Rocky-Horror-Show-Live-(17.09.2015).eng.srt Romanian (ro) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:15:39,457 --> 00:15:40,924
Michael Rennie era bolnav
2
00:15:41,249 --> 00:15:43,182
În ziua când pământul s-a oprit
3
00:15:43,268 --> 00:15:46,183
Dar ne-a spus unde ne aflăm
4
00:15:47,214 --> 00:15:48,947
Și Flash Gordon era acolo
5
00:15:49,027 --> 00:15:50,870
În lenjerie argintie
6
00:15:51,526 --> 00:15:54,543
Claude Rains era omul invizibil
7
00:15:55,222 --> 00:15:56,889
Apoi ceva a mers prost
8
00:15:57,231 --> 00:15:58,964
Pentru Fay Wray și King Kong
9
00:15:59,221 --> 00:16:02,320
Au fost prinși într-un blocaj de celuloid
10
00:16:02,981 --> 00:16:04,686
Apoi, într-un ritm mortal
11
00:16:05,054 --> 00:16:07,031
A venit din spațiul cosmic
12
00:16:07,420 --> 00:16:10,874
Și așa a mers mesajul
13
00:16:12,326 --> 00:16:15,435
Science fiction
14
00:16:16,094 --> 00:16:19,151
Double feature
15
00:16:20,015 --> 00:16:22,825
Dr. X
16
00:16:23,702 --> 00:16:26,606
Va construi o creatură
17
00:16:27,350 --> 00:16:30,548
Vezi androizi luptând
18
00:16:31,830 --> 00:16:34,138
Brad și Janet
19
00:16:35,366 --> 00:16:41,161
Anne Francis joacă în...
Forbidden Planet
20
00:16:41,552 --> 00:16:44,963
Oh
21
00:16:45,886 --> 00:16:49,085
La spectacolul
Double feature de noapte târzie
22
00:16:49,679 --> 00:16:52,280
Spectacol de film
23
00:16:57,487 --> 00:17:01,291
Știam că Leo G. Carrol
Era într-un butoi
24
00:17:01,547 --> 00:17:04,618
Când Tarantula a luat-o la deal
25
00:17:05,331 --> 00:17:09,145
Și chiar m-am încins
Când am văzut-o pe Janette Scott
26
00:17:09,162 --> 00:17:12,767
Luptând cu un Triffid care
Scuipă otravă și ucide
27
00:17:13,051 --> 00:17:16,837
Dana Andrews a spus că prunele
I-au dat rune
28
00:17:17,182 --> 00:17:20,129
Și trecerea lor a necesitat multe abilități
29
00:17:20,545 --> 00:17:24,383
Dar când lumile se ciocnesc
A spus George Pal miresei sale
30
00:17:24,407 --> 00:17:27,586
Am să-ți dau
Niște fioruri teribile
31
00:17:28,029 --> 00:17:29,529
Ca un
32
00:17:29,836 --> 00:17:32,904
Science fiction
33
00:17:33,673 --> 00:17:36,764
Double feature
34
00:17:37,648 --> 00:17:40,553
Dr. X
35
00:17:41,161 --> 00:17:44,164
Va construi o creatură
36
00:17:44,768 --> 00:17:48,102
Vezi androizi luptând
37
00:17:49,273 --> 00:17:51,474
Brad și Janet
38
00:17:52,704 --> 00:17:58,481
Anne Francis joacă în...
Forbidden Planet
39
00:17:58,960 --> 00:18:01,803
Oh
40
00:18:03,408 --> 00:18:06,448
La spectacolul
Double feature de noapte târzie
41
00:18:07,240 --> 00:18:10,557
Spectacol de film
Vreau să merg
42
00:18:11,070 --> 00:18:13,329
Oh
43
00:18:14,976 --> 00:18:18,176
La spectacolul
Double feature de noapte târzie
44
00:18:19,015 --> 00:18:22,209
Spectacol de film
De RKO
45
00:18:23,148 --> 00:18:25,124
Oh
46
00:18:26,516 --> 00:18:29,624
La spectacolul
Double feature de noapte târzie
47
00:18:30,444 --> 00:18:33,769
Spectacol de film
În rândul din spate
48
00:18:34,138 --> 00:18:36,658
Oh
49
00:18:38,144 --> 00:18:41,990
La spectacolul
Double feature de noapte târzie
50
00:18:42,353 --> 00:18:47,174
Spectacol de film
51
00:18:56,751 --> 00:18:58,818
Oh, Brad, n-a fost minunat?
52
00:18:58,974 --> 00:19:01,267
N-a arătat Betty radiant de frumoasă?
53
00:19:01,447 --> 00:19:02,447
Nu-mi vine să cred.
54
00:19:02,531 --> 00:19:05,167
Acum o oră era doar
simplă Betty Munroe.
55
00:19:05,191 --> 00:19:07,524
Și acum e doamna Ralph Hapschatt.
56
00:19:10,529 --> 00:19:12,578
- Da, Janet. Ralph e norocos.
- Da.
57
00:19:12,602 --> 00:19:16,242
- Toți știu că Betty e o bucătăreasă
- Da.
58
00:19:16,266 --> 00:19:19,399
Ralph va fi propus
pentru promovare într-un an.
59
00:19:19,464 --> 00:19:20,464
Da.
60
00:19:21,712 --> 00:19:23,379
- Hei, Janet.
- Da, Brad?
61
00:19:24,369 --> 00:19:26,769
- Am ceva să-ți spun.
- Da.
62
00:19:28,554 --> 00:19:31,287
- Mi-a plăcut mult modul priceput.
- Da.
63
00:19:31,822 --> 00:19:33,382
Ai întrecut celelalte fete.
64
00:19:33,406 --> 00:19:37,446
La buchetul miresei.
Oh, Brad!
65
00:19:38,544 --> 00:19:41,277
- Râul era adânc, dar l-am înotat.
- Janet.
66
00:19:41,512 --> 00:19:44,512
- Viitorul e al nostru, hai să-l
- Janet.
plănuim.
67
00:19:44,706 --> 00:19:47,573
- Deci, te rog, nu-mi spune să renunț.
- Janet.
68
00:19:47,790 --> 00:19:50,990
Am un singur lucru de spus și asta e
La naiba, Janet!
69
00:19:51,172 --> 00:19:52,172
Te iubesc!
70
00:19:54,844 --> 00:19:57,444
- Drumul a fost lung, dar l-am alergat.
- Janet.
71
00:19:57,931 --> 00:20:00,864
- Un foc e-n inima mea și tu-l ații.
- Janet.
72
00:20:01,047 --> 00:20:04,047
- Sunt un nebun pentru tine, eu sunt.
- Janet.
73
00:20:04,343 --> 00:20:07,543
Am un singur lucru de spus și asta e
La naiba, Janet!
74
00:20:07,768 --> 00:20:09,339
Te iubesc!
75
00:20:11,618 --> 00:20:16,645
Uite un inel ca să-ți demonstrez
Că nu sunt un glumeț.
76
00:20:17,687 --> 00:20:21,967
Sunt trei moduri
În care dragostea poate crește.
77
00:20:23,992 --> 00:20:29,031
Bun, rău
Sau mediocru.
78
00:20:30,136 --> 00:20:34,641
Oh, J-A-N-E-T,
Te iubesc atât de mult!
79
00:20:36,319 --> 00:20:39,519
- Oh, e mai frumos decât avea Betty
- Oh, Brad!
Munroe.
80
00:20:39,640 --> 00:20:42,640
- Acum suntem logodiți și sunt atât
- Oh, Brad!
de fericit.
81
00:20:42,832 --> 00:20:45,832
- Că i-ai cunoscut pe mama și pe tata.
- Oh, Brad!
82
00:20:45,863 --> 00:20:48,996
Am un singur lucru de spus și asta e
Brad, sunt nebună!
83
00:20:49,431 --> 00:20:53,619
Și eu după tine.
84
00:20:53,951 --> 00:20:58,577
- Oh, Brad!
- Oh, la naiba!
85
00:20:59,591 --> 00:21:05,155
- Sunt nebună!
- Oh, Janet!
86
00:21:05,719 --> 00:21:11,223
- După tine!
- Și eu te iubesc!
87
00:21:11,808 --> 00:21:16,494
A mai rămas un singur lucru de făcut.
Ah-ooh!
88
00:21:17,935 --> 00:21:21,014
- Și asta e să-l vedem pe cel ce-a
- Janet.
început totul.
89
00:21:21,038 --> 00:21:23,971
- Când ne-am întâlnit la examenul său
- Janet.
de științe.
90
00:21:24,167 --> 00:21:27,167
- M-a făcut să te plac și-apoi panică
- Janet.
91
00:21:27,511 --> 00:21:30,978
Acum am un singur lucru de spus și e
La naiba, Janet!
92
00:21:31,141 --> 00:21:33,141
Te iubesc!
93
00:21:34,820 --> 00:21:40,678
- La naiba, Janet!
- Oh, Brad, sunt nebună!
94
00:21:41,227 --> 00:21:45,534
La naiba, Janet!
95
00:21:47,275 --> 00:21:52,843
Te iubesc!
96
00:22:37,845 --> 00:22:40,446
Aș dori, dacă pot...
97
00:22:41,551 --> 00:22:45,359
Să te iau
98
00:22:51,566 --> 00:22:55,029
Într-o călătorie ciudată.
99
00:22:59,710 --> 00:23:02,749
Părea o noapte destul de obișnuită...
100
00:23:04,443 --> 00:23:07,841
când Brad Majors
101
00:23:09,286 --> 00:23:10,931
[ești nebun]
102
00:23:11,641 --> 00:23:13,641
Și logodnica lui...
103
00:23:14,510 --> 00:23:17,105
[ce a pregătit logodnica]
104
00:23:17,202 --> 00:23:19,609
Janet Weiss
105
00:23:21,530 --> 00:23:25,209
Doi tineri, obișnuiți, sănătoși...
106
00:23:28,075 --> 00:23:31,742
Au părăsit Denton în acea seară
târzie de noiembrie...
107
00:23:36,082 --> 00:23:39,215
Pentru a vizita un Dr. Everett Scott...
108
00:23:40,457 --> 00:23:44,081
Fost tutore și acum prieten
Pentru amândoi
109
00:23:44,728 --> 00:23:49,120
E adevărat că erau nori
întunecați de furtună...
110
00:23:52,271 --> 00:23:55,671
Grei, negri și atârnați
111
00:24:03,040 --> 00:24:05,505
Spre care se îndreptau
112
00:24:05,736 --> 00:24:09,882
E adevărat și că roata de rezervă
pe care o aveau
113
00:24:10,024 --> 00:24:13,286
Avea mare nevoie de aer
114
00:24:15,594 --> 00:24:17,323
[da, te rog]
115
00:24:18,999 --> 00:24:23,419
Dar ei, fiind copii normali și...
Într-o seară în oraș
116
00:24:24,177 --> 00:24:29,177
Nu aveau de gând să lase o furtună
să strice evenimentele serii lor
117
00:24:32,439 --> 00:24:35,940
Într-o seară în oraș
118
00:24:36,933 --> 00:24:39,366
A fost o seară în oraș
119
00:24:42,869 --> 00:24:45,949
O să și-o amintească
120
00:24:46,908 --> 00:24:53,042
Pentru foarte mult timp
121
00:25:01,594 --> 00:25:03,794
Ce s-a întâmplat, Brad, dragul meu?
122
00:25:04,156 --> 00:25:07,756
Cred că am greșit bifurcația
acum câțiva kilometri
123
00:25:08,036 --> 00:25:12,769
Ar fi bine să mergem înainte pe drum
și să vedem dacă ne putem întoarce
124
00:25:15,077 --> 00:25:17,349
- Oh, nenorocire! Janet.
- Ce a fost bubuitura aia?
125
00:25:20,774 --> 00:25:23,845
Se pare că avem o pană
la roata din stânga față
126
00:25:23,869 --> 00:25:24,869
Oh ...
127
00:25:27,151 --> 00:25:30,166
Ar fi bine să stai aici și să
te încălzești în timp ce merg după ajutor
128
00:25:30,190 --> 00:25:33,790
Dar unde te vei duce? Suntem
în mijlocul pustietății
129
00:25:42,586 --> 00:25:46,253
N-am trecut pe lângă un castel mai
departe pe drum, acum câțiva kilometri?
