oricine că Marc trebuie
tratat cu delicatețe.

701
00:50:27,733 --> 00:50:29,610
- Ei bine, trebuie să-ți
reamintesc că avem de-a face

702
00:50:29,860 --> 00:50:31,529
cu o sumă mare de bani aici.

703
00:50:31,529 --> 00:50:34,114
Bani care sunt
preocuparea mai multor persoane.

704
00:50:34,114 --> 00:50:35,699
Persoane puternice.

705
00:50:35,950 --> 00:50:38,869
- Ce anume încercați
să spuneți, doamnă Carter?

706
00:50:39,119 --> 00:50:41,914
- Ispita ar putea fi
prea mare pentru dumneavoastră.

707
00:50:41,914 --> 00:50:44,500
Ați putea fi tentată să o faceți
singură.

708
00:50:44,500 --> 00:50:47,294
Ați putea fi tentată
să păstrați totul pentru dvs.

709
00:50:47,920 --> 00:50:51,423
- V-am mai spus,
doamnă Carter, sunt o fată de firmă.

710
00:50:53,676 --> 00:50:54,843
- Fii avertizată.

711
00:50:55,094 --> 00:50:58,806
Ați semnat un document la început
în care v-ați declarat intenția.

712
00:50:59,139 --> 00:51:04,186
Dacă Marc ar afla vreodată,
te-ar arunca ca pe o cartof fierbinte.

713
00:51:04,186 --> 00:51:05,396
Fii avertizată.

714
00:51:06,647 --> 00:51:08,274
[muzică]

715
00:51:08,524 --> 00:51:10,359
-"Pe cine crede că păcălește?

716
00:51:10,609 --> 00:51:12,987
Dacă nu i-ar fi frică
de poziția mea cu Marc,

717
00:51:13,237 --> 00:51:15,239
nu ar încerca
să mă sperie.

718
00:51:16,115 --> 00:51:19,910
Odată ce Marc este complet
agățat, îi voi spune totul.

719
00:51:20,411 --> 00:51:22,621
Nu va conta pentru el.

720
00:51:22,621 --> 00:51:25,207
O bucată de hârtie
nu-mi va sta în cale.

721
00:51:25,207 --> 00:51:27,501
Nimic nu-mi va sta în cale.”

722
00:51:28,002 --> 00:51:31,797
[muzică]

723
00:51:54,403 --> 00:51:56,572
- Domnule Marc, vești minunate!

724
00:51:57,489 --> 00:51:58,532
- Ce este, Harry?

725
00:51:58,782 --> 00:52:00,117
- Șase puncte,
am scăzut șase puncte!

726
00:52:00,367 --> 00:52:03,162
Permiteți-mi să fiu primul
care vă felicită, domnule.

727
00:52:03,412 --> 00:52:04,872
- Ah, mulțumesc Harry.

728
00:52:05,080 --> 00:52:06,457
- Nu înțeleg.

729
00:52:06,707 --> 00:52:10,669
Ați pierdut șase puncte
pe piață și păreți fericit.

730
00:52:11,128 --> 00:52:13,672
- Să spunem doar că mama
mea a pierdut șase puncte.

731
00:52:13,922 --> 00:52:15,633
Da, sunt foarte fericit.

732
00:52:16,258 --> 00:52:18,469
- Pareți atât de supărat
pe mama ta.

733
00:52:18,719 --> 00:52:21,722
Este doar pentru că
este atât de promiscuă?

734
00:52:21,972 --> 00:52:23,682
- A fost mai mult
decât promiscuă.

735
00:52:25,434 --> 00:52:27,186
- Cum adică?

736
00:52:27,436 --> 00:52:28,896
- Mama mea folosea
sexul ca armă.

737
00:52:29,396 --> 00:52:31,565
Întotdeauna putea detecta
o slăbiciune sexuală la cineva,

738
00:52:32,191 --> 00:52:34,234
și când o făcea,
se arunca ca o viperă.

739
00:52:34,735 --> 00:52:36,070
Îmi amintesc de prima dată.

740
00:52:37,488 --> 00:52:40,074
Eram în camera mea citind Playboy.

741
00:52:40,491 --> 00:52:42,618
[muzică]

742
00:53:01,720 --> 00:53:03,681
- Ai întârziat destul de
mult în seara asta, Marc.

