TranslateSubtitles.org

Merrily-We-Roll-Along-(2013).srt Romanian (ro) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:31,227 --> 00:01:35,021
Ieri s-a terminat.

2
00:01:35,046 --> 00:01:38,839
Privește frumoasa natură.

3
00:01:38,864 --> 00:01:42,502
Veseli ne rostogolim, ne rostogolim,

4
00:01:42,527 --> 00:01:46,098
explodând cu vise.

5
00:01:46,123 --> 00:01:49,733
Călătoria e distractivă,

6
00:01:49,759 --> 00:01:53,382
fulgerând prin natură,

7
00:01:53,407 --> 00:01:56,977
toată lumea vesel, vesel

8
00:01:57,002 --> 00:02:00,581
prinzând vise,

9
00:02:00,606 --> 00:02:04,084
rostogolindu-ne...

10
00:02:04,109 --> 00:02:07,665
rostogolindu-ne...

11
00:02:07,691 --> 00:02:10,944
rostogolindu-ne...

12
00:02:11,503 --> 00:02:18,218
- Visele nu mor, deci fii atent la visul
tău...
- ... și înainte să știi unde ești, acolo ești.

13
00:02:18,243 --> 00:02:25,458
Timpul trece, și speranțele se usucă,
dar încă poți încerca pentru visul tău.

14
00:02:25,483 --> 00:02:28,721
- Ai grijă de visul tău...
- Cum se întâmplă?

15
00:02:28,747 --> 00:02:32,093
- Visele au nevoie de timp...
- Odată, totul era atât de clar.

16
00:02:32,118 --> 00:02:36,325
- Timpul trece...
- Cum poți să te îndepărtezi atât de mult
de drum?

17
00:02:36,350 --> 00:02:38,891
De ce nu te întorci și mergi înapoi?

18
00:02:38,916 --> 00:02:42,336
- Îndoaie-ți visul...
- Cum se întâmplă? Unde e momentul?

19
00:02:42,362 --> 00:02:46,445
- ... cu drumul...
- Cum poți să-l ratezi? Nu e clar?

20
00:02:46,470 --> 00:02:49,837
Cum poți să-l lași să scape din viteză?

21
00:02:49,862 --> 00:02:54,485
Cum ai ajuns vreodată acolo de aici?

22
00:02:54,510 --> 00:02:57,314
- Te rostogolești.
- Cum se întâmplă?
- Cum se întâmplă?

23
00:02:57,339 --> 00:03:00,314
- Doar te rostogolești.
- Odată totul era atât de clar.
- Nu e întotdeauna clar?

24
00:03:00,339 --> 00:03:04,630
- Toată lumea se rostogolește.
- Cum începe să se ducă?
- Alunecă încet...

25
00:03:04,655 --> 00:03:08,057
... astfel încât nici măcar nu observi că
se întâmplă?

26
00:03:09,009 --> 00:03:12,031
Cum ai ajuns să fii aici?

27
00:03:12,056 --> 00:03:13,839
Care a fost momentul?

28
00:03:15,193 --> 00:03:18,253
Cum ai ajuns să fii aici?

29
00:03:18,939 --> 00:03:21,973
Alege-ți un drum.

30
00:03:21,998 --> 00:03:25,087
Fă cunoștință cu natura.

31
00:03:25,113 --> 00:03:28,369
Curând, ești vesel...
- ... vesel...

32
00:03:28,394 --> 00:03:31,502
... exersând vise.

33
00:03:31,527 --> 00:03:34,660
Vise care vor exploda,

34
00:03:34,685 --> 00:03:37,812
trezind natura,

35
00:03:37,837 --> 00:03:41,029
făcându-te să te simți vesel, vesel,

36
00:03:41,054 --> 00:03:44,119
ce poate merge prost,

37
00:03:44,144 --> 00:03:47,868
rostogolindu-te?
- Unele drumuri sunt moi, iar altele
sunt denivelate.

38
00:03:47,893 --> 00:03:50,915
Unele drumuri chiar zbori.

39
00:03:50,940 --> 00:03:53,978
Unele curse sunt dure și te lasă agitat.

40
00:03:54,004 --> 00:03:57,088
De ce să faci dificil fiind morocănos?

41
00:03:57,113 --> 00:03:59,419
O mulțime de drumuri de încercat.

42
00:04:00,319 --> 00:04:03,360
- Unele drumuri sunt moi, iar altele
sunt denivelate.
- O călătorie. Tot ce primești e...

43
00:04:03,386 --> 00:04:06,405
- Unele drumuri chiar zbori.
- ... o cursă rapidă. Uită-te puțin în jur.

44
00:04:06,431 --> 00:04:09,527
- Unele curse sunt dure și te lasă agitat.
- O cursă rapidă prin...

45
00:04:09,552 --> 00:04:12,446
- De ce să faci dificil fiind morocănos?
- ... natură. Rămâi pe drum.

46
00:04:12,472 --> 00:04:14,861
O mulțime de drumuri de încercat.

47
00:04:14,886 --> 00:04:17,714
- Nu te uita niciodată înapoi.
- Unele drumuri chiar zbori.

48
00:04:17,739 --> 00:04:19,478
Nu te uita niciodată înapoi.

49
00:04:19,503 --> 00:04:21,048
Nu te uita niciodată înapoi.

50
00:04:21,073 --> 00:04:22,540
Nu te uita niciodată înapoi.

51
00:04:22,566 --> 00:04:24,033
Niciodată să nu privești înapoi.

52
00:04:24,058 --> 00:04:25,013
Niciodată să nu pri—

53
00:04:26,655 --> 00:04:29,714
Cum ai ajuns să fii aici?

54
00:04:29,739 --> 00:04:31,865
Care a fost momentul?

55
00:04:32,730 --> 00:04:35,600
Cum ai ajuns să fii aici?

56
00:04:36,327 --> 00:04:39,168
Îndoire cu drumul,

57
00:04:39,194 --> 00:04:42,196
alunecând prin zona rurală.

58
00:04:42,222 --> 00:04:45,298
Vesel ne rostogolim, ne rostogolim,

59
00:04:45,323 --> 00:04:48,298
prinzând vise.

60
00:04:48,323 --> 00:04:51,200
Vise care vor exploda,

61
00:04:51,226 --> 00:04:54,234
trezind zona rurală,

62
00:04:54,259 --> 00:04:57,295
toată lumea veselă, veselă

63
00:04:57,320 --> 00:05:00,344
cântă-le cântecul tău...

64
00:05:00,369 --> 00:05:03,324
Rostogolindu-ne!

65
00:05:03,349 --> 00:05:06,272
Rostogolindu-ne!

66
00:05:06,297 --> 00:05:09,179
Rostogolindu-ne!

67
00:05:09,204 --> 00:05:10,184
Rostogolindu-n—

68
00:05:19,334 --> 00:05:22,762
Am spus: „Frank, acest film e un punct de

69
00:05:24,116 --> 00:05:27,330
cotitură...” Am spus: „Frank, într-o zi

70
00:05:28,885 --> 00:05:31,204
vei conduce studioul meu...” Am spus:

71
00:05:31,229 --> 00:05:33,688
„Frank, vei asculta această reacție?” Am

72
00:05:33,713 --> 00:05:36,483
spus: „Frank știe ce vrea publicul.” Am

73
00:05:36,509 --> 00:05:37,914
spus: „Frank, acest film e un punct de
- Știi ce beau? - Ce?

74
00:05:37,939 --> 00:05:39,221
Nu e prea distractiv.

75
00:05:39,246 --> 00:05:41,799
Petrecere!

76
00:05:43,672 --> 00:05:45,233
Tipul ăsta, Frank...

77
00:05:45,258 --> 00:05:47,798
- Tipul ăsta e prea mult.
- Hei, petrecerea e înăuntru!

78
00:05:47,823 --> 00:05:50,422
- Tipul ăsta, Frank...
- Îți place filmul?

79
00:05:50,447 --> 00:05:53,322
- Atingerea de platină.
- Vrei mai mult șampanie?

80
00:05:53,347 --> 00:05:55,758
- Are gust, are talent.
- E cel mai bun?

81
00:05:55,785 --> 00:05:58,176
- Plus, are cap pentru afaceri.
- Omul e binecuvântat.

82
00:05:58,201 --> 00:05:59,510
Tipul ăsta, Frank...

83
00:06:01,347 --> 00:06:04,535
Eu am scris scenariul filmului lui Frank.

84
00:06:04,560 --> 00:06:08,152
Secretul tău e în siguranță cu mine.

85
00:06:08,177 --> 00:06:09,736
Oh, Frank... Salut!

86
00:06:09,762 --> 00:06:11,435
Oh, Tyler... Tyler!

87
00:06:11,460 --> 00:06:13,728
Vreau să o cunoști pe Meg, vedeta din

88
00:06:13,753 --> 00:06:17,809
noul meu film. Vechiul meu prieten,

89
00:06:17,834 --> 00:06:21,873
Tyler, e tipul care a inventat robotul

90
00:06:22,099 --> 00:06:22,757
telefonic. Și oamenilor le e frică să

91
00:06:22,782 --> 00:06:23,901
mai inventez ceva. Tipul ăsta, Frank...
Deci, tu cu ce te ocupi?

92
00:06:23,926 --> 00:06:25,385
E plin de sfaturi.

93
00:06:25,410 --> 00:06:27,487
- Eu beau.
- Tipul ăsta, Frank...

94
00:06:27,513 --> 00:06:28,635
Nu, cu ce te ocupi cu adevărat?

95
00:06:28,660 --> 00:06:29,914
Și, Doamne, ce drăguț e!

96
00:06:29,939 --> 00:06:31,763
Eu <i>chiar</i> beau.

97
00:06:31,789 --> 00:06:34,276
- Ce prieten...
- Ce gazdă...
- ... și munca lui e grozavă!

98
00:06:34,301 --> 00:06:36,722
- Are o soție superbă...
- ... un fiu heterosexual.

99
00:06:36,748 --> 00:06:40,574
E tipul pe care ai putea ușor să
îl urăști, tipul ăsta, Frank!

100
00:06:41,979 --> 00:06:45,562
Cine zice că „ești singur în vârf”?

101
00:06:46,924 --> 00:06:50,430
Eu zic: "Să nu se oprească niciodată!"

102
00:06:51,542 --> 00:06:54,245
E timpul nostru, venind prin,

103
00:06:54,270 --> 00:06:56,719
toate visele noastre devenind realitate.

104
00:06:56,744 --> 00:06:59,118
Muncind din greu, îmbogățindu-ne,

105
00:06:59,143 --> 00:07:01,248
fiind fericiți — există un comutator!

106
00:07:01,274 --> 00:07:01,992
Zâmbetul ăsta...

107
00:07:02,017 --> 00:07:03,160
Dar nu-ți lipsește să scrii muzică?

108
00:07:03,186 --> 00:07:05,498
- E fierbinte, dar e cool.
- Ăsta era vechiul Frank Shepard.

109
00:07:05,523 --> 00:07:07,883
- Ce stil...
- Tipul ăsta e visul american!

110
00:07:07,908 --> 00:07:10,297
Și ce piscină grozavă!

111
00:07:10,972 --> 00:07:13,325
Dacă nu aveai idee ce înseamnă har...

112
00:07:13,350 --> 00:07:15,857
...și pur și simplu nu poți fi gelos,
e un tip atât de gentil...

113
00:07:15,882 --> 00:07:18,964
...e genul de om pe care nu-l poți
resenti, acel Frank!

114
00:07:18,989 --> 00:07:21,337
Bună... Franklin?

115
00:07:21,363 --> 00:07:24,348
Oh, Meg. Vreau să o cunoști pe Mary Flynn.

116
00:07:24,374 --> 00:07:28,073
Felicitări pentru film.

117
00:07:28,098 --> 00:07:35,155
Performanța ta va rămâne cu mine mult timp.

118
00:07:35,499 --> 00:07:38,791
Mary este cea mai veche, mai profundă,
cea mai bună prietenă din lume.

119
00:07:38,816 --> 00:07:42,667
Ne cunoaștem de mult timp.
- Dar rar în viitor.

120
00:07:43,093 --> 00:07:48,581
De fapt, Franklin mi-a dat romanul
pe care l-ai scris și l-am recitit mereu.

121
00:07:48,606 --> 00:07:51,607
Nu l-ai înțeles din prima?

122
00:07:51,633 --> 00:07:53,932
Hei, gașcă, avem dans înăuntru. Haideți!

123
00:07:53,958 --> 00:07:57,345
Am spus: "Frank, cobori în Mexic..."

124
00:07:58,781 --> 00:08:02,988
- Cred că Frank se mută înapoi la Paramount...
- Ce?!

125
00:08:03,868 --> 00:08:06,345
Aceștia sunt motoarele, aceștia
sunt formatorii,

126
00:08:06,370 --> 00:08:08,935
aceștia sunt oamenii care umplu ziarele.

127
00:08:08,961 --> 00:08:09,615
...Mexic...

128
00:08:09,640 --> 00:08:12,172
- Aceștia sunt prietenii lui Frank...
- ...mutându-se înapoi la Paramount...

129
00:08:12,197 --> 00:08:17,122
- ...fiecare un gol perfect.
- Când vezi un film atât de reușit, ce poți spune?

130
00:08:17,147 --> 00:08:18,532
Felicitări!

131
00:08:18,557 --> 00:08:19,152
Mulțumesc!

132
00:08:19,177 --> 00:08:21,641
Aceștia sunt motoarele, aceștia
sunt formatorii,

133
00:08:21,666 --> 00:08:24,284
aceștia sunt oamenii care îți dau fiori.

134
00:08:24,309 --> 00:08:26,763
Acum douăzeci de ani, cine ar fi ghicit,

135
00:08:26,788 --> 00:08:29,280
cine ar fi ghicit că vom sta aici?

136
00:08:29,305 --> 00:08:31,857
Doamne, am fi fost atât de impresionați!

137
00:08:31,882 --> 00:08:33,747
Acum suntem aici cu cei mai...

138
00:08:33,772 --> 00:08:34,401
...Mexic...

139
00:08:34,426 --> 00:08:36,236
...minți geniale de pe coastă.

140
00:08:36,262 --> 00:08:39,169
- ...mutându-se înapoi la Paramount...
- Și observați cine este gazda lor.

141
00:08:39,730 --> 00:08:41,450
- ...Mexic...
- Frumos, Frank!

142
00:08:41,476 --> 00:08:44,018
- ...Acapulco, Mexic...
- Frumos, Frank!

143
00:08:44,043 --> 00:08:47,929
Când ai făcut un film atât de reușit, unde te duci?

144
00:08:47,954 --> 00:08:49,491
Paramount!

145
00:08:51,574 --> 00:08:53,734
"Noroc cu noi."

146
00:08:55,164 --> 00:08:56,992
"Cine e ca noi?"

147
00:08:57,017 --> 00:08:59,134
"Puțini draci."

148
00:09:00,008 --> 00:09:01,359
Mulțumesc, amice, că ai zburat.

149
00:09:01,384 --> 00:09:03,953
Mulțumesc, amice, pentru bilet.

150
00:09:04,411 --> 00:09:06,016
Am primit o scrisoare de la Frankie.

151
00:09:06,041 --> 00:09:07,579
Măcar fiul meu îți scrie.

152
00:09:07,604 --> 00:09:10,036
Ca să-mi mulțumească pentru că am
venit la absolvirea lui.

153
00:09:10,061 --> 00:09:13,485
- Da, pe mine nu m-a invitat.
- Nici pe mine nu m-a invitat.

154
00:09:14,470 --> 00:09:15,123
Cum mai e?

155
00:09:15,148 --> 00:09:17,831
Oh, Frank, și el a întrebat același
lucru despre tine. De ce nu vă vedeți—

156
00:09:17,856 --> 00:09:21,007
Frank, îmi încep emisiunea:

157
00:09:21,032 --> 00:09:26,114
"Unde merge Franklin Shepard, merg și eu,
pentru că acolo merge elita."

158
00:09:26,566 --> 00:09:30,903
Tocmai mi-am dat seama ce înseamnă "A"...

159
00:09:31,524 --> 00:09:35,525
Acum, am auzit dintr-o sursă
sigură că vinzi casa din Malibu?

160
00:09:35,550 --> 00:09:38,164
Eh, n-o vrei. Nici măcar n-are piscină.

161
00:09:38,189 --> 00:09:41,224
Fără piscină?!

162
00:09:41,718 --> 00:09:49,878
În gaura mea de șobolan din New
York, toaleta e stricată definitiv,

163
00:09:49,903 --> 00:09:54,451
și bucătăria ar trebui condamnată.
Dar fără piscină?!

164
00:09:55,344 --> 00:09:58,406
Arunc-o!

165
00:09:58,907 --> 00:10:00,976
Hai să bem o cafea, Mary.

166
00:10:01,001 --> 00:10:02,959
- Săracul Frank...
- Eu nu beau niciodată cafea.

167
00:10:02,984 --> 00:10:05,371
- S-a descurcat bine.
- Cafeina nu-ți face bine.

168
00:10:05,397 --> 00:10:07,971
- Frank ăsta...
- Sunt conștientă că a fost doar

169
00:10:07,997 --> 00:10:11,228
un film standard.
- E loial până la moarte.
Dar următorul meu film—așteaptă.

170
00:10:11,626 --> 00:10:13,278
Am renunțat să mai aștept.

171
00:10:13,303 --> 00:10:15,777
E politicos și atent, ploaie sau soare...

172
00:10:15,802 --> 00:10:18,132
A început când am gustat vinul de împărtășanie...

173
00:10:18,157 --> 00:10:19,580
Frank ăsta...

174
00:10:20,945 --> 00:10:25,838
Cine spune "Nu trebuie să mergem
prea departe"?

175
00:10:25,863 --> 00:10:30,363
Eu spun "Uită-te unde suntem!"

176
00:10:30,388 --> 00:10:33,065
E timpul nostru, vine—

177
00:10:33,090 --> 00:10:35,518
Eu spun "Bine, eu și tu!"

178
00:10:35,543 --> 00:10:37,907
Eu spun "Rulează!" Eu spun "Călărește!"

179
00:10:37,932 --> 00:10:40,064
Eu spun "Hei, e mâncare înăuntru!"

180
00:10:40,089 --> 00:10:41,832
- Frank ăsta...
- Filmul lui Frank a fost distractiv!

181
00:10:41,857 --> 00:10:44,201
- Ai crede că s-ar relaxa.
- Frank știe ce vrea publicul!

182
00:10:44,226 --> 00:10:46,641
- Nu Frank...
- Și Frank a făcut o vedetă!

183
00:10:46,666 --> 00:10:49,674
- Face planuri noi.
- Ador un film despre filme.

184
00:10:49,699 --> 00:10:52,117
Dacă nu știai ce înseamnă carisma...

185
00:10:52,142 --> 00:10:54,565
Și pur și simplu nu poți fi gelos,
e un domn...

186
00:10:54,590 --> 00:10:58,692
E genul de om care ar putea
fi președinte, Frank ăsta!

187
00:10:58,718 --> 00:11:01,090
Frank ăsta!

188
00:11:01,115 --> 00:11:03,261
Frank ăsta!

189
00:11:05,732 --> 00:11:07,185
Frank ăsta!

190
00:11:15,400 --> 00:11:16,802
- Oh, Frank...
- Da?

191
00:11:16,827 --> 00:11:21,200
În seara asta, alergam pe gazon
și am văzut o stea căzătoare,

192
00:11:21,225 --> 00:11:23,542
chiar în fața mea.
Adică, e un semn!
- Și ce vedem în fața noastră?

193
00:11:24,017 --> 00:11:25,352
O stea <i>în ascensiune</i>.

194
00:11:25,379 --> 00:11:28,716
Pentru că, indiferent ce spun criticii
despre film, sigur te vor iubi pe tine.

195
00:11:28,742 --> 00:11:31,903
Sigur vor—indiferent ce spun
despre film.

196
00:11:31,928 --> 00:11:35,752
Intriga se subțiază.

197
00:11:36,695 --> 00:11:38,348
Meg, o cunoști pe soția mea, Gussie.

198
00:11:38,373 --> 00:11:42,130
Toată lumea care a fost vreodată
la un spectacol pe Broadway o

199
00:11:42,156 --> 00:11:43,682
cunoaște pe Gussie Carnegie.
Tivul hainei tale.

200
00:11:43,707 --> 00:11:48,242
Eu zic că, până mâine, toate
astea vor fi la picioarele tale.

201
00:11:48,268 --> 00:11:50,459
Scotty, asta e Valea.

202
00:11:51,344 --> 00:11:52,795
Ai stat înăuntru tot timpul ăsta?

203
00:11:52,820 --> 00:11:54,836
E uzual când dai o petrecere să
participi la ea.

204
00:11:54,861 --> 00:11:57,897
- Ai cântat?
- Nimeni nu m-a rugat.

205
00:11:59,825 --> 00:12:01,322
- Franklin...
- Mai târziu.

206
00:12:01,347 --> 00:12:03,417
- Mă ignori.
- Da, o fac.

207
00:12:03,442 --> 00:12:06,083
- Am sentimente.
- Și eu am o soție.

208
00:12:06,471 --> 00:12:09,007
Te iubesc atât de mult.

209
00:12:11,034 --> 00:12:12,330
Și eu te iubesc pe tine.

210
00:12:12,355 --> 00:12:14,698
Ei bine, oricum, eu plec.

211
00:12:14,723 --> 00:12:16,918
Mâine trebuie să zbor la New York.

212
00:12:16,943 --> 00:12:22,559
Oh, și cât ești acolo, nu rata
noua piesă Charles Kringas.

213
00:12:22,585 --> 00:12:26,693
Aceasta este singura piesă din
ultimii ani care chiar merită

214
00:12:26,718 --> 00:12:32,224
un premiu Pulitzer. Spun, o dată
la fiecare generație, există un

215
00:12:36,806 --> 00:12:38,903
dramaturg care pur și simplu
capturează—ce? Oh, Doamne. Ce-am zis?

216
00:12:40,050 --> 00:12:48,715
Nu știi că aici, nu trebuie
niciodată, vreodată să menționezi

217
00:12:49,303 --> 00:12:52,586
numele... Charles Kringas!
- Mary, pentru Dumnezeu.

218
00:12:52,612 --> 00:12:57,366
Vezi tu, Charley, Frank și eu am
fost odată prieteni devotați,

219
00:12:57,392 --> 00:13:02,944
inseparabili— Dorește cineva să
intre? - Până la acel faimos

220
00:13:02,969 --> 00:13:06,641
interviu televizat... unde Charley,
în fața întregii națiuni—

221
00:13:06,667 --> 00:13:07,892
- Mary, destul.
- Mary, te-am avertizat.

222
00:13:07,917 --> 00:13:11,923
- Hei, numerele caselor au venit
de pe coasta de est! - Și a

223
00:13:11,948 --> 00:13:14,415
explodat! Ei bine, măcar nu
trebuie să păstrăm sticlele

224
00:13:14,440 --> 00:13:16,929
pentru garanție, nu? Și tu—ascultă!

225
00:13:16,955 --> 00:13:24,424
„Surpriza din <i>Întuneric Înainte
de Zori</i> este Meg Kincaid, o

226
00:13:26,509 --> 00:13:32,132
descoperire cu ochi strălucitori.”
Pentru Franklin Shepard, pe care

227
00:13:32,157 --> 00:13:35,265
îl cunosc de când am început
împreună, într-un bar micuț

228
00:13:35,290 --> 00:13:40,230
și mizerabil din Greenwich Village.
Pentru Frank Shepard. Felicitări

229
00:13:40,255 --> 00:13:45,778
clientului la care visează fiecare
avocat. Patruzeci de ani, un succes

230
00:13:45,803 --> 00:13:52,203
în New York, acum un succes la
Hollywood, căsătorit cu această

231
00:13:53,695 --> 00:13:57,144
legendă Broadway și înconjurat de
oamenii care lucrează pentru el,

232
00:14:03,769 --> 00:14:09,357
de banii lui... Oh, ținem discursuri?
Pentru Franklin Shepard, producătorul.

233
00:14:09,834 --> 00:14:13,269
Omul care are totul.

234
00:14:14,215 --> 00:14:19,982
Și gras, beat și terminat,

235
00:14:20,007 --> 00:14:23,875
aș prefera să fiu eu oricând.

236
00:14:31,050 --> 00:14:32,891
Ei bine, uite cât e ceasul.

237
00:14:34,222 --> 00:14:35,612
Trebuie să merg la culcare.

238
00:14:35,637 --> 00:14:37,786
Va aștepta.

239
00:14:40,043 --> 00:14:41,512
- Pleacă de aici, bețivule.
- Gussie, lasă-l.

240
00:14:41,537 --> 00:14:43,474
Scoateți-l pe nenorocitul ăla gras
de aici.

241
00:14:43,499 --> 00:14:49,075
- Mary, pot să-ți iau paharul,
te rog? - Nu, șmecherule. Nu

242
00:14:51,979 --> 00:14:53,461
ai voie să-mi iei paharul! Oh, nu.

243
00:14:54,355 --> 00:14:58,034
Ei bine, acum nu voi mai fi
invitată înapoi.

244
00:14:58,904 --> 00:15:05,940
Uite, vă rog—nu simțiți că trebuie
să plecați doar pentru că plec eu!

245
00:15:07,497 --> 00:15:09,640
Dar mai întâi, atenție.

246
00:15:10,702 --> 00:15:15,390
Am spus, atenție—am ceva ce
trebuie să spun. Ascultați?!

247
00:15:19,034 --> 00:15:24,597
Sunteți toți gunoaie.

248
00:15:27,396 --> 00:15:28,978
Și tu...

249
00:15:30,902 --> 00:15:33,204
... îi meritați!

250
00:15:45,893 --> 00:15:47,496
Trist.

251
00:15:49,995 --> 00:15:51,222
Nu-i așa că e cineva importantă?

252
00:15:51,247 --> 00:15:53,032
Nu, e critic.

253
00:15:53,058 --> 00:15:54,950
Odată a scris un best-seller.

254
00:15:54,975 --> 00:15:56,762
Nu aș fi crezut niciodată.

255
00:15:56,787 --> 00:16:00,611
- În sfârșit a ieșit din viața lui Frank.
- Da.

256
00:16:00,636 --> 00:16:03,004
Iar pierderea e insuportabilă. Scuzați-mă.

257
00:16:03,029 --> 00:16:04,332
- Au! Au!
- Ce s-a întâmplat?

258
00:16:04,357 --> 00:16:06,134
Oh, s-a tăiat la mână într-o bucată de sticlă.

259
00:16:06,159 --> 00:16:07,718
Oh, nu e nimic. Se va opri.

260
00:16:07,743 --> 00:16:09,428
Oh, Meg s-a tăiat destul de rău la mână.

261
00:16:09,453 --> 00:16:11,240
- Sincer, nu e nimic.
- Poate cineva să aducă ceva?

262
00:16:11,265 --> 00:16:13,045
Ru, ia niște—nu știu—iod, orice.

263
00:16:13,071 --> 00:16:13,658
Pot să mă uit?

264
00:16:13,683 --> 00:16:20,757
Vezi, când ești tânăr și vedetă, cum cel mai
mic lucru, și ești centrul atenției tuturor.

265
00:16:24,513 --> 00:16:25,565
Târfă.

266
00:16:26,379 --> 00:16:29,468
Se oprește. O să o las să se aerisească.

267
00:16:29,493 --> 00:16:33,174
Voi două cu siguranță știți cum să
dați cortina jos. (să stricați petrecerea)

268
00:16:33,199 --> 00:16:34,818
Am adus iodul.

269
00:16:36,039 --> 00:16:38,277
- Unde e pacientul?
- Ăă, jos la capătul gazonului.

270
00:16:38,302 --> 00:16:40,283
Își face imitația de căprioară.

271
00:16:41,476 --> 00:16:42,867
Domnule Shepard?

272
00:16:43,278 --> 00:16:44,406
Frank.

273
00:16:44,431 --> 00:16:47,652
Înainte să plec, trebuie să știu...

274
00:16:47,677 --> 00:16:50,085
... cum ajung să fiu ca tine?

275
00:16:52,679 --> 00:16:58,622
Ei bine, cel mai rău viciu din lume e
"sfatul", așa că nu dau niciunul.

276
00:17:01,527 --> 00:17:02,527
Hei...

277
00:17:03,834 --> 00:17:06,153
... nu scrie doar ce știi.

278
00:17:06,178 --> 00:17:07,814
Scrie ce știi.

279
00:17:09,459 --> 00:17:11,404
- Acum dispari de aici.
- Bine.

280
00:17:13,143 --> 00:17:15,715
"Cel mai rău viciu e 'sfatul'?"

281
00:17:16,165 --> 00:17:18,853
Ai luat asta de pe un tricou, Frank?

282
00:17:18,878 --> 00:17:20,745
Îmi pare rău, ce s-a întâmplat?

283
00:17:20,770 --> 00:17:23,275
Tu și panoul ăla sunteți problema.

284
00:17:23,300 --> 00:17:26,077
Te rog, te rog nu face asta.
Avem o petrecere în desfășurare acolo.

285
00:17:26,103 --> 00:17:28,323
Poate că m-ai trădat, dar nu o să mă
umilești.

286
00:17:28,348 --> 00:17:29,987
Dar Gussie, când o să dai drumul?

287
00:17:30,012 --> 00:17:34,109
N-am spus niciodată că ești prea bătrână
pentru rol. Studioul a spus asta.

288
00:17:34,134 --> 00:17:37,350
Să mă gândesc că am divorțat de un
soț care adora pământul pe care călcam

289
00:17:37,375 --> 00:17:40,272
ca să mă căsătoresc cu o scuză jalnică
de om ca tine.

290
00:17:40,297 --> 00:17:46,215
Știi, am făcut o singură greșeală în
viață, dar am repetat-o iar și iar și iar.

291
00:17:46,240 --> 00:17:49,957
Și asta a fost să spun "da" când
voiam să spun "nu".

292
00:17:52,108 --> 00:17:53,339
Iartă-mă.

293
00:17:54,593 --> 00:17:57,138
Să nu îndrăznești să pleci de lângă mine!

294
00:17:57,163 --> 00:17:59,283
Bine, vrei să știi dacă e adevărat? E.

295
00:17:59,308 --> 00:18:04,183
Dar ce n-ai înțelege <i>niciodată</i> e că
ea e sensibilă, îi pasă.

296
00:18:05,455 --> 00:18:08,464
Și e pluta care mă împiedică să mă înec.

297
00:18:08,489 --> 00:18:10,242
Patetic.

298
00:18:11,170 --> 00:18:15,922
După toți acești ani, în sfârșit trebuie
să-i dau dreptate lui Charley Kringas.

299
00:18:15,947 --> 00:18:20,439
Acel nemernic ambițios a fost mereu
suficient de inteligent să-ți citească eticheta.

300
00:18:20,464 --> 00:18:22,973
Și îl invidiez pe Charles Kringas în
fiecare zi din viața mea.

301
00:18:22,998 --> 00:18:29,256
O, amuzant, zici tu, omule, al
cărui lucru nu e amintit când
publicul ajunge în parcare.

302
00:18:30,701 --> 00:18:34,704
Jur, dacă aș putea să mă întorc
la început, dacă aș putea...

303
00:18:35,495 --> 00:18:39,236
Dacă aș putea cumva să o iau
de la capăt cu Charley, să scriu...

304
00:18:39,261 --> 00:18:43,461
...spectacole și să încerc să
schimb lumea, aș renunța la asta.

305
00:18:43,486 --> 00:18:46,721
Te-ai mințit atâta timp, probabil
că chiar crezi asta.

306
00:18:46,747 --> 00:18:49,921
Chiar nu vezi cât de rușinat
sunt de toate astea?

307
00:18:50,385 --> 00:18:53,003
Că mi-e la fel de greață de
mine, cum îți este și ție?

308
00:18:54,060 --> 00:18:57,369
Doar mă prefac... că toate
astea contează.

309
00:18:57,831 --> 00:19:00,843
Ca oamenii să nu vadă cât de
mult îmi urăsc viața.

310
00:19:01,598 --> 00:19:04,079
Și cât de mult îmi doresc să
se termine odată toată chestia.

311
00:19:04,104 --> 00:19:07,607
Am găsit-o alergând pe gazon, cântând.