130
00:25:47,740 --> 00:25:49,686
Poate au un telefon pe care l-aș putea folosi
131
00:25:49,710 --> 00:25:51,043
Vin cu tine
132
00:25:53,227 --> 00:25:55,811
Nu are rost să ne udăm amândoi
133
00:25:55,835 --> 00:25:58,078
Vin cu tine. În plus, dragă
134
00:25:58,102 --> 00:26:01,246
Proprietarul telefonului ar putea
fi o femeie frumoasă
135
00:26:01,297 --> 00:26:05,489
- Și s-ar putea să nu te mai întorci
- Ha Ha Ha
136
00:26:18,980 --> 00:26:21,980
În întunericul de catifea al
celei mai negre nopți
137
00:26:23,835 --> 00:26:30,139
Ard stralucitor - există o stea călăuzitoare
138
00:26:32,552 --> 00:26:40,482
Indiferent cine sau ce ești
139
00:26:43,374 --> 00:26:47,347
Există o lumină
140
00:26:47,552 --> 00:26:50,654
Acolo la locul Frankenstein
141
00:26:51,154 --> 00:26:56,200
Există o lumină
142
00:26:57,730 --> 00:27:01,328
Ardând în șemineu
143
00:27:01,982 --> 00:27:09,459
Există o lumină ... Lumina în întunericul
144
00:27:10,528 --> 00:27:14,773
Vieții fiecăruia
145
00:27:18,950 --> 00:27:20,417
Pot vedea steagul fluturând
146
00:27:21,399 --> 00:27:22,599
Pot vedea ploaia
147
00:27:23,827 --> 00:27:29,223
La fel - trebuie să existe
148
00:27:32,047 --> 00:27:39,856
Ceva mai bun aici - pentru tine și mine
149
00:27:43,546 --> 00:27:46,991
Există o lumină
150
00:27:47,500 --> 00:27:50,925
Acolo la locul Frankenstein
151
00:27:51,218 --> 00:27:55,221
E o lumină
152
00:27:57,728 --> 00:28:01,251
Arzând în șemineu
153
00:28:01,966 --> 00:28:09,526
E o lumină ... Lumină în întunericul
154
00:28:10,386 --> 00:28:15,838
Vieții fiecăruia
155
00:28:18,361 --> 00:28:22,086
Întunericul trebuie să plece
156
00:28:22,086 --> 00:28:27,262
În jos pe râul nopților visătoare
157
00:28:28,818 --> 00:28:34,960
Curge morfină lent, lasă soarele și
lumina să vină șiroind în viața mea
158
00:28:35,128 --> 00:28:39,930
Să vină șiroind în viața mea
159
00:28:42,522 --> 00:28:45,840
În viața mea
160
00:28:52,337 --> 00:28:55,979
E o lumină
161
00:28:55,979 --> 00:28:59,495
Acolo la locul lui Frankenstein
162
00:28:59,903 --> 00:29:04,401
E o lumină
163
00:29:05,929 --> 00:29:08,929
Arzând în șemineu
164
00:29:09,761 --> 00:29:13,804
E o lumină - lumină
165
00:29:14,825 --> 00:29:22,701
În întunericul vieții fiecăruia
166
00:29:34,390 --> 00:29:36,539
- E bine, Janet
- Oh, Brad, hai să ne întoarcem
167
00:29:36,639 --> 00:29:41,779
- Mi-e frig și mi-e frică
- Doar un moment, Janet, poate au un telefon
168
00:29:52,281 --> 00:29:53,781
Alo
169
00:30:01,240 --> 00:30:04,494
Oh: Ăă: Ahh: Salut, suntem într-o
situație cam dificilă
170
00:30:04,594 --> 00:30:09,225
Mă întreb dacă ne-ați putea ajuta -
mașina noastră s-a stricat la vreo
171
00:30:09,249 --> 00:30:11,099
Doi kilometri în spate
Aveți un telefon pe care l-am putea folosi...?
172
00:30:11,123 --> 00:30:12,995
Sunteți uzi
173
00:30:15,375 --> 00:30:17,508
Da - ploaia a fost foarte puternică
174
00:30:17,532 --> 00:30:19,542
- Da
- Da
175
00:30:21,028 --> 00:30:23,049
Cred că ar fi bine să intrați
176
00:30:26,685 --> 00:30:28,698
Amândoi
177
00:30:29,593 --> 00:30:32,151
Mulțumesc
178
00:30:33,552 --> 00:30:35,277
Sunteți prea amabil
179
00:31:04,161 --> 00:31:05,777
Și astfel
180
00:31:06,917 --> 00:31:10,395
După ce au înfruntat vremea
neprielnică și ceva timp nu prea scurt
181
00:31:10,419 --> 00:31:13,665
Se părea că soarta le-a zâmbit
lui Brad și Janet
182
00:31:13,689 --> 00:31:18,022
Și că au găsit ajutorul de care
aveau nevoie din cauza situației lor
183
00:31:18,797 --> 00:31:19,797
[Eu nu sunt...]
184
00:31:22,249 --> 00:31:24,091
Cu siguranță era ceva la casa asta
185
00:31:24,115 --> 00:31:26,981
La care, o pană de cauciuc și o
noapte ploioasă îi aduseseră
186
00:31:27,005 --> 00:31:29,407
Ceea ce îi făcea pe amândoi...
187
00:31:30,601 --> 00:31:32,587
[fumează ce scrie aici]
188
00:31:33,260 --> 00:31:35,480
...aprehensivi și neliniștiți
189
00:31:36,852 --> 00:31:40,519
Dar, dacă voiau să ajungă la
destinație în acea noapte
190
00:31:41,171 --> 00:31:43,052
Ar fi trebuit să ignore astfel de sentimente
191
00:31:43,076 --> 00:31:45,518
Și să profite de orice
192
00:31:45,894 --> 00:31:47,805
De orice ajutor le-ar fi oferit
193
00:31:59,175 --> 00:32:02,105
Așteptați aici
194
00:32:11,735 --> 00:32:14,135
Oh, Brad, ce fel de loc e ăsta
195
00:32:14,217 --> 00:32:18,017
Probabil un fel de cabană de vânătoare
pentru niște ciudați bogați
196
00:32:19,457 --> 00:32:21,979
- Voi sta cu ochii pe pompe funebre
- Oh!
197
00:32:22,939 --> 00:32:27,733
Pentru numele lui Dumnezeu, stăpânește-te
Janet Sunt aici - nu e nimic de care să-ți faci griji
198
00:32:27,757 --> 00:32:29,757
E bine, Janet. Scuzați-mă
199
00:32:32,411 --> 00:32:36,105
Salut, dacă aș putea doar să folosesc
telefonul dvs., vom pleca imediat
200
00:32:36,129 --> 00:32:39,336
Sunt sigur că aveți multe lucruri
de făcut și o seară minunată planificată
201
00:32:39,360 --> 00:32:42,627
O, da, ai sosit într-o noapte specială.
202
00:32:44,743 --> 00:32:49,635
- Stăpânul are una dintre aventurile sale.
- Ce noroc pe el!
203
00:32:49,866 --> 00:32:57,366
Da - e norocos - sunt norocos - tu ești
norocos - suntem toți norocoși...
204
00:32:58,247 --> 00:33:00,314
- Toți, cu excepția lui Eddie.
- ȘȘȘT!!!
205
00:33:00,376 --> 00:33:01,464
- Eddie?
- ȘȘȘT!!!
206
00:33:01,488 --> 00:33:04,397
- Băiatul de livrări.
- Livrarea lui nu a fost suficient de bună.
207
00:33:04,421 --> 00:33:08,549
Stăpânul a vrut doar să ajute băiatul să-și
îmbunătățească poziția.
208
00:33:08,990 --> 00:33:10,790
Asta e foarte lăudabil...
209
00:33:11,305 --> 00:33:14,159
Da, parcă a fost ieri de când a plecat...
210
00:33:14,760 --> 00:33:17,227
- Unde?
- În bucăți.
211
00:33:21,573 --> 00:33:26,131
Este uluitor - timpul e trecător.
212
00:33:27,250 --> 00:33:30,457
Nebunia își cere tributul.
213
00:33:31,621 --> 00:33:33,545
Dar ascultă cu atenție.
214
00:33:34,306 --> 00:33:36,464
Nu pentru foarte mult timp.
215
00:33:37,445 --> 00:33:40,964
Trebuie să mențin controlul.
216
00:33:41,818 --> 00:33:46,201
Îmi amintesc că făceam distorsiunea timpului.
217
00:33:47,382 --> 00:33:50,899
Bând acele momente când.
218
00:33:51,409 --> 00:33:53,826
Întunericul mă lovea.
219
00:33:54,173 --> 00:33:56,685
Și golul mă chema.
220
00:33:57,497 --> 00:34:01,099
Hai să facem din nou distorsiunea timpului.
221
00:34:02,477 --> 00:34:05,823
Hai să facem din nou distorsiunea timpului.
222
00:34:06,734 --> 00:34:08,601
E doar un salt spre stânga.
223
00:34:09,101 --> 00:34:11,447
Și apoi un pas spre dreapta.
224
00:34:11,653 --> 00:34:13,757
Cu mâinile pe șolduri.
225
00:34:14,234 --> 00:34:16,274
Îți aduci genunchii strâns.
226
00:34:16,825 --> 00:34:18,850
Dar este împingerea pelviană.
227
00:34:19,323 --> 00:34:21,806
Asta începe să te înnebunească.
228
00:34:22,427 --> 00:34:26,609
Hai să facem din nou distorsiunea timpului.
229
00:34:27,895 --> 00:34:31,305
Hai să facem din nou distorsiunea timpului.
230
00:34:32,518 --> 00:34:36,678
E atât de fantastic - oh, fantezie eliberează-mă.
231
00:34:37,189 --> 00:34:41,255
Deci nu mă poți vedea - nu, deloc.
232
00:34:42,474 --> 00:34:46,718
Într-o altă dimensiune - cu intenție voyeuristă.
233
00:34:47,362 --> 00:34:51,508
Bine ascuns - le voi vedea pe toate.
234
00:34:52,563 --> 00:34:56,880
Cu o mică răsucire a minții - ești acolo în.
235
00:34:58,160 --> 00:34:59,160
Alunecarea temporală.
236
00:34:59,782 --> 00:35:02,488
Nimic nu va mai fi la fel.
237
00:35:02,512 --> 00:35:04,512
Ești depărtat de senzație.
238
00:35:04,876 --> 00:35:06,893
Ca și cum ai fi sub sedare.
239
00:35:08,275 --> 00:35:10,142
Hai să facem din nou distorsiunea timpului.
240
00:35:13,344 --> 00:35:15,211
Hai să facem din nou distorsiunea timpului.
241
00:35:18,009 --> 00:35:19,532
Ei bine, mergeam pe stradă.
242
00:35:19,556 --> 00:35:20,769
Doar cugetând.
243
00:35:20,793 --> 00:35:23,405
Când un tip șarpe mi-a făcut cu ochiul rău.
244
00:35:23,429 --> 00:35:25,793
Ei bine, m-a zguduit, m-a luat prin surprindere.
245
00:35:25,817 --> 00:35:28,449
Avea o camionetă și ochii diavolului.
246
00:35:28,473 --> 00:35:30,340
Oh - s-a uitat la mine și am simțit o schimbare.
247
00:35:31,162 --> 00:35:33,029
Timpul nu a mai însemnat nimic - niciodată.
248
00:35:33,575 --> 00:35:37,575
Hai să facem din nou distorsiunea timpului.
249
00:35:38,553 --> 00:35:42,553
Hai să facem din nou distorsiunea timpului.
250
00:35:58,862 --> 00:36:02,862
Hai să facem din nou distorsiunea timpului.
251
00:36:03,782 --> 00:36:07,782
Să facem din nou distorsiunea timpului
252
00:36:08,194 --> 00:36:10,061
E doar un salt spre stânga
253
00:36:10,577 --> 00:36:12,444
Și apoi un pas spre dreapta
254
00:36:13,177 --> 00:36:15,044
Cu mâinile pe șolduri
255
00:36:15,627 --> 00:36:17,560
Îți aduci genunchii aproape
256
00:36:18,144 --> 00:36:19,877
Dar împingerea pelviană
257
00:36:20,749 --> 00:36:22,816
Asta te face să înnebunești
258
00:36:24,155 --> 00:36:28,155
Să facem din nou distorsiunea timpului
259
00:36:29,090 --> 00:36:33,090
Să facem din nou distorsiunea timpului
260
00:36:47,188 --> 00:36:48,188
Spune ceva, Brad
261
00:36:48,577 --> 00:36:51,510
Ă... spuneți, știți cum să facem Madison?