743
00:53:03,931 --> 00:53:05,641
- Oh, nu chiar atât de târziu, mamă.

744
00:53:05,891 --> 00:53:08,310
Plănuiam
o demonstrație de pace pentru weekend.

745
00:53:09,978 --> 00:53:12,439
- Ești cam tânăr
pentru genul ăsta de lucruri.

746
00:53:16,985 --> 00:53:20,823
Marc, ce ai ascuns
sub pernă când am intrat?

747
00:53:21,073 --> 00:53:22,324
- Oh nimic, mamă.

748
00:53:27,663 --> 00:53:28,664
- Marc,

749
00:53:29,039 --> 00:53:31,041
de cât timp
citești astea?

750
00:53:34,545 --> 00:53:36,422
Nu trebuie să-ți
fie jenă de asta.

751
00:53:36,672 --> 00:53:41,593
Adică, e perfect normal ca un băiat
de vârsta ta să fie interesat de astea.

752
00:53:43,929 --> 00:53:45,180
Hmm.

753
00:53:45,180 --> 00:53:46,890
E o perioadă magică în viața ta.

754
00:53:47,182 --> 00:53:50,310
Experimentezi nevoi
și sentimente pentru prima oară.

755
00:53:51,353 --> 00:53:52,438
Nevoie fizice.

756
00:53:56,775 --> 00:53:59,111
Știu că te
masturbezi des.

757
00:53:59,361 --> 00:54:00,654
- O, mamă.

758
00:54:01,655 --> 00:54:03,198
- Marc, e în regulă.

759
00:54:03,699 --> 00:54:04,867
Eu sunt mama ta.

760
00:54:05,325 --> 00:54:07,745
Sunt preocupată
de fiecare parte a vieții tale,

761
00:54:08,245 --> 00:54:10,372
iar sexul e o parte importantă.

762
00:54:11,707 --> 00:54:13,417
E greu să fii un băiat adolescent.

763
00:54:14,293 --> 00:54:17,254
Și fetele de vârsta ta, ei bine,
nu prea înțeleg.

764
00:54:18,255 --> 00:54:20,924
Nu știu cât
de puternice sunt dorințele tale.

765
00:54:22,092 --> 00:54:24,553
Ai făcut sex
cu o fată până acum, Marc?

766
00:54:25,888 --> 00:54:26,889
- Nu.

767
00:54:27,431 --> 00:54:28,557
- Bineînțeles că nu.

768
00:54:28,932 --> 00:54:31,435
Fetele mai tinere nu
înțeleg de ce ai tu nevoie.

769
00:54:32,436 --> 00:54:33,479
Nu-ți face griji pentru asta.

770
00:54:34,021 --> 00:54:35,022
Eu înțeleg.

771
00:54:35,689 --> 00:54:37,149
Te pot ajuta.

772
00:54:38,150 --> 00:54:41,779
Te pot face să simți
plăceri despre care nu știai.

773
00:54:42,863 --> 00:54:43,822
- Mamă!

774
00:54:44,948 --> 00:54:47,659
- Marc, nu-ți face griji.

775
00:54:47,659 --> 00:54:49,828
Vreau să te fac să simți plăcere.

776
00:54:51,455 --> 00:54:57,169
De ce, Marc, ai o erecție,
te excită, nu-i așa?

777
00:54:57,461 --> 00:54:59,713
Gândul că eu îți fac plăcere.

778
00:55:01,089 --> 00:55:05,010
Oh, Marc, ești atât de tare.

779
00:55:06,220 --> 00:55:08,055
Știu de ce ai nevoie.

780
00:55:08,514 --> 00:55:10,891
Te pot face
să te simți ca un bărbat.

781
00:55:16,647 --> 00:55:19,024
- O, mamă.

782
00:55:21,026 --> 00:55:23,153
[muzică]

783
00:55:39,127 --> 00:55:40,587
Ah.

784
00:55:40,838 --> 00:55:42,464
Îți place gura mea
pe penisul tău, Marc?

785
00:55:42,714 --> 00:55:43,966
- Hmm.

786
00:55:44,216 --> 00:55:45,259
- E prima oară pentru tine.

787
00:55:47,261 --> 00:55:48,303
MMmMm.

788
00:55:54,309 --> 00:55:56,520
- Mamă.
Oh.