312
00:19:07,632 --> 00:19:08,925
Poftim, scuze.

313
00:19:09,327 --> 00:19:13,338
Mulțumesc. Acum stai nemișcată, și
lasă-mă să pun niște iod pe mâna aia.

314
00:19:13,363 --> 00:19:16,365
Partenerul meu și cu
mine dorim să spunem noapte bună.

315
00:19:16,390 --> 00:19:20,974
Meg, soțul meu tocmai îmi spunea
că ești curva visătoare care-l...

316
00:19:20,999 --> 00:19:22,048
Gussie, oprește-te!

317
00:19:22,073 --> 00:19:24,668
Oh, absolut, Frank, mă voi opri.

318
00:19:24,693 --> 00:19:27,194
Dar poate că nu va mai fi
atât de visătoare acum!

319
00:19:27,219 --> 00:19:29,304
- Oh!
- Acesta e toastul meu pentru tine, Frank!

320
00:19:29,329 --> 00:19:32,561
- Și fie ca întotdeauna să primești tot ce meriți!
- Oh, Doamne!

321
00:19:32,586 --> 00:19:37,026
- Spuneți-le să trimită o ambulanță aici repede!
- Se culca cu ea, Dory!

322
00:19:37,051 --> 00:19:40,957
- Avem nevoie de apă, domnule Shepard! Apă și cârpe!
- Meg, haide!

323
00:19:40,982 --> 00:19:43,700
Ai spus că am terminat, Frank?
Ei bine, acum am terminat.

324
00:19:43,725 --> 00:19:49,143
Tu și ea și eu, și
absolut totul s-a terminat!

325
00:19:54,535 --> 00:19:57,694
Cum ai ajuns să fii aici?

326
00:19:57,720 --> 00:19:59,396
Care a fost momentul?

327
00:20:00,895 --> 00:20:03,563
Cum ai ajuns să fii aici?

328
00:20:05,611 --> 00:20:09,312
Visele nu mor, așa că fii atent
la visul tău...

329
00:20:09,337 --> 00:20:12,312
...sau înainte să-ți dai seama
unde ești, acolo ești.

330
00:20:12,337 --> 00:20:19,540
Drumurile pot șerpui, și poți
găsi ceea ce ai lăsat în urmă.

331
00:20:19,566 --> 00:20:22,912
- Ai grijă de visul tău.
- Cum se întâmplă?

332
00:20:22,937 --> 00:20:26,318
- Visele necesită timp.
- Odată a fost atât de clar.

333
00:20:26,343 --> 00:20:30,591
- Timpul trece.
- Cum poți ajunge atât de departe de drum?

334
00:20:30,616 --> 00:20:33,140
De ce nu te întorci și te duci înapoi?

335
00:20:33,165 --> 00:20:36,586
- Îndreaptă-ți visul...
- Cum se întâmplă? Care e momentul?

336
00:20:36,612 --> 00:20:40,675
...cu drumul.
- Când a dispărut drumul din spate?

337
00:20:40,700 --> 00:20:44,168
Unde ai lăsat lucrurile
să scape de sub control?

338
00:20:44,193 --> 00:20:48,602
Cum ai ajuns vreodată să fii aici?

339
00:20:48,628 --> 00:20:56,744
- O mie nouă sute șaptezeci și cinci...
- O mie nouă sute șaptezeci și patru...
- O mie nouă sute șaptezeci și trei...

340
00:20:57,360 --> 00:21:00,814
A început ca un cântec...

341
00:21:00,839 --> 00:21:08,052
Și acesta a fost Frank Sinatra cântând
"Good Thing Going," din hitul...

342
00:21:08,077 --> 00:21:11,826
...Broadway și film, <i>Musical Husbands</i>.
Compozitorii acelui spectacol,

343
00:21:11,851 --> 00:21:16,632
Franklin Shepard și Charles Kringas,
sunt aici în studioul nostru în seara...

344
00:21:16,657 --> 00:21:18,941
...asta, și ne vom întâlni și vom
vorbi cu ei. Dar mai întâi, știrile. Hal?

345
00:21:20,301 --> 00:21:23,072
Principala știre din ediția din
această seară a "Știrilor din New York".

346
00:21:23,097 --> 00:21:27,602
Astăzi, națiunea noastră sărbătorește
în sfârșit un armistițiu în Vietnam,

347
00:21:27,627 --> 00:21:33,662
numărul tragic de decese de acolo
costând aproape patruzeci și șase...

348
00:21:35,071 --> 00:21:37,532
...de mii de vieți americane. Judy?
Pe plan local, primarul Abe Beame...

349
00:21:37,557 --> 00:21:40,425
Ei bine, domnule Kringas, ce părere aveți?

350
00:21:40,450 --> 00:21:43,064
Cred că cel mai rău coșmar al
meu a devenit realitate.

351
00:21:43,089 --> 00:21:44,954
Arăt ca Richard Nixon.

352
00:21:45,458 --> 00:21:48,116
- Charley!
- Mary, nu-mi vorbi.

353
00:21:48,141 --> 00:21:49,930
Toată nenorocirea asta e din vina ta.

354
00:21:49,955 --> 00:21:53,194
Nu știu de ce-n numele lui Dumnezeu
te-am lăsat să mă convingi de umilința asta.

355
00:21:53,219 --> 00:21:54,499
Băutura pe care ați comandat-o,
domnișoară Flynn.

356
00:21:54,524 --> 00:21:55,692
Oh, Mary, ce drăguță.

357
00:21:55,717 --> 00:21:58,211
Hai, Charley, am nevoie de o băutură.

358
00:21:58,236 --> 00:21:59,866
O băutură. Ce vrei să fie?

359
00:21:59,891 --> 00:22:02,681
O sticlă de vodcă și un pai.

360
00:22:03,015 --> 00:22:03,648
Unde-i Frank?

361
00:22:03,674 --> 00:22:08,948
Oh, Frank, probabil e plecat să
semneze să mai compună un film,

362
00:22:08,973 --> 00:22:11,995
sau să încheie un contract muzical.
Pot să-ți spun doar unde Frank <i>nu</i> e,

363
00:22:12,020 --> 00:22:14,456
și anume cu mine, lucrând la spectacolul nostru.
Ei bine, când am sunat-o pe K.T. ca să

364
00:22:14,482 --> 00:22:19,083
stabilească interviul ăsta, am spus clar că
voi doi sunteți aici ca să vorbiți despre

365
00:22:19,108 --> 00:22:21,385
următorul vostru spectacol și despre cât
timp ați lucrat amândoi la el.

366
00:22:21,410 --> 00:22:22,861
Mai maturizează-te, Mary.

367
00:22:22,886 --> 00:22:26,356
De când Frank s-a însurat cu Gussie,
singura "muncă" pe care știe să o facă

368
00:22:26,381 --> 00:22:28,986
e să "muncă sala".
Și unde a învățat asta, Charley?

369
00:22:29,011 --> 00:22:31,742
Pe iahtul ăla blestemat, acolo.

370
00:22:31,768 --> 00:22:34,358
Și cine l-a trimis
pe iahtul ăla blestemat, huh?

371
00:22:34,384 --> 00:22:35,531
Eu zic să-l lăsăm naibii pe Frank.

372
00:22:35,556 --> 00:22:37,455
Uite, am început o piesă de teatru singur.
- Oh.

373
00:22:37,481 --> 00:22:40,998
Și dacă Frank nu e aici în următoarele
treizeci de secunde, eu plec pe ușă afară.

374
00:22:41,024 --> 00:22:42,243
Charley, îl știu pe Frank.

375
00:22:42,268 --> 00:22:47,032
Dacă te conectezi din nou cu el,
dacă te angajezi față de el astăzi, public,

376
00:22:47,057 --> 00:22:51,917
atunci îți promit, până mâine veți
fi din nou împreună, lucrând din nou.

377
00:22:53,471 --> 00:22:56,050
Trebuie să-l ajuți să se salveze, Charley.

378
00:22:56,773 --> 00:22:59,164
Hei, prietene,

379
00:22:59,189 --> 00:23:02,567
ce zici, prietene?

380
00:23:02,593 --> 00:23:06,187
Fă să fie bine, prietene,

381
00:23:06,212 --> 00:23:10,115
dă-i o șansă vechii prietenii.

382
00:23:10,515 --> 00:23:13,039
De ce ești atât de morocănos?

383
00:23:13,064 --> 00:23:16,940
Vom merge mai departe pentru totdeauna.

384
00:23:16,965 --> 00:23:19,423
Tu, eu, el,

385
00:23:19,448 --> 00:23:22,843
prea multe vieți sunt în joc.

386
00:23:25,059 --> 00:23:27,353
Prieteni atât de mult timp

387
00:23:27,378 --> 00:23:30,911
trebuie să însemne că ceva e puternic,

388
00:23:30,936 --> 00:23:34,617
deci dacă vechiul nostru prieten greșește,

389
00:23:34,642 --> 00:23:38,541
n-ar trebui un vechi prieten să-l ajute?

390
00:23:38,566 --> 00:23:41,612
Suntem noi, prietene -

391
00:23:41,637 --> 00:23:46,054
ce mai e de discutat, prietene?

392
00:23:46,079 --> 00:23:49,368
Pentru noi.

393
00:23:50,042 --> 00:23:52,979
Cine-i ca noi?

394
00:23:54,888 --> 00:23:56,893
Foarte puțini.

395
00:24:03,967 --> 00:24:05,996
Charley,

396
00:24:06,022 --> 00:24:08,867
de ce nu poate fi ca înainte?

397
00:24:08,892 --> 00:24:12,714
Îmi plăcea cum era,

398
00:24:12,740 --> 00:24:19,567
Charley - tu și eu, eram mai drăguți atunci.

399
00:24:19,592 --> 00:24:21,596
Eram drăguți,

400
00:24:21,622 --> 00:24:27,723
copiii și orașele și copacii erau
drăguți, totul...

401
00:24:27,749 --> 00:24:31,096
Nu mai știu cine suntem,

402
00:24:31,122 --> 00:24:34,658
și-ncep să nu-mi mai pese.

403
00:24:34,684 --> 00:24:37,741
Uită-te la noi, Charley,

404
00:24:37,766 --> 00:24:40,756
nimic nu mai e cum era.

405
00:24:40,781 --> 00:24:44,866
Vreau cum era odată.

406
00:24:44,891 --> 00:24:50,818
Ajută-mă să nu-mi mai amintesc.

407
00:24:50,843 --> 00:24:54,242
Nu-ți amintești?

408
00:24:54,267 --> 00:24:59,356
Era bine, era foarte bine.

409
00:24:59,381 --> 00:25:03,333
Ajută-mă, Charley.

410
00:25:03,358 --> 00:25:07,207
Fă să fie ca înainte.

411
00:25:07,535 --> 00:25:08,979
Hai.

412
00:25:09,004 --> 00:25:11,981
Era mult mai bine, Charley, noi trei.

413
00:25:12,007 --> 00:25:16,631
Și tu hai, Mary, nu mai suntem noi trei.

414
00:25:17,326 --> 00:25:20,151
Acum suntem unu și unu și unu.

415
00:25:20,176 --> 00:25:22,188
Charley,

416
00:25:22,213 --> 00:25:25,205
nimic nu mai e cum era.

417
00:25:25,230 --> 00:25:29,307
Vreau cum era odată.

418
00:25:29,333 --> 00:25:34,809
Dumnezeu știe, era mai ușor atunci.

419
00:25:35,388 --> 00:25:38,496
Problema e, Charley,

420
00:25:38,521 --> 00:25:42,882
că asta face toată lumea:

421
00:25:43,654 --> 00:25:47,713
dă vina pe cum e acum

422
00:25:47,738 --> 00:25:51,114
pe cum era odată,

423
00:25:52,371 --> 00:25:58,997
pe cum n-a fost

424
00:25:59,023 --> 00:26:03,601
niciodată,

425
00:26:04,506 --> 00:26:07,308
niciodată.

426
00:26:08,287 --> 00:26:09,693
Doamne, Mary.

427
00:26:10,573 --> 00:26:13,484
După atâția ani, ești
încă-ndrăgostită de tipul ăsta?

428
00:26:14,686 --> 00:26:18,200
Atunci trebuie să mă ajuți să mă salvez, Charley.

429
00:26:19,407 --> 00:26:20,868
Charley? Frank?

430
00:26:20,893 --> 00:26:23,437
Oh! Suntem în pauză de publicitate,
apoi noi urmăm. Veniți după mine.

431
00:26:23,462 --> 00:26:24,918
Frank nu e aici.

432
00:26:25,297 --> 00:26:28,066
Nu e aici? Atunci unde naiba e Frank?

433
00:26:28,092 --> 00:26:31,499
Frank e aici, și Frank regretă, ugh.

434
00:26:31,524 --> 00:26:35,007
De când m-am căsătorit cu Gussie,
viața e ca o serie de întâlniri.

435
00:26:35,032 --> 00:26:38,193
Salut, amice.
- Salut, amice. N-am mai vorbit.

436
00:26:38,218 --> 00:26:39,903
Mi-a fost dor și mie de tine, amice.

437
00:26:39,928 --> 00:26:43,488
Dar, Mary! Mary?! Doamne, arăți minunat!

438
00:26:43,514 --> 00:26:44,713
Ai mai slăbit?

439
00:26:44,738 --> 00:26:47,105
O sută optzeci de kilograme.

440
00:26:47,131 --> 00:26:49,074
Tot mai sună, totuși.

441
00:26:49,734 --> 00:26:52,382
Frank, Frank, pe scaun. Așa.

442
00:26:52,408 --> 00:26:54,306
Și Charley, vino cu mine.

443
00:26:54,332 --> 00:26:55,684
K.T.,

444
00:26:57,572 --> 00:27:00,529
cred că l-am văzut pe fostul
meu soț pândind afară.

445
00:27:00,554 --> 00:27:02,345
Ai putea să te asiguri că nu intră nimeni?

446
00:27:02,371 --> 00:27:04,644
A devenit buretele etern.

447
00:27:04,669 --> 00:27:05,920
Am înțeles.

448
00:27:05,945 --> 00:27:08,677
Bine, Charley. Mută-te, te rog,
trebuie să te aranjăm.

449
00:27:08,702 --> 00:27:10,586
Scuzați-mă, doamnă Shepard.

450
00:27:11,178 --> 00:27:13,682
Știu că nu e momentul, dar...

451
00:27:13,707 --> 00:27:18,505
Am scris un scenariu—<i>Darkness Before
Dawn</i>—care ți se potrivește perfect.

452
00:27:18,530 --> 00:27:20,169
<i>Este</i> nepotrivit.

453
00:27:21,289 --> 00:27:22,351
Dă-mi-l mie.

454
00:27:23,334 --> 00:27:27,910
Am acceptat că, dacă nu vreau ca oamenii
să-mi dea scenarii, nu pot ieși nicăieri.

455
00:27:30,138 --> 00:27:31,347
Frank?
- Da?

456
00:27:31,372 --> 00:27:34,631
I-ai spus lui Mary despre
încheierea contractului pentru trei filme?

457
00:27:34,657 --> 00:27:35,300
Oh, nu.

458
00:27:35,326 --> 00:27:38,193
Uite, te rog, <i>te rog</i>, lasă-mă să fiu
eu cel care îi spune lui Charley despre asta.

459
00:27:38,219 --> 00:27:39,717
Aștept momentul potrivit.

460
00:27:39,742 --> 00:27:40,875
Oh, Doamne.

461
00:27:40,900 --> 00:27:44,143
I-am explicat lui Frank, compui un
spectacol pe Broadway, ești cineva în New York.

462
00:27:44,168 --> 00:27:47,429
Dar produci un film, ești cineva
în întreaga lume.

463
00:27:47,454 --> 00:27:49,466
- Oh, dragă, vino aici.
- Frank!

464
00:27:49,491 --> 00:27:51,258
Oh—suntem în direct! Trebuie să ne mișcăm.

465
00:27:51,284 --> 00:27:52,800
Oh, naiba.

466
00:27:53,851 --> 00:27:55,003
Gussie?

467
00:27:55,633 --> 00:27:57,590
- Bună, Gussie.
- Joe.

468
00:27:57,615 --> 00:27:58,770
Arăți grozav.

469
00:27:58,795 --> 00:28:00,092
M-ai prins la mijloc, Joe.

470
00:28:00,117 --> 00:28:01,722
Eu, eh...

471
00:28:01,747 --> 00:28:04,844
Speram doar că poate poți să-mi
dai câteva sute sau cam așa.

472
00:28:04,869 --> 00:28:05,869
Joe...

473
00:28:07,320 --> 00:28:09,264
Nu poți continua să-mi faci asta, Joe.

474
00:28:10,393 --> 00:28:12,247
Acum este ultima oară.

475
00:28:12,635 --> 00:28:14,522
Îmi aliniez finanțatorii pentru următoarea
mea piesă—

476
00:28:14,548 --> 00:28:16,725
Scuză-mă, Joe. Mă așteaptă.

477
00:28:16,751 --> 00:28:18,178
Îmi pare rău.

478
00:28:23,566 --> 00:28:26,311
Și acum, principala știre a serii.

479
00:28:26,758 --> 00:28:31,628
Astăzi, Curtea Supremă a luat decizia
finală de legalizare a avortului.

480
00:28:31,653 --> 00:28:36,694
Curtea a declarat: "Avortul ar trebui să
fie o decizie între o femeie și medicul ei."

481
00:28:36,719 --> 00:28:40,771
O controversă veche s-a încheiat acum.

482
00:28:40,796 --> 00:28:42,162
Judy?

483
00:28:43,733 --> 00:28:47,803
Pentru cei care s-au conectat târziu,
îl auzim pe Frank Sinatra cântând hitul

484
00:28:47,828 --> 00:28:53,854
de Franklin Shepard și Charles Kringas,
următorii noștri invitați, în direct din New York.

485
00:28:55,974 --> 00:28:58,424
Oh, și Frank, nu-ți pot mulțumi
suficient pentru această favoare.

486
00:28:58,449 --> 00:29:01,487
Favoare? Glumești? După ce ai
făcut pentru mine în timpul divorțului? Doamne...

487
00:29:01,513 --> 00:29:02,858
De aceea suntem aici.

488
00:29:02,883 --> 00:29:04,330
Oh, ce mai face fiul tău?

489
00:29:04,356 --> 00:29:05,390
De ce? Vrei să vezi o poză?

490
00:29:05,416 --> 00:29:06,617
Nu.

491
00:29:06,642 --> 00:29:12,433
Ooh, dar fă asta în direct, și voi
gânguri și voi plânge și mă voi purta ca o nebună.

492
00:29:12,459 --> 00:29:14,550
Oamenilor le place sentimentul ieftin.

493
00:29:14,575 --> 00:29:17,334
Oh, înțeleg că sunt în ordine felicitările.

494
00:29:17,359 --> 00:29:20,783
Aud că ai semnat un contract pentru
trei filme ca să produci filme.

495
00:29:20,808 --> 00:29:21,978
De unde ai auzit asta?

496
00:29:22,003 --> 00:29:23,994
Oh, am spionii mei.

497
00:29:24,652 --> 00:29:27,642
Oh, nu-ți face griji. Înțeleg că nu
ar trebui să aduc asta în discuție în direct.

498
00:29:27,668 --> 00:29:29,943
Cred că nu ar fi trebuit să aduci
asta în discuție în fața mea.

499
00:29:29,968 --> 00:29:31,003
Oh?

500
00:29:32,264 --> 00:29:33,445
Oh.

501
00:29:33,470 --> 00:29:35,805
Uite, Charley, așteptam momentul
exact să-ți spun.

502
00:29:35,831 --> 00:29:37,425
Dar vezi, asta nu ne schimbă planul.

503
00:29:37,451 --> 00:29:39,404
Va fi doar pentru două sau
trei luni odată.

504
00:29:39,430 --> 00:29:41,239
Frank, întotdeauna sunt doar două
sau trei luni odată.

505
00:29:41,264 --> 00:29:43,287
Dar nici măcar n-am semnat încă
contractul.

506
00:29:43,313 --> 00:29:45,864
Știi cât am stat și am așteptat
să termini proiectul ăsta?

507
00:29:45,889 --> 00:29:47,988
Băieți, stați puțin, vreți? Suntem
aproape de a începe—

508
00:29:48,013 --> 00:29:51,457
Charley, am un fiu de întreținut. Am
o fostă soție care mă seacă. Uite—

509
00:29:51,482 --> 00:29:54,074
Ce-ar fi dacă scriem spectacolul,
îl punem în scenă și spun că nu e bun?

510
00:29:54,100 --> 00:29:57,141
Frank, am patru copii de întreținut
și nu-mi pasă ce spun "ei".

511
00:29:57,166 --> 00:30:00,229
Dacă spun eu că e bun, dacă spui
tu că e bun—asta e important.

512
00:30:00,254 --> 00:30:01,440
Doamne, doar asta e important.

513
00:30:01,465 --> 00:30:03,045
Bine, băieți, suntem pe cale să
începem—

514
00:30:03,071 --> 00:30:05,972
Tipul nu știe dacă e bun decât
dacă face o avere nenorocită!

515
00:30:05,997 --> 00:30:11,127
Bună ziua, ne-am întors și bun
venit la "Astăzi în New York", Spotul Celebrităților.

516
00:30:11,152 --> 00:30:15,095
Lângă mine, am doi oameni
briliant de talentați.

517
00:30:15,120 --> 00:30:17,653
Domnul din dreapta mea este...

518
00:30:18,594 --> 00:30:20,849
Oh! Ăă—Franklin Shepard.

519
00:30:20,874 --> 00:30:22,054
Aproape am uitat.

520
00:30:22,519 --> 00:30:23,584
Și?

521
00:30:23,609 --> 00:30:26,561
Și este. De ce ar minți?

522
00:30:26,586 --> 00:30:28,423
Și nu am nicio idee cine sunt.

523
00:30:28,820 --> 00:30:32,705
Acum, acesta este marele meu prieten
și colaborator și mai mare, Charles Kringas.

524
00:30:32,730 --> 00:30:37,509
Ei sunt compozitorii pentru <i>Soții
Muzicale</i>, atât spectacolul, cât și filmul.

525
00:30:37,534 --> 00:30:42,380
Au scris și <i>Dulce Tristețe</i>,
iar cea mai nouă colaborare a lor se va numi <i>Ia-o la Stânga</i>—

526
00:30:42,405 --> 00:30:43,909
dar mai multe despre asta mai târziu.

527
00:30:43,935 --> 00:30:45,557
Aparent <i>mult</i> mai târziu.

528
00:30:45,582 --> 00:30:49,142
Și te-ai căsătorit recent cu
vedeta acelor spectacole, Gussie Carnegie, nu?

529
00:30:49,167 --> 00:30:50,000
Ăă, da, este corect.

530
00:30:50,025 --> 00:30:52,094
Și eu sunt căsătorit cu Evelyn.

531
00:30:52,119 --> 00:30:57,002
Da. Acum, tot Broadway-ul spune
că voi doi sunteți următorii Rodgers și Hammerstein, Lerner și Loewe—

532
00:30:57,027 --> 00:30:58,921
Irving și Berlin.

533
00:31:00,100 --> 00:31:01,605
Să începem de la început.

534
00:31:01,630 --> 00:31:05,514
Sunteți amândoi din Chicago. Ați
frecventat amândoi aceeași școală și același colegiu—

535
00:31:05,539 --> 00:31:07,852
Păi, nu. Eu, Columbia. El, Juilliard.

536
00:31:07,877 --> 00:31:11,018
Oh, deci toată viața voastră ați
fost prieteni foarte, foarte apropiați?

537
00:31:11,043 --> 00:31:12,660
Până azi.

538
00:31:13,820 --> 00:31:17,353
Ei bine, ca toți colaboratorii, am
avut luptele noastre și alte angajamente,

539
00:31:17,378 --> 00:31:22,195
dar magia e acolo doar când sunt
eu și Charley. Charley și eu.

540
00:31:22,221 --> 00:31:23,756
Oh, îmi place la nebunie.

541
00:31:24,971 --> 00:31:26,904
Acum, cum lucrați voi doi împreună?

542
00:31:26,929 --> 00:31:28,484
Oh, pot să răspund eu?

543
00:31:29,348 --> 00:31:30,228
Te rog.

544
00:31:30,253 --> 00:31:32,057
Cum lucrăm noi împreună?

545
00:31:32,670 --> 00:31:33,690
Sigur.

546
00:31:33,715 --> 00:31:35,749
El face...

547
00:31:35,774 --> 00:31:37,876
Și eu fac...

548
00:31:37,901 --> 00:31:41,684
Și curând fredonăm împreună,
hmm-mm-mm,

549
00:31:41,709 --> 00:31:45,397
și asta se numește a scrie un cântec,
hmm-mm-mm,

550
00:31:45,422 --> 00:31:47,694
apoi el face...

551
00:31:47,719 --> 00:31:49,408
Și eu zic...

552
00:31:49,433 --> 00:31:51,484
Și telefonul face brrring!

553
00:31:51,509 --> 00:31:53,771
Și el zice: "Mutter mutter mutter
mutter, da, Jerome,

554
00:31:53,797 --> 00:31:55,656
mutter, nu, Jerome, mutter mutter
mutter mutter"—

555
00:31:55,681 --> 00:31:56,576
Ăsta-i avocatul lui, Jerome—

556
00:31:56,601 --> 00:31:58,481
"mutter mutter mutter mutter
mutter, fă-o, Jerome"—

557
00:31:58,506 --> 00:32:00,212
click—"Scuze, Charley..."

558
00:32:00,776 --> 00:32:02,513
Deci eu zic—

559
00:32:02,538 --> 00:32:04,282
Și el zice—

560
00:32:04,307 --> 00:32:05,840
Și eu zic—

561
00:32:05,866 --> 00:32:08,811
Și-n curând batem din degete,
hmm-mm-mm—

562
00:32:08,836 --> 00:32:10,244
bzzz!—"Scuze, Charley."—

563
00:32:10,269 --> 00:32:12,193
bzzz!—E secretara bzzz!—la
interfon.

564
00:32:12,218 --> 00:32:14,078
"Da, domnișoară Bzzz..."
"E un curier."

565
00:32:14,103 --> 00:32:15,645
"Mulțumesc, domnișoară Bzzz.
Îi spuneți să aștepte?

566
00:32:15,670 --> 00:32:17,435
Comandați mașina? Dați telefon
la bancă?

567
00:32:17,460 --> 00:32:19,528
Virați bani în coastă? Veți"—
brrring!

568
00:32:19,553 --> 00:32:20,537
"Scuze, Charley..."

569
00:32:20,562 --> 00:32:23,112
"Mutter mutter mutter mutter, vinde
acțiunile. Mutter, cumpără drepturile.

570
00:32:23,137 --> 00:32:24,539
Mutter mutter mutter mutter
mutter"—bzzz!

571
00:32:24,564 --> 00:32:26,116
"Permiteți să vă pun pe pauză..."
Bzzz!

572
00:32:26,141 --> 00:32:27,944
"Da, domnișoară Bzzz..."
"E interviul."

573
00:32:27,969 --> 00:32:29,519
"Mulțumesc, domnișoară Bzzz.
Îi spuneți să aștepte?

574
00:32:29,544 --> 00:32:31,316
Virați mașina? Comandați coasta?

575
00:32:31,341 --> 00:32:33,147
Trimiteți banca sus?..."

576
00:32:33,172 --> 00:32:34,978
Și telefoanele clipesc, și
acțiunile se vând,

577
00:32:35,003 --> 00:32:36,754
iar pe restul ne ține pe pauză.

578
00:32:36,779 --> 00:32:38,163
Și se bagă-n făcut filme.

579
00:32:38,189 --> 00:32:40,315
Și-acum e o corporație. Corect?

580
00:32:40,341 --> 00:32:42,145
Deci, mă joc acasă cu soția și
copiii,

581
00:32:42,170 --> 00:32:43,944
și aștept să aud ofertele de film.

582
00:32:43,970 --> 00:32:45,332
Și am o barcă cu pânze.

583
00:32:45,357 --> 00:32:47,719
Și mă bag în meditație. Corect?

584
00:32:47,744 --> 00:32:51,392
El zboară în California.

585
00:32:51,417 --> 00:32:54,927
Îl discut cu psihiatrul meu.

586
00:32:54,953 --> 00:32:58,485
Asta-i povestea felului în care
lucrăm,

587
00:32:58,510 --> 00:33:01,175
eu și Franklin Shepard, Inc.

588
00:33:01,802 --> 00:33:04,527
Știi? Începe să-mi placă asta.

589
00:33:05,062 --> 00:33:08,365
Promit să fiu cinstit, dacă tu
promiți să te ocupi de proces.

590
00:33:10,155 --> 00:33:11,976
Oh, da.

591
00:33:12,001 --> 00:33:14,790
Acum, când lucrați împreună,
am fost mereu curios,

592
00:33:14,815 --> 00:33:17,277
ce vine în general prima dată:
cuvintele sau muzica?

593
00:33:17,302 --> 00:33:18,689
Ei bine, în general, contractul.

594
00:33:18,714 --> 00:33:22,242
Oh? Ei bine, asta sună ca și cum
crezi că a face bani e un lucru rău

595
00:33:22,268 --> 00:33:23,525
pentru un artist. Bani?

596
00:33:24,480 --> 00:33:26,963
Am zis bani?

597
00:33:27,740 --> 00:33:31,722
Nu, îmi plac banii foarte mult,
hmm-mm-mm,

598
00:33:31,747 --> 00:33:35,409
Adică e mai bine decât deloc,
hmm-mm-mm,

599
00:33:35,434 --> 00:33:39,668
dar când e—[apucă]—bani—
[apucă]—[apucă]—bani—

600
00:33:39,693 --> 00:33:42,120
când ești în—[snort]—bani—

601
00:33:43,308 --> 00:33:44,660
și ar trebui să fii...

602
00:33:46,543 --> 00:33:49,881
Ascultă... Frank se pricepe foarte
bine la chestia cu banii.

603
00:33:49,907 --> 00:33:52,588
Dar știi ce? Sunt și alți oameni
care se pricep mai bine.

604
00:33:52,613 --> 00:33:57,058
Și Frank se pricepe foarte bine
la chestia cu muzica.

605
00:33:57,083 --> 00:33:58,444
Și știi ce?

606
00:33:58,469 --> 00:33:59,969
<i>Nimeni</i> nu se pricepe mai bine.

607
00:33:59,994 --> 00:34:01,735
Telefoanele încă mai clipesc,
iar soneriile sună,

608
00:34:01,760 --> 00:34:03,498
și chiar nu știu ce face,

609
00:34:03,523 --> 00:34:04,926
dar face o grămadă de bani,

610
00:34:04,951 --> 00:34:07,049
și mulți dintre ei pentru mine.
Nu-i așa?

611
00:34:07,074 --> 00:34:08,760
Așa că, mă gândesc: „Okay”
și încep o piesă de teatru,

612
00:34:08,785 --> 00:34:12,060
și el cumva știe,
căci imediat face brrring!

613
00:34:12,086 --> 00:34:13,267
„Salut, amice, vrei să scrii un show?

614
00:34:13,292 --> 00:34:15,083
Am o idee grozavă,
vom deține toate drepturile,

615
00:34:15,109 --> 00:34:17,788
cu o ieșire de două săptămâni
și o întoarcere la garanție,

616
00:34:17,814 --> 00:34:19,851
plus un procent brut din clauza
de facturare...”

617
00:34:19,876 --> 00:34:23,345
Acolo sunt eu în California,

618
00:34:23,371 --> 00:34:26,887
discutând afaceri și roșind.

619
00:34:26,913 --> 00:34:30,382
Înapoi în afaceri, și chiar asta
înseamnă—

620
00:34:30,408 --> 00:34:33,188
înapoi cu Franklin Shepard, Inc.

621
00:34:33,885 --> 00:34:37,399
Foarte viclean, cum se întâmplă—

622
00:34:37,424 --> 00:34:40,289
mult mai viclean decât crezi.

623
00:34:40,772 --> 00:34:44,558
Începi cu nimic altceva decât
un cântec de cântat,

624
00:34:44,583 --> 00:34:46,246
apoi ești Franklin Shepard—

625
00:34:46,272 --> 00:34:48,188
O, stai puțin. Mă afund
puțin prea adânc aici.