262
00:36:52,404 --> 00:36:53,404
Oh, Brad...
263
00:36:53,539 --> 00:36:56,472
Hai să plecăm de aici, pare atât de
nesănătos
264
00:36:56,496 --> 00:36:59,429
Mi-e frig, sunt udă și mi-e pur și simplu
frică
265
00:37:00,250 --> 00:37:02,343
Sunt aici, Janet, nu ai de ce să-ți faci
griji
266
00:37:02,367 --> 00:37:03,767
Brad, - vreau să plec
267
00:37:07,106 --> 00:37:08,458
Cum vă simțiți?
268
00:37:09,427 --> 00:37:13,664
Văd că l-ați cunoscut pe omul meu bun
la toate credincios
269
00:37:14,955 --> 00:37:16,766
E puțin deprimat
270
00:37:17,011 --> 00:37:19,180
Pentru că atunci când ați bătut
271
00:37:19,613 --> 00:37:21,746
A crezut că sunteți distribuitorul de
dulciuri
272
00:37:22,709 --> 00:37:24,107
[Nu ești ciudat?]
273
00:37:24,131 --> 00:37:27,498
Nu te lăsa influențat de felul în care arăt
274
00:37:28,075 --> 00:37:31,436
Nu judeca o carte după copertă
275
00:37:31,905 --> 00:37:33,937
Nu sunt cine știe ce bărbat
276
00:37:34,413 --> 00:37:36,102
La lumina zilei
277
00:37:36,327 --> 00:37:40,016
Dar noaptea sunt un amant de zile mari
278
00:37:40,334 --> 00:37:44,029
Sunt doar un travestit dulce
279
00:37:45,594 --> 00:37:47,851
Din transsexual
280
00:37:48,274 --> 00:37:51,756
Transilvania
281
00:37:53,405 --> 00:37:57,679
Permiteți-mi să vă arăt împrejurimile,
poate să vă pun un sunet
282
00:37:58,089 --> 00:38:01,409
Arătați amândoi destul de grozavi
283
00:38:01,858 --> 00:38:05,280
Sau, dacă vreți ceva vizual care nu e
284
00:38:05,380 --> 00:38:06,656
Prea abisal
285
00:38:06,718 --> 00:38:10,044
Am putea merge să vedem un film vechi
cu Steve Reeves
286
00:38:10,330 --> 00:38:12,330
Mă bucur că v-am prins acasă
287
00:38:12,842 --> 00:38:14,709
Ă - am putea folosi telefonul dumneavoastră?
288
00:38:15,900 --> 00:38:17,900
Amândoi ne grăbim puțin
289
00:38:19,341 --> 00:38:21,696
Vom spune doar unde suntem
290
00:38:22,048 --> 00:38:23,819
Apoi ne întoarcem la mașină
291
00:38:24,405 --> 00:38:26,703
Nu vrem să vă creăm nicio grijă
292
00:38:27,448 --> 00:38:29,730
Ați făcut pană
293
00:38:29,872 --> 00:38:32,575
Ei bine, ce ziceți de asta
294
00:38:32,801 --> 00:38:35,643
Ei bine, dragilor, nu intrați în panică
295
00:38:36,293 --> 00:38:38,413
La lumina nopții
296
00:38:38,692 --> 00:38:40,544
Totul va părea în regulă
297
00:38:40,804 --> 00:38:43,815
Vă voi aduce un mecanic satanic
298
00:38:44,528 --> 00:38:47,286
Sunt doar un
travestit dulce
299
00:38:49,489 --> 00:38:54,566
Din transsexual
Transilvania
300
00:38:57,625 --> 00:39:00,492
- De ce nu stați peste noapte?
- Noapte
301
00:39:01,044 --> 00:39:02,864
- Sau poate o mușcătură.
- Mușcătură.
302
00:39:02,940 --> 00:39:06,033
Pot să-ți arăt obsesia mea favorită.
303
00:39:06,475 --> 00:39:09,087
Am tot făcut un bărbat.
304
00:39:09,291 --> 00:39:10,958
Cu păr blond și bronz.
305
00:39:11,245 --> 00:39:15,738
Și e bun pentru a-mi calma tensiunea.
306
00:39:17,054 --> 00:39:19,659
Sunt doar un travestit dulce.
307
00:39:21,206 --> 00:39:26,964
Din Transsexual
Transylvania.
308
00:39:29,029 --> 00:39:30,122
Dă-i drumul, dă-i drumul.
309
00:39:30,851 --> 00:39:34,620
Sunt doar un
travestit dulce.
310
00:39:34,790 --> 00:39:40,812
Din Transsexual
Transylvania.
311
00:40:14,199 --> 00:40:17,183
Deci, hai sus în laborator.
312
00:40:18,518 --> 00:40:22,045
Și vezi ce e pe masă.
313
00:40:23,538 --> 00:40:27,300
Te văd tremurând în anticipare.
314
00:40:39,674 --> 00:40:41,664
Dar poate ploaia.
315
00:40:42,186 --> 00:40:44,636
Este cu adevărat de vină.
316
00:40:45,677 --> 00:40:48,235
Așa că voi elimina cauza.
317
00:40:53,591 --> 00:40:55,213
Dar nu.
318
00:40:55,895 --> 00:41:00,923
Simptomul.
319
00:41:13,609 --> 00:41:16,875
E în regulă, Janet, totul va fi bine,
ne vom preface deocamdată - și vom
320
00:41:16,899 --> 00:41:20,211
scoate așii când va fi momentul
potrivit.
321
00:41:20,235 --> 00:41:23,161
Nu e momentul pentru trucuri cu cărți.
Brad, ești sigur că vom fi bine?
322
00:41:23,185 --> 00:41:24,252
Sunt sigur, Janet.
323
00:41:25,240 --> 00:41:27,240
Ăă. Bună ziua - sunt Brad Majors.
324
00:41:29,531 --> 00:41:33,906
Aceasta e Janet Weiss - logodnica mea.
Tu ești...
325
00:41:33,930 --> 00:41:36,601
Sunteți foarte norocoși să fiți invitați
în laboratorul lui Frank.
326
00:41:36,625 --> 00:41:39,715
Mulți oameni și-ar da brațul drept
pentru acest privilegiu.
327
00:41:40,189 --> 00:41:41,656
Oameni ca voi, poate.
328
00:41:42,206 --> 00:41:45,780
- Am văzut.
- El... Frank... e soțul tău?
329
00:41:47,692 --> 00:41:51,559
Stăpânul nu este încă căsătorit
și nici nu cred că va fi vreodată.
330
00:41:54,098 --> 00:41:55,898
Suntem pur și simplu servitorii lui.
331
00:42:14,362 --> 00:42:19,050
Deblochează o minte - eliberează o
încuietoare - e ca începutul sfârșitului -
332
00:42:19,074 --> 00:42:21,207
înțelegi?
- Nu.
- E o anagramă, Janet.
333
00:42:21,346 --> 00:42:26,440
- Mă întreb dacă pot să vă ofer ceva răcoritor?
- Nu.
334
00:42:26,513 --> 00:42:28,781
Nu. Ai dreptate, nu o voi face.
335
00:42:29,238 --> 00:42:32,246
Ce încântător e să avem fețe noi.
336
00:42:33,007 --> 00:42:36,984
Magenta - Columbia - duceți-vă să-l
ajutați pe Riff Raff - eu voi distra.
337
00:42:39,489 --> 00:42:42,206
- Brad Majors.
- Brad Majors.
338
00:42:42,333 --> 00:42:45,657
- Și aceasta este logodnica mea, Janet Weiss.
- Weiss.
339
00:42:45,770 --> 00:42:49,133
- Weiss.
- Încântat. Ce frumos.
340
00:42:51,583 --> 00:42:54,194
Și ce lenjerie fermecătoare aveți amândoi.
341
00:42:54,218 --> 00:42:56,452
Dar, poftiți, îmbrăcați-le pe astea.
342
00:42:56,562 --> 00:43:00,023
Vă vor face să vă simțiți mai puțin
vulnerabili.
343
00:43:00,922 --> 00:43:05,789
Nu primim des vizitatori aici,
darămite să le arătăm ospitalitate.
344
00:43:06,453 --> 00:43:10,179
Ospitalitate! Tot ce voiam era să vă
folosim telefonul.
345
00:43:10,442 --> 00:43:13,473
O cerere rezonabilă pe care ați
ales să o ignorați.
346
00:43:13,497 --> 00:43:15,930
- Nu fi nerecunoscător, Brad.
- Nerecunoscător!
347
00:43:16,090 --> 00:43:18,436
Ce energic ești, Brad.
348
00:43:19,214 --> 00:43:21,414
Ce exemplu perfect de masculinitate.
349
00:43:22,067 --> 00:43:25,109
Atât de dominant - trebuie să fii foarte
mândră, Janet.
350
00:43:25,994 --> 00:43:27,894
Da.
351
00:43:32,297 --> 00:43:35,783
Spune-mi, Brad, ai vreun tatuaj?
352
00:43:36,591 --> 00:43:38,531
În niciun caz.
353
00:43:38,663 --> 00:43:42,122
O, ei bine...
Dar tu?
354
00:43:44,668 --> 00:43:49,668
Totul e pregătit, Maestre, doar
așteptăm să dați ordinul.
355
00:43:50,585 --> 00:43:52,118
În seara asta, Brad și Janet...
356
00:43:53,030 --> 00:44:00,206
Veți fi martorii unei noi descoperiri
în cercetarea biochimică, iar paradisul
va fi al meu.
357
00:44:00,400 --> 00:44:03,085
O, ce minunat pentru dumneavoastră.
358
00:44:04,493 --> 00:44:08,734
A fost ciudat cum s-a întâmplat...
o capricie a sorții, de fapt.
359
00:44:08,758 --> 00:44:12,225
Unul din acele momente când...
totul pare negru.
360
00:44:14,551 --> 00:44:17,884
Ești la pământ, cu spatele la zid.
361
00:44:18,576 --> 00:44:20,890
Panichezi - ești prins.
362
00:44:21,067 --> 00:44:27,153
Nu există nicio scăpare și, chiar
dacă ar exista, ar fi probabil un bilet
doar dus spre fundul golfului.
363
00:44:27,246 --> 00:44:30,572
Și apoi, dintr-o dată, ai o șansă.
364
00:44:31,218 --> 00:44:35,061
Toate piesele par să se potrivească.
365
00:44:36,076 --> 00:44:38,721
Ce fraier ai fost - ce prost!
366
00:44:39,283 --> 00:44:41,534
Răspunsul a fost acolo tot timpul.
367
00:44:41,901 --> 00:44:45,324
A fost nevoie de un mic accident
ca să se întâmple.
368
00:44:45,872 --> 00:44:48,958
- Un accident.
- Un accident.
369
00:44:50,756 --> 00:44:53,464
Așa am descoperit secretul.
370
00:44:53,526 --> 00:45:01,033
Ingredientul evaziv - acea scânteie
care este suflarea vieții.
371
00:45:02,066 --> 00:45:10,066
Da, am acea cunoștință, dețin
cheia către viața însăși.
372
00:45:18,715 --> 00:45:20,500
Deci vedeți, Brad și Janet...
373
00:45:21,043 --> 00:45:28,770
Sunteți norocoși, căci în seara
asta, frumoasa mea creatură este
destinată să se nască.
374
00:45:30,330 --> 00:45:33,463
Dați drumul la întrerupătoarele
Oscilatorului Sonic!
375
00:45:40,829 --> 00:45:43,162
Și măriți puterea reactorului!
376
00:45:48,285 --> 00:45:52,024
Încă trei puncte.
377
00:46:06,692 --> 00:46:10,484
Sabia lui Damocles atârnă deasupra
capului meu.
378
00:46:11,990 --> 00:46:16,257
Și am senzația că cineva o să taie
firul.
379
00:46:17,405 --> 00:46:22,289
Vai de mine - viața mea e o mizerie.
380
00:46:23,281 --> 00:46:26,720
O, nu vezi că sunt la începutul...
381
00:46:26,860 --> 00:46:28,959
...unei căderi destul de mari.
382
00:46:30,981 --> 00:46:34,796
M-am trezit azi dimineață cu un șoc
când am căzut din pat.
