Titanic--The-Musical.en.srt Romanian (ro) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:06,673 --> 00:00:09,673
(zgomot de mașină de scris)
2
00:00:32,020 --> 00:00:34,770
(muzică dramatică)
3
00:00:39,449 --> 00:00:42,199
(muzică minunată)
4
00:00:53,379 --> 00:00:56,379
(oameni vorbind)
5
00:01:05,457 --> 00:01:08,310
(oamenii continuă să vorbească)
6
00:01:08,310 --> 00:01:10,310
- Laș! Scursură absolută!
7
00:01:14,006 --> 00:01:19,006
(muzică dramatică)
(oameni vorbind)
8
00:01:26,595 --> 00:01:31,595
(vorbăria continuă)
(muzică blândă cu coarde)
9
00:01:39,759 --> 00:01:43,759
(muzica blândă cu coarde continuă)
10
00:01:53,354 --> 00:01:57,354
(muzica blândă cu coarde continuă)
11
00:02:07,871 --> 00:02:10,425
(muzică dramatică de pian)
12
00:02:10,425 --> 00:02:14,058
♪ În fiecare epocă, omenirea
încearcă să fabrice ♪
13
00:02:14,058 --> 00:02:17,715
♪ Lucrări mărețe, deodată
magnifice ♪
14
00:02:17,715 --> 00:02:20,488
♪ Și imposibile ♪
15
00:02:20,488 --> 00:02:25,347
♪ Pe nisipurile deșertului,
din munți de piatră, o piramidă ♪
16
00:02:25,347 --> 00:02:30,347
♪ Din contraforturi zburătoare
acasă, un zid de lumină ♪
17
00:02:32,743 --> 00:02:37,743
♪ Un plafon de capelă care
strigă extazul unui om ♪
18
00:02:37,844 --> 00:02:42,844
♪ Extazul unui om ♪
19
00:02:43,592 --> 00:02:46,028
♪ Toate, miracole ♪
20
00:02:46,028 --> 00:02:48,220
♪ Zidul nesfârșit al Chinei ♪
21
00:02:48,220 --> 00:02:53,052
♪ Stonehenge, Partenonul, Domul ♪
22
00:02:53,052 --> 00:02:58,052
♪ Apeductele Romei ♪
23
00:02:58,897 --> 00:03:01,218
♪ Nu am încercat să facem ♪
24
00:03:01,218 --> 00:03:03,094
♪ Cu blocuri mamut de piatră ♪
25
00:03:03,094 --> 00:03:05,598
♪ O piramidă uriașă ♪
26
00:03:05,598 --> 00:03:08,907
♪ Nu, nu o piramidă ♪
27
00:03:08,907 --> 00:03:13,907
♪ Nici ziduri gotice care
radiază cu lumină ♪
28
00:03:14,164 --> 00:03:19,164
♪ Sarcina noastră a fost
să visăm și apoi să creăm ♪
29
00:03:21,109 --> 00:03:26,109
♪ Un oraș plutitor ♪
30
00:03:26,770 --> 00:03:31,770
♪ Oraș plutitor ♪
31
00:03:35,309 --> 00:03:37,551
♪ O metropolă umană ♪
32
00:03:37,551 --> 00:03:40,790
♪ O civilizație completă ♪
33
00:03:40,790 --> 00:03:44,609
♪ Elegantă și rapidă ♪
34
00:03:44,609 --> 00:03:46,988
♪ Deodată o poezie ♪
35
00:03:46,988 --> 00:03:50,786
♪ Și perfecțiunea ingineriei
fizice ♪
36
00:03:50,786 --> 00:03:52,900
♪ Deodată o poezie ♪
37
00:03:52,900 --> 00:03:56,624
♪ Și perfecțiunea ingineriei
fizice ♪
38
00:03:56,624 --> 00:03:58,711
(muzică optimistă cu coarde)
39
00:03:58,711 --> 00:04:03,105
♪ Cum au construit Titanic? ♪
40
00:04:03,105 --> 00:04:08,105
♪ Aproape o mie de picioare
lungime ♪
41
00:04:11,293 --> 00:04:16,293
♪ Enorm dincolo de eforturile
trecute ♪
42
00:04:17,375 --> 00:04:22,375
♪ Puternic dincolo de puterea
muritoare ♪
43
00:04:25,965 --> 00:04:30,384
♪ 46.000 de tone de oțel ♪
44
00:04:30,384 --> 00:04:35,384
♪ 11 etaje înălțime ♪
45
00:04:37,780 --> 00:04:42,780
♪ Este un palat măreț, plutitor ♪
46
00:04:44,682 --> 00:04:47,765
♪ Liniștit ca un cântec de leagăn ♪
47
00:04:57,290 --> 00:04:59,272
♪ Rămâi cu bine, draga mea ♪
48
00:04:59,272 --> 00:05:03,579
♪ Mă voi întoarce înainte de a
trece o săptămână ♪
49
00:05:03,579 --> 00:05:06,746
(muzică optimistă cu coarde)
50
00:05:07,980 --> 00:05:10,136
♪ Rămâi cu bine, draga mea ♪
51
00:05:10,136 --> 00:05:12,549
♪ Mă voi întoarce înainte să
treacă două săptămâni ♪
52
00:05:12,549 --> 00:05:14,240
♪ Rămâi cu bine, iubita mea ♪
53
00:05:14,240 --> 00:05:19,003
♪ Mă voi întoarce înainte să
treacă două săptămâni ♪
54
00:05:19,003 --> 00:05:20,644
- Barrett, fochist pe Baltic.
55
00:05:20,644 --> 00:05:22,230
- Fleet, observator pe Majestic.
56
00:05:22,230 --> 00:05:23,869
- Harold Bride, operator wireless
57
00:05:23,869 --> 00:05:25,437
la Marconi International Marine
58
00:05:25,437 --> 00:05:29,985
Radio, Telegraphy and Signal
Communications Company Limited.
59
00:05:29,985 --> 00:05:33,953
♪ Iat-o ♪
60
00:05:33,953 --> 00:05:38,348
♪ Înălțându-se semeț ♪
61
00:05:38,348 --> 00:05:41,407
♪ Lată și grandioasă ♪
62
00:05:41,407 --> 00:05:46,407
♪ Vaporul visurilor ♪
63
00:05:46,613 --> 00:05:50,905
♪ Ziua navigării ♪
64
00:05:50,905 --> 00:05:55,156
♪ Dimineață luminoasă ♪
65
00:05:55,156 --> 00:05:58,451
♪ Ia-ți zborul ♪
66
00:05:58,451 --> 00:06:03,090
♪ Vaporul visurilor ♪
67
00:06:03,090 --> 00:06:05,565
♪ Se încordează la parâme ♪
68
00:06:05,565 --> 00:06:10,565
♪ Fumul de la coșuri se împrăștie ♪
69
00:06:11,588 --> 00:06:14,016
♪ Prova ei ca un cuțit ♪
70
00:06:14,016 --> 00:06:19,016
♪ Va tăia valurile fără greș ♪
71
00:06:20,642 --> 00:06:24,919
♪ Curând va fi ♪
72
00:06:24,919 --> 00:06:29,033
♪ Pe drum ♪
73
00:06:29,033 --> 00:06:32,381
♪ Mărime și viteză ♪
74
00:06:32,381 --> 00:06:37,159
♪ Neexplorate ♪
75
00:06:37,159 --> 00:06:41,909
♪ Și voi fi la bordul acelui
vapor al visurilor ♪
76
00:06:48,473 --> 00:06:50,797
♪ 7.000 de căpățâni de salată verde ♪
77
00:06:50,797 --> 00:06:52,820
♪ Titanic ♪
78
00:06:52,820 --> 00:06:53,895
♪ Bună dimineața, domnule
Lightoller ♪
79
00:06:53,895 --> 00:06:54,984
♪ Bună dimineața, domnule Pitman ♪
80
00:06:54,984 --> 00:06:57,214
♪ Bună dimineața, domnule
Boxhall, bună dimineața, Căpitane Smith ♪
81
00:06:57,214 --> 00:06:59,341
♪ Bună dimineața, Căpitane ♪
82
00:06:59,341 --> 00:07:02,057
♪ Bună dimineața, Căpitane ♪
83
00:07:02,057 --> 00:07:04,368
♪ 36.000 de portocale ♪
84
00:07:04,368 --> 00:07:06,225
♪ Titanic ♪
85
00:07:06,225 --> 00:07:07,326
♪ Bună dimineața, domnule Hitchens ♪
86
00:07:07,326 --> 00:07:08,440
♪ Bună dimineața, domnule Pitman ♪
87
00:07:08,440 --> 00:07:09,523
♪ Bună dimineața, domnule Murdoch ♪
88
00:07:09,523 --> 00:07:10,607
♪ Bună dimineața, Căpitane Smith ♪
89
00:07:10,607 --> 00:07:12,752
♪ Bună dimineața, Murdoch ♪
90
00:07:12,752 --> 00:07:15,167
♪ Bună dimineața, Căpitane ♪
91
00:07:15,167 --> 00:07:18,905
♪ Domnule Pitman, vă rog să
finalizați încărcarea mărfurilor ♪
92
00:07:18,905 --> 00:07:23,905
♪ Și pregătiți îmbarcarea
personalului de serviciu și a echipajului ♪
93
00:07:25,319 --> 00:07:30,319
♪ Da, Căpitane ♪
94
00:07:30,585 --> 00:07:32,796
♪ Iat-o ♪
95
00:07:32,796 --> 00:07:34,870
♪ Bună dimineața, domnule
Andrews, bună dimineața, domnule Ismay ♪
96
00:07:34,870 --> 00:07:37,130
♪ Înălțându-se semeț ♪
97
00:07:37,130 --> 00:07:38,394
♪ Bună dimineața, domnule Etches ♪
98
00:07:38,394 --> 00:07:39,593
♪ Oh, Pitman ♪
99
00:07:39,593 --> 00:07:41,271
♪ Lată și grandioasă ♪
100
00:07:41,271 --> 00:07:42,888
♪ Bună dimineața, domnule Whitely ♪
101
00:07:42,888 --> 00:07:44,056
♪ Nava visurilor ♪
102
00:07:44,056 --> 00:07:47,417
♪ 42.000 de ouă proaspete, Titanic ♪
103
00:07:47,417 --> 00:07:49,630
♪ Ziua navigării ♪
104
00:07:49,630 --> 00:07:51,960
♪ Bună dimineața, doamnă Crawford,
bună dimineața, doamnă Hutchinson ♪
105
00:07:51,960 --> 00:07:53,825
♪ Dimineață luminoasă ♪
106
00:07:53,825 --> 00:07:56,107
♪ Bună dimineața, doamnă Robinson,
salut, doamnă Beecham ♪
107
00:07:56,107 --> 00:07:58,097
♪ Ia-ți zborul ♪
108
00:07:58,097 --> 00:07:59,277
♪ Bună dimineața, domnule Weikman ♪
109
00:07:59,277 --> 00:08:01,620
♪ Nava visurilor ♪
110
00:08:01,620 --> 00:08:05,300
- 122.000 de livre de carne,
păsări de curte și pește.
111
00:08:05,300 --> 00:08:08,809
40 de tone de cartofi, 1.100 de
livre de marmeladă,
112
00:08:08,809 --> 00:08:11,838
37.000 de sticle de vin, bere și băuturi.
113
00:08:11,838 --> 00:08:15,580
55.000 de farfurii de porțelan,
20.000 de pahare de cristal,
114
00:08:15,580 --> 00:08:18,590
și o trăsură Renault auto!
115
00:08:18,590 --> 00:08:19,423
- Titanic!
116
00:08:21,121 --> 00:08:23,475
♪ În curând va fi ♪
117
00:08:23,475 --> 00:08:25,635
♪ Bună dimineața, domnule Widgery,
salut, domnule Oliver ♪
118
00:08:25,635 --> 00:08:27,845
♪ Pe drum ♪
119
00:08:27,845 --> 00:08:29,778
♪ Bună dimineața, domnule Hartley,
salut, domnule Joughin ♪
120
00:08:29,778 --> 00:08:31,904
♪ Mărime și viteză ♪
121
00:08:31,904 --> 00:08:33,034
♪ Noroc, domnule Weikman ♪
122
00:08:33,034 --> 00:08:37,668
♪ Neexplorat ♪
123
00:08:37,668 --> 00:08:42,418
♪ Și voi fi la bordul acelei
nave a visurilor ♪
124
00:08:48,681 --> 00:08:49,615
♪ Căpitanul Smith ♪
125
00:08:49,615 --> 00:08:53,999
♪ A existat vreodată o dimineață
mai frumoasă pentru a naviga ♪
126
00:08:53,999 --> 00:08:56,191
♪ Niciodată chiar așa, domnule Ismay ♪
127
00:08:56,191 --> 00:08:59,058
♪ Niciodată chiar ca asta, domnule ♪
128
00:08:59,058 --> 00:09:01,505
♪ Domnule Andrews, a avut linia
vreodată o navă mai grandioasă ♪
129
00:09:01,505 --> 00:09:04,382
♪ O navă mai grandioasă pentru poștă ♪
130
00:09:04,382 --> 00:09:06,866
♪ Nu atât de grandioasă ca asta,
domnule Ismay ♪
131
00:09:06,866 --> 00:09:09,764
♪ Niciodată chiar ca asta, domnule ♪
132
00:09:09,764 --> 00:09:12,049
♪ Mândria omenirii ♪
133
00:09:12,049 --> 00:09:14,384
♪ Dominația asupra mării ♪
134
00:09:14,384 --> 00:09:16,693
♪ Visul progresului ♪
135
00:09:16,693 --> 00:09:19,904
♪ Îmi aduce o mare onoare să fiu
maestrul ♪
136
00:09:19,904 --> 00:09:21,211
♪ Și constructorul ♪
137
00:09:21,211 --> 00:09:23,465
♪ Și proprietarul ♪
138
00:09:23,465 --> 00:09:28,465
♪ Al celui mai mare obiect
mobil din lume ♪
139
00:09:29,249 --> 00:09:32,276
- Domnule Pitman, începeți
îmbarcarea pasagerilor!
140
00:09:32,276 --> 00:09:33,975
♪ Pasagerii de clasa a treia ♪
141
00:09:33,975 --> 00:09:36,723
♪ Vă rugăm să vă îndreptați imediat
către pasarele ♪
142
00:09:36,723 --> 00:09:38,393
♪ Vă rugăm să aduceți documentele
de îmbarcare ♪
143
00:09:38,393 --> 00:09:43,305
♪ Și așteptați instrucțiuni suplimentare ♪
144
00:09:43,305 --> 00:09:45,196
(muzică veselă)
145
00:09:45,196 --> 00:09:46,669
- Sfântă maică a lui Dumnezeu!
146
00:09:46,669 --> 00:09:48,474
Asta e o navă sau un munte?
147
00:09:48,474 --> 00:09:51,214
- Arată suficient de lungă pentru ca
cineva să poată merge pe jos în America!
148
00:09:51,214 --> 00:09:53,822
Sunt Katherine McGowan, dar toată
lumea îmi spune Kate.
149
00:09:53,822 --> 00:09:55,641
- Și eu sunt Kate. Kate Mullins.
150
00:09:55,641 --> 00:09:56,836
- Și eu sunt Kate trei!
151
00:09:56,836 --> 00:09:57,871
Kate Murphey.
152
00:09:57,871 --> 00:09:58,818
- Atunci trebuie să fie soarta!
153
00:09:58,818 --> 00:10:01,113
- Oh, nu e soartă, e irlandeză.
154
00:10:01,113 --> 00:10:02,278
- Călătoriți singură?
155
00:10:02,278 --> 00:10:03,444
- Nu eu, am un tip.
156
00:10:03,444 --> 00:10:05,294
Îl vezi pe cel arătos din față?
157
00:10:05,294 --> 00:10:06,466
Plănuiesc să mă căsătoresc cu el.
158
00:10:06,466 --> 00:10:08,225
- Când o să fie asta?
159
00:10:08,225 --> 00:10:09,975
- Imediat ce îl întâlnesc.
160
00:10:11,207 --> 00:10:12,540
♪ Puneți-mă la bord ♪
161
00:10:12,540 --> 00:10:13,957
♪ Strigă-mi numele ♪
162
00:10:13,957 --> 00:10:16,415
♪ Spre America țintim ♪
163
00:10:16,415 --> 00:10:18,335
♪ Să găsim o viață mai bună ♪
164
00:10:18,335 --> 00:10:21,385
♪ Ne-am rugat să facem această călătorie ♪
165
00:10:21,385 --> 00:10:24,077
♪ Fie ca toți copiii copiilor noștri
să știe ♪
166
00:10:24,077 --> 00:10:25,864
♪ Că în această zi demult ♪
167
00:10:25,864 --> 00:10:27,178
♪ Am visat despre ei ♪
168
00:10:27,178 --> 00:10:30,153
♪ Și am venit la bordul acestei nave ♪
169
00:10:30,153 --> 00:10:32,520
♪ Pentru călătoria inaugurală ♪
170
00:10:32,520 --> 00:10:34,873
♪ Pentru călătoria inaugurală ♪
171
00:10:34,873 --> 00:10:37,980
♪ Puneți-ne pe toți la bord ♪
172
00:10:37,980 --> 00:10:39,923
♪ Pasagerii de clasa a doua ♪
173
00:10:39,923 --> 00:10:42,670
♪ Vă rugăm să vă îndreptați spre
punțile C, D și E ♪
174
00:10:42,670 --> 00:10:44,361
♪ Vă rugăm să contactați casierul
navei ♪
175
00:10:44,361 --> 00:10:49,259
♪ Pentru a aranja atribuirile de mese ♪
176
00:10:49,259 --> 00:10:51,762
♪ Niciun articol din presa națională ♪
177
00:10:51,762 --> 00:10:54,655
♪ Nu a redat pe deplin asta ♪
178
00:10:54,655 --> 00:10:57,033
♪ E un spectacol o dată-n viață ♪
179
00:10:57,033 --> 00:11:00,066
♪ Da, un spectacol o dată-n viață ♪
180
00:11:00,066 --> 00:11:03,105
♪ Și șansa de a fugi și de a ne
căsători acum ♪
181
00:11:03,105 --> 00:11:05,288
♪ Noi doi nu îndrăznim să o pierdem ♪
182
00:11:05,288 --> 00:11:07,718
♪ E o șansă o dată-n viață ♪
183
00:11:07,718 --> 00:11:12,718
♪ Da, o șansă o dată-n viață ♪
184
00:11:14,405 --> 00:11:16,905
♪ Abia aștept să mă urc azi pe navă ♪
185
00:11:16,905 --> 00:11:19,301
♪ Să fiu cu ea când se îndepărtează ♪
186
00:11:19,301 --> 00:11:21,237
♪ Și își începe călătoria inaugurală ♪
187
00:11:21,237 --> 00:11:24,232
♪ Trebuie să mă urc pe acea navă ♪
188
00:11:24,232 --> 00:11:26,821
♪ Cea mai mare, mai grandioasă de
pe Pământ ♪
189
00:11:26,821 --> 00:11:29,895
♪ Și am rezervat un loc la bord ♪
190
00:11:29,895 --> 00:11:34,171
♪ Acum îndreptați-mă spre acea navă ♪
191
00:11:34,171 --> 00:11:36,776
♪ Vor participa cei mai buni oameni ♪
192
00:11:36,776 --> 00:11:39,237
♪ Ne vom împrieteni cu cei mai buni
dintre ei ♪
193
00:11:39,237 --> 00:11:41,170
♪ Vor sta chiar lângă noi ♪
194
00:11:41,170 --> 00:11:44,349
♪ Fii la îndemâna mea ♪
195
00:11:44,349 --> 00:11:46,852
♪ Mari șefi de stat și milionari ♪
196
00:11:46,852 --> 00:11:49,885
♪ Cei care conduc afacerile lumii
vor fi toți acolo ♪
197
00:11:49,885 --> 00:11:52,924
♪ Trebuie să mă urc pe acea navă ♪
198
00:11:52,924 --> 00:11:55,425
♪ Pentru călătoria inaugurală ♪
199
00:11:55,425 --> 00:11:57,759
♪ Pentru călătoria inaugurală ♪
200
00:11:57,759 --> 00:12:00,908
♪ Puneți-ne pe toți la bord ♪
201
00:12:00,908 --> 00:12:03,321
- Pasagerii de la clasa întâi
care ocupă suitele de lux
202
00:12:03,321 --> 00:12:08,249
de pe punțile A și B sunt rugați
să se îmbarce acum!
203
00:12:08,249 --> 00:12:10,405
- Hei, hei, hei, Alice.
204
00:12:10,405 --> 00:12:11,649
Întoarce-te.
205
00:12:11,649 --> 00:12:14,781
- Vreau să-i văd, Edgar.
206
00:12:14,781 --> 00:12:16,841
♪ Colonelul John Jacob Astor ♪
207
00:12:16,841 --> 00:12:19,310
♪ Și doamna Astor, de asemenea ♪
208
00:12:19,310 --> 00:12:21,631
♪ Sosesc acum de la trenul marin ♪
209
00:12:21,631 --> 00:12:24,320
♪ Direct din Gara Waterloo ♪
210
00:12:24,320 --> 00:12:29,153
♪ Pot merge la suita lor
de living, A-62 ♪
211
00:12:30,535 --> 00:12:32,174
(muzică dramatică)
212
00:12:32,174 --> 00:12:34,178
♪ O cheamă Madeleine ♪
213
00:12:34,178 --> 00:12:35,942
♪ Este a doua soție a lui
John Jacob Astor ♪
214
00:12:35,942 --> 00:12:37,479
♪ Are doar 19 ani ♪
215
00:12:37,479 --> 00:12:39,515
♪ Și acum este căsătorită cu
un bărbat proeminent ♪
216
00:12:39,515 --> 00:12:41,860
♪ Cu peste 150 de milioane ♪
217
00:12:41,860 --> 00:12:46,506
♪ Și cu 29 de ani mai în vârstă ♪
218
00:12:46,506 --> 00:12:48,528
♪ Sunt căsătoriți doar de șapte luni ♪
219
00:12:48,528 --> 00:12:50,112
♪ Este deja însărcinată în șapte luni ♪
220
00:12:50,112 --> 00:12:51,249
♪ Și scandalul a fost așa ♪
221
00:12:51,249 --> 00:12:54,222
♪ Au fugit în Europa pentru
a evita publicitatea ♪
222
00:12:54,222 --> 00:12:56,199
♪ Evitați publicitatea ♪
223
00:12:56,199 --> 00:12:58,139
- Domnul și doamna Isidor Straus pot merge
224
00:12:58,139 --> 00:13:00,139
la suita Promenade B-55!
225
00:13:01,062 --> 00:13:01,994
♪ Nu sunt ei modești ♪
226
00:13:01,994 --> 00:13:03,474
♪ Nu ai crede niciodată
uitându-te la ei ♪
227
00:13:03,474 --> 00:13:06,445
♪ Că el și fratele său dețin
magazinul universal Macy's ♪
228
00:13:06,445 --> 00:13:08,503
♪ Dețin magazinul universal Macy's ♪
229
00:13:08,503 --> 00:13:09,775
♪ De-a dreptul ♪
230
00:13:09,775 --> 00:13:12,433
♪ Și a fost consilier apropiat
al președintelui Grover Cleveland ♪
231
00:13:12,433 --> 00:13:15,346
♪ Și a servit în Camera
Reprezentanților două mandate complete ♪
232
00:13:15,346 --> 00:13:18,027
♪ Și aceasta este soția lui
de 40 de ani, pe nume Ida ♪
233
00:13:18,027 --> 00:13:19,629
♪ Din păcate, nu s-a simțit bine ♪
234
00:13:19,629 --> 00:13:21,689
♪ Așa că amândoi au iernat ♪
235
00:13:21,689 --> 00:13:23,577
♪ Pe Riviera Franceză ♪
236
00:13:23,577 --> 00:13:25,897
♪ Riviera Franceză ♪
237
00:13:25,897 --> 00:13:27,425
- Domnul Benjamin Guggenheim și grupul
238
00:13:27,425 --> 00:13:31,001
vor găsi suita sa obișnuită pe puntea A.
239
00:13:31,001 --> 00:13:33,028
♪ A făcut bani prin topirea aurului ♪
240
00:13:33,028 --> 00:13:35,073
♪ I-a cheltuit ca pe apă ♪
241
00:13:35,073 --> 00:13:38,787
♪ 4.500 de dolari pentru
suita Louis Quatorze ♪
242
00:13:38,787 --> 00:13:42,716
♪ Ca să poată trăi în păcat
luxos cu ultima amantă ♪
243
00:13:42,716 --> 00:13:44,584
♪ Și ei numesc asta dreptate ♪
244
00:13:44,584 --> 00:13:47,029
♪ Ei numesc asta dreptate ♪
245
00:13:47,029 --> 00:13:48,840
- Domnul și doamna George Widener și familia
246
00:13:48,840 --> 00:13:52,519
pot merge la suita Promenade B-55!
247
00:13:52,519 --> 00:13:56,409
♪ Este cel mai bogat om din Philadelphia ♪
248
00:13:56,409 --> 00:13:59,965
- Domnul John B. Thayer,
suita Promenade B-58!
249
00:13:59,965 --> 00:14:04,101
♪ Vicepreședintele căilor
ferate din Pennsylvania ♪
250
00:14:04,101 --> 00:14:04,934
♪ Tu, tu ♪
251
00:14:04,934 --> 00:14:08,255
- Doamnă Charlotte Drake
Cardoza, suita B-54!
252
00:14:08,255 --> 00:14:09,296
- Stai, Alice!
253
00:14:09,296 --> 00:14:10,852
♪ Nimeni nu știe cu adevărat cine e ♪
254
00:14:10,852 --> 00:14:12,328
♪ Dar ziarul spune că a rezervat ♪
255
00:14:12,328 --> 00:14:14,350
♪ Cea mai scumpă suită de pe vas ♪
256
00:14:14,350 --> 00:14:16,219
♪ Și călătorește cu
paisprezece cufere ♪
257
00:14:16,219 --> 00:14:18,789
♪ Dulapul cu medicamente, pernele
și lenjeriile personale ♪
258
00:14:18,789 --> 00:14:21,426
♪ Și patru câini Pekinezi mici ♪
259
00:14:21,426 --> 00:14:23,415
♪ Deci trebuie să fie cineva ♪
260
00:14:23,415 --> 00:14:26,810
♪ Trebuie să fie cineva ♪
261
00:14:26,810 --> 00:14:28,373
(Alice râde)
262
00:14:28,373 --> 00:14:31,806
♪ Ultima chemare pentru îmbarcare ♪
263
00:14:31,806 --> 00:14:36,806
♪ Aceasta este ultima
chemare pentru îmbarcare ♪
264
00:14:38,433 --> 00:14:40,911
♪ Ridicați rampa, dați drumul la frânghii ♪
265
00:14:40,911 --> 00:14:43,377
♪ Ridicați-i culorile și modelele ♪
266
00:14:43,377 --> 00:14:45,350
♪ Pregătiți-vă de plecare ♪
267
00:14:45,350 --> 00:14:48,559
♪ Și prin port vom aluneca ♪
268
00:14:48,559 --> 00:14:51,024
♪ Fiecare persoană care stă la balustradă ♪
269
00:14:51,024 --> 00:14:52,943
♪ Lăsați un gând măreț să predomine ♪
270
00:14:52,943 --> 00:14:55,362
♪ O singură rugăciune ♪
271
00:14:55,362 --> 00:15:00,362
♪ Dumnezeu să binecuvânteze acest vas nobil ♪
272
00:15:02,675 --> 00:15:06,832
♪ Toți la țărm care coboară ♪
273
00:15:06,832 --> 00:15:11,486
♪ Toți la țărm care coboară ♪
274
00:15:11,486 --> 00:15:14,060
- Raportez acest vas
încărcat și gata de plecare!
275
00:15:14,060 --> 00:15:16,299
- Coborâți pasarelele, domnule Pitman!
276
00:15:16,299 --> 00:15:17,819
- Pasarelele coborâte, Căpitane!
277
00:15:17,819 --> 00:15:19,509
- Legați remorcherele!
278
00:15:19,509 --> 00:15:21,334
- Remorcherele sunt legate, domnule!
279
00:15:21,334 --> 00:15:22,917
- Dați drumul la toate frânghiile!
280
00:15:23,781 --> 00:15:25,795
- Dați drumul la frânghiile de la pupa!
281
00:15:25,795 --> 00:15:28,097
Dați drumul la frânghiile de la prova!
282
00:15:28,097 --> 00:15:30,066
Dați drumul la springurile din spate!
283
00:15:30,066 --> 00:15:32,576
- Remorcați-o, domnule Pitman!
284
00:15:32,576 --> 00:15:37,576
♪ Adio, adio ♪
285
00:15:37,916 --> 00:15:42,916
♪ Drum bun, Titanic ♪
286
00:15:43,413 --> 00:15:48,413
♪ Din locul tău de odihnă alunecă liber ♪
287
00:15:51,876 --> 00:15:56,667
♪ În timp ce brăzdezi adâncurile ♪
288
00:15:56,667 --> 00:16:01,543
♪ În brațele tale voi ține ♪
289
00:16:01,543 --> 00:16:04,082
♪ În siguranță spre vest ♪
290
00:16:04,082 --> 00:16:09,082
♪ Fie ca tu să mă porți ♪
291
00:16:11,923 --> 00:16:16,923
♪ Navighează, navighează ♪
292
00:16:17,066 --> 00:16:22,066
♪ Mare vas Titanic ♪
293
00:16:22,624 --> 00:16:27,624
♪ Peste marea deschisă ♪
294
00:16:31,179 --> 00:16:35,903
♪ Mă rog ca călătoria să fie sigură ♪
295
00:16:35,903 --> 00:16:40,759
♪ Până când portul tău va fi găsit ♪
296
00:16:40,759 --> 00:16:43,263
♪ Vânturile norocului ♪
297
00:16:43,263 --> 00:16:48,263
♪ Cântă drum bun către tine ♪
298
00:16:50,281 --> 00:16:52,647
♪ Vânturile norocului ♪
299
00:16:52,647 --> 00:16:55,980
♪ Cântă drum bun către tine ♪
300
00:17:10,749 --> 00:17:15,749
(oameni vorbind)
(publicul aplaudă)
301
00:17:19,149 --> 00:17:20,555
- Fă loc!