626
00:34:48,213 --> 00:34:49,799
Franklin, mi-ar plăcea să te
întreb despre cea mai nouă colaborare—

627
00:34:49,825 --> 00:34:52,326
Vezi, Frank și cu mine nu mai suntem
atât de apropiați—nu ca înainte.

628
00:34:52,351 --> 00:34:55,955
Și prietenia e ca o grădină.
Trebuie să o uzi și trebuie să o îngrijești.

629
00:34:56,751 --> 00:34:58,670
Și trebuie să-ți pese de ea.

630
00:35:01,833 --> 00:35:03,100
Și mi-e dor de ea.

631
00:35:04,372 --> 00:35:05,868
Și o vreau înapoi.

632
00:35:06,364 --> 00:35:07,468
Uite—

633
00:35:07,493 --> 00:35:10,862
Nimic permanent nu s-a întâmplat,

634
00:35:12,360 --> 00:35:15,753
doar o cotitură temporară.

635
00:35:17,408 --> 00:35:24,174
Prietenia e ceva ce nu pierzi cu adevărat...

636
00:35:24,381 --> 00:35:25,781
Doamnelor și domnilor,

637
00:35:25,806 --> 00:35:29,126
nu mă lăsați să pierd cel mai mare
compozitor pe care l-a avut vreodată un textier.

638
00:35:29,151 --> 00:35:30,680
Sunați-l, scrieți-i, opriți-l pe stradă.

639
00:35:30,705 --> 00:35:33,341
Îl veți recunoaște. Este cel care
își verifică carnetul de cecuri.

640
00:35:33,366 --> 00:35:36,289
Și spuneți-i acelui om să se
întoarcă la pianul lui.

641
00:35:38,408 --> 00:35:42,693
Foarte viclean, cum se întâmplă—

642
00:35:42,718 --> 00:35:46,606
în fiecare zi, ești pe punctul de a...

643
00:35:47,669 --> 00:35:52,114
Întâi premiile, apoi interviurile...

644
00:35:53,677 --> 00:35:57,087
O, Doamne, cred că s-a întâmplat!

645
00:35:57,113 --> 00:36:00,701
Opriți-mă repede, înainte să mă scufund.

646
00:36:00,726 --> 00:36:03,559
Încă un triumf pe care nu-l pot refuza—

647
00:36:03,585 --> 00:36:06,424
În caz că n-ați observat,
este prima mea dată la televizor.

648
00:36:06,451 --> 00:36:07,407
Și ultima.

649
00:36:07,432 --> 00:36:11,069
Nu, iată ideea, indiferent ce se întâmplă.

650
00:36:11,094 --> 00:36:14,288
Apoi vom merge cu toții să bem ceva.

651
00:36:14,313 --> 00:36:19,794
Pentru că ăsta-i tipul pe care-l iubesc,
tipul care e în interior...

652
00:36:19,819 --> 00:36:22,095
"Mutter mutter mutter mutter,
repede, Jerome, adu-l pe președinte,

653
00:36:22,121 --> 00:36:24,128
e un nebun la televizor..."

654
00:36:24,154 --> 00:36:25,786
... în interior—

655
00:36:25,811 --> 00:36:27,556
Bzzz! Bzzz! Brrring!

656
00:36:27,581 --> 00:36:29,215
... în interior

657
00:36:29,240 --> 00:36:30,980
Franklin Shepard—

658
00:36:31,005 --> 00:36:33,870
Scrieți-i la orice bancă, SUA—

659
00:36:33,896 --> 00:36:35,236
Inc.!

660
00:36:58,264 --> 00:37:01,193
Acum, hai să luăm o pauză de publicitate.

661
00:37:03,803 --> 00:37:05,277
Mulțumesc, băieți.

662
00:37:09,902 --> 00:37:11,050
Uau.

663
00:37:11,423 --> 00:37:13,821
A fost un adevărat măcel, Charley.
Felicitări.

664
00:37:13,847 --> 00:37:15,810
- Frank—
- Oh, cred că ai spus destule.

665
00:37:16,431 --> 00:37:18,908
Adică, știu că de ani de zile m-ai
atacat

666
00:37:18,934 --> 00:37:21,689
și m-ai pus constant în poziția de
a mă apăra.

667
00:37:21,714 --> 00:37:22,849
Dar <i>asta</i>...

668
00:37:23,973 --> 00:37:26,981
Vezi, nu înțeleg de ce cineva ar vrea
să umilească și să trădeze

669
00:37:27,007 --> 00:37:29,485
tipul care este cel mai vechi
prieten al său din lume așa.

670
00:37:29,511 --> 00:37:30,511
Dar <i>știu</i>

671
00:37:31,146 --> 00:37:33,015
că n-o să mai ai niciodată ocazia
să o faci din nou.

672
00:37:33,040 --> 00:37:34,490
Ai ieșit din viața mea, nenorocitule,
Charley.

673
00:37:34,515 --> 00:37:36,491
- Îmi pare rău—
- Îți pare rău!

674
00:37:37,130 --> 00:37:41,006
Dar după ce mă iei în râs în public
și mă ridiculizezi și mă minimalizezi,

675
00:37:41,031 --> 00:37:44,257
când, omule, eu... jur că mi-aș da
viața pentru tine.

676
00:37:44,283 --> 00:37:45,672
- Lasă-mă să—
- Taci!

677
00:37:46,633 --> 00:37:50,783
În toți acești ani, Charley, te-am
iubit indiferent ce-ai făcut,

678
00:37:51,623 --> 00:37:55,069
dar cred că pentru că nu-mi trăiesc
viața ca tine, sau așa cum vrei tu,

679
00:37:55,094 --> 00:37:58,027
a trebuit să mă dobori și să mă
vezi sângerând.

680
00:37:59,252 --> 00:38:01,943
Ei bine, îmi place viața mea.

681
00:38:02,651 --> 00:38:03,835
Așa că, te rog,

682
00:38:04,413 --> 00:38:05,747
pur și simplu dispari din ea.

683
00:38:05,772 --> 00:38:07,420
Băieți, hei!

684
00:38:07,445 --> 00:38:13,694
Ce ziceți, noi trei să ieșim la
o băutură enormă și să vorbim?

685
00:38:14,341 --> 00:38:16,117
Trebuie să vorbim.

686
00:38:16,142 --> 00:38:17,554
Frank.

687
00:38:17,580 --> 00:38:18,397
Frank, ești bine?

688
00:38:18,423 --> 00:38:19,306
Frank, putem să vorbim?

689
00:38:19,332 --> 00:38:22,430
Știi, există un trib în, um... în Africa,

690
00:38:22,455 --> 00:38:26,530
unde dacă unul dintre membrii săi face
ceva crud sau malefic, sau îi trădează,

691
00:38:26,555 --> 00:38:28,236
ei... nu-l mai văd niciodată.

692
00:38:29,456 --> 00:38:31,460
Adică, nu-l mai văd niciodată.

693
00:38:31,485 --> 00:38:34,624
Nu-i vorbesc, nu se uită la el,
nu-l recunosc în niciun fel.

694
00:38:34,649 --> 00:38:36,761
Pentru ei, el e mort.

695
00:38:37,856 --> 00:38:41,710
Absolut și irevocabil mort.

696
00:38:44,214 --> 00:38:45,286
Pot...?

697
00:38:46,076 --> 00:38:48,818
Pot să explic de unde a ieșit toată
acea treabă?

698
00:38:52,131 --> 00:38:53,336
Frank!

699
00:39:05,947 --> 00:39:08,898
Unele drumuri sunt moi, iar altele
sunt accidentate.

700
00:39:08,923 --> 00:39:11,914
Pe unele drumuri zbori cu adevărat.

701
00:39:11,939 --> 00:39:14,957
Unele călătorii sunt dure și te agită.

702
00:39:14,982 --> 00:39:17,947
De ce să o faci grea, fiind morocănos?

703
00:39:17,972 --> 00:39:19,679
O mulțime de drumuri de încercat.

704
00:39:19,705 --> 00:39:22,891
- O mie nouă sute șaptezeci și doi...
- O mie nouă sute șaptezeci și unu...

705
00:39:22,917 --> 00:39:25,905
- O excursie. Tot ce primești e...
- Unele drumuri sunt moi, altele sunt cu gropi.

706
00:39:25,930 --> 00:39:27,761
- ... o plimbare rapidă.
- Unele drumuri pe care chiar zbori.

707
00:39:27,786 --> 00:39:28,844
Uită-te puțin în jur.

708
00:39:28,869 --> 00:39:31,880
- O plimbare rapidă, prin...
- Unele călătorii sunt dure și te agită.

709
00:39:31,905 --> 00:39:34,135
- ... zona rurală.
- De ce să o faci grea, fiind morocănos?

710
00:39:34,161 --> 00:39:36,344
- Rămâi pe drum.
- O mulțime de drumuri de încercat...

711
00:39:36,370 --> 00:39:37,836
O mie nouă sute șaptezeci...

712
00:39:37,862 --> 00:39:39,696
Unele drumuri pe care chiar zbori...

713
00:39:39,721 --> 00:39:42,022
O mie nouă sute șaizeci și nouă...

714
00:39:42,048 --> 00:39:43,943
Cum începe să meargă?

715
00:39:43,968 --> 00:39:45,443
Se strecoară încet,

716
00:39:45,468 --> 00:39:48,107
astfel încât nici măcar nu observi că se întâmplă?

717
00:39:48,133 --> 00:39:50,168
O mie nouă sute șaizeci și opt...

718
00:39:50,193 --> 00:39:52,510
Nu, stai, spui că ea nu e acolo?

719
00:39:52,535 --> 00:39:54,438
Ei bine, știi când se așteaptă să se întoarcă?

720
00:39:54,463 --> 00:39:55,995
Scuzați-mă. E deschis!

721
00:39:56,585 --> 00:39:58,455
Știi când se așteaptă să se întoarcă?

722
00:39:59,114 --> 00:40:00,909
Ce, nu până după teatru?

723
00:40:00,934 --> 00:40:02,442
Ugh, nu. Niciun mesaj.

724
00:40:02,467 --> 00:40:03,793
Oh, stai, stai, stai – da. Ai putea să-i spui, te rog...
- Ta-da!

725
00:40:03,818 --> 00:40:05,814
... să nu vină la apartament?

726
00:40:06,647 --> 00:40:07,788
Frankie?

727
00:40:08,463 --> 00:40:10,271
Ce? Frankie?

728
00:40:10,296 --> 00:40:13,187
Oh, Doamne, nu-mi vine să cred ce văd!

729
00:40:13,994 --> 00:40:17,661
Oh, tatăl tău ți-a dus dorul,
și uite cât de mare te-ai făcut!

730
00:40:18,562 --> 00:40:20,523
Acum, hai, dă-i tatălui o îmbrățișare.

731
00:40:20,548 --> 00:40:23,147
Mai mare. Mai mare. Mai mare!

732
00:40:23,172 --> 00:40:24,635
Oh, vino aici.

733
00:40:24,660 --> 00:40:27,524
Tată! Ți-am văzut barca, dar nu te-am văzut pe tine.

734
00:40:27,550 --> 00:40:28,397
Nu?

735
00:40:28,422 --> 00:40:29,940
Ta-da!

736
00:40:30,407 --> 00:40:31,540
Aw!

737
00:40:31,565 --> 00:40:32,987
Aw, vino aici.

738
00:40:33,012 --> 00:40:36,347
Uimitor e că nu mai stăm toți
așteptând la doc să te surprindem.

739
00:40:36,373 --> 00:40:37,294
Doamne, ce rușine ne-a fost.

740
00:40:37,319 --> 00:40:40,085
Dar clasa întâi nu coboară la doc.

741
00:40:40,110 --> 00:40:43,793
Nu, aveam o rampă mare la proră, și un
căpitan care te conduce direct în limuzină.

742
00:40:43,818 --> 00:40:46,351
Oh, desigur. Ce proști suntem. Acum, ar
fi trebuit să știi asta, Mary.

743
00:40:46,376 --> 00:40:49,056
Am rugat-o pe Beth să-l trimită pe Frankie
din Houston.

744
00:40:49,081 --> 00:40:53,295
Tată, am treizeci și două de
cărți poștale peste tot pe peretele meu,

745
00:40:53,320 --> 00:40:56,449
și preferata mea e aligatorul,
și Canalul Panama.

746
00:40:56,474 --> 00:40:57,160
Așa e?

747
00:40:57,185 --> 00:41:00,769
Oh, uite. I-a adus lui Frankie un aligator.

748
00:41:00,794 --> 00:41:03,913
Ce drăguț micuț... agh!

749
00:41:03,938 --> 00:41:07,011
Da, mulțumesc, unchiule Charley, o să-i
dea cuiva de aici niște vise frumoase.

750
00:41:07,037 --> 00:41:12,968
Începe cu călătoria, apoi vreau un ghid
Sherpa să mă plimbe prin apartamentul ăsta.

751
00:41:12,993 --> 00:41:15,212
Știi ce? Vă datorez totul
vouă că m-ați făcut să merg.

752
00:41:15,238 --> 00:41:17,438
N-am făcut nimic ce n-ar fi fost bogat.

753
00:41:17,463 --> 00:41:19,802
Viață bogată, mâncare bogată, oameni bogați.

754
00:41:19,827 --> 00:41:24,903
Ei bine, săraca Evelyn, săraca mea soție,
care nu vine niciodată de la casa noastră săracă
de la țară...

755
00:41:24,928 --> 00:41:25,533
...săraca de ea...

756
00:41:25,558 --> 00:41:28,628
...își lasă cei patru copii săraci
la mama ei săracă...

757
00:41:28,653 --> 00:41:29,838
Da, am înțeles, Charley.

758
00:41:29,863 --> 00:41:33,356
...unde îl așteaptă pe Frankie, care
va dormi la unchiul Charley,

759
00:41:33,387 --> 00:41:37,001
și apoi... apoi, Evelyn se va
întâlni cu noi trei la...

760
00:41:37,026 --> 00:41:38,700
Stai, stai, stai – unde?

761
00:41:38,725 --> 00:41:39,841
Unde?

762
00:41:39,866 --> 00:41:41,533
Nu o să ghicești niciodată unde.

763
00:41:42,214 --> 00:41:44,486
- La Downtown Club.
- Charley...

764
00:41:45,291 --> 00:41:45,982
Ok, lasă-mă să mă gândesc.

765
00:41:46,007 --> 00:41:50,616
Un bar afumat, murdar, din Greenwich
Village, sau petrecerea de bun venit de la
Colony Club?

766
00:41:50,641 --> 00:41:51,090
Ce alegere.

767
00:41:51,115 --> 00:41:54,024
Oh, scuze, Frank. Trebuie să-mi dai
o listă cu ce e "la modă" și ce nu.

768
00:41:54,049 --> 00:41:55,494
Știi cât de importante sunt toate lucrurile
astea pentru mine.

769
00:41:55,519 --> 00:41:57,592
O, stai! Cadouri, cadouri – am uitat cadourile!

770
00:41:57,617 --> 00:41:59,051
Vino și ajută-l pe tata, Frankie.

771
00:41:59,961 --> 00:42:03,210
Acesta este pentru mătușa Mary,

772
00:42:05,171 --> 00:42:07,595
și acesta este pentru unchiul Charley.

773
00:42:11,424 --> 00:42:12,533
Ce?

774
00:42:13,537 --> 00:42:17,440
Oh, fiule, aproximativ patruzeci dintre ai tăi
sunt acum în aer, între Gibraltar și Texas.

775
00:42:17,466 --> 00:42:20,674
Dar crede-mă, merită cu
totul așteptarea. Haide.

776
00:42:21,304 --> 00:42:25,879
Este cartea mea. În spaniolă.

777
00:42:25,904 --> 00:42:27,640
Dar, da, am luat-o din Valparaiso, Chile.

778
00:42:27,665 --> 00:42:29,250
Era acolo, în toate vitrinele magazinelor.

779
00:42:29,275 --> 00:42:32,215
Mary, spune-i lui Frank povestea despre
cum te-a afectat succesul.

780
00:42:32,240 --> 00:42:33,131
Ok, o să încep eu.

781
00:42:33,156 --> 00:42:34,949
- Mary s-a alăturat inamicului.
- Ce? - Charley...

782
00:42:34,974 --> 00:42:37,079
Frankie, spune-i mătușii Mary câți
copii din clasa ta spun:

783
00:42:37,104 --> 00:42:39,123
"Când o să cresc mare, vreau să fiu critic
de teatru".

784
00:42:39,148 --> 00:42:41,305
Charley, închide gura și deschide cadoul.

785
00:42:41,330 --> 00:42:42,452
- Am făcut-o.
- Ce este?

786
00:42:42,477 --> 00:42:43,861
Ce este?

787
00:42:43,887 --> 00:42:45,830
Este un acord de opțiune.

788
00:42:46,497 --> 00:42:51,702
Ni s-a oferit o mică avere pentru
a face o versiune cinematografică a
<i>Musical Husbands</i>.

789
00:42:53,524 --> 00:42:54,655
Frankie,

790
00:42:56,289 --> 00:43:01,212
du asta la tata și spune foarte clar:
"Nu sunt suficienți bani în univers..."

791
00:43:01,237 --> 00:43:02,940
Cu plăcere, Charley.

792
00:43:04,153 --> 00:43:06,842
Nu, serios, apreciez
recunoștința. Mulțumesc foarte mult.

793
00:43:06,868 --> 00:43:10,245
Tată! "Nu sunt suficienți
bani în univers..."

794
00:43:10,694 --> 00:43:14,083
Hei, Frankie, hai să mergem să explorăm
acest apartament monstruos.

795
00:43:14,109 --> 00:43:15,102
Sunt obosit.

796
00:43:15,127 --> 00:43:17,067
Ei bine, bineînțeles că ești, tigrule,
a fost o zi lungă.

797
00:43:17,092 --> 00:43:19,358
Poți să te întinzi pe patul
tatălui tău. Haide.

798
00:43:19,383 --> 00:43:20,442
Charley...

799
00:43:21,350 --> 00:43:25,868
Am treizeci și unu de ani, Beth m-a ruinat
cu divorțul, am un fiu de întreținut.

800
00:43:25,893 --> 00:43:28,093
Așa că, iartă-mă, Charley, dacă
se întâmplă să am nevoie de bani.

801
00:43:28,118 --> 00:43:29,883
Deci, hai să muncim, și banii vor veni.

802
00:43:29,909 --> 00:43:33,295
Frank, nu putem continua să facem
din chestiile noastre un lucru secundar!

803
00:43:33,321 --> 00:43:34,663
Băieți, hei! Nu acum.

804
00:43:34,688 --> 00:43:36,646
De ce trebuie să fiu sărac ca să
scriu muzică?

805
00:43:36,672 --> 00:43:37,819
Pentru că odată ce ești bogat, nu
vei mai scrie.

806
00:43:37,844 --> 00:43:41,291
Hai, Charley, putem face o
declarație cu acest film.

807
00:43:41,316 --> 00:43:44,492
Asistentă! Doctor! Paznic! Îngrijitor!
Supraveghetor! Cineva! Ajutor!

808
00:43:44,523 --> 00:43:46,431
- Ai încredere în mine, bine?
- Nu, Frank, tu ai încredere în mine.

809
00:43:46,457 --> 00:43:48,767
- Dar ascultă-mă—
- Nu, Frank, tu ascultă! Asculți?

810
00:43:48,793 --> 00:43:51,428
Nu! Nu, nu—niciodată, niciodată—nu!

811
00:43:51,454 --> 00:43:52,696
Hei!

812
00:43:55,452 --> 00:43:57,297
Pentru noi.

813
00:44:00,192 --> 00:44:02,355
Cine e ca noi?

814
00:44:04,039 --> 00:44:07,167
Puțini.

815
00:44:10,299 --> 00:44:12,571
Hei, vechi prieten.

816
00:44:12,596 --> 00:44:15,833
Ești bine, vechi prieten?

817
00:44:15,858 --> 00:44:19,048
Ce zici, vechi prieten?

818
00:44:19,073 --> 00:44:22,327
Suntem sau suntem unici?

819
00:44:22,995 --> 00:44:25,243
Timpul trece,

820
00:44:25,268 --> 00:44:28,953
restul lucrurilor se schimbă mereu.

821
00:44:28,978 --> 00:44:31,094
Tu și eu,

822
00:44:31,119 --> 00:44:33,999
continuăm săptămâna viitoare.

823
00:44:34,991 --> 00:44:37,158
Majoritatea prietenilor dispar,

824
00:44:37,183 --> 00:44:40,106
sau nu sunt la înălțime.

825
00:44:40,131 --> 00:44:43,181
Unii noi se fac repede,

826
00:44:43,206 --> 00:44:46,682
și la nevoie, sigur, sunt buni.

827
00:44:46,707 --> 00:44:49,306
Dar noi, vechi prieten—

828
00:44:49,331 --> 00:44:52,950
ce mai e de discutat, vechi prieten?

829
00:44:52,976 --> 00:44:55,800
Pentru noi.

830
00:44:55,825 --> 00:44:58,622
Cine e ca noi?

831
00:44:58,647 --> 00:45:02,278
Puțini.

832
00:45:02,303 --> 00:45:04,266
Deci, vechi prieten,

833
00:45:04,291 --> 00:45:06,733
povestește-mi încet, vechi prieten.

834
00:45:06,758 --> 00:45:09,564
Începe cu salutul, vechi prieten—

835
00:45:09,589 --> 00:45:12,961
Vreau când, unde și cum.

836
00:45:12,986 --> 00:45:14,736
Vechi prieteni

837
00:45:14,761 --> 00:45:18,219
tind să devină un obicei vechi.

838
00:45:18,244 --> 00:45:23,335
N-am știut cât mi-ai lipsit până acum.

839
00:45:23,360 --> 00:45:25,192
Majoritatea prietenilor dispar,

840
00:45:25,217 --> 00:45:27,799
sau nu sunt la înălțime.

841
00:45:27,824 --> 00:45:30,307
Unii noi se fac repede—

842
00:45:30,332 --> 00:45:33,502
unii dintre ei merită ceva, de fapt.

843
00:45:33,528 --> 00:45:35,725
Dar noi, vechi prieteni—

844
00:45:35,751 --> 00:45:38,955
ce mai e de discutat, vechi prieteni?

845
00:45:38,980 --> 00:45:40,330
Îți spun ceva:

846
00:45:40,355 --> 00:45:43,159
Prietenii buni îți atrag atenția
asupra minciunilor,

847
00:45:43,184 --> 00:45:46,855
în timp ce prietenii vechi trăiesc
și lasă pe alții să trăiască.

848
00:45:47,306 --> 00:45:50,239
Prietenii buni plac și sfătuiesc,

849
00:45:50,265 --> 00:45:54,157
în timp ce prietenii vechi iubesc
și iartă.

850
00:45:54,182 --> 00:45:59,482
Și prietenii vechi te lasă să-ți
urmezi propriul drum.

851
00:45:59,507 --> 00:46:02,928
<i>Te ajută</i> să-ți găsești drumul tău.

852
00:46:02,954 --> 00:46:05,217
Te lasă-n pace când greșești.

853
00:46:05,242 --> 00:46:06,922
- <i>Dacă</i> greșești.
- <i>Când</i> greșești.

854
00:46:06,947 --> 00:46:08,357
Corect sau greșit, ideea e:

855
00:46:08,382 --> 00:46:13,466
Prietenii vechi nu ar trebui să
le pese dacă greșești.

856
00:46:13,491 --> 00:46:15,791
Ar trebui, dar nu prea mult.

857
00:46:15,827 --> 00:46:16,618
Ce înseamnă prea mult?

858
00:46:16,643 --> 00:46:18,210
- <i>Dacă</i> greșești.
- <i>Când</i> greșești.

859
00:46:18,235 --> 00:46:22,564
Ideea e: Prietenii vechi își
lasă amprentele pe tine, dar

860
00:46:22,589 --> 00:46:26,091
prietenii vechi n-ar trebui
să concureze.

861
00:46:26,116 --> 00:46:29,541
Prietenii vechi nu-ți fac cereri.

862
00:46:29,566 --> 00:46:31,306
<i>Ar trebui</i> să-ți facă cereri.

863
00:46:31,331 --> 00:46:33,839
Ei bine, nu face cereri pe
care nu le poți îndeplini.

864
00:46:33,864 --> 00:46:37,472
Ei bine, care-i sensul cererilor
pe care le poți îndeplini?

865
00:46:37,497 --> 00:46:39,980
Ei bine, e un timp pentru cereri,

866
00:46:40,006 --> 00:46:41,822
fie că le îndeplinești sau nu.

867
00:46:41,847 --> 00:46:43,710
- Hei, băieți, tipi, hei!
- Dacă ai avea dreptate, aș fi
primul care ar recunoaște.
- Nu greșești niciodată. Niciodată.

868
00:46:43,735 --> 00:46:45,142
- Hei!
- Dar cu tine, nu există bine
sau rău—
- Ultima oară când ai recunoscut...

869
00:46:45,168 --> 00:46:48,738
- Hei!!!
- Există doar felul tău și felul greșit!
- ...că ai greșit a fost într-o
zi rece de marți în 1954!

870
00:46:48,763 --> 00:46:50,497
Hei, prieteni vechi,

871
00:46:50,522 --> 00:46:52,885
cum rămânem prieteni vechi?

872
00:46:52,910 --> 00:46:55,253
Cine poate spune, prieteni vechi,

873
00:46:55,278 --> 00:46:58,297
cum supraviețuiește o veche prietenie?

874
00:46:58,322 --> 00:46:59,980
Într-o zi, camarazi,

875
00:47:00,005 --> 00:47:02,926
râzând în fiecare minut.

876
00:47:02,951 --> 00:47:04,585
Într-o zi vine,

877
00:47:04,610 --> 00:47:07,567
și ei fac parte din viețile voastre.

878
00:47:07,592 --> 00:47:09,263
Prietenii noi se revarsă

879
00:47:09,303 --> 00:47:11,534
prin ușa rotativă.

880
00:47:11,560 --> 00:47:13,829
Poate că e unul care e mai mult—

881
00:47:13,854 --> 00:47:16,535
dacă găsești unul, va fi de ajuns.

882
00:47:16,560 --> 00:47:18,534
Dar noi, prieteni vechi—

883
00:47:18,559 --> 00:47:21,489
ce-i de discutat, prieteni vechi?

884
00:47:21,514 --> 00:47:24,631
În cinstea noastră.

885
00:47:25,672 --> 00:47:29,116
Cine-i ca noi?

886
00:47:29,448 --> 00:47:31,016
Doi prieteni vechi—

887
00:47:31,042 --> 00:47:33,167
mai puțini nu sunt de ajuns,
prieteni vechi.

888
00:47:33,193 --> 00:47:35,368
Trebuie să ai doi prieteni vechi...
- Oprește-te!

889
00:47:35,393 --> 00:47:38,301
- ... care te ajută să te
echilibrezi:
- Franklin!

890
00:47:38,326 --> 00:47:42,691
Unul te ceartă pentru greșelile
și fanteziile tale...

891
00:47:42,716 --> 00:47:47,090
- Unul te convinge...
- ... că celălalt...
- ... greșește!

892
00:47:47,115 --> 00:47:48,671
Majoritatea prietenilor se estompează,

893
00:47:48,696 --> 00:47:50,828
sau nu fac față.

894
00:47:50,854 --> 00:47:53,009
Unii noi sunt făcuți rapid,

895
00:47:53,034 --> 00:47:55,665
perfecti atâta timp cât sunt noi.

896
00:47:55,690 --> 00:47:57,618
Dar noi, prieteni vechi—

897
00:47:57,643 --> 00:48:00,573
ce-i de discutat, prieteni vechi?

898
00:48:00,599 --> 00:48:03,629
În cinstea noastră.

899
00:48:03,654 --> 00:48:05,453
(Yay!)

900
00:48:07,228 --> 00:48:10,810
Cine-i ca noi?

901
00:48:11,986 --> 00:48:14,016
La naiba!

902
00:48:14,041 --> 00:48:20,099
Puțini!

903
00:48:26,650 --> 00:48:29,989
Oh, angoasă, urăsc când
am pierdut totul.

904
00:48:30,014 --> 00:48:32,305
Soția de aici, ea nu pierde nimic.

905
00:48:32,330 --> 00:48:36,305
Nu aveam idee că gașca va veni.

906
00:48:36,330 --> 00:48:38,129
Înlocuitorul meu a jucat în
ultimele câteva săptămâni,

907
00:48:38,155 --> 00:48:41,072
și Joe a insistat, ca o curtoazie,
trebuie să o văd.

908
00:48:41,097 --> 00:48:44,703
Dar mai întâi, am insistat ca Joe
să vadă noul apartament al lui Frank.

909
00:48:44,728 --> 00:48:47,084
Ați văzut vreodată dezastrul
în care trăia?

910
00:48:47,109 --> 00:48:48,746
L-am decorat eu.

911
00:48:50,107 --> 00:48:53,958
Îl sun mâine pe directorul
Serviciilor de Sănătate Publică
să-mi taie limba.

912
00:48:53,983 --> 00:48:56,175
Promisiuni, promisiuni...

913
00:48:57,452 --> 00:48:58,908
Uite, Joe, e Charles.

914
00:48:58,933 --> 00:49:00,632
Acum, putem numi seara un succes.

915
00:49:00,657 --> 00:49:03,604
Bună, Gussie. Nu am auzit soneria.

916
00:49:03,629 --> 00:49:05,491
Pun pariu că asta pentru că nu am sunat.

917
00:49:05,516 --> 00:49:07,538
Nu o fac niciodată, când am chei.

918
00:49:07,563 --> 00:49:09,000
Eu decorez apartamentul ăsta.

919
00:49:09,025 --> 00:49:11,726
Prețul e corect: gratuit. Ia.

920
00:49:11,751 --> 00:49:16,091
Îmi imaginez toate mobilele de
aici în nuanțe de anemone.

921
00:49:16,117 --> 00:49:17,293
Vezi...

922
00:49:17,318 --> 00:49:18,437
un scaun,

923
00:49:18,462 --> 00:49:19,536
un scaun,

924
00:49:19,562 --> 00:49:21,049
un taburet,

925
00:49:21,074 --> 00:49:22,873
și o canapea.

926
00:49:22,898 --> 00:49:25,973
Oh! Ar trebui să fac un transplant
de creier.

927
00:49:25,998 --> 00:49:29,722
Am uitat. Ți-am luat chestia asta
mică, mică, pentru casă nouă.

928
00:49:29,747 --> 00:49:32,424
Niște șampanie extraordinar de scumpă.

929
00:49:32,449 --> 00:49:33,598
O voi deschide.

930
00:49:34,608 --> 00:49:35,799
"Fă-o."

931
00:49:35,824 --> 00:49:37,242
Bine, o voi face.

932
00:49:40,993 --> 00:49:42,793
Întotdeauna e bine să te văd, Joe.

933
00:49:43,660 --> 00:49:44,824
Și pe soția ta.

934
00:49:46,475 --> 00:49:48,221
Joe, dragă, sunt pahare în bucătărie.

935
00:49:48,246 --> 00:49:51,160
Și este casa lui Frank, așa că
el ar trebui să facă onorurile.

936
00:49:51,630 --> 00:49:52,973
Mushi-mushi, draga mea.
Avem o perdea de făcut.

937
00:49:52,999 --> 00:49:56,206
Acasa o zi și deja mă
comandă în jur.

938
00:49:56,531 --> 00:49:58,906
Ce bine e să văd vechea gașcă.

939
00:49:59,508 --> 00:50:00,751
Ne pot vedea?

940
00:50:00,777 --> 00:50:01,931
Da.

941
00:50:01,956 --> 00:50:03,726
Nici măcar nu am despachetat.

942
00:50:03,751 --> 00:50:06,284
M-am hotărât. Îl părăsesc pe Joe.

943
00:50:06,814 --> 00:50:08,241
Gussie, va fi distrus.

944
00:50:08,266 --> 00:50:09,679
Sau eu voi fi.

945
00:50:10,554 --> 00:50:11,965
Te sun când ajung la teatru.

946
00:50:11,990 --> 00:50:14,072
- Ar trebui să ies.
- Te rog...

947
00:50:14,097 --> 00:50:15,268
Te rog, trebuie să aștepți apelul meu.