383
00:46:34,820 --> 00:46:36,387
Nu-i nicio crimă.
384
00:46:36,470 --> 00:46:39,896
Și ceea ce a mai rămas din visul meu
a fost un sentiment de groază neprietenoasă.
385
00:46:39,920 --> 00:46:41,606
Nu-i nicio crimă.
386
00:46:42,022 --> 00:46:44,216
Culmea mea e jos.
387
00:46:45,029 --> 00:46:47,596
Sunt îmbrăcat, dar nu am unde să merg.
388
00:46:47,770 --> 00:46:53,478
Și tot ce știu e că sunt la începutul
unei căderi destul de mari.
389
00:46:56,010 --> 00:46:58,730
Sha la la la, nu-i nicio crimă.
390
00:46:58,837 --> 00:47:00,970
Sha la la la, nu-i nicio crimă.
391
00:47:01,638 --> 00:47:03,579
Sha la la la, nu-i nicio crimă.
392
00:47:03,603 --> 00:47:05,696
Nu-i nicio crimă.
393
00:47:07,250 --> 00:47:09,588
Rocky Horror, ai nevoie de liniște sufletească.
394
00:47:09,873 --> 00:47:12,499
Și vreau să-ți spun că te descurci bine.
395
00:47:12,600 --> 00:47:17,950
Ești produsul unei alte epoci
și te simți deprimat, ei bine, nu-i
nicio crimă.
396
00:47:18,611 --> 00:47:21,360
Nu-i nicio crimă.
397
00:47:22,158 --> 00:47:25,358
Sabia lui Damocles atârnă deasupra
capului meu.
398
00:47:25,731 --> 00:47:27,444
Nu-i nicio crimă.
399
00:47:27,653 --> 00:47:31,007
Și am senzația că cineva o să taie
firul.
400
00:47:31,031 --> 00:47:32,798
Nu-i nicio crimă.
401
00:47:33,268 --> 00:47:38,282
Vai de mine - viața mea e un mister.
402
00:47:38,974 --> 00:47:44,864
Nu vezi că sunt la începutul unei
căderi destul de mari?
403
00:47:47,192 --> 00:47:49,765
Sha la la la, nu-i nicio crimă.
404
00:47:49,951 --> 00:47:52,590
Sha la la la, nu-i nicio crimă.
405
00:47:52,995 --> 00:47:55,128
Sha la la la, nu-i nicio crimă.
406
00:47:55,159 --> 00:47:56,826
Nu-i nicio crimă.
407
00:47:57,159 --> 00:47:59,087
Sha la la.
408
00:48:09,723 --> 00:48:14,360
Ei bine, chiar nu e frumos să te
comporți așa în prima ta zi.
409
00:48:14,589 --> 00:48:16,747
Ei bine, nimeni nu-i perfect.
410
00:48:18,041 --> 00:48:21,974
Dar cred că ai făcut o treabă
destul de bună cu corpul.
411
00:48:24,194 --> 00:48:27,450
Ești rezultatul multor ore de trudă.
412
00:48:35,779 --> 00:48:36,779
Și acum...
413
00:48:37,137 --> 00:48:41,805
Frumoasa mea creatură, ești gata
pentru testul suprem.
414
00:48:42,052 --> 00:48:43,352
O, dragă...
415
00:48:43,520 --> 00:48:46,266
Dar mai întâi, fă cunoștință cu familia.
416
00:48:48,104 --> 00:48:51,146
Magenta - Rocky!
417
00:48:51,841 --> 00:48:56,758
- Bună, Rocky!
- Bună, Magenta!
418
00:48:58,622 --> 00:49:01,018
Riff Raff - Rocky!
419
00:49:01,258 --> 00:49:05,394
- Bună, Rocky!
- Bună, Riff Raff!
420
00:49:07,513 --> 00:49:09,760
Columbia - Rocky!
421
00:49:09,997 --> 00:49:14,296
- Bună, Rocky!
- Bună, Columbia!
422
00:49:15,824 --> 00:49:17,968
Ei bine, ce zici?
423
00:49:18,110 --> 00:49:22,092
E o onoare pentru... geniul meu.
424
00:49:22,732 --> 00:49:25,081
Un triumf al voinței!
425
00:49:25,505 --> 00:49:26,961
E OK.
426
00:49:31,882 --> 00:49:32,882
OK!
427
00:49:37,997 --> 00:49:41,030
Cred că putem face mai bine de-atât.
428
00:49:42,277 --> 00:49:46,725
Ei bine, Brad și Janet, ce părere aveți?
429
00:49:48,364 --> 00:49:51,459
Nu-mi plac bărbații cu prea mulți mușchi.
430
00:49:55,090 --> 00:49:57,634
Nu l-am făcut pentru tine.
431
00:49:58,974 --> 00:50:04,494
Poartă sigiliul de aprobare Charles Atlas.
432
00:50:14,940 --> 00:50:21,556
Un slăbănog care cântărește 45 kg.
433
00:50:23,919 --> 00:50:28,201
Îi intră nisip în ochi când e lovit
434
00:50:28,981 --> 00:50:30,197
Până la pământ.
435
00:50:30,248 --> 00:50:33,214
Așa de curând la sală,
436
00:50:33,214 --> 00:50:34,681
Cu o bărbie hotărâtă,
437
00:50:36,809 --> 00:50:38,409
Transpirația din porii lui,
438
00:50:39,633 --> 00:50:41,300
În timp ce lucrează pentru cauza lui,
439
00:50:46,392 --> 00:50:48,459
Îl va face să sclipească și să strălucească.
440
00:50:52,296 --> 00:50:55,496
Și cu masaj...
441
00:50:55,676 --> 00:51:03,635
...Și doar un pic de abur,
442
00:51:07,170 --> 00:51:11,485
Va fi roz, dar destul de curat.
443
00:51:11,711 --> 00:51:14,857
Va fi un om puternic,
444
00:51:16,295 --> 00:51:19,526
Dar omul greșit.
445
00:51:20,485 --> 00:51:22,708
Va mânca proteine nutritive multe
446
00:51:22,808 --> 00:51:25,086
Și va înghiți ouă crude.
447
00:51:25,186 --> 00:51:26,833
Va încerca să-și dezvolte umerii,
448
00:51:26,934 --> 00:51:29,436
Pieptul, brațele și picioarele.
449
00:51:29,536 --> 00:51:30,657
Ce efort!
450
00:51:30,757 --> 00:51:33,076
Dacă ar ști de planul meu...
451
00:51:33,176 --> 00:51:35,446
Când în doar șapte zile
452
00:51:36,430 --> 00:51:41,147
Te pot face un bărbat
453
00:51:42,184 --> 00:51:44,093
El va face flotări și tracțiuni
454
00:51:44,194 --> 00:51:46,005
Smulgere, curățare și smucire
455
00:51:46,762 --> 00:51:50,518
Tensiunea dinamică trebuie să fie
o muncă teribil de grea
456
00:51:50,978 --> 00:51:52,086
O viață atât de obositoare
457
00:51:52,314 --> 00:51:54,245
Pur și simplu nu înțeleg
458
00:51:54,446 --> 00:51:56,611
Când în doar șapte zile
459
00:51:57,911 --> 00:52:01,719
Te pot face un bărbat
460
00:52:01,819 --> 00:52:03,460
Eddie!
461
00:52:08,909 --> 00:52:11,143
Ce s-a întâmplat cu sâmbătă seara
462
00:52:11,638 --> 00:52:13,663
Când te îmbrăcai elegant și te
simțeai bine
463
00:52:14,225 --> 00:52:16,386
Nu mai pare la fel de când a apărut
lumina cosmică
464
00:52:16,739 --> 00:52:19,647
Obișnuiam să mă plimb cu o tipă care
465
00:52:19,779 --> 00:52:21,720
Obișnuiam să mă plimb cu o tipă care
466
00:52:21,966 --> 00:52:24,406
Și ascultam muzică la radio
467
00:52:24,846 --> 00:52:27,342
Un saxofon cânta într-un spectacol
rock and roll
468
00:52:27,449 --> 00:52:31,555
Și te urcai în spate și te simțeai
chiar bine
469
00:52:32,191 --> 00:52:34,188
Hot patootie, binecuvântează-mi sufletul
470
00:52:34,446 --> 00:52:36,796
Îmi place mult rock and roll-ul ăsta
471
00:52:37,277 --> 00:52:39,177
Hot patootie, binecuvântează-mi sufletul
472
00:52:39,983 --> 00:52:42,283
Îmi place mult rock and roll-ul ăsta
473
00:52:45,328 --> 00:52:47,303
Îmi amețea capul de la parfumul simțit
474
00:52:47,817 --> 00:52:50,046
Mâinile mele bâjbâiau cumva cu cureaua
ei albă de plastic
475
00:52:50,230 --> 00:52:53,004
Gustam rujul ei roz pal și atunci mă
topeam
476
00:52:53,073 --> 00:52:55,810
Și-mi șoptea la ureche că în seara asta
e cu adevărat a mea
477
00:52:56,222 --> 00:52:58,012
Întoarce-te în față și pune-ți niște
ulei de păr
478
00:52:58,419 --> 00:53:00,801
Buddy Holly își cânta ultimul cântec
479
00:53:01,188 --> 00:53:03,672
Cu brațul în jurul fetei tale încercai
să cânți cu ea
480
00:53:04,016 --> 00:53:07,662
Te simțeai destul de bine, pentru că
te simțeai chiar bine
481
00:53:08,436 --> 00:53:10,327
Hot patootie, binecuvântează-mi sufletul
482
00:53:10,951 --> 00:53:13,251
Îmi place mult rock and roll-ul ăsta
483
00:53:13,612 --> 00:53:15,512
Hot patootie, binecuvântează-mi sufletul
484
00:53:16,397 --> 00:53:18,697
Îmi place mult rock and roll-ul ăsta
485
00:53:19,396 --> 00:53:21,296
Hot patootie, binecuvântează-mi sufletul
486
00:53:21,798 --> 00:53:24,098
Îmi place mult rock and roll-ul ăsta
487
00:53:24,739 --> 00:53:26,639
Hot patootie, binecuvântează-mi sufletul
488
00:53:27,261 --> 00:53:29,561
Îmi place mult rock and roll-ul ăsta
489
00:53:30,019 --> 00:53:31,919
Hot patootie, binecuvântează-mi sufletul
490
00:53:32,717 --> 00:53:38,161
Îmi place mult rock and roll-ul ăsta
491
00:53:59,113 --> 00:54:00,613
Taci
492
00:54:03,439 --> 00:54:05,281
Unul din seifuri
493
00:54:35,592 --> 00:54:38,568
De ce-l ții acolo? E atât de urât
494
00:54:40,539 --> 00:54:43,297
Am avut o relație mentală
495
00:54:44,506 --> 00:54:50,468
Un anumit farmec naiv. Dar fără mușchi
496
00:54:53,324 --> 00:54:57,505
Dar un deltoid și un biceps
497
00:54:59,044 --> 00:55:01,932
Un șold fierbinte și un triceps
498
00:55:02,385 --> 00:55:05,303
Mă face să tremur
499
00:55:05,962 --> 00:55:06,962
Mă face să vreau să iau
500
00:55:07,420 --> 00:55:10,422
Charles Atlas de mână
501
00:55:11,284 --> 00:55:18,156
În doar șapte zile te pot face bărbat
502
00:55:20,361 --> 00:55:23,305
Nu vreau nicio disensiune
503
00:55:24,829 --> 00:55:28,414
Doar tensiune dinamică
504
00:55:29,062 --> 00:55:32,152
Sunt un fan al mușchilor
505
00:55:32,753 --> 00:55:39,649
În doar șapte zile te pot face bărbat
506
00:55:40,338 --> 00:55:43,323
Prinde-o dacă poți
507
00:55:43,874 --> 00:55:50,532
În doar șapte zile te pot face bărbat
508
00:57:00,138 --> 00:57:01,837
[Pauză]
509
01:09:15,309 --> 01:09:18,176
Oh Brad - Oh Da - Da, dragul meu - Ce dacă
510
01:09:20,015 --> 01:09:23,709
E în regulă Janet - totul o să fie bine
511
01:09:23,733 --> 01:09:26,333
Oh, sper să fie bine, dragul meu. Sunt atât de
512
01:09:27,365 --> 01:09:28,365
Tu!
513
01:09:29,137 --> 01:09:34,843
Mi-e teamă că da, Janet, dar n-a fost frumos...