789
00:55:57,938 --> 00:55:59,064
Mamă.

790
00:56:01,233 --> 00:56:02,276
- Oh.

791
00:56:02,901 --> 00:56:05,946
Oh, îmi plac
testiculele tale, Marc.

792
00:56:07,322 --> 00:56:08,949
Îți voi linge testiculele.

793
00:56:15,163 --> 00:56:17,499
[muzică]

794
00:56:35,809 --> 00:56:38,145
- Vreau să ejaculezi
în gura mea, Marc.

795
00:56:38,729 --> 00:56:42,733
Vreau să-ți stropești sucul
pe toată fața mea și în gât.

796
00:56:43,191 --> 00:56:44,818
Vreau să te
simți ca un bărbat,

797
00:56:45,277 --> 00:56:47,029
pentru prima oară.

798
00:56:47,279 --> 00:56:49,573
Vreau să te controlez, Marc.

799
00:56:54,411 --> 00:56:55,704
- O, mamă.

800
00:56:55,954 --> 00:56:57,205
O să ejaculez.

801
00:56:59,583 --> 00:57:02,377
[gemete]

802
00:57:02,628 --> 00:57:04,463
-[gemete] Oh, bine, Marc.

803
00:57:08,383 --> 00:57:10,719
Oh, ai un gust
atât de bun, Marc.

804
00:57:10,969 --> 00:57:13,931
Oh, e peste tot
pe fața mea.

805
00:57:14,181 --> 00:57:16,808
Oh, acum ești bărbat.

806
00:57:17,059 --> 00:57:19,728
Acum ești bărbat,
și te-am făcut eu.

807
00:57:20,604 --> 00:57:22,898
Acum [voi fi singura
femeie din viața ta.

808
00:57:23,148 --> 00:57:24,775
Singura.

809
00:57:25,400 --> 00:57:27,027
[ciripit de păsări]

810
00:57:27,027 --> 00:57:30,530
- Ei bine, cred că o să ne
pregătesc niște șampanie.

811
00:57:33,241 --> 00:57:36,411
-"Deci, târfa aia bătrână
chiar l-a sedus.

812
00:57:36,411 --> 00:57:38,413
Nu contează, e aproape al meu.

813
00:57:39,206 --> 00:57:41,333
Are încredere în mine
acum complet.

814
00:57:41,833 --> 00:57:44,252
Tot ce trebuie să fac e
să-l confrunt cu adevărul,

815
00:57:44,628 --> 00:57:46,630
sau cel puțin cu
versiunea mea despre adevăr.

816
00:57:47,547 --> 00:57:50,717
Cumva, trebuie să-i adun
pe toți împreună, eu să dețin controlul.

817
00:57:51,510 --> 00:57:53,053
N-ar trebui să fie atât de greu.

818
00:57:53,345 --> 00:57:54,972
O să mă gândesc la ceva.

819
00:57:55,472 --> 00:57:57,933
Marc trebuie să creadă
că sunt de partea lui.

820
00:57:58,809 --> 00:58:00,310
O să mă gândesc la ceva.”

821
00:58:01,561 --> 00:58:02,813
[muzică]

822
00:58:02,813 --> 00:58:07,818
- Oh, Dino și Erica.
- Ce mai faci, dragă?

823
00:58:07,818 --> 00:58:08,610
- Bine.
- Arăți...

824
00:58:08,860 --> 00:58:09,903
frumoasă.
--fantastic.

825
00:58:10,153 --> 00:58:11,530
- Salut.

826
00:58:11,780 --> 00:58:13,365
Mă bucur că ați putut veni.

827
00:58:13,615 --> 00:58:15,492
- Ce idee grozavă, o petrecere
în costume.
- Ei bine, desigur.

828
00:58:15,742 --> 00:58:16,994
Hai să bem șampanie.

829
00:58:17,244 --> 00:58:20,914
[conversație neclară]
[râsete]

830
00:58:24,167 --> 00:58:27,671
- Sunny dă petreceri bune
cu aceiași oameni în fiecare an.

831
00:58:27,921 --> 00:58:29,840
E ca într-o seară de marți
la Plato's Retreat.

832
00:58:30,090 --> 00:58:33,802
- Sunny spune că ai
cea mai mare sculă din oraș.

833
00:58:33,802 --> 00:58:35,303
- [râde]
- E adevărat?