302
00:17:20,555 --> 00:17:22,342
Fă loc, toată lumea!
303
00:17:22,342 --> 00:17:25,834
Țineți vasul, mi s-a stricat mașina!
304
00:17:25,834 --> 00:17:26,717
Eu...
305
00:17:26,717 --> 00:17:27,705
Întoarce-te!
306
00:17:27,705 --> 00:17:29,352
Oh, trebuie să te întorci.
307
00:17:29,352 --> 00:17:32,436
Am spus tuturor că voi
traversa cu Titanic!
308
00:17:32,436 --> 00:17:34,271
Ce o să le spun acum?
309
00:17:34,271 --> 00:17:36,382
Oh, o să fiu bătaia de joc a Londrei!
310
00:17:36,382 --> 00:17:37,774
Nu-mi vine să cred.
311
00:17:37,774 --> 00:17:41,857
Dacă asta nu e povestea
întregii mele vieți nenorocite.
312
00:17:43,208 --> 00:17:46,541
(muzică dramatică de coarde)
313
00:17:48,979 --> 00:17:50,561
♪ Am trecut de Wolf Rock, domnule ♪
314
00:17:50,561 --> 00:17:52,247
- Mulțumesc, domnule Murdoch.
315
00:17:52,247 --> 00:17:55,330
Care este poziția noastră,
domnule Lightoller?
316
00:17:56,276 --> 00:18:00,712
♪ Vest cu nord, două sute
optzeci și unu de grade, domnule ♪
317
00:18:00,712 --> 00:18:02,462
- Stabil cum merge.
318
00:18:04,420 --> 00:18:06,334
♪ Da, da, căpitane ♪
319
00:18:06,334 --> 00:18:08,658
- Și care este viteza noastră actuală?
320
00:18:08,658 --> 00:18:10,431
- Nouăsprezece noduri, domnule
321
00:18:10,431 --> 00:18:12,759
- Mențineți 19 noduri,
domnule Murdoch.
322
00:18:12,759 --> 00:18:14,908
♪ Da, da, domnule ♪
323
00:18:14,908 --> 00:18:16,938
(muzică veselă)
324
00:18:16,938 --> 00:18:18,372
Camerele cazanelor unu până la șase,
325
00:18:18,372 --> 00:18:19,984
mențineți șaizeci și opt de
rotații ale elicei laterale
326
00:18:19,984 --> 00:18:21,940
în mijlocul trudei.
327
00:18:21,940 --> 00:18:22,820
- Da, da, domnule.
328
00:18:22,820 --> 00:18:24,268
- E.J.!
329
00:18:24,268 --> 00:18:25,948
Ah, acum că suntem oficial
în curs de desfășurare,
330
00:18:25,948 --> 00:18:29,022
M-am gândit că o mică
sărbătoare ar fi potrivită.
331
00:18:29,022 --> 00:18:30,599
- Îmi pare rău, domnule Ismay,
332
00:18:30,599 --> 00:18:33,571
Nu permit alcool pe puntea mea.
333
00:18:33,571 --> 00:18:35,360
Știți asta, domnule Etches.
334
00:18:35,360 --> 00:18:37,133
- Da, domnule, știu.
335
00:18:37,133 --> 00:18:38,500
- Strict vorbind, E.J.,
336
00:18:38,500 --> 00:18:40,471
ar putea fi considerată puntea mea.
337
00:18:40,471 --> 00:18:42,635
- Nu pe mare, domnule Ismay.
338
00:18:42,635 --> 00:18:44,159
(Domnul Ismay chicotește)
339
00:18:44,159 --> 00:18:45,857
- Îmi pare foarte rău, domnule,
340
00:18:45,857 --> 00:18:48,881
se pare că această sticlă
s-a dezumflat complet,
341
00:18:48,881 --> 00:18:52,555
încât nu v-aș putea
permite să o beți.
342
00:18:52,555 --> 00:18:55,444
Ați dori să vă aduc alta,
domnule Ismay?
343
00:18:55,444 --> 00:18:57,270
- Nu contează, las-o baltă.
344
00:18:57,270 --> 00:18:58,396
- Vă mulțumesc, domnule.
345
00:18:58,396 --> 00:19:00,063
Încă o dată, îmi cer scuze.
346
00:19:01,133 --> 00:19:02,871
- Vă mulțumesc, domnule Etches.
347
00:19:02,871 --> 00:19:03,871
- Da, ei bine.
348
00:19:04,794 --> 00:19:08,423
Cu sau fără șampanie,
vreau să fac un toast pentru vasul
349
00:19:08,423 --> 00:19:11,422
nostru. Vasul Poștal Regal, Titanic.
350
00:19:11,422 --> 00:19:12,678
Aproape un sfert de milă în lungime,
351
00:19:12,678 --> 00:19:17,206
E mai mare, mai grandioasă și
mai sigură decât orice navă din istorie.
352
00:19:17,206 --> 00:19:19,335
Cea mai mare realizare în
navigația trans-atlantică
353
00:19:19,335 --> 00:19:22,163
de la acea primă
traversare acum 420 de ani.
354
00:19:22,163 --> 00:19:24,492
Andrews, mă bucur că ești aici.
355
00:19:24,492 --> 00:19:26,650
Tocmai ne felicitam pe noi trei
356
00:19:26,650 --> 00:19:30,979
pentru contribuția noastră magnifică
la secolul al XX-lea.
357
00:19:30,979 --> 00:19:32,596
Progres, domnilor.
358
00:19:32,596 --> 00:19:33,654
Vă ofer progresul.
359
00:19:33,654 --> 00:19:35,747
- Sper că ne scuzați, domnule Ismay.
360
00:19:35,747 --> 00:19:36,852
Avem îndatoririle noastre-
361
00:19:36,852 --> 00:19:38,263
- Spuneți-mi, E.J., care este viteza
noastră actuală?
362
00:19:38,263 --> 00:19:40,350
- La 19 noduri, domnule Ismay.
363
00:19:40,350 --> 00:19:41,688
- Serios?
364
00:19:41,688 --> 00:19:42,732
Aș fi crezut că ar fi mers mai repede
365
00:19:42,732 --> 00:19:44,265
acum că am depășit uscatul.
366
00:19:44,265 --> 00:19:47,374
Vreau să ajungem la New
York până marți după-amiază.
367
00:19:47,374 --> 00:19:48,513
Spune-mi, Andrews.
368
00:19:48,513 --> 00:19:50,458
Înțeleg că sunt necesari 22 de noduri
369
00:19:50,458 --> 00:19:52,075
pentru a face o traversare de șase zile.
370
00:19:52,075 --> 00:19:57,075
În opinia dumneavoastră de expert,
este Titanic capabil de acea viteză?
371
00:19:57,381 --> 00:19:58,512
(Domnul Ismay chicotește)
372
00:19:58,512 --> 00:19:59,706
Haide, haide, Andrews.
373
00:19:59,706 --> 00:20:01,199
Dumneata ești cel care a construit-o.
374
00:20:01,199 --> 00:20:03,341
Suntem capabili de 22 de noduri?
375
00:20:03,341 --> 00:20:05,274
- Capabili, da, domnule. Sunt sigur că da.
376
00:20:05,274 --> 00:20:07,801
- Posibil chiar puțin mai mult
dacă forțăm, poate 23.
377
00:20:07,801 --> 00:20:08,841
- Excelent, domnule.
378
00:20:08,841 --> 00:20:10,015
Sunt foarte încântat să aud asta.
379
00:20:10,015 --> 00:20:12,410
- Dar este obișnuit ca o călătorie inaugurală
380
00:20:12,410 --> 00:20:13,601
să decurgă cu prudență.
381
00:20:13,601 --> 00:20:16,974
- Călătoria inaugurală este cea
care creează știri, nenorocitule.
382
00:20:16,974 --> 00:20:20,895
Și intenționez ca aceasta
să creeze o legendă.
383
00:20:20,895 --> 00:20:21,872
Deci răspundeți-mi direct, bărbați,
384
00:20:21,872 --> 00:20:24,496
când ne putem aștepta să mergem
cu viteză maximă?
385
00:20:24,496 --> 00:20:26,653
- Când comandantul ordonă, domnule.
386
00:20:26,653 --> 00:20:29,381
- Atunci trebuie să-l convingem să facă asta.
387
00:20:29,381 --> 00:20:30,427
Nu-i așa?
388
00:20:30,427 --> 00:20:32,719
- De fapt, domnule Ismay,
389
00:20:32,719 --> 00:20:35,494
tocmai eram pe punctul de a da
ordinul când ați intrat.
390
00:20:35,494 --> 00:20:39,268
Domnule Murdoch, creșteți viteza la 20 de noduri.
391
00:20:39,268 --> 00:20:40,317
- 20 de noduri!
392
00:20:40,317 --> 00:20:41,484
Da, da, domnule!
393
00:20:44,268 --> 00:20:46,748
Sala mașinilor, creșteți aburul, domnule Bell.
394
00:20:46,748 --> 00:20:48,991
Dați-ne șaptezeci și unu de rotații
ale elicei laterale!
395
00:20:48,991 --> 00:20:50,324
- Da, da, domnule!
396
00:20:52,473 --> 00:20:53,390
- 20 de noduri.
397
00:20:54,831 --> 00:20:56,831
Este un început, presupun.
398
00:20:58,989 --> 00:21:00,286
Continuați, domnilor.
399
00:21:00,286 --> 00:21:02,489
- Fii atent la compas, domnule Lightoller,
400
00:21:02,489 --> 00:21:03,883
derivați de la curs.
401
00:21:03,883 --> 00:21:05,148
- Nu cred, domnule.
402
00:21:05,148 --> 00:21:07,175
- Nu te certa cu mine, omule.
403
00:21:07,175 --> 00:21:11,726
Dacă zic că ești în afara cursei,
ești al naibii de mult în afara cursei!
404
00:21:11,726 --> 00:21:14,476
(muzică dramatică)
405
00:21:15,775 --> 00:21:18,098
- Setați elicele la 71, dle Barrett.
406
00:21:18,098 --> 00:21:19,646
- 71.
407
00:21:19,646 --> 00:21:22,188
Dacă mă întrebați pe mine, dle Bell,
e cam devreme pentru 71.
408
00:21:22,188 --> 00:21:24,090
- Ordinele căpitanului, dle Barrett.
409
00:21:24,090 --> 00:21:25,975
Dacă nu aveți obiecții, adică.
410
00:21:25,975 --> 00:21:27,556
- E nava lui, nu-i așa?
411
00:21:27,556 --> 00:21:29,502
71 să fie.
412
00:21:29,502 --> 00:21:32,032
Dar voi vorbi clar, dle Bell.
413
00:21:32,032 --> 00:21:33,983
Dacă ar fi nava mea,
414
00:21:33,983 --> 00:21:35,899
nu aș recomanda ca viteza
ei să fie mărită prea repede.
415
00:21:35,899 --> 00:21:38,649
- Fă ce ți se spune, dle Barrett.
416
00:21:42,614 --> 00:21:46,239
♪ Ea e curată ca lacrima,
această navă nou-născută ♪
417
00:21:46,239 --> 00:21:49,030
♪ Dar un lucru vechi e clar ♪
418
00:21:49,030 --> 00:21:52,830
♪ Ordinele pe care le propun ei sus ♪
419
00:21:52,830 --> 00:21:57,026
♪ Noi le executăm aici jos ♪
420
00:21:57,026 --> 00:22:00,411
♪ Vom privi de aici în timp ce sus ♪
421
00:22:00,411 --> 00:22:05,411
♪ Vor prinde un parfum de glorie ♪
422
00:22:05,768 --> 00:22:10,768
♪ Această navă minunată poate
fi nouă, dar e aceeași poveste ♪
423
00:22:10,881 --> 00:22:14,714
♪ Dar e aceeași poveste veche ♪
424
00:22:20,995 --> 00:22:23,995
♪ Alimentează focul în cală ♪
425
00:22:23,995 --> 00:22:26,796
♪ În timp ce oamenii se retrag ♪
426
00:22:26,796 --> 00:22:29,024
♪ Alimentează căldura în cală în
timp ce oamenii se retrag ♪
427
00:22:29,024 --> 00:22:31,200
♪ Și praful de cărbune din
aer e negru ♪
428
00:22:31,200 --> 00:22:36,200
♪ Și un fir de sudoare îți
curge pe spate ♪
429
00:22:36,226 --> 00:22:41,226
♪ Și ce fac băieții din
Midlands aici ♪
430
00:22:44,257 --> 00:22:47,424
(muzică vioaie de coarde)
431
00:22:48,624 --> 00:22:51,541
(sunet de lopeți)
432
00:22:53,767 --> 00:22:55,551
♪ Cărbunele este cel care face aburul ♪
433
00:22:55,551 --> 00:22:57,489
♪ Care pune în mișcare mașinile
care conduc lumea ♪
434
00:22:57,489 --> 00:23:00,535
♪ Care trimit oamenii sub
pământ să mineze ♪
435
00:23:00,535 --> 00:23:03,535
♪ Cărbunele în fiecare zi ♪
436
00:23:10,157 --> 00:23:10,990
- Înapoi la muncă.
437
00:23:10,990 --> 00:23:12,411
♪ Lestershire și Nottingham ♪
438
00:23:12,411 --> 00:23:14,444
♪ Noi, băieții care am lucrat
într-o mină ♪
439
00:23:14,444 --> 00:23:16,154
♪ Știam că dacă ieși deasupra ♪
440
00:23:16,154 --> 00:23:20,007
♪ Îți vei salva sufletul ♪
441
00:23:20,007 --> 00:23:22,704
♪ Într-un fel ♪
442
00:23:22,704 --> 00:23:24,959
♪ Ieși din mină ♪
443
00:23:24,959 --> 00:23:29,959
♪ Și știam că voi fugi spre vest ♪
444
00:23:30,297 --> 00:23:32,585
♪ Și mă voi îmbarca pe mare ♪
445
00:23:32,585 --> 00:23:37,585
♪ Și acolo a început noua mea viață ♪
446
00:23:38,289 --> 00:23:42,242
♪ Se învârt elicele la 71 ♪
447
00:23:42,242 --> 00:23:46,267
♪ A devenit visul meu să pornesc pe mare ♪
448
00:23:46,267 --> 00:23:51,267
♪ Cât mai departe de mină nu puteai fi ♪
449
00:23:51,649 --> 00:23:53,006
♪ Dar născut pentru cărbune ♪
450
00:23:53,006 --> 00:23:58,006
♪ Nu e loc pentru tine în altă parte ♪
451
00:23:59,341 --> 00:24:01,326
♪ Schimbi o viață de întuneric ♪
452
00:24:01,326 --> 00:24:03,347
♪ Ca să arunci cu lopata în
camera cazanelor ♪
453
00:24:03,347 --> 00:24:05,443
♪ Dar acum ești șapte punți mai jos ♪
454
00:24:05,443 --> 00:24:10,443
♪ La picioarele delicate ale unei doamne ♪
455
00:24:11,455 --> 00:24:13,878
♪ Și nimic nu s-a schimbat ♪
456
00:24:13,878 --> 00:24:18,878
♪ Nu e nimic ce un miner poate face ♪
457
00:24:18,914 --> 00:24:21,380
♪ Groapa și camarazii tăi ♪
458
00:24:21,380 --> 00:24:26,380
♪ Se transformă în cală și echipaj ♪
459
00:24:27,111 --> 00:24:31,169
♪ Și elicele se învârt la 72 ♪
460
00:24:31,169 --> 00:24:34,024
♪ Din ce în ce mai repede privim ♪
461
00:24:34,024 --> 00:24:39,024
♪ Pe măsură ce câștigăm tot mai mult ♪
462
00:24:39,068 --> 00:24:44,068
♪ 73, și prea curând este 74 ♪
463
00:24:46,492 --> 00:24:50,415
♪ Pentru o viteză record, cred că ne
străduim ♪
464
00:24:50,415 --> 00:24:54,172
♪ Pentru călătoria inaugurală
care e prea greu de condus ♪
465
00:24:54,172 --> 00:24:59,172
♪ Dacă o împingi mai repede de 75 ♪
466
00:25:00,049 --> 00:25:04,723
♪ Acesta este adevărul ♪
467
00:25:04,723 --> 00:25:06,890
♪ Jur ♪
468
00:25:11,870 --> 00:25:13,592
(publicul aplaudă)
469
00:25:13,592 --> 00:25:16,342
(muzică dramatică)
470
00:25:21,236 --> 00:25:24,884
♪ Edgar, uită-te ♪
471
00:25:24,884 --> 00:25:28,835
♪ Chiar acolo ♪
472
00:25:28,835 --> 00:25:33,065
♪ Ce priveliște ♪
473
00:25:33,065 --> 00:25:36,956
♪ Salonul de luat masa de clasa întâi ♪
474
00:25:36,956 --> 00:25:37,884
Salon?
475
00:25:37,884 --> 00:25:38,717
Salon.
476
00:25:38,717 --> 00:25:39,550
- Hai, Alice.
477
00:25:39,550 --> 00:25:42,134
Vor să ne trimită naiba în
propriul nostru salon.
478
00:25:42,134 --> 00:25:43,223
- Limbajul, Edgar!
479
00:25:43,223 --> 00:25:45,439
L-ai văzut pe John Jacob Astor?
480
00:25:45,439 --> 00:25:47,671
Arată exact ca în poză!
481
00:25:47,671 --> 00:25:49,404
- Și tu, Alice.
482
00:25:49,404 --> 00:25:52,031
- Oh, Edgar, e atât de emoționant!
483
00:25:52,031 --> 00:25:54,521
Aproape fiecare milionar faimos
din întreaga lume
484
00:25:54,521 --> 00:25:55,865
este pe această navă.
485
00:25:55,865 --> 00:25:59,790
Și gândește-te, chiar ne vom freca
coatele cu ei!
486
00:25:59,790 --> 00:26:03,625
♪ Cât de impresionați ♪
487
00:26:03,625 --> 00:26:07,534
♪ Vor fi cu toții ♪
488
00:26:07,534 --> 00:26:11,746
♪ Când vor auzi ♪
489
00:26:11,746 --> 00:26:15,309
♪ Tot ce știi despre hardware ♪
490
00:26:15,309 --> 00:26:16,286
(Edgar chicotește)
491
00:26:16,286 --> 00:26:17,209
- Nu m-aș baza chiar pe frecatul
492
00:26:17,209 --> 00:26:19,171
coatelor cu ei, Alice.
493
00:26:19,171 --> 00:26:21,589
Nu ne vor permite nouă,
țăranilor de clasa a doua,
494
00:26:21,589 --> 00:26:23,369
nicăieri aproape de acei oameni de acolo.
495
00:26:23,369 --> 00:26:25,426
- Dar care e ideea de a fi pe aceeași
barcă
496
00:26:25,426 --> 00:26:27,379
dacă nu ne putem amesteca cu ei?
497
00:26:27,379 --> 00:26:29,009
E destul de rău că trebuie să ne
descurcăm
498
00:26:29,009 --> 00:26:31,226
cu cabina aia mică pe care ne-au dat-o,
499
00:26:31,226 --> 00:26:33,718
cu acele două paturi suprapuse prostești.
500
00:26:33,718 --> 00:26:37,534
- Ei bine, nu trebuie să-l folosim
pe cel de sus, Alice.
501
00:26:37,534 --> 00:26:39,117
- Calmează-te, Edgar.
502
00:26:40,304 --> 00:26:42,683
Îți spun chiar acum,
intră acolo.
503
00:26:42,683 --> 00:26:43,516
- Ugh.
504
00:26:43,516 --> 00:26:45,742
- Chiar dacă e ultimul
lucru pe care-l fac!
505
00:26:45,742 --> 00:26:47,047
- O, nenorocito, Alice!
506
00:26:47,047 --> 00:26:48,180
- Limbajul, Edgar.
507
00:26:48,180 --> 00:26:49,792
- Nu vor ca noi să fim acolo.
508
00:26:49,792 --> 00:26:50,815
(Edgar chicotește)
509
00:26:50,815 --> 00:26:52,999
Ne vor la clasa a doua.
510
00:26:52,999 --> 00:26:55,948
Asta am plătit, deci
asta vom primi.
511
00:26:55,948 --> 00:26:58,729
- Ei bine, asta nu e tot
ce voi primi eu.
512
00:26:58,729 --> 00:27:02,062
(muzică dramatică)
513
00:27:04,697 --> 00:27:08,465
♪ Charles, uită-te acolo ♪
514
00:27:08,465 --> 00:27:12,285
♪ Prin acel geam ♪
515
00:27:12,285 --> 00:27:16,664
♪ E prima clasă ♪
516
00:27:16,664 --> 00:27:21,125
♪ Pentru toți oamenii șic și
deștepți ♪
517
00:27:21,125 --> 00:27:22,587
- Oameni bogați vrei să spui?
518
00:27:22,587 --> 00:27:24,647
- Bineînțeles că sunt bogați,
dragule.
519
00:27:24,647 --> 00:27:26,488
Sunt americani.
520
00:27:26,488 --> 00:27:29,422
Îți poți imagina despre
ce vor flecări?
521
00:27:29,422 --> 00:27:32,948
Bănci internaționale, capital
de risc,
522
00:27:32,948 --> 00:27:35,044
acapararea pieței.
523
00:27:35,044 --> 00:27:37,978
Ei bine, știi, genul ăsta
de lucruri.
524
00:27:37,978 --> 00:27:41,177
- Cum aș putea ști genul
ăsta de lucruri, Caroline?
525
00:27:41,177 --> 00:27:43,379
Tatăl meu n-a avut niciodată
o parte din piață.
526
00:27:43,379 --> 00:27:47,342
Tot ce-a avut a fost o
piață la colț.
527
00:27:47,342 --> 00:27:50,970
Te-am avertizat, fuga cu mine
va fi educativă.
528
00:27:50,970 --> 00:27:54,832
♪ Caroline ♪
529
00:27:54,832 --> 00:27:58,659
♪ Nu ești încântată? ♪
530
00:27:58,659 --> 00:28:02,987
♪ În sfârșit acum ♪
531
00:28:02,987 --> 00:28:07,113
♪ Vei vedea cum arată
clasa a doua ♪
532
00:28:07,113 --> 00:28:10,302
- O, Charles, îmi place
când ești sarcastic.
533
00:28:10,302 --> 00:28:13,330
Mă face să simt că suntem
un cuplu căsătorit adevărat.
534
00:28:13,330 --> 00:28:14,743
- Ei bine, exact asta am fi
535
00:28:14,743 --> 00:28:17,958
dacă snobul tău de tată ar fi
permis-o!
536
00:28:17,958 --> 00:28:20,278
Și exact asta vom fi
537
00:28:20,278 --> 00:28:22,222
în momentul în care vom
ajunge la New York.
538
00:28:22,222 --> 00:28:25,297
- Dragule, având în vedere
aranjamentele noastre de locuit,
539
00:28:25,297 --> 00:28:27,799
toată lumea de la bord crede
că suntem deja căsătoriți.
540
00:28:27,799 --> 00:28:29,085
- Am fi avut cabine separate
541
00:28:29,085 --> 00:28:30,803
dacă mi-aș fi permis.
542
00:28:30,803 --> 00:28:35,136
- Da, dar cabinele separate
ar însemna paturi separate.
543
00:28:36,348 --> 00:28:38,256
- Da, ei bine...
544
00:28:38,256 --> 00:28:42,904
A trebuit să ne descurcăm
cu ce ne-am permis, nu?
545
00:28:42,904 --> 00:28:45,696
Nu crezi că vom arde în
iad pentru asta, nu?
546
00:28:45,696 --> 00:28:47,152
- Nu-ți mai face griji, dragule.
547
00:28:47,152 --> 00:28:51,418
În plus, în America, nu
e deloc un păcat.
548
00:28:51,418 --> 00:28:53,162
- Ce nu e?
549
00:28:53,162 --> 00:28:54,412
- Să economisești bani.
550
00:28:55,732 --> 00:28:56,936
(muzică dramatică)
551
00:28:56,936 --> 00:28:57,769
(sună gongul)
552
00:28:57,769 --> 00:29:00,374
- Anunțul pentru cină, joi,
11 aprilie,
553
00:29:00,374 --> 00:29:03,718
este acum în salonul de luat
masa de clasa întâi.
554
00:29:03,718 --> 00:29:06,885
(tacâmuri zăngănind)
555
00:29:07,925 --> 00:29:09,818
♪ Dragă domnule Latimer ♪
556
00:29:09,818 --> 00:29:11,694
♪ Pregătiți-vă să întâmpinați clienții ♪
557
00:29:11,694 --> 00:29:13,694
♪ Întâlnirea noastră este iminentă ♪
558
00:29:13,694 --> 00:29:15,491
♪ După ce am sunat de cină ♪
559
00:29:15,491 --> 00:29:17,477
♪ Nu va fi o noutate ♪
560
00:29:17,477 --> 00:29:19,495
♪ Pe majoritatea i-am mai văzut ♪
561
00:29:19,495 --> 00:29:21,435
♪ Pregătiți-vă pentru obișnuit ♪
562
00:29:21,435 --> 00:29:23,909
♪ Ar trebui să știți ce vă așteaptă ♪
563
00:29:23,909 --> 00:29:25,812
♪ I-am servit pe Baltic ♪
564
00:29:25,812 --> 00:29:27,764
♪ Și pe Oceanic ♪
565
00:29:27,764 --> 00:29:31,376
♪ Olympic și Majestic și azi e la fel ♪
566
00:29:31,376 --> 00:29:33,269
♪ Nimic nu s-a schimbat ♪
567
00:29:33,269 --> 00:29:37,148
♪ Domnul Astor vrea pâine prăjită seacă ♪
568
00:29:37,148 --> 00:29:39,414
♪ Doamnei Straus îi place ierunca ♪
569
00:29:39,414 --> 00:29:41,416
♪ Cu sosul separat ♪
570
00:29:41,416 --> 00:29:45,171
♪ Iar soților Widener le place plăcinta ♪
571
00:29:45,171 --> 00:29:47,099
♪ Aduceți-o fierbinte, dacă nu ♪
572
00:29:47,099 --> 00:29:49,260
♪ Vor fi gata să se certe ♪
573
00:29:49,260 --> 00:29:53,119
♪ Sunt obișnuiți cu ce e mai bun ♪
♪ Din tot ce poate cumpăra banul ♪
574
00:29:53,119 --> 00:29:55,093
♪ Lumea liberei inițiative ♪
575
00:29:55,093 --> 00:29:57,576
♪ A dat acest privilegiu celor bogați ♪
576
00:29:57,576 --> 00:30:01,160
♪ Când sunt inactivi, au dreptul ♪
♪ La luxul pe care-l oferim ♪
577
00:30:01,160 --> 00:30:02,560
♪ Pe care-l oferim ♪
578
00:30:02,560 --> 00:30:05,370
♪ Asta e mereu sursa mândriei ♪
579
00:30:05,370 --> 00:30:07,207
♪ De aceea suntem mereu acolo ♪
580
00:30:07,207 --> 00:30:09,081
♪ Cu forma noastră specială de grijă ♪
581
00:30:09,081 --> 00:30:11,087
♪ Pentru fiecare milionar flămând ♪
582
00:30:11,087 --> 00:30:14,494
♪ Acum au sosit toți ♪
583
00:30:14,494 --> 00:30:17,360
(muzică optimistă)
584
00:30:17,360 --> 00:30:19,286
♪ Navigăm la bordul celui mai mare vas ♪
585
00:30:19,286 --> 00:30:21,496
♪ Care a navigat vreodată pe mări ♪
586
00:30:21,496 --> 00:30:23,443
♪ Carena și chila imperios ♪
587
00:30:23,443 --> 00:30:25,393
♪ Mai puternice cu fiecare grad ♪
588
00:30:25,393 --> 00:30:27,374
♪ Candelabre magnifice de cristal ♪
589
00:30:27,374 --> 00:30:29,405
♪ Parchet pe toate podelele ♪
590
00:30:29,405 --> 00:30:31,004
♪ Tavanul este iacobin ♪
591
00:30:31,004 --> 00:30:33,184
♪ Un decor pe care lumea îl adoră ♪
592
00:30:33,184 --> 00:30:34,940
♪ Vas remarcabil ♪
593
00:30:34,940 --> 00:30:36,948
♪ Chilă remarcabilă ♪
594
00:30:36,948 --> 00:30:39,053
♪ Oțel remarcabil ♪
595
00:30:39,053 --> 00:30:42,336
♪ Dacă ar putea fi pus într-o frază ♪
596
00:30:42,336 --> 00:30:46,836
♪ E ce epocă remarcabilă e asta ♪
597
00:30:46,836 --> 00:30:49,248
- E.J., nu ne-ai spus câte mile am
598
00:30:49,248 --> 00:30:50,584
parcurs ieri.
599
00:30:50,584 --> 00:30:52,001
- 484, domnule Ismay.
600
00:30:53,060 --> 00:30:54,212
- Și sunteți mulțumit de asta?
601
00:30:54,212 --> 00:30:55,212
- Da, domnule, sunt.
602
00:30:55,212 --> 00:30:57,841
E mai bine decât mă
așteptam pentru prima zi.
603
00:30:57,841 --> 00:31:01,717
- Ei bine, în acest caz, sunt sigur
că vom face și mai bine astăzi.
604
00:31:01,717 --> 00:31:03,265
- Vă rog să mă scuzați, Căpitane.
605
00:31:03,265 --> 00:31:05,062
Domnul Hitchens a cerut cursul său.
606
00:31:05,062 --> 00:31:07,176
- Domnule Murdoch, măriți viteza la
21 de noduri,
607
00:31:07,176 --> 00:31:09,419
și spuneți-i domnului Hitchens să
stabilească cursul
608
00:31:09,419 --> 00:31:12,370
spre vest-nord-vest, 292 grade.
609
00:31:12,370 --> 00:31:13,676
- Dar acesta este un traseu nordic,
domnule.
