TranslateSubtitles.org

Into.The.Woods.2011.EN-sub.srt Romanian (ro) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:34,480 --> 00:00:37,200
(Zgomot de CONVERSAȚIE)

2
00:01:11,160 --> 00:01:14,480
'VOCE DE BĂRBAT ECOUEAZĂ: M-am săturat
de tine! Dispari din fața mea!

3
00:01:14,600 --> 00:01:17,200
'VOCE DE BĂIAT ECOUEAZĂ: Te urăsc!
Te urăsc! Te urăsc...'

4
00:01:41,600 --> 00:01:45,800
BĂIATUL: A fost odată ca-n povești...

5
00:01:45,920 --> 00:01:48,560
TOȚI: ♪ Mi-aș dori
BĂIATUL: ...într-un regat îndepărtat...

6
00:01:48,680 --> 00:01:51,680
- ♪ Mai mult decât orice
- ...trăia o tânără fată,

7
00:01:51,800 --> 00:01:55,720
un tânăr trist
și un brutar fără copii...

8
00:01:55,840 --> 00:01:58,960
- ♪ Mi-aș dori, mai mult decât orice
- ...cu soția lui.

9
00:01:59,080 --> 00:02:00,080
♪ Mai mult decât luna

10
00:02:00,200 --> 00:02:03,160
♪ Regele dă un festival
Mai mult decât viața

11
00:02:03,280 --> 00:02:05,360
♪ Mi-aș dori
Mi-aș dori să merg la festival

12
00:02:05,480 --> 00:02:06,960
♪ Mai mult decât bogății
Și la bal

13
00:02:07,080 --> 00:02:08,240
♪ Mi-aș dori ca vaca mea
să ne dea lapte

14
00:02:08,360 --> 00:02:09,920
♪ Mai mult decât orice

15
00:02:10,040 --> 00:02:13,240
♪ Mi-aș dori să avem un copil
Vreau un copil

16
00:02:13,360 --> 00:02:15,800
♪ Te rog, vacă
Mi-aș dori să merg la festival

17
00:02:15,920 --> 00:02:18,280
♪ Mi-aș dori să avem un copil
Mi-aș dori! ♪

18
00:02:20,920 --> 00:02:24,160
- Vrei să mergi la festival?
- Mama fetei sărace murise.

19
00:02:24,280 --> 00:02:28,480
Tu, Cenușăreaso, la festival?
Vrei să mergi la festival?

20
00:02:28,600 --> 00:02:31,920
La festival? Festivalul Regelui?

21
00:02:32,040 --> 00:02:35,240
Și tatăl ei luase
de soție... Rrrah!

22
00:02:35,840 --> 00:02:37,280
La festival?

23
00:02:37,400 --> 00:02:39,600
...o femeie cu două fiice
ale ei.

24
00:02:39,720 --> 00:02:41,720
- Uită-te la rochia ta!
- Oamenii ar râde de tine!

25
00:02:41,840 --> 00:02:43,680
♪ Cu toate acestea,
tot îmi doresc să merg la festival

26
00:02:43,800 --> 00:02:46,040
♪ și să dansez în fața prințului!

27
00:02:46,160 --> 00:02:49,800
♪ Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! ♪

28
00:02:49,920 --> 00:02:53,120
BĂIATUL: Toate trei
erau frumoase la chip

29
00:02:53,240 --> 00:02:56,000
dar josnice și negre la suflet.

30
00:02:56,120 --> 00:02:59,400
Jack, pe de altă parte,
nu avea tată și mama lui...

31
00:02:59,520 --> 00:03:02,080
- ♪ Mi-aș dori ♪
- Ei bine, ea nu era chiar frumoasă.

32
00:03:02,200 --> 00:03:04,400
♪ Mi-aș dori ca fiul meu să nu fie
un prost

33
00:03:05,640 --> 00:03:07,680
♪ Mi-aș dori ca casa mea să nu fie
o mizerie

34
00:03:08,680 --> 00:03:12,120
♪ Mi-aș dori ca vaca să fie plină
de lapte. Mi-aș dori ca pereții

35
00:03:12,240 --> 00:03:15,240
♪ Mi-aș dori multe lucruri ♪

36
00:03:15,760 --> 00:03:18,800
- Intră, fetițo.
- ♪ Mi-aș dori

37
00:03:18,920 --> 00:03:22,400
♪ Nu e pentru mine
E pentru bunica mea din pădure

38
00:03:22,520 --> 00:03:24,640
♪ O pâine, te rog,

39
00:03:24,760 --> 00:03:27,960
♪ Să-i duc bunicii mele bătrâne
și flămânde din pădure

40
00:03:28,080 --> 00:03:31,400
♪ Doar o pâine, te rog ♪

41
00:03:31,520 --> 00:03:35,560
BĂIATUL: Mama vitregă a
Cenușăresei avea o surpriză.

42
00:03:35,680 --> 00:03:39,160
Am vărsat o oală de linte
în cenușă pentru tine.

43
00:03:39,280 --> 00:03:42,360
Dacă le aduni înapoi
în două ore,

44
00:03:42,480 --> 00:03:45,040
vei merge la bal cu noi.

45
00:03:45,160 --> 00:03:48,040
SCUFIȚA ROȘIE:
♪ Și poate o prăjitură lipicioasă?

46
00:03:49,000 --> 00:03:51,520
♪ Sau patru?