834
00:58:35,303 --> 00:58:36,304
Hmm?

835
00:58:36,304 --> 00:58:37,973
- Oh, rahat.

836
00:58:38,223 --> 00:58:40,934
- Salut, [neclar].
- Mă bucur că ai putut

837
00:58:41,184 --> 00:58:43,979
organiza petrecerea.
- Uite, uite, gemeni?

838
00:58:44,229 --> 00:58:45,981
Văd gemeni pe acolo?

839
00:58:46,231 --> 00:58:48,025
- ...mai luați șampanie.

840
00:58:55,657 --> 00:58:56,950
[râsete]

841
00:58:56,950 --> 00:58:59,953
- Îmi place mai mult cel din dreapta
decât cel din stânga, totuși.

842
00:58:59,953 --> 00:59:01,204
El e...
- Da, ei bine, cel din stânga

843
00:59:01,204 --> 00:59:05,125
are și ea punctele ei, totuși.
- Oh, doamnă Carter.

844
00:59:05,125 --> 00:59:07,252
Mă bucur foarte mult că ați venit.

845
00:59:07,252 --> 00:59:08,587
- Ei bine, îți mulțumesc, Sunny.

846
00:59:08,837 --> 00:59:10,255
Știi, invitația ta a fost
atât de misterioasă,

847
00:59:10,505 --> 00:59:12,966
încât cum aș fi putut refuza toate astea?

848
00:59:13,216 --> 00:59:14,593
-[râde] Ei bine, sunt doar
o grămadă de prieteni de-ai mei

849
00:59:14,843 --> 00:59:17,137
cărora le place să se simtă
liberi și să se distreze.

850
00:59:17,679 --> 00:59:20,390
Ascultă, e cineva
pe care abia aștept să-l cunoști.

851
00:59:20,390 --> 00:59:21,266
- Oh?

852
00:59:21,266 --> 00:59:22,392
- Barry.

853
00:59:22,392 --> 00:59:24,770
Barry, vino-ncoa, dragă.

854
00:59:25,187 --> 00:59:27,856
Barry, aș vrea să o cunoști
pe doamna Carter.

855
00:59:27,856 --> 00:59:29,191
- Oh.

856
00:59:29,191 --> 00:59:30,275
- Încântată.

857
00:59:30,525 --> 00:59:35,739
-[râde] De ce nu urcați
voi doi sus și să socializați?

858
00:59:35,989 --> 00:59:36,990
- Mi-ar plăcea.

859
00:59:36,990 --> 00:59:38,950
- Oh, desigur.

860
00:59:38,950 --> 00:59:40,619
Ești fermecător.

861
00:59:40,869 --> 00:59:47,209
[muzică]
[bârfă de petrecere]

862
00:59:47,459 --> 00:59:48,752
- Bună, Sunny.

863
00:59:48,752 --> 00:59:49,878
- Bună, dragă.

864
00:59:49,878 --> 00:59:51,630
Arăți absolut divin.

865
00:59:56,009 --> 00:59:56,760
- Foarte bine.

866
00:59:57,010 --> 00:59:58,929
Nu vă supărați dacă
cer o confirmare, domnule Marc?

867
00:59:59,179 --> 01:00:01,890
Cred că am lăsat-o pe biata
fată în bucătărie, știi?

868
01:00:02,140 --> 01:00:05,852
- Poți să mergi, Harry.
Servește-te.

869
01:00:06,103 --> 01:00:08,647
- Deci, dragă, îți place
costumul pe care ți l-am trimis?

870
01:00:08,980 --> 01:00:09,981
- Da. Îți mulțumesc
pentru costum.

871
01:00:10,232 --> 01:00:11,108
Se potrivește perfect.

872
01:00:11,108 --> 01:00:13,819
- Știam că o să fie așa,
și cred că arăți absolut divin.

873
01:00:13,819 --> 01:00:15,195
Hai să bem șampanie.

874
01:00:15,195 --> 01:00:16,363
- Sună bine.

875
01:00:16,613 --> 01:00:18,115
[muzică]

876
01:00:19,366 --> 01:00:21,034
[râsete]

877
01:00:23,912 --> 01:00:25,122
- Marc Carter.

878
01:00:25,163 --> 01:00:25,997
- Ești drăguț.