610
00:31:13,676 --> 00:31:15,346
- Sunt foarte conștient de asta,
domnule Murdoch.
611
00:31:15,346 --> 00:31:18,096
Ne va economisi și cărbune, și timp.
612
00:31:19,189 --> 00:31:20,752
Cel puțin trei ore.
613
00:31:20,752 --> 00:31:21,675
- Trei ore?
614
00:31:21,675 --> 00:31:23,994
Oh, bine făcut, E.J.!
615
00:31:23,994 --> 00:31:25,854
♪ Un tip a inventat un film transparent ♪
616
00:31:25,854 --> 00:31:28,026
♪ Îl numește Celofan ♪
617
00:31:28,026 --> 00:31:29,806
♪ Altul a construit o parașută ♪
618
00:31:29,806 --> 00:31:31,874
♪ Pentru a sări dintr-un avion ♪
619
00:31:31,874 --> 00:31:33,931
♪ Lucruri remarcabile curg
nesfârșit ♪
620
00:31:33,931 --> 00:31:36,319
♪ Din creierul uman ♪
621
00:31:36,319 --> 00:31:41,319
♪ Într-adevăr, și ce epocă
remarcabilă este aceasta ♪
622
00:31:41,679 --> 00:31:44,504
- Așezarea la cină
pentru vineri, 12 aprilie,
623
00:31:44,504 --> 00:31:48,856
este acum în curs de așezare
în salonul de mese de clasa întâi.
624
00:31:48,856 --> 00:31:50,013
(pasagerii râd)
625
00:31:50,013 --> 00:31:54,028
- E.J., suntem cu toții destul de
nerăbdători să aflăm kilometrajul
626
00:31:54,028 --> 00:31:56,622
de ieri.
- [E.J.] 519, domnule Ismay.
627
00:31:56,622 --> 00:31:58,151
- [Ismay] Mult mai bine!
628
00:31:58,151 --> 00:32:00,045
- Îmi pare rău că vă deranjez
masa, Căpitane.
629
00:32:00,045 --> 00:32:01,720
- Cine naiba sunteți?
630
00:32:01,720 --> 00:32:04,069
- Al doilea operator wireless Bride,
domnule.
631
00:32:04,069 --> 00:32:05,831
Cu Marconi International
Marine Radio
632
00:32:05,831 --> 00:32:07,522
Telegrafie și Compania
de Comunicații prin Semnale, Limitată-
633
00:32:07,522 --> 00:32:09,545
- Da, da, ce este, domnule Bride?
634
00:32:09,545 --> 00:32:10,616
- Un alt mesaj, domnule.
635
00:32:10,616 --> 00:32:12,148
De la linia de furnale a lui Rappahannock,
636
00:32:12,148 --> 00:32:13,606
la patru zile de Halifax.
637
00:32:13,606 --> 00:32:14,925
Ea raportează un iceberg-
638
00:32:14,925 --> 00:32:16,528
- Vă mulțumesc, domnule Bride.
639
00:32:16,528 --> 00:32:17,445
Pot să citesc.
640
00:32:19,857 --> 00:32:21,715
(oameni vorbind)
641
00:32:21,715 --> 00:32:22,548
(Etches aplaudă)
642
00:32:22,548 --> 00:32:26,270
♪ Păstrați masa Căpitanului curată ♪
643
00:32:26,270 --> 00:32:30,583
♪ Aici îi așezăm pe cei de elită
pe care îi servim cu plăcere ♪
644
00:32:30,583 --> 00:32:34,669
♪ Aici iau masa cu bucătărie
franceză rafinată ♪
645
00:32:34,669 --> 00:32:38,520
♪ Este rezerva exclusivă a
creme de la creme ♪
646
00:32:38,520 --> 00:32:42,304
♪ Este plăcerea celor mai mari minți
ale clasei de agrement ♪
647
00:32:42,304 --> 00:32:44,359
♪ Să fii acolo unde stă căpitanul ♪
648
00:32:44,359 --> 00:32:46,819
♪ Când iau cina pe mare. ♪
649
00:32:46,819 --> 00:32:50,453
♪ A da deferență preferințelor
lor este arta noastră principală ♪
650
00:32:50,453 --> 00:32:54,830
♪ Ne jucăm rolul într-o
mașină perfect funcțională ♪
651
00:32:54,830 --> 00:32:56,527
♪ Ar trebui să fii mereu conștient ♪
652
00:32:56,527 --> 00:32:58,578
♪ Acesta este un privilegiu
mare și rar ♪
653
00:32:58,578 --> 00:33:03,323
♪ O povară specială pe care
o purtăm în viețile noastre ♪
654
00:33:03,323 --> 00:33:04,156
(sună gongul)
655
00:33:04,156 --> 00:33:07,001
- Cina pentru sâmbătă,
13 aprilie,
656
00:33:07,001 --> 00:33:11,540
este servită acum în salonul
de mese de clasa întâi.
657
00:33:11,540 --> 00:33:13,268
- Doamnă Astor!
658
00:33:13,268 --> 00:33:17,343
Înțeleg că aceasta este
prima dumneavoastră călătorie
659
00:33:17,343 --> 00:33:19,702
în Europa? Cum vi s-a părut Londra?
660
00:33:19,702 --> 00:33:21,564
- Slavă Domnului că n-a trebuit.
661
00:33:21,564 --> 00:33:23,113
John știa exact unde este.
662
00:33:23,113 --> 00:33:24,393
(oameni râzând)
663
00:33:24,393 --> 00:33:25,471
- Scuzați-mă, căpitane.
664
00:33:25,471 --> 00:33:27,515
- Da, domnule Lightoller?
665
00:33:27,515 --> 00:33:29,439
- Aveți instrucțiuni, domnule,
666
00:33:29,439 --> 00:33:32,425
cu privire la viteza noastră actuală?
667
00:33:32,425 --> 00:33:35,875
- Mențineți 21 de noduri,
domnule Lightoller.
668
00:33:35,875 --> 00:33:37,441
- 21 de noduri.
669
00:33:37,441 --> 00:33:38,274
Da, domnule.
670
00:33:43,072 --> 00:33:43,989
- 21 de noduri.
671
00:33:44,990 --> 00:33:45,866
Hai, hai, E.J.
672
00:33:45,866 --> 00:33:50,001
Am promis că vom ajunge la New
York până la căderea nopții de marți.
673
00:33:50,001 --> 00:33:52,647
În acest ritm, nu vom reuși niciodată.
674
00:33:52,647 --> 00:33:55,752
Mă tem că este prea devreme pentru
675
00:33:55,752 --> 00:33:57,585
oricare dintre noi să prezicem,
domnule Ismay.
676
00:33:59,415 --> 00:34:01,048
Acum sper că mă veți ierta, doamnelor.
677
00:34:01,048 --> 00:34:03,338
Vă rog să continuați cu masa.
678
00:34:03,338 --> 00:34:04,689
- O, trebuie să ne părăsiți, căpitane?
679
00:34:04,689 --> 00:34:06,345
- Din păcate, doamnă Astor,
680
00:34:06,345 --> 00:34:09,148
obligațiile mele de pe punte
îmi cer atenția.
681
00:34:09,148 --> 00:34:10,565
Vă rog să mă scuzați.
682
00:34:11,934 --> 00:34:15,805
(muzică de pian optimistă)
683
00:34:15,805 --> 00:34:17,262
♪ Oțel american remarcabil ♪
684
00:34:17,262 --> 00:34:19,870
♪ Împarte acțiunile de cinci la patru ♪
685
00:34:19,870 --> 00:34:23,882
♪ Monopolul face industria
mult mai bună ca înainte ♪
686
00:34:23,882 --> 00:34:27,976
♪ Participarea la încoronarea
regelui George al V-lea a fost grozavă ♪
687
00:34:27,976 --> 00:34:31,482
♪ Și după aceea în Monaco
pentru a ne zbengui în nisip ♪
688
00:34:31,482 --> 00:34:33,359
♪ Discuție remarcabilă ♪
689
00:34:33,359 --> 00:34:35,457
♪ Timp remarcabil ♪
690
00:34:35,457 --> 00:34:37,337
♪ Lume remarcabilă ♪
691
00:34:37,337 --> 00:34:40,884
♪ Atât de multe lucruri
care să surprindă și să uimească ♪
692
00:34:40,884 --> 00:34:43,111
♪ Și ce timp remarcabil ♪
693
00:34:43,111 --> 00:34:45,177
♪ Ce lume remarcabilă ♪
694
00:34:45,177 --> 00:34:49,922
♪ Ce epocă remarcabilă ♪
695
00:34:49,922 --> 00:34:51,975
♪ Carena și chila impermeabile ♪
696
00:34:51,975 --> 00:34:53,911
♪ Candelabre magnifice de cristal ♪
697
00:34:53,911 --> 00:34:55,912
♪ Un tip a inventat un film transparent ♪
698
00:34:55,912 --> 00:35:00,245
♪ Și ce epocă remarcabilă este aceasta ♪
699
00:35:02,318 --> 00:35:03,861
- Dulciurile și lichiorurile de după
700
00:35:03,861 --> 00:35:06,408
cină vor fi servite acum
în Café Parisien!
701
00:35:06,408 --> 00:35:08,825
(oameni vorbind)
702
00:35:08,825 --> 00:35:11,992
(muzică vioaie cu coarde)
703
00:35:24,692 --> 00:35:27,342
- Care este poziția noastră, dl. Murdoch?
704
00:35:27,342 --> 00:35:29,011
♪ Latitudine 42, 35 nord ♪
705
00:35:29,011 --> 00:35:31,578
♪ Longitudine 45, 50 vest, Căpitane ♪
706
00:35:31,578 --> 00:35:35,586
- Și temperatura mării, dl. Lightoller?
707
00:35:35,586 --> 00:35:40,586
♪ Ultima verificare a scăzut
cinci grade, la 34 Fahrenheit, domnule ♪
708
00:35:41,332 --> 00:35:44,051
♪ Altă comunicare, Căpitane ♪
709
00:35:44,051 --> 00:35:45,319
♪ Avertisment gheață de la Caronia ♪
710
00:35:45,319 --> 00:35:46,289
- Încă unul?
711
00:35:46,289 --> 00:35:50,122
- Au citat un aisberg mare la
41-50 nord cu 49-52 vest.
712
00:35:50,122 --> 00:35:52,980
- Trasează pozițiile cu celelalte
rapoarte pe care le-am primit.
713
00:35:52,980 --> 00:35:54,602
- Este direct pe noul nostru curs, domnule.
714
00:35:54,602 --> 00:35:55,517
- Nu vă faceți griji.
715
00:35:55,517 --> 00:35:57,556
La cel puțin 600 de mile distanță.
716
00:35:57,556 --> 00:35:58,469
- Dar, Căpitane, totuși...
717
00:35:58,469 --> 00:36:00,421
- Nu vă faceți griji.
718
00:36:00,421 --> 00:36:02,671
Vom fi cu ochii în patru, da?
719
00:36:06,966 --> 00:36:11,100
Dl. Murdoch, creșteți viteza la 22 de noduri.
720
00:36:11,100 --> 00:36:12,724
- 22, Căpitane?
721
00:36:12,724 --> 00:36:14,562
- Da, hai să facem tot ce putem
722
00:36:14,562 --> 00:36:18,600
pentru a evita să-l mai aducem pe
dl. Ismay pe punte din nou.
723
00:36:18,600 --> 00:36:19,866
(Murdoch râde)
724
00:36:19,866 --> 00:36:20,783
- Da, domnule.
725
00:36:23,576 --> 00:36:24,655
- Camera mașinilor!
726
00:36:24,655 --> 00:36:26,110
Creșteți viteza, dl. Bell.
727
00:36:26,110 --> 00:36:28,820
Dați-ne 78 de rotații
ale elicelor laterale.
728
00:36:28,820 --> 00:36:30,616
- Da, da, domnule.
729
00:36:30,616 --> 00:36:32,700
- Dl. Murdoch, dacă-mi amintesc bine,
730
00:36:32,700 --> 00:36:34,683
v-ați calificat pentru actele de
comandant când aveați doar 25 de ani?
731
00:36:34,683 --> 00:36:37,162
când aveați doar 25 de ani?
732
00:36:37,162 --> 00:36:37,995
- Așa este.
733
00:36:37,995 --> 00:36:41,262
- Cel mai tânăr om din istoria Liniei.
734
00:36:41,262 --> 00:36:44,467
Și totuși iată-te, încă fără
o navă a ta.
735
00:36:44,467 --> 00:36:46,550
Ce mai aștepți?
736
00:36:48,477 --> 00:36:49,657
- Comandantul unei nave poartă
737
00:36:49,657 --> 00:36:51,239
o responsabilitate grea, Căpitane.
738
00:36:51,239 --> 00:36:53,072
- În fiecare minut.
739
00:36:55,197 --> 00:36:57,766
- Nu sunt sigur că sunt pregătit, domnule.
740
00:36:57,766 --> 00:37:02,110
- Un comandant de navă trebuie
să fie sigur de tot,
741
00:37:02,110 --> 00:37:04,250
chiar și atunci când nu este.
742
00:37:04,250 --> 00:37:05,874
Și sunt la fel de sigur de asta cum
sunt
743
00:37:05,874 --> 00:37:08,787
că aceasta este ultima mea traversare.
744
00:37:08,787 --> 00:37:09,779
- Căpitane?
745
00:37:09,779 --> 00:37:11,218
- După 43 de ani de serviciu,
746
00:37:11,218 --> 00:37:13,820
am informat linia despre dorința mea
de a mă pensiona,
747
00:37:13,820 --> 00:37:16,239
dar mi-au cerut să mai rămân,
748
00:37:16,239 --> 00:37:17,689
să-i ajut să treacă peste voiajul inaugural.
749
00:37:17,689 --> 00:37:22,000
Și soția mea, ei bine, a fost
dezamăgită, desigur,
750
00:37:22,000 --> 00:37:23,917
dar cum puteam refuza?
751
00:37:27,318 --> 00:37:29,235
Preia controlul, domnule Murdoch?
752
00:37:33,065 --> 00:37:36,065
(muzică delicată de coarde)
753
00:37:39,919 --> 00:37:44,919
♪ Mii la bord ♪
754
00:37:45,159 --> 00:37:49,756
♪ Fiecare în clasa lui ♪
755
00:37:49,756 --> 00:37:54,673
♪ Tu ești stăpânul
a tot ce trebuie să treacă ♪
756
00:38:00,222 --> 00:38:05,222
♪ Al tău să stabilești cursul ♪
757
00:38:05,577 --> 00:38:10,577
♪ Al tău să comanzi ♪
758
00:38:10,596 --> 00:38:15,596
♪ Tu le ții sufletele
în palma ta ♪
759
00:38:20,886 --> 00:38:25,886
♪ Tu le ții sufletele
în palma ta ♪
760
00:38:30,381 --> 00:38:32,298
♪ Mână ♪
761
00:38:34,905 --> 00:38:39,725
- Ar fi fost frumos
să-mi iei și mie una.
762
00:38:39,725 --> 00:38:41,222
- Pasagerilor de clasa a treia
li se reamintește
763
00:38:41,222 --> 00:38:44,371
să nu ducă mâncare sub punte
în cabinele dumneavoastră!
764
00:38:44,371 --> 00:38:46,265
- Care-i motivul pentru asta, atunci?
765
00:38:46,265 --> 00:38:48,271
- Încurajează șobolanii.
766
00:38:48,271 --> 00:38:50,260
- Au șobolani pe o navă nouă?
767
00:38:50,260 --> 00:38:52,760
(Kate râde)
768
00:38:54,338 --> 00:38:56,802
- Sunt întotdeauna primii care urcă.
769
00:38:56,802 --> 00:38:57,888
- O!
770
00:38:57,888 --> 00:39:00,947
- Păi, sunt bineveniți
să aibă parte din porția mea.
771
00:39:00,947 --> 00:39:02,642
Sigur că toată familia mea ar putea trăi
772
00:39:02,642 --> 00:39:04,405
doar din ce am lăsat în farfurie,
773
00:39:04,405 --> 00:39:06,417
și totul gratuit!
774
00:39:06,417 --> 00:39:07,485
- Gratuit?
775
00:39:07,485 --> 00:39:08,564
(Farrell chicotește)
776
00:39:08,564 --> 00:39:09,993
Ești cam prostuț, atunci?
777
00:39:09,993 --> 00:39:11,734
Și de ce crezi că ne-au cerut
vreo 60 de șilingi pentru drum?
778
00:39:11,734 --> 00:39:15,445
fiecare dintre noi câte 60 de șilingi
779
00:39:15,445 --> 00:39:17,617
Ce-mi trebuie mie toată pânza asta fină
780
00:39:17,617 --> 00:39:18,698
și lumina electrică?
781
00:39:18,698 --> 00:39:19,531
- Păi, Jim Farrell,
782
00:39:19,531 --> 00:39:22,249
o să am pânză fină
și lumină electrică,
783
00:39:22,249 --> 00:39:24,246
și mult mai multe
când ajung în America.
784
00:39:24,246 --> 00:39:27,387
Inclusiv propria mea cadă.
785
00:39:27,387 --> 00:39:28,220
- [Toți] O!
786
00:39:28,220 --> 00:39:30,150
- O să ajung direct
în vârf, așa o să fac.
787
00:39:30,150 --> 00:39:31,483
Ca smântâna.
788
00:39:33,113 --> 00:39:37,008
♪ Voi fi o persoană cumsecade ♪
789
00:39:37,008 --> 00:39:40,699
♪ Oamenii mă vor admira ♪
790
00:39:40,699 --> 00:39:45,517
♪ Ce fată, fata aia McGowan ♪
791
00:39:45,517 --> 00:39:49,746
♪ Katie Violet Maude Marie ♪
792
00:39:49,746 --> 00:39:54,285
♪ Aspir la înălțimi de glorie ♪
793
00:39:54,285 --> 00:39:59,025
♪ În Lumea Nouă asta se poate ♪
794
00:39:59,025 --> 00:40:04,025
♪ În acea națiune măreață
voi sta dreaptă ♪
795
00:40:06,265 --> 00:40:11,265
♪ Îmi voi atinge cele
mai înalte speranțe ♪
796
00:40:13,911 --> 00:40:18,911
♪ Dintre toate ♪
797
00:40:20,724 --> 00:40:23,543
♪ Vreau să fiu cameristă ♪
798
00:40:23,543 --> 00:40:26,578
♪ Cameristă în America ♪
799
00:40:26,578 --> 00:40:31,578
♪ În America străzile
sunt pavate cu aur ♪
800
00:40:32,718 --> 00:40:35,707
♪ Vreau să fiu guvernantă ♪
801
00:40:35,707 --> 00:40:38,820
♪ Guvernantă în America ♪
802
00:40:38,820 --> 00:40:43,820
♪ În America e mai bine, mi s-a spus ♪
803
00:40:44,713 --> 00:40:47,690
♪ Vreau să fiu o fată de cusut ♪
804
00:40:47,690 --> 00:40:50,649
♪ Fată de cusut în America ♪
805
00:40:50,649 --> 00:40:55,649
♪ În America voi coase până voi îmbătrâni♪
806
00:40:56,253 --> 00:40:59,377
♪ Există un loc numit Chicago ♪
807
00:40:59,377 --> 00:41:01,957
♪ L-am văzut pe o hartă ♪
808
00:41:01,957 --> 00:41:04,879
♪ Există un loc numit Maryland ♪
809
00:41:04,879 --> 00:41:07,722
♪ L-am văzut pe hartă ♪
810
00:41:07,722 --> 00:41:11,639
- Există un loc în America
numit Albuquerque
811
00:41:13,480 --> 00:41:18,480
♪ Și sper că este un pic ca Donegal ♪
812
00:41:20,025 --> 00:41:22,996
♪ Oh, sper că așa este ♪
813
00:41:22,996 --> 00:41:26,077
♪ Acolo sper că așa este ♪
814
00:41:26,077 --> 00:41:27,852
♪ Unde visarea și speranța mea ♪
815
00:41:27,852 --> 00:41:30,112
♪ Și intrigile și rugăciunile
și dorințele mele ♪
816
00:41:30,112 --> 00:41:32,922
♪ De a fi fericit se vor adeveri destul♪
817
00:41:32,922 --> 00:41:35,795
♪ Vreau să fiu inginer ♪
818
00:41:35,795 --> 00:41:36,773
♪ Un inginer ♪
819
00:41:36,773 --> 00:41:39,091
♪ Oh, voi fi măreț ♪
820
00:41:39,091 --> 00:41:44,091
♪ În America, străzile
sunt pavate cu aur ♪
821
00:41:44,749 --> 00:41:47,879
♪ Vreau un magazin pe numele meu ♪
822
00:41:47,879 --> 00:41:49,241
♪ Pe numele meu ♪
823
00:41:49,241 --> 00:41:51,073
♪ Oh, voi fi măreț ♪
824
00:41:51,073 --> 00:41:55,884
♪ În America, e mai bine, mi s-a spus ♪
825
00:41:55,884 --> 00:42:00,884
♪ Oh, dincolo de Marea Nordului ♪
826
00:42:01,586 --> 00:42:06,586
♪ O viață nouă se poate dezvălui ♪
827
00:42:08,274 --> 00:42:11,247
♪ Și plănuiesc să se întâmple ♪
828
00:42:11,247 --> 00:42:14,141
♪ Cum plănuiesc să se întâmple ♪
829
00:42:14,141 --> 00:42:16,760
♪ Unde visarea și speranța
și intrigile mele ♪
830
00:42:16,760 --> 00:42:19,177
♪ Și rugăciunile și dorințele
mele de a fi fericit ♪
831
00:42:19,177 --> 00:42:21,513
♪ Se vor adeveri destul și ♪
832
00:42:21,513 --> 00:42:24,540
♪ Vreau să fiu un milionar ♪
833
00:42:24,540 --> 00:42:27,563
♪ Un milionar în America ♪
834
00:42:27,563 --> 00:42:32,563
♪ Să dau lovitura și să cheltuiesc
averea pe care o adun ♪
835
00:42:33,434 --> 00:42:36,513
♪ Vreau să fiu agent de poliție ♪
836
00:42:36,513 --> 00:42:39,640
♪ Agent de poliție în America ♪
837
00:42:39,640 --> 00:42:44,625
♪ În America depășești clasa socială ♪
838
00:42:44,625 --> 00:42:49,625
♪ Oh, acolo este locul unde
industria și ♪
839
00:42:50,471 --> 00:42:55,471
♪ Talentul tău pot fi vândute ♪
840
00:42:56,923 --> 00:42:59,896
♪ Și sunt sigur că se va întâmpla ♪
841
00:42:59,896 --> 00:43:02,798
♪ Acolo sunt sigur că se va întâmpla ♪
842
00:43:02,798 --> 00:43:05,217
♪ Unde visarea și speranța
și intrigile mele ♪
843
00:43:05,217 --> 00:43:07,728
♪ Și rugăciunile și dorințele
mele de a fi fericit ♪
844
00:43:07,728 --> 00:43:10,085
♪ Se vor adeveri destul și ♪
845
00:43:10,085 --> 00:43:13,482
♪ Vreau să mă ridic deasupra mea ♪
846
00:43:13,482 --> 00:43:17,529
♪ Oh, voi fi măreț ♪
847
00:43:17,529 --> 00:43:22,529
♪ În America, străzile
sunt pavate cu aur ♪
848
00:43:22,691 --> 00:43:24,901
♪ Vreau să fiu camerista unei doamne ♪
849
00:43:24,901 --> 00:43:25,875
♪ Un milionar ♪
850
00:43:25,875 --> 00:43:26,848
♪ Inginer ♪
851
00:43:26,848 --> 00:43:28,978
♪ În America ♪
852
00:43:28,978 --> 00:43:31,904
♪ Loc mai bun pentru mine și tine ♪
853
00:43:31,904 --> 00:43:35,026
♪ Pământ mai bun pentru un nou început ♪
854
00:43:35,026 --> 00:43:40,026
♪ Pământ mai bun pentru copil ♪
855
00:43:42,587 --> 00:43:47,587
♪ Pe care eu ♪
856
00:43:50,196 --> 00:43:52,113
♪ Îl țin ♪
857
00:44:10,563 --> 00:44:12,462
(publicul aplaudă)
858
00:44:12,462 --> 00:44:15,545
(muzică veselă)
859
00:44:24,258 --> 00:44:26,838
- Caroline, n-ar trebui să ne schimbăm
pentru cină?
860
00:44:26,838 --> 00:44:27,671
- Presupun că da.
861
00:44:27,671 --> 00:44:28,871
- Oh, atunci du-te tu, draga mea.
862
00:44:28,871 --> 00:44:30,111
Doar dacă nu vrei să merg eu prima.
863
00:44:30,111 --> 00:44:31,049
- Charles, serios...
864
00:44:31,049 --> 00:44:33,317
Nu crezi că am putea începe
să ne schimbăm împreună?
865
00:44:33,317 --> 00:44:36,616
Având în vedere că deja
dormim împreună.
866
00:44:36,616 --> 00:44:37,559
(Caroline chicotește)
867
00:44:37,559 --> 00:44:39,929
- Lady Caroline, sunteți dumneavoastră?
868
00:44:39,929 --> 00:44:41,206
- Domnule Etches!
869
00:44:41,206 --> 00:44:43,441
Oh, ce surpriză plăcută.
870
00:44:43,441 --> 00:44:46,489
Domnule Etches, aș vrea să vi-l
prezint pe noul meu soț,
871
00:44:46,489 --> 00:44:47,920
domnul Charles Clarke.
872
00:44:47,920 --> 00:44:49,701
Charles, acesta este domnul Etches,
873
00:44:49,701 --> 00:44:52,799
care a fost intendentul șef
de cabină la clasa întâi pe Majestic,
874
00:44:52,799 --> 00:44:54,911
când eu și familia mea am traversat
anul trecut.
875
00:44:54,911 --> 00:44:56,787
- Domnule Etches!
876
00:44:56,787 --> 00:44:59,954
- Domnule Clarke, felicitările mele,
domnule.
877
00:45:01,414 --> 00:45:03,584
Și ce mai face Lord Neville?
878
00:45:03,584 --> 00:45:06,839
- Tatăl meu este destul de bine,
vă mulțumesc, când l-am văzut ultima dată.
879
00:45:06,839 --> 00:45:09,256
- Vă rog să-i transmiteți salutările mele.
880
00:45:11,027 --> 00:45:13,959
Chiar nu înțeleg cum am ratat
să vă văd
881
00:45:13,959 --> 00:45:16,738
până acum, Lady Caroline.
882
00:45:16,738 --> 00:45:20,079
- Este o navă foarte mare,
domnule Etches.
883
00:45:20,079 --> 00:45:22,412
Și suntem în luna de miere.
884
00:45:23,565 --> 00:45:25,232
(publicul chicotește)
885
00:45:25,232 --> 00:45:26,279
- Ah, da.
886
00:45:26,279 --> 00:45:27,551
(publicul râde)
887
00:45:27,551 --> 00:45:28,384
Înțeleg.
888
00:45:28,384 --> 00:45:32,272
Încă o dată felicitările mele,
Lady Caroline.
889
00:45:32,272 --> 00:45:34,605
Sau ar trebui să spun
doamna Clarke?
890
00:45:37,442 --> 00:45:41,109
Sunt sigur că veți fi
amândoi foarte fericiți împreună.
891
00:45:44,115 --> 00:45:45,669
- N-ai putut să spui cuvintele astea,
892
00:45:45,669 --> 00:45:47,213
nu-i așa, Lady Caroline?
893
00:45:47,213 --> 00:45:48,074
- Ce cuvinte?
894
00:45:48,074 --> 00:45:48,907
- Clasa a doua!
895
00:45:48,907 --> 00:45:51,305
- Oh, serios, Charles,
ești destul de idiot.
896
00:45:51,305 --> 00:45:52,138
- De ce?
897
00:45:52,138 --> 00:45:53,890
Pentru că tot ce a văzut tatăl tău
când s-a uitat la mine,
898
00:45:53,890 --> 00:45:56,278
a fost un fiu de vânzător de legume
din Deptford,
899
00:45:56,278 --> 00:45:58,437
care nu va fi niciodată suficient de bun
pentru fiica lui prețioasă,
900
00:45:58,437 --> 00:46:01,308
chiar dacă ar câștiga
nenorocitul de premiu Nobel pentru Pace!
901
00:46:01,308 --> 00:46:02,191
- Nu!
902
00:46:02,191 --> 00:46:03,851
Pentru că te porți destul de idiot!
903
00:46:03,851 --> 00:46:05,985
- Oh, bine, mulțumesc foarte mult!