514
01:09:36,531 --> 01:09:40,143
Bestie - monstru - ce i-ai făcut lui Brad?
515
01:09:40,555 --> 01:09:42,460
Mmm - nimic - de ce, crezi că ar trebui?
516
01:09:43,681 --> 01:09:47,420
M-ai păcălit - n-aș fi făcut-o - n-am mai...
517
01:09:47,777 --> 01:09:51,321
Știu - dar n-a fost totul rău, nu-i așa?
518
01:09:52,801 --> 01:09:55,256
Nici măcar pe jumătate rău
519
01:09:56,327 --> 01:09:59,564
De fapt, cred că ți s-a părut destul
de - plăcut
520
01:09:59,804 --> 01:10:02,543
Mmm - atât de moale - atât de senzual
521
01:10:03,353 --> 01:10:06,475
Ahh - nu - oprește-te
522
01:10:08,619 --> 01:10:14,893
Adică ajutor - eu - Brad - Ohhh - Brad
523
01:10:15,840 --> 01:10:21,966
Șșș. Brad probabil doarme acum - vrei
să te vadă așa?
524
01:10:22,047 --> 01:10:23,683
Așa? Cum așa?
525
01:10:23,998 --> 01:10:27,540
E vina ta, tu ești de vină... Mă
salvam...
526
01:10:28,459 --> 01:10:34,252
Păi, sunt sigur că nu ești încă
epuizată și a fost o experiență plăcută, nu-i așa?
527
01:10:35,958 --> 01:10:40,937
Ți-a plăcut, nu-i așa? Nu e nicio crimă
să te abandonezi plăcerii - nu-i așa?
528
01:10:42,745 --> 01:10:49,960
Am putea încerca o reluare
Oh Janet, ai pierdut deja atâta timp
529
01:10:50,621 --> 01:10:54,281
Brad nu trebuie să știe. Nu-i voi spune, Mmmm
530
01:10:55,413 --> 01:10:59,905
Ești sigură că nu-i vei spune. Ohhh...
531
01:11:01,718 --> 01:11:04,218
Oh da...
532
01:11:40,683 --> 01:11:43,686
Sunt unii care spun că viața e o iluzie
533
01:11:45,683 --> 01:11:50,003
Și realitatea așa cum o știm noi, este doar
o născocire a imaginației noastre
534
01:11:50,575 --> 01:11:54,061
Dacă așa stau lucrurile, Brad și Janet
sunt complet în siguranță
535
01:11:54,475 --> 01:11:58,039
Sunt unii care au o filozofie
mult mai fizică
536
01:11:58,314 --> 01:12:03,265
Cei care nu s-ar opri de la nimic
pentru a-și satisface dorințele primitive
537
01:12:03,891 --> 01:12:08,834
S-ar putea ca Brad și Janet să se
numere printre cei care țin frâiele diavolului
538
01:12:12,188 --> 01:12:15,654
Oh Brad - Oh da - Da, dragul meu
539
01:12:15,756 --> 01:12:19,646
E în regulă Janet, totul o să fie bine
540
01:12:19,788 --> 01:12:21,330
Sper să fie bine, dragul meu
541
01:12:23,199 --> 01:12:24,199
Tu!
542
01:12:26,754 --> 01:12:32,181
Mi-e teamă că da, Brad - dar n-a fost frumos...
543
01:12:32,942 --> 01:12:35,223
Ce i-ai făcut lui Janet?
544
01:12:51,219 --> 01:12:54,865
Nimic - de ce, crezi că ar trebui?
545
01:12:54,965 --> 01:12:58,249
M-ai păcălit, n-aș fi făcut-o -
n-am mai - niciodată
546
01:12:58,692 --> 01:13:02,066
Știu - dar n-a fost totul rău, nu-i așa?
547
01:13:03,229 --> 01:13:05,701
Nici măcar pe jumătate rău
548
01:13:06,083 --> 01:13:12,262
De fapt, cred că ți s-a părut destul
de plăcut - Oh, atât de moale - atât de senzual
549
01:13:13,064 --> 01:13:17,160
Ah - Ajutor - Nu - oprește-te
Adică - Janet - Ohh - Janet
550
01:13:17,259 --> 01:13:20,400
Șșș - Janet...
551
01:13:34,366 --> 01:13:37,227
Janet...
552
01:14:05,665 --> 01:14:10,581
Janet probabil dorme acum. Vrei
să te vadă așa?
553
01:14:10,709 --> 01:14:12,901
Așa - cum așa?
554
01:14:13,078 --> 01:14:16,392
E vina ta. Tu ești de vină.
Am crezut că e pe bune.
555
01:14:17,042 --> 01:14:20,630
Hai, Brad, recunoaște. A fost
plăcut, nu-i așa?
556
01:14:21,462 --> 01:14:25,217
Ți-a plăcut, nu-i așa? Nu e nicio...
557
01:14:48,582 --> 01:14:51,035
Nu e nicio crimă...
558
01:14:55,492 --> 01:14:58,204
În a te lăsa pradă plăcerii - nu-i așa?
559
01:14:58,728 --> 01:15:01,886
Am putea încerca o reluare.
560
01:15:01,986 --> 01:15:05,297
Oh, Brad, ai pierdut deja prea mult timp.
561
01:15:05,741 --> 01:15:08,779
Janet nu trebuie să știe. Nu-i
voi spune...
562
01:15:09,226 --> 01:15:11,978
Ești sigur că nu-i vei spune? - Ohhh...
563
01:15:12,462 --> 01:15:15,234
Maestre - Laboratorul este gol.
564
01:15:17,322 --> 01:15:19,957
Noua parteneră de joacă e liberă
și undeva...
565
01:15:21,498 --> 01:15:26,149
Oh - Oh - Vin.
566
01:15:31,660 --> 01:15:35,046
Ce se întâmplă aici - Unde e Brad?
567
01:15:36,098 --> 01:15:38,098
Unde e cineva?
568
01:15:39,688 --> 01:15:41,799
Dacă nu am fi făcut această călătorie...
569
01:15:42,425 --> 01:15:44,805
Dacă nu s-ar fi stricat mașina...
570
01:15:45,404 --> 01:15:49,665
Dacă am fi printre prieteni sau oameni normali...
571
01:16:02,821 --> 01:16:05,364
Dacă și numai dacă...
572
01:16:06,271 --> 01:16:09,667
Două cuvinte mici...
573
01:16:21,014 --> 01:16:25,750
Cuvinte care se repetau iar
și iar în gândurile lui Janet.
574
01:16:26,460 --> 01:16:28,446
Dar era prea târziu să se mai întoarcă.
575
01:16:28,756 --> 01:16:34,614
Era ca și cum ar călări un
val uriaș... mareic.
576
01:16:34,959 --> 01:16:38,869
[Am val mareic cu biscuiți mai bun]
577
01:16:45,162 --> 01:16:49,102
Ar fi o nebunie să lupte împotriva
lui - singura ei șansă...
578
01:16:49,302 --> 01:16:55,953
Ar fi să-l călărească - să se
adapteze - și poate...
579
01:16:56,701 --> 01:16:58,717
Să supraviețuiască.
580
01:17:02,493 --> 01:17:08,353
Tu ești - uite, încerc să mă
ascund de creatorul meu și de sluga lui - mă sperie.
581
01:17:08,881 --> 01:17:10,921
Simt că nu e totul bine aici.
582
01:17:11,429 --> 01:17:15,229
M-am gândit mult la - (Eddie)
583
01:17:15,830 --> 01:17:19,561
- Am un sentiment de prevestire.
- Totul e ca un vis teribil.
584
01:17:22,344 --> 01:17:25,176
E adevărat că nu-ți plac bărbații
cu prea mulți mușchi?
585
01:17:25,530 --> 01:17:26,810
Păi...
586
01:17:27,588 --> 01:17:32,694
Sunt logodită cu Brad, exact
cum Betty Munroe era cu Ralf Hapshatt.
587
01:17:32,994 --> 01:17:38,382
Dar sărutările lui Frank m-au copleșit
cu o extaz pe care nu o visasem înainte.
588
01:17:38,602 --> 01:17:44,695
Săruturi fierbinți - puteam vedea
fața lui Brad în fața mea, iar mintea mea urla - Nu!
589
01:17:45,238 --> 01:17:49,528
Dar buzele mele erau flămânde, prea flămânde.
590
01:17:49,800 --> 01:17:55,351
Voiam să fiu iubită și iubită
complet - corpul meu pulsa excitat.
591
01:17:55,913 --> 01:17:59,740
Oh, Brad, Brad, dragul meu, cum
am putut să-ți fac asta?
592
01:17:59,840 --> 01:18:01,619
Această cameră este un uter pentru mine.
593
01:18:03,707 --> 01:18:06,560
Da - vezi, e instinctiv.
594
01:18:07,001 --> 01:18:12,751
Te-ai întors aici pentru un singur
lucru - securitate.
595
01:18:13,332 --> 01:18:17,376
Oh, unde e Brad - ? Ce i-au făcut?
596
01:18:18,149 --> 01:18:21,371
Sentimentele lui Janet s-au dezlănțuit...
597
01:18:23,410 --> 01:18:28,831
În timp ce manipula frenetic
comutatorul selector de pe monitorul TV.
598
01:18:28,931 --> 01:18:32,347
Ecranul a aruncat imagini cu
camere și coridoare goale.
599
01:18:32,846 --> 01:18:36,967
În cele din urmă, s-a oprit - la dormitorul
lui Frank.
600
01:18:36,968 --> 01:18:37,968
Aaahhh!
601
01:18:38,385 --> 01:18:42,983
- O, nu te poți baza pe nimeni.
- Oh, Brad! - Cum ai putut?
602
01:18:44,430 --> 01:18:47,434
Spune-ne despre asta, Janet.
603
01:18:48,608 --> 01:18:51,085
Mă simțeam terminată.
604
01:18:52,400 --> 01:18:54,776
Nu puteam câștiga.
605
01:18:55,682 --> 01:18:59,738
Doar mă sărutasem până acum.
606
01:18:59,861 --> 01:19:01,856
- Vrei să spui că ea doar s-a sărutat?
- Aha.
607
01:19:02,223 --> 01:19:05,077
M-am gândit că nu are rost să ajung.
608
01:19:05,434 --> 01:19:08,044
La mângâieri intense.
609
01:19:08,728 --> 01:19:14,858
Duce doar la necazuri
Și la umezirea scaunului.
610
01:19:16,859 --> 01:19:21,887
Acum tot ce vreau să știu
Este cum să merg.
611
01:19:22,548 --> 01:19:27,621
- Am gustat sânge și vreau mai mult.
- Mai mult, mai mult, mai mult.
612
01:19:27,954 --> 01:19:32,888
Nu voi opune rezistență.
Vreau să rezist distanța.
613
01:19:33,612 --> 01:19:38,734
Am o mâncărime de scărpinat
Și am nevoie de ajutor.
614
01:19:39,173 --> 01:19:44,039
Atinge-mă, atinge-mă, atinge-mă,
vreau să fiu murdară.
615
01:19:44,685 --> 01:19:49,537
Încântă-mă, înfioară-mă, împlinește-mă,
Creatură a nopții.
616
01:19:51,931 --> 01:19:56,852
Apoi, dacă ceva crește
Când pozezi.
617
01:19:57,482 --> 01:20:02,267
- Te voi unge și te voi masa.
- Jos, jos, jos.
618
01:20:02,902 --> 01:20:08,280
Și asta e doar o mică fracțiune
Din atracția principală.
619
01:20:08,848 --> 01:20:13,734
Ai nevoie de o mână prietenoasă
Și eu am nevoie de acțiune.
620
01:20:14,396 --> 01:20:19,222
Atinge-mă, atinge-mă, atinge-mă,
vreau să fiu murdară.
621
01:20:19,846 --> 01:20:24,915
Încântă-mă, înfioară-mă, împlinește-mă,
Creatură a nopții.
622
01:20:25,519 --> 01:20:30,542
Atinge-mă, atinge-mă, atinge-mă,
vreau să fiu murdară.
623
01:20:31,202 --> 01:20:36,256
Încântă-mă, înfioară-mă, împlinește-mă,
Creatură a nopții.
624
01:20:36,907 --> 01:20:42,055
Atinge-mă, atinge-mă, atinge-mă,
vreau să fiu murdară.