948
00:50:15,294 --> 00:50:16,509
Pentru numele lui Dumnezeu, nu
pot pur și simplu să plec—

949
00:50:16,534 --> 00:50:17,831
Sunt disperată!

950
00:50:20,787 --> 00:50:22,441
Voi aștepta apelul tău.

951
00:50:22,466 --> 00:50:23,752
Consideră-te sărutat/ă.

952
00:50:23,777 --> 00:50:27,724
I-ai oferit tipului ăsta tot ce și-ar
putea dori cineva într-o bucătărie,

953
00:50:27,749 --> 00:50:29,181
cu excepția paharelor.
Ei bine, probabil sunt încă împachetate.

954
00:50:29,206 --> 00:50:29,925
Poftiți, merg să le aduc.

955
00:50:29,951 --> 00:50:32,269
Oh, eek! Uită-te la mine—asta
înseamnă nu.

956
00:50:32,294 --> 00:50:34,227
Merg la toaletă să mă repar.

957
00:50:34,252 --> 00:50:35,948
E șampanie adevărată, de primă clasă.

958
00:50:35,973 --> 00:50:37,350
Oh, eu nu beau.

959
00:50:37,375 --> 00:50:38,089
Cum, niciodată?

960
00:50:38,114 --> 00:50:39,732
Ei bine, aproape niciodată.

961
00:50:39,757 --> 00:50:42,501
Sunt o personalitate foarte excesivă.

962
00:50:42,526 --> 00:50:45,471
Prea multă cafea, prea multe
țigări, prea multă mâncare...

963
00:50:45,496 --> 00:50:46,934
Prea mult Frank.

964
00:50:47,277 --> 00:50:51,097
Frank e singura persoană din lume
care nu știe că ești îndrăgostită de el?

965
00:50:51,630 --> 00:50:54,363
Și câți oameni știu despre voi doi?

966
00:50:55,087 --> 00:50:57,925
Ei bine, trebuie să fie unul sau doi...

967
00:50:59,165 --> 00:51:00,503
... care nu știu.

968
00:51:00,798 --> 00:51:02,330
Am decis să nu știu.

969
00:51:02,355 --> 00:51:06,014
Acum e cea mai tare vedetă de pe
Broadway, și tipul—e și el tare...

970
00:51:06,039 --> 00:51:07,693
evident, în mai multe sensuri.

971
00:51:07,718 --> 00:51:10,105
Eu zic, lăsați-i să o scoată la capăt—

972
00:51:10,131 --> 00:51:12,282
atât timp cât, Doamne ferește,
ea nu mă părăsește.

973
00:51:12,307 --> 00:51:15,418
Cred că absența lui Frank în ultimele
opt luni a pus capăt la asta.

974
00:51:15,443 --> 00:51:17,613
Gussie a zburat și s-a alăturat croazierei,
știi.

975
00:51:17,638 --> 00:51:18,490
Ce?

976
00:51:18,516 --> 00:51:20,426
Nu aveam idee că Gussie era pe croazieră.

977
00:51:20,451 --> 00:51:24,457
Nu mă va înceta niciodată să mă uimească
cum toată lumea din orașul ăsta știe tot

978
00:51:24,482 --> 00:51:25,987
ce fac.
A fost doar pentru ultimele două săptămâni.

979
00:51:26,012 --> 00:51:28,615
Ok, hai să ne prefacem că astea
sunt pahare de șampanie.

980
00:51:28,640 --> 00:51:29,894
Ok, poftim, Frank.

981
00:51:29,919 --> 00:51:31,295
Și tu l-ai primit pe al tău.

982
00:51:31,320 --> 00:51:34,226
Charley? Oh. Doar unul, Joe. Mary?

983
00:51:34,251 --> 00:51:35,233
Nu, mulțumesc.

984
00:51:35,258 --> 00:51:37,082
Oh, așa e, tu nu bei niciodată.

985
00:51:37,107 --> 00:51:38,809
Ei bine, mai mult pentru noi.

986
00:51:38,834 --> 00:51:40,001
Pentru geniul nostru.

987
00:51:40,026 --> 00:51:42,350
Mulțumesc. E întotdeauna plăcut
să fii apreciat.

988
00:51:42,977 --> 00:51:44,144
Mmm!

989
00:51:44,169 --> 00:51:46,474
Ok, Gussie, cortină, cortină—
avem o cortină.

990
00:51:46,499 --> 00:51:48,357
Oh, fleacuri.

991
00:51:48,382 --> 00:51:51,128
Dar un minut întârziere—Doamne,
fiecare rubrică.

992
00:51:51,153 --> 00:51:52,596
Deci, Frank—ne vedem după?

993
00:51:52,622 --> 00:51:54,894
Nu, Frank vine cu noi.

994
00:51:55,425 --> 00:51:58,411
De fapt, ce ar trebui să fac e să
rămân aici și să am grijă de Frankie.

995
00:51:58,436 --> 00:52:00,607
- Oh, Frankie e aici?
- Oh, glumești, nu-i așa?

996
00:52:00,633 --> 00:52:04,629
Oh, Mary... Acum haideți să-l lăsăm
pe Franklin să se acomodeze.

997
00:52:04,654 --> 00:52:08,034
Noapte bună, domnule Tot-Munca-Și-
Nici-O-Distracție.

998
00:52:08,059 --> 00:52:10,337
Și preferatul tuturor, Charley.

999
00:52:10,362 --> 00:52:12,284
Nu mai rămâneți străini acum.

1000
00:52:12,310 --> 00:52:13,407
Noapte bună.

1001
00:52:13,776 --> 00:52:15,081
Chiar nu vii?

1002
00:52:15,106 --> 00:52:16,908
Mary, nu pot ieși acum.

1003
00:52:16,943 --> 00:52:18,178
Acceptă asta, vrei?

1004
00:52:18,203 --> 00:52:19,971
Hai, Frank.

1005
00:52:22,910 --> 00:52:24,016
Te rog.

1006
00:52:29,247 --> 00:52:30,452
Pentru noi.

1007
00:52:30,477 --> 00:52:32,054
Mary, pentru numele lui Dumnezeu.

1008
00:52:32,566 --> 00:52:34,045
Bine, Charley.

1009
00:52:35,029 --> 00:52:38,445
Hai să ne distrăm de minune.

1010
00:52:38,711 --> 00:52:40,150
Cobor într-un minut.

1011
00:52:42,599 --> 00:52:44,177
Scapă de Gussie, Frank.

1012
00:52:45,478 --> 00:52:48,276
Gussie nu e treaba ta, Charley.

1013
00:52:48,302 --> 00:52:49,544
Tu ești.

1014
00:52:50,340 --> 00:52:52,386
Scapă de viața asta patetică.

1015
00:52:52,411 --> 00:52:53,627
Charley, ce...?

1016
00:52:54,641 --> 00:52:56,934
Iubesc succesul, ok?

1017
00:52:57,603 --> 00:52:59,212
Iubesc să am două spectacole de succes.

1018
00:52:59,237 --> 00:53:01,842
Iubesc să urc în lume. Scuze!

1019
00:53:06,265 --> 00:53:07,827
Am nevoie de timp să mă gândesc.

1020
00:53:07,853 --> 00:53:11,910
Atunci începe prin a te gândi
să ni te alături mie și lui Mary, Frank.

1021
00:53:13,749 --> 00:53:15,679
Se întâmplă ceva cu Mary.

1022
00:53:16,375 --> 00:53:18,783
N-a scris un cuvânt de când
cartea ei a avut succes.

1023
00:53:18,808 --> 00:53:20,133
Are nevoie de noi, Frank, are
nevoie de amândoi.

1024
00:53:20,162 --> 00:53:22,965
Am promis că voi aștepta un telefon.
Trebuie, am promis.

1025
00:53:22,990 --> 00:53:25,993
Atunci așteaptă telefonul. Apoi,
scapă de asta, odată pentru totdeauna.

1026
00:53:26,414 --> 00:53:28,819
Lasă-l pe Frankie la noi și...

1027
00:53:28,844 --> 00:53:31,044
... întâlnește-ne la Downtown Club.

1028
00:53:32,396 --> 00:53:34,253
Voi fi acolo. Vino aici.

1029
00:53:40,664 --> 00:53:42,322
Știi că te iubesc.

1030
00:53:43,179 --> 00:53:44,202
Te iubesc.

1031
00:53:44,227 --> 00:53:45,677
- Și mi-a fost dor de tine.
- Și mie mi-a fost dor de tine.

1032
00:53:45,702 --> 00:53:47,613
Și vreau să ne întoarcem să
lucrăm împreună.

1033
00:53:47,642 --> 00:53:51,010
Dar... bine, acum ieși de aici
înainte să începem să ne văităm.

1034
00:54:41,711 --> 00:54:43,247
Mulțumesc, vechi prieteni...

1035
00:54:47,890 --> 00:54:49,299
Continuă să-mi amintești...

1036
00:54:51,965 --> 00:54:55,586
Se pare că vechii prieteni ai lui
Frank ies mereu la iveală.

1037
00:54:57,497 --> 00:55:00,301
Și Frank o va face...

1038
00:55:01,417 --> 00:55:03,018
Deci, vechi prieteni,

1039
00:55:03,043 --> 00:55:05,927
acum e timpul să începem să creștem,

1040
00:55:07,627 --> 00:55:11,944
să preluăm controlul, să vedem
lucrurile așa cum sunt.

1041
00:55:13,271 --> 00:55:15,992
Să înfruntăm faptele, nu să scăpăm
de ele...

1042
00:55:16,017 --> 00:55:18,969
... încă cu vise, doar remodelându-le.

1043
00:55:18,994 --> 00:55:20,358
Să creștem...

1044
00:55:22,196 --> 00:55:25,240
Charley e un impulsiv, Charley nu cedează.

1045
00:55:26,153 --> 00:55:27,853
Charley e un prieten.

1046
00:55:29,461 --> 00:55:32,803
Charley țipă, Charley nu se îndoaie.

1047
00:55:32,828 --> 00:55:34,661
Charley e de partea ta.

1048
00:55:36,296 --> 00:55:39,435
Mary e o visătoare, Mary e o prietenă.

1049
00:55:39,460 --> 00:55:41,298
Mary e un imbold.

1050
00:55:42,819 --> 00:55:45,866
Mary e o puristă, Charley e un judecător.

1051
00:55:45,891 --> 00:55:49,116
Charley e un abandonat,
totul e o "scuză".

1052
00:55:49,141 --> 00:55:53,193
De ce prietenii vechi nu vor
ca prietenii vechi să se schimbe?

1053
00:55:55,469 --> 00:55:57,874
Fiecare drum are o cotitură—

1054
00:55:57,899 --> 00:56:00,444
așa continui să înveți.

1055
00:56:07,569 --> 00:56:09,594
Deci, prieteni vechi,

1056
00:56:09,619 --> 00:56:13,079
nu vedeți că putem avea totul?

1057
00:56:14,363 --> 00:56:19,001
Mergem mai departe, scăpăm de trecut?

1058
00:56:20,585 --> 00:56:24,010
Rezolvăm vise, nu doar ne încredem...

1059
00:56:24,035 --> 00:56:27,180
Luăm vise, le reajustăm...

1060
00:56:27,205 --> 00:56:28,586
Crescând...

1061
00:56:30,389 --> 00:56:31,765
Crescând...

1062
00:56:33,557 --> 00:56:36,809
Încercând lucruri, fiind flexibili,

1063
00:56:36,834 --> 00:56:38,301
aplecându-ne cu drumul.

1064
00:56:40,015 --> 00:56:44,719
Adăugăm vise, când celelalte nu țin.

1065
00:56:46,163 --> 00:56:51,656
Crescând, înțelegând
că creșterea nu se termină.

1066
00:56:52,624 --> 00:56:54,532
Ca visele vechi...

1067
00:56:56,160 --> 00:56:58,753
Unele vise vechi...

1068
00:57:02,940 --> 00:57:06,188
Ca prietenii vechi.

1069
00:57:27,970 --> 00:57:29,188
Nu te opri.

1070
00:57:32,238 --> 00:57:33,827
Credeam că o să suni.

1071
00:57:33,852 --> 00:57:36,477
Am spus că mă doare capul și
am cerut mașinii să mă aducă înapoi.

1072
00:57:36,502 --> 00:57:37,952
Am planuri, Gussie.

1073
00:57:37,977 --> 00:57:40,054
O să-i văd pe Mary și Charley. Ascultă...

1074
00:57:40,448 --> 00:57:41,641
E ceva ce trebuie să-ți spun.

1075
00:57:41,666 --> 00:57:43,224
E-e-eu cred că e timpul să—
- Frank, am făcut-o.

1076
00:57:43,951 --> 00:57:46,226
L-am trimis pe șofer înapoi să
ducă lucrurile mele la un hotel.

1077
00:57:46,252 --> 00:57:48,044
Doamne, nu, nu, Gussie, nu poți face asta!

1078
00:57:48,070 --> 00:57:49,634
Am distrus deja o căsnicie.

1079
00:57:49,660 --> 00:57:51,339
N-aș putea trăi cu tine părăsindu-l
pe Joe pentru mine.

1080
00:57:51,364 --> 00:57:53,829
- Îl părăsesc pentru mine.
- De ce?

1081
00:57:55,343 --> 00:57:57,006
De ce brusc? De ce astă-seară?

1082
00:57:58,448 --> 00:58:00,914
Am văzut astă-seară că te-aș putea pierde.

1083
00:58:03,730 --> 00:58:05,389
Prietenii mei așteaptă.

1084
00:58:05,414 --> 00:58:07,653
Prietenii tăi vor fi acolo pentru tine mâine.

1085
00:58:07,678 --> 00:58:10,041
Am nevoie de tine astă-seară.

1086
00:58:10,530 --> 00:58:14,508
Viața înseamnă să știi ce vrei,

1087
00:58:14,533 --> 00:58:16,119
dragă.

1088
00:58:16,144 --> 00:58:19,881
Asta e singurul lucru pe care să îl...

1089
00:58:19,906 --> 00:58:21,575
... știi.

1090
00:58:21,600 --> 00:58:25,617
După cum ți-am spus acum luni,

1091
00:58:25,642 --> 00:58:27,124
dragă,

1092
00:58:27,149 --> 00:58:29,733
nu e nimic rău în a vrea.

1093
00:58:32,276 --> 00:58:35,960
Nu e nimic rău în a mă vrea pe mine,

1094
00:58:35,985 --> 00:58:37,785
dragă.

1095
00:58:37,810 --> 00:58:40,793
De asemenea, nu e nimic rău în...

1096
00:58:40,819 --> 00:58:42,106
... a nu vrea.

1097
00:58:42,849 --> 00:58:45,443
Deși e corect ca

1098
00:58:45,468 --> 00:58:48,626
ar trebui să fii conștient că

1099
00:58:48,651 --> 00:58:52,947
te vreau mult.

1100
00:58:56,505 --> 00:58:58,589
Crescând

1101
00:58:58,614 --> 00:59:04,062
Înseamnă să admiți lucrurile
pe care le dorești cel mai mult.

1102
00:59:04,708 --> 00:59:12,639
Nu poți urmări fiecare cale posibilă.

1103
00:59:12,664 --> 00:59:14,613
Dând drumul,

1104
00:59:14,638 --> 00:59:16,535
făcând alegeri,

1105
00:59:16,560 --> 00:59:20,856
ignorând toate celelalte voci,

1106
00:59:20,881 --> 00:59:24,868
inclusiv a mea...

1107
00:59:24,893 --> 00:59:29,823
Ești divin/ă...

1108
00:59:33,698 --> 00:59:37,632
Tu decizi ce vrei,

1109
00:59:37,657 --> 00:59:39,382
dragule/draga mea,

1110
00:59:39,407 --> 00:59:42,627
nu ce crezi că ar trebui să...

1111
00:59:42,652 --> 00:59:43,824
... faci.

1112
00:59:45,105 --> 00:59:49,183
Nu ce vrei să vrei,

1113
00:59:49,208 --> 00:59:50,920
dragule/draga mea,

1114
00:59:50,945 --> 00:59:53,479
nu din obișnuință.

1115
00:59:56,713 --> 01:00:00,620
Odată ce este clar înțeles,

1116
01:00:00,645 --> 01:00:02,491
dragule/draga mea,

1117
01:00:02,517 --> 01:00:05,076
mai bine du-te și ia-l/o.

1118
01:00:08,023 --> 01:00:11,931
Lucrurile pot aluneca pentru totdeauna,

1119
01:00:11,956 --> 01:00:14,165
dragule/draga mea.

1120
01:00:14,191 --> 01:00:17,402
Ce-ți dorești cu adevărat...

1121
01:00:18,006 --> 01:00:19,136
Hmm?

1122
01:00:42,047 --> 01:00:45,529
Ieri s-a terminat.

1123
01:00:45,554 --> 01:00:49,304
Vezi peisajul frumos.

1124
01:00:49,329 --> 01:00:53,350
Vesel ne rostogolim, ne rostogolim,

1125
01:00:53,376 --> 01:00:56,820
adunând vise.

1126
01:00:57,145 --> 01:01:00,697
Călătoria este distractivă,

1127
01:01:00,723 --> 01:01:04,558
fulgerând prin peisaj,

1128
01:01:04,583 --> 01:01:08,569
toată lumea vesel, vesel

1129
01:01:08,594 --> 01:01:12,616
urmând vise,

1130
01:01:12,641 --> 01:01:16,239
rostogolindu-ne...

1131
01:01:16,264 --> 01:01:20,171
rostogolindu-ne...

1132
01:01:20,196 --> 01:01:24,168
rostogolindu-ne...

1133
01:01:24,193 --> 01:01:28,133
rostogolindu-ne...

1134
01:01:29,325 --> 01:01:31,926
În cazul Shepard contra Shepard,

1135
01:01:31,951 --> 01:01:33,988
după o analiză atentă,

1136
01:01:34,013 --> 01:01:38,774
am luat decizia de a închide
această sală de judecată presei și publicului.

1137
01:01:38,799 --> 01:01:44,257
După o pauză de o oră, ne vom
reîntâlni cu ușile închise cu următorul martor citat.

1138
01:01:44,282 --> 01:01:46,171
Această ședință este acum suspendată.

1139
01:01:46,196 --> 01:01:47,246
Hei.

1140
01:01:47,272 --> 01:01:49,619
Oh, super. Ai ratat intrarea vedetei.

1141
01:01:49,644 --> 01:01:51,883
Stai aproape. Vom încerca să o
prindem când iese.

1142
01:01:51,908 --> 01:01:54,827
Am plecat imediat ce s-a încheiat
Marșul Păcii. Ce ai obținut?

1143
01:01:54,852 --> 01:01:58,579
Soția compozitorului care vrea
fiecare ultim cent, plus copilul.

1144
01:01:58,604 --> 01:02:00,592
Pisoiul ăsta o să aibă noroc dacă
îl lasă să-și păstreze hainele.

1145
01:02:00,617 --> 01:02:02,204
Credeam că ai găsit ceva important.

1146
01:02:02,229 --> 01:02:07,730
Uite, după ce judecătorul citește mărturia martorului
cheie și închide brusc sala de judecată publicului,

1147
01:02:07,755 --> 01:02:10,317
ai încredere în mine, am găsit ceva important.

1148
01:02:10,342 --> 01:02:12,911
Este o mică prietenie inocentă care
a fost exagerată total.

1149
01:02:12,936 --> 01:02:14,908
Ești o vedetă mare. Ar trebui să știi mai bine, nu?

1150
01:02:14,933 --> 01:02:16,653
Stai, domnișoară Carnegie. De ce ați fost citată?

1151
01:02:16,678 --> 01:02:19,578
Oh, înregistrări financiare, procent, chasserie...

1152
01:02:19,603 --> 01:02:22,459
Domnișoară Carnegie, cum sunteți
voi două implicate în acest scandal?

1153
01:02:22,485 --> 01:02:25,055
- Ascultă, nu suntem implicați.
- Și nu este un scandal. Nu comentăm.

1154
01:02:25,080 --> 01:02:27,579
Ne puteți spune de ce sunteți
citați să depuneți mărturie astăzi?

1155
01:02:27,604 --> 01:02:30,011
Eu și soția mea suntem cei mai buni
prieteni ai domnului Shepard, cred.

1156
01:02:30,036 --> 01:02:31,208
Nu înțelegeți că nu avem niciun comentariu?

1157
01:02:31,233 --> 01:02:31,917
Hai, să mergem.

1158
01:02:31,942 --> 01:02:35,418
Și publicul știe că „niciun comentariu”
înseamnă „vinovat ca naiba”.

1159
01:02:35,912 --> 01:02:37,201
Vreo declarație pentru presă, avocat?

1160
01:02:37,226 --> 01:02:39,047
Nu am nicio declarație.
Stai cu mine.

1161
01:02:39,072 --> 01:02:43,349
Înțeleg că Gussie Carnegie urmează să
depună mărturie azi după-amiază.

1162
01:02:43,374 --> 01:02:44,542
Asta înțelegem și noi.

1163
01:02:44,567 --> 01:02:46,200
- De ce?
- Nu avem nicio idee.

1164
01:02:46,225 --> 01:02:48,502
Ei bine, poate domnul Shepard ar explica.

1165
01:02:48,528 --> 01:02:49,705
Nu iese domnul Shepard?

1166
01:02:49,730 --> 01:02:52,237
Domnul Shepard tocmai a ieșit pe o ieșire.

1167
01:02:52,262 --> 01:02:54,217
- Cunosc ieșirea aia!
- O, grozav!

1168
01:02:56,171 --> 01:02:57,516
Du-te după el, Charley.

1169
01:02:59,544 --> 01:03:01,120
Frank, asta a durat destul.

1170
01:03:01,145 --> 01:03:03,455
Cu toții credem că ar trebui
să ieși din asta oricum poți.

1171
01:03:03,482 --> 01:03:04,700
Dă-i lui Beth ce vrea.

1172
01:03:04,726 --> 01:03:06,189
Charley, vrea totul.

1173
01:03:06,215 --> 01:03:09,408
Te-am avertizat de la început, Frank —
„mulțumește-te cu orice, dar împacă-te”.

1174
01:03:09,433 --> 01:03:12,156
O femeie care te acuză de „abandon
al soției și copilului”? Hai.

1175
01:03:12,181 --> 01:03:14,550
Beth vrea să se mute în Houston
cu fiul meu, Jerome.

1176
01:03:14,575 --> 01:03:15,824
Nu voi permite niciodată asta — niciodată.

1177
01:03:15,849 --> 01:03:17,118
Știi ce plănuiesc să facă
astăzi, Frank?

1178
01:03:17,143 --> 01:03:18,919
Cu Beth stând acolo cu copilul tău în brațe.

1179
01:03:18,946 --> 01:03:21,253
Oprește-te acum. Pleacă. Fă o călătorie.

1180
01:03:21,278 --> 01:03:22,522
Scapă de toată durerea asta.

1181
01:03:22,548 --> 01:03:24,197
Nu pot doar să-mi pierd familia.

1182
01:03:24,222 --> 01:03:27,041
Frank, am luat iahtul ăla.

1183
01:03:27,066 --> 01:03:30,397
O să vii cu mine în croaziera asta.
Vei scăpa, te vei odihni.

1184
01:03:30,422 --> 01:03:32,544
Și când te întorci, poți sta cu mine.

1185
01:03:32,569 --> 01:03:35,551
Du-te, Frank, du-te. Cu toții vrem
să ieși din asta. Du-te, scapă.

1186
01:03:35,576 --> 01:03:37,496
Nu pot trăi fără fiul meu.

1187
01:03:39,387 --> 01:03:40,187
Beth. Beth!

1188
01:03:40,213 --> 01:03:41,277
Frank, nu înrăutăți lucrurile.

1189
01:03:41,302 --> 01:03:42,300
Nu voi renunța, Jerome.

1190
01:03:42,325 --> 01:03:43,133
Tată, așteaptă-mă.

1191
01:03:43,158 --> 01:03:45,211
- Oh, nu fi proastă, Elizabeth —
- Am spus, „așteaptă”.

1192
01:03:47,991 --> 01:03:50,639
Mami se întoarce imediat, bine?

1193
01:03:50,968 --> 01:03:52,489
Du-te cu bunicul.

1194
01:03:54,800 --> 01:03:56,199
Mama ta s-ar întoarce în mormânt.

1195
01:03:56,224 --> 01:03:57,882
- Tată! Tată! Tată!
- Nu, dragule. Haide, dragă.

1196
01:03:57,907 --> 01:03:59,994
- Vreau să-mi văd tatăl!
- Mm-mmm.

1197
01:04:00,019 --> 01:04:02,033
Vreau să renunți, Frank.

1198
01:04:02,670 --> 01:04:03,672
Niciodată.

1199
01:04:04,886 --> 01:04:06,359
Nu e viață fără fiul meu—

1200
01:04:06,384 --> 01:04:08,516
N-o să-ți placă ce auzi
după-amiază.

1201
01:04:10,046 --> 01:04:13,106
Nu vreau să te rănesc, Frank,
dar o voi face dacă trebuie.

1202
01:04:14,380 --> 01:04:15,574
Cum mai e Frankie?

1203
01:04:17,087 --> 01:04:19,071
Cum crezi că este, Frank?

1204
01:04:20,643 --> 01:04:23,852
Și tot ce fac e să mă gândesc:
"Aș fi putut să opresc asta."

1205
01:04:23,877 --> 01:04:26,065
Am fost avertizat despre Gussie.
Aș fi putut să opresc asta.

1206
01:04:26,090 --> 01:04:27,426
Mă mai iubești?

1207
01:04:29,956 --> 01:04:31,245
Te-ai culcat cu ea, Frank?

1208
01:04:31,270 --> 01:04:32,798
Mă mai iubești?

1209
01:04:35,888 --> 01:04:41,544
Nu trece o zi,

1210
01:04:41,569 --> 01:04:46,467
nici măcar o zi,

1211
01:04:46,492 --> 01:04:51,436
dar ești cumva o parte din viața mea,

1212
01:04:51,461 --> 01:04:54,529
și se pare că vei rămâne.

1213
01:04:54,895 --> 01:05:00,154
Pe măsură ce trec zilele,

1214
01:05:00,179 --> 01:05:04,687
Mă tot gândesc, când se termină?

1215
01:05:05,566 --> 01:05:10,056
Unde e ziua în care voi începe
să uit?

1216
01:05:10,873 --> 01:05:12,727
Dar eu doar continui

1217
01:05:12,752 --> 01:05:17,426
să mă gândesc și să transpir,
și să blestem și să plâng,

1218
01:05:17,451 --> 01:05:23,123
și să mă întorc și să ajung,
și să mă trezesc și să mor—

1219
01:05:23,149 --> 01:05:26,407
Și nu,

1220
01:05:26,433 --> 01:05:31,421
nu trece o zi,

1221
01:05:31,446 --> 01:05:34,965
nici o zi binecuvântată,

1222
01:05:37,004 --> 01:05:42,212
dar ești încă cumva parte
din viața mea,

1223
01:05:42,238 --> 01:05:45,846
și nu vei pleca.

1224
01:05:45,871 --> 01:05:49,356
Deci, va fi de plătit,

1225
01:05:51,688 --> 01:05:58,020
și până voi muri,

1226
01:05:58,046 --> 01:06:01,697
Voi muri zi după zi

1227
01:06:01,723 --> 01:06:04,505
după zi după zi

1228
01:06:04,530 --> 01:06:06,933
după zi după zi

1229
01:06:06,958 --> 01:06:08,862
după zi,

1230
01:06:08,887 --> 01:06:14,795
până vor trece zilele!

1231
01:06:14,820 --> 01:06:19,418
Până vor trece zilele!

1232
01:06:20,506 --> 01:06:27,416
Până vor trece zilele!

1233
01:06:29,878 --> 01:06:31,545
Te-ai culcat cu Gussie?

1234
01:06:31,570 --> 01:06:32,746
Te iubesc, Beth.

1235
01:06:32,771 --> 01:06:36,317
Ai vrut genul ăsta de viață
atât de mult încât ai plecat cu ea?

1236
01:06:36,343 --> 01:06:38,791
- Te voi iubi mereu—
- Dar ai făcut-o?

1237
01:06:42,154 --> 01:06:43,185
Da.

1238
01:06:47,172 --> 01:06:49,950
- Frank, vreau să încercăm—
- Tati! Tati! Tati!

1239
01:06:49,976 --> 01:06:51,607
Nu, vei sta cu bunicul, draga mea.

1240
01:06:51,633 --> 01:06:53,995
Tati, l-ai lua tu?
- E și copilul meu, la naiba—

1241
01:06:54,020 --> 01:06:55,863
Ce—Pleacă de aici!
- Nu pot trăi așa!

1242
01:06:55,889 --> 01:06:58,411
Te rog, Beth—așteaptă!
Așteaptă, pentru Dumnezeu, așteaptă!

1243
01:07:01,036 --> 01:07:02,028
Ești mulțumit?

1244
01:07:02,053 --> 01:07:03,479
E treaba mea, omule.

1245
01:07:03,504 --> 01:07:06,243
- Da, atunci găsește una decentă!
- Hei, Frank!

1246
01:07:06,860 --> 01:07:09,770
Hei, Frank, calmează-te, prietene,
calmează-te!

1247
01:07:09,796 --> 01:07:11,105
Răcorește-te.

1248
01:07:11,594 --> 01:07:14,360
Uite—voi distruge pozele alea, geniu.

1249
01:07:14,386 --> 01:07:15,647
Dar îmi ești dator cu una.

1250
01:07:15,672 --> 01:07:17,727
Ascultă-ne pe mine și pe Charley, Frank.

1251
01:07:18,198 --> 01:07:20,427
Vrem să pleci.

1252
01:07:20,452 --> 01:07:22,264
Doar ține-mă în brațe, Mary.

1253
01:07:22,972 --> 01:07:24,054
Hai.

1254
01:07:24,802 --> 01:07:26,285
Stai—nu, nu.
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu.

1255
01:07:26,310 --> 01:07:27,511
Tot ce vreau este să mă întorc la muncă.

1256
01:07:27,537 --> 01:07:29,070
Trebuie să muncesc. Trebuie să—
- Nu ești în stare să scrii, amice.

1257
01:07:29,096 --> 01:07:31,452
Pleacă cu Tyler pentru o vreme—
- Dar nu vreau să plec!

1258
01:07:31,477 --> 01:07:35,651
Sunt agentul tău și îți spun:
Acum nu este momentul să muncești.

1259
01:07:35,676 --> 01:07:37,401
Te iubesc, Frank.

1260
01:07:38,457 --> 01:07:40,501
Și Charley te iubește.

1261
01:07:40,978 --> 01:07:42,220
Ascultă-ne.

1262
01:07:42,245 --> 01:07:45,635
A trăi bine este cea mai bună răzbunare!

1263
01:07:45,660 --> 01:07:47,724
Deci ai făcut o greșeală,
deci cânți blues,

1264
01:07:47,749 --> 01:07:50,090
deci îți vei lua ceva timp,
vei vizita niște locuri—

1265
01:07:50,115 --> 01:07:53,392
Trebuie să fii undeva
unde să nu-ți amintească nimic,

1266
01:07:53,417 --> 01:07:54,207
corect?

1267
01:07:54,232 --> 01:07:56,470
Ai nevoie de o pauză—
Îți voi aranja o croazieră frumoasă,

1268
01:07:56,495 --> 01:07:58,652
te vei relaxa puțin și
vei vedea fețe noi...

1269
01:07:58,677 --> 01:08:02,210
Trebuie să faci ceva—
dar să nu te mai uiți înapoi,

1270
01:08:02,236 --> 01:08:02,852
corect?

1271
01:08:02,877 --> 01:08:08,504
Cel mai bun lucru care s-ar fi putut întâmpla—

1272
01:08:08,529 --> 01:08:08,779
Corect.

1273
01:08:08,805 --> 01:08:10,844
Deci vei sta la soare,
te vei întoarce bronzat,

1274
01:08:10,870 --> 01:08:13,080
apoi vom face spectacolul
despre care ai vorbit mereu—

1275
01:08:13,105 --> 01:08:16,756
Partea e retrasă,
așa că începem o altă repriză,

1276
01:08:16,781 --> 01:08:17,145
corect?