904
00:46:05,985 --> 00:46:07,353
♪ Charles, ești un lucru prostesc ♪
905
00:46:07,353 --> 00:46:11,027
♪ Făcând din orice clasă socială ♪
906
00:46:11,027 --> 00:46:14,209
♪ Ca și cum asta ar conta un pic pentru mine ♪
907
00:46:14,209 --> 00:46:17,169
♪ Tot ce-mi pasă ești tu ♪
908
00:46:17,169 --> 00:46:19,688
♪ Cum să-ți explic tot
ce-ți provoacă durere ♪
909
00:46:19,688 --> 00:46:22,529
♪ Curând va trece ♪
910
00:46:22,529 --> 00:46:27,365
♪ Dacă numai ai putea înțelege. ♪
911
00:46:27,365 --> 00:46:32,365
♪ Vreau să fiu al tău până la sfârșit ♪
912
00:46:35,011 --> 00:46:39,756
♪ Tu și eu acum stăm ♪
913
00:46:39,756 --> 00:46:43,839
♪ În pragul noii noastre vieți ♪
914
00:46:43,839 --> 00:46:48,839
♪ Cu viitorul nostru clar și luminos ♪
915
00:46:51,665 --> 00:46:56,072
♪ Îți dau mâna mea ♪
916
00:46:56,072 --> 00:47:00,211
♪ Îți dau sufletul meu în păstrare ♪
917
00:47:00,211 --> 00:47:05,211
♪ Tot ce sunt este al tău în seara asta ♪
918
00:47:08,078 --> 00:47:11,539
♪ Să înceapă călătoria ♪
919
00:47:11,539 --> 00:47:15,420
♪ Vom merge împreună ♪
920
00:47:15,420 --> 00:47:20,420
♪ De unde suntem nu contează deloc ♪
921
00:47:22,513 --> 00:47:25,693
♪ Sunt îndrăgostit de tine ♪
922
00:47:25,693 --> 00:47:29,178
♪ Lăsați lumea să privească și să vadă ♪
923
00:47:29,178 --> 00:47:34,178
♪ Pe această mare vastă și deschisă ♪
924
00:47:35,612 --> 00:47:38,321
♪ Am tot ce-mi doresc ♪
925
00:47:38,321 --> 00:47:43,321
♪ Când stai lângă mine ♪
926
00:47:44,679 --> 00:47:48,195
♪ Ce putem deveni ♪
927
00:47:48,195 --> 00:47:51,944
♪ Vom crea împreună ♪
928
00:47:51,944 --> 00:47:56,944
♪ De unde suntem nu contează deloc ♪
929
00:47:57,084 --> 00:48:02,084
♪ Sunt îndrăgostit de tine ♪
930
00:48:02,169 --> 00:48:05,392
♪ Nu ar putea exista o binecuvântare mai bună ♪
931
00:48:05,392 --> 00:48:10,392
♪ Pentru viața noastră care urmează să fie ♪
932
00:48:11,815 --> 00:48:14,484
♪ Am tot ce am visat ♪
933
00:48:14,484 --> 00:48:18,651
♪ Când stai lângă mine ♪
934
00:48:26,011 --> 00:48:28,011
♪ Pentru mine ♪
935
00:48:33,807 --> 00:48:36,557
(publicul aplaudă)
936
00:48:41,125 --> 00:48:43,180
- Se face un frig sângeros, nu-i așa,
domnule Lightoller?
937
00:48:43,180 --> 00:48:44,403
- Da.
938
00:48:44,403 --> 00:48:46,669
Se simte mai mult ca februarie decât aprilie.
939
00:48:46,669 --> 00:48:49,086
- Oh, Andrews, iată-te!
940
00:48:50,470 --> 00:48:53,720
Te-am căutat peste tot.
941
00:48:56,777 --> 00:48:58,568
Cum crezi că merge traversarea până acum?
942
00:48:58,568 --> 00:49:00,322
- Nu atât de bine pe cât speram,
domnule Ismay.
943
00:49:00,322 --> 00:49:01,698
Avem câteva probleme.
944
00:49:01,698 --> 00:49:03,434
- Serios? Cum ar fi ce?
945
00:49:03,434 --> 00:49:04,932
- Sunt dezamăgit de presiunea apei
946
00:49:04,932 --> 00:49:06,009
pentru punțile superioare,
947
00:49:06,009 --> 00:49:07,514
iar personalul bucătăriei se plânge
948
00:49:07,514 --> 00:49:09,321
că spațiile lor de dormit
sunt supraîncălzite.
949
00:49:09,321 --> 00:49:11,378
- Ei bine, asta e recunoștință pentru tine.
950
00:49:11,378 --> 00:49:12,269
Pe vremea tatălui meu,
951
00:49:12,269 --> 00:49:13,713
ar fi norocoși să aibă căldură deloc.
952
00:49:13,713 --> 00:49:14,877
(Dl. Ismay chicotește)
953
00:49:14,877 --> 00:49:16,177
Spune-mi, Andrews.
954
00:49:16,177 --> 00:49:18,329
Ești mulțumit de viteza noastră actuală?
955
00:49:18,329 --> 00:49:19,175
- Cred că da, domnule.
956
00:49:19,175 --> 00:49:22,161
- Ei bine, nu mă deranjează să-ți
spun, sunt foarte dezamăgit.
957
00:49:22,161 --> 00:49:25,161
Marea e calmă, vremea e bună.
958
00:49:26,540 --> 00:49:28,044
De ce nu mergem mai repede?
959
00:49:28,044 --> 00:49:30,256
- Facem 22 de noduri.
960
00:49:30,256 --> 00:49:32,812
E mai bine decât a reușit
vreodată vreo navă White Star.
961
00:49:32,812 --> 00:49:36,065
- Voi, băieții de la Harland & Wolff
ați construit și nava Cunard.
962
00:49:36,065 --> 00:49:39,218
A fost Titanic proiectat
intenționat să meargă încet?
963
00:49:39,218 --> 00:49:40,739
- Cunard poate că-și duce pasagerii
964
00:49:40,739 --> 00:49:42,585
acolo puțin mai repede, da.
965
00:49:42,585 --> 00:49:45,422
Dar White Star le oferă
o călătorie mult mai bună.
966
00:49:45,422 --> 00:49:46,945
Când tatăl tău conducea linia,
967
00:49:46,945 --> 00:49:49,789
el cerea siguranță și confort înaintea
vitezei.
968
00:49:49,789 --> 00:49:52,593
- Dar în zilele astea oamenii vor
viteză mai presus de orice.
969
00:49:52,593 --> 00:49:54,679
Americanii își vor pierde cu
drag cina peste balustradă
970
00:49:54,679 --> 00:49:57,551
dacă ar însemna să ajungă
în New York cu o zi mai devreme.
971
00:49:57,551 --> 00:49:59,260
E o lume nouă, Andrews.
972
00:49:59,260 --> 00:50:00,260
- Domnule Ismay.
973
00:50:01,471 --> 00:50:04,388
Doriți ceva, domnule?
974
00:50:06,730 --> 00:50:10,434
- Mă întrebam dacă puteți
acum prezice cu certitudine,
975
00:50:10,434 --> 00:50:14,200
că vom ajunge în New York
până marți după-amiază.
976
00:50:14,200 --> 00:50:16,189
- Pot doar să spun că e posibil.
977
00:50:16,189 --> 00:50:17,774
- Posibil?
978
00:50:17,774 --> 00:50:19,774
E imperativ, nenorocitule!
979
00:50:21,271 --> 00:50:22,755
Dacă trebuie să așteptăm
până miercuri dimineață,
980
00:50:22,755 --> 00:50:25,375
întoarcerea noastră în Anglia
va fi amânată cu 24 de ore.
981
00:50:25,375 --> 00:50:28,708
Titanic trebuie să fie cunoscut ca
o navă de șase zile!
982
00:50:29,733 --> 00:50:32,488
Până și nenorociții de nemți pot face asta.
983
00:50:32,488 --> 00:50:34,353
Dacă niște lăzi de mâna a doua precum
Deutschland
984
00:50:34,353 --> 00:50:36,301
și Kaiser Wilhelm se pot
întoarce într-o săptămână,
985
00:50:36,301 --> 00:50:37,504
atunci așa vom face și noi, cu ajutorul
lui Dumnezeu!
986
00:50:37,504 --> 00:50:42,171
- Sunt sigur că vom face tot
ce putem, domnule Ismay.
987
00:50:46,461 --> 00:50:47,378
- Splendid.
988
00:50:48,726 --> 00:50:51,959
Asta e tot ce se poate cere, nu-i așa?
989
00:50:51,959 --> 00:50:54,709
(muzică dramatică)
990
00:51:04,295 --> 00:51:05,295
- Scuzați-mă.
991
00:51:12,493 --> 00:51:14,141
Scuzați-mă.
992
00:51:14,141 --> 00:51:15,475
- Cine-i acolo?
993
00:51:15,475 --> 00:51:16,308
- Barrett.
994
00:51:19,059 --> 00:51:19,892
Barrett.
995
00:51:22,443 --> 00:51:23,676
- Fochistul!
996
00:51:23,676 --> 00:51:24,776
Îmi amintesc.
997
00:51:24,776 --> 00:51:25,609
- Da.
998
00:51:25,609 --> 00:51:28,426
- Bine ai venit în cel mai important
loc de pe toată nava.
999
00:51:28,426 --> 00:51:30,271
Cu ce vă pot ajuta, domnule Barrett?
1000
00:51:30,271 --> 00:51:32,224
- Am auzit că se poate
chiar trimite un mesaj
1001
00:51:32,224 --> 00:51:33,260
înapoi în Anglia.
1002
00:51:33,260 --> 00:51:35,341
- Oh, ai auzit bine, corect.
1003
00:51:35,341 --> 00:51:37,532
Stând chiar aici, pot comunica
1004
00:51:37,532 --> 00:51:40,860
cu oameni importanți din întreaga lume.
1005
00:51:40,860 --> 00:51:41,693
- Da?
1006
00:51:41,693 --> 00:51:42,610
- Da, eu...
1007
00:51:45,319 --> 00:51:47,865
Aș explica cum funcționează,
dar mă tem...
1008
00:51:47,865 --> 00:51:51,282
Oh, stai, vine un mesaj.
1009
00:51:54,021 --> 00:51:57,576
Avertisment iceberg, din Baltica.
1010
00:51:57,576 --> 00:51:58,500
Aceasta e vechea ta navă.
1011
00:51:58,500 --> 00:51:59,333
- Da.
1012
00:51:59,333 --> 00:52:00,742
- După cum vedeți, sunt foarte ocupat,
domnule Barrett,
1013
00:52:00,742 --> 00:52:01,575
deci ce doriți?
1014
00:52:01,575 --> 00:52:03,756
- N-ar trebui căpitanul să știe
despre acel iceberg atunci?
1015
00:52:03,756 --> 00:52:05,172
- Nu-ți face griji.
1016
00:52:05,172 --> 00:52:08,094
I-am trimis deja o jumătate de
duzină de avertismente la fel.
1017
00:52:08,094 --> 00:52:09,917
Dacă mă întrebați pe mine, nu știu
ce naiba fac acolo sus.
1018
00:52:09,917 --> 00:52:12,026
ce naiba fac acolo sus.
1019
00:52:12,026 --> 00:52:13,443
Scuzați-mi franceza.
1020
00:52:14,901 --> 00:52:17,522
E ca și cum am spune în
afacerile cu telegrafie,
1021
00:52:17,522 --> 00:52:19,862
"Nu poți fi operator radio
1022
00:52:19,862 --> 00:52:22,311
și să rămâi creștin."
1023
00:52:22,311 --> 00:52:23,601
(publicul chicotește)
1024
00:52:23,601 --> 00:52:26,268
(Bride râde)
1025
00:52:27,807 --> 00:52:29,220
- Deci cât ar costa să trimit
un mesaj înapoi
1026
00:52:29,220 --> 00:52:31,225
fetei mele din Anglia?
1027
00:52:31,225 --> 00:52:33,475
Un fel de mesaj romantic.
1028
00:52:34,690 --> 00:52:38,027
- Da, este foarte frumos, dar
romantic sau nu,
1029
00:52:38,027 --> 00:52:39,690
tariful minim este de două lire,
patru pence.
1030
00:52:39,690 --> 00:52:40,523
- Două lire nenorocite?
1031
00:52:40,523 --> 00:52:41,416
- Mhm.
1032
00:52:41,416 --> 00:52:45,833
- Asta e dublu față de cât mă
plătesc ei până în America
1033
00:52:48,625 --> 00:52:49,458
și înapoi.
- Stai.
1034
00:52:53,479 --> 00:52:56,683
Poate că ți-aș putea oferi
o reducere profesională.
1035
00:52:56,683 --> 00:52:58,902
- Cât ar costa asta?
1036
00:52:58,902 --> 00:52:59,735
- Oh...
1037
00:53:05,215 --> 00:53:06,048
Nimic.
1038
00:53:07,471 --> 00:53:10,448
Nu vor ști niciodată diferența.
1039
00:53:10,448 --> 00:53:11,698
- Mulțumesc mult.
1040
00:53:13,371 --> 00:53:15,831
Trebuie să fii un tip romantic.
1041
00:53:15,831 --> 00:53:17,060
(Bride râde)
1042
00:53:17,060 --> 00:53:18,557
- Nu eu, nu.
1043
00:53:18,557 --> 00:53:21,842
Romantismul și telegrafia nu se
împacă.
1044
00:53:21,842 --> 00:53:23,431
Cum poți comunica cu o singură
persoană
1045
00:53:23,431 --> 00:53:26,635
când ai întreaga lume vorbind
cu tine?
1046
00:53:26,635 --> 00:53:29,047
Voi avea nevoie de numele și
adresa ei completă.
1047
00:53:29,047 --> 00:53:30,634
- Darlene Watkins.
1048
00:53:30,634 --> 00:53:33,736
Billsthorp.
- Darlene Watkins.
1049
00:53:33,736 --> 00:53:35,243
- Hei, ce faci acolo?
1050
00:53:35,243 --> 00:53:36,326
- Billsthorp.
1051
00:53:39,142 --> 00:53:42,797
- Nottinghampshire.
- Nottinghampshire.
1052
00:53:42,797 --> 00:53:45,620
Deci, care-i restul?
1053
00:53:45,620 --> 00:53:46,870
- Nu știu.
1054
00:53:48,486 --> 00:53:50,737
Trebuie să fie lucrul potrivit.
1055
00:53:50,737 --> 00:53:53,866
Darlene e cam amuzantă, vezi.
1056
00:53:53,866 --> 00:53:55,402
A zis că dacă n-o iau în serios,
1057
00:53:55,402 --> 00:53:58,171
știe pe cineva care ar face-o.
1058
00:53:58,171 --> 00:54:00,100
Și nu trebuie să mă întorc
aproape două săptămâni,
1059
00:54:00,100 --> 00:54:04,029
așa că mai bine vin direct
cu asta.
1060
00:54:04,029 --> 00:54:09,029
♪ Mă voi întoarce la tine, Darlene ♪
1061
00:54:11,010 --> 00:54:16,010
♪ Înapoi la ochii și părul tău închis ♪
1062
00:54:19,946 --> 00:54:24,946
♪ Căsătorește-te cu mine când
mă întorc, Darlene ♪
1063
00:54:28,733 --> 00:54:33,733
♪ Și până în ziua aceea,
dragostea mea, ai grijă ♪
1064
00:54:37,317 --> 00:54:42,014
♪ Fii binecuvântată ♪
1065
00:54:42,014 --> 00:54:47,014
♪ Fie ca Domnul care veghează
asupra tuturor să te ocrotească ♪
1066
00:54:50,672 --> 00:54:55,672
♪ Fie ca raiul lui Dumnezeu să-ți
fie pătură în timp ce dormi ușor ♪
1067
00:54:59,138 --> 00:55:03,770
♪ Căsătorește-te cu mine ♪
1068
00:55:03,770 --> 00:55:08,770
♪ Când vei fi în sfârșit în
brațele mele, vei vedea clar ♪
1069
00:55:12,586 --> 00:55:17,586
♪ Inima și sufletul acestui
marinar devotat sunt ale tale ♪
1070
00:55:21,704 --> 00:55:24,941
♪ Ale tale ♪
1071
00:55:24,941 --> 00:55:27,762
♪ În fiecare zi de la GMOM ♪
1072
00:55:27,762 --> 00:55:29,603
♪ Bună dimineața, bătrâne ♪
1073
00:55:29,603 --> 00:55:31,551
♪ Până la GNOM ♪
1074
00:55:31,551 --> 00:55:33,206
♪ Noapte bună, bătrâne ♪
1075
00:55:33,206 --> 00:55:38,206
♪ Telegraful meu trimite
mesaje către navele de pe mare ♪
1076
00:55:39,234 --> 00:55:43,423
♪ Trimițând
dit-dit-dah-dit-dah-dit ♪
1077
00:55:43,423 --> 00:55:46,811
♪ Dit-dit-dah-dit-dah-dit ♪
1078
00:55:46,811 --> 00:55:50,311
♪ Dit-dit-dah-dit-dah-Dit ♪
1079
00:55:58,124 --> 00:56:03,124
♪ Eram tânăr și timid, detașat
și trist ♪
1080
00:56:03,815 --> 00:56:08,428
♪ Îmi petreceam zilele în
casă, un băiat casnic ♪
1081
00:56:08,428 --> 00:56:10,453
♪ Abia vorbeam, puțini prieteni ♪
1082
00:56:10,453 --> 00:56:15,047
♪ Stăteam retras ♪
1083
00:56:15,047 --> 00:56:18,605
♪ Destul de singur ♪
1084
00:56:18,605 --> 00:56:22,922
♪ Dar apoi am găsit telegraful
lui Marconi ♪
1085
00:56:22,922 --> 00:56:27,449
♪ Putea acoperi jumătate din
lățimea planetei ♪
1086
00:56:27,449 --> 00:56:31,354
♪ 50 de yarzi, 2000 de mile la fel ♪
1087
00:56:31,354 --> 00:56:33,788
♪ Atinge scânteia ♪
1088
00:56:33,788 --> 00:56:36,951
♪ Fă să sune tonul ♪
1089
00:56:36,951 --> 00:56:41,951
♪ Și noaptea era vie cu
o mie de voci ♪
1090
00:56:42,118 --> 00:56:45,710
♪ Luptându-se să fie auzite ♪
1091
00:56:45,710 --> 00:56:49,758
♪ Și fiecare dintre ele ♪
1092
00:56:49,758 --> 00:56:53,399
♪ Conectată la mine ♪
1093
00:56:53,399 --> 00:56:57,918
♪ Și viața mea a prins viață cu
o mie de voci ♪
1094
00:56:57,918 --> 00:57:01,048
♪ Bătând fiecare cuvânt ♪
1095
00:57:01,048 --> 00:57:06,048
♪ Ca o mie de oameni uniți
într-o singură bătaie de inimă ♪
1096
00:57:08,529 --> 00:57:13,277
♪ Bătând
dit-dit-dah-dit-dah-dit ♪
1097
00:57:13,277 --> 00:57:17,331
♪ Dit-dit-dah-dit-dah-dit ♪
1098
00:57:17,331 --> 00:57:20,785
♪ Dit-dit-dah-dit-dah ♪
1099
00:57:20,785 --> 00:57:25,785
♪ Peste tot ♪
1100
00:57:27,051 --> 00:57:29,368
♪ Căsătorește-te cu mine ♪
1101
00:57:29,368 --> 00:57:31,610
♪ E plină de mii de voci. ♪
1102
00:57:31,610 --> 00:57:36,610
♪ Fie ca Domnul care veghează
peste toți să vegheze asupra ta. ♪
1103
00:57:36,736 --> 00:57:41,736
♪ Și fiecare dintre
ei să fie conectat cu mine. ♪
1104
00:57:43,068 --> 00:57:44,980
♪ Căsătorește-te cu mine. ♪
1105
00:57:44,980 --> 00:57:47,485
♪ Atât de viu, cu mii de voci. ♪
1106
00:57:47,485 --> 00:57:52,485
♪ Fie ca cerul lui Dumnezeu
să-ți fie pătură când dormi. ♪
1107
00:57:52,497 --> 00:57:57,497
♪ Acei oameni uniți
cu o singură bătaie de inimă. ♪
1108
00:57:58,338 --> 00:58:02,349
♪ Scriind ritmul nostru
dit-dit-dah-dit-dah-dit. ♪
1109
00:58:02,349 --> 00:58:03,375
♪ Căsătorește-te cu mine. ♪
1110
00:58:03,375 --> 00:58:06,450
♪ Dit-dit-dah-dit-dah-dit. ♪
1111
00:58:06,450 --> 00:58:07,475
♪ Căsătorește-te cu mine. ♪
1112
00:58:07,475 --> 00:58:10,466
♪ Dit-dit-dah-dit-dah. ♪
1113
00:58:10,466 --> 00:58:11,299
- Oh...
1114
00:58:11,299 --> 00:58:12,875
"Semnat, Fred."
1115
00:58:12,875 --> 00:58:15,708
(telegraf sună)
1116
00:58:22,133 --> 00:58:25,367
♪ Peste tot. ♪
1117
00:58:25,367 --> 00:58:28,299
(Barrett chicotește)
1118
00:58:28,299 --> 00:58:29,222
Oh, stai.
1119
00:58:29,222 --> 00:58:31,889
(muzică intensă)
1120
00:58:33,280 --> 00:58:35,286
Mesaj primit.
1121
00:58:35,286 --> 00:58:38,156
(muzică veselă)
1122
00:58:38,156 --> 00:58:40,989
(publicul aplaudă)
1123
00:58:46,552 --> 00:58:47,922
- Doamnelor și domnilor,
1124
00:58:47,922 --> 00:58:49,772
după slujba religioasă,
1125
00:58:49,772 --> 00:58:51,308
toți pasagerii de clasa întâi
1126
00:58:51,308 --> 00:58:54,344
vor fi invitați să rămână
pe puntea vasului,
1127
00:58:54,344 --> 00:58:57,528
unde dirijorul nostru,
domnul Wallace Hartley,
1128
00:58:57,528 --> 00:59:02,528
va cânta în aer liber
pentru divertismentul dumneavoastră.
1129
00:59:02,622 --> 00:59:06,584
Să ne încheiem slujba
cu imnul numărul 27,
1130
00:59:06,584 --> 00:59:08,001
"Dumnezeu Să Mă Înalțe".
1131
00:59:10,959 --> 00:59:15,959
♪ Dumnezeu să mă înalțe în ape mari. ♪
1132
00:59:18,665 --> 00:59:23,665
♪ Ține-mi ochii ațintiți
asupra lucrurilor de sus. ♪
1133
00:59:24,985 --> 00:59:29,985
♪ Neprihănire, ispășire divină. ♪
1134
00:59:31,145 --> 00:59:34,895
♪ Pace și dragoste veșnică. ♪
1135
00:59:37,832 --> 00:59:39,915
- Doamnelor și domnilor...
1136
00:59:41,537 --> 00:59:42,550
♪ Toată lumea sus și afară! ♪
1137
00:59:42,550 --> 00:59:43,745
♪ Urmați trupa și strigați! ♪
1138
00:59:43,745 --> 00:59:45,592
♪ Nu-i o zi minunată? ♪
1139
00:59:45,592 --> 00:59:46,425
♪ Da. ♪
1140
00:59:46,425 --> 00:59:51,055
♪ Admirând toate doamnele
în modă pariziană expusă. ♪
1141
00:59:51,055 --> 00:59:52,977
♪ Tânărul domn Hartley cântă
destul de inteligent. ♪
1142
00:59:52,977 --> 00:59:55,478
♪ Într-un ritm care nu ar putea
niciodată să rămână în urmă. ♪
1143
00:59:55,478 --> 00:59:57,770
♪ E un deliciu muzical să
auzi o trupă cu ritm. ♪
1144
00:59:57,770 --> 00:59:59,793
♪ Interpretând cel mai recent rag. ♪
1145
00:59:59,793 --> 01:00:02,176
♪ Ce mai faci, prietene? ♪
1146
01:00:02,176 --> 01:00:04,634
♪ Mă bucur să te revăd. ♪
1147
01:00:04,634 --> 01:00:07,057
♪ Cât timp a trecut de
când ne-am întâlnit prima dată? ♪
1148
01:00:07,057 --> 01:00:09,605
♪ Au trecut trei sau patru zile? ♪
1149
01:00:09,605 --> 01:00:12,994
♪ Pare mult mai mult. ♪
1150
01:00:12,994 --> 01:00:14,742
♪ Decât un mic weekend. ♪
1151
01:00:14,742 --> 01:00:17,770
♪ Pe vapor, doar noi,
în această după-amiază glorioasă ♪
1152
01:00:17,770 --> 01:00:19,317
♪ Dansând cel mai nou rag ♪
1153
01:00:19,317 --> 01:00:21,793
♪ Ador răcoarea brizelor ♪
1154
01:00:21,793 --> 01:00:24,216
♪ Simte ritmul cântecului
în genunchi ♪
1155
01:00:24,216 --> 01:00:26,580
♪ Plimbându-te ușor ♪
1156
01:00:26,580 --> 01:00:29,157
♪ Ca o pană în aer ♪
1157
01:00:29,157 --> 01:00:31,451
♪ E oare o adiere rece? ♪
1158
01:00:31,451 --> 01:00:33,996
♪ Când dansezi afară,
e o încântare ♪
1159
01:00:33,996 --> 01:00:36,304
♪ Te menține viguros și mai sănătos ♪
1160
01:00:36,304 --> 01:00:39,792
♪ Ia-ți un partener, dacă îndrăznești ♪
1161
01:00:39,792 --> 01:00:42,200
♪ Toți sunt plini de emoție ♪
1162
01:00:42,200 --> 01:00:44,484
♪ Dansând în timp ce traversăm
marele ocean ♪
1163
01:00:44,484 --> 01:00:48,468
♪ Mișcându-ne pe ritmul
ultimului rag ♪
1164
01:00:48,468 --> 01:00:50,782
♪ Vino și dansează cu mine, te rog ♪
1165
01:00:50,782 --> 01:00:53,124
♪ Simte ritmul cântecului
în genunchi ♪
1166
01:00:53,124 --> 01:00:55,602
♪ Plimbându-te ușor ♪
1167
01:00:55,602 --> 01:00:58,090
♪ Ca o pană în aer ♪
1168
01:00:58,090 --> 01:01:00,452
♪ E oare o adiere rece? ♪
1169
01:01:00,452 --> 01:01:02,842
♪ Când dansezi afară,
e o încântare ♪
1170
01:01:02,842 --> 01:01:05,364
♪ Te menține viguros și mai sănătos ♪
1171
01:01:05,364 --> 01:01:09,416
♪ Ia-ți un partener, dacă îndrăznești ♪
1172
01:01:09,416 --> 01:01:11,999
- Oh, ce surpriză plăcută!
1173
01:01:14,691 --> 01:01:18,567
(oameni vorbind)
(muzică veselă)
1174
01:01:18,567 --> 01:01:19,650
Oh, minunat!
1175
01:01:22,061 --> 01:01:27,061
(oameni vorbind)
(muzică veselă)
1176
01:01:28,673 --> 01:01:30,405
- Oh, doamnă, doamnă.
1177
01:01:30,405 --> 01:01:32,228
(oameni vorbind)
1178
01:01:32,228 --> 01:01:33,790
(oameni aplaudând)
1179
01:01:33,790 --> 01:01:35,040
- Doamnă, bună ziua.
1180
01:01:36,105 --> 01:01:38,624
(muzică veselă)
1181
01:01:38,624 --> 01:01:39,580
- Nu trebuie.
1182
01:01:39,580 --> 01:01:40,745
- Bine.
1183
01:01:40,745 --> 01:01:41,814
♪ Pe puntea inferioară ♪
1184
01:01:41,814 --> 01:01:43,088
♪ Puntea personalului navei ♪
1185
01:01:43,088 --> 01:01:44,599
♪ Simți stropii oceanului ♪
1186
01:01:44,599 --> 01:01:45,634
♪ Urcă pe puntea ♪
1187
01:01:45,634 --> 01:01:47,848
♪ Puntea hotelului superior, ce punte ♪
1188
01:01:47,848 --> 01:01:49,447
♪ Super pentru micul dejun ♪
1189
01:01:49,447 --> 01:01:50,439
♪ Ocolește colțul de pe ♪
1190
01:01:50,439 --> 01:01:52,692
♪ Puntea paralelă din babord,
e la plus belle deck ♪
1191
01:01:52,692 --> 01:01:54,736
♪ Toate celelalte trec ♪
1192
01:01:54,736 --> 01:01:56,090
♪ Acum, trupa pariază ♪
1193
01:01:56,090 --> 01:01:59,777
♪ Că acest cadru ragtime
te va purta departe ♪
1194
01:01:59,777 --> 01:02:02,052
♪ Toți sus și afară, nimeni nu întârzie ♪
1195
01:02:02,052 --> 01:02:04,426
♪ Lasă-ți spiritele întunecate
să urce ♪
1196
01:02:04,426 --> 01:02:06,169
♪ Plimbându-te cu orchestra
lângă tine ♪
1197
01:02:06,169 --> 01:02:09,312
♪ Cântând în patru timpi ♪
1198
01:02:09,312 --> 01:02:11,248
♪ Avem un tip care e
mai bun la violoncel ♪
1199
01:02:11,248 --> 01:02:13,667
♪ Decât se poate lăuda orice vas ♪
1200
01:02:13,667 --> 01:02:14,930
♪ Așa că ia-ți fata de mână ♪
1201
01:02:14,930 --> 01:02:16,159
♪ Și dă o ureche trupei ♪
1202
01:02:16,159 --> 01:02:17,954
♪ Și fă ultimul rag de azi ♪
1203
01:02:17,954 --> 01:02:18,995
♪ Vino la dans ♪
1204
01:02:18,995 --> 01:02:19,987
♪ Pe puntea deschisă ♪
1205
01:02:19,987 --> 01:02:21,294
♪ Puntea personalului navei ♪
1206
01:02:21,294 --> 01:02:23,671
♪ Simte tot stropirea oceanului ♪
1207
01:02:23,671 --> 01:02:24,792
♪ Puntea superioară a hotelului ♪
1208
01:02:24,792 --> 01:02:26,209
♪ Oh, ce punte grozavă ♪
1209
01:02:26,209 --> 01:02:27,599
♪ Alungă-ți toate grijile ♪
1210
01:02:27,599 --> 01:02:28,628
♪ Trece colțul pe ♪
1211
01:02:28,628 --> 01:02:30,862
♪ Puntea paralelă de la babord,
puntea marei domnișoare ♪
1212
01:02:30,862 --> 01:02:33,004
♪ Privește cum se unduiesc fetele ♪
1213
01:02:33,004 --> 01:02:34,425
♪ Cum muzica ragtime ♪
1214
01:02:34,425 --> 01:02:35,616
♪ Muzica ragtime ♪
1215
01:02:35,616 --> 01:02:38,045
♪ Te va duce departe ♪
1216
01:02:38,045 --> 01:02:40,419
♪ Pe puntea deschisă, puntea
personalului navei ♪
1217
01:02:40,419 --> 01:02:42,194
♪ Simte tot stropirea oceanului ♪
1218
01:02:42,194 --> 01:02:44,355
♪ Plimbându-te în voie ♪
1219
01:02:44,355 --> 01:02:47,273
♪ Oh, ce punte grozavă ♪
1220
01:02:47,273 --> 01:02:48,848
♪ Puntea paralelă de la babord ♪
1221
01:02:48,848 --> 01:02:49,973
♪ E la plus belle deck ♪
1222
01:02:49,973 --> 01:02:52,500
♪ Spuneți tuturor celorlalte passe ♪
1223
01:02:52,500 --> 01:02:53,492
♪ Puntea marei domnișoare ♪
1224
01:02:53,492 --> 01:02:57,225
♪ Privește cum se unduiesc fetele ♪
1225
01:02:57,225 --> 01:02:59,417
♪ Toată lumea e plină de emoție ♪
1226
01:02:59,417 --> 01:03:01,829
♪ Dansăm în timp ce traversăm
uriașul ocean ♪
1227
01:03:01,829 --> 01:03:03,877
♪ N-a fost absolut minunat să
dansăm ♪
1228
01:03:03,877 --> 01:03:06,627
♪ Ultimul rag ♪
1229
01:03:13,370 --> 01:03:16,471
(aplauze din public)
1230
01:03:16,471 --> 01:03:19,554
(muzică veselă)
1231
01:03:21,981 --> 01:03:24,564
(Alice râde)
1232
01:03:28,564 --> 01:03:29,397
- Alice!