625
01:20:42,554 --> 01:20:47,584
Încântă-mă, înfioară-mă, împlinește-mă,
Creatură a nopții.
626
01:20:48,221 --> 01:20:50,235
Creatură a nopții.
627
01:20:51,038 --> 01:20:53,408
Creatură a nopții.
628
01:20:53,563 --> 01:20:57,063
Creatură a nopții.
629
01:21:07,293 --> 01:21:09,032
Aaaggghhh! - Milă!
630
01:21:09,133 --> 01:21:11,695
Cum s-a întâmplat?
631
01:21:13,604 --> 01:21:16,130
Am înțeles că tu trebuia să veghezi.
632
01:21:16,230 --> 01:21:18,919
Am lipsit doar un moment...
633
01:21:20,677 --> 01:21:25,720
- Vezi dacă îl găsești pe monitor.
- Foarte bine...
634
01:21:28,801 --> 01:21:34,564
L-am localizat în camerele femeii,
Maestre.
635
01:21:36,942 --> 01:21:42,548
Rocky... Rocky... Rocky...
636
01:21:49,077 --> 01:21:51,077
Oh, Janet!
637
01:21:52,916 --> 01:22:00,531
Janet! Cum a putut? Gata - s-a terminat.
638
01:22:01,570 --> 01:22:04,361
S-a terminat! Ce s-a terminat?
639
01:22:08,346 --> 01:22:10,777
[Cariera mea. Da, de fapt...]
640
01:22:12,304 --> 01:22:15,256
[Ai cam dreptate, oricum era moartă]
641
01:22:15,360 --> 01:22:18,686
[Până am descoperit. Mulțumesc.]
642
01:22:38,127 --> 01:22:39,576
[...scuze]
643
01:22:59,034 --> 01:23:02,034
Nu noaptea care era certă.
644
01:23:06,350 --> 01:23:08,183
Logodna lui Brad și a lui Janet?
645
01:23:08,207 --> 01:23:10,001
Dragostea lor unul pentru celălalt?
646
01:23:25,640 --> 01:23:29,609
Cine ar putea spune - pentru întrebări
ca acestea.
647
01:23:31,017 --> 01:23:33,737
Nu trebuie să primească răspuns de la
academician.
648
01:23:33,837 --> 01:23:36,960
Trebuie lăsate inimii să le rezolve.
649
01:23:37,272 --> 01:23:42,157
Și Brad, poți fi sigur, avea multă
inimă.
650
01:23:43,387 --> 01:23:49,569
O dată la ceva timp
Ea nu vrea să te sune
651
01:23:51,657 --> 01:23:56,781
Vorbind la telefon.
652
01:23:58,819 --> 01:24:05,380
Și o dată-n viața ta,
Ea nu vrea să te cunoască.
653
01:24:07,517 --> 01:24:13,200
Te uiți în jur,
Pe cel pe care l-ai găsit.
654
01:24:13,534 --> 01:24:16,833
Ea a plecat.
655
01:24:17,274 --> 01:24:25,087
Și ăsta e tot timpul
De care are nevoie.
656
01:24:27,176 --> 01:24:32,397
O inimă ca să se transforme-n piatră.
657
01:24:33,007 --> 01:24:36,566
Cu cât vinul e mai dulce,
658
01:24:37,219 --> 01:24:40,938
Cu atât mai greu e să rupi legătura.
659
01:24:42,697 --> 01:24:50,696
Auzi ceva despre cineva
Pe care credeai că l-ai cunoscut.
660
01:24:52,534 --> 01:25:00,404
Deci, dragă, nu plânge
Ca și cum n-ar fi mâine.
661
01:25:02,344 --> 01:25:06,952
După noapte e o zi cu totul nouă.
662
01:25:08,040 --> 01:25:16,000
Și n-o să mai fie durere
Și nici mai multă tristețe.
663
01:25:17,715 --> 01:25:25,634
Deci spală-ți fața
Și sună-mă. O să fie bine.
664
01:25:27,615 --> 01:25:34,954
Și ăsta e tot timpul
De care are nevoie.
665
01:25:37,344 --> 01:25:42,352
O inimă ca să bată din nou.
666
01:25:43,009 --> 01:25:50,287
Deci dă-mi un semn
Pe care-l face un iubit.
667
01:25:52,732 --> 01:26:00,687
Te uiți în jur,
Cel găsit s-a întors din nou.
668
01:26:04,451 --> 01:26:10,775
S-a întors din nou.
669
01:26:25,999 --> 01:26:29,607
Cât de sentimental - cât de patetic!
670
01:26:30,680 --> 01:26:34,867
Bagajele tale au îndrăznit
Să-mi pângărească frumoasa creatură.
671
01:26:35,597 --> 01:26:40,446
- Oh, Rocky, cum ai putut?
- Stăpâne, avem un vizitator.
672
01:26:40,546 --> 01:26:42,046
O, rahat!
673
01:26:43,596 --> 01:26:46,557
Mare Scott - Scotty - Dr. Evrett Scott!
674
01:26:48,128 --> 01:26:50,470
- Tu cunoști acest pământ.
- Bun.
675
01:26:51,822 --> 01:26:53,276
Această persoană.
676
01:26:53,899 --> 01:26:55,878
Da, îl cunosc. E un vechi prieten.
677
01:26:56,612 --> 01:27:02,637
Înțeleg - deci asta nu a fost
Pur și simplu o întâlnire - ai venit cu un scop.
678
01:27:03,367 --> 01:27:06,595
Nu-i adevărat - mi s-a stricat mașina - ți-am spus.
679
01:27:06,695 --> 01:27:09,922
Știu ce mi-ai spus,
Brad - dar acest Dr. Evrett Scott...
680
01:27:10,180 --> 01:27:13,900
- Numele lui nu-mi este necunoscut.
- Era profesor de științe la Denton High.
681
01:27:14,120 --> 01:27:16,546
Și acum lucrează pentru
Guvernul tău - nu-i așa, Brad?
682
01:27:16,646 --> 01:27:21,196
E atașat de biroul de investigație
A ceea ce voi numiți.
683
01:27:21,384 --> 01:27:24,085
OZN-uri - așa e, nu-i așa, Brad?
684
01:27:24,300 --> 01:27:25,713
S-ar putea să fie - nu știu.
685
01:27:26,864 --> 01:27:29,782
Intrusul intră în clădire, Stăpâne.
686
01:27:35,537 --> 01:27:37,797
Ah, e în camera Zen.
687
01:27:39,195 --> 01:27:42,553
Sigilați toate ieșirile - și toate ușile -
Cu excepția celor care duc aici.
688
01:27:42,653 --> 01:27:48,599
Riff Raff - adu-i pe Rocky și Janet aici -
Cred că ar trebui să facem din asta o ocazie socială.
689
01:27:49,158 --> 01:27:56,078
Cei trei oaspeți neașteptați ne vor
Distra cu un spectacol - pe care-l voi regiza.
690
01:28:12,585 --> 01:28:15,562
- Dr. Scott!
- Brad - ce faci aici?
691
01:28:15,662 --> 01:28:20,738
Nu te juca, Dr. Scott.
Făcea parte din planul tău, nu-i așa?
692
01:28:20,762 --> 01:28:25,236
Ca Brad Majors și partenera lui
Să verifice planul pentru tine.
693
01:28:25,818 --> 01:28:29,585
Din păcate pentru voi toți,
Va fi o schimbare de planuri.
694
01:28:29,997 --> 01:28:34,012
Sunt sigur că ești adaptabil,
Dr. Scott - știu că Brad este.
695
01:28:34,821 --> 01:28:38,765
Te asigur că prezența lui Brad
Aici este o surpriză totală pentru mine.
696
01:28:39,428 --> 01:28:44,354
La fel ca și amenajarea pe care o ai aici.
Nu mă așteptam să fie chiar atât de...
697
01:28:44,807 --> 01:28:49,544
Sofisticat - Dr. Scott?
Sau ar trebui să spun Dr. Von Scott?
698
01:28:49,644 --> 01:28:51,554
N-au dovedit nimic!
699
01:28:51,654 --> 01:28:55,032
- Ce implici exact?
- E-n regulă, Bread.
700
01:28:55,881 --> 01:28:58,461
Ah - mașina asta de aici...
701
01:28:59,097 --> 01:29:01,235
Ce credeți că este, Doc?
702
01:29:03,628 --> 01:29:05,818
În acest moment precis, este greu de spus
703
01:29:05,842 --> 01:29:09,842
dar pare să fie făcut dintr-un metal
care nu este de pe acest pământ
704
01:29:10,003 --> 01:29:13,580
Aș spune că este de pe altă planetă
705
01:29:15,930 --> 01:29:17,663
- Brad!
- Janet!
706
01:29:17,758 --> 01:29:19,604
- Rocky!
- Dr. Scott! Brad!
707
01:29:20,169 --> 01:29:21,832
- Janet!
- Rocky!
708
01:29:21,860 --> 01:29:24,076
- Dr. Scott! Brad!
- Janet!
709
01:29:24,160 --> 01:29:25,734
- Rocky!
- Dr. Scott!
710
01:29:25,824 --> 01:29:27,978
- Oh, Rocky!
- Du-te dracului!
711
01:29:32,061 --> 01:29:37,779
Ascultă - eu l-am făcut și îl pot
distruge la fel de ușor - îi scot ștecherul
712
01:29:38,330 --> 01:29:42,421
Presupun că intenționezi să faci
cu noi ce ai făcut cu Eddie
713
01:29:42,521 --> 01:29:43,785
- Eddie!
- Sst!
714
01:29:43,855 --> 01:29:46,530
Eddie - l-am văzut, arată groaznic
715
01:29:46,832 --> 01:29:49,723
Ce știi despre Eddie, Dr. Scott?
716
01:29:50,187 --> 01:29:53,039
Se întâmplă să știu foarte multe
despre o mulțime de lucruri
717
01:29:53,593 --> 01:29:56,971
Vezi tu, Eddie se întâmplă să fie
nepotul meu
718
01:29:58,763 --> 01:29:59,979
Dr. Scott!
719
01:30:00,576 --> 01:30:02,766
Da, Brad - fiul surorii mele
720
01:30:03,570 --> 01:30:08,225
Știam că e cu o gașcă proastă,
dar era mai rău decât îmi imaginam
721
01:30:09,372 --> 01:30:10,736
Extratereștri
722
01:30:12,732 --> 01:30:13,901
Spune-le, Doc
723
01:30:13,983 --> 01:30:19,375
Din ziua în care s-a născut, a fost
o pacoste
724
01:30:20,676 --> 01:30:26,404
A fost un spin în coasta mamei sale
725
01:30:28,353 --> 01:30:30,825
Ea a încercat în zadar
726
01:30:32,557 --> 01:30:35,434
Dar el nu i-a cauzat decât durere
727
01:30:36,445 --> 01:30:40,859
A plecat de acasă în ziua în care
a murit, ein swei drei
728
01:30:41,048 --> 01:30:46,388
Din ziua în care a plecat
Tot ce voia
729
01:30:46,852 --> 01:30:51,804
Era un porno rock'n'roll și o motocicletă
730
01:30:52,758 --> 01:30:58,248
- Își injecta prostii
- Era un punk ieftin și josnic
731
01:30:59,120 --> 01:31:03,532
Păcălindu-i pe toți
732
01:31:04,782 --> 01:31:09,080
Când Eddie a spus că nu-i place
ursulețul lui, știai că e un copil rău
733
01:31:10,052 --> 01:31:12,660
Dar când ți-a amenințat viața
Cu un briceag
734
01:31:12,979 --> 01:31:15,335
Ce tip
Și am făcut-o
735
01:31:16,119 --> 01:31:20,871
Toată lumea l-a împins
Aproape că l-am iubit
736
01:31:21,432 --> 01:31:26,451
Eu spun hei, ascultă-mă
Rămâi sănătos mintal în nebunie
737
01:31:27,048 --> 01:31:31,471
Dar a încuiat ușa și a aruncat cheia
738
01:31:32,078 --> 01:31:36,797
Dar trebuie să fi fost atras în ceva
739
01:31:37,828 --> 01:31:41,809
Făcându-l să mă avertizeze într-o notă
care spunea
740
01:31:41,909 --> 01:31:45,142
- Ce spune, ce spune?