879
01:00:25,997 --> 01:00:28,500
Nu te-am mai văzut până
acum la petrecerile lui Sunny.

880
01:00:30,794 --> 01:00:34,464
- Uită-te la camera asta minunată
pe care am găsit-o și e goală doar pentru noi.

881
01:00:34,464 --> 01:00:35,799
- Ah, e frumos.

882
01:00:36,049 --> 01:00:36,967
-[chicotește]

883
01:00:37,217 --> 01:00:38,218
- Știi, trebuie
să fiu sincer cu tine.

884
01:00:38,635 --> 01:00:40,846
Adică, fetele tinere
pur și simplu nu mă excită.

885
01:00:41,096 --> 01:00:44,266
Știi, râd și chicotesc prea
mult și se droghează prea mult.

886
01:00:44,516 --> 01:00:45,725
Eu nu mă droghez.

887
01:00:45,976 --> 01:00:47,185
- Nu te droghezi?
- Nu.

888
01:00:47,686 --> 01:00:48,645
- Păi, atunci ce faci?

889
01:00:48,895 --> 01:00:50,021
- Pur și simplu îmi place să fut.
-[chicotește]

890
01:00:50,647 --> 01:00:53,567
- Da, asta e ceva ce doar
o femeie mai în vârstă înțelege.

891
01:00:53,817 --> 01:00:57,237
- Ei bine, nu sunt atât de bătrână,
dar îmi plac băieții tineri

892
01:00:57,487 --> 01:01:02,409
cărora le place să fută, dar
îmi place și să le fac felatio.

893
01:01:03,618 --> 01:01:04,828
- Hmm.

894
01:01:15,964 --> 01:01:17,632
[râsete]

895
01:01:18,508 --> 01:01:22,387
- Oh, dacă e ceva ce iubesc,
e să sug un penis tânăr.

896
01:01:22,387 --> 01:01:23,346
- Oh, da.

897
01:01:23,597 --> 01:01:25,932
- Oh, uau, uită-te cât de mare e.

898
01:01:26,558 --> 01:01:28,101
- Ăsta e un penis rusesc.

899
01:01:28,351 --> 01:01:29,519
- Penis de cazac.
- Penis de cazac.

900
01:01:29,769 --> 01:01:31,021
Așa e.

901
01:01:39,738 --> 01:01:40,739
E bine.

902
01:01:45,327 --> 01:01:47,996
- Doar bărbații tineri au
pule ca asta.

903
01:01:48,788 --> 01:01:49,789
MMmMm.

904
01:01:51,166 --> 01:01:53,501
[muzică]

905
01:02:06,056 --> 01:02:07,974
[zumzet de fundal]

906
01:02:22,530 --> 01:02:23,990
- [gemete] O, da.

907
01:02:24,241 --> 01:02:25,867
[muzică]

908
01:02:43,468 --> 01:02:44,678
- [gemete] O.

909
01:02:44,928 --> 01:02:47,055
O, ce bine se simte.

910
01:02:47,055 --> 01:02:48,348
Mai mult.

911
01:02:48,807 --> 01:02:49,808
Mai mult.

912
01:02:52,978 --> 01:02:54,604
[gemete]

913
01:02:57,732 --> 01:02:59,985
[muzică]

914
01:03:46,656 --> 01:03:47,657
- Mmm.

915
01:03:53,413 --> 01:03:54,914
- [gemete]

916
01:03:56,082 --> 01:03:56,958
[muzică]

917
01:03:57,417 --> 01:04:00,420
- Ei bine, Marc, văd că ai găsit
ceva cu care să te amuzi.

918
01:04:01,087 --> 01:04:02,422
- Nu e prea rea.

919
01:04:02,964 --> 01:04:07,260
- Păi, cred că am ceva
sus care ți-ar plăcea și mai mult.

920
01:04:07,510 --> 01:04:08,678
- Sună destul de bine.

921
01:04:14,851 --> 01:04:16,770
- Ei bine, scuză-mă!

922
01:04:17,687 --> 01:04:19,647
- Suge pula aia.

923
01:04:21,816 --> 01:04:24,027
O.
Ești destul de bună.

924
01:04:25,779 --> 01:04:27,614
Mai bună decât fetele tinere.