1233
01:03:30,657 --> 01:03:34,389
Te-am căutat peste tot.
1234
01:03:34,389 --> 01:03:37,306
Nu ar trebui să fii aici sus.
1235
01:03:41,349 --> 01:03:42,499
Ugh.
1236
01:03:42,499 --> 01:03:44,162
Ce-ai mai făcut?
1237
01:03:44,162 --> 01:03:45,881
- Dans de după-amiază.
1238
01:03:45,881 --> 01:03:47,834
- Dans de după-amiază.
1239
01:03:47,834 --> 01:03:50,186
- Așa numesc ei "thé-dansant."
1240
01:03:50,186 --> 01:03:52,799
- Ei bine, acasă, asta numesc
ei o grămadă de prostii.
1241
01:03:52,799 --> 01:03:55,023
- Limbajul, Edgar!
(publicul râde)
1242
01:03:55,023 --> 01:03:57,343
- Hai, fetițo.
1243
01:03:57,343 --> 01:04:01,180
Chiar nu cred că locul
nostru e aici sus.
1244
01:04:01,180 --> 01:04:03,263
- Oh, sos de mere, Edgar!
1245
01:04:04,561 --> 01:04:09,561
♪ Am dansat cu clasa
întâi, Edgar ♪
1246
01:04:09,991 --> 01:04:14,991
♪ Totul a fost ca un vis devenit
realitate ♪
1247
01:04:15,061 --> 01:04:20,061
♪ Clasa aia nu e pentru
genul nostru, Alice ♪
1248
01:04:20,074 --> 01:04:22,911
♪ Asta nu va merge ♪
1249
01:04:22,911 --> 01:04:24,567
N-ai observat, Edgar,
1250
01:04:24,567 --> 01:04:27,878
în zilele astea, nimeni nu e mai
bun decât altcineva.
1251
01:04:27,878 --> 01:04:30,009
Uitați-vă la familia Widener din
Philadelphia.
1252
01:04:30,009 --> 01:04:32,267
Am stat chiar lângă ei, Edgar.
1253
01:04:32,267 --> 01:04:33,878
- Ooh, chiar lângă ei.
1254
01:04:33,878 --> 01:04:34,711
Hmph!
1255
01:04:34,711 --> 01:04:38,530
Ei bine, atunci, practic faci parte
din familie.
1256
01:04:38,530 --> 01:04:41,044
- Oh, poți să faci glume cât vrei,
Edgar.
1257
01:04:41,044 --> 01:04:44,649
Dar vreau mai mult de la viață decât
Indianapolis, Indiana.
1258
01:04:44,649 --> 01:04:47,477
- De aceea te-am adus în această
călătorie.
1259
01:04:47,477 --> 01:04:49,150
Să-ți arăt lumea.
1260
01:04:49,150 --> 01:04:51,632
- Nu vreau să văd lumea, Edgar.
1261
01:04:51,632 --> 01:04:55,081
Sunt prea multe alte locuri pe care
aș prefera să le văd mai întâi.
1262
01:04:55,081 --> 01:05:00,081
♪ Sunt hoteluri pe insule, Edgar ♪
1263
01:05:00,703 --> 01:05:05,703
♪ Stațiuni minunate lângă o plajă
cu nisip ♪
1264
01:05:05,839 --> 01:05:10,839
♪ Asta-i o lume care depășește
veniturile noastre ♪
1265
01:05:11,124 --> 01:05:14,211
♪ Și raza noastră de acțiune ♪
1266
01:05:14,211 --> 01:05:16,631
- Ei bine, asta pentru că ai fost
întotdeauna mulțumit
1267
01:05:16,631 --> 01:05:19,302
cu un singur magazin de hardware
micuț,
1268
01:05:19,302 --> 01:05:21,598
în loc să te extinzi.
1269
01:05:21,598 --> 01:05:23,193
Cum crezi că acei milionari
au făcut
1270
01:05:23,193 --> 01:05:24,492
milioanele lor, Edgar?
1271
01:05:24,492 --> 01:05:27,825
- Bine, de ce nu te calmezi, Alice?
1272
01:05:28,850 --> 01:05:31,183
Și doar bucură-te de ceea ce avem.
1273
01:05:33,398 --> 01:05:36,069
Nu vom fi niciodată ca ei.
1274
01:05:36,069 --> 01:05:41,069
♪ Te rog, nu-mi spune niciodată ♪
1275
01:05:46,053 --> 01:05:51,053
♪ Voi vrea asta pentru totdeauna ♪
1276
01:05:53,627 --> 01:05:55,876
♪ Totdeauna ♪
1277
01:05:55,876 --> 01:06:00,876
♪ E o lume nouă în jurul nostru,
Edgar ♪
1278
01:06:01,592 --> 01:06:06,343
♪ Nu vei renunța niciodată la
acea viziune ♪
1279
01:06:06,343 --> 01:06:11,343
♪ Vreau mai mult decât avem acum,
Edgar ♪
1280
01:06:13,220 --> 01:06:15,887
♪ De ce nu vrei? ♪
1281
01:06:20,819 --> 01:06:22,069
- Nu știu.
1282
01:06:23,485 --> 01:06:25,493
(Alice chicotește)
1283
01:06:25,493 --> 01:06:29,776
Ce sugerezi să facem în privința
asta, Alice?
1284
01:06:29,776 --> 01:06:31,026
- Nu știu.
1285
01:06:33,275 --> 01:06:35,469
Acum mă duc la plimbare, Edgar.
1286
01:06:35,469 --> 01:06:38,052
Trebuie să fiu singură o vreme.
1287
01:06:40,449 --> 01:06:43,199
(muzică dramatică)
1288
01:06:46,713 --> 01:06:47,828
- Trei clopote, domnule Lightoller.
1289
01:06:47,828 --> 01:06:49,514
- Mulțumesc, domnule Murdoch.
1290
01:06:49,514 --> 01:06:53,097
Menținem cursul vest-nord-vest,
292 de grade.
1291
01:06:53,984 --> 01:06:55,298
- Ah, domnule Murdoch.
1292
01:06:55,298 --> 01:06:56,378
- Oh.
1293
01:06:56,378 --> 01:06:58,364
- Care este viteza noastră actuală?
1294
01:06:58,364 --> 01:07:00,043
- Constanta la 22 de noduri, domnule.
1295
01:07:00,043 --> 01:07:01,177
- Și au existat rapoarte despre
1296
01:07:01,177 --> 01:07:04,947
dificultăți mecanice de când am
atins acea viteză?
1297
01:07:04,947 --> 01:07:06,561
- Nu, domnule. Niciunul deloc.
1298
01:07:06,561 --> 01:07:07,910
- Foarte bine.
1299
01:07:07,910 --> 01:07:10,202
Măriți viteza la 23 de noduri.
1300
01:07:10,202 --> 01:07:13,771
- Căpitane, a fost un alt avertisment
de gheață, domnule.
1301
01:07:13,771 --> 01:07:17,042
Mesaba raportează un aisberg mare
la 42 de grade nord.
1302
01:07:17,042 --> 01:07:18,125
- 42 de grade.
1303
01:07:19,066 --> 01:07:20,193
Ei bine, asta este în acord total
1304
01:07:20,193 --> 01:07:22,965
cu toate celelalte rapoarte pe care
le-am primit...
1305
01:07:22,965 --> 01:07:26,748
Oh, cu excepția acestuia de la
linia franceză La Touraine.
1306
01:07:26,748 --> 01:07:28,581
Raportează 41 de grade.
1307
01:07:29,992 --> 01:07:33,449
Acum asta îl plasează mult mai
aproape, domnule Murdoch.
1308
01:07:33,449 --> 01:07:35,102
- Cum explicați diferența?
1309
01:07:35,102 --> 01:07:35,935
- Ăă...
1310
01:07:37,411 --> 01:07:39,360
Trebuie să fi fost o eroare
în transmisie, domnule.
1311
01:07:39,360 --> 01:07:40,360
- Oh, radio.
1312
01:07:41,202 --> 01:07:42,776
N-o să accept niciodată nenorocirea.
1313
01:07:42,776 --> 01:07:44,529
- Mă tem că a venit să rămână, dle.
1314
01:07:44,529 --> 01:07:46,817
- Ceea ce înseamnă că în curând veți
lua ordinele
1315
01:07:46,817 --> 01:07:50,701
din birouri mici, sigure și uscate
de pe țărm.
1316
01:07:50,701 --> 01:07:52,205
- Este o lume nouă, Căpitane.
1317
01:07:52,205 --> 01:07:53,287
- Da.
1318
01:07:53,287 --> 01:07:56,338
Ei bine, slavă Domnului că nu voi
fi prin preajmă să o văd.
1319
01:07:56,338 --> 01:07:58,945
Domnule Murdoch, 23 de noduri.
1320
01:07:58,945 --> 01:08:00,141
- 23 de noduri!
1321
01:08:00,141 --> 01:08:01,308
Da, da, domnule.
1322
01:08:02,921 --> 01:08:05,339
Sala motoarelor, creșteți viteza,
domnule Bell.
1323
01:08:05,339 --> 01:08:07,943
Dați-ne 81 de rotații
ale elicei aripate.
1324
01:08:07,943 --> 01:08:09,276
- Da, da, domnule.
1325
01:08:10,638 --> 01:08:12,415
(muzică lină de coarde)
1326
01:08:12,415 --> 01:08:15,082
- Încă aștept, domnule Straus.
1327
01:08:16,055 --> 01:08:16,972
- Pentru ce?
1328
01:08:18,050 --> 01:08:21,883
- Motivul pentru care i-ați trimis
fiului nostru un mesaj radio.
1329
01:08:22,988 --> 01:08:25,189
- Jesse vrea să facă din Macy's
1330
01:08:25,189 --> 01:08:28,892
cel mai mare magazin cu amănuntul
din lume.
1331
01:08:28,892 --> 01:08:33,222
Vor chiar să dea cataloage
ca Sears și Roebuck.
1332
01:08:33,222 --> 01:08:35,081
Este total nebunesc.
1333
01:08:35,081 --> 01:08:36,260
- Ce i-ai spus?
1334
01:08:36,260 --> 01:08:37,427
- Să meargă înainte.
1335
01:08:38,333 --> 01:08:41,794
Este o lume nouă acolo, doamnă Straus.
1336
01:08:41,794 --> 01:08:45,131
Nu pretind că o înțeleg.
1337
01:08:45,131 --> 01:08:48,131
(muzică lină de coarde)
1338
01:08:52,056 --> 01:08:53,429
- Bună seara, domnule.
1339
01:08:53,429 --> 01:08:56,262
Henry Etches, steward de clasa întâi.
1340
01:08:58,016 --> 01:08:59,395
- Bună seara.
1341
01:08:59,395 --> 01:09:01,091
Sunt Edgar Beane.
1342
01:09:01,091 --> 01:09:03,174
Un pasager de clasa a doua.
1343
01:09:04,877 --> 01:09:05,710
- Beane.
1344
01:09:06,795 --> 01:09:08,393
Cunosc numele ăsta.
1345
01:09:08,393 --> 01:09:11,389
- Probabil că ați dat peste soția mea.
1346
01:09:11,389 --> 01:09:14,117
Îi place să danseze cu milionari.
1347
01:09:14,117 --> 01:09:15,493
- Ah, da.
1348
01:09:15,493 --> 01:09:16,326
Întocmai.
1349
01:09:17,500 --> 01:09:19,167
Condoleanțe, domnule.
1350
01:09:20,548 --> 01:09:23,681
- Aceea e o privire îndepărtată pe
care o văd în ochii tăi, Kate.
1351
01:09:23,681 --> 01:09:26,126
La ce loc îndepărtat te uiți?
1352
01:09:26,126 --> 01:09:27,709
America sau Irlanda?
1353
01:09:29,547 --> 01:09:32,543
- Dacă trebuie să știi, mă
gândeam la o prietenă de-a mea.
1354
01:09:32,543 --> 01:09:33,768
O prietenă foarte dragă.
1355
01:09:33,768 --> 01:09:37,390
Se pare că a plecat de acasă
pentru că a făcut o greșeală,
1356
01:09:37,390 --> 01:09:39,853
O greșeală de care nu a putut
scăpa.
1357
01:09:39,853 --> 01:09:42,200
- Ar fi trebuit să fie mai atentă.
1358
01:09:42,200 --> 01:09:46,792
- Deci, ce ai de gând să faci cu
restul vieții tale?
1359
01:09:46,792 --> 01:09:48,595
- Cine știe?
1360
01:09:48,595 --> 01:09:51,671
Poate voi candida din nou
pentru Congres.
1361
01:09:51,671 --> 01:09:53,123
Îți spun adevărul...
1362
01:09:53,123 --> 01:09:55,906
Chiar mi-a plăcut acolo.
1363
01:09:55,906 --> 01:10:00,465
Și cel mai bun lucru este că
nu trebuie să știi nimic.
1364
01:10:00,465 --> 01:10:01,914
(publicul râde)
(Ida râde)
1365
01:10:01,914 --> 01:10:05,119
- Se pare că vrea mai mult de la
viață decât pot să-i ofer eu.
1366
01:10:05,119 --> 01:10:07,964
- Nu-i așa mereu, domnule?
1367
01:10:07,964 --> 01:10:10,078
Am avut odată o soție.
1368
01:10:10,078 --> 01:10:11,550
- Ce s-a întâmplat?
1369
01:10:11,550 --> 01:10:12,926
- Nimic.
1370
01:10:12,926 --> 01:10:14,698
Încă o am.
1371
01:10:14,698 --> 01:10:18,218
(publicul râde)
1372
01:10:18,218 --> 01:10:22,769
În toți anii mei, nu am mai văzut
atâta liniște.
1373
01:10:22,769 --> 01:10:24,734
- Este doar în imaginația mea sau
1374
01:10:24,734 --> 01:10:27,304
ne mișcăm mai repede ca niciodată?
1375
01:10:27,304 --> 01:10:29,025
- Dacă prietena mea ar fi
aici în locul meu, Jim,
1376
01:10:29,025 --> 01:10:30,443
ce i-ai spune?
1377
01:10:30,443 --> 01:10:31,943
- Ei bine, aș spune...
1378
01:10:34,051 --> 01:10:35,949
Ei bine, cum i-aș spune atunci?
1379
01:10:35,949 --> 01:10:39,063
- Păi, pe toți ne cheamă Kate,
știi asta.
1380
01:10:39,063 --> 01:10:42,122
- Așa că aș spune: "Kate, știi
cine este tatăl?"
1381
01:10:42,122 --> 01:10:43,696
- Ce întrebare tristă.
Ce crezi despre ea?
1382
01:10:43,696 --> 01:10:46,832
- Și el a refuzat să meargă cu ea.
1383
01:10:46,832 --> 01:10:48,107
Muncă decentă e greu de găsit.
1384
01:10:48,107 --> 01:10:51,301
Probabil că nu a vrut să
renunțe la locul de muncă.
1385
01:10:51,301 --> 01:10:52,468
- Sau la soția lui.
1386
01:10:53,801 --> 01:10:55,180
Deci spune-mi, Jim Farrell,
1387
01:10:55,180 --> 01:10:56,565
ar putea unui bărbat decent să-i
pese de o femeie
1388
01:10:56,565 --> 01:10:59,232
care are deja un pic de familie?
1389
01:11:00,376 --> 01:11:03,709
(muzică dramatică de coarde)
1390
01:11:13,819 --> 01:11:18,230
♪ Fără lună, fără vânt ♪
1391
01:11:18,230 --> 01:11:22,591
♪ Nimic care să spioneze lucrurile ♪
1392
01:11:22,591 --> 01:11:26,978
♪ Fără valuri, fără umflături ♪
1393
01:11:26,978 --> 01:11:31,502
♪ Fără linie unde marea întâlnește cerul ♪
1394
01:11:31,502 --> 01:11:35,743
♪ Liniște, întuneric ♪
1395
01:11:35,743 --> 01:11:39,093
♪ Nu văd nimic, spun eu ♪
1396
01:11:39,093 --> 01:11:43,484
♪ Fără reflexie, nicio umbră ♪
1397
01:11:43,484 --> 01:11:48,484
♪ Nici o licărire de lumină nu
întâlnește ochiul ♪
1398
01:11:50,370 --> 01:11:55,370
♪ Și mergem cu barca, navigând ♪
1399
01:11:56,039 --> 01:11:59,829
♪ Mereu spre vest pe mare ♪
1400
01:11:59,829 --> 01:12:04,829
♪ Mergem cu barca, navigând ♪
1401
01:12:05,075 --> 01:12:10,075
♪ Mereu înainte mergem ♪
1402
01:12:12,046 --> 01:12:15,050
♪ E o noapte frumoasă, domnule Straus ♪
1403
01:12:15,050 --> 01:12:17,722
♪ Chiar dacă nu e lună ♪
1404
01:12:17,722 --> 01:12:19,836
♪ Uită-te la toate stelele ♪
1405
01:12:19,836 --> 01:12:22,109
♪ Poți găsi Carul Mare ♪
1406
01:12:22,109 --> 01:12:23,500
- Carul Mare?
1407
01:12:23,500 --> 01:12:26,457
Nici măcar nu-mi găsesc cabina.
1408
01:12:26,457 --> 01:12:28,996
De fiecare dată când ies la plimbare,
1409
01:12:28,996 --> 01:12:31,996
să găsesc drumul înapoi e o aventură.
1410
01:12:33,908 --> 01:12:36,196
♪ Poate ar trebui să lași firimituri ♪
1411
01:12:36,196 --> 01:12:39,391
♪ Simți cât de frig se face,
doamnă Straus ♪
1412
01:12:39,391 --> 01:12:42,358
♪ Totul în ultimele ore ♪
1413
01:12:42,358 --> 01:12:45,964
♪ Ai vrea să-ți aduc
stola de blană ♪
1414
01:12:45,964 --> 01:12:46,797
- Ce?
1415
01:12:46,797 --> 01:12:49,139
Și poate să nu te mai văd niciodată?
1416
01:12:49,139 --> 01:12:50,165
(publicul râde)
1417
01:12:50,165 --> 01:12:51,717
♪ Nu, mulțumesc ♪
1418
01:12:51,717 --> 01:12:55,188
♪ Mai bine îngheț, prostule ♪
1419
01:12:55,188 --> 01:12:57,139
(Ida râde)
1420
01:12:57,139 --> 01:13:01,412
♪ Ți-e frig, Katie ♪
1421
01:13:01,412 --> 01:13:05,217
♪ Nu acum că mi-ai pus
brațul în jurul meu ♪
1422
01:13:05,217 --> 01:13:06,384
- Dar nu am făcut-o.
1423
01:13:08,144 --> 01:13:09,451
Ești amuzantă, Kate McGowan.
1424
01:13:09,451 --> 01:13:10,284
- O, amuzantă.
1425
01:13:10,284 --> 01:13:11,405
Mulțumesc foarte mult.
1426
01:13:11,405 --> 01:13:12,955
- Pentru că spui direct
ce vrei.
1427
01:13:12,955 --> 01:13:14,743
- Și asta ți se pare amuzant, nu?
1428
01:13:14,743 --> 01:13:18,846
♪ Ce fel de fată crezi că sunt ♪
1429
01:13:18,846 --> 01:13:23,846
♪ Crezi că trebuie să
mi se spună ce vreau ♪
1430
01:13:24,117 --> 01:13:29,117
♪ Viața e prea scurtă pentru asta,
băiete ♪
1431
01:13:32,499 --> 01:13:36,006
♪ Vremea s-a schimbat
destul de mult, domnule Murdoch ♪
1432
01:13:36,006 --> 01:13:37,912
♪ Da, domnule, s-a făcut foarte frig ♪
1433
01:13:37,912 --> 01:13:40,572
♪ Doar un punct peste zero grade ♪
1434
01:13:40,572 --> 01:13:44,983
♪ Temperatura oceanului a scăzut
la 31 de grade, căpitane ♪
1435
01:13:44,983 --> 01:13:46,557
- Avertizați tâmplarul să verifice
1436
01:13:46,557 --> 01:13:48,600
rezerva noastră de apă proaspătă,
domnule Lightoller.
1437
01:13:48,600 --> 01:13:51,606
Și spuneți sălii motoarelor
să supravegheze troliile cu abur.
1438
01:13:51,606 --> 01:13:56,146
♪ Da, da, domnule ♪
1439
01:13:56,146 --> 01:14:01,146
♪ Nu e mult vânt, nu-i așa ♪
1440
01:14:01,392 --> 01:14:06,392
♪ Nu, domnule, se pare că e o
calmă plată ♪
1441
01:14:07,371 --> 01:14:08,925
♪ Și noi navigăm ♪
1442
01:14:08,925 --> 01:14:10,956
♪ Vezi cât de calm este ♪
1443
01:14:10,956 --> 01:14:12,037
♪ Navigăm ♪
1444
01:14:12,037 --> 01:14:13,354
♪ Lin ca sticla lustruită ♪
1445
01:14:13,354 --> 01:14:17,504
♪ Mereu spre vest pe mare ♪
1446
01:14:17,504 --> 01:14:22,318
♪ Navigăm, navigăm ♪
1447
01:14:22,318 --> 01:14:24,985
♪ Mereu înainte mergem ♪
1448
01:14:26,613 --> 01:14:29,100
- Noapte bună, domnilor.
1449
01:14:29,100 --> 01:14:31,092
♪ Charles, gândește ♪
1450
01:14:31,092 --> 01:14:34,923
♪ Peste două zile, America ♪
1451
01:14:34,923 --> 01:14:36,194
Care este primul lucru pe care
îl vei face când ajungem acolo,
1452
01:14:36,194 --> 01:14:37,774
dragă?
1453
01:14:37,774 --> 01:14:39,519
După ce te vei căsători cu mine,
bineînțeles.
1454
01:14:39,519 --> 01:14:42,815
- Voi aplica la departamentul de
sport al New York Tribune.
1455
01:14:42,815 --> 01:14:45,422
- Dar tu nu știi nimic despre
sporturile americane.
1456
01:14:45,422 --> 01:14:48,589
- N-ar putea refuza niciodată un
jurnalist cu experiența mea.
1457
01:14:48,589 --> 01:14:49,563
- O, dragă!
1458
01:14:49,563 --> 01:14:50,766
Ei bine, sigur vei avea succes.
1459
01:14:50,766 --> 01:14:52,041
(Charles chicotește)
1460
01:14:52,041 --> 01:14:54,811
♪ Să sperăm amândoi ♪
1461
01:14:54,811 --> 01:14:58,728
♪ De aceea mergem acolo ♪
1462
01:14:59,594 --> 01:15:01,166
- Bună seara, domnilor.
1463
01:15:01,166 --> 01:15:03,542
- Doamnă, acesta se întâmplă
să fie salonul de fumat.
1464
01:15:03,542 --> 01:15:04,676
- Așa este?
1465
01:15:04,676 --> 01:15:05,677
- Femeilor nu le este niciodată
1466
01:15:05,677 --> 01:15:09,075
permis în salonul de fumat
de clasa întâi, doamnă.
1467
01:15:09,075 --> 01:15:10,623
- Ei bine, nu mai fiți atât de șocați.
1468
01:15:10,623 --> 01:15:13,338
Există o lume nouă acolo.
1469
01:15:13,338 --> 01:15:16,696
- Există o lume nouă unde?
1470
01:15:16,696 --> 01:15:18,045
- O, domnule Hartley...
1471
01:15:18,045 --> 01:15:20,468
Nu vreți să cântați melodia nouă?
1472
01:15:20,468 --> 01:15:21,885
Cum se numește?
1473
01:15:23,018 --> 01:15:24,518
- "Toamna", doamnă.
1474
01:15:28,008 --> 01:15:30,227
♪ Toamna ♪
1475
01:15:30,227 --> 01:15:34,739
♪ Ne vom întâlni cu toții toamna ♪
1476
01:15:34,739 --> 01:15:39,211
♪ Aurie și strălucitoare de toamnă ♪
1477
01:15:39,211 --> 01:15:42,862
♪ Vom fi tot cei mai buni prieteni ♪
1478
01:15:42,862 --> 01:15:47,862
♪ Cei mai buni prieteni ♪
1479
01:15:48,144 --> 01:15:52,248
♪ Pe parcursul fiecărui sezon lânced ♪
1480
01:15:52,248 --> 01:15:57,106
♪ Fluxăm și ne retragem ♪
1481
01:15:57,106 --> 01:16:01,200
♪ Romantismul sfidând orice rațiune ♪
1482
01:16:01,200 --> 01:16:05,696
♪ Va veni și apoi va pleca ♪
1483
01:16:05,696 --> 01:16:09,500
♪ Totuși, poate, această toamnă ♪
1484
01:16:09,500 --> 01:16:13,889
♪ Dragostea nu se va retrage toamna ♪
1485
01:16:13,889 --> 01:16:18,406
♪ Vom fi întregi toamna ♪
1486
01:16:18,406 --> 01:16:21,869
♪ Tot ce am câștigat nu va fi trecut ♪
1487
01:16:21,869 --> 01:16:24,564
♪ Nu va fi trecut ♪
1488
01:16:24,564 --> 01:16:28,787
♪ Lăsați vânturile să bată și
să devină reci ♪
1489
01:16:28,787 --> 01:16:33,307
♪ Pe măsură ce continuăm să îmbătrânim ♪
1490
01:16:33,307 --> 01:16:37,022
♪ Această toamnă ♪
1491
01:16:37,022 --> 01:16:42,022
♪ Dragoste nou găsită ♪
1492
01:16:45,714 --> 01:16:48,297
♪ Poate dura totuși ♪
1493
01:16:51,741 --> 01:16:53,660
- Deci, Katie McGowan,
1494
01:16:53,660 --> 01:16:57,455
ce lucru imodest o să-mi
mai spui acum?
1495
01:16:57,455 --> 01:16:59,852
- Am să spun: "Jim Farrell, vrei
să te căsătorești cu mine?"
1496
01:16:59,852 --> 01:17:01,586
- Pentru numele lui Dumnezeu, Kate!
1497
01:17:01,586 --> 01:17:03,108
Știu că mergem într-o lume nouă,
1498
01:17:03,108 --> 01:17:05,933
dar încă n-am ajuns acolo.
1499
01:17:05,933 --> 01:17:07,704
Nu lași nimic de spus
bărbatului?
1500
01:17:07,704 --> 01:17:09,424
- Ei bine, poate spune "da".
1501
01:17:09,424 --> 01:17:10,257
(publicul râde)
1502
01:17:10,257 --> 01:17:11,293
O să avem nevoie unul de
altul când ajungem acolo,
1503
01:17:11,293 --> 01:17:12,573
și copilul meu va avea nevoie
de un tată,
1504
01:17:12,573 --> 01:17:13,683
așa că mai bine ne hotărâm
acum,
1505
01:17:13,683 --> 01:17:14,743
te căsătorești cu mine sau nu?
1506
01:17:14,743 --> 01:17:16,833
- Păi, sigur, aș putea la fel de
bine. (Kate chicotește)
1507
01:17:16,833 --> 01:17:20,476
Se pare că nu ai accepta un refuz.
1508
01:17:20,476 --> 01:17:24,084
Ei bine, Kate, nu mă vei
arunca jos și să mă săruți?
1509
01:17:24,084 --> 01:17:27,142
(muzică lejeră de coarde)
1510
01:17:27,142 --> 01:17:28,142
(Kate chicotește)
1511
01:17:28,142 --> 01:17:32,773
♪ Înainte arăm ♪
1512
01:17:32,773 --> 01:17:36,792
♪ În noaptea întunecată ♪
1513
01:17:36,792 --> 01:17:40,476
♪ Nu se vede prova ♪
1514
01:17:40,476 --> 01:17:45,226
♪ Cum să căutăm doar cu lumina
stelelor atunci ♪
1515
01:17:50,673 --> 01:17:54,889
♪ Fără lună, fără vânt ♪
1516
01:17:54,889 --> 01:17:59,260
♪ Nimic cu care să spionezi ♪
1517
01:17:59,260 --> 01:18:03,648
♪ Fără val, fără umflătură ♪
1518
01:18:03,648 --> 01:18:08,168
♪ Nicio linie unde marea se
întâlnește cu cerul ♪
1519
01:18:08,168 --> 01:18:12,281
♪ Liniște, întuneric ♪
1520
01:18:12,281 --> 01:18:15,410
♪ Nu văd nimic, zic ♪
1521
01:18:15,410 --> 01:18:19,736
♪ Nicio reflexie, nicio umbră ♪
1522
01:18:19,736 --> 01:18:24,736
♪ Nici o sclipire de lumină nu
întâlnește ochiul ♪
1523
01:18:26,764 --> 01:18:30,161
♪ Și mergem cu barca, cu barca ♪
1524
01:18:30,161 --> 01:18:32,098
♪ Lin ca sticla lustruită ♪
1525
01:18:32,098 --> 01:18:36,093
♪ Navigând spre vest pe mare ♪
1526
01:18:36,093 --> 01:18:40,851
♪ Mergem cu barca, cu barca ♪
1527
01:18:40,851 --> 01:18:43,518
♪ Mergem mereu înainte ♪
1528
01:18:45,478 --> 01:18:48,645
(muzică dramatică ușoară)
1529
01:19:02,216 --> 01:19:07,140
♪ Fără lună, fără vânt ♪
1530
01:19:07,140 --> 01:19:11,927
♪ Fără lună, fără vânt ♪
1531
01:19:11,927 --> 01:19:16,896
♪ Noaptea este vie cu o mie
de voci ♪
1532
01:19:16,896 --> 01:19:21,422
♪ Fără lună, fără vânt ♪
1533
01:19:21,422 --> 01:19:26,288
♪ Șuruburile se învârt la 81 ♪
1534
01:19:26,288 --> 01:19:30,313
♪ Fără lună, fără vânt ♪
1535
01:19:30,313 --> 01:19:34,631
♪ Noaptea este vie cu o mie
de voci ♪
1536
01:19:34,631 --> 01:19:37,548
♪ Fără lună, fără vânt ♪
1537
01:19:38,697 --> 01:19:40,040
- Sfântă Maică a lui Dumnezeu!