- Nu mai gândesc limpede
741
01:31:47,129 --> 01:31:53,959
- Grăbește-te sau pot fi mort
- Nu trebuie să-și ducă la îndeplinire
faptele lor rele
742
01:31:55,654 --> 01:31:59,857
Când Eddie a spus că nu-i place
ursulețul lui, știai că e un copil rău
743
01:32:00,787 --> 01:32:03,488
Dar când ți-a amenințat viața
Cu un briceag
744
01:32:03,730 --> 01:32:06,799
- Ce tip - Te face să plângi - Și am făcut-o
745
01:32:06,841 --> 01:32:11,268
Când Eddie a spus că nu-i place
ursulețul lui, știai că e un copil rău
746
01:32:12,068 --> 01:32:14,599
Dar când ți-a amenințat viața
Cu un briceag
747
01:32:14,875 --> 01:32:17,950
- Ce tip - Te face să plângi
- Și am făcut-o - Da, da, da
748
01:32:17,966 --> 01:32:20,550
- Ce tip - Te face să plângi - Și am făcut-o
749
01:32:20,725 --> 01:32:26,190
- Ce tip - Te face să plângi
- Și am făcut-o - Da, da, da
750
01:32:26,467 --> 01:32:31,626
Ce tip
751
01:32:34,608 --> 01:32:39,339
Te face să plângi
752
01:32:47,485 --> 01:32:50,638
Și am făcut-o
753
01:33:06,617 --> 01:33:10,978
Spune o rugăciune pentru Eddie, l-am
dezghețat
754
01:33:11,421 --> 01:33:14,997
Destinul lui e în sac
755
01:33:31,171 --> 01:33:32,505
Dispari...
756
01:33:37,314 --> 01:33:41,176
- O să-l arunc la gunoi
- Fată deșteaptă
757
01:33:41,281 --> 01:33:43,446
De ce tu
758
01:33:43,510 --> 01:33:46,212
[Hai să vă antrenăm pe toți]
759
01:33:46,212 --> 01:33:49,257
Picioarele mele - e ceva în neregulă
cu picioarele mele
760
01:33:49,383 --> 01:33:54,121
Rotile mele! Doamne! Nu pot să-mi
mișc roțile
761
01:33:54,603 --> 01:33:56,841
E ca și cum am fi lipiți de loc
762
01:33:57,219 --> 01:34:03,394
Așa și sunteți, deci cutremurați-vă
de frică, proștilor - O.K. începe
763
01:34:03,756 --> 01:34:08,296
Riff Raff setează traductorul sonic
pe programul 8 asigură toate nivelele la zero
764
01:34:08,480 --> 01:34:14,154
Nu veți găsi oameni de pe pământ
ținte ușoare, precum vă imaginați,
765
01:34:14,467 --> 01:34:19,452
traductorul sonic! Este, presupun,
un fel de dispozitiv de transport
766
01:34:19,452 --> 01:34:20,955
fiziomolecular vibratoriu audio!
Mai bine crezi, dragă
767
01:34:20,955 --> 01:34:24,406
Vrei să spui că o să ne trimită pe
altă planetă?
768
01:34:25,499 --> 01:34:29,524
Planetă-shmanet, Janet
Îți spun o dată
769
01:34:29,906 --> 01:34:34,764
Nu-ți mai spun a doua oară
Mai bine te trezești, Janet Weiss
770
01:34:35,365 --> 01:34:38,407
Plăcinta ta cu mere
Nu e prea gustoasă
771
01:34:39,086 --> 01:34:43,026
Mai bine te trezești, Janet Weiss
772
01:34:43,619 --> 01:34:46,737
Am pus sămânța
Ar trebui să-ți fie de ajuns
773
01:34:47,318 --> 01:34:49,586
Ești la fel de senzuală
Ca un creion
774
01:34:49,629 --> 01:34:51,125
Înfășurată ca un 'e' sau prima coardă
775
01:34:51,356 --> 01:34:53,602
Când am făcut-o
Ai auzit un clopoțel sunând?
776
01:34:54,591 --> 01:34:57,411
Ai un blocaj
Ascultă sfatul meu
777
01:34:57,967 --> 01:35:01,520
Mai bine te trezești, Janet Weiss
778
01:35:02,766 --> 01:35:05,894
Traductorul
Te va seduce
779
01:35:06,396 --> 01:35:11,202
E ceva cu care te vei obișnui
O f*tu*e mentală poate fi bună
780
01:35:11,571 --> 01:35:14,345
Mai bine te trezești - Janet Weiss
781
01:35:14,858 --> 01:35:18,398
Mai bine te trezești
Construiește-ți coapsele
782
01:35:18,781 --> 01:35:21,881
Mai bine te trezești
783
01:35:21,989 --> 01:35:25,303
Stai!
784
01:35:25,496 --> 01:35:29,523
Nu te agita și nu te tulbura
785
01:35:29,949 --> 01:35:33,491
Folosește puțin muștar
786
01:35:33,590 --> 01:35:41,516
Ești un hot dog, dar mai bine nu
încerci să o rănești, Frank Furter
787
01:35:42,425 --> 01:35:50,353
Ești un hot dog, dar mai bine nu
încerci să o rănești, Frank Furter
788
01:35:51,762 --> 01:35:59,695
Ești un hot dog, dar mai bine nu
încerci să o rănești, Frank Furter
789
01:36:00,731 --> 01:36:08,650
Ești un hot dog, dar mai bine nu
încerci să o rănești, Frank Furter
790
01:36:09,832 --> 01:36:11,841
Ești un hot dog
791
01:36:12,665 --> 01:36:16,778
Dar mai bine nu încerci să o rănești
792
01:36:17,627 --> 01:36:20,051
Frank Furter
793
01:36:20,931 --> 01:36:24,563
Magenta...
794
01:36:30,113 --> 01:36:31,310
Relaxează-te
795
01:36:31,410 --> 01:36:38,240
Columbia - artiștii sunt într-o
stare moleculară undeva între intrare și ieșire
796
01:36:38,971 --> 01:36:43,255
Când își revin, asigură-te că sunt
pregătiți pentru spectacol
797
01:36:44,821 --> 01:36:48,649
Doamne! Nu mai pot suporta asta
798
01:36:49,313 --> 01:36:55,802
Mai întâi mă lași pentru Eddie și
apoi îl arunci ca pe o haină veche
799
01:36:56,483 --> 01:36:59,980
pentru Rocky
Mesteci oameni și apoi
800
01:37:00,491 --> 01:37:04,822
îi scuipi din nou
Te-am iubit, auzi?
801
01:37:05,487 --> 01:37:08,846
Te-am iubit și ce-am obținut?
802
01:37:13,287 --> 01:37:18,008
Îți spun eu, un mare nimic gras.
803
01:37:18,529 --> 01:37:23,270
Ești ca un burete, iei, iei, iei și
seci afecțiunea celorlalți.
804
01:37:23,718 --> 01:37:25,336
Ei bine, m-am săturat.
805
01:37:27,713 --> 01:37:31,316
Eu plec de aici și chiar vorbesc serios.
806
01:37:45,604 --> 01:37:48,921
Uau - îmi place asta.
807
01:37:51,009 --> 01:37:53,944
E grozav.
808
01:38:00,012 --> 01:38:02,012
E o distracție.
809
01:38:08,542 --> 01:38:15,167
Sunt grozav, sunt șmecher, omule.
810
01:38:22,404 --> 01:38:24,356
E ca o călătorie.
811
01:38:24,381 --> 01:38:29,793
Ah, uau, Doamne - panicați-vă, dragi.
812
01:38:38,105 --> 01:38:40,254
Ne mai vedem.
813
01:38:50,123 --> 01:38:52,863
Nu e ușor să te distrezi.
814
01:38:54,709 --> 01:38:57,360
Până și zâmbitul mă face să mă doară fața.
815
01:38:58,069 --> 01:39:01,457
Și copiii mei se întorc împotriva mea.
816
01:39:02,763 --> 01:39:05,325
Rocky se comportă exact ca Eddie.
817
01:39:05,825 --> 01:39:10,015
Poate am făcut o greșeală împărțind
creierul lui între ei doi.
818
01:39:10,549 --> 01:39:15,239
Când ne întoarcem în Transilvania?
819
01:39:16,267 --> 01:39:18,983
Mă plictisesc de lumea asta.
820
01:39:20,617 --> 01:39:22,317
Magenta...
821
01:39:24,237 --> 01:39:28,000
Într-adevăr, sunt recunoscător.
822
01:39:28,100 --> 01:39:30,852
Atât ție, cât și fratelui tău, Riff Raff.
823
01:39:32,531 --> 01:39:36,291
Amândoi mi-ați slujit bine.
824
01:39:37,385 --> 01:39:41,248
O loialitate ca a voastră trebuie răsplătită.
825
01:39:42,780 --> 01:39:47,036
Și veți descoperi că, atunci când mă apucă,
826
01:39:47,854 --> 01:39:50,582
Pot fi destul de generos.
827
01:39:50,900 --> 01:39:57,314
Nu cer nimic, Stăpâne.
828
01:39:59,854 --> 01:40:06,650
Și vei primi din abundență.
829
01:40:43,553 --> 01:40:47,392
Și astfel, printr-o coincidență extraordinară,
830
01:40:47,492 --> 01:40:49,850
Se pare că soarta a decis ca Brad și Janet
831
01:40:49,950 --> 01:40:54,450
să-și respecte întâlnirea cu
prietenul lor, dr. Evrett Scott.
832
01:40:57,263 --> 01:41:01,541
Dar, urma să fie într-o situație pe
care niciunul dintre ei nu o putea prevedea.
833
01:41:01,981 --> 01:41:07,458
Și, la doar câteva ore după ce și-au
anunțat logodna, Brad și Janet au gustat
834
01:41:08,690 --> 01:41:12,163
[Sunt sigur că ar zgâlțâi în mormântul]
835
01:41:14,047 --> 01:41:15,747
Fructul oprit.
836
01:41:15,975 --> 01:41:21,169
Acesta, în sine, era dovada că gazda
lor era un om cu puțină moralitate.
837
01:41:21,806 --> 01:41:25,316
La ce alte umilințe urmau
să fie supuși?
838
01:41:33,634 --> 01:41:37,305
Și ce zici de traductorul sonic și
de spectacolul despre care s-a vorbit?
839
01:41:38,012 --> 01:41:39,965
Ce anume?
840
01:41:40,391 --> 01:41:44,611
Din ceea ce s-a întâmplat până acum, era
clar că asta avea să fie...
841
01:41:45,533 --> 01:41:46,919
[M-am uitat pe mine însumi.]
842
01:41:47,294 --> 01:41:48,892
...Nu un picnic.
843
01:41:57,296 --> 01:42:00,476
A fost grozav
Când a început totul
844
01:42:01,041 --> 01:42:04,266
Eram un fan obișnuit al lui Franky.
845
01:42:04,851 --> 01:42:08,203
Dar s-a terminat când a avut planul
846
01:42:08,484 --> 01:42:12,152
Să înceapă să lucreze la un om musculos.
847
01:42:12,809 --> 01:42:15,862
Acum, singurul lucru care îmi dă speranță
848
01:42:16,399 --> 01:42:19,696
Este dragostea mea pentru un anumit drog.
849
01:42:20,835 --> 01:42:25,715
Nuanțele de trandafir îmi mențin lumea
În siguranță de probleme și durere.