1277
01:08:17,170 --> 01:08:19,214
- Pe o barcă e atât de distractiv...
- Te vei întoarce un om schimbat...

1278
01:08:19,240 --> 01:08:21,601
Am avut mulți oaspeți
și nimeni nu cârcotește.

1279
01:08:21,627 --> 01:08:24,692
Se simte ca un sfârșit,
dar este de fapt un început,

1280
01:08:24,717 --> 01:08:25,774
corect?

1281
01:08:25,800 --> 01:08:28,969
- Cel mai bun lucru care s-ar fi putut întâmpla...
- Cel mai bun lucru care ar fi putut...
- Încă un lucru...

1282
01:08:28,994 --> 01:08:32,647
- Zic, cel mai bun lucru care s-ar fi putut întâmpla...
- ... să se întâmple... - ... să nu te gândești la...
- Totul devenea mult prea complicat...

1283
01:08:32,672 --> 01:08:34,432
Foarte bine!

1284
01:08:35,595 --> 01:08:37,082
Foarte bine, acum știi:

1285
01:08:37,107 --> 01:08:38,031
Viața e nașpa.

1286
01:08:38,056 --> 01:08:39,873
Ei bine, acum știi.

1287
01:08:40,255 --> 01:08:41,892
Adică, mare surpriză:

1288
01:08:41,918 --> 01:08:44,204
Oamenii te iubesc și îți spun minciuni.

1289
01:08:44,229 --> 01:08:46,596
Cărămizile pot cădea din cer senin.

1290
01:08:46,622 --> 01:08:49,292
Pune-ți gropița jos,
acum știi.

1291
01:08:49,537 --> 01:08:51,125
Ok, asta e—

1292
01:08:51,150 --> 01:08:52,276
asta e suma,

1293
01:08:52,301 --> 01:08:53,847
acum știi.

1294
01:08:54,216 --> 01:08:55,344
Se numește florile se ofilesc,

1295
01:08:55,369 --> 01:08:56,541
se numește merele putrezesc,

1296
01:08:56,566 --> 01:08:58,879
se numește hoții se îmbogățesc
și sfinții sunt împușcați,

1297
01:08:58,905 --> 01:09:01,362
se numește Dumnezeu nu răspunde
deseori la rugăciuni—

1298
01:09:01,387 --> 01:09:05,258
ok, acum știi.

1299
01:09:05,678 --> 01:09:07,618
Ok, acum știi,

1300
01:09:07,644 --> 01:09:10,376
acum uită—
nu te destrăma la cusături.

1301
01:09:10,401 --> 01:09:13,109
Se numește renunțarea la iluzii,

1302
01:09:13,134 --> 01:09:15,007
și nu le confunda cu visele.

1303
01:09:15,032 --> 01:09:16,841
Dacă lucrurile merg greu,

1304
01:09:16,867 --> 01:09:19,562
să nu regreți, și să nu mergem
la extreme.

1305
01:09:19,588 --> 01:09:20,878
Se numește, care e alegerea ta?

1306
01:09:20,904 --> 01:09:22,168
Se numește, numără până la zece.

1307
01:09:22,193 --> 01:09:24,545
Se numește, arde-ți podurile,
începe din nou.

1308
01:09:24,570 --> 01:09:26,901
Ar trebui să le arzi din când în
când,

1309
01:09:26,926 --> 01:09:28,870
altfel nu vei crește niciodată!

1310
01:09:28,895 --> 01:09:30,346
Pentru că acum crești.

1311
01:09:30,371 --> 01:09:33,436
Asta e problema, acum crești.

1312
01:09:33,461 --> 01:09:35,732
Ai dreptate—nimic nu e corect,
totul e un complot,

1313
01:09:35,757 --> 01:09:38,284
și mâine nu arată prea bine—corect!

1314
01:09:38,310 --> 01:09:41,587
Mai bine te uiți la ce ai...

1315
01:09:42,470 --> 01:09:46,431
Pe aici—salut!

1316
01:09:46,703 --> 01:09:50,197
Okay, acum știi.

1317
01:09:50,223 --> 01:09:51,154
Corect?

1318
01:09:51,179 --> 01:09:53,447
Deci vei găsi o nouă fată, deci vei
scrie o nouă piesă—

1319
01:09:53,472 --> 01:09:55,747
într-o lună sau două, ne vei
mulțumi.

1320
01:09:55,772 --> 01:09:57,165
Poate ai ratat un drum,

1321
01:09:57,190 --> 01:09:59,090
dar sunt multe altele de urmat.

1322
01:09:59,115 --> 01:09:59,888
Corect?

1323
01:09:59,913 --> 01:10:02,059
Vom merge prin canal, de-a lungul
coastei până la L.A.

1324
01:10:02,084 --> 01:10:04,428
Vei veni să vezi locul ăla pe care
îl construiesc la Trancas.

1325
01:10:04,454 --> 01:10:05,844
Dacă stai pe aici, amice,

1326
01:10:05,870 --> 01:10:08,124
vei ajunge doar să te lăfăi în
mocirlă.

1327
01:10:08,149 --> 01:10:08,692
Corect?

1328
01:10:08,717 --> 01:10:12,502
Cel mai bun lucru care s-ar fi
putut...

1329
01:10:12,527 --> 01:10:14,744
Adică, te vei întoarce, adică,
care-i problema?

1330
01:10:14,770 --> 01:10:17,118
Adică, mare și soare și confort pe
deasupra.

1331
01:10:17,144 --> 01:10:20,248
- ... întâmplat!
- Adică, până la urmă, tot ne ai pe noi.

1332
01:10:20,274 --> 01:10:28,562
- Cel mai bun lucru care s-ar fi
putut întâmpla!
- Totul devenea mult prea complicat...
- Cel mai bun lucru care s-ar fi
putut întâmpla!

1333
01:10:28,588 --> 01:10:32,237
Cel mai bun lucru care s-ar fi
putut întâmpla!

1334
01:10:32,263 --> 01:10:34,265
Corect! Trebuie să renunți, trebuie
să o iei de la zero,

1335
01:10:34,290 --> 01:10:36,341
trage o gură lungă și adâncă de
aer, întoarce-te la sursele tale.

1336
01:10:36,366 --> 01:10:39,220
O mică vacanță, care înseamnă
uitare, corect?

1337
01:10:39,245 --> 01:10:39,901
- Corect!
- Corect!

1338
01:10:39,927 --> 01:10:41,939
Apoi vom face un nou spectacol—nu,
vom face o grămadă—

1339
01:10:41,965 --> 01:10:43,945
poate unul despre divorțuri!

1340
01:10:43,970 --> 01:10:46,878
Adică, un tribunal de divorț—ce
cadru fascinant! Corect?

1341
01:10:46,903 --> 01:10:47,875
- Corect!
- Corect!

1342
01:10:47,901 --> 01:10:54,280
- Cel mai bun lucru care s-ar fi
putut întâmpla...
- Ieri s-a terminat.

1343
01:10:54,306 --> 01:10:58,270
- Vezi peisajul frumos.
- Zic, cel mai bun lucru care s-ar fi
putut întâmpla...
- Deci vei sta la soare, te vei
întoarce bronzat...

1344
01:10:58,295 --> 01:11:02,302
- Destul de curând, vei merge cu
veselie, cu veselie...
- ... într-o lună sau două, ne vei
mulțumi.
- Cel mai bun lucru care s-ar fi
putut întâmpla...

1345
01:11:02,328 --> 01:11:06,215
- Mergând mai departe...
- E timpul tău...
- E timpul tău...

1346
01:11:06,240 --> 01:11:11,191
- Mergând mai departe...
- E timpul tău...

1347
01:11:18,773 --> 01:11:20,416
Care e alegerea ta? Se numește,
numără până la zece.

1348
01:11:20,442 --> 01:11:22,490
Se numește, arde-ți podurile,
începe din nou.

1349
01:11:22,516 --> 01:11:25,843
Ar trebui să le arzi din când în
când, altfel nu vei crește niciodată!

1350
01:11:25,869 --> 01:11:27,869
- Hai, Frank!
- Pentru că acum crești.

1351
01:11:27,894 --> 01:11:30,560
Viața e grea, deci acum crești.

1352
01:11:30,586 --> 01:11:32,589
Ai dreptate, nimic nu-i corect,
și totul e un complot,

1353
01:11:32,615 --> 01:11:34,694
și ziua de mâine nu arată prea bine—

1354
01:11:34,719 --> 01:11:38,181
- Corect!
- Mai bine te uiți la ce ai:

1355
01:11:38,881 --> 01:11:42,995
Sunt aici, salut!
- Acum știi! Acum știi!

1356
01:11:43,020 --> 01:11:45,353
- Sunt aici, salut! Aici, salut!
- Acum știi! Acum știi!
- Corect! Corect!

1357
01:11:45,379 --> 01:11:47,321
- Aici, salut! Aici, salut!
- Acum știi! Acum știi!
- Corect! Corect!

1358
01:11:47,346 --> 01:11:49,331
- Aici, salut! Aici, salut!
- Acum știi! Acum știi!
- Corect! Corect!

1359
01:11:49,356 --> 01:11:51,346
- Aici, salut! Aici, salut!
- Acum știi! Acum știi!
- Corect! Corect!

1360
01:11:51,371 --> 01:11:53,351
Corect! Corect! Corect! Corect!

1361
01:11:53,376 --> 01:11:55,675
- Corect! Corect! Corect! Corect!
- Corect! Corect! Corect! Corect!

1362
01:11:56,098 --> 01:11:58,059
Te iubesc, Frank!

1363
01:11:58,587 --> 01:11:59,672
Acum știi!

1364
01:13:04,762 --> 01:13:06,746
E doar un băiat...

1365
01:13:08,939 --> 01:13:11,862
De ce cred că mă iubește?

1366
01:13:12,892 --> 01:13:16,691
Poate iubește ce pot face pentru el.

1367
01:13:16,717 --> 01:13:20,541
Poate crede că-l voi ajuta.

1368
01:13:20,567 --> 01:13:23,602
Poate că luna e brânză!

1369
01:13:23,627 --> 01:13:26,398
Și totuși, poate...

1370
01:13:26,423 --> 01:13:28,345
poate...

1371
01:13:28,370 --> 01:13:32,140
ceva real se întâmplă aici...

1372
01:13:32,166 --> 01:13:34,161
Dar, dragă,

1373
01:13:34,186 --> 01:13:36,424
ești un bebeluș,

1374
01:13:36,449 --> 01:13:41,401
și bărbatul cu care sunt căsătorită
are nevoie de mine aproape...

1375
01:13:43,331 --> 01:13:49,698
Ok, luna e brânză!

1376
01:13:50,223 --> 01:13:54,552
Și iubesc bărbatul pe care nu ar
trebui,

1377
01:13:54,577 --> 01:13:57,718
și nu-l iubesc pe cel pe care ar trebui.

1378
01:13:57,743 --> 01:14:00,934
Ah, dar dragostea e oarbă,
și-mi place genul

1379
01:14:00,960 --> 01:14:04,801
pe care-l găsesc în final nepotrivit...

1380
01:14:10,739 --> 01:14:16,545
Pe măsură ce mergem mai departe,

1381
01:14:16,570 --> 01:14:20,078
considerăm de la sine înțeles
că o parte din dragoste

1382
01:14:20,103 --> 01:14:22,142
se va stinge.

1383
01:14:22,167 --> 01:14:25,644
Am considerat multe de la sine,

1384
01:14:25,669 --> 01:14:27,934
dar totuși spun:

1385
01:14:27,959 --> 01:14:33,682
Am fi putut continua să creștem.

1386
01:14:33,707 --> 01:14:38,978
În schimb, pur și simplu a continuat.

1387
01:14:39,406 --> 01:14:44,480
Aveam ceva bun...

1388
01:14:44,505 --> 01:14:47,028
mergând...

1389
01:14:48,614 --> 01:14:52,827
- Dus, dus, ducându-se... Dus, dus,
ducându-se...
- ... dus!

1390
01:14:52,853 --> 01:14:54,561
Dus, dus, ducându-se...

1391
01:14:54,587 --> 01:14:58,059
Dus!

1392
01:15:08,040 --> 01:15:10,180
Șșș, șșș, șșș... Hei, hei!

1393
01:15:10,205 --> 01:15:12,552
Avem o seară de deschidere,
sau ați uitat?

1394
01:15:12,577 --> 01:15:15,448
Oh, Joe, Joe, ne pare rău,
dar s-a întâmplat ceva uimitor.

1395
01:15:15,473 --> 01:15:18,762
Da, ce să mai zic, uimitor—când,
dintr-o dată, chiar înainte de

1396
01:15:18,787 --> 01:15:21,014
numărul de la unsprezece, toți
ăștia de aici sar din scaune,

1397
01:15:21,039 --> 01:15:24,569
se întorc, aleargă direct pe culoarul
central, ca o grămadă de nebuni.

1398
01:15:24,594 --> 01:15:27,274
Era Evelyn. Pur și simplu,
a intrat în travaliu.

1399
01:15:27,299 --> 01:15:31,587
Și, fiind Evelyn, nu ne-ar fi spus
până când durerile erau la

1400
01:15:31,613 --> 01:15:34,013
doar cinci minute distanță. Acum
abia am reușit să o urcăm într-un taxi.

1401
01:15:34,039 --> 01:15:36,436
Păi, ce naiba cauți aici, atunci?

1402
01:15:36,462 --> 01:15:38,408
Soția mea nu m-a lăsat să intru în taxi.

1403
01:15:39,028 --> 01:15:41,546
Evelyn a refuzat să-l lase pe Charley
să rateze prima noastră seară de deschidere.

1404
01:15:41,571 --> 01:15:43,970
Uite—a adus chiar și un reportofon
ca să înregistreze aplauzele.

1405
01:15:43,995 --> 01:15:45,655
Din gura ta-n urechile lui Dumnezeu.

1406
01:15:45,680 --> 01:15:48,328
Acum, Charley, imediat ce aplauzele
se termină—am un taxi care așteaptă—

1407
01:15:48,353 --> 01:15:52,185
tu, eu și Beth vom zbura la spitalul
ăla în timp record, promit.

1408
01:15:54,180 --> 01:15:55,288
Sunt liniștiți.

1409
01:15:58,260 --> 01:15:59,374
Foarte liniștiți.

1410
01:16:00,770 --> 01:16:05,491
Când un public e liniștit așa,
înseamnă că se concentrează cu adevărat.

1411
01:16:07,033 --> 01:16:08,814
Taci, Mary.

1412
01:16:08,839 --> 01:16:11,294
Ar trebui să ne întoarcem pentru final.

1413
01:16:11,319 --> 01:16:13,876
N-am vrut să zic „finalul”.

1414
01:16:13,903 --> 01:16:15,948
Uite, mamă, taxiul ăla cu
ceasul pornit, chiar acolo,

1415
01:16:15,974 --> 01:16:18,494
e pentru Charley. Așa că tu și
tata luați-l pe cel de după.

1416
01:16:18,520 --> 01:16:20,136
Ne vom vedea foarte curând, micuțule,

1417
01:16:20,162 --> 01:16:22,997
și-o să-ți spun fiecare
lucru care se întâmplă, da?

1418
01:16:23,023 --> 01:16:25,143
Uite, am vrut ca el să fie aici în seara asta.

1419
01:16:25,168 --> 01:16:26,985
Frank! Acum a fost aici în seara asta.

1420
01:16:27,010 --> 01:16:31,037
Mamă, grăbește-te. Amândoi vă mulțumim
foarte mult, amândoi vă iubim foarte mult.

1421
01:16:31,062 --> 01:16:36,364
Tot nu înțeleg de ce naiba orice
ființă umană sănătoasă ar vrea vreodată...

1422
01:16:36,389 --> 01:16:40,068
... vreodată să trăiască în New York City.
- ... vreodată să trăiască în New York City.

1423
01:16:42,200 --> 01:16:43,734
Charley...

1424
01:16:43,759 --> 01:16:44,827
Hai să mai scriem un spectacol.

1425
01:16:44,852 --> 01:16:47,922
- Yay!
- Și apoi încă unul, și apoi încă unul!

1426
01:16:47,948 --> 01:16:49,481
Și eu îl voi produce.

1427
01:16:49,507 --> 01:16:51,800
Stai puțin, stai puțin, Joe.

1428
01:16:51,825 --> 01:16:53,296
Tu vei produce <i>Ia-o la stânga</i>?

1429
01:16:53,321 --> 01:16:57,198
Eu zic, mai întâi, luați-vă câteva
hituri ca să le arătați că puteți face bani.

1430
01:16:57,228 --> 01:17:01,835
Apoi—apoi, puteți face rahatul
politic ca să le arătați că aveți integritate.

1431
01:17:02,504 --> 01:17:06,527
Eu, am o idee pentru
voi—așa de comercială.

1432
01:17:06,552 --> 01:17:08,947
La început o s-o urâți, apoi o s-o iubiți.

1433
01:17:08,972 --> 01:17:12,102
Frank, știi că eu nu spun nimic.
Dar o să spun asta.

1434
01:17:12,127 --> 01:17:13,389
Pentru mine...

1435
01:17:13,414 --> 01:17:16,922
Pentru mine, mai faceți unul pentru Joe,
apoi puteți să vă faceți „Ia-o la stânga”.

1436
01:17:16,947 --> 01:17:19,493
Beth, știu ce fel de muzică vreau să scriu.

1437
01:17:20,239 --> 01:17:23,472
Uite, știu că îți e greu acum, dar
te rog să ai încredere în mine, da?

1438
01:17:23,497 --> 01:17:24,870
Și eu te rog să ai încredere în mine.

1439
01:17:24,895 --> 01:17:28,858
Beth, băieți, acum e momentul
să vă faceți propriile chestii.

1440
01:17:28,883 --> 01:17:30,534
Tu n-ai un copil, Mary.

1441
01:17:30,559 --> 01:17:32,215
Și tocmai ai avut un best-seller.

1442
01:17:32,240 --> 01:17:34,349
Deci, bineînțeles, e foarte
ușor pentru tine să spui asta.

1443
01:17:34,374 --> 01:17:36,250
O, Beth, crede-mă.

1444
01:17:36,275 --> 01:17:38,590
Succesul nu e tot ce se spune.

1445
01:17:38,615 --> 01:17:41,910
Da, cred că eu și Charley ne vom
descurca foarte bine cu succesul.

1446
01:17:41,935 --> 01:17:44,478
Da, adică, uite cât de
bine ne-am descurcat cu eșecul.

1447
01:17:47,837 --> 01:17:49,429
Ascultă asta!

1448
01:17:50,070 --> 01:17:52,241
Ați auzit asta?

1449
01:17:52,510 --> 01:17:54,429
Știți ce înseamnă asta?

1450
01:17:54,454 --> 01:17:56,153
Lasă-mă să-ți spun ce înseamnă asta—

1451
01:17:56,178 --> 01:17:58,166
Stai, nu, cine se gândește măcar,

1452
01:17:58,191 --> 01:18:00,118
nu o spune, vei aduce ghinion.

1453
01:18:02,513 --> 01:18:03,907
Ascultă asta!

1454
01:18:04,652 --> 01:18:06,877
Ai ascultat asta?
- Poftim.

1455
01:18:06,902 --> 01:18:08,828
Te face să te simți mândru?

1456
01:18:08,853 --> 01:18:10,495
Ei bine, simte mai mult decât mândrie—

1457
01:18:10,521 --> 01:18:12,187
ok, stai, voi ispiti soarta,

1458
01:18:12,212 --> 01:18:14,691
și o voi spune cu voce tare:

1459
01:18:16,819 --> 01:18:21,250
Acesta este sunetul unui...

1460
01:18:21,276 --> 01:18:21,946
... hit!

1461
01:18:21,971 --> 01:18:23,421
E un hit!

1462
01:18:23,446 --> 01:18:26,063
Gașcă, cred că asta e!

1463
01:18:26,089 --> 01:18:28,291
Gata cu scrisul de spectacole
deștepte pentru acele saloane

1464
01:18:28,316 --> 01:18:30,581
din subsol.

1465
01:18:30,606 --> 01:18:32,428
Gata cu proclamațiile de la profesioniști

1466
01:18:32,454 --> 01:18:34,239
cum că "nu poți fredona melodiile".

1467
01:18:34,264 --> 01:18:36,348
Gata cu strecuratul la pauză

1468
01:18:36,373 --> 01:18:37,927
la piesele pe care vrei să ți le permiți—

1469
01:18:37,952 --> 01:18:40,048
sau cu producătorii care te pun
la audiții ori de câte ori se plictisesc—

1470
01:18:40,073 --> 01:18:41,574
Când spun imediat cum cânți
primul acord:

1471
01:18:41,599 --> 01:18:43,303
Și care spun imediat

1472
01:18:43,328 --> 01:18:45,376
când cânți primul acord:

1473
01:18:45,402 --> 01:18:48,471
"Băieți, băieți, e foarte, uh—care e cuvântul?

1474
01:18:48,496 --> 01:18:49,804
"Interesant."

1475
01:18:49,829 --> 01:18:53,362
Și dacă aș avea cea mai mică convingere
că vreun public ar veni să-l vadă,

1476
01:18:53,387 --> 01:18:55,067
l-aș produce într-o secundă.

1477
01:18:55,092 --> 01:18:56,267
Următorul!

1478
01:18:56,292 --> 01:18:58,023
Suntem un hit! Suntem un hit!

1479
01:18:58,049 --> 01:18:59,760
Ridicat în picioare—totul!

1480
01:18:59,786 --> 01:19:01,791
Gata cu antrenatul acelor soprane

1481
01:19:01,816 --> 01:19:03,190
cu voci ca de albine.

1482
01:19:03,215 --> 01:19:05,239
Gata cu piane la mâna a doua

1483
01:19:05,264 --> 01:19:06,692
cu șase clape rupte.

1484
01:19:06,718 --> 01:19:08,667
Gata cu agenții care îți dau opinii

1485
01:19:08,692 --> 01:19:10,418
când te predau minionilor lor.

1486
01:19:10,443 --> 01:19:11,874
Doar pentru aceste garanții,

1487
01:19:11,899 --> 01:19:13,554
ar trebui să-i mulțumim Domnului,

1488
01:19:13,579 --> 01:19:15,185
e un hit! E un hit!

1489
01:19:15,211 --> 01:19:16,820
O să-și iasă părinții mei din minți!

1490
01:19:16,845 --> 01:19:18,827
După toate prostiile prin care m-au făcut
să trec—

1491
01:19:18,852 --> 01:19:20,237
După toată acea

1492
01:19:20,262 --> 01:19:22,118
toată acea, "Dragă, nu că ar fi un impostor,

1493
01:19:22,143 --> 01:19:23,838
dar ce face el?"

1494
01:19:23,864 --> 01:19:25,473
Vor fi fețele lor împietrite

1495
01:19:25,499 --> 01:19:27,144
când vor vedea la Sony-ul lor

1496
01:19:27,169 --> 01:19:28,892
pe cineva care-i înmânează impostorului

1497
01:19:28,918 --> 01:19:31,303
premiul Tony!

1498
01:19:31,982 --> 01:19:34,447
"Aș vrea să încep prin a mulțumi
tuturor sutelor de oameni

1499
01:19:34,473 --> 01:19:37,195
care au refuzat fiecare spectacol
pe care l-am scris vreodată,

1500
01:19:37,220 --> 01:19:39,937
ca să pot câștiga în seara asta
pentru acesta."

1501
01:19:43,159 --> 01:19:44,520
Ei, ascultă la asta!

1502
01:19:44,546 --> 01:19:45,883
Vrei să asculți la asta?

1503
01:19:45,908 --> 01:19:47,798
Spune-mi, e zgomot sau e zgomot?

1504
01:19:47,823 --> 01:19:50,792
Ăsta e un zgomot pe care l-am
așteptat toată viața să-l auzim!

1505
01:19:50,818 --> 01:19:53,478
- Ascultă la asta! Ai ascultat?
- Ascultă la asta! Vrei să asculți?

1506
01:19:53,504 --> 01:19:55,236
- Iubito, e zgomot sau e zgomot?
- Nu pot...

1507
01:19:55,261 --> 01:19:58,152
- Ăsta e cel mai frumos zgomot
pentru o soție care aduce bani!
- ... să suport!

1508
01:19:58,177 --> 01:20:01,764
- Ascultă la asta! E obscen!
- Ascultă la asta! Băieți, e un zgomot...
- E un zgomot...

1509
01:20:01,789 --> 01:20:03,995
- ... care e chiar un zgomot!
- ... care e chiar un—ascultă! Doamne, nu pot...
- Nu pot...

1510
01:20:04,020 --> 01:20:05,418
- ... să ascult la asta!
- Nu pot...
- ... suporta!

1511
01:20:05,444 --> 01:20:06,546
- ... suporta!
- Ascultă la asta!

1512
01:20:06,571 --> 01:20:07,949
Vrei să asculți la asta?

1513
01:20:07,975 --> 01:20:09,181
Vrei să asculți la asta?

1514
01:20:09,206 --> 01:20:12,901
Ăsta e sunetul unei audiențe
care-și pierde mințile!

1515
01:20:12,926 --> 01:20:16,574
E Papa la balcon binecuvântând omenirea!

1516
01:20:16,600 --> 01:20:25,302
Oameni buni, e <i>Funny Girl</i>, <i>Fiddler</i>,
și <i>Dolly</i> combinate!

1517
01:20:25,327 --> 01:20:29,285
E un hit!

1518
01:20:29,310 --> 01:20:30,890
E un hit!

1519
01:20:30,915 --> 01:20:33,515
E un hit palpabil!

1520
01:20:33,540 --> 01:20:35,881
Chiar dacă ar rula doar un minut,

1521
01:20:35,906 --> 01:20:37,358
măcar e o rampă de lansare.

1522
01:20:37,383 --> 01:20:39,346
E teatrul, și suntem chiar în el,

1523
01:20:39,371 --> 01:20:40,790
nu doar pe margine!

1524
01:20:40,815 --> 01:20:42,762
Dacă spiritele tale au nevoie de un
imbold,

1525
01:20:42,787 --> 01:20:44,243
poți să apari oricând seara gratis!

1526
01:20:44,268 --> 01:20:46,202
Dar lucrul cu adevărat emoționant—

1527
01:20:46,227 --> 01:20:48,077
m-ați fi putut păcăli—

1528
01:20:48,102 --> 01:20:51,556
e că încă suntem prieteni vechi!

1529
01:20:51,581 --> 01:20:54,559
Nimic nu poate ucide prietenii vechi!

1530
01:20:54,584 --> 01:20:57,572
Unde există voință, prietenii vechi

1531
01:20:57,597 --> 01:21:00,974
nu au nevoie de succes să supraviețuiască!

1532
01:21:00,999 --> 01:21:03,773
Și noi, prieteni vechi—

1533
01:21:03,798 --> 01:21:07,110
ce să mai discutăm, prieteni vechi?
- Ah, mulțumesc!

1534
01:21:07,135 --> 01:21:10,019
Avem un succes sigur, autentic,

1535
01:21:10,044 --> 01:21:11,917
de neratat, un blockbuster,

1536
01:21:11,942 --> 01:21:13,465
cozi până pe Broadway,

1537
01:21:13,490 --> 01:21:15,871
de senzație, senzațional,

1538
01:21:15,896 --> 01:21:19,774
box office, lălăpaluza,

1539
01:21:19,799 --> 01:21:24,964
gargantuan...

1540
01:21:24,989 --> 01:21:25,872
hit!

1541
01:21:25,898 --> 01:21:27,140
E un hit!

1542
01:21:27,165 --> 01:21:29,106
E un hit! E un hit! E un hit!

1543
01:21:29,132 --> 01:21:32,425
E un hit!

1544
01:21:42,192 --> 01:21:46,504
Ăsta e momentul pentru care trăiește
toată lumea.

1545
01:21:46,529 --> 01:21:49,087
Acum intrăm, și ne prefacem modești.

1546
01:21:49,113 --> 01:21:51,145
Nu, nu, nu—o să am un copil!

1547
01:21:51,170 --> 01:21:52,732
- Oh, venim! - Și eu.
- Ce facem cu petrecerea de deschidere?

1548
01:21:52,758 --> 01:21:54,853
Oh, voi doi mergeți la petrecere.

1549
01:21:54,879 --> 01:21:55,959
Frank...

1550
01:21:57,085 --> 01:21:59,236
O să mai fac una pentru Joe Josephson.

1551
01:21:59,261 --> 01:22:01,177
Dar încă una.
- Încă una.

1552
01:22:01,202 --> 01:22:02,782
Și apoi e timpul nostru.

1553
01:22:02,807 --> 01:22:03,759
Încă una.

1554
01:22:03,784 --> 01:22:06,402
Frank, am fost acolo la
ultimul copil al lui Evelyn și...

1555
01:22:06,427 --> 01:22:08,072
Vreau să fiu și la acesta.

1556
01:22:08,097 --> 01:22:08,912
Dar tu mergi înainte.

1557
01:22:08,938 --> 01:22:10,363
Ce—absolut deloc. Nu, nu, nu.

1558
01:22:10,388 --> 01:22:11,550
Da, da, da.

1559
01:22:12,142 --> 01:22:14,077
Sunt atât de mândră de tine.

1560
01:22:14,102 --> 01:22:16,719
Și dacă nu ne vedem la
spital, ne vedem acasă.

1561
01:22:21,835 --> 01:22:24,204
Te iubesc atât de mult. Du-te.

1562
01:22:25,997 --> 01:22:27,160
- Beth?
- Da?

1563
01:22:27,185 --> 01:22:30,603
Cu Gussie acolo, te
îndemn, stai cu Frank.

1564
01:22:30,628 --> 01:22:32,413
Uneori trebuie să ai încredere, Mary.

1565
01:22:32,438 --> 01:22:34,353
Și uneori nu.

1566
01:22:34,807 --> 01:22:37,218
N-aș vrea niciodată un bărbat în
care să nu pot avea încredere.

1567
01:22:37,243 --> 01:22:37,701
Hai.

1568
01:22:37,726 --> 01:22:39,196
Hei, om mare!

1569
01:22:39,221 --> 01:22:41,394
Ai găsit o cursă spre
petrecerea asta fancy-schmancy?

1570
01:22:41,419 --> 01:22:44,353
Oh, pot sta doar două sau
trei minute, dar...

1571
01:22:44,378 --> 01:22:46,803
Nu pentru asta facem toate astea?

1572
01:22:46,828 --> 01:22:50,107
N-a fost doar raiul?

1573
01:22:50,697 --> 01:22:51,503
Uau...

1574
01:22:51,529 --> 01:22:53,596
Ascultă, trebuie să mă
împac cu finanțatorii.

1575
01:22:53,622 --> 01:22:55,259
Așa că voi doi luați mașina noastră.

1576
01:22:56,321 --> 01:23:00,013
Nu-mi voi permite să-l
mai am pe tipul ăsta acum, stai să vezi!

1577
01:23:00,584 --> 01:23:05,145
Oh... Ce binecuvântare a
fost să găsesc un alt artist pur.

1578
01:23:05,170 --> 01:23:07,820
De atâtea ori am vrut
doar să-ți mulțumesc, dar Franklin Shepard—

1579
01:23:07,845 --> 01:23:10,806
Cred că a existat o
conspirație să te țină departe de mine.

1580
01:23:10,831 --> 01:23:12,188
Domnișoară Carnegie, eu...

1581
01:23:12,883 --> 01:23:14,533
Îți datorez atât de mult.

1582
01:23:14,855 --> 01:23:16,737
Nu ți-am spus acum câțiva ani,

1583
01:23:16,763 --> 01:23:18,945
că soarta ne-a adus împreună?

1584
01:23:22,087 --> 01:23:23,329
Acum tu...

1585
01:23:23,354 --> 01:23:26,424
Tot ce ai făcut în
ultimele luni este muncă, muncă, muncă.

1586
01:23:26,451 --> 01:23:30,180
În seara asta, lasă-mă să-ți
arat cât de divin e să fii numărul unu.

1587
01:23:30,461 --> 01:23:32,913
Toată lumea așteaptă să
îl întâlnească pe omul serii.

1588
01:23:40,190 --> 01:23:41,630
Visele nu mor,

1589
01:23:41,655 --> 01:23:45,412
așa că fii cu ochii pe visul tău...