1538
01:19:40,040 --> 01:19:42,457
(sună clopoțelul)
1539
01:19:43,392 --> 01:19:44,498
- Ce este, domnule Fleet?
1540
01:19:44,498 --> 01:19:45,498
Ce poți vedea?
1541
01:19:45,498 --> 01:19:47,415
- Aisberg, drept înainte!
1542
01:19:48,305 --> 01:19:50,128
- Mulțumesc!
1543
01:19:50,128 --> 01:19:52,027
Domnule Lightoller, babord-maxim.
1544
01:19:52,027 --> 01:19:53,610
- Babord-maxim!
1545
01:19:54,884 --> 01:19:56,426
Cârma este la maxim, domnule.
1546
01:19:56,426 --> 01:19:57,593
- Motoare, marșarier maxim!
1547
01:19:57,593 --> 01:19:59,176
- Marșarier maxim, domnule!
1548
01:20:00,095 --> 01:20:02,182
Proba reacționează, domnule Murdoch.
1549
01:20:02,182 --> 01:20:04,180
Două grade la babord.
1550
01:20:04,180 --> 01:20:05,430
- Distanța?
1551
01:20:06,350 --> 01:20:07,183
Domnule Fleet!
1552
01:20:08,729 --> 01:20:10,398
- Un sfert de milă.
1553
01:20:10,398 --> 01:20:11,443
Poate puțin mai puțin.
1554
01:20:11,443 --> 01:20:12,749
- 9 grade.
1555
01:20:12,749 --> 01:20:13,582
10, 11.
1556
01:20:14,994 --> 01:20:16,448
Un punct întreg!
1557
01:20:16,448 --> 01:20:17,636
- Virați!
1558
01:20:17,636 --> 01:20:18,573
Virați!
1559
01:20:18,573 --> 01:20:20,311
- O, Iisuse, Marie și Iosife!
1560
01:20:20,311 --> 01:20:21,703
Uitați-vă la dimensiunea ei!
1561
01:20:21,703 --> 01:20:23,620
E ca stânca aia blestemată
a Gibraltarului.
1562
01:20:23,620 --> 01:20:25,959
- O să treacă pe tribord.
1563
01:20:25,959 --> 01:20:27,182
- E în regulă!
1564
01:20:27,182 --> 01:20:29,515
Cred că o să o ratăm.
1565
01:20:30,501 --> 01:20:32,936
(muzică dramatică)
1566
01:20:32,936 --> 01:20:35,436
(nava zăngăne)
1567
01:20:43,364 --> 01:20:46,197
(publicul ovaționează)
1568
01:20:49,377 --> 01:20:52,127
(muzică dramatică)
1569
01:21:01,824 --> 01:21:03,407
- Treziți-vă, treziți-vă!
1570
01:21:04,825 --> 01:21:06,581
- Domnule Etches?
1571
01:21:06,581 --> 01:21:09,081
De ce ne-am oprit?
1572
01:21:09,081 --> 01:21:10,460
- Nu aș putea spune, domnule
Straus, dar nu cred că e ceva grav.
1573
01:21:10,460 --> 01:21:12,208
dar nu cred că e ceva grav.
1574
01:21:12,208 --> 01:21:15,258
Domnule Etches, e ceva în neregulă?
1575
01:21:15,258 --> 01:21:16,784
- Nu cred, doamnă.
1576
01:21:16,784 --> 01:21:19,025
Doar urmez ordinele.
1577
01:21:19,025 --> 01:21:20,647
Treziți-vă! Treziți-vă!
1578
01:21:20,647 --> 01:21:23,908
- Am zgâriat sub linia de plutire
pe partea tribordului.
1579
01:21:23,908 --> 01:21:25,238
- Cât de grav e atunci?
1580
01:21:25,238 --> 01:21:26,516
- Nu știu încă.
1581
01:21:26,516 --> 01:21:28,636
Domnule Bell, raport de daune!
1582
01:21:28,636 --> 01:21:29,600
- Da, da, domnule.
1583
01:21:29,600 --> 01:21:33,034
- Ora exactă a contactului a fost 23:40.
1584
01:21:33,034 --> 01:21:34,982
Unul dintre noi ar trebui să o
introducă în jurnalul de bord.
1585
01:21:34,982 --> 01:21:36,691
- Atunci nu avem de ce să ne
mai facem griji, nu-i așa?
1586
01:21:36,691 --> 01:21:38,987
- Raportează, domnule Murdoch.
1587
01:21:38,987 --> 01:21:40,377
Domnule Murdoch?
1588
01:21:40,377 --> 01:21:42,680
- Am lovit un aisberg, domnule,
pe partea tribordului.
1589
01:21:42,680 --> 01:21:44,505
Nu știm încă amploarea daunelor,
1590
01:21:44,505 --> 01:21:47,446
dar mi-am luat libertatea de
a trezi pasagerii.
1591
01:21:47,446 --> 01:21:49,822
- Vreau să fie pe punte purtând
vestele de salvare.
1592
01:21:49,822 --> 01:21:52,250
Măcar ar putea folosi un exercițiu.
1593
01:21:52,250 --> 01:21:55,092
N-am avut niciodată, nu-i așa?
1594
01:21:55,092 --> 01:21:56,569
♪ Trezește-te, trezește-te,
trezește-te ♪
1595
01:21:56,569 --> 01:21:57,993
♪ Trezește-te, trezește-te ♪
1596
01:21:57,993 --> 01:21:59,508
♪ Trezește-te, trezește-te,
trezește-te ♪
1597
01:21:59,508 --> 01:22:01,054
♪ Trezește-te, trezește-te ♪
1598
01:22:01,054 --> 01:22:02,413
♪ Trezește-te, trezește-te,
trezește-te ♪
1599
01:22:02,413 --> 01:22:03,951
♪ Trezește-te, trezește-te ♪
1600
01:22:03,951 --> 01:22:05,401
♪ Trezește-te, trezește-te,
trezește-te ♪
1601
01:22:05,401 --> 01:22:06,889
♪ Trezește-te, trezește-te ♪
1602
01:22:06,889 --> 01:22:08,808
♪ Pasageri de clasa întâi ♪
1603
01:22:08,808 --> 01:22:11,428
♪ Mergeți imediat la salon ♪
1604
01:22:11,428 --> 01:22:12,868
♪ Vă rugăm să aduceți veste de salvare ♪
1605
01:22:12,868 --> 01:22:16,539
♪ Și așteptați instrucțiuni suplimentare ♪
1606
01:22:16,539 --> 01:22:19,112
Doamnelor și domnilor, căpitanul
ar fi foarte recunoscător
1607
01:22:19,112 --> 01:22:21,675
dacă ați merge cu toții la
salonul mare,
1608
01:22:21,675 --> 01:22:23,646
și vă rugăm să vă îmbrăcați gros.
1609
01:22:23,646 --> 01:22:26,411
- Intră apă în sălile
cazanelor patru, cinci și șase.
1610
01:22:26,411 --> 01:22:28,467
În șase, apa le ajunge deja la genunchi.
1611
01:22:28,467 --> 01:22:29,483
- Închideți ușile etanșe
1612
01:22:29,483 --> 01:22:31,606
și asigurați-vă că pompele sunt activate.
1613
01:22:31,606 --> 01:22:34,027
Apoi treziți tâmplarul
și puneți-l să sondeze nava.
1614
01:22:34,027 --> 01:22:35,023
- Totul e făcut, domnule.
1615
01:22:35,023 --> 01:22:36,953
- Poziția, domnule Murdoch.
1616
01:22:36,953 --> 01:22:38,965
Domnule Murdoch, poziția!
1617
01:22:38,965 --> 01:22:41,524
- Latitudine 41 grade 44 minute nord,
1618
01:22:41,524 --> 01:22:44,383
longitudine 50 grade 24 minute vest, domnule.
1619
01:22:44,383 --> 01:22:46,960
- Informați camera radio despre poziția noastră.
1620
01:22:46,960 --> 01:22:48,393
Domnule Murdoch!
1621
01:22:48,393 --> 01:22:49,995
Pentru numele lui Dumnezeu, dați drumul!
1622
01:22:49,995 --> 01:22:51,746
Suntem în derivă.
1623
01:22:51,746 --> 01:22:53,570
- Îmi pare rău, domnule.
1624
01:22:53,570 --> 01:22:55,612
♪ Pasageri de clasa a doua ♪
1625
01:22:55,612 --> 01:22:58,085
♪ Mergeți la salonul de clasa întâi ♪
1626
01:22:58,085 --> 01:22:59,721
♪ Vă rugăm să aduceți veste de salvare ♪
1627
01:22:59,721 --> 01:23:03,305
♪ Și așteptați instrucțiuni suplimentare ♪
1628
01:23:03,305 --> 01:23:05,948
- Steward, de ce s-a oprit nava?
1629
01:23:05,948 --> 01:23:07,514
- Păi, înțeleg că un iceberg
1630
01:23:07,514 --> 01:23:09,076
a zgâriat o parte din vopseaua nouă,
1631
01:23:09,076 --> 01:23:09,995
iar căpitanul nu vrea să plece
1632
01:23:09,995 --> 01:23:11,606
până nu e reparată ca nouă.
1633
01:23:11,606 --> 01:23:13,875
- Păi, cred că voi sta în
cabina mea și-mi voi termina cartea.
1634
01:23:13,875 --> 01:23:15,053
- Păi, mă tem că va trebui să mergeți
1635
01:23:15,053 --> 01:23:16,907
imediat la salonul mare de clasa întâi.
1636
01:23:16,907 --> 01:23:18,169
Sunt ordinele căpitanului.
1637
01:23:18,169 --> 01:23:19,254
- Haide, Alice.
1638
01:23:19,254 --> 01:23:21,429
Iată șansa ta să te amesteci
cu cei importanți.
1639
01:23:21,429 --> 01:23:23,797
- Vă rog, trebuie să vă luați
vestele de salvare imediat.
1640
01:23:23,797 --> 01:23:24,969
Nu este timp de pierdut.
1641
01:23:24,969 --> 01:23:27,009
- Păi, nu pot să mă duc acolo
1642
01:23:27,009 --> 01:23:28,512
arătând așa! Trebuie să mă aranjez.
1643
01:23:28,512 --> 01:23:30,358
- Ah, nava va fi reparată
până atunci, Alice.
1644
01:23:30,358 --> 01:23:31,191
(Edgar chicotește)
1645
01:23:31,191 --> 01:23:32,024
- E.J.!
1646
01:23:32,024 --> 01:23:32,857
De ce ne-am oprit?
1647
01:23:32,857 --> 01:23:34,227
Vreau o explicație imediată.
1648
01:23:34,227 --> 01:23:37,371
- Am lovit un iceberg, domnule Ismay.
1649
01:23:37,371 --> 01:23:39,233
- Ei bine, asta a fost destul
de neglijent, nu-i așa?
1650
01:23:39,233 --> 01:23:41,734
- Sunt destul de sigur că
totul este sub control.
1651
01:23:41,734 --> 01:23:44,321
- Și sper că ne veți pune
în mișcare cât mai repede.
1652
01:23:44,321 --> 01:23:46,990
- Domnul Andrews face
o inspecție completă.
1653
01:23:46,990 --> 01:23:48,368
Dacă aveți puțină răbdare, domnule,
1654
01:23:48,368 --> 01:23:50,262
veți avea raportul său
în momentul în care va fi disponibil.
1655
01:23:50,262 --> 01:23:51,263
- Între timp, Căpitane,
1656
01:23:51,263 --> 01:23:53,880
nu văd niciun motiv să alarmăm
pasagerii,
1657
01:23:53,880 --> 01:23:55,788
(muzică dramatică)
1658
01:23:55,788 --> 01:23:57,834
♪ Pasageri de clasa a treia ♪
1659
01:23:57,834 --> 01:24:00,253
♪ În față și în spate spre punte ♪
1660
01:24:00,253 --> 01:24:01,786
♪ Vă rugăm să vă găsiți
vestele de salvare ♪
1661
01:24:01,786 --> 01:24:04,183
♪ Și așteptați instrucțiuni suplimentare ♪
1662
01:24:04,183 --> 01:24:05,847
- Dați-vă înapoi!
1663
01:24:05,847 --> 01:24:07,152
- Ce este? Ce se întâmplă?
1664
01:24:07,152 --> 01:24:08,407
- Se aude un zgomot teribil,
1665
01:24:08,407 --> 01:24:09,512
și apoi ne-am oprit pur și simplu.
1666
01:24:09,512 --> 01:24:10,810
- Ce ar trebui să facem acum?
1667
01:24:10,810 --> 01:24:12,205
- O să urc sus să arunc o privire.
1668
01:24:12,205 --> 01:24:14,480
- Nu, o să așteptați aici
jos cum vi s-a spus.
1669
01:24:14,480 --> 01:24:17,230
(muzică dramatică)
1670
01:24:24,542 --> 01:24:26,125
- Da, domnule Andrews.
1671
01:24:30,825 --> 01:24:33,342
- Există o serie de crestături mici
1672
01:24:33,342 --> 01:24:36,665
sub linia apei, care se întind
pe 300 de picioare
1673
01:24:36,665 --> 01:24:39,017
de-a lungul bordului său tribord.
1674
01:24:39,017 --> 01:24:40,749
Este apă în prova,
1675
01:24:40,749 --> 01:24:42,839
în cala unu, doi și trei,
1676
01:24:42,839 --> 01:24:43,672
în camera poștală,
1677
01:24:43,672 --> 01:24:46,780
și în trei dintre sălile cazanelor.
1678
01:24:46,780 --> 01:24:51,113
În total, 6 din cele 16
compartimente au fost sparte.
1679
01:24:51,971 --> 01:24:53,730
- E în regulă.
1680
01:24:53,730 --> 01:24:56,563
Ne-ați asigurat că aceste
compartimente sunt etanșe.
1681
01:24:56,563 --> 01:24:58,019
- A fost proiectată să rămână
pe linia de plutire
1682
01:24:58,019 --> 01:25:00,449
cu oricare trei inundate,
posibil patru.
1683
01:25:00,449 --> 01:25:01,495
Cu siguranță nu șase.
1684
01:25:01,495 --> 01:25:02,990
- Andrews.
1685
01:25:02,990 --> 01:25:04,657
Ce spui?
1686
01:25:06,127 --> 01:25:08,506
- Titanic se scufundă, domnule Ismay.
1687
01:25:08,506 --> 01:25:09,907
- Prostii!
1688
01:25:09,907 --> 01:25:11,958
Dumnezeu însuși nu ar putea
scufunda această navă.
1689
01:25:11,958 --> 01:25:13,493
- Vă asigur că poate.
1690
01:25:13,493 --> 01:25:16,493
- Cât mai are, domnule Andrews?
1691
01:25:18,498 --> 01:25:20,542
- O oră și jumătate, Căpitane.
1692
01:25:20,542 --> 01:25:21,875
Două cel mult.
1693
01:25:23,214 --> 01:25:26,714
(muzică dramatică minunată)
1694
01:25:34,779 --> 01:25:39,683
(muzica dramatică minunată continuă)
1695
01:25:39,683 --> 01:25:42,850
(muzică blândă de coarde)
1696
01:25:49,472 --> 01:25:52,676
♪ Ciudat și destul
de dezorientat fiind aici ♪
1697
01:25:52,676 --> 01:25:56,099
♪ Trezit recent dintr-un vis ♪
1698
01:25:56,099 --> 01:26:01,099
♪ Cum ard luminile, fiecare
cristal strălucitor ca o stea ♪
1699
01:26:02,690 --> 01:26:06,057
♪ Îmbrăcat în pijama
în marele salon ♪
1700
01:26:06,057 --> 01:26:09,387
♪ Pare a fi bizar la extrem ♪
1701
01:26:09,387 --> 01:26:14,387
♪ Lucrurile s-ar putea îmbunătăți
dacă stewardul ar deschide barul ♪
1702
01:26:16,087 --> 01:26:21,087
♪ Oh, e o amintire pe care
vreau s-o păstrez ♪
1703
01:26:22,418 --> 01:26:27,418
♪ Acum, aș vrea să mă întorc la
culcare ♪
1704
01:26:28,864 --> 01:26:32,124
♪ Îmbrăcat în pijamale în
salonul cel mare ♪
1705
01:26:32,124 --> 01:26:35,519
♪ Mă întreb dacă lucrurile sunt
ceea ce par ♪
1706
01:26:35,519 --> 01:26:40,519
♪ Poți fi sigur, știi vreodată
unde ești ♪
1707
01:26:40,809 --> 01:26:42,872
(oameni vorbind)
1708
01:26:42,872 --> 01:26:45,315
- Doamnelor și domnilor, pot
să vă atrag atenția, vă rog?
1709
01:26:45,315 --> 01:26:46,461
Căpitanul ar aprecia dacă
1710
01:26:46,461 --> 01:26:48,926
ați purta cu toții veste de
salvare.
1711
01:26:48,926 --> 01:26:50,190
- Domnule Etches!
1712
01:26:50,190 --> 01:26:52,048
Aici jos, domnule Etches.
1713
01:26:52,048 --> 01:26:53,602
- [Etches] Vin imediat la dvs.,
domnule.
1714
01:26:53,602 --> 01:26:55,422
- Vă rog, domnule Etches.
1715
01:26:55,422 --> 01:26:57,672
Ce naiba se întâmplă?
1716
01:26:58,849 --> 01:27:00,851
- Spune-mi direct, omule.
1717
01:27:00,851 --> 01:27:02,601
Suntem în vreun pericol?
1718
01:27:04,480 --> 01:27:06,230
- Pericol, domnule Straus?
1719
01:27:08,439 --> 01:27:09,522
Pe această navă?
1720
01:27:11,978 --> 01:27:15,268
♪ Doamnă Astor, vă rog centura
de salvare ♪
1721
01:27:15,268 --> 01:27:18,700
♪ Domnule Guggenheim, vă rog
puneți-o acum ♪
1722
01:27:18,700 --> 01:27:21,621
♪ Ordinele căpitanului ♪
1723
01:27:21,621 --> 01:27:25,101
♪ Doamnelor și domnilor, purtați
centurile de salvare ♪
1724
01:27:25,101 --> 01:27:28,746
♪ Doamnă Widener, dacă ați vrea,
doamnă ♪
1725
01:27:28,746 --> 01:27:31,965
♪ Domnule Thayer, trebuie să
insistăm acum ♪
1726
01:27:31,965 --> 01:27:33,847
♪ E doar o formalitate ♪
1727
01:27:33,847 --> 01:27:36,980
♪ Nu e niciun motiv de îngrijorare ♪
1728
01:27:36,980 --> 01:27:40,060
♪ Vom pleca ♪
1729
01:27:40,060 --> 01:27:43,330
♪ O mică întârziere acum ♪
1730
01:27:43,330 --> 01:27:46,354
♪ O simplă precauție ♪
1731
01:27:46,354 --> 01:27:49,496
♪ Un moment de odihnă ♪
1732
01:27:49,496 --> 01:27:52,236
♪ Vom pleca ♪
1733
01:27:52,236 --> 01:27:55,904
♪ Cu greu trebuie să mai
stăm acum ♪
1734
01:27:55,904 --> 01:27:59,527
♪ Într-un moment sau două va fi
bine din nou, călătorind spre vest ♪
1735
01:27:59,527 --> 01:28:01,635
- Spuneți aici, domnule Etches!
1736
01:28:01,635 --> 01:28:05,341
Cer să știu exact ce se
întâmplă.
1737
01:28:05,341 --> 01:28:07,481
- Se pare că a deteriorat una
dintre elicele de aripă,
1738
01:28:07,481 --> 01:28:10,063
și am putea fi întârziați
pentru o zi întreagă, domnule.
1739
01:28:10,063 --> 01:28:11,021
- O zi?
1740
01:28:11,021 --> 01:28:13,798
♪ Nu-mi place cum sună asta ♪
1741
01:28:13,798 --> 01:28:16,552
♪ Niciun pic, niciun pic, niciun
picuț ♪
1742
01:28:16,552 --> 01:28:19,137
♪ Am cheltuit 1.800 de lire sterline ♪
1743
01:28:19,137 --> 01:28:21,789
♪ Niciun pic, niciun pic, niciun
picuț ♪
1744
01:28:21,789 --> 01:28:24,849
♪ Acesta nu este genul de
călătorie pentru care am plătit ♪
1745
01:28:24,849 --> 01:28:27,624
♪ Cer să știu de ce nava
întârzie ♪
1746
01:28:27,624 --> 01:28:30,774
♪ Chiar acum ♪
1747
01:28:30,774 --> 01:28:35,229
♪ Cum a putut ajunge vreodată
așa ♪
1748
01:28:35,229 --> 01:28:36,894
(Alice țipă)
1749
01:28:36,894 --> 01:28:39,061
♪ Doamne, uită-te cine e aici ♪
1750
01:28:39,061 --> 01:28:41,409
♪ E clasa a doua ♪
1751
01:28:41,409 --> 01:28:42,242
(publicul râde)
1752
01:28:42,242 --> 01:28:43,409
- Edgar, uită-te!
1753
01:28:43,409 --> 01:28:44,242
Ce ți-am spus?
1754
01:28:44,242 --> 01:28:45,824
Toată lumea importantă e aici!
1755
01:28:45,824 --> 01:28:48,711
- Da, ești singura persoană
de aici pe care nu o recunosc.
1756
01:28:48,711 --> 01:28:51,666
♪ Totul e superb
în marele salon ♪
1757
01:28:51,666 --> 01:28:54,786
♪ Amenajat uimitor pentru elită ♪
1758
01:28:54,786 --> 01:28:59,786
♪ Mii de dolari pentru o călătorie
de lux fără egal ♪
1759
01:29:00,890 --> 01:29:04,367
♪ Dna. Astor, vă rog, vesta de salvare ♪
1760
01:29:04,367 --> 01:29:07,281
♪ Dle. Guggenheim, vă rog, puneți-o acum ♪
1761
01:29:07,281 --> 01:29:09,048
♪ E doar o formalitate ♪
1762
01:29:09,048 --> 01:29:12,026
♪ Nu e niciun motiv de îngrijorare ♪
1763
01:29:12,026 --> 01:29:14,336
♪ Vom pleca în curând ♪
1764
01:29:14,336 --> 01:29:17,151
♪ O mică întârziere acum ♪
1765
01:29:17,151 --> 01:29:19,578
♪ O simplă precauție ♪
1766
01:29:19,578 --> 01:29:22,382
♪ Un moment de odihnă ♪
1767
01:29:22,382 --> 01:29:24,644
♪ Vom pleca în curând ♪
1768
01:29:24,644 --> 01:29:27,216
♪ Abia dacă mai trebuie să stăm ♪
1769
01:29:27,216 --> 01:29:29,883
(muzică sinistră)
1770
01:29:45,315 --> 01:29:48,065
Dl. Thayer, puneți-vă vesta de salvare.
1771
01:29:58,080 --> 01:30:02,580
♪ Dl. Guggenheim, vă rog, sus acum ♪
1772
01:30:10,789 --> 01:30:15,789
♪ Dna. Widener, dacă ați vrea acum ♪
1773
01:30:16,879 --> 01:30:18,880
♪ E doar o formalitate ♪
1774
01:30:18,880 --> 01:30:21,289
♪ Nu e niciun motiv de îngrijorare ♪
1775
01:30:21,289 --> 01:30:23,657
♪ Vom pleca în curând ♪
1776
01:30:23,657 --> 01:30:25,025
♪ O mică întârziere acum ♪
1777
01:30:25,025 --> 01:30:26,511
♪ O mică întârziere acum ♪
1778
01:30:26,511 --> 01:30:28,454
♪ O simplă precauție ♪
1779
01:30:28,454 --> 01:30:30,810
♪ Un moment de odihnă ♪
1780
01:30:30,810 --> 01:30:33,329
♪ Vom pleca în curând ♪
1781
01:30:33,329 --> 01:30:36,190
♪ Abia dacă mai trebuie să stăm ♪
1782
01:30:36,190 --> 01:30:37,431
♪ În orice minut acum ♪
1783
01:30:37,431 --> 01:30:38,656
♪ În orice minut acum ♪
1784
01:30:38,656 --> 01:30:39,736
♪ În orice minut acum ♪
1785
01:30:39,736 --> 01:30:41,634
♪ Vom pleca în curând ♪
1786
01:30:41,634 --> 01:30:43,477
♪ Vom pleca în curând ♪
1787
01:30:43,477 --> 01:30:44,699
♪ Vom pleca în curând ♪
1788
01:30:44,699 --> 01:30:47,616
♪ În curând, în curând ♪
1789
01:30:49,845 --> 01:30:51,101
(muzică dramatică)
1790
01:30:51,101 --> 01:30:54,710
(oameni strigând)
1791
01:30:54,710 --> 01:30:56,229
- Întoarce-te! Unde te duci?
1792
01:30:56,229 --> 01:30:57,721
♪ Jim Farrell, ești acolo jos ♪
1793
01:30:57,721 --> 01:30:59,320
♪ E blocat aici sus,
nu putem trece ♪
1794
01:30:59,320 --> 01:31:00,987
♪ Ce naiba ar trebui să facem ♪
1795
01:31:00,987 --> 01:31:04,237
♪ Jim Farrell, unde ai dispărut ♪
1796
01:31:04,237 --> 01:31:05,580
(bătăi)
1797
01:31:05,580 --> 01:31:07,349
♪ Aici, Kate, uită-te aici, Kate ♪
1798
01:31:07,349 --> 01:31:08,970
♪ Curge apă pe podea ♪
1799
01:31:08,970 --> 01:31:10,724
♪ Vezi că vine de sub ușă ♪
1800
01:31:10,724 --> 01:31:13,971
♪ Și cred că în spatele ei
e mult mai multă ♪
1801
01:31:13,971 --> 01:31:16,270
- E de vreo doi metri adâncime
în dormitoarele bărbaților.
1802
01:31:16,270 --> 01:31:17,314
- Barca se scufundă.
1803
01:31:17,314 --> 01:31:19,248
- Ei bine, ce ar trebui să facem atunci?
1804
01:31:19,248 --> 01:31:20,944
Să ne înecăm cu ceilalți șobolani?
1805
01:31:20,944 --> 01:31:22,399
- Nu fi prostuță.
1806
01:31:22,399 --> 01:31:24,146
♪ Sunt bărci de salvare, sunt sus ♪
1807
01:31:24,146 --> 01:31:25,835
♪ Le-am văzut într-o fotografie ♪
1808
01:31:25,835 --> 01:31:26,749
♪ Și eu, Kate ♪
1809
01:31:26,749 --> 01:31:27,617
♪ Și eu, Kate ♪
1810
01:31:27,617 --> 01:31:29,244
♪ Cum naiba ajungem acolo sus ♪
1811
01:31:29,244 --> 01:31:31,037
♪ Cum naiba trecem de poarta aia ♪
1812
01:31:31,037 --> 01:31:32,720
♪ Cât timp ar trebui să așteptăm ♪
1813
01:31:32,720 --> 01:31:35,301
♪ Cine naiba are grijă de noi ♪
1814
01:31:35,301 --> 01:31:37,206
(oameni care țipă)
1815
01:31:37,206 --> 01:31:38,757
- Ce faceți voi aici?
1816
01:31:38,757 --> 01:31:39,854
Știu că nava se scufundă,
1817
01:31:39,854 --> 01:31:40,833
trebuie să ajungem la bărcile
de salvare.
1818
01:31:40,833 --> 01:31:42,382
- Ce crezi că încercăm să facem,
omule?
1819
01:31:42,382 --> 01:31:43,590
Va trebui să găsim o altă cale.
1820
01:31:43,590 --> 01:31:44,423
- Ce altă cale?
1821
01:31:44,423 --> 01:31:45,653
N-am mai văzut nicio altă cale.
1822
01:31:45,653 --> 01:31:46,885
- Eu știu una!
1823
01:31:46,885 --> 01:31:48,556
M-am furișat ieri în camera radio.
1824
01:31:48,556 --> 01:31:49,483
Și nici n-am fost prins.
1825
01:31:49,483 --> 01:31:50,765
- Cum a putut un lucru atât
de teribil
1826
01:31:50,765 --> 01:31:52,487
să se întâmple unei nave atât
de minunate?
1827
01:31:52,487 --> 01:31:53,590
- Ce navă minunată!
1828
01:31:53,590 --> 01:31:55,317
- Grăbiți-vă înainte să ne
înecăm cu toții!
1829
01:31:55,317 --> 01:31:56,192
- O să vedeți,
1830
01:31:56,192 --> 01:31:58,181
o să ajungem să înotăm până
în America.
1831
01:31:58,181 --> 01:31:59,996
(muzică dramatică)
1832
01:31:59,996 --> 01:32:01,672
- Doamnelor și domnilor, pe aici, vă rog,
1833
01:32:01,672 --> 01:32:02,989
ne îndreptăm spre puntea bărcilor.
1834
01:32:02,989 --> 01:32:03,873
- Stai, nu atât de repede!
1835
01:32:03,873 --> 01:32:04,764
Alice!
1836
01:32:04,764 --> 01:32:05,779
- Nu pierde vremea, Edgar!
1837
01:32:05,779 --> 01:32:09,144
Vreau să mă asigur că suntem în
aceleași bărci de salvare ca și Astorii.
1838
01:32:09,144 --> 01:32:10,095
(Alice chicotește)
1839
01:32:10,095 --> 01:32:11,577
- Relaxează-te, draga mea.