925
01:04:29,991 --> 01:04:31,868
[muzică]

926
01:04:40,502 --> 01:04:44,255
- Hei, a văzut cineva
tipul rus cu pula mare?

927
01:04:44,506 --> 01:04:45,673
- A plecat pe acolo.

928
01:04:45,924 --> 01:04:47,217
- O, pe acolo?
Mulțumesc.

929
01:04:49,010 --> 01:04:51,930
- Bine, acum ascultă,
așteaptă aici un minut, ok?

930
01:04:52,180 --> 01:04:54,099
Urmărește-i, va fi amuzant.

931
01:04:54,099 --> 01:04:55,392
- Nu întârzia.

932
01:04:55,392 --> 01:04:57,936
- Nu-ți face griji.
Mă întorc imediat.

933
01:05:03,650 --> 01:05:06,111
[muzică]

934
01:05:24,003 --> 01:05:25,797
- [gemete]

935
01:05:28,216 --> 01:05:33,847
- Doamnă Carter, v-ar deranja dacă
l-aș lua pe acest tânăr minunat un minut?

936
01:05:34,472 --> 01:05:35,223
- Sunny!

937
01:05:35,473 --> 01:05:37,559
- Îl aduc imediat
înapoi, pe bune.

938
01:05:37,559 --> 01:05:38,560
Înapoi imediat.

939
01:05:41,855 --> 01:05:43,481
- Ei bine, imaginează-ți asta.

940
01:05:44,274 --> 01:05:45,859
- Șampanie, doamnă Carter?

941
01:05:57,829 --> 01:06:00,039
[muzică]

942
01:06:05,753 --> 01:06:08,006
[gemete]

943
01:06:44,918 --> 01:06:46,211
- Aici mergem.

944
01:06:46,211 --> 01:06:47,921
- Hei, avem același costum.

945
01:06:47,921 --> 01:06:49,130
- Hei, omule, de unde
ai luat asta?

946
01:06:49,130 --> 01:06:50,423
- Ce zici de asta?

947
01:06:50,673 --> 01:06:53,468
Ascultă, dragă, de ce
nu te duci să te culci cu cineva?

948
01:06:53,718 --> 01:06:55,178
- Așa voi face.

949
01:06:55,428 --> 01:06:56,221
- Păi?
- Acum--

950
01:06:56,471 --> 01:06:59,307
Foarte bine, pune-ți
masca și pălăria,

951
01:07:00,016 --> 01:07:02,644
și avem o mică
surpriză care te așteaptă sus.

952
01:07:02,894 --> 01:07:04,229
Marea ta surpriză.

953
01:07:04,229 --> 01:07:05,146
- Sună bine.

954
01:07:05,146 --> 01:07:05,939
- Hai.

955
01:07:06,231 --> 01:07:09,275
[muzică]

956
01:08:10,587 --> 01:08:11,796
- Ei bine, era și timpul.

957
01:08:12,714 --> 01:08:15,133
Mai bine meriți asta,
omule mascat.

958
01:08:15,383 --> 01:08:18,094
- Oh, nu-ți face griji, merită.

959
01:08:21,264 --> 01:08:25,059
[muzică]
[geme]

960
01:11:13,895 --> 01:11:15,855
- Vino-n curul meu,
hai, dragă.

961
01:11:16,606 --> 01:11:17,565
Ooh,

962
01:11:17,815 --> 01:11:22,028
, ooh. Hai,
intră în mine din nou.

963
01:11:22,820 --> 01:11:24,113
[geme]

964
01:11:25,656 --> 01:11:28,034
[muzică]

965
01:13:40,708 --> 01:13:42,001
- [geme] Ohh.

966
01:13:42,668 --> 01:13:43,961
Oh.

967
01:13:50,051 --> 01:13:50,927
[muzică]
Ah!

968
01:13:51,177 --> 01:13:52,762
Oh, oh, Doamne.
Marc.

969
01:13:53,596 --> 01:13:55,723
Sunny, micuța mea curvă.

970
01:13:57,934 --> 01:14:00,519
[muzică]

971
01:14:00,770 --> 01:14:02,521
- Sunt la fel de surprins
ca și tine, mamă.

972
01:14:03,648 --> 01:14:05,066
Te deranjează, mamă?

973
01:14:08,027 --> 01:14:09,111
Ce s-a întâmplat?

974
01:14:09,111 --> 01:14:10,571
Acum e rândul meu.