1590
01:23:45,437 --> 01:23:49,859
... pentru că înainte să
știi unde ești, acolo ești.

1591
01:23:49,885 --> 01:23:53,464
Timpul trece, iar visele se usucă,

1592
01:23:53,489 --> 01:23:59,472
dar nu poți renunța la visele tale...

1593
01:23:59,497 --> 01:24:03,064
- Ai grijă de visele tale.
- Unele drumuri sunt ușoare...

1594
01:24:03,089 --> 01:24:06,512
- Visele au nevoie de timp.
- Unele drumuri sunt doar în sus.

1595
01:24:06,537 --> 01:24:10,865
- Timpul trece.
- Unele drumuri le parcurgi cu voință.

1596
01:24:10,890 --> 01:24:13,662
Unele drumuri le parcurgi doar de dragul senzației.

1597
01:24:13,687 --> 01:24:17,198
- Îndoaie-ți visele...
- Unele drumuri sunt line.

1598
01:24:17,223 --> 01:24:21,599
- ... cu drumul.
- Unele drumuri sunt pline de zgâlțâieli.

1599
01:24:21,624 --> 01:24:25,131
Nu lăsa asta să te deprime.

1600
01:24:25,157 --> 01:24:29,475
Nu lăsa asta să te deprime.

1601
01:24:29,500 --> 01:24:40,425
- 1964...
- 1963...
- 1962...

1602
01:24:44,433 --> 01:24:45,817
- Ai văzut—?
- Cum a fost—?

1603
01:24:45,842 --> 01:24:46,901
Nu vorbești serios!

1604
01:24:46,926 --> 01:24:48,447
- Vrei să spui—?
- Asta e culmea!

1605
01:24:48,472 --> 01:24:49,464
Nu vorbești serios!

1606
01:24:49,489 --> 01:24:51,049
- Ai văzut—?
- Scumpo!
- Cum a fost—?

1607
01:24:51,075 --> 01:24:52,767
- Nu vorbești serios!
- Am cumpărat cea mai—!
- Scumpo! - Vrei să spui—?

1608
01:24:52,793 --> 01:24:54,496
- Asta e culmea!
- Nu vorbești serios!
- Am avut cea mai bună!

1609
01:24:54,522 --> 01:24:57,144
- Ai citit—? - N-o să—!
- Cum a fost—? - Nu vorbești serios!
- Am văzut primul—!

1610
01:24:57,169 --> 01:24:59,938
- Ce le trebuie—! - Ai mai văzut!
- A fost cel mai rău—? - Asta e culmea!
- Nu vorbești serios!

1611
01:24:59,964 --> 01:25:02,474
E cel mai bun—! E primul—!
E cel mai fin—! E cel mai nou—!

1612
01:25:02,499 --> 01:25:05,018
E cel mai puțin—! E cel mai rău—!
E absolut cel mai prost—!

1613
01:25:05,043 --> 01:25:07,488
E cel mai grozav—! E singurul—!
E unicul—! E perfectul—!

1614
01:25:07,514 --> 01:25:11,810
E cel—Bună! Groaznic! Fabulos!

1615
01:25:12,451 --> 01:25:15,262
Frank, Frank, e primarul! Doamne!

1616
01:25:15,287 --> 01:25:16,610
Știu. Știu.

1617
01:25:17,005 --> 01:25:18,711
Frank, uită-te—e actrița mea favorită.

1618
01:25:18,736 --> 01:25:20,131
Păi, văd, văd.

1619
01:25:20,649 --> 01:25:22,023
Da, dar vezi cu cine e?

1620
01:25:22,048 --> 01:25:25,054
Nu, Beth, nu caut celebrități.
Îl caut pe Charley.

1621
01:25:25,079 --> 01:25:27,225
Oh, Frank, le poți face pe amândouă.

1622
01:25:27,250 --> 01:25:30,235
N-am văzut atâția oameni faimoși—Hei!

1623
01:25:30,260 --> 01:25:31,813
Ce? Cine? Unde?

1624
01:25:33,160 --> 01:25:35,092
Oh...

1625
01:25:35,825 --> 01:25:36,504
Ce-a zis?

1626
01:25:36,529 --> 01:25:37,540
Nu am vorbit încă cu el.

1627
01:25:37,565 --> 01:25:40,627
Dar sunt destul de sigură că nu
ne-a invitat aici ca să ne potrivim.

1628
01:25:40,652 --> 01:25:42,724
Sunt mai sigură ca oricând că vrea
să ia o opțiune pentru spectacolul nostru.

1629
01:25:42,750 --> 01:25:44,779
Sunt și eu sigură. Dar să nu fim prea
siguri.

1630
01:25:44,804 --> 01:25:46,415
Eu am doar concesiunea pentru prăjituri.

1631
01:25:46,440 --> 01:25:47,671
Tu ești cel care trebuie să se ocupe
de afaceri.

1632
01:25:47,696 --> 01:25:49,469
Păi, mă ocup, Charley. Stai să vezi.

1633
01:25:49,494 --> 01:25:51,394
Toată munca asta pe care am depus-o
în scrisul nostru,

1634
01:25:51,419 --> 01:25:52,790
în sfârșit o să dea roade.

1635
01:25:52,815 --> 01:25:55,521
Păi, nu-mi pasă ce cere, tu doar
spune „da”.

1636
01:25:55,546 --> 01:25:58,560
Vreau doar să fim bogați atât timp
cât am fost săraci.

1637
01:25:58,585 --> 01:26:00,009
Șșt—Beth!

1638
01:26:00,034 --> 01:26:02,440
Sunt o mulțime de oameni sofisticați aici.

1639
01:26:02,630 --> 01:26:05,910
Oh, Doamne. Dacă aș fi știut asta,
aș fi purtat cercei.

1640
01:26:06,885 --> 01:26:08,868
- O, Doamne. Haide, să mergem.
- Ce se întâmplă?

1641
01:26:08,894 --> 01:26:11,075
Oamenii ăia de acolo fumează marijuana.

1642
01:26:11,100 --> 01:26:13,816
Am mai mirosit asta, în Village.

1643
01:26:13,841 --> 01:26:15,707
Am crezut că e toamnă.

1644
01:26:18,637 --> 01:26:20,267
Scumpo!

1645
01:26:20,292 --> 01:26:22,856
Am văzut noul—! Scumpo!

1646
01:26:22,881 --> 01:26:24,823
Am avut cea mai—! Rău—A fost bine—

1647
01:26:24,849 --> 01:26:26,173
E cel mai mare—!
- E un geniu!

1648
01:26:26,198 --> 01:26:28,846
- Păi, nu poate—dar putea!
E cel mai prost—!
- E un geniu!

1649
01:26:28,871 --> 01:26:29,580
E cel—!

1650
01:26:29,606 --> 01:26:32,792
Bună, bună, bună! Sunt Franklin Shepard.
Nu știu dacă vă amintiți de mine.

1651
01:26:32,817 --> 01:26:34,663
Acesta este Charles Kringas, cel care
îmi scrie versurile.

1652
01:26:34,688 --> 01:26:37,712
Îți amintești de el? Tu ești motivul
pentru care dăm această petrecere.

1653
01:26:37,737 --> 01:26:39,697
Cel puțin, așa spune contabilul nostru.

1654
01:26:42,950 --> 01:26:45,236
Oh, scuze, ea este Beth — soția mea, Beth.

1655
01:26:45,261 --> 01:26:46,392
Scrii și tu cântece?

1656
01:26:46,417 --> 01:26:48,381
Nu, nu. Acum, eu sunt cel care aduce
bani în familie.

1657
01:26:48,407 --> 01:26:50,369
Nu te superi dacă-l răpesc, nu-i așa?

1658
01:26:51,041 --> 01:26:54,881
Am invitat cei mai bogați și cei mai
influenți oameni din acest oraș în seara asta.

1659
01:26:54,906 --> 01:26:58,688
Niciunul dintre ei nu este atât de bogat
sau de influent pe cât vei fi tu.

1660
01:26:58,713 --> 01:27:00,117
Le spun "Bulgărele".

1661
01:27:00,142 --> 01:27:03,586
Absorb totul.

1662
01:27:03,611 --> 01:27:05,090
Faceți cunoștință cu "Bulgărele",

1663
01:27:05,115 --> 01:27:07,502
cu persoanele despre care citiți,

1664
01:27:07,527 --> 01:27:09,915
cei care îi cunosc pe toți

1665
01:27:09,940 --> 01:27:11,386
pe care îi cunoaște toată lumea.

1666
01:27:11,411 --> 01:27:13,352
Bună! Groaznic! Fabulos!

1667
01:27:13,377 --> 01:27:14,760
Faceți cunoștință cu "Bulgărele".

1668
01:27:14,785 --> 01:27:17,208
Nu mulți și totuși—
- Oh. Corect.

1669
01:27:17,233 --> 01:27:19,743
- Nu vezi niciodată unul—
- Ce? Nu!

1670
01:27:19,768 --> 01:27:22,197
- Vin la pachet.
- Cine? El?

1671
01:27:22,222 --> 01:27:24,786
- Și suntem datori lor—
- Dar ce crezi?

1672
01:27:24,811 --> 01:27:25,707
Pentru că, dragă,

1673
01:27:25,732 --> 01:27:27,864
ei scriu cărțile,
și pun în scenă spectacolele,

1674
01:27:27,889 --> 01:27:30,465
și conduc barurile,
și proiectează hainele.

1675
01:27:30,490 --> 01:27:32,824
Ne țin pe noi, nativii, în priză.

1676
01:27:32,849 --> 01:27:35,046
Albee! Warhol! Kurosawa!

1677
01:27:35,071 --> 01:27:37,419
Și ei citesc cărțile,
și merg la spectacole,

1678
01:27:37,444 --> 01:27:40,114
și inundă barurile,
purtând toate hainele...

1679
01:27:40,139 --> 01:27:42,283
Ceea ce ai putea numi un exces, dar—

1680
01:27:42,308 --> 01:27:44,660
Ei sunt cei mai importanți oameni
din cel mai important oraș

1681
01:27:44,685 --> 01:27:47,329
din cea mai importantă țară
din nu-știu-ce!

1682
01:27:47,354 --> 01:27:50,595
Greu! Miltown! Gestalt!

1683
01:27:52,035 --> 01:27:54,813
Ah! Dragă, nu ai băutură deloc.

1684
01:27:54,838 --> 01:27:56,419
Nu! O să-mi deschid venele.

1685
01:27:56,444 --> 01:27:57,709
Oh, e în regulă.

1686
01:27:57,734 --> 01:27:59,372
Mai bine să fie, de vreme ce acum eu
o dețin.

1687
01:27:59,397 --> 01:28:01,471
Joe! Joe! Repede, avem o catastrofă
gigantică.

1688
01:28:01,496 --> 01:28:03,184
Oh! Asta este scandalos.

1689
01:28:03,209 --> 01:28:04,646
- Mwah!
- Joe...

1690
01:28:04,671 --> 01:28:06,519
Du această persoană superbă la dulapul
meu,

1691
01:28:06,544 --> 01:28:08,168
și ea o să aleagă o cârpă de-a mea.

1692
01:28:08,193 --> 01:28:10,510
Mișcă-te, Joe, te rog. Sunt paralizată
de rușine.

1693
01:28:10,536 --> 01:28:11,643
Ai vorbit cu soția mea?

1694
01:28:11,668 --> 01:28:13,889
Avem ceva în minte.
Poate pentru Broadway...

1695
01:28:13,914 --> 01:28:17,834
Joe, dacă nu te grăbești, o să mă arunc
în gura de scurgere a gunoiului. Mișcă-te!

1696
01:28:17,859 --> 01:28:19,897
- Scuză-mi soția.
- Nu, e bine...

1697
01:28:19,922 --> 01:28:21,514
Noile tale cântece sunt pur și simplu
minunate.

1698
01:28:21,539 --> 01:28:23,389
Oh, am adus unele mai noi, de fapt.

1699
01:28:23,414 --> 01:28:24,893
Ești minunat.

1700
01:28:26,284 --> 01:28:28,617
Pur și simplu admir foarte mult oameni
ca tine.

1701
01:28:28,642 --> 01:28:31,208
Pari să cunoști pe toată lumea
și să faci totul.

1702
01:28:31,233 --> 01:28:32,498
Da, așa e.

1703
01:28:32,523 --> 01:28:34,493
Într-o zi, pur și simplu m-am inventat.

1704
01:28:34,518 --> 01:28:36,034
Și acum, nu mă schimb niciodată.

1705
01:28:36,059 --> 01:28:37,692
Doar schimb oamenii din jurul meu.

1706
01:28:37,717 --> 01:28:38,868
Scotty!

1707
01:28:39,304 --> 01:28:42,839
Precious, acesta este noul tău
client, Franklin Shepard.

1708
01:28:42,864 --> 01:28:44,567
Poți să mă suni mâine.

1709
01:28:44,592 --> 01:28:45,920
Sau o să țip la tine.

1710
01:28:45,945 --> 01:28:47,157
Sunt în carte.

1711
01:28:47,633 --> 01:28:48,336
Și eu sunt.

1712
01:28:48,361 --> 01:28:50,341
Vezi, uite cât de multe aveți în comun.

1713
01:28:51,368 --> 01:28:52,979
Tocmai ți-am găsit un agent.

1714
01:28:54,987 --> 01:28:57,795
Joe mi-a dat această seră cadou de nuntă.

1715
01:28:57,820 --> 01:28:59,427
Are tendința să mă venereze.

1716
01:28:59,452 --> 01:29:00,339
E grozav.

1717
01:29:00,364 --> 01:29:02,010
Dacă-ți place, ia-o acasă.

1718
01:29:03,142 --> 01:29:06,188
M-am căsătorit cu Joe pentru că
i-am plăcut și mi-a plăcut viața lui.

1719
01:29:06,213 --> 01:29:08,642
M-am căsătorit cu cel dinainte pentru că...

1720
01:29:08,667 --> 01:29:10,590
L-am crezut când a spus că poate scrie.

1721
01:29:10,615 --> 01:29:12,531
Și cu primul? Ei bine...

1722
01:29:12,556 --> 01:29:14,866
Nu cred că primele chiar contează, nu?

1723
01:29:16,299 --> 01:29:18,751
Știi, această seră pare la fel de
deplasată în New York ca și mine.

1724
01:29:18,776 --> 01:29:20,347
Doar la început, dragă.

1725
01:29:20,372 --> 01:29:22,461
Acum mi se pare cel mai bun lucru
la groapa asta.

1726
01:29:24,004 --> 01:29:26,057
- Câți ani ai? - Douăzeci și cinci.

1727
01:29:26,616 --> 01:29:28,227
Ceea ce nu mă deranjează, dar...

1728
01:29:28,252 --> 01:29:30,844
apoi mă gândesc: „Am, gen, un sfert
de secol” și intru în panică.

1729
01:29:32,202 --> 01:29:34,199
Sunt atât de multe pe care vreau să le fac
și eu...

1730
01:29:34,225 --> 01:29:36,370
Nu pot începe, nici măcar nu pot...

1731
01:29:37,850 --> 01:29:38,789
Ce?

1732
01:29:39,731 --> 01:29:43,749
Iată ceva ce fac când vreau să
cunosc pe cineva foarte bine, foarte repede.

1733
01:29:43,774 --> 01:29:45,122
E un joc.

1734
01:29:45,147 --> 01:29:50,228
Îți spun ceva sincer despre mine și
tu îmi răspunzi imediat cu ceva sincer.

1735
01:29:50,253 --> 01:29:52,187
Îi spun „Schimb de ostatici”.

1736
01:29:52,752 --> 01:29:54,269
Nu sunt foarte fericit.

1737
01:29:55,052 --> 01:29:56,884
Hai. „Nu sunt foarte fericit”.

1738
01:29:57,669 --> 01:29:59,307
Sunt foarte fericit.

1739
01:29:59,332 --> 01:30:00,464
Hmm...

1740
01:30:01,111 --> 01:30:02,939
Sunt la câțiva centimetri de vârf.

1741
01:30:02,964 --> 01:30:05,228
Sunt la mile distanță de vârf.

1742
01:30:05,254 --> 01:30:07,120
Fă-o sute de mii de mile distanță.

1743
01:30:07,145 --> 01:30:08,735
A juca este viața mea.

1744
01:30:08,760 --> 01:30:10,009
A compune este viața mea.

1745
01:30:10,034 --> 01:30:11,925
Succesul nu se întâmplă suficient de repede.

1746
01:30:11,950 --> 01:30:13,991
Succesul nu se întâmplă deloc.

1747
01:30:14,017 --> 01:30:16,298
Am fost în cinci spectacole pe Broadway.

1748
01:30:16,323 --> 01:30:18,485
Am văzut actul al doilea din fiecare.

1749
01:30:18,510 --> 01:30:20,375
Cineva trișează.

1750
01:30:20,400 --> 01:30:22,068
Am făcut cinci spectacole pe Broadway.

1751
01:30:22,093 --> 01:30:23,495
Eu nu pot să încep. Nici măcar
nu pot să încep...

1752
01:30:23,520 --> 01:30:25,161
Prima mea dragoste e cântatul.

1753
01:30:26,006 --> 01:30:27,259
Prima mea dragoste e muzica.

1754
01:30:27,285 --> 01:30:28,388
A doua mea dragoste e actoria.

1755
01:30:28,413 --> 01:30:29,725
A doua mea dragoste e muzica.

1756
01:30:29,750 --> 01:30:32,081
Cred că soarta ne-a adus împreună.

1757
01:30:35,072 --> 01:30:35,999
Oricum...

1758
01:30:36,024 --> 01:30:39,951
Am făcut toate spectacolele Broadway,
majoritatea n-au durat cât această discuție,

1759
01:30:39,976 --> 01:30:43,827
și Joe tocmai a obținut drepturile
pentru un vehicul care-mi poate schimba viața.

1760
01:30:43,852 --> 01:30:45,357
Și pe a voastră.

1761
01:30:45,382 --> 01:30:48,386
Vrem ca tu și partenerul tău să
faceți coloana sonoră.

1762
01:30:49,968 --> 01:30:51,899
Văd dezamăgire pe fața aia dulce?

1763
01:30:51,925 --> 01:30:54,691
Ce—nu, nu, nu. Doar că speram
să vrea să <i>O ia la stânga</i>—

1764
01:30:54,716 --> 01:30:56,649
știi, spectacolul pentru care
Charley și cu mine am dat audiție.

1765
01:30:56,674 --> 01:30:58,610
O, nu, dragă, deloc.

1766
01:30:59,888 --> 01:31:02,478
Păi, doar am lucrat la el de,
gen, trei ani.

1767
01:31:02,503 --> 01:31:04,846
Păi, pe ăsta-l puteți face mult mai repede.

1768
01:31:04,871 --> 01:31:09,433
Dar vrea să mă asigur că înțelegeți
că-l vrem rapid, zgomotos și amuzant.

1769
01:31:09,774 --> 01:31:11,111
Am nevoie de un hit.

1770
01:31:11,436 --> 01:31:12,658
Ce ziceți?

1771
01:31:13,282 --> 01:31:16,943
Viața înseamnă să știi ce vrei,

1772
01:31:16,968 --> 01:31:18,558
dragă.

1773
01:31:18,583 --> 01:31:21,181
Asta e lucrul pe care trebuie să...

1774
01:31:22,633 --> 01:31:23,556
îl știi.

1775
01:31:23,585 --> 01:31:27,076
Vei obține tot ce vrei,

1776
01:31:27,101 --> 01:31:28,573
dragă.

1777
01:31:28,598 --> 01:31:31,010
Ai puțină răbdare.

1778
01:31:33,394 --> 01:31:36,897
Urcarea munților poate fi lentă,

1779
01:31:36,926 --> 01:31:38,531
dragă.

1780
01:31:38,556 --> 01:31:41,026
Ia-o ușor în timp ce...

1781
01:31:41,460 --> 01:31:42,595
urci.

1782
01:31:43,431 --> 01:31:45,959
Aș spune că ești un învingător,

1783
01:31:45,984 --> 01:31:48,285
dar și un începător.

1784
01:31:48,836 --> 01:31:53,164
Pas cu pas.

1785
01:31:56,576 --> 01:31:58,222
Crescând,

1786
01:31:59,163 --> 01:32:02,498
asta se numește creștere.

1787
01:32:03,086 --> 01:32:06,840
E când începem cu toții

1788
01:32:06,865 --> 01:32:11,361
și începem să ne clătinăm.

1789
01:32:12,371 --> 01:32:14,369
Crescând,

1790
01:32:14,755 --> 01:32:18,579
uraști întârzierea.

1791
01:32:18,604 --> 01:32:22,478
Dar după ziua de azi,

1792
01:32:22,503 --> 01:32:25,841
vei fi pe drumul tău.

1793
01:32:26,339 --> 01:32:29,254
Deci, ce zici?

1794
01:32:29,909 --> 01:32:31,236
Hmm?

1795
01:32:32,298 --> 01:32:33,434
Okay.

1796
01:32:35,007 --> 01:32:35,469
Acum...

1797
01:32:35,494 --> 01:32:37,681
Acest spectacol nu e despre
subtilitate și nu e bogat în profunzime.

1798
01:32:37,712 --> 01:32:38,922
E flash, bang, cortină.

1799
01:32:38,947 --> 01:32:41,271
E amuzant, opulent, e Broadway.

1800
01:32:41,296 --> 01:32:42,388
Okay.

1801
01:32:44,868 --> 01:32:46,426
Ce a fost asta? O a doua părere?

1802
01:32:47,548 --> 01:32:49,168
Oh! Nu, nu...

1803
01:32:49,193 --> 01:32:51,740
Este doar ceva ce fac când vreau
să mă agăț de un moment.

1804
01:32:52,380 --> 01:32:55,664
Închid ochii foarte strâns și
înghit. E ca și cum eu, um...

1805
01:32:55,689 --> 01:32:57,741
Fac o poză pe care o pot prețui.

1806
01:32:58,473 --> 01:33:00,221
<i>Tu</i> ești o comoară.

1807
01:33:04,840 --> 01:33:05,840
Șșt...

1808
01:33:06,699 --> 01:33:07,699
Șșt...

1809
01:33:10,531 --> 01:33:11,127
Acum...

1810
01:33:11,152 --> 01:33:15,815
Vreau ca toți cei care n-au băut,
fumat sau mâncat prea mult să se
grăbească aici. Repede, repede.

1811
01:33:15,842 --> 01:33:18,129
Frank, Frank, te uiți la asta?

1812
01:33:18,154 --> 01:33:20,119
Oh, dragă, arată frumos.

1813
01:33:20,495 --> 01:33:22,176
Ce... Mary, unde ai fost?

1814
01:33:22,205 --> 01:33:24,527
A trebuit să împrumut o rochie.

1815
01:33:25,056 --> 01:33:27,402
De la tipul de sus.

1816
01:33:28,660 --> 01:33:31,554
Oh, dragă, arată minunat pe tine!

1817
01:33:31,584 --> 01:33:34,080
Păstreaz-o. Sunt prea grasă oricum.

1818
01:33:34,649 --> 01:33:36,793
Oh, Gussie, aceasta este prietena
noastră, Mary Flynn.

1819
01:33:36,818 --> 01:33:40,063
Mary e corector, dar în curând
îi va apărea prima carte.

1820
01:33:40,088 --> 01:33:41,814
Îmi pare rău că am întârziat.

1821
01:33:41,839 --> 01:33:43,906
Mă bucur că n-ați așteptat.

1822
01:33:43,931 --> 01:33:46,650
Mary, Charley și Frank sunt acești
prieteni total inseparabili.

1823
01:33:46,676 --> 01:33:48,043
Ei bine, va trebui să ne
separăm pentru un minut.

1824
01:33:48,068 --> 01:33:49,349
Trebuie să-l găsesc pe Charley, deci...

1825
01:33:49,374 --> 01:33:51,491
Oh, nu, am planuri pentru tine.

1826
01:33:51,851 --> 01:33:53,014
Mary Flynn,

1827
01:33:53,039 --> 01:33:56,243
ai fi la fel de dulce pe cât
arăți și l-ai aduce pe Charley?

1828
01:33:56,268 --> 01:33:57,728
Mulțumesc...

1829
01:33:57,753 --> 01:33:58,900
atât de mult.

1830
01:34:00,801 --> 01:34:05,897
Cred că soțul tău este cel mai
talentat compozitor pe care l-am auzit.

1831
01:34:06,760 --> 01:34:09,376
Sper că e bine că sunt nebună după el.

1832
01:34:09,401 --> 01:34:11,269
Sper că e bine și pentru mine.

1833
01:34:11,677 --> 01:34:14,241
Ok, liniște toată lumea!

1834
01:34:14,577 --> 01:34:16,737
Vă rog, liniște!

1835
01:34:17,149 --> 01:34:22,909
Acum ascultați, pentru că într-o zi
veți putea spune cu toții: "Eu eram acolo".

1836
01:34:23,898 --> 01:34:29,302
Lângă mine stă <i>cel mai</i> captivant
compozitor vreodată, vreodată, vreodată,

1837
01:34:29,327 --> 01:34:31,245
și o să vă cânte un cântec
pe care l-a scris,

1838
01:34:31,270 --> 01:34:33,841
și când va termina, toți veți
vrea să înghițiți otravă

1839
01:34:33,866 --> 01:34:35,393
pentru că nu va mai fi pentru ce trăi.

1840
01:34:36,067 --> 01:34:38,488
Deci, găsiți un loc unde să vă așezați,

1841
01:34:38,513 --> 01:34:40,183
fermez all those bouches,

1842
01:34:40,208 --> 01:34:41,843
și sunt onorată să-l prezint acum pe

1843
01:34:41,868 --> 01:34:44,886
Franklin Shepard și Charles...

1844
01:34:45,449 --> 01:34:46,643
un nume amuzant...

1845
01:34:47,061 --> 01:34:48,216
Îmi pare atât de rău...

1846
01:34:48,241 --> 01:34:51,213
Oricum, acesta este un cântec dintr-un
mic spectacol pe care vor să-l facă,

1847
01:34:51,238 --> 01:34:54,311
pe care sperăm că va fi într-un
spectacol mare pe care vrem să-l facem.

1848
01:34:56,287 --> 01:34:58,693
Într-un spectacol mare? Frank, despre
ce naiba vorbește ea?

1849
01:34:58,719 --> 01:35:00,386
Mai târziu. Cântă.

1850
01:35:04,278 --> 01:35:07,911
A început ca un cântec.

1851
01:35:10,120 --> 01:35:13,681
Am început încet și liniștit,

1852
01:35:13,706 --> 01:35:15,718
fără nicio surpriză.

1853
01:35:15,743 --> 01:35:19,003
Și apoi într-o dimineață, m-am
trezit

1854
01:35:19,029 --> 01:35:21,235
să realizez

1855
01:35:21,262 --> 01:35:26,215
că aveam ceva bun.

1856
01:35:27,234 --> 01:35:31,729
Nu e ca și cum nimic n-a mers
prost:

1857
01:35:32,695 --> 01:35:36,338
câteva momente de furie,
bineînțeles,

1858
01:35:36,363 --> 01:35:38,435
dar doar câteva.

1859
01:35:38,460 --> 01:35:42,088
Și doar momente, nimic mai mult,

1860
01:35:42,113 --> 01:35:44,022
pentru că știam

1861
01:35:44,047 --> 01:35:48,917
că avem ceva bun.

1862
01:35:49,577 --> 01:35:52,275
Și dacă am vrut prea mult,

1863
01:35:52,301 --> 01:35:56,143
a fost asta o greșeală atât de
mare

1864
01:35:56,168 --> 01:35:58,487
la momentul respectiv?

1865
01:36:00,008 --> 01:36:02,696
Tu n-ai vrut niciodată destul—

1866
01:36:02,721 --> 01:36:04,052
bine, greu—

1867
01:36:04,077 --> 01:36:06,880
Nu fac din

1868
01:36:06,905 --> 01:36:10,343
asta o crimă.

1869
01:36:20,447 --> 01:36:25,569
Și în timp ce merge,

1870
01:36:26,309 --> 01:36:29,748
consideri de la sine înțeles că
unei iubiri

1871
01:36:29,773 --> 01:36:31,988
i se va duce farmecul.

1872
01:36:32,013 --> 01:36:35,405
Am considerat de la sine înțeles
multe,

1873
01:36:35,431 --> 01:36:37,615
și totuși spun:

1874
01:36:37,641 --> 01:36:43,220
Am fi putut continua să creștem,

1875
01:36:43,245 --> 01:36:47,506
în loc să continuăm pur și simplu.

1876
01:36:48,873 --> 01:36:53,299
Aveam ceva bun,

1877
01:36:54,915 --> 01:36:57,194
bun,

1878
01:36:58,880 --> 01:37:01,660
dus.

1879
01:37:14,006 --> 01:37:15,095
Da!

1880
01:37:15,121 --> 01:37:17,183
Uhu!

1881
01:37:17,485 --> 01:37:19,060
Stai, stai, stai, stai, stai, stai,
stai, stai!

1882
01:37:19,085 --> 01:37:20,433
Vrem să o auzim din nou.

1883
01:37:20,459 --> 01:37:22,587
Da, spune-le!

1884
01:37:22,612 --> 01:37:25,812
Nu v-ar plăcea să vă trăiți
întreaga viață pe muzica asta?

1885
01:37:25,844 --> 01:37:27,712
Liniște, toată lumea, liniște,
liniște, liniște.

1886
01:37:27,737 --> 01:37:28,929
O să o cânte din nou.

1887
01:37:28,954 --> 01:37:31,462
Încă o dată! Uhu!

1888
01:37:31,488 --> 01:37:32,913
Nu, Frank. Spune "nu".

1889
01:37:32,938 --> 01:37:34,651
- Charley are dreptate.
- Le-a plăcut.

1890
01:37:34,676 --> 01:37:35,690
Au crezut că suntem grozavi.

1891
01:37:35,715 --> 01:37:37,525
Știți ce este adevărata
măreție?

1892
01:37:37,550 --> 01:37:38,364
Înseamnă să știi când să te oprești.

1893
01:37:38,389 --> 01:37:40,548
Hai, cânt eu cu tine.

1894
01:37:40,573 --> 01:37:45,090
A început ca un cântec.

1895
01:37:46,085 --> 01:37:49,481
Am început încet și liniștit,

1896
01:37:49,506 --> 01:37:51,581
fără nicio surpriză.

1897
01:37:51,606 --> 01:37:54,896
Și apoi într-o dimineață, m-am
trezit

1898
01:37:54,922 --> 01:37:56,288
să realizez—

1899
01:37:56,313 --> 01:38:02,053
- Am spus: "Joe, spectacolul
ăsta va fi un punct de cotitură."
- ... că aveam ceva bun.
- Șșș!

1900
01:38:02,556 --> 01:38:07,078
Nu e ca și cum nimic n-a mers
prost:

1901
01:38:07,979 --> 01:38:11,467
câteva momente de furie, desigur...
- Ai auzit...? - Nu glumi!
- Nu vorbești serios!

1902
01:38:11,492 --> 01:38:13,426
... dar doar câteva.
- Șșt!

1903
01:38:13,452 --> 01:38:15,622
- Și doar momente...
- Da-da-da-da-da...

1904
01:38:15,647 --> 01:38:18,206
- ... nu mai mult, pentru că știam...
- E un caz clar de politică Tammany...

1905
01:38:18,231 --> 01:38:20,930
- Am rămas blocați în tunel până la
șase și jumătate!
- ... aveam chestia asta bună...

1906
01:38:20,955 --> 01:38:23,594
- E un spectacol care-i va ucide pe
proști.
- ... se duce.

1907
01:38:23,619 --> 01:38:26,303
- Ai citit...? Nu va fi niciodată—!
Pur și simplu nu se potrivesc!
- Și dacă aș vrea și eu...

1908
01:38:26,328 --> 01:38:28,930
- Ceea ce avem nevoie—! Ai făcut vreodată—?
Până la șase și jumătate!
- ... mult, a fost asta o...

1909
01:38:28,955 --> 01:38:31,630
- E un caz clar de politică Tammany...
- ... greșeală la...

1910
01:38:31,655 --> 01:38:34,361
- Ai citit...? Nu va fi niciodată—!
Pur și simplu nu se potrivesc!
- ... momentul respectiv?