1840
01:32:11,577 --> 01:32:14,146
Această navă ar putea lovi o
sută de aisberguri,
1841
01:32:14,146 --> 01:32:15,960
și tot nu am simți nimic.
1842
01:32:15,960 --> 01:32:19,850
- Nu am fost niciodată într-o
barcă deschisă în viața mea.
1843
01:32:19,850 --> 01:32:22,283
- Charles, promite-mi că vom
rămâne împreună indiferent de ce.
1844
01:32:22,283 --> 01:32:23,835
- Hai, draga mea, trebuie să ne grăbim.
1845
01:32:23,835 --> 01:32:24,668
Du-te!
1846
01:32:24,668 --> 01:32:26,041
(muzică dramatică)
1847
01:32:26,041 --> 01:32:27,181
- [Andrews] Căpitane!
1848
01:32:27,181 --> 01:32:28,193
- Da, domnule Andrews?
1849
01:32:28,193 --> 01:32:31,489
- Sunt peste 2.200 de suflete
pe această navă.
1850
01:32:31,489 --> 01:32:32,322
- Sunt foarte conștient de asta.
1851
01:32:32,322 --> 01:32:34,576
- Și spațiu pentru mai puțin de
o mie în bărcile de salvare.
1852
01:32:34,576 --> 01:32:37,225
- Eu n-am proiectat nava asta,
domnule Andrews.
1853
01:32:37,225 --> 01:32:38,655
- Și n-am instruit conducerea
1854
01:32:38,655 --> 01:32:39,866
cu privire la numărul bărcilor.
1855
01:32:39,866 --> 01:32:43,401
- Evident, 20 de bărci au fost
suficiente pentru a satisface linia.
1856
01:32:43,401 --> 01:32:47,238
- Avem nevoie de 54 pentru a salva
fiecare bărbat, femeie și copil.
1857
01:32:47,238 --> 01:32:48,521
54!
1858
01:32:48,521 --> 01:32:50,584
Dar liniei i s-a părut că orice peste 20
1859
01:32:50,584 --> 01:32:53,907
ar fi ocupat prea mult
spațiu pe punte din clasa întâi.
1860
01:32:53,907 --> 01:32:56,805
Și de aceea peste jumătate
dintre noi vom muri.
1861
01:32:56,805 --> 01:32:58,359
- Nu dacă sosește o navă.
1862
01:32:58,359 --> 01:32:59,294
- Știți despre vreo una?
1863
01:32:59,294 --> 01:33:00,315
- Sunt pe drum să aflu.
1864
01:33:00,315 --> 01:33:01,689
- Căpitane!
1865
01:33:01,689 --> 01:33:03,560
Toți pasagerii de la clasa întâi
și a doua
1866
01:33:03,560 --> 01:33:06,577
se îndreaptă spre puntea
bărcilor conform instrucțiunilor.
1867
01:33:06,577 --> 01:33:07,841
Toți cei de la clasa a treia
sunt blocați
1868
01:33:07,841 --> 01:33:09,891
sub puntea inferioară, așteptând
instrucțiuni.
1869
01:33:09,891 --> 01:33:12,225
- Căpitane, nu cred
că pasagerii sau echipajul
1870
01:33:12,225 --> 01:33:14,180
înțeleg pe deplin situația lor
încă.
1871
01:33:14,180 --> 01:33:15,433
Va trebui să le spuneți, desigur.
1872
01:33:15,433 --> 01:33:18,057
- Să le spun ce, domnule Andrews?
1873
01:33:18,057 --> 01:33:20,455
Că peste 1200 dintre
ei sunt deja morți?
1874
01:33:20,455 --> 01:33:22,126
Oh, nu cred, domnule.
1875
01:33:22,126 --> 01:33:23,771
Ar fi panică generală.
1876
01:33:23,771 --> 01:33:25,573
S-ar ucide unii pe
alții pentru a supraviețui.
1877
01:33:25,573 --> 01:33:27,084
- Aștept instrucțiuni, domnule.
1878
01:33:27,084 --> 01:33:28,104
- Ce?
1879
01:33:28,104 --> 01:33:31,073
Da, vreau să fii sus, responsabil
cu încărcarea bărcilor,
1880
01:33:31,073 --> 01:33:32,261
femei și copii mai întâi.
1881
01:33:32,261 --> 01:33:34,326
- Dar domnule, clasa a treia.
1882
01:33:34,326 --> 01:33:36,626
Toți sunt blocați dedesubt.
1883
01:33:36,626 --> 01:33:39,965
- Asta nu este
treaba ta, domnule Lightoller.
1884
01:33:39,965 --> 01:33:41,341
Execută.
1885
01:33:41,341 --> 01:33:42,928
- Da, domnule.
1886
01:33:42,928 --> 01:33:45,138
- Îți asumi tu însuți
1887
01:33:45,138 --> 01:33:48,235
să decizi cine trăiește și cine moare?
1888
01:33:48,235 --> 01:33:50,438
Aș vrea să vă reamintesc că, deși
sunteți căpitan,
1889
01:33:50,438 --> 01:33:52,727
nu ați fost angajat să jucați rolul
lui Dumnezeu.
1890
01:33:52,727 --> 01:33:55,518
- S-ar părea că
Dumnezeu se apleacă deja
1891
01:33:55,518 --> 01:33:57,135
către clasa întâi.
1892
01:33:57,135 --> 01:33:58,662
- Cum așa?
1893
01:33:58,662 --> 01:34:01,864
- Cei mai apropiați de
bărcile de salvare, nu-i așa?
1894
01:34:01,864 --> 01:34:06,332
- Ei bine, poate va egala
scorul trimițându-ne o navă.
1895
01:34:06,332 --> 01:34:07,582
(muzică dramatică)
- Haide!
1896
01:34:07,582 --> 01:34:10,415
- Haide, pe aici! Repede, repede.
1897
01:34:11,798 --> 01:34:13,076
Kate!
1898
01:34:13,076 --> 01:34:14,351
Kate!
1899
01:34:14,351 --> 01:34:15,618
Kate!
1900
01:34:15,618 --> 01:34:18,368
(muzică dramatică)
1901
01:34:21,286 --> 01:34:22,659
- C-Q-D.
1902
01:34:22,659 --> 01:34:25,925
Titanic C-Q-D, situație critică.
1903
01:34:25,925 --> 01:34:27,568
- Radio, ai contactat vreo navă?
1904
01:34:27,568 --> 01:34:28,440
- Nu vezi că sunt ocupat?
1905
01:34:28,440 --> 01:34:29,757
Du-te să-l deranjezi pe căpitan.
1906
01:34:29,757 --> 01:34:31,590
- Aici e căpitanul.
1907
01:34:33,167 --> 01:34:34,022
- Îmi pare rău, domnule.
1908
01:34:34,022 --> 01:34:35,644
- Așează-te, domnule Bride.
1909
01:34:35,644 --> 01:34:36,477
Continuă.
1910
01:34:36,477 --> 01:34:37,310
- Da, domnule.
1911
01:34:37,310 --> 01:34:38,143
- Ai contactat vreo navă
1912
01:34:38,143 --> 01:34:40,100
în imediata noastră apropiere,
domnule Bride?
1913
01:34:40,100 --> 01:34:41,186
- Șase sau șapte, domnule.
1914
01:34:41,186 --> 01:34:43,471
Cea mai apropiată pare a fi Carpathia.
1915
01:34:43,471 --> 01:34:44,646
O navă Cunard, foarte bună-
1916
01:34:44,646 --> 01:34:46,577
- Cunosc Carpathia, domnule Bride.
1917
01:34:46,577 --> 01:34:49,227
- Au confirmat CQD-ul nostru la
11:58 p.m.,
1918
01:34:49,227 --> 01:34:51,080
spunând că s-au întors
și vin repede.
1919
01:34:51,080 --> 01:34:52,209
- Cât de departe este?
1920
01:34:52,209 --> 01:34:53,716
- 58 de mile, domnule.
1921
01:34:53,716 --> 01:34:56,075
- Asta înseamnă mai mult de patru ore.
1922
01:34:56,075 --> 01:34:57,919
- Carpathia nu poate fi singura navă
1923
01:34:57,919 --> 01:34:59,591
din apropiere, domnule Bride.
1924
01:34:59,591 --> 01:35:02,511
- Mai era una, domnule,
Californian.
1925
01:35:02,511 --> 01:35:04,414
Semnalul ei era mult
mai puternic decât celelalte.
1926
01:35:04,414 --> 01:35:06,525
Aș spune că e la 10 mile.
1927
01:35:06,525 --> 01:35:08,346
Dar de la accident,
nu a mai răspuns.
1928
01:35:08,346 --> 01:35:09,304
- De ce nu?
1929
01:35:09,304 --> 01:35:10,137
- Păi, nu știu.
1930
01:35:10,137 --> 01:35:11,882
- E.J., trebuie să faci ceva.
1931
01:35:11,882 --> 01:35:13,534
- Ce sugerați, domnule Ismay?
1932
01:35:13,534 --> 01:35:15,072
- Avem nevoie imediat de o altă navă!
1933
01:35:15,072 --> 01:35:16,928
- Cea mai apropiată e la patru ore.
1934
01:35:16,928 --> 01:35:18,011
- Patru ore?
1935
01:35:18,889 --> 01:35:21,683
Vom fi pe fundul oceanului până atunci.
1936
01:35:21,683 --> 01:35:23,018
- Dar Californian?
1937
01:35:23,018 --> 01:35:25,394
Ai spus că ar putea fi aproape.
1938
01:35:25,394 --> 01:35:27,314
- Sunt sigur că e, domnule,
dar tot nu răspunde.
1939
01:35:27,314 --> 01:35:28,817
- De ce nu?
1940
01:35:28,817 --> 01:35:30,251
Trebuie să ceri un răspuns!
1941
01:35:30,251 --> 01:35:32,447
- Aceste nave mai mici au doar
un radio, domnule.
1942
01:35:32,447 --> 01:35:33,991
Poate s-a deconectat și s-a culcat.
1943
01:35:33,991 --> 01:35:36,074
- Ei bine, continuă să încerci,
pentru numele lui Dumnezeu.
1944
01:35:36,074 --> 01:35:38,183
- Există acel nou semnal de
primejdie, S-O-S.
1945
01:35:38,183 --> 01:35:39,543
A fost folosit foarte rar până acum,
1946
01:35:39,543 --> 01:35:40,956
dar e mai ușor de citit decât CQD-
1947
01:35:40,956 --> 01:35:42,771
- Încearcă orice vrei, domnule Bride.
1948
01:35:42,771 --> 01:35:44,259
Trebuie să trezești acea navă.
1949
01:35:44,259 --> 01:35:46,629
- Poate fi ultima ta șansă.
1950
01:35:46,629 --> 01:35:47,628
- S-O-S.
1951
01:35:47,628 --> 01:35:49,464
Titanic, S-O-S.
1952
01:35:49,464 --> 01:35:51,157
Situație critică.
1953
01:35:51,157 --> 01:35:52,615
Răspunde, Californian.
1954
01:35:52,615 --> 01:35:53,566
Unde ești, bătrâne?
1955
01:35:53,566 --> 01:35:56,066
De ce naiba nu răspunzi?
1956
01:35:57,139 --> 01:36:02,139
♪ Sigur se poate face ceva
pentru a ne ajuta ♪
1957
01:36:06,447 --> 01:36:11,447
♪ Mii de oameni la bord,
încrezători și liniștiți ♪
1958
01:36:14,034 --> 01:36:19,034
♪ Treziți din somn, trimiși sus ♪
1959
01:36:21,459 --> 01:36:25,476
♪ Nava de nescufundat ♪
1960
01:36:25,476 --> 01:36:29,204
♪ Ce este ea acum ♪
1961
01:36:29,204 --> 01:36:33,147
♪ Ce este ea acum ♪
1962
01:36:33,147 --> 01:36:36,782
♪ Posibil să nu se scufunde ♪
1963
01:36:36,782 --> 01:36:40,553
♪ Posibil să rămână la suprafață ♪
1964
01:36:40,553 --> 01:36:44,219
♪ Posibil ca toate astea
să se termine ♪
1965
01:36:44,219 --> 01:36:48,239
♪ Într-o notă pozitivă ♪
1966
01:36:48,239 --> 01:36:52,107
♪ Numai dacă nava ar putea zbura ♪
1967
01:36:52,107 --> 01:36:56,020
♪ Numai dacă ne-ar crește aripi ♪
1968
01:36:56,020 --> 01:36:59,500
♪ Sincer, domnule, am construit-o
de la zero ♪
1969
01:36:59,500 --> 01:37:03,516
♪ Și știu anumite lucruri ♪
1970
01:37:03,516 --> 01:37:08,516
♪ Dacă știi atât de multe,
de ce n-ai știut să previi asta ♪
1971
01:37:11,727 --> 01:37:14,380
♪ Ce se va întâmpla cu noi toți ♪
1972
01:37:14,380 --> 01:37:19,193
♪ Acum că providența a trimis asta ♪
1973
01:37:19,193 --> 01:37:21,637
♪ Asta e opera ta, domnule Andrews ♪
1974
01:37:21,637 --> 01:37:23,598
♪ Ne-ai nenorocit ♪
1975
01:37:23,598 --> 01:37:25,593
♪ Unde-i compartimentul ei etanș ♪
1976
01:37:25,593 --> 01:37:27,393
♪ Unde-i învelișul ei dublu ♪
1977
01:37:27,393 --> 01:37:28,442
♪ Asta e treaba ta ♪
1978
01:37:28,442 --> 01:37:31,604
♪ Și cineva trebuie să-și asume
vina ♪
1979
01:37:31,604 --> 01:37:35,525
♪ Tu ești acela ♪
1980
01:37:35,525 --> 01:37:39,206
♪ Tu ♪
1981
01:37:39,206 --> 01:37:42,988
♪ Oameni nevinovați ♪
1982
01:37:42,988 --> 01:37:46,804
♪ În grija noastră ♪
1983
01:37:46,804 --> 01:37:50,700
♪ Trăindu-și viețile ♪
1984
01:37:50,700 --> 01:37:54,492
♪ Visându-și visele ♪
1985
01:37:54,492 --> 01:37:58,364
♪ Visându-și visele ♪
1986
01:37:58,364 --> 01:38:02,207
♪ Posibil să vină o navă ♪
1987
01:38:02,207 --> 01:38:06,132
♪ Posibil să fim salvați cu toții ♪
1988
01:38:06,132 --> 01:38:07,633
♪ La naiba, domnule, ascultați ♪
1989
01:38:07,633 --> 01:38:09,461
♪ Sângerăm repede ♪
1990
01:38:09,461 --> 01:38:13,656
♪ Carena noastră a fost străpunsă ♪
1991
01:38:13,656 --> 01:38:17,161
♪ Nu puteai să o proiectezi corect ♪
1992
01:38:17,161 --> 01:38:21,379
♪ Cine-a mai auzit de oțel care
se rupe ♪
1993
01:38:21,379 --> 01:38:25,011
♪ Ismay, eu sunt doar în afacerea
de a construi ♪
1994
01:38:25,011 --> 01:38:28,862
♪ Dumnezeu este cel care scufundă
navele ♪
1995
01:38:28,862 --> 01:38:30,859
♪ Și acolo stă căpitanul ♪
1996
01:38:30,859 --> 01:38:35,859
♪ Care ne-a dus drept în dezastru ♪
1997
01:38:37,151 --> 01:38:39,358
♪ Acum e rândul căpitanului ♪
1998
01:38:39,358 --> 01:38:44,358
♪ Rugați-vă, cine l-a îndemnat
să meargă mai repede ♪
1999
01:38:44,465 --> 01:38:47,280
♪ Atunci, mulțumesc, domnule Ismay ♪
2000
01:38:47,280 --> 01:38:49,291
♪ Pentru contribuția dumneavoastră ♪
2001
01:38:49,291 --> 01:38:53,190
♪ Acum, vă rugăm să vă rugați pentru
o soluție miraculoasă ♪
2002
01:38:53,190 --> 01:38:54,982
♪ Sincronizarea ta este perfectă ♪
2003
01:38:54,982 --> 01:38:59,982
♪ Acum ajută-ne, te rog, dacă poți ♪
2004
01:39:00,810 --> 01:39:04,637
♪ Cine a cerut viteză și
să bată fiecare record ♪
2005
01:39:04,637 --> 01:39:08,022
♪ Cine trebuia să-i țină pe toți
milionarii fericiți ♪
2006
01:39:08,022 --> 01:39:09,569
♪ Cum îndrăznești, Smith ♪
2007
01:39:09,569 --> 01:39:12,184
♪ Nu voi sta aici acuzat ♪
2008
01:39:12,184 --> 01:39:15,707
♪ Cine a ignorat avertismentele
de iceberguri când au fost văzute ♪
2009
01:39:15,707 --> 01:39:19,629
♪ Și cine, domnule, a refuzat
să extindă pereții etanși ♪
2010
01:39:19,629 --> 01:39:20,528
♪ Dumneavoastră, domnule ♪
2011
01:39:20,528 --> 01:39:23,019
♪ Pentru a oferi prima
clasă cabine mai mari ♪
2012
01:39:23,019 --> 01:39:26,729
♪ Și cine a subminat
poziția căpitanului ♪
2013
01:39:26,729 --> 01:39:29,885
♪ Și cine a luat un curs mult
prea nordic pentru sezon ♪
2014
01:39:29,885 --> 01:39:33,298
♪ Și cine a tot insistat
să aterizăm cât mai curând ♪
2015
01:39:33,298 --> 01:39:37,114
♪ Și cine ar fi trebuit să posteze
mai mulți observatori în întuneric ♪
2016
01:39:37,114 --> 01:39:38,399
♪ Cine a făcut-o, cine a făcut-o ♪
2017
01:39:38,399 --> 01:39:42,129
♪ Cine a făcut-o, cine a făcut-o,
cine a făcut-o ♪
2018
01:39:42,129 --> 01:39:44,445
(muzică dramatică)
2019
01:39:44,445 --> 01:39:47,445
(telegraf ciocănind)
2020
01:39:53,874 --> 01:39:57,458
♪ Posibil ca Domnul să acționeze ♪
2021
01:39:57,458 --> 01:40:01,251
♪ Posibil să ofere ♪
2022
01:40:01,251 --> 01:40:04,864
♪ Și să indice cum soarta
noastră de neconceput ♪
2023
01:40:04,864 --> 01:40:08,976
♪ Poate fi cumva negată ♪
2024
01:40:08,976 --> 01:40:13,976
♪ Cumva negată ♪
2025
01:40:15,645 --> 01:40:18,382
♪ Munca ta, a nimănui altcuiva ♪
2026
01:40:18,382 --> 01:40:21,132
(muzică dramatică)
2027
01:40:23,290 --> 01:40:28,290
♪ Fapta mea, a nimănui altcuiva ♪
2028
01:40:30,660 --> 01:40:33,525
♪ Există un singur căpitan ♪
2029
01:40:33,525 --> 01:40:38,525
♪ Și eu eram responsabil ♪
2030
01:40:41,922 --> 01:40:44,321
♪ Aceasta este nava mea ♪
2031
01:40:44,321 --> 01:40:46,988
♪ A nimănui altcuiva ♪
2032
01:40:49,458 --> 01:40:52,208
(muzică dramatică)
2033
01:41:06,554 --> 01:41:08,971
(bebeluș plânge)
2034
01:41:17,770 --> 01:41:21,754
♪ Tu și cu mine ne urcăm în barca
de salvare ♪
2035
01:41:21,754 --> 01:41:25,713
♪ Tata va sta aici puțin ♪
2036
01:41:25,713 --> 01:41:29,774
♪ Va fi ca și cum am vâsli pe
Serpentine ♪
2037
01:41:29,774 --> 01:41:34,274
♪ Haide acum, hai să zâmbim ♪
2038
01:41:36,008 --> 01:41:38,425
(muzică liniștită)
2039
01:41:42,871 --> 01:41:46,404
♪ Mergi cu mama la barca de salvare ♪
2040
01:41:46,404 --> 01:41:47,237
- George -
2041
01:41:47,237 --> 01:41:50,308
♪ Nici măcar nu o spune, voi fi bine ♪
2042
01:41:50,308 --> 01:41:54,004
♪ Vă voi lua pe amândoi mâine dimineață ♪
2043
01:41:54,004 --> 01:41:57,947
♪ Tu și acest fiu iubit al meu ♪
2044
01:41:57,947 --> 01:42:01,228
♪ Doamnă, pășiți în barca de salvare ♪
2045
01:42:01,228 --> 01:42:04,236
♪ Domnule Straus, cu siguranță,
luați un loc ♪
2046
01:42:04,236 --> 01:42:07,136
♪ Nu, nu voi merge înaintea
bărbaților mai tineri ♪
2047
01:42:07,136 --> 01:42:08,798
Ida, trebuie să pleci acum.
2048
01:42:08,798 --> 01:42:09,674
- Dar tu?
2049
01:42:09,674 --> 01:42:12,718
- Ida, te rog, urcă-te în barca
de salvare!
2050
01:42:12,718 --> 01:42:13,680
- Refuz.
2051
01:42:13,680 --> 01:42:14,726
- Refuzi?
2052
01:42:14,726 --> 01:42:17,114
După 40 de ani, nu poți refuza.
2053
01:42:17,114 --> 01:42:19,877
- După 40 de ani, cum să te
las acum?
2054
01:42:19,877 --> 01:42:22,229
- Pentru că trebuie să fii salvată.
2055
01:42:22,229 --> 01:42:24,008
- Să trăiesc fără tine?
2056
01:42:24,008 --> 01:42:25,273
Absolut deloc.
2057
01:42:25,273 --> 01:42:26,106
- Ida...
2058
01:42:26,106 --> 01:42:28,663
- Unde mergi tu, merg și eu.
2059
01:42:28,663 --> 01:42:30,234
(muzică dramatică)
2060
01:42:30,234 --> 01:42:33,548
♪ Trebuie să urci, te rog, pe aici ♪
2061
01:42:33,548 --> 01:42:35,118
♪ Nu e timp, te rog, nu întârzia ♪
2062
01:42:35,118 --> 01:42:36,780
♪ Acesta e ultimul care pleacă ♪
2063
01:42:36,780 --> 01:42:39,832
♪ Trebuie coborât acum ♪
2064
01:42:39,832 --> 01:42:42,810
♪ Trebuie să urci, te rog, pe aici ♪
2065
01:42:42,810 --> 01:42:44,685
♪ Nu e timp, te rog, nu mai sta ♪
2066
01:42:44,685 --> 01:42:46,468
♪ Acesta e ultimul care pleacă ♪
2067
01:42:46,468 --> 01:42:49,885
♪ Trebuie coborât acum ♪
2068
01:42:54,984 --> 01:42:57,276
- Trebuie să fie loc în
acea barcă de salvare!
2069
01:42:57,276 --> 01:42:58,905
Kate, ia-o, pentru numele lui Dumnezeu.
2070
01:42:58,905 --> 01:43:00,078
- Nu plec fără tine, Jim.
2071
01:43:00,078 --> 01:43:02,368
Nu vreau să fiu văduvă
înainte de a fi mireasă.
2072
01:43:02,368 --> 01:43:04,978
♪ Vei fi cameristă ♪
2073
01:43:04,978 --> 01:43:08,404
♪ Cameristă în America ♪
2074
01:43:08,404 --> 01:43:10,868
- Barcai asteia îi trebuie
un om la rame!
2075
01:43:10,868 --> 01:43:12,074
Tu, fochistule!
2076
01:43:12,074 --> 01:43:12,947
- Barrett, domnule.
2077
01:43:12,947 --> 01:43:14,849
- Domnule Barrett, știi să vâslești?
2078
01:43:14,849 --> 01:43:16,067
- Nu știu, domnule, n-am încercat.
2079
01:43:16,067 --> 01:43:17,416
- Eu știu să vâslesc, domnule.
2080
01:43:17,416 --> 01:43:18,510
Am fost pescar de meserie.
2081
01:43:18,510 --> 01:43:19,915
- [Murdoch] Atunci urcă,
omule, repede, hai!
2082
01:43:19,915 --> 01:43:20,923
- Așa voi face, domnule.
2083
01:43:20,923 --> 01:43:22,340
Mulțumesc. Îmi pare rău.
2084
01:43:23,272 --> 01:43:25,174
- Mult noroc, camarade.
2085
01:43:25,174 --> 01:43:27,294
- De ce ți-ai cedat locul, omule?
2086
01:43:27,294 --> 01:43:29,180
- Sunt pasageri, nu-i așa?
2087
01:43:29,180 --> 01:43:30,476
Ei sunt cei care ne plătesc soldele.
2088
01:43:30,476 --> 01:43:32,816
- Nu vei mai prinde loc acum.
2089
01:43:32,816 --> 01:43:34,511
- O, urcă înapoi în barcă! Alice!
2090
01:43:34,511 --> 01:43:36,977
- Edgar, îmi pare atât de rău
pentru toate lucrurile oribile pe care-
2091
01:43:36,977 --> 01:43:37,981
- Alice, Alice, Alice.
2092
01:43:37,981 --> 01:43:40,344
Fă cum spun, nenorocito!
2093
01:43:40,344 --> 01:43:41,982
- Te iubesc, Edgar.
2094
01:43:41,982 --> 01:43:43,749
(muzică dramatică)
2095
01:43:43,749 --> 01:43:46,332
♪ Fii binecuvântat ♪
2096
01:43:48,838 --> 01:43:51,588
(oameni cântând)
2097
01:44:09,031 --> 01:44:11,401
♪ Al tău să-l păstrezi ♪
2098
01:44:11,401 --> 01:44:13,603
♪ Coborâți-o ♪
2099
01:44:13,603 --> 01:44:16,657
♪ Grăbiți-vă, nu mai e timp ♪
2100
01:44:16,657 --> 01:44:21,144
♪ Ne vom întâlni mâine ♪
2101
01:44:21,144 --> 01:44:24,975
♪ Vom găsi o cale ♪
2102
01:44:24,975 --> 01:44:28,805
♪ Și vom ajunge mâine ♪
2103
01:44:28,805 --> 01:44:32,732
♪ Depășind această zi a mâniei ♪
2104
01:44:32,732 --> 01:44:37,732
♪ Vom fi din nou împreună ♪
2105
01:44:40,291 --> 01:44:45,291
♪ Țineți-vă de speranță
și rugăciuni până atunci ♪
2106
01:44:48,167 --> 01:44:52,952
♪ Te voi ține aproape ♪
2107
01:44:52,952 --> 01:44:56,595
♪ În timp ce-ți spun adio ♪
2108
01:44:56,595 --> 01:45:01,595
♪ Și-ți păstrez imaginea
în ochiul memoriei mele ♪
2109
01:45:04,243 --> 01:45:09,243
♪ Și toată această dragoste
a noastră se va înălța ♪
2110
01:45:11,366 --> 01:45:15,299
♪ Fie că-i zori sau pericol ♪
2111
01:45:15,299 --> 01:45:18,957
♪ Ne vom întâlni mâine ♪
2112
01:45:18,957 --> 01:45:22,874
♪ Și ne vom avea unul pe altul
pentru totdeauna ♪
2113
01:45:30,709 --> 01:45:34,028
♪ Dă-ne ziua de mâine ♪
2114
01:45:34,028 --> 01:45:35,381
♪ Fii bine ♪
2115
01:45:35,381 --> 01:45:36,434
♪ Și încă o oră ♪
2116
01:45:36,434 --> 01:45:39,874
♪ Fie ca Domnul care veghează
asupra tuturor să vegheze ♪
2117
01:45:39,874 --> 01:45:42,933
♪ Fie ca reuniunea noastră ♪
2118
01:45:42,933 --> 01:45:44,356
♪ Să vină în puterea noastră ♪
2119
01:45:44,356 --> 01:45:46,903
♪ Noaptea este vie cu o
mie de voci ♪
2120
01:45:46,903 --> 01:45:51,903
♪ Acordă încă o șansă de a începe ♪
2121
01:45:54,262 --> 01:45:59,262
♪ Ca să putem trăi cât ne despărțim ♪
2122
01:46:02,004 --> 01:46:06,844
♪ Vino și spune că mă iubești ♪
2123
01:46:06,844 --> 01:46:11,585
♪ În timp ce-ți sărut ochii ♪
2124
01:46:11,585 --> 01:46:15,317
♪ Lasă un scurt moment ♪
2125
01:46:15,317 --> 01:46:19,574
♪ Să facă legături eterne ♪
2126
01:46:19,574 --> 01:46:24,574
♪ Dacă ziua de mâine nu este
în plan ♪
2127
01:46:26,731 --> 01:46:30,426
♪ Lasă această îmbrățișare ♪
2128
01:46:30,426 --> 01:46:34,078
♪ Să înlocuiască pentru totdeauna ♪
2129
01:46:34,078 --> 01:46:38,977
♪ Să ne țină împreună ♪
2130
01:46:38,977 --> 01:46:41,227
♪ Pentru totdeauna ♪
2131
01:46:54,759 --> 01:46:57,759
(muzică melancolică)
2132
01:47:06,834 --> 01:47:10,667
(muzica melancolică continuă)
2133
01:47:19,741 --> 01:47:23,574
(muzica melancolică continuă)
2134
01:47:32,702 --> 01:47:37,109
- Apa asta pare mai rece
decât fundul unui urs polar.
2135
01:47:37,109 --> 01:47:41,442
Și nu va mai dura mult până când
vom fi în ea până la gât.
2136
01:47:44,218 --> 01:47:46,051
Edgar Beane, feronerie.
2137
01:47:50,452 --> 01:47:53,894
- Era soția ta de care
îți luai rămas bun?
2138
01:47:53,894 --> 01:47:54,727
- Aproape.
2139
01:47:57,601 --> 01:48:00,859
Urma să ne căsătorim când
ajungeam la New York.
2140
01:48:00,859 --> 01:48:01,692
- Da.
2141
01:48:03,713 --> 01:48:07,003
Urma să mă căsătoresc
când mă întorceam în Anglia.
2142
01:48:07,003 --> 01:48:10,290
- Se pare că amândoi vom
ajunge burlaci.