850
01:42:27,929 --> 01:42:34,831
Am doar șapte ore
Cu adevărat frumos de privit
851
01:42:35,906 --> 01:42:42,762
Și cineva ar trebui să știe
Că libidoul meu n-a fost controlat
852
01:42:43,400 --> 01:42:50,226
Acum, singurul lucru în care am ajuns
să am încredere
Este un val orgasmic de poftă
853
01:42:51,530 --> 01:42:56,538
Trandafirii îmi colorează lumea, mă
țin în siguranță de necazuri și durere
854
01:42:59,227 --> 01:43:02,429
E dincolo de mine
855
01:43:03,379 --> 01:43:06,566
Ajută-mă, mami
856
01:43:07,029 --> 01:43:10,073
Voi fi cuminte, vei vedea
857
01:43:11,088 --> 01:43:13,569
Ia acest vis departe
858
01:43:14,628 --> 01:43:17,652
Ce-i asta, să vedem
859
01:43:19,588 --> 01:43:25,415
Mă simt sexy
Ce-a venit peste mine
860
01:43:26,288 --> 01:43:31,009
Iată că vine din nou
861
01:43:35,002 --> 01:43:41,160
Mă simt eliberat
Vremurile rele au încetat
862
01:43:41,621 --> 01:43:45,031
Încrederea mea a crescut
863
01:43:45,417 --> 01:43:49,154
Realitatea este aici
864
01:43:49,647 --> 01:43:52,733
Jocul a fost desființat
865
01:43:53,297 --> 01:43:56,696
Mintea mea a fost extinsă
866
01:43:57,128 --> 01:44:00,530
E o plăcere că Franky a aterizat
867
01:44:01,197 --> 01:44:06,279
Pofta lui e atât de sinceră
868
01:44:45,347 --> 01:44:50,317
Ce s-a întâmplat cu Fay Wray
869
01:44:52,928 --> 01:44:56,928
[îmi lipsești, ascultă]
870
01:45:03,916 --> 01:45:09,940
Ce s-a întâmplat cu Fay Wray
871
01:45:10,636 --> 01:45:16,405
Acel cadru delicat drapat în satin
872
01:45:18,288 --> 01:45:21,404
În timp ce se agața de coapsa ei
873
01:45:22,299 --> 01:45:26,697
Cum am început să plâng
874
01:45:29,092 --> 01:45:36,087
Pentru că voiam să fiu îmbrăcat la fel
875
01:45:38,124 --> 01:45:44,368
Dăruiește-te plăcerii absolute
876
01:45:45,377 --> 01:45:51,322
Înoată în apele calde ale păcatelor
cărnii
877
01:45:52,446 --> 01:45:58,541
Coșmaruri erotice dincolo de orice
măsură
878
01:45:59,121 --> 01:46:05,498
Și visuri senzuale de prețuit mereu
879
01:46:07,207 --> 01:46:11,346
Nu poți să vezi asta
880
01:46:12,050 --> 01:46:17,758
Whoa, whoa, whoa
881
01:46:19,413 --> 01:46:25,021
Nu-l visa - trăiește-l
882
01:46:25,614 --> 01:46:31,414
Nu-l visa - trăiește-l
883
01:46:57,525 --> 01:47:00,129
Trebuie să ieșim din această capcană
884
01:47:00,765 --> 01:47:03,602
Înainte ca această decadență să ne
slăbească voința
885
01:47:04,570 --> 01:47:07,248
Trebuie să fiu puternic și să încerc
să mă agăț
886
01:47:07,551 --> 01:47:09,741
Sau mintea mea ar putea ceda
887
01:47:10,445 --> 01:47:12,786
Și viața mea va fi trăită
888
01:47:14,515 --> 01:47:20,064
Pentru emoții
889
01:47:21,029 --> 01:47:23,649
E dincolo de mine
890
01:47:24,146 --> 01:47:26,668
Ajută-mă, mami
891
01:47:26,934 --> 01:47:32,657
Dumnezeu să o binecuvânteze pe LILI
ST. CYR
892
01:47:33,891 --> 01:47:38,108
My, my, my, my, my, my, my
893
01:47:38,632 --> 01:47:40,508
Sunt o creatură sălbatică și
neîmblânzită
894
01:47:41,029 --> 01:47:43,243
Sunt o albină cu un ac ucigaș
895
01:47:43,587 --> 01:47:45,527
Ia o lovitură și mintea ta o ia razna
896
01:47:46,079 --> 01:47:48,175
Inima ta va bubui
Și sângele tău va cânta
897
01:47:48,526 --> 01:47:50,804
Așa că lasă petrecerea și sunetele
să continue
898
01:47:51,078 --> 01:47:53,327
O să o scutur până când viața se va
termina
899
01:47:54,034 --> 01:47:58,153
Trandafirii îmi colorează lumea
Mă țin în siguranță de necazuri și durere
900
01:48:01,316 --> 01:48:05,525
Suntem creaturi sălbatice și
neîmblânzite
Suntem albine cu un ac ucigaș
901
01:48:06,105 --> 01:48:10,537
Ia o lovitură și mintea ta face ping
Inima îți va tresări
902
01:48:10,963 --> 01:48:15,828
Așa că lasă petrecerea și sunetele să
continue
O să o scutur până viața dispare
903
01:48:16,525 --> 01:48:20,589
Colorează-mi lumea în roz
Ține-mă departe de necazuri și durere
904
01:48:21,217 --> 01:48:25,686
Suntem o creatură sălbatică și neîmblânzită
Suntem albine cu un ac ucigaș
905
01:48:26,250 --> 01:48:30,940
Ia o lovitură și mintea ta face ping
Inima îți va tresări și sângele va cânta
906
01:48:31,110 --> 01:48:35,517
Așa că lasă petrecerea și sunetele să
continue
O să o scutur până viața dispare
907
01:48:36,317 --> 01:48:40,196
Colorează-mi lumea în roz
Ține-mă departe de necazuri și durere
908
01:48:41,385 --> 01:48:46,550
Frank n Furter
Totul s-a terminat
909
01:48:46,734 --> 01:48:51,845
Misiunea ta este un eșec
Stilul tău de viață este prea extrem
910
01:48:52,200 --> 01:48:56,919
Eu sunt noul tău comandant
Acum ești prizonierul meu
911
01:48:57,085 --> 01:49:04,467
Ne întoarcem în Transilvania
Pregătiți fasciculul de tranzit
912
01:49:05,624 --> 01:49:10,229
Așteptați - pot explica
913
01:49:28,536 --> 01:49:35,712
- În ziua în care am plecat
- La revedere
914
01:49:36,349 --> 01:49:41,846
- A fost tot ce am avut de spus
- Acum eu
915
01:49:42,059 --> 01:49:47,984
- Vreau să vin din nou și să rămân
- O, Doamne
916
01:49:48,199 --> 01:49:52,448
Zâmbește și asta va însemna că pot
917
01:49:58,306 --> 01:50:03,222
Am văzut ceruri albastre
918
01:50:03,888 --> 01:50:09,470
Printre lacrimile din ochi
919
01:50:11,750 --> 01:50:19,492
Și îmi dau seama că mă duc acasă
920
01:50:23,063 --> 01:50:25,064
Mă duc acasă
921
01:50:32,195 --> 01:50:38,088
- Peste tot a fost la fel
- Sentimentul
922
01:50:38,288 --> 01:50:44,535
- Ca și cum aș fi afară în ploaie
- Roată
923
01:50:44,735 --> 01:50:50,859
- Liber să încerc și să găsesc un joc
- Distribuire
924
01:50:51,297 --> 01:50:57,181
Cărți pentru durere, cărți pentru suferință
925
01:50:59,103 --> 01:51:04,824
Am văzut cerurile albastre
926
01:51:06,450 --> 01:51:14,035
Printre lacrimile din ochi
927
01:51:15,917 --> 01:51:22,901
Și îmi dau seama - mă duc acasă
928
01:51:26,200 --> 01:51:30,556
Mă duc acasă
929
01:52:24,329 --> 01:52:27,149
Ce sentimental
930
01:52:27,344 --> 01:52:33,264
Și, de asemenea, prezumțios din partea ta
Vezi tu, când am spus că „noi” trebuia să
ne întoarcem
931
01:52:33,650 --> 01:52:37,048
M-am referit doar la Magenta și la mine
932
01:52:37,785 --> 01:52:42,123
Îmi pare rău, totuși, dacă cuvintele mele
v-au indus în eroare
933
01:52:43,111 --> 01:52:49,092
Vezi tu, trebuie să rămâi aici
Oricum, în spirit
934
01:52:50,213 --> 01:52:51,631
Doamne mari - ăsta e un laser
935
01:52:51,727 --> 01:52:57,257
Da, Dr. Scott, un laser capabil să emită
un fascicul de antimaterie pură
936
01:52:58,270 --> 01:53:00,364
Adică o să-l omori?
937
01:53:00,538 --> 01:53:04,767
Ai văzut ce s-a întâmplat cu Eddie
Societatea trebuie protejată
938
01:53:04,937 --> 01:53:07,476
Exact, Dr. Scott
939
01:53:07,987 --> 01:53:13,306
Acum, Frank-n-Furter, ți-a venit vremea
940
01:53:13,596 --> 01:53:17,626
Spune la revedere tuturor acestora - și
salută uitarea
941
01:53:22,765 --> 01:53:27,669
Fă tot ce e mai rău - inferiorule
942
01:53:27,934 --> 01:53:29,803
Nu! Nu!
943
01:53:47,217 --> 01:53:53,513
Ai făcut asta pentru mine? Târfă proastă
944
01:54:16,817 --> 01:54:18,343
I-ai ucis
945
01:54:28,008 --> 01:54:32,517
Credeam că-ți plac - le plăceai
946
01:54:33,929 --> 01:54:37,974
Nu le plăceam - Nu le-am plăcut niciodată
947
01:54:38,848 --> 01:54:41,092
Ai văzut cum erau lucrurile
cum mergeau
948
01:54:41,163 --> 01:54:42,720
Ai făcut bine
949
01:54:42,948 --> 01:54:46,714
Ar trebui să pleci acum, Dr. Scott
cât încă este posibil
950
01:54:46,839 --> 01:54:50,959
Suntem pe cale să transmitem întreaga casă
înapoi pe planeta transsexuală
951
01:54:51,136 --> 01:54:53,999
În galaxia Transilvaniei
952
01:54:54,716 --> 01:54:56,730
Du-te acum
953
01:54:58,316 --> 01:55:02,676
Nobilă noastră misiune este aproape
finalizată, frumoasa mea soră
954
01:55:03,013 --> 01:55:08,148
Și în curând ne vom întoarce pe
țărmurile lunii îmbibate ale planetei
955
01:55:08,593 --> 01:55:14,072
Ah... Dulce Transsexual, Țara Nopții
956
01:55:14,514 --> 01:55:19,913
Să cântăm și să dansăm încă o dată
la refrenul tău întunecat
957
01:55:20,181 --> 01:55:22,919
Activează cristalul de tranzit
958
01:56:28,146 --> 01:56:30,626
Am făcut multe
959
01:56:31,429 --> 01:56:34,523
Dumnezeu știe că am încercat
960
01:56:35,418 --> 01:56:37,648
Să aflu adevărul
961
01:56:39,037 --> 01:56:41,777
Am mințit chiar
962
01:56:42,425 --> 01:56:45,111
Dar tot ce știu
963
01:56:45,759 --> 01:56:48,208
Este în interior
964
01:56:48,676 --> 01:56:52,771
Sângerez
965
01:56:56,257 --> 01:56:58,916
Și super-eroii
966
01:56:59,955 --> 01:57:02,680
Vin să se ospăteze
967
01:57:03,050 --> 01:57:06,078
Să guste carnea
968
01:57:06,626 --> 01:57:08,912
Încă nu a decedat
969
01:57:09,269 --> 01:57:12,141
Și tot ce știu
970
01:57:12,465 --> 01:57:15,032
Este încă fiara
971
01:57:15,400 --> 01:57:18,701
Se hrănește
972
01:58:15,482 --> 01:58:22,347
Și se târăște pe fața planetei
973
01:58:22,842 --> 01:58:28,047
Unele insecte numite rasa umană
974
01:58:28,699 --> 01:58:30,713
Pierdut în timp
975
01:58:31,352 --> 01:58:34,350
Și pierdut în spațiu
976
01:58:34,845 --> 01:58:39,292
Și sens
977
01:58:56,907 --> 01:59:04,173
Science fiction - dublu program
978
01:59:05,117 --> 01:59:12,187
Frank a construit și și-a pierdut
creatura
979
01:59:12,779 --> 01:59:19,608
Întunericul i-a cucerit pe Brad și Janet
980
01:59:21,503 --> 01:59:27,467
Servitorii au plecat pe o planetă
îndepărtată
981
01:59:28,056 --> 01:59:35,599
Oh - la dublu program târziu
982
01:59:36,533 --> 01:59:43,022
Spectacol de imagini - vreau să merg
- ohh
983
01:59:44,549 --> 01:59:51,990
La spectacolul de imagini dublu
târziu
984
02:00:57,146 --> 02:01:02,342
Doamnelor și domnilor... Richard
O'Brien
985
02:01:03,582 --> 02:01:07,902
Doamnelor și domnilor... David Bedella
986
02:01:09,596 --> 02:01:14,419
[Bine toată lumea! Să facem din nou
deschiderea timpului]
987
02:01:19,291 --> 02:01:24,437
Este uimitor - timpul trece repede...
988
02:06:40,170 --> 02:06:43,170
Satrip și sincronizare subtitrări -
@mrita