1911
01:38:34,387 --> 01:38:37,917
- Ceea ce avem nevoie—! Ai făcut vreodată—?
Până la șase și...
- Șșt!
- N-ai vrut niciodată destul—

1912
01:38:37,942 --> 01:38:39,339
bine, durule—

1913
01:38:39,364 --> 01:38:42,181
Nu fac...

1914
01:38:42,207 --> 01:38:45,517
... o crimă...
- Hahaha! - Hahaha!

1915
01:38:46,016 --> 01:38:47,506
Dragă!

1916
01:38:47,532 --> 01:38:50,022
Am văzut noul—dragă!

1917
01:38:50,047 --> 01:38:51,917
Am avut cel mai—! Rău—a fost bine—
- Ai citit...? Nu va fi niciodată—!

1918
01:38:51,943 --> 01:38:53,098
- E cel mai mare—! E un geniu!
- Pur și simplu nu se potrivesc.

1919
01:38:53,123 --> 01:38:54,421
- Păi, nu poate—dar putea!
- Ceea ce avem nevoie—! Ai făcut vreodată—?

1920
01:38:54,446 --> 01:38:55,715
- E cel mai prost—! E un geniu!
- Până la șase și jumătate!

1921
01:38:55,740 --> 01:38:58,230
- E cel mai bun—! E primul—!
E un geniu! E cel mai puțin—!
- E un spectacol care-i va ucide pe proști...

1922
01:38:58,256 --> 01:39:00,769
- E un geniu! E absolut cel mai
josnic—! Sunt un geniu!
- E un caz clar de politică Tammany!

1923
01:39:00,794 --> 01:39:02,143
E cel mai grozav—! E singurul—!

1924
01:39:02,169 --> 01:39:03,428
E singurul—! E perfectul—!

1925
01:39:03,454 --> 01:39:04,743
E unicul—! E adevăratul—!

1926
01:39:04,768 --> 01:39:06,070
E cel adevărat—! E finalul—!

1927
01:39:06,096 --> 01:39:07,188
E...

1928
01:39:17,430 --> 01:39:20,416
Călătoria e distractivă,

1929
01:39:20,441 --> 01:39:23,612
trecând pe lângă peisaj.

1930
01:39:23,637 --> 01:39:26,643
Veseli ne rostogolim, ne rostogolim,

1931
01:39:26,669 --> 01:39:29,741
prinzând vise.

1932
01:39:29,769 --> 01:39:32,422
Ieri s-a terminat.

1933
01:39:32,447 --> 01:39:35,638
Vezi peisajul frumos,

1934
01:39:35,663 --> 01:39:37,919
toată lumea cu veselie, cu veselie...

1935
01:39:37,945 --> 01:39:39,518
O mie nouă sute șaizeci și unu...

1936
01:39:39,544 --> 01:39:42,721
Unele drumuri sunt ușoare,
unele drumuri sunt plăcute...

1937
01:39:42,746 --> 01:39:46,023
Pe unele drumuri, cursa scapă de sub
control,

1938
01:39:46,049 --> 01:39:49,233
se oprește brusc și se termină într-o groapă...

1939
01:39:49,258 --> 01:39:52,053
Pe unele drumuri, te oprești înainte
de a te putea rostogoli...

1940
01:39:52,078 --> 01:39:53,957
O mie nouă sute șaizeci...

1941
01:39:53,982 --> 01:39:55,868
E o mie nouă sute șaizeci...

1942
01:39:55,893 --> 01:39:59,282
Și, Doamne, ce an grozav a fost!

1943
01:39:59,636 --> 01:40:03,143
Atâtea binecuvântări,
atâtea minuni a adus,

1944
01:40:03,168 --> 01:40:06,775
cu greu știi de unde să începi:

1945
01:40:06,800 --> 01:40:10,366
Avem Xerox, și lasere,
twist-ul și „pastila”,

1946
01:40:10,391 --> 01:40:14,007
un oraș în Brazilia...
- ... pe care nimeni nu vrea să-l umple...

1947
01:40:14,033 --> 01:40:17,491
Hrușciov a încetat să mai țipe,
iar Librium a apărut...

1948
01:40:17,516 --> 01:40:19,460
... iar Nixon n-a câștigat.

1949
01:40:20,975 --> 01:40:24,492
Adio, deci, lui Ike și armatei,

1950
01:40:24,526 --> 01:40:27,359
ani care au fost comozi, dar vulgari.

1951
01:40:27,969 --> 01:40:29,805
E adevărat, Ike era dezgustător...

1952
01:40:29,830 --> 01:40:31,612
...dar mai bine el decât Dicky—

1953
01:40:31,637 --> 01:40:35,045
Acum faceți cunoștință cu prima
Familie prezidențială cu clasă

1954
01:40:35,071 --> 01:40:36,444
en masse.

1955
01:40:47,985 --> 01:40:50,221
- Acolo e Bobby...
- ... și Jackie...
- ... și Jack...

1956
01:40:50,246 --> 01:40:52,239
... și miriade alții în spate:

1957
01:40:52,264 --> 01:40:54,280
Acolo sunt Ethel și Teddy și Pat singuri...

1958
01:40:54,305 --> 01:40:56,349
- ... plus Eunice... - ... și Peter...
- ... și Jean... - ... și Joan...

1959
01:40:56,374 --> 01:40:57,337
- ... și cum-îl-cheamă?
- Stephen.

1960
01:40:57,362 --> 01:40:59,418
Și stai cu telefonul—
cel din Armată...

1961
01:40:59,443 --> 01:41:01,254
- Unul în Armată?
- Căpitan... Maior...

1962
01:41:01,279 --> 01:41:02,285
- Sergent!
- Așa e!

1963
01:41:02,310 --> 01:41:04,067
Atâtea cărți în pachet.

1964
01:41:04,092 --> 01:41:05,924
Vrei să știi cum să ții socoteala?

1965
01:41:05,949 --> 01:41:07,844
Ei bine, unul e arătos și tânăr
și bogat,

1966
01:41:07,869 --> 01:41:09,770
în timp ce unul e arătos și tânăr
și bogat,

1967
01:41:09,795 --> 01:41:12,366
restul sunt arătoși și tineri și bogați.

1968
01:41:12,959 --> 01:41:14,868
Nu există multe care să le lipsească—

1969
01:41:14,893 --> 01:41:16,389
nu Bobby și Jackie și Jack

1970
01:41:16,414 --> 01:41:17,749
și Ethel și Ted și Eunice

1971
01:41:17,775 --> 01:41:20,388
și Pat și Joan și Steve
și Peter și Jean și Sergent—

1972
01:41:20,414 --> 01:41:22,891
Probabil că sunt zeci de alții liberi,

1973
01:41:22,916 --> 01:41:24,580
Dumnezeu știe—

1974
01:41:24,605 --> 01:41:26,167
și Joe și Rose.

1975
01:41:28,088 --> 01:41:30,810
Douăzeci și nouă, treizeci și doi,
cincizeci și patru!
Hut! Hut! Hut!

1976
01:41:31,394 --> 01:41:33,060
Bobby! Du-te lung!

1977
01:41:36,467 --> 01:41:40,302
Readucem stil la Casa Albă.

1978
01:41:40,327 --> 01:41:43,243
O vopsesc bej pentru început.

1979
01:41:43,982 --> 01:41:47,650
O transformăm într-un far cultural

1980
01:41:47,675 --> 01:41:50,426
- ... pentru glamour...
- ... și frumusețe...
- ... și artă.

1981
01:41:50,830 --> 01:41:55,327
Seri cu Budapesta cântând Vivaldi,

1982
01:41:55,352 --> 01:41:58,873
și Munch făcând bucăți de Ravel.

1983
01:41:58,898 --> 01:42:05,906
O să-l pun pe Leontyne Price
să-și cânte medley-ul din
<i>Meistersinger</i>,

1984
01:42:05,931 --> 01:42:09,229
iar pe Margot Fonteyn să danseze
<i>Giselle</i>.

1985
01:42:09,255 --> 01:42:10,378
Împreună?

1986
01:42:10,403 --> 01:42:13,163
Nu va fi perfect de minune?

1987
01:42:15,474 --> 01:42:19,737
Oh, îl vom pune pe Bernstein să cânte
apoi la pianul Bechstein...

1988
01:42:19,762 --> 01:42:23,234
... iar Auden să citească poezii
și...

1989
01:42:23,260 --> 01:42:24,379
chestii.

1990
01:42:24,851 --> 01:42:28,382
Și Galina Vișnevskaia—

1991
01:42:28,407 --> 01:42:29,527
Gesundheit!

1992
01:42:30,077 --> 01:42:33,346
soprana rusă—

1993
01:42:33,371 --> 01:42:35,453
doar pronunțarea numelui ei

1994
01:42:35,478 --> 01:42:39,551
este suficient de revigorantă!

1995
01:42:39,577 --> 01:42:44,023
Readucem stil la Casa Albă,

1996
01:42:44,049 --> 01:42:47,864
cu cultura casual ca regulă.

1997
01:42:47,889 --> 01:42:49,515
Să-l aducem pe Tebaldi—

1998
01:42:49,540 --> 01:42:51,854
El face un tip să se simtă bine.

1999
01:42:51,879 --> 01:42:54,065
Și Oleg Cassini—

2000
01:42:54,090 --> 01:42:55,756
ei bine, cred că e foarte bun.

2001
01:42:55,781 --> 01:43:00,714
- Și Heifetz?
- Și Callas!
- Și Gielgud!

2002
01:43:00,739 --> 01:43:05,208
Și mai târziu, când totul e calm,

2003
01:43:05,233 --> 01:43:07,471
îi vom împinge pe toți în piscină.

2004
01:43:11,789 --> 01:43:14,087
Bine, Bobby, te voi face procuror general.

2005
01:43:14,112 --> 01:43:15,783
Doar dă-te jos de pe capul meu!

2006
01:43:19,578 --> 01:43:21,756
- Cu Bobby...
- ... și Jackie...
- ... și Jack...

2007
01:43:21,783 --> 01:43:23,641
... Casa Albă e sub atac.

2008
01:43:23,666 --> 01:43:25,612
Opt ani e limita, dar opt vor fi suficienți.

2009
01:43:25,637 --> 01:43:27,585
- Până atunci, vor fi Bobby...
- ... și Teddy, de asemenea...

2010
01:43:27,610 --> 01:43:30,488
- ... sau Peter sau Stephen...
- ... sau chiar tu!

2011
01:43:30,513 --> 01:43:31,717
Ooh!

2012
01:43:31,742 --> 01:43:33,344
Și apoi e Colonelul—
- Colonel?

2013
01:43:33,370 --> 01:43:34,253
- Maior?
- Maior?

2014
01:43:34,278 --> 01:43:35,164
- Știi!
- Sergent.

2015
01:43:35,189 --> 01:43:35,613
Da!

2016
01:43:35,638 --> 01:43:37,270
Zeci să preia frâiele,

2017
01:43:37,295 --> 01:43:38,925
dacă ceva nu merge bine.

2018
01:43:38,950 --> 01:43:40,912
Și într-o zi, alegerile vor fi necunoscute...

2019
01:43:40,937 --> 01:43:42,820
... pentru că fiecare dintre copiii
noștri va urca pe tron...

2020
01:43:42,845 --> 01:43:46,432
... iar copiii lor au mai mulți
copii cu copiii lor proprii—

2021
01:43:47,066 --> 01:43:48,962
e un fel de talent de familie—

2022
01:43:48,987 --> 01:43:50,710
până când cea mai mare parte a
națiunii e formată din rude

2023
01:43:50,735 --> 01:43:51,973
ale lui Bobby și Jackie și Jack

2024
01:43:51,998 --> 01:43:53,238
și Ethel și Ted și Eunice

2025
01:43:53,263 --> 01:43:55,718
și Pat și Joan și Steve și Peter
și Jean și Sarge

2026
01:43:55,744 --> 01:43:57,364
și Joe și Rose și rânduri și rânduri

2027
01:43:57,390 --> 01:43:58,926
și rânduri și rânduri și rânduri și rânduri—

2028
01:43:58,952 --> 01:44:00,623
Deceniul începe din nou...

2029
01:44:03,625 --> 01:44:05,132
... și poate și țara.

2030
01:44:16,175 --> 01:44:18,708
Ăă, doamnelor și domnilor, distribuția
revistei noastre, <i>Frankly Frank</i>,

2031
01:44:18,734 --> 01:44:20,975
acum în a cincea lună, nu tocmai
cea mai record,

2032
01:44:21,000 --> 01:44:23,708
ar dori să vă mulțumească tuturor
că ați venit în Camera de Sus de la
Downtown Club,

2033
01:44:23,733 --> 01:44:25,326
unde facem două spectacole în fiecare seară—

2034
01:44:25,351 --> 01:44:28,335
cu excepția acestei seri. Avem—

2035
01:44:30,218 --> 01:44:31,872
Ai vrea să te oprești?

2036
01:44:32,777 --> 01:44:34,558
Oricum, ăă, vă rugăm să vă
întoarceți și să aduceți un prieten.

2037
01:44:34,584 --> 01:44:36,304
Sau întoarceți-vă și faceți-vă un prieten.

2038
01:44:37,132 --> 01:44:39,648
Sau doar întoarceți-vă și fiți un
prieten. Vă mulțumim.

2039
01:44:40,879 --> 01:44:42,455
Scuzați-mă,

2040
01:44:42,480 --> 01:44:47,478
dar m-am entuziasmat foarte mult când
v-am văzut numele pe lista de rezervări,
domnule Josephson.

2041
01:44:47,503 --> 01:44:50,358
Eu, eu... sunt doar un chelner aici. Ei bine...

2042
01:44:50,383 --> 01:44:53,247
De fapt, am trei locuri de
muncă diferite în momentul de față,

2043
01:44:53,273 --> 01:44:57,306
dar numai până când îmi pot lansa invenția.

2044
01:44:57,331 --> 01:45:04,321
Vedeți, am inventat o mașină nouă
care va răspunde la telefon în locul
dumneavoastră, dacă nu sunteți acasă.

2045
01:45:04,346 --> 01:45:06,117
Sau chiar dacă sunteți.

2046
01:45:06,143 --> 01:45:09,095
Și oricum, am niște dificultăți
să obțin toți investitorii de care am nevoie—
- Copile, copile, îmi pare rău...

2047
01:45:09,120 --> 01:45:13,272
... dar există servicii de răspuns cu
operatori care deja—ghici ce?—

2048
01:45:13,297 --> 01:45:16,810
fac exact pentru oameni ceea ce vrei
ca această mașină vercockte să facă.

2049
01:45:16,835 --> 01:45:18,858
Domnule Josephson,

2050
01:45:18,883 --> 01:45:21,652
Caut doar patru mii de dolari—
- Huh!

2051
01:45:21,677 --> 01:45:27,477
Pentru asta, voi semna acum acest contract
care vă oferă cincizeci la sută din venituri.

2052
01:45:27,502 --> 01:45:31,513
Uau, eu locuiesc într-un penthouse,
nu într-un azil.

2053
01:45:31,538 --> 01:45:35,522
Acum, voi investi ultimul meu bănuț
când veți veni cu o idee bună—

2054
01:45:35,547 --> 01:45:39,071
ceva de genul acestui nou
proces de film Smell-O-Vision.

2055
01:45:40,353 --> 01:45:43,419
Când naiba o să mai întâlnesc
un chelner care e doar chelner?

2056
01:45:44,234 --> 01:45:46,804
Bună ziua, domnule și doamna Spencer.

2057
01:45:46,830 --> 01:45:48,156
Sunt Mary Flynn.

2058
01:45:48,707 --> 01:45:51,352
Frank și Beth vor coborî
în mai puțin de un minut.

2059
01:45:53,855 --> 01:45:56,054
Trebuie să fiți foarte încântați
de nuntă.

2060
01:45:56,079 --> 01:45:58,803
"Încântați" nu e cuvântul.

2061
01:45:58,828 --> 01:46:02,627
Nu vă puteți imagina cât de important
va fi Frank într-o zi.

2062
01:46:02,652 --> 01:46:04,959
Nu, nu ne putem.

2063
01:46:06,147 --> 01:46:08,592
Lucrați și dumneavoastră în show business?

2064
01:46:08,617 --> 01:46:10,587
Oh, sunt doar un fan.

2065
01:46:10,613 --> 01:46:13,898
Dar nu am mai auzit muzică ca a lui Frank.

2066
01:46:13,923 --> 01:46:15,344
Nici noi.

2067
01:46:16,534 --> 01:46:18,217
Lucrez pentru revista <i>Look</i>.

2068
01:46:18,242 --> 01:46:21,491
Vezi, asta da un loc de muncă stabil.

2069
01:46:21,516 --> 01:46:22,394
Îl urăsc.

2070
01:46:22,420 --> 01:46:25,817
Ei bine, poate de-asta îi zice "muncă".

2071
01:46:26,543 --> 01:46:28,036
Ăă, domnule Josephson?

2072
01:46:28,061 --> 01:46:29,320
Frank Shepard.
- Oh, salut.

2073
01:46:29,345 --> 01:46:31,127
Toată distribuția noastră e doar...

2074
01:46:31,152 --> 01:46:32,439
copleșită, asta sunt,

2075
01:46:32,464 --> 01:46:35,224
că un om atât de important ca dumneavoastră
ar veni să vadă mica noastră revistă.

2076
01:46:35,249 --> 01:46:37,644
Și vă amintiți de Shirley Molinsky aici?

2077
01:46:37,669 --> 01:46:39,706
Acum Gussie Carnegie.

2078
01:46:39,731 --> 01:46:42,824
Și-a reparat nasul, și-a reparat
hainele, și-a reparat numele,

2079
01:46:42,849 --> 01:46:45,733
și uitați-vă ce era sub toate astea.
- Oh, tu...

2080
01:46:45,758 --> 01:46:48,525
Obișnuiam să lucrez part-time ca
secretara lui, ca să plătesc cursurile.

2081
01:46:48,550 --> 01:46:50,972
Oh, v-am văzut și admirat cu
toții pe scenă atât de mult.

2082
01:46:50,997 --> 01:46:54,883
Un talent mare irosit pe
spectacole mici, până la mine.

2083
01:46:54,908 --> 01:46:56,690
Dar voi trebuie să faceți ceva bine,

2084
01:46:56,716 --> 01:47:00,006
pentru că logodnica de aici trece
printr-un divorț infernal,

2085
01:47:00,032 --> 01:47:03,506
și voi ați făcut-o să râdă.
- Joe, Joe, Joe...

2086
01:47:04,011 --> 01:47:05,187
Credeam că sunt doar piersici.

2087
01:47:05,212 --> 01:47:07,034
Oh, vezi, noi suntem de obicei mai buni.

2088
01:47:07,060 --> 01:47:10,175
Dar toată lumea era atât de—Dumnezeule—
atât de nervoasă că voi doi sunteți aici.

2089
01:47:10,200 --> 01:47:12,051
Și, ei bine, e o noapte destul de
nervoasă pentru mine, oricum.

2090
01:47:12,076 --> 01:47:14,108
Mă căsătoresc.
- Oh, da? E fata din spectacol?

2091
01:47:14,134 --> 01:47:14,924
Ăă, Beth? Da. Beth—

2092
01:47:14,949 --> 01:47:16,176
Ești teribil de tânăr.

2093
01:47:16,201 --> 01:47:19,713
Căsătorește-te în grabă, pocăiește-te în Reno.

2094
01:47:20,330 --> 01:47:24,345
Am douăzeci și trei de ani. Tipul care
scrie versurile are vârsta mea și are deja un copil.

2095
01:47:24,370 --> 01:47:28,468
Oh, domnule Josephson, vă amintiți de
Charles Kringas de când am dat audiții?

2096
01:47:28,493 --> 01:47:31,006
Da, eu îl colaborez și el mă colaborează.

2097
01:47:31,640 --> 01:47:33,056
Mazel tov.

2098
01:47:33,081 --> 01:47:35,735
Lucrurile voastre devin mai comerciale,
ceea ce e bine pentru că,

2099
01:47:35,760 --> 01:47:39,173
credeți-mă, dacă vă căsătoriți,
veți avea nevoie de bani.

2100
01:47:39,198 --> 01:47:44,450
Dar întrebați-mă pe mine, eu zic că
dacă fata nu e însărcinată, ieșiți din asta.

2101
01:47:45,508 --> 01:47:47,020
Să aveți o nuntă bună.

2102
01:47:48,364 --> 01:47:51,555
Nu uit niciodată oamenii talentați, Hank.

2103
01:47:51,581 --> 01:47:52,758
Ăă... Frank.

2104
01:47:55,998 --> 01:47:58,314
Știi, Frank, nu trebuie să faci
asta decât dacă vrei cu adevărat.

2105
01:47:58,339 --> 01:48:00,250
Dar Charley, eu vreau.

2106
01:48:00,276 --> 01:48:04,510
Frank, dacă e vreun adevăr că
ajungem ca părinții noștri,

2107
01:48:04,535 --> 01:48:07,310
ești într-o mare problemă.

2108
01:48:07,725 --> 01:48:10,490
Oh, Mary, crezi că iau
decizia greșită?

2109
01:48:10,515 --> 01:48:11,764
Ei bine, dacă chiar vrei să știi ce cred...

2110
01:48:11,789 --> 01:48:16,547
Frank, acum nu leșina, dar părinții mei
vor să vorbească cu noi înainte de ceremonie.
- Oh, nu...

2111
01:48:20,183 --> 01:48:21,424
Frank...

2112
01:48:22,877 --> 01:48:24,666
Nu sunt însărcinată.

2113
01:48:26,134 --> 01:48:27,330
Ce?

2114
01:48:27,355 --> 01:48:29,471
Mai vrei să ne căsătorim?

2115
01:48:31,325 --> 01:48:32,217
Păi... păi, tu vrei? Eu...

2116
01:48:32,242 --> 01:48:36,124
Înainte, motivul meu era copilul.
Acum, motivul meu ești tu.

2117
01:48:36,149 --> 01:48:37,888
Ei bine, motivul meu ești tu.

2118
01:48:40,229 --> 01:48:41,861
<i>Sunt</i> însărcinată.

2119
01:48:42,319 --> 01:48:44,015
- Beth!
- Voiam doar să fiu sigură.

2120
01:48:44,040 --> 01:48:45,269
Aww...

2121
01:48:45,694 --> 01:48:47,125
- Elizabeth.
- Mamă, cum arăt?

2122
01:48:47,150 --> 01:48:49,556
Tatăl tău și eu vrem doar
să spunem un lucru, Elizabeth...

2123
01:48:49,581 --> 01:48:50,876
Mamă, ai spus totul deja, de două zile.

2124
01:48:50,901 --> 01:48:53,415
Ei bine, bărbatul nici măcar nu are
un loc de muncă adevărat!

2125
01:48:53,445 --> 01:48:58,069
Fiica mea mi-a spus că se va întoarce
să fie secretară juridică doar ca să te întrețină.

2126
01:48:58,094 --> 01:48:59,563
Mamă, ți-am spus asta în particular!

2127
01:48:59,588 --> 01:49:02,324
Dna. Spencer, ceea ce vreau să fac
cu viața mea nu este să lucrez în acest club.

2128
01:49:02,349 --> 01:49:03,628
Vreau să scriu muzică.

2129
01:49:03,653 --> 01:49:06,868
Și pentru a putea face asta, cânt aici,
î-î-î acompanez cântăreți la audiții,

2130
01:49:06,894 --> 01:49:10,102
cânt pentru cursuri de dans, fac orice
pot, doar ca să continui să scriu muzică.

2131
01:49:10,127 --> 01:49:12,605
Băiete, am să-ți dau două mii
de dolari chiar aici, chiar acum.
- Tată!

2132
01:49:12,630 --> 01:49:15,090
Anulează doar scuza asta jalnică
pentru o nuntă!

2133
01:49:15,115 --> 01:49:17,928
Dl. Spencer, Beth și cu mine ne căsătorim.

2134
01:49:19,051 --> 01:49:21,755
Sperăm că cu binecuvântarea dumneavoastră,
dar ne căsătorim.

2135
01:49:24,266 --> 01:49:26,210
Ministrul tocmai a ajuns.

2136
01:49:26,235 --> 01:49:27,040
Unde e Evelyn?

2137
01:49:27,065 --> 01:49:29,373
Cine e Evelyn? Ministrul, presupun.

2138
01:49:29,398 --> 01:49:32,132
Evelyn este soția mea. E undeva
în spatele sălii.

2139
01:49:32,157 --> 01:49:35,838
Vezi, adesea, trebuie să oprească nunțile
chiar în mijloc din cauza suspinelor ei constante,

2140
01:49:35,864 --> 01:49:38,365
ceea ce încerc să nu o iau personal.

2141
01:49:39,519 --> 01:49:40,675
Să începem, hmm?

2142
01:49:40,700 --> 01:49:41,927
Elizabeth?

2143
01:49:45,346 --> 01:49:46,395
Aici.

2144
01:49:47,584 --> 01:49:49,611
Dragă, iată inelul bunicii.

2145
01:49:50,278 --> 01:49:53,135
Mamă, mulțumesc, mulțumesc.

2146
01:49:54,960 --> 01:49:56,058
Du-te.

2147
01:49:58,808 --> 01:49:59,855
Tată.

2148
01:50:02,581 --> 01:50:03,558
Vino aici.

2149
01:50:06,845 --> 01:50:07,904
Mulțumesc.

2150
01:50:10,766 --> 01:50:12,005
Ei bine...

2151
01:50:12,030 --> 01:50:14,097
Măcar nu e negru.

2152
01:50:17,613 --> 01:50:19,256
Și măcar ea nu e însărcinată.

2153
01:50:19,282 --> 01:50:21,973
Dragi prieteni...

2154
01:50:25,361 --> 01:50:26,641
Bună seara.

2155
01:50:26,666 --> 01:50:31,039
Înainte de jurămintele de căsătorie,
Frank și Beth au cerut să vorbească.

2156
01:50:31,064 --> 01:50:32,269
Frank?

2157
01:50:37,617 --> 01:50:40,508
Sunt atât de fericit să mă căsătoresc
cu tine în locul unde te-am întâlnit,

2158
01:50:40,533 --> 01:50:42,404
și unde am ajuns să te iubesc.

2159
01:50:42,816 --> 01:50:46,270
Dar—oh, la naiba, sunt doar fericit
să mă căsătoresc cu tine, punct.

2160
01:50:47,049 --> 01:50:50,606
Dar vreau să le mulțumesc dragilor
noștri prieteni apropiați că sunt

2161
01:50:50,631 --> 01:50:53,010
alături de noi în această zi, cea
mai importantă zi din viața noastră.

2162
01:50:53,036 --> 01:50:54,133
Beth?

2163
01:50:55,346 --> 01:51:00,946
Nu trece o zi...

2164
01:51:00,971 --> 01:51:06,026
... nu trece o singură zi...

2165
01:51:06,051 --> 01:51:10,669
... fără ca tu să fii undeva o parte
din viața mea,

2166
01:51:10,694 --> 01:51:14,575
și se pare că vei rămâne.

2167
01:51:14,600 --> 01:51:19,792
Pe măsură ce zilele trec,

2168
01:51:19,817 --> 01:51:24,345
mă tot gândesc, când se termină?

2169
01:51:25,049 --> 01:51:29,970
Că nu mai poate fi mai bine mult timp.

2170
01:51:29,996 --> 01:51:33,955
Dar devine doar mai bine și mai puternic,

2171
01:51:33,980 --> 01:51:36,460
și mai profund și mai apropiat,

2172
01:51:36,485 --> 01:51:38,750
și mai simplu și mai liber,

2173
01:51:38,775 --> 01:51:41,521
și mai bogat și mai clar,

2174
01:51:41,546 --> 01:51:45,099
și nu,

2175
01:51:45,124 --> 01:51:50,108
nu trece o zi,

2176
01:51:50,133 --> 01:51:54,137
nu trece o zi binecuvântată...

2177
01:51:55,743 --> 01:52:00,722
... fără ca tu să intri undeva în viața mea,

2178
01:52:00,747 --> 01:52:04,688
și nu pleci.

2179
01:52:04,713 --> 01:52:09,871
Și trebuie să spun,

2180
01:52:09,896 --> 01:52:16,515
dacă o faci, voi muri.

2181
01:52:16,540 --> 01:52:19,874
Vreau zi după zi

2182
01:52:19,899 --> 01:52:22,593
după zi după zi...

2183
01:52:22,618 --> 01:52:25,237
- Voi muri zi după zi...
- ... după zi după zi...

2184
01:52:25,262 --> 01:52:27,902
... după zi după zi

2185
01:52:27,927 --> 01:52:29,680
după zi,

2186
01:52:29,705 --> 01:52:34,815
până trec zilele,

2187
01:52:34,840 --> 01:52:40,964
până trec zilele...

2188
01:52:42,417 --> 01:52:48,532
... până trec zilele.

2189
01:53:02,817 --> 01:53:05,229
Cum se întâmplă?

2190
01:53:06,213 --> 01:53:09,338
Odată totul era atât de clar.

2191
01:53:09,754 --> 01:53:13,280
Cum ai ajuns atât de departe de drum?

2192
01:53:13,306 --> 01:53:16,792
De ce nu te poți întoarce și merge înapoi?

2193
01:53:16,817 --> 01:53:18,679
Cum se întâmplă?

2194
01:53:18,704 --> 01:53:20,495
Unde este momentul?

2195
01:53:20,520 --> 01:53:24,044
Când a dispărut drumul din spate?

2196
01:53:24,069 --> 01:53:27,657
Unde ai lăsat lucrurile să scape de sub control?

2197
01:53:27,682 --> 01:53:32,239
Cum ai ajuns vreodată să fii aici?

2198
01:53:32,431 --> 01:53:38,964
- O mie nouă sute cincizeci și nouă...
- O mie nouă sute cincizeci și opt...

2199
01:53:59,127 --> 01:54:01,045
- Cum merge?
- Bine, tu?

2200
01:54:01,071 --> 01:54:02,989
- Acceptabil.
- Da, spune-mi.

2201
01:54:03,014 --> 01:54:04,527
- Spălătorie chinezească.
- Salut.

2202
01:54:04,552 --> 01:54:05,809
- Mary!
- Spune salut.

2203
01:54:05,834 --> 01:54:07,883
- Cred că am găsit un job.
- Unde?

2204
01:54:07,908 --> 01:54:09,474
- <i>Romane Adevărate</i>.
- Pozez?

2205
01:54:09,500 --> 01:54:10,974
Mulțumesc, scriu subtitrări.

2206
01:54:11,000 --> 01:54:12,421
- Ce mai faci cu cartea?
- Ce mai faci cu cartea?

2207
01:54:12,446 --> 01:54:13,722
Nimic, lucrezi la carte?

2208
01:54:13,747 --> 01:54:14,982
- Da... Nu...
- Bine. Mary...

2209
01:54:15,007 --> 01:54:17,836
Corect, știu, da, eu și Balzac...

2210
01:54:42,097 --> 01:54:43,922
- Am terminat piesa într-un act.
- Am o audiție...

2211
01:54:43,947 --> 01:54:45,728
- Am început povestea.
- ... pianist de repetiții.

2212
01:54:45,753 --> 01:54:47,759
- Deci, unde mâncăm?
- Mă mut la <i>Playboy</i>.

2213
01:54:47,784 --> 01:54:49,582
- M-a sunat editorul.
- Fac o rescriere.

2214
01:54:49,607 --> 01:54:51,529
- Vin părinții mei.
- Am văzut <i>My Fair Lady</i>.

2215
01:54:51,554 --> 01:54:53,342
- Am rescris rescrierea.
- Mi-a plăcut oarecum.

2216
01:54:53,367 --> 01:54:55,231
- Am aruncat povestea.
- Mă întâlnesc cu un agent.

2217
01:54:55,256 --> 01:54:56,645
Ne vom întâlni cu toții duminică.

2218
01:54:56,670 --> 01:55:00,299
Deschidem uși, cântând:
"Iată-ne!"

2219
01:55:00,325 --> 01:55:03,960
Ne umplem zilele cu o nimica.

2220
01:55:03,985 --> 01:55:07,704
Țărmul acela îndepărtat
nu pare prea departe.

2221
01:55:07,729 --> 01:55:09,561
Urmărim fiecare stea.