2143
01:48:10,290 --> 01:48:13,207
(Barrett chicotește)
2144
01:48:14,390 --> 01:48:16,953
- Ar putea fi mai rău, domnule.
2145
01:48:16,953 --> 01:48:17,786
- Serios?
2146
01:48:19,197 --> 01:48:20,030
Cum?
2147
01:48:21,768 --> 01:48:25,685
- Cel puțin nu facem
văduve, nu-i așa?
2148
01:48:29,090 --> 01:48:30,173
- Ai dreptate.
2149
01:48:31,570 --> 01:48:32,403
Acum...
2150
01:48:34,691 --> 01:48:38,291
Ce ziceți, domnilor, de
o băutură bună și tare?
2151
01:48:38,291 --> 01:48:41,374
- Aş spune că unul nu va fi de ajuns.
2152
01:48:42,799 --> 01:48:45,799
(muzică melancolică)
2153
01:48:50,743 --> 01:48:54,000
- Toate cele 20 de bărci au
fost lansate, Căpitane.
2154
01:48:54,000 --> 01:48:55,000
- Mulțumesc.
2155
01:48:58,257 --> 01:49:01,840
Ai o dispoziție remarcabil de
însorită, băiete.
2156
01:49:04,377 --> 01:49:06,425
Câți ani ai?
2157
01:49:06,425 --> 01:49:07,258
- 14, domnule.
2158
01:49:09,604 --> 01:49:11,771
- Eram cabinier la 14 ani.
2159
01:49:14,450 --> 01:49:16,117
Cum te cheamă?
2160
01:49:17,130 --> 01:49:18,297
- Edward, domnule.
2161
01:49:19,936 --> 01:49:20,769
- Serios?
2162
01:49:22,565 --> 01:49:23,398
Şi pe mine.
2163
01:49:24,984 --> 01:49:27,984
(muzică melancolică)
2164
01:49:31,336 --> 01:49:34,416
- Toate doamnele din
clasa întâi, cu excepția uneia,
2165
01:49:34,416 --> 01:49:36,166
sunt în siguranță, domnule.
2166
01:49:37,539 --> 01:49:39,539
- Mulțumesc, domnule Etches.
2167
01:49:42,754 --> 01:49:47,754
- Mă tem că majoritatea
domnilor pe care îi cunoaștem
2168
01:49:48,425 --> 01:49:50,675
sunt încă la bord.
Nu mai e nicio speranță, presupun.
2169
01:49:57,382 --> 01:49:58,215
Înțeleg.
2170
01:50:00,969 --> 01:50:03,841
Cine și-ar fi putut imagina?
2171
01:50:03,841 --> 01:50:06,929
Toată lumea spunea că
e nescufundabilă.
2172
01:50:06,929 --> 01:50:09,821
- Domnul Ismay era pasionat
de a se lăuda
2173
01:50:09,821 --> 01:50:13,688
că Titanic a fost propria sa
barcă de salvare.
2174
01:50:16,712 --> 01:50:18,382
- Asta trebuie să fi fost înainte
să folosească una, una mică,
2175
01:50:18,382 --> 01:50:20,812
pentru a-și salva propria viață.
2176
01:50:20,812 --> 01:50:25,062
- Mai mult decât orice altceva,
omul voia o legendă.
2177
01:50:28,216 --> 01:50:29,049
Ei bine, acum.
2178
01:50:30,644 --> 01:50:31,727
A obținut una.
2179
01:50:34,458 --> 01:50:35,291
- Căpitane.
2180
01:50:36,809 --> 01:50:40,713
Vreau să știți că îmi asum
întreaga responsabilitate.
2181
01:50:40,713 --> 01:50:42,146
Eu eram ofițerul cu cel mai
înalt rang pe punte
2182
01:50:42,146 --> 01:50:43,896
în momentul...
2183
01:50:46,662 --> 01:50:50,333
Dacă aș fi fost un căpitan bun,
aș fi lovit icebergul frontal.
2184
01:50:50,333 --> 01:50:52,781
Am fi spart prova,
poate am fi pierdut câțiva oameni,
2185
01:50:52,781 --> 01:50:56,201
dar nava ar fi supraviețuit.
2186
01:50:56,201 --> 01:50:58,470
- Sunt sigur că ați făcut
ceea ce ați crezut
2187
01:50:58,470 --> 01:51:01,387
că e corect la momentul respectiv,
domnule Murdoch.
2188
01:51:03,356 --> 01:51:06,630
- V-ați așteptat mai mult de la mine,
Căpitane.
2189
01:51:06,630 --> 01:51:08,630
Și ați avut tot dreptul.
2190
01:51:10,161 --> 01:51:13,260
Așteptările pure au fost greșite.
2191
01:51:13,260 --> 01:51:16,260
(muzică melancolică)
2192
01:51:18,309 --> 01:51:22,059
- Adevărul este că am
fost neobișnuit de norocos.
2193
01:51:25,640 --> 01:51:30,507
În cei 43 de ani ai mei pe mare,
am servit pe toate.
2194
01:51:32,864 --> 01:51:36,781
Toate navele White Star,
și în tot acest timp,
2195
01:51:37,656 --> 01:51:41,573
nu am fost niciodată și nici
măcar nu am văzut un naufragiu.
2196
01:51:47,427 --> 01:51:50,594
(muzică sumbră de coarde)
2197
01:52:02,677 --> 01:52:07,677
♪ Mii de oameni la bord ♪
2198
01:52:09,592 --> 01:52:14,592
♪ Fiecare în clasa lui ♪
2199
01:52:16,823 --> 01:52:21,586
♪ Tu ești maestrul ♪
2200
01:52:21,586 --> 01:52:26,586
♪ A tot ce trebuie să treacă ♪
2201
01:52:28,549 --> 01:52:33,549
♪ Al tău să stabilești cursul ♪
2202
01:52:34,505 --> 01:52:39,505
♪ Al tău să comanzi ♪
2203
01:52:40,346 --> 01:52:43,577
♪ Tu ne ții sufletele ♪
2204
01:52:43,577 --> 01:52:48,577
♪ În palma ta ♪
2205
01:52:51,774 --> 01:52:55,293
♪ Tu ne ții sufletele ♪
2206
01:52:55,293 --> 01:52:58,460
♪ În palma ta ♪
2207
01:53:00,803 --> 01:53:03,136
(se trage cu arma)
2208
01:53:04,076 --> 01:53:06,826
(muzică dramatică)
2209
01:53:15,093 --> 01:53:18,676
(muzica dramatică continuă)
2210
01:53:28,337 --> 01:53:31,920
(muzica dramatică continuă)
2211
01:53:40,434 --> 01:53:44,516
(muzica dramatică continuă)
2212
01:53:44,516 --> 01:53:46,037
- Ți-e frig, mamă?
2213
01:53:46,037 --> 01:53:48,247
- În ultima vreme, mereu mi-e frig.
2214
01:53:48,247 --> 01:53:49,747
- Vino.
2215
01:53:49,747 --> 01:53:52,481
O să-ți suflu pe degete.
2216
01:53:52,481 --> 01:53:54,686
- Păstrează-ți răsuflarea.
2217
01:53:54,686 --> 01:53:55,603
- Pentru ce?
2218
01:54:01,010 --> 01:54:01,843
- Domnule Straus.
2219
01:54:01,843 --> 01:54:03,205
- Domnule Etches!
2220
01:54:03,205 --> 01:54:04,389
- Doamnă Straus.
2221
01:54:04,389 --> 01:54:06,141
Un pahar de șampanie, poate?
2222
01:54:06,141 --> 01:54:07,861
- Șampanie?
2223
01:54:07,861 --> 01:54:12,295
Deci crezi că avem ceva de sărbătorit?
2224
01:54:12,295 --> 01:54:15,828
- Și am adus Cristal, 1898,
2225
01:54:15,828 --> 01:54:17,678
e ultima sticlă rămasă.
2226
01:54:17,678 --> 01:54:19,488
- Doamne.
2227
01:54:19,488 --> 01:54:21,488
Ar fi păcat să o deschidem.
2228
01:54:23,250 --> 01:54:26,043
- În circumstanțele date, doamnă,
2229
01:54:26,043 --> 01:54:27,621
ar fi păcat să nu o facem.
2230
01:54:27,621 --> 01:54:30,123
(dopul sare)
2231
01:54:30,123 --> 01:54:33,623
(muzică liniștită, tensionată)
2232
01:54:38,944 --> 01:54:41,183
- Nu vrei să ni te alături la un
pahar, domnule Etches?
2233
01:54:41,183 --> 01:54:42,016
- Oh, da.
2234
01:54:43,672 --> 01:54:45,422
- Poate mai târziu, domnule.
2235
01:54:46,931 --> 01:54:50,181
Încă am oamenii mei obișnuiți de servit.
2236
01:54:57,103 --> 01:54:58,103
Permiteți-mi să spun...
2237
01:55:01,276 --> 01:55:06,276
A fost un mare privilegiu să vă
servesc pe amândoi de-a lungul anilor.
2238
01:55:06,896 --> 01:55:10,396
(muzică liniștită, tensionată)
2239
01:55:17,464 --> 01:55:19,066
- Pentru noi.
2240
01:55:19,066 --> 01:55:19,983
- Pentru cine altcineva?
2241
01:55:25,623 --> 01:55:29,873
Știi, încă arăți bine.
2242
01:55:31,861 --> 01:55:33,611
- Ar trebui,
2243
01:55:35,876 --> 01:55:38,376
ca să păstrez o soție atât de frumoasă.
2244
01:55:41,388 --> 01:55:43,446
♪ Încă ♪
2245
01:55:43,446 --> 01:55:47,513
♪ Așa cum te iubesc ♪
2246
01:55:47,513 --> 01:55:49,569
♪ Încă ♪
2247
01:55:49,569 --> 01:55:52,478
♪ Trăiește în inima mea ♪
2248
01:55:52,478 --> 01:55:55,575
♪ După toți anii ♪
2249
01:55:55,575 --> 01:55:59,378
♪ În care am fost împreună ♪
2250
01:55:59,378 --> 01:56:04,378
♪ Ținând dragostea noastră ♪
2251
01:56:05,072 --> 01:56:07,092
♪ Încă ♪
2252
01:56:07,092 --> 01:56:11,159
♪ Felul în care mă emoționezi ♪
2253
01:56:11,159 --> 01:56:13,291
♪ Încă ♪
2254
01:56:13,291 --> 01:56:16,448
♪ Se simte ca atunci ♪
2255
01:56:16,448 --> 01:56:19,911
♪ Când ai devenit a mea ♪
2256
01:56:19,911 --> 01:56:24,911
♪ Șoptit cuvintele, voi ♪
2257
01:56:25,929 --> 01:56:28,658
♪ Te-am iubit atunci ♪
2258
01:56:28,658 --> 01:56:33,658
♪ Și te iubesc încă ♪
2259
01:56:35,719 --> 01:56:40,719
♪ Nimeni altcineva nu ar
putea juca rolul tău ♪
2260
01:56:41,720 --> 01:56:46,720
♪ Să-mi cunoască mereu mintea ♪
2261
01:56:47,012 --> 01:56:52,012
♪ Adevărat tovarăș al sufletului meu ♪
2262
01:56:52,780 --> 01:56:55,868
♪ Nu mă voi întoarce de la ♪
2263
01:56:55,868 --> 01:56:59,978
♪ Tine de la care învăț ♪
2264
01:56:59,978 --> 01:57:01,810
♪ Încă ♪
2265
01:57:01,810 --> 01:57:05,878
♪ Prin schimbările averii ♪
2266
01:57:05,878 --> 01:57:07,786
♪ Încă ♪
2267
01:57:07,786 --> 01:57:10,680
♪ Întotdeauna am știut ♪
2268
01:57:10,680 --> 01:57:13,659
♪ Că promisiunea pe care
am făcut-o ne-a ținut uniți ♪
2269
01:57:13,659 --> 01:57:15,772
♪ Ne-a ținut ca unul singur ♪
2270
01:57:15,772 --> 01:57:19,839
♪ Și va ♪
2271
01:57:19,839 --> 01:57:22,650
♪ Te-am iubit atunci ♪
2272
01:57:22,650 --> 01:57:27,650
♪ Și te iubesc ♪
2273
01:57:28,597 --> 01:57:30,597
♪ Încă ♪
2274
01:57:38,651 --> 01:57:41,484
(oameni care aplaudă)
2275
01:57:46,446 --> 01:57:48,863
- Declar această navă pierdută.
2276
01:57:49,703 --> 01:57:52,531
De acum încolo, fiecare om
este pe cont propriu.
2277
01:57:52,531 --> 01:57:55,281
(muzică dramatică)
2278
01:57:56,898 --> 01:57:59,499
♪ Doar o privire superficială
asupra planurilor de aici ♪
2279
01:57:59,499 --> 01:58:02,092
♪ Arată slăbiciunile
pe care le-am ratat ♪
2280
01:58:02,092 --> 01:58:04,823
♪ Cum apa s-a revărsat
într-o ruptură de 300 de picioare ♪
2281
01:58:04,823 --> 01:58:07,631
♪ Și a făcut ca prova
să se inunde și să se încline ♪
2282
01:58:07,631 --> 01:58:08,827
♪ Apoi s-a umplut până sus ♪
2283
01:58:08,827 --> 01:58:10,427
♪ Compartimentele noastre
etanșe separate ♪
2284
01:58:10,427 --> 01:58:12,869
♪ Și a început să se reverse ♪
2285
01:58:12,869 --> 01:58:17,869
♪ Pentru că pereții dintre
compartimente sunt prea joși ♪
2286
01:58:18,157 --> 01:58:19,579
♪ Se scufundă doar ♪
2287
01:58:19,579 --> 01:58:23,731
♪ Pentru că aceste pereți
despărțitori se opresc prea jos ♪
2288
01:58:23,731 --> 01:58:25,204
♪ Dar iată o idee ♪
2289
01:58:25,204 --> 01:58:29,126
♪ Luați o linie și extindeți
pereții până la margine ♪
2290
01:58:29,126 --> 01:58:31,829
♪ Este doar o mică reproiectare ♪
2291
01:58:31,829 --> 01:58:35,858
♪ Dar odată ce este gata, atunci
știu că nu se poate scufunda ♪
2292
01:58:35,858 --> 01:58:38,603
♪ Așa ♪
2293
01:58:38,603 --> 01:58:40,713
♪ Și apoi așa ♪
2294
01:58:40,713 --> 01:58:42,736
♪ Așa ♪
2295
01:58:42,736 --> 01:58:44,796
♪ Și apoi așa ♪
2296
01:58:44,796 --> 01:58:46,183
- Domnule Andrews!
2297
01:58:46,183 --> 01:58:48,870
O să faci ceva?
2298
01:58:48,870 --> 01:58:49,870
Domnule Andrews!
2299
01:58:51,734 --> 01:58:52,567
Doamne!
2300
01:58:53,498 --> 01:58:56,248
(muzică dramatică)
2301
01:58:58,885 --> 01:59:03,885
♪ Nava va începe să se
scufunde sub suprafață ♪
2302
01:59:04,594 --> 01:59:09,191
♪ Apa lingându-ne la picioare ♪
2303
01:59:09,191 --> 01:59:11,120
♪ Se scufundă prova ♪
2304
01:59:11,120 --> 01:59:14,617
♪ Se ridică pupa spre cer ♪
2305
01:59:14,617 --> 01:59:19,617
♪ Oamenii panicați se retrag ♪
2306
01:59:21,373 --> 01:59:22,829
♪ Mii de oameni ♪
2307
01:59:22,829 --> 01:59:26,849
♪ Se vor cățăra spre puntea din spate ♪
2308
01:59:26,849 --> 01:59:30,848
♪ Se vor agăța acolo
disperați ca niște albine ♪
2309
01:59:30,848 --> 01:59:35,848
♪ De un stup ♪
2310
01:59:36,335 --> 01:59:38,856
♪ Acolo se vor ține strâns ♪
2311
01:59:38,856 --> 01:59:41,326
♪ Condamnați până la capăt ♪
2312
01:59:41,326 --> 01:59:43,740
♪ Pierduți și abandonați ♪
2313
01:59:43,740 --> 01:59:48,740
♪ Și toți încă în viață ♪
2314
01:59:50,986 --> 01:59:55,986
♪ Câțiva dintre ei se vor
agăța de balustrade ♪
2315
01:59:56,318 --> 02:00:00,503
♪ În timp ce unul câte unul, vor cădea ♪
2316
02:00:00,503 --> 02:00:05,503
♪ Vor cădea de la peste 75 de metri ♪
2317
02:00:05,708 --> 02:00:10,708
♪ Și după asta, nu pot spune ♪
2318
02:00:11,741 --> 02:00:16,741
♪ Nu voi spune ♪
2319
02:00:17,046 --> 02:00:22,046
♪ Restul, în roiuri, vor
invada puntea bărcilor ♪
2320
02:00:22,267 --> 02:00:26,697
♪ Își vor pierde orice simț
al binelui și al răului ♪
2321
02:00:26,697 --> 02:00:31,697
♪ Va fi fiecare om
pentru el însuși, corect ♪
2322
02:00:31,749 --> 02:00:36,749
♪ Cei slabi aruncați împreună
cu toți cei puternici ♪
2323
02:00:38,382 --> 02:00:43,382
♪ Clasa întâi, a treia și
a doua nu vor mai conta ♪
2324
02:00:43,744 --> 02:00:48,744
♪ Și doar umanitatea pură
va triumfa în final ♪
2325
02:00:52,858 --> 02:00:57,858
♪ O singură clasă,
brutală, dură și ordinară ♪
2326
02:00:58,007 --> 02:01:03,007
♪ Asta va ieși din lumea
care pornește la drum ♪
2327
02:01:08,020 --> 02:01:10,231
♪ Toamnă ♪
2328
02:01:10,231 --> 02:01:15,231
♪ Ne vom întâlni toamna ♪
2329
02:01:15,338 --> 02:01:19,505
♪ Ne vom întâlni toți toamna ♪
2330
02:01:22,390 --> 02:01:24,707
(muzică dramatică)
2331
02:01:24,707 --> 02:01:27,207
(nava scârțâie)
2332
02:01:37,861 --> 02:01:40,278
(muzică liniștită)
2333
02:01:48,561 --> 02:01:51,811
(muzica liniștită continuă)
2334
02:02:01,086 --> 02:02:04,336
(muzica liniștită continuă)
2335
02:02:12,934 --> 02:02:16,184
(muzica liniștită continuă)
2336
02:02:25,650 --> 02:02:28,900
(muzica liniștită continuă)
2337
02:02:36,444 --> 02:02:39,694
(muzica liniștită continuă)
2338
02:02:48,657 --> 02:02:51,907
(muzica liniștită continuă)
2339
02:03:01,626 --> 02:03:04,876
(muzica liniștită continuă)
2340
02:03:14,416 --> 02:03:17,666
(muzica liniștită continuă)
2341
02:03:27,357 --> 02:03:30,607
(muzica liniștită continuă)
2342
02:03:41,032 --> 02:03:44,282
(muzica liniștită continuă)
2343
02:03:51,142 --> 02:03:56,059
- Într-o clipă nava era acolo,
și în următoarea dispăruse.
2344
02:03:58,233 --> 02:04:01,234
- Erau peste o mie de suflete sărace
2345
02:04:01,234 --> 02:04:04,407
care se zbăteau în apa înghețată.
2346
02:04:04,407 --> 02:04:07,690
- Am vrut să ne întoarcem după ei,
bineînțeles, să-i ridicăm.
2347
02:04:07,690 --> 02:04:09,673
- Dar ne-ar fi copleșit,
2348
02:04:09,673 --> 02:04:11,877
atunci nimeni nu ar fi supraviețuit.
2349
02:04:11,877 --> 02:04:14,957
- Sunetul pe care îl scoteau era asurzitor.
2350
02:04:14,957 --> 02:04:17,569
Ca și cum ar fi fost un stadion
întreg de fotbal.
2351
02:04:17,569 --> 02:04:20,676
acolo, în întuneric, undeva.
2352
02:04:20,676 --> 02:04:24,926
- Și apoi, după o jumătate de oră,
totul a amuțit.
2353
02:04:26,032 --> 02:04:29,032
- Mi-e rușine să spun că am fost
ușurat.
2354
02:04:30,302 --> 02:04:34,385
- Voi auzi acele voci pentru
tot restul vieții mele.
2355
02:04:36,883 --> 02:04:40,012
- De ce nu ar fi trebuit să ocup
un loc în acea barcă de salvare?
2356
02:04:40,012 --> 02:04:41,569
Ar fi plecat goală.
2357
02:04:41,569 --> 02:04:46,402
- Erau mai mult de 450 de locuri
goale în acele bărci de salvare.
2358
02:04:49,894 --> 02:04:52,119
- Era atât de frig.
2359
02:04:52,119 --> 02:04:54,914
- Femeile erau atât de curajoase.
2360
02:04:54,914 --> 02:04:58,236
Singure în întuneric, în mijlocul
oceanului.
2361
02:04:58,236 --> 02:05:01,032
- Dacă aș fi văzut icebergul
înainte să fie prea târziu.
2362
02:05:01,032 --> 02:05:03,505
- Dacă nu ar fi continuat să
mărească viteza.
2363
02:05:03,505 --> 02:05:07,635
- Dacă Californian-ul mi-ar fi
auzit apelul.
2364
02:05:07,635 --> 02:05:10,728
Am stat cu cheia până la sfârșit.
2365
02:05:10,728 --> 02:05:15,728
Ar fi putut salva fiecare bărbat,
femeie și copil de la bord.
2366
02:05:15,850 --> 02:05:19,017
- Eram la doar 95 de mile de
uscat.
2367
02:05:20,708 --> 02:05:24,541
- Când s-a crăpat de ziuă, am
putut vedea gheață peste tot.
2368
02:05:26,940 --> 02:05:29,697
Totul era scăldat în roz.
2369
02:05:29,697 --> 02:05:32,867
Și sute de șezlonguri plutind
în apă.
2370
02:05:32,867 --> 02:05:37,211
- Și toate acele femei și copii
săraci din clasa a treia,
2371
02:05:37,211 --> 02:05:40,756
care nici măcar nu au ajuns
la bărci.
2372
02:05:40,756 --> 02:05:45,493
- Toți cei 50 de clopoței, niciunul
mai mare de 15 ani,
2373
02:05:45,493 --> 02:05:48,007
au mers la moarte fără să crâcnească.
2374
02:05:48,007 --> 02:05:53,007
- Și toți muzicienii care au
continuat să cânte "Autumn",
2375
02:05:53,042 --> 02:05:55,217
până la bun sfârșit.
2376
02:05:55,217 --> 02:05:57,384
- Cu doar 705 supraviețuitori,
2377
02:05:59,055 --> 02:06:01,805
1.522 de suflete și-au pierdut
viața.
2378
02:06:14,228 --> 02:06:17,395
- Inclusiv bărbatul pe care îl
numesc soțul meu.
2379
02:06:21,958 --> 02:06:23,375
- Și soțul meu.
2380
02:06:27,018 --> 02:06:28,435
- Și soțul meu.
2381
02:06:32,512 --> 02:06:33,929
- Și soțul meu.
2382
02:06:54,342 --> 02:06:57,734
- În doar câteva minute,
2383
02:06:57,734 --> 02:07:00,901
cel mai mare obiect în mișcare
din lume
2384
02:07:02,087 --> 02:07:04,337
dispăruse complet.
2385
02:07:05,881 --> 02:07:09,214
(muzică moale, misterioasă)
2386
02:07:21,487 --> 02:07:26,204
♪ Fie-ți bine ♪
2387
02:07:26,204 --> 02:07:31,204
♪ Fie ca Dumnezeu care veghează
la toți să vegheze asupra ta ♪
2388
02:07:35,622 --> 02:07:40,622
♪ Fie ca cerul lui Dumnezeu să
fie pătura ta în timp ce dormi ♪
2389
02:07:45,659 --> 02:07:50,659
♪ Dormi ușor ♪
2390
02:07:53,050 --> 02:07:57,349
♪ În fiecare epocă, omenirea
încearcă să fabrice opere mari ♪
2391
02:07:57,349 --> 02:08:00,099
♪ Deodată magnifice ♪
2392
02:08:00,099 --> 02:08:02,768
♪ Și imposibile ♪
2393
02:08:02,768 --> 02:08:05,387
♪ Pe nisipurile deșertului din
munți de piatră ♪
2394
02:08:05,387 --> 02:08:07,800
♪ O piramidă ♪
2395
02:08:07,800 --> 02:08:10,382
♪ Doar din contraforturi zburătoare ♪
2396
02:08:10,382 --> 02:08:15,260
♪ Un zid de lumină ♪
2397
02:08:15,260 --> 02:08:20,076
♪ Tavanul unei capele țipând
extazul unui om ♪
2398
02:08:20,076 --> 02:08:25,076
♪ Extazul unui om ♪
2399
02:08:25,722 --> 02:08:28,271
♪ Minuni, toate ♪
2400
02:08:28,271 --> 02:08:30,586
♪ Zidul nesfârșit al Chinei ♪
2401
02:08:30,586 --> 02:08:35,586
♪ Stonehenge, Partenonul, Duomo ♪
2402
02:08:35,635 --> 02:08:40,635
♪ Apeductele Romei ♪
2403
02:08:41,932 --> 02:08:44,204
♪ Nu am încercat să facem ♪
2404
02:08:44,204 --> 02:08:46,386
♪ Cu blocuri masive de piatră ♪
2405
02:08:46,386 --> 02:08:48,981
♪ O piramidă gigantică ♪
2406
02:08:48,981 --> 02:08:52,182
♪ Nu, nu o piramidă ♪
2407
02:08:52,182 --> 02:08:57,182
♪ Nici ziduri gotice care
radiază de lumină ♪
2408
02:08:57,801 --> 02:09:02,201
♪ Sarcina noastră a fost să
visăm la ♪
2409
02:09:02,201 --> 02:09:04,985
♪ Și apoi să creăm ♪
2410
02:09:04,985 --> 02:09:09,985
♪ Un oraș plutitor ♪
2411
02:09:11,128 --> 02:09:16,128
♪ Oraș plutitor ♪
2412
02:09:19,730 --> 02:09:22,545
♪ O metropolă umană ♪
2413
02:09:22,545 --> 02:09:25,978
♪ O civilizație completă ♪
2414
02:09:25,978 --> 02:09:27,973
♪ Elegant ♪
2415
02:09:27,973 --> 02:09:30,394
♪ Și rapid ♪
2416
02:09:30,394 --> 02:09:33,384
♪ Deodată o poezie ♪
2417
02:09:33,384 --> 02:09:37,529
♪ Și perfecțiunea ingineriei
fizice ♪
2418
02:09:37,529 --> 02:09:39,761
♪ Deodată o poezie ♪
2419
02:09:39,761 --> 02:09:44,761
♪ Și perfecțiunea ingineriei
fizice ♪
2420
02:09:46,395 --> 02:09:49,145
(muzică dramatică)
2421
02:09:57,909 --> 02:10:01,492
(muzica dramatică continuă)
2422
02:10:09,261 --> 02:10:12,844
(muzica dramatică continuă)
2423
02:10:15,335 --> 02:10:20,335
♪ Navighează, navighează ♪
2424
02:10:20,696 --> 02:10:25,696
♪ Navă mare, Titanic ♪
2425
02:10:26,095 --> 02:10:31,095
♪ Peste marea deschisă ♪
2426
02:10:34,846 --> 02:10:39,715
♪ Roagă-te ca călătoria să
fie sigură ♪
2427
02:10:39,715 --> 02:10:44,715
♪ Până când portul tău va fi
găsit ♪
2428
02:10:44,955 --> 02:10:47,392
♪ Vânturile norocului ♪
2429
02:10:47,392 --> 02:10:52,392
♪ Cântă „Dumnezeu să te
binecuvânteze” ♪
2430
02:10:54,543 --> 02:10:56,899
♪ Vânturile norocului ♪
2431
02:10:56,899 --> 02:10:59,818
♪ Cântă „Dumnezeu să te
binecuvânteze” ♪
2432
02:10:59,818 --> 02:11:01,985
♪ Ție ♪
2433
02:11:15,150 --> 02:11:17,983
(publicul ovaționează)
2434
02:11:26,148 --> 02:11:31,148
(muzică veselă)
(publicul continuă să ovaționeze)
2435
02:11:39,549 --> 02:11:44,549
(muzica veselă continuă)
(publicul continuă să ovaționeze)
2436
02:11:53,005 --> 02:11:58,005
(muzica veselă continuă)
(publicul continuă să ovaționeze)
2437
02:12:08,024 --> 02:12:13,024
(muzica veselă continuă)
(publicul continuă să ovaționeze)
2438
02:12:22,548 --> 02:12:27,548
(muzica veselă continuă)
(publicul continuă să ovaționeze)
2439
02:12:38,003 --> 02:12:43,003
(muzica veselă continuă)
(publicul continuă să ovaționeze)
2440
02:12:52,856 --> 02:12:57,856
(muzica veselă continuă)
(publicul continuă să ovaționeze)
2441
02:13:08,142 --> 02:13:13,142
(muzica veselă continuă)
(publicul continuă să ovaționeze)
2442
02:13:23,781 --> 02:13:28,781
(muzică dramatică)
(publicul continuă să ovaționeze)
2443
02:13:38,597 --> 02:13:41,514
(muzică ușoară de pian)
2444
02:13:58,511 --> 02:14:01,594
(muzică veselă)
2445
02:14:10,852 --> 02:14:14,769
(muzica veselă continuă)
2446
02:14:23,632 --> 02:14:27,549
(muzica veselă continuă)
2447
02:14:37,572 --> 02:14:41,489
(muzica veselă continuă)
2448
02:14:50,598 --> 02:14:54,515
(muzica veselă continuă)
2449
02:15:03,282 --> 02:15:07,199
(muzica veselă continuă)
2450
02:15:15,546 --> 02:15:19,463
(muzica veselă continuă)
2451
02:15:27,175 --> 02:15:31,092
(muzică uşoară continuă)
2452
02:15:39,146 --> 02:15:43,063
(muzică uşoară continuă)