975
01:14:11,113 --> 01:14:13,950
Gata cu furișatul în
camera mea în miezul nopții.

976
01:14:15,117 --> 01:14:16,577
Acum eu dețin controlul.

977
01:14:18,371 --> 01:14:19,914
Cum te simți,
mamă?

978
01:14:20,539 --> 01:14:22,792
- [geme]
- Cum te simți?

979
01:14:23,042 --> 01:14:24,877
- Oh, e complice
cu mine.

980
01:14:25,127 --> 01:14:27,254
Am asta în scris,
Marc. E doar o curvă.

981
01:14:27,505 --> 01:14:29,006
O curvă murdară.

982
01:14:29,256 --> 01:14:32,301
- Tu ești curva, mamă.
Nu-mi pasă ce ai în scris.

983
01:14:33,844 --> 01:14:35,221
Tu ești curva,
mamă.

984
01:14:35,805 --> 01:14:37,431
Sunny e cu mine acum.

985
01:14:37,431 --> 01:14:38,891
Tu ești curva.

986
01:14:39,141 --> 01:14:41,394
[muzică]
[geme]

987
01:15:17,680 --> 01:15:18,764
- Nu.

988
01:15:19,015 --> 01:15:21,183
[clopoțel sună]

989
01:16:10,316 --> 01:16:12,193
- Domnule Carmichael!
- Bună, Sunny.

990
01:16:12,443 --> 01:16:15,196
Pari surprinsă să mă vezi.
Așteptai pe altcineva, poate?

991
01:16:15,446 --> 01:16:18,783
- Nu...
[chicotește] da.

992
01:16:19,075 --> 01:16:21,285
- Marc transmite salutări.

993
01:16:21,577 --> 01:16:25,414
Îi pare rău că n-a putut veni,
dar avea o întâlnire anterioară.

994
01:16:25,414 --> 01:16:26,749
- Întâlnire anterioară?

995
01:16:26,749 --> 01:16:28,292
- Ei bine, ceva de genul.

996
01:16:29,210 --> 01:16:31,253
Știi, ai devenit
lacomă, Sunny.

997
01:16:31,712 --> 01:16:34,548
N-ai vrut să împarți
și e păcat.

998
01:16:35,382 --> 01:16:36,926
Un lucru trebuie să-ți amintești,

999
01:16:37,593 --> 01:16:38,928
toată lumea are un șef.

1000
01:16:39,470 --> 01:16:42,264
Eu am fost șeful tău,
iar Marc Carter a fost al meu.

1001
01:16:42,515 --> 01:16:44,100
Știa totul de la bun început.

1002
01:16:44,642 --> 01:16:45,643
- Ce?

1003
01:16:47,061 --> 01:16:48,020
- De ce ești
atât de șocată, Sunny?

1004
01:16:48,979 --> 01:16:51,023
M-am dus la Marc cu schema
prostească a mamei lui de la bun

1005
01:16:51,273 --> 01:16:52,149
început.

1006
01:16:52,525 --> 01:16:56,112
Credea că ar fi amuzant să joace
rolul, dar sunt foarte surprins de tine

1007
01:16:57,279 --> 01:16:58,739
și foarte dezamăgit.

1008
01:16:58,989 --> 01:17:00,991
Erai fata mea numărul
unu din companie.

1009
01:17:01,951 --> 01:17:03,035
- Ce se întâmplă acum?

1010
01:17:04,036 --> 01:17:06,831
- Nimic.
Absolut nimic.

1011
01:17:16,757 --> 01:17:20,928
Nu-l ai pe Marc Carter și
mă tem că nu mai ai nici un loc de

1012
01:17:21,428 --> 01:17:23,806
muncă. E păcat.
Chiar erai fata mea numărul unu.

1013
01:17:24,056 --> 01:17:25,933
- Nenorocitule.

1014
01:17:25,933 --> 01:17:27,393
- Nenorocit?

1015
01:17:27,935 --> 01:17:29,937
În cazul meu,
un accident la naștere,

1016
01:17:30,354 --> 01:17:31,313
dar tu, Sunny,

1017
01:17:31,564 --> 01:17:33,315
ești o femeie care s-a făcut singură.

1018
01:17:43,951 --> 01:17:49,707
[muzică]
Powered by translatesubtitles.org