2222
01:55:09,588 --> 01:55:13,443
Nu e suficient timp!

2223
01:55:35,009 --> 01:55:36,843
- Am sunat un producător.
- Am trimis piesa într-un act.

2224
01:55:36,868 --> 01:55:38,814
- Am început povestea.
- A zis să vin să-l văd.

2225
01:55:38,839 --> 01:55:40,749
- M-am lăsat de facultate.
- Am întâlnit acest muzician.

2226
01:55:40,774 --> 01:55:42,763
- Cânt într-un club de noapte.
- Îmi pun în scenă piesa.

2227
01:55:42,789 --> 01:55:44,654
- Lucrez pentru <i>Redbook</i>.
- Am rescris balada.

2228
01:55:44,679 --> 01:55:46,556
- Am terminat povestea.
- Am început repetițiile.

2229
01:55:46,581 --> 01:55:48,517
Am aruncat povestea,
apoi și pe muzician.

2230
01:55:48,542 --> 01:55:50,051
Mă mut la <i>Știința Populară</i>.

2231
01:55:50,076 --> 01:55:53,712
Deschidem uși, cântând:
"Uite cine e aici!"

2232
01:55:53,737 --> 01:55:57,336
Începem să navigăm pe o nimica.

2233
01:55:57,361 --> 01:56:01,122
Țărmul acela îndepărtat
se apropie foarte mult!

2234
01:56:01,147 --> 01:56:02,910
Nu avem de ce să ne temem—

2235
01:56:02,935 --> 01:56:07,572
nu avem timp!

2236
01:56:24,789 --> 01:56:26,763
- Cum merge?
- Bine, tu?

2237
01:56:26,788 --> 01:56:28,770
- Gata.
- Un minut...

2238
01:56:28,795 --> 01:56:30,239
- Hamburg Heaven...
- Salut.

2239
01:56:30,264 --> 01:56:31,369
- Mary!
- Spune salut.

2240
01:56:31,394 --> 01:56:33,147
Am mai găsit un job.

2241
01:56:33,172 --> 01:56:33,961
- Unde?
- <i>Chic</i>.

2242
01:56:33,986 --> 01:56:36,628
- Ce e asta?
- Un concept nou: poze pop-up.

2243
01:56:36,653 --> 01:56:38,099
- Ce mai faci cu cartea?
- Ce mai faci cu cartea?

2244
01:56:38,124 --> 01:56:39,317
I-ai dat cartea editorului?

2245
01:56:39,342 --> 01:56:40,589
- Da... Nu...
- Bine. Mary...

2246
01:56:40,614 --> 01:56:41,669
- Uite, eu n-am—
- Terminat!

2247
01:56:41,694 --> 01:56:42,749
- Te sun eu înapoi.
- Bine.

2248
01:56:42,774 --> 01:56:43,714
- Acesta este doar o schiță.
- Bine.

2249
01:56:43,739 --> 01:56:44,682
- Probabil că miroase urât.
- Bine.

2250
01:56:44,707 --> 01:56:46,952
- N-am avut timp să o șlefuiesc.
- Vei cânta?

2251
01:56:46,977 --> 01:56:47,842
Corect.

2252
01:56:47,868 --> 01:56:50,740
Cine vrea să locuiască în New York?

2253
01:56:50,765 --> 01:56:53,728
Cine vrea grijile,
zgomotul, mizeria, căldura?

2254
01:56:53,753 --> 01:56:56,416
Cine vrea pubelele
zăngănind pe stradă?

2255
01:56:56,441 --> 01:56:58,487
Dintr-o dată, eu vreau.

2256
01:56:59,503 --> 01:57:01,356
Mereu își scot dopul...

2257
01:57:01,381 --> 01:57:02,385
Voi repara linia asta—

2258
01:57:02,410 --> 01:57:05,362
Polițiștii, taximetriștii,
vânzătoarele de la Saks.

2259
01:57:05,387 --> 01:57:08,031
Trebuie să ai gust pentru maniaci—

2260
01:57:08,057 --> 01:57:10,611
Dintr-o dată, eu vreau!

2261
01:57:10,636 --> 01:57:13,701
Super! Grozav!

2262
01:57:13,726 --> 01:57:16,505
Și restul la fel.

2263
01:57:16,530 --> 01:57:19,348
Nu-i în fiecare zi
când aud o partitură așa puternică.

2264
01:57:19,374 --> 01:57:22,574
Dar, băieți, dacă-mi permiteți,
e doar un singur lucru greșit:

2265
01:57:22,599 --> 01:57:25,439
Nu e o melodie pe care s-o fredonezi.

2266
01:57:25,464 --> 01:57:28,311
Nu e o melodie pe care s-o faci
bum-bum-bum-bi-dum.

2267
01:57:28,336 --> 01:57:30,953
Aveți nevoie de o melodie să faceți
bum-bum-bum-bi-dum—

2268
01:57:30,978 --> 01:57:33,504
Dați-mi o melodie!

2269
01:57:34,079 --> 01:57:36,858
De ce nu le aruncați o fărâmă?

2270
01:57:36,883 --> 01:57:39,792
Ce-i greșit dacă-i lăsați
să bată puțin din picioare?

2271
01:57:39,817 --> 01:57:42,409
Vă anunț când Stravinsky are un hit—

2272
01:57:42,434 --> 01:57:44,863
Dați-mi o melodie!

2273
01:57:44,888 --> 01:57:47,921
O, sigur, știu,

2274
01:57:47,946 --> 01:57:50,726
nu-i genul ăsta de spectacol.

2275
01:57:50,751 --> 01:57:53,491
Dar nu puteți avea o partitură
care-i cumva între?

2276
01:57:53,516 --> 01:57:56,781
Uite, mai cântați puțin,
vă arăt ce vreau să spun.

2277
01:57:56,806 --> 01:57:59,788
Cine vrea să locuiască în New York?

2278
01:57:59,813 --> 01:58:02,727
Întotdeauna am urât mizeria, căldura,
zgomotul.

2279
01:58:02,752 --> 01:58:04,544
Dar de când te-am cunoscut, eu—

2280
01:58:04,569 --> 01:58:07,991
Ascultați, băieți, poate-s eu,

2281
01:58:08,017 --> 01:58:13,266
dar asta nu-i o melodie
hum-mum-mum-mum-mum-mum-mum-abilă!

2282
01:58:13,291 --> 01:58:16,117
Scrieți mai mult, munciți din greu,
lăsați-vă numele la fată.

2283
01:58:16,142 --> 01:58:18,964
Mai puțin avant garde—
lăsați-vă numele la fată.

2284
01:58:18,989 --> 01:58:25,581
Doar scrieți o veche
melodee-dee-dee-dee-dee-dee...

2285
01:58:26,930 --> 01:58:31,396
Dee-dee-dee-dee-dee-dee...

2286
01:58:38,901 --> 01:58:41,168
Opresc repetițiile,
au rămas fără bani...

2287
01:58:41,741 --> 01:58:44,433
Am rezistat un număr.
Cartea mea a fost respinsă...

2288
01:58:44,653 --> 01:58:47,476
Clubul de noapte a fost percheziționat.
Trebuie să încep să antrenez...

2289
01:58:48,386 --> 01:58:50,381
- Vin părinții mei.
- Au stricat rufele.

2290
01:58:50,406 --> 01:58:52,279
- Mi-au furat portofelul.
- L-am văzut pe muzician.

2291
01:58:52,304 --> 01:58:54,180
- Suntem evacuați.
- Am o cădere nervoasă.

2292
01:58:54,205 --> 01:58:55,660
Ne vom întâlni duminică.

2293
01:58:55,685 --> 01:58:59,284
Trântesc ușile,
cântă, „Pleacă!”

2294
01:58:59,309 --> 01:59:02,962
E mai mult o urcare decât o navigare.

2295
01:59:02,987 --> 01:59:06,741
Țărmul ăla îndepărtat
e mai departe în fiecare zi.

2296
01:59:06,767 --> 01:59:08,604
Învățăm să ricoșăm.

2297
01:59:08,629 --> 01:59:10,492
Încă avem multe de spus...

2298
01:59:10,517 --> 01:59:12,329
- Știți ce vom face?
- Ce?

2299
01:59:12,354 --> 01:59:14,324
- Vom face o revistă!
- Ce? - Ce?

2300
01:59:14,349 --> 01:59:17,262
- Vom face o revistă a noastră!

2301
01:59:17,288 --> 01:59:19,192
- Ce? De ce?
- Unde? Când?

2302
01:59:19,217 --> 01:59:23,009
- Nu doar cântece, ci și povești,
scene, piese de pian, mimă...
- Da!

2303
01:59:23,035 --> 01:59:25,429
- <i>Frankly Frank</i>.
- O vitrină a noastră!

2304
01:59:25,454 --> 01:59:26,645
- Unde?
- Redeschiderea clubului.

2305
01:59:26,670 --> 01:59:28,877
- Vom scrie multe chestii noi...
- Vom rescrie chestii vechi...

2306
01:59:28,902 --> 01:59:30,208
- Ce zici de fată?
- Ce zici de fată?

2307
01:59:30,233 --> 01:59:32,135
- Doar că vom avea nevoie de o fată.
- Ei bine, Mary?

2308
01:59:32,161 --> 01:59:35,690
Mulțumesc, nu cânt, decât la cină.

2309
01:59:35,866 --> 01:59:39,541
Cine vrea să locuiască în New York?

2310
01:59:39,566 --> 01:59:43,286
Cine vrea grija,
zgomotul, murdăria, căldura?

2311
01:59:43,311 --> 01:59:45,920
Cine vrea zgomotul pubelelor...
- Următorul!

2312
01:59:45,945 --> 01:59:47,685
Das ist gut, ja?

2313
01:59:47,710 --> 01:59:49,011
Nu!

2314
01:59:50,252 --> 01:59:54,328
Cine vrea să locuiască în New York?

2315
01:59:54,353 --> 01:59:58,475
Cine vrea grija,
zgomotul, murdăria, căldura?

2316
01:59:58,501 --> 02:00:01,279
Cine vrea zgomotul pubelelor...

2317
02:00:01,304 --> 02:00:04,622
Pot cânta mai sus!
- Da, mulțumim că ați venit.
Următorii opt, vă rog!

2318
02:00:05,854 --> 02:00:08,554
Mereu își scot dopul...

2319
02:00:08,579 --> 02:00:09,427
Un ton mai sus.

2320
02:00:09,452 --> 02:00:12,510
Polițiștii, taximetriștii,
vânzătoarele de la Saks...

2321
02:00:12,535 --> 02:00:13,085
Un ton mai sus.

2322
02:00:13,110 --> 02:00:16,897
Trebuie să ai gust pentru maniaci...

2323
02:00:16,923 --> 02:00:18,017
Mulțumesc.

2324
02:00:18,042 --> 02:00:19,423
Ești angajată!

2325
02:00:19,450 --> 02:00:21,511
- Sunt Beth.
- Sunt Frank.

2326
02:00:21,536 --> 02:00:23,377
Chiar credeam că sunt groaznică.

2327
02:00:23,402 --> 02:00:24,476
- Sunt Mary.
- Charley.

2328
02:00:24,502 --> 02:00:27,474
Apropo,
mi s-a spus că deschidem sâmbătă.

2329
02:00:27,932 --> 02:00:29,651
- Ce?!
- Nu vorbești serios!
- Nimeni nu e pregătit!

2330
02:00:29,677 --> 02:00:31,305
Aparent, cineva a anulat o rezervare.

2331
02:00:31,330 --> 02:00:33,317
- Cântecele nu sunt gata.
- Și ce facem cu costumele?

2332
02:00:33,342 --> 02:00:35,111
- Și cum învăț toate numerele astea?
- Îți voi aduce...

2333
02:00:35,137 --> 02:00:36,947
- ... copiile tuturor lucrurilor
mai târziu, în seara asta.
- Ca să nu mai spun că încă nu am terminat...

2334
02:00:36,972 --> 02:00:38,807
- ... cântecul Synanon sau piesa Kennedy.
- Bine, dar trebuie să am toată muzica
și...
- Nu trebuie, vom face o tranziție...
- Și am...

2335
02:00:38,832 --> 02:00:39,527
- Și ce vom face...
- ... sâmbătă, eu am...
- ... sfârșitul ei în...
- ... decis sau nu...

2336
02:00:39,552 --> 02:00:40,552
- ... să facem publicitate...
- ... trebuie să cânt la o nuntă, și...
- ... dansul pe care l-am tăiat.
- ... despre sceneta cu restaurantul?

2337
02:00:40,587 --> 02:00:41,329
- ... alergăm prin oraș...
- ... o, Doamne, e dans...
- Nu, îl vom folosi, dar nu...
- Am nevoie de două sau trei zile...

2338
02:00:41,354 --> 02:00:42,316
- ... punem stickere pe ferestre?
- ... pentru că nu sunt dansatoare.
- ... cu introducerile lungi.
- ... cel puțin ca să-l înlocuiesc.

2339
02:00:42,342 --> 02:00:43,678
Ne vom face griji duminică!

2340
02:00:43,703 --> 02:00:47,324
Deschidem ușile,
cântând: „Iată-ne!”

2341
02:00:47,349 --> 02:00:50,865
Umplem zile pe câțiva bani.

2342
02:00:50,891 --> 02:00:54,511
Țărmul îndepărtat
nu mai pare atât de departe.

2343
02:00:54,536 --> 02:00:56,341
Urmăm fiecare stea.

2344
02:00:56,368 --> 02:01:00,249
Nu este suficient timp!

2345
02:01:00,280 --> 02:01:03,875
Batem la uși,
strigând: „Iată-ne din nou!”

2346
02:01:03,900 --> 02:01:07,459
Riscăm totul pe câțiva bani.

2347
02:01:07,484 --> 02:01:11,190
Țărmul îndepărtat
pare din nou aproape.

2348
02:01:11,217 --> 02:01:13,053
Singurul lucru rămas este când.

2349
02:01:13,078 --> 02:01:14,890
Știm că ar trebui să numărăm până
la zece.

2350
02:01:14,917 --> 02:01:18,577
Nu avem timp!

2351
02:01:18,603 --> 02:01:22,688
Nu avem timp!

2352
02:01:37,876 --> 02:01:41,288
Îndoire odată cu drumul,

2353
02:01:42,004 --> 02:01:45,436
alunecând prin peisaj.

2354
02:01:45,621 --> 02:01:49,682
Veseli ne rostogolim, ne rostogolim,

2355
02:01:49,708 --> 02:01:53,431
prinzând vise.

2356
02:01:53,457 --> 02:01:56,588
Vise care vor exploda,

2357
02:01:57,235 --> 02:02:00,330
trezind peisajul,

2358
02:02:00,683 --> 02:02:04,661
toată lumea veselă, veselă,

2359
02:02:04,687 --> 02:02:08,495
cântați-le cântecul vostru,

2360
02:02:08,521 --> 02:02:11,515
rostogolindu-ne!

2361
02:02:12,184 --> 02:02:15,404
Rostogolindu-ne!

2362
02:02:15,945 --> 02:02:19,648
Rostogolindu-ne!

2363
02:02:38,561 --> 02:02:40,189
Ce faci pe acoperiș?

2364
02:02:40,931 --> 02:02:42,274
Nu știu. Am venit aici.

2365
02:02:42,299 --> 02:02:43,560
Ei bine, puteai să spui cuiva.

2366
02:02:43,586 --> 02:02:45,939
- Dormeai.
- Și alarma tocmai a sunat.

2367
02:02:45,966 --> 02:02:47,582
Hei, vezi ceva?
- Uh-uh.

2368
02:02:50,747 --> 02:02:52,036
- E ceva în neregulă?
- Nu.

2369
02:02:52,061 --> 02:02:53,347
Ce faci aici atât de devreme?

2370
02:02:53,374 --> 02:02:54,848
N-am putut să dorm.

2371
02:02:57,137 --> 02:02:58,218
Charley...

2372
02:02:59,815 --> 02:03:01,887
Ți-am citit cele două piese aseară.

2373
02:03:02,830 --> 02:03:05,823
Au fost atât de minunate,
eu... n-am putut să dorm.

2374
02:03:08,870 --> 02:03:09,992
Am crezut că ești nebun.

2375
02:03:10,017 --> 02:03:15,281
Trebuie să spun tuturor celor care
rămân peste noapte să mă trezească

2376
02:03:16,199 --> 02:03:21,122
ori de câte ori cred că sunt minunat.
Oh, m-am tot foit și m-am gândit

2377
02:03:21,147 --> 02:03:22,909
să irosesc acești ultimi doi ani în armată.
Și apoi să mă întorc și să-ți citesc piesele—

2378
02:03:22,934 --> 02:03:25,710
Irosire? Dar muzica aia pe care ai
cântat-o pentru mine?

2379
02:03:25,735 --> 02:03:27,103
Vorbește despre minunat.

2380
02:03:27,128 --> 02:03:29,090
Ce... chiar?

2381
02:03:29,535 --> 02:03:30,555
Da.

2382
02:03:32,039 --> 02:03:34,391
Frank, nu scrii doar ceea ce știi...

2383
02:03:35,317 --> 02:03:36,728
... scrii ceea ce știi.

2384
02:03:40,616 --> 02:03:43,441
Ok, piesa asta, <i>Politică Frumoasă</i>,
cea despre paginile Senatului?

2385
02:03:43,466 --> 02:03:45,715
Ce crezi despre transformarea
ei într-un musical?

2386
02:03:45,740 --> 02:03:47,731
- Continuă.
- Am un titlu mai bun...

2387
02:03:47,757 --> 02:03:49,600
<i>Ia-o la stânga</i>.
- Ăsta e un titlu mai bun?

2388
02:03:49,625 --> 02:03:51,679
Ce—cred că e important.

2389
02:03:52,045 --> 02:03:53,976
Musicalurile sunt...

2390
02:03:54,002 --> 02:03:55,772
populare, știi? Sunt...

2391
02:03:55,799 --> 02:03:57,842
Sunt o modalitate excelentă de a
expune idei importante—

2392
02:03:57,867 --> 02:04:00,217
idei care ar putea face o diferență.

2393
02:04:00,609 --> 02:04:02,428
Charley...

2394
02:04:02,453 --> 02:04:04,349
am putea schimba lumea.

2395
02:04:05,512 --> 02:04:08,766
Ceva se agită, mută terenul...

2396
02:04:08,791 --> 02:04:10,713
Abia a început.

2397
02:04:12,415 --> 02:04:15,592
Marginile se estompează peste tot,

2398
02:04:15,617 --> 02:04:18,038
iar ziua de ieri s-a terminat.

2399
02:04:19,154 --> 02:04:20,862
Simte fluxul,

2400
02:04:20,887 --> 02:04:22,708
ascultă ce se întâmplă:

2401
02:04:22,734 --> 02:04:26,166
Noi suntem ce se întâmplă.

2402
02:04:26,192 --> 02:04:27,874
Nu știi?

2403
02:04:27,899 --> 02:04:31,361
Noi suntem cei care mișcă și modelează.

2404
02:04:31,386 --> 02:04:34,758
Noi suntem numele din ziarele de mâine.

2405
02:04:34,783 --> 02:04:38,434
Depinde de noi să le arătăm...

2406
02:04:43,299 --> 02:04:47,146
E timpul nostru, respiră adânc:

2407
02:04:47,171 --> 02:04:50,834
lumi de schimbat și lumi de cucerit.

2408
02:04:50,859 --> 02:04:54,245
E rândul nostru, venim,

2409
02:04:54,270 --> 02:04:56,056
eu și tu, omule,

2410
02:04:56,082 --> 02:04:57,865
eu și tu!

2411
02:05:00,438 --> 02:05:01,442
Oh!

2412
02:05:01,467 --> 02:05:03,332
- Oh, salut!
- Voiam doar să...

2413
02:05:03,357 --> 02:05:04,813
Colega mea de cameră și...

2414
02:05:05,893 --> 02:05:07,061
Scuzați-mă.

2415
02:05:08,794 --> 02:05:11,172
Probabil e de la Barnard.
Fetele de la Barnard sunt ciudate.

2416
02:05:14,814 --> 02:05:16,321
Aveți ceasul?

2417
02:05:16,346 --> 02:05:17,618
Șase fără un sfert.

2418
02:05:18,169 --> 02:05:20,556
Te-ai gândit vreodată să te căsătorești?

2419
02:05:21,032 --> 02:05:22,065
Nu.

2420
02:05:22,874 --> 02:05:23,900
Nici eu.

2421
02:05:24,950 --> 02:05:26,677
Când voi fi mult mai bătrân, poate.

2422
02:05:29,363 --> 02:05:32,376
Simți cum vibrează, pe punctul de...

2423
02:05:32,401 --> 02:05:34,263
- Ce?
- Totul!

2424
02:05:36,193 --> 02:05:39,313
Îți dă fiori, te face să te gândești

2425
02:05:39,338 --> 02:05:42,822
că sunt atâtea lucruri de cântat.

2426
02:05:42,847 --> 02:05:44,734
Și tu și eu,

2427
02:05:44,760 --> 02:05:48,151
o să le cântăm ca păsările,

2428
02:05:48,176 --> 02:05:51,491
eu cu muzica, iar tu cu versurile,

2429
02:05:51,516 --> 02:05:57,324
să le spunem lucruri pe care nu le știu!

2430
02:05:57,349 --> 02:06:02,050
Depinde de noi să le arătăm.

2431
02:06:06,586 --> 02:06:10,032
E timpul nostru, respiră adânc:

2432
02:06:10,057 --> 02:06:13,660
lumi de schimbat și lumi de cucerit.

2433
02:06:13,685 --> 02:06:17,072
E rândul nostru, suntem noul,

2434
02:06:17,097 --> 02:06:20,489
eu și tu, prietene, eu și tu!

2435
02:06:20,514 --> 02:06:22,253
- Simte fluxul...
- Simte fluxul...

2436
02:06:22,278 --> 02:06:23,945
...aude ce se întâmplă:

2437
02:06:23,971 --> 02:06:27,333
Noi suntem ce se întâmplă!

2438
02:06:27,359 --> 02:06:29,071
Cu mult timp în urmă,

2439
02:06:29,096 --> 02:06:32,395
tot ce aveam era acel sentiment amuzant,

2440
02:06:32,420 --> 02:06:35,823
care spunea că într-o zi îi vom uimi—

2441
02:06:35,848 --> 02:06:41,132
acum se pare că putem!

2442
02:06:41,644 --> 02:06:46,057
O zi a început.

2443
02:06:50,407 --> 02:06:54,340
Capetele noastre sunt pe butuc.

2444
02:06:54,365 --> 02:06:57,941
Dați-ne spațiu și porniți ceasul.

2445
02:06:57,966 --> 02:07:01,334
Timpul nostru vine,

2446
02:07:01,359 --> 02:07:04,836
eu și tu, prietene, eu și tu!

2447
02:07:04,862 --> 02:07:06,666
Eu și tu!

2448
02:07:08,801 --> 02:07:12,455
Nu am vrut să fiu atât de elegantă.

2449
02:07:12,878 --> 02:07:14,030
Am întârziat?

2450
02:07:14,055 --> 02:07:16,434
Ce—nu, nu, cred că e pe cale să înceapă.

2451
02:07:16,682 --> 02:07:18,416
Vine și colegul meu de cameră.

2452
02:07:19,090 --> 02:07:21,054
Sunt Charley Kringas.

2453
02:07:21,079 --> 02:07:22,536
Acesta este Frank Shepard.

2454
02:07:22,561 --> 02:07:23,861
- Mary Flynn.
- Salut.

2455
02:07:23,886 --> 02:07:25,251
Tocmai am luat apartamentul de la cinci.

2456
02:07:25,276 --> 02:07:29,237
O, nu m-am mutat oficial încă—nu până
nu sunt externat din armată săptămâna viitoare.

2457
02:07:29,262 --> 02:07:31,337
Frank a primit o permisie de weekend
ca să ne ajute să ne mutăm.

2458
02:07:31,363 --> 02:07:34,238
Multe de mutat: o mașină de scris,
două saltele și un pian.

2459
02:07:34,263 --> 02:07:37,131
O, dumneavoastră sunteți cel care
a cântat la pian în ultimele două zile?

2460
02:07:37,161 --> 02:07:37,918
Suntem evacuați.

2461
02:07:37,943 --> 02:07:39,957
O, o, nu, nu. Sunteți minunat.

2462
02:07:41,301 --> 02:07:43,090
Sincer minunat.

2463
02:07:43,917 --> 02:07:46,030
Ei bine, sunt... sincer recunoscător.

2464
02:07:46,056 --> 02:07:48,552
Chiar am urcat aici pe acoperiș
ca să vă aud mai bine.

2465
02:07:50,150 --> 02:07:53,421
Spun tot, apoi mă duc acasă și sufăr.

2466
02:07:56,686 --> 02:07:58,474
Și dumneavoastră sunteți sincer minunată?

2467
02:07:58,499 --> 02:07:59,740
- Eu scriu.
- O! El este.

2468
02:07:59,765 --> 02:08:01,084
Eu Columbia. El Juilliard.

2469
02:08:01,109 --> 02:08:03,990
Asta vreau și eu să fac, să scriu.

2470
02:08:04,538 --> 02:08:07,213
Dar cum compune cineva muzică, totuși?

2471
02:08:07,879 --> 02:08:10,934
Pentru mine, acesta este darul darurilor.

2472
02:08:11,470 --> 02:08:13,553
Tocmai am cunoscut fata cu care
ar trebui să mă căsătoresc.

2473
02:08:14,317 --> 02:08:16,782
Ți-a spus cineva vreodată că
spui toate lucrurile potrivite?

2474
02:08:17,711 --> 02:08:18,711
Niciodată.

2475
02:08:20,998 --> 02:08:22,979
Dar chiar vreau să știu.

2476
02:08:23,759 --> 02:08:24,946
Păi, um...

2477
02:08:25,456 --> 02:08:26,675
Muzica este...

2478
02:08:26,700 --> 02:08:27,985
Nu este despre cuvinte.

2479
02:08:28,010 --> 02:08:30,617
Este despre sunete și sentimente și...

2480
02:08:31,205 --> 02:08:32,759
O, Doamne, nu știu.

2481
02:08:32,784 --> 02:08:33,746
Pentru mine,

2482
02:08:33,771 --> 02:08:35,851
muzica este despre tot, deci...

2483
02:08:35,876 --> 02:08:37,069
Oricum...

2484
02:08:37,095 --> 02:08:38,199
Este atât de creativă.

2485
02:08:38,224 --> 02:08:40,381
Dacă nu aș avea muzică,

2486
02:08:40,406 --> 02:08:41,513
aș muri.

2487
02:08:42,342 --> 02:08:45,567
Într-o zi, Frank va fi un
compozitor foarte important.

2488
02:08:45,593 --> 02:08:46,759
El este.

2489
02:08:47,508 --> 02:08:48,812
Cred că ești deja.

2490
02:08:48,837 --> 02:08:50,164
Mary!

2491
02:08:50,189 --> 02:08:51,281
Mary, eu...

2492
02:08:51,307 --> 02:08:52,354
O!

2493
02:08:52,379 --> 02:08:53,349
Ești cu băieți!

2494
02:08:53,375 --> 02:08:54,615
Evelyn!

2495
02:08:54,640 --> 02:08:56,080
Evelyn!

2496
02:08:57,751 --> 02:08:59,019
Asta a fost Evelyn.

2497
02:09:06,745 --> 02:09:08,942
Ar trebui să ne uităm acum.
Se presupune că e chiar acum.

2498
02:09:10,082 --> 02:09:11,492
Vezi ceva?

2499
02:09:12,431 --> 02:09:14,199
O, sper că nu am ratat-o.

2500
02:09:14,224 --> 02:09:17,652
Se presupune că vine, chiar ac—

2501
02:09:17,677 --> 02:09:18,731
Acolo! Acolo este!

2502
02:09:18,756 --> 02:09:19,966
Oh, oh, îl văd!

2503
02:09:19,991 --> 02:09:21,124
Dar unde, unde?
Unde, unde, unde, unde, unde, unde?

2504
02:09:21,150 --> 02:09:22,462
Acolo, este dincolo.

2505
02:09:25,575 --> 02:09:27,071
Este pur și simplu fenomenal.

2506
02:09:27,097 --> 02:09:28,717
Fenomenal.

2507
02:09:30,172 --> 02:09:32,751
Îi spuneți "Sputnik" sau "Spootnik"?

2508
02:09:33,098 --> 02:09:34,875
Îl numiți un miracol.

2509
02:09:34,901 --> 02:09:36,073
Dumnezeule.

2510
02:09:36,662 --> 02:09:39,337
Trebuie să fim cei mai norocoși
oameni care au trăit vreodată.

2511
02:09:40,786 --> 02:09:42,366
După acest moment—

2512
02:09:42,393 --> 02:09:44,746
acest moment pe care noi trei
îl împărtășim aici împreună—

2513
02:09:44,771 --> 02:09:47,582
nimic nu va mai fi vreodată cum este,

2514
02:09:47,607 --> 02:09:48,819
niciodată.

2515
02:09:50,679 --> 02:09:52,528
Vă dați seama că

2516
02:09:52,553 --> 02:09:54,880
acum vom putea face orice?

2517
02:09:55,508 --> 02:09:57,674
Adică, orice am visat vreodată.

2518
02:09:59,141 --> 02:10:00,793
Ce moment bun pentru a începe.

2519
02:10:01,929 --> 02:10:03,751
Ce moment bun pentru a fi în viață.

2520
02:10:04,786 --> 02:10:07,996
Ceva se agită, se schimbă terenul...

2521
02:10:08,021 --> 02:10:09,697
Abia a început.

2522
02:10:11,643 --> 02:10:14,792
Marginile se estompează peste tot,

2523
02:10:14,819 --> 02:10:18,355
iar ziua de ieri s-a terminat.

2524
02:10:18,380 --> 02:10:20,086
Simțiți fluxul,

2525
02:10:20,111 --> 02:10:21,792
auziți ce se întâmplă:

2526
02:10:21,817 --> 02:10:25,192
Noi suntem ceea ce se întâmplă.

2527
02:10:25,217 --> 02:10:26,829
Nu știați?

2528
02:10:26,854 --> 02:10:30,147
Noi suntem cei care mișcă, și
noi suntem cei care modelează.

2529
02:10:30,172 --> 02:10:33,470
Noi suntem numele din ziarele de mâine.

2530
02:10:33,496 --> 02:10:38,034
Depinde de noi acum să le arătăm...

2531
02:10:41,992 --> 02:10:45,918
E timpul nostru, respiră-l adânc:

2532
02:10:45,943 --> 02:10:49,507
lumi de schimbat și lumi de cucerit.

2533
02:10:49,532 --> 02:10:53,008
Vine rândul nostru,

2534
02:10:53,034 --> 02:10:56,526
eu și tu, prietene, eu și tu!

2535
02:10:56,551 --> 02:10:58,156
Peste ani,

2536
02:10:58,181 --> 02:11:01,490
ne vom aminti și ne vom întoarce,

2537
02:11:01,515 --> 02:11:04,845
vom cumpăra acoperișul și vom pune
o placă:

2538
02:11:04,870 --> 02:11:10,672
"Aici am început

2539
02:11:10,697 --> 02:11:14,703
să fim ceea ce putem."

2540
02:11:19,075 --> 02:11:23,092
Sunt capetele noastre pe butuc.

2541
02:11:23,117 --> 02:11:26,638
Dați-ne spațiu și porniți ceasul.

2542
02:11:26,663 --> 02:11:30,204
Visul nostru devine realitate,

2543
02:11:30,230 --> 02:11:33,822
eu și tu, prietene, eu și tu!

2544
02:11:33,847 --> 02:11:35,556
Eu și tu!

2545
02:11:35,581 --> 02:11:37,240
Eu și tu!

2546
02:11:37,266 --> 02:11:38,907
Eu și tu!

2547
02:11:38,933 --> 02:11:40,538
Eu și tu!

2548
02:11:40,564 --> 02:11:42,221
Eu și tu!

2549
02:11:42,247 --> 02:11:43,871
Eu și tu!

2550
02:11:43,896 --> 02:11:46,918
Eu și tu!

I'm sorry, but it seems like the text you want translated wasn't included in your message. Could you please provide the text you want translated into Romanian?
Powered by translatesubtitles.org