47
00:03:51,640 --> 00:03:53,920
CENUȘĂREASA: ♪ Păsări pe cer

48
00:03:54,040 --> 00:03:56,600
♪ Păsări în streșini, în frunze
Pe câmpuri

49
00:03:56,720 --> 00:03:58,840
♪ În castele și iazuri

50
00:03:58,960 --> 00:04:01,240
- ♪ Și câteva dintre plăcintele alea
- ♪ Veniți, păsărele

51
00:04:01,360 --> 00:04:06,920
♪ Din streașină și din frunze
Peste câmpuri, din castele și iazuri

52
00:04:08,040 --> 00:04:10,880
JACK: ♪ Nu, strânge, amice ♪

53
00:04:14,200 --> 00:04:17,200
♪ Repede, păsărele,
zburdați prin cenușă

54
00:04:17,320 --> 00:04:20,560
♪ Ciuguliți și scormoniți, dar
repede, cerneți cenușa, în oală ♪

55
00:04:20,680 --> 00:04:25,040
MAMA: Ascultă bine, fiule.
Lăptărica trebuie dusă la piață.

56
00:04:25,160 --> 00:04:27,720
JACK: Dar, mamă, nu.
E cea mai bună vacă.

57
00:04:27,840 --> 00:04:30,960
A fost! E stearpă de o săptămână.

58
00:04:31,080 --> 00:04:33,080
Nu avem nici mâncare, nici bani

59
00:04:33,200 --> 00:04:36,360
și n-avem de ales decât să o
vindem cât mai poate cere un preț.

60
00:04:36,480 --> 00:04:38,880
JACK: Dar Lăptărica e cea mai
bună prietenă a mea din lume.

61
00:04:39,000 --> 00:04:40,880
MAMA: Uită-te la ea!

62
00:04:41,000 --> 00:04:45,360
♪ Are gângănii pe uger
Are muște-n ochi

63
00:04:45,480 --> 00:04:49,040
♪ Are-o umflătură pe crupă
Destul de mare să fie cocoașă

64
00:04:49,160 --> 00:04:50,720
- Dar...
- Fiule!

65
00:04:50,840 --> 00:04:52,960
♪ N-avem timp să stăm și să ne
văicărim

66
00:04:53,080 --> 00:04:55,640
♪ Cât îi seacă greabănul odată cu
ea

67
00:04:55,760 --> 00:04:58,120
♪ Și nimeni nu ține o vacă
de prieten! ♪

68
00:04:59,480 --> 00:05:01,160
Uneori, mă tem că ești atins.

69
00:05:01,280 --> 00:05:03,560
SCUFIȚA: ♪ În pădure, e timpul
să merg, urăsc să plec

70
00:05:03,680 --> 00:05:06,360
♪ Trebuie, totuși
În pădure, e timpul, și-așa

71
00:05:06,480 --> 00:05:08,120
♪ Trebuie să-mi încep călătoria

72
00:05:08,240 --> 00:05:11,800
♪ În pădure și printre copaci
unde sunt așteptată, doamnă

73
00:05:11,920 --> 00:05:14,440
♪ În pădure
la casa bunicii

74
00:05:15,400 --> 00:05:17,760
♪ În pădure
la casa bunicii ♪

75
00:05:17,880 --> 00:05:20,840
- Ești sigură de drum?
- ♪ Drumul e clar

76
00:05:20,960 --> 00:05:22,600
♪ Lumina e bună

77
00:05:22,720 --> 00:05:26,200
♪ Nu mi-e frică, și nimănui nu
ar trebui

78
00:05:26,320 --> 00:05:29,600
♪ Pădurile sunt doar copaci
Copacii sunt doar lemn

79
00:05:29,720 --> 00:05:33,480
♪ Mi-e cam groază să întreb, dar
ai un coș? ♪

80
00:05:34,760 --> 00:05:36,680
Nu te abate și nu întârzia.

81
00:05:36,800 --> 00:05:39,520
Și păstrează niște dulciuri
pentru bunicuță!

82
00:05:40,040 --> 00:05:44,000
♪ În pădure și-n vale
Cărarea e dreaptă, o știu bine

83
00:05:44,120 --> 00:05:47,520
♪ În pădure, și cine poate spune
ce mă așteaptă-n călătorie?

84
00:05:47,640 --> 00:05:50,920
♪ În pădure să duc niște pâine
bunicuței care-i bolnavă-n pat

85
00:05:51,040 --> 00:05:54,720
♪ Niciodată nu poți spune ce
te așteaptă

86
00:05:55,800 --> 00:05:57,320
♪ În pădure!

87
00:05:57,440 --> 00:05:59,880
♪ În pădure, în pădure
la casa bunicii

88
00:06:00,000 --> 00:06:02,360
♪ Și acasă înainte de-ntuneric! ♪

89
00:06:02,480 --> 00:06:06,360
♪ Zburați, păsări, înapoi spre cer

90
00:06:06,480 --> 00:06:10,400
♪ Înapoi la streșini și frunze
și câmpuri și... ♪

91
00:06:10,520 --> 00:06:14,200
♪ Grăbește-te și fă-mi părul,
Cenușăreasă! Chiar porți asta?

92
00:06:14,320 --> 00:06:18,320
♪ Am găsit o mică ruptură,
Cenușăreasă! Nu o poți ascunde?

93
00:06:18,440 --> 00:06:20,480
- ♪ Arăți minunat
- Știu.

94
00:06:20,600 --> 00:06:22,400
- Pe mine mă laudă.
- Fă-l-într-o răsucire.

95
00:06:22,520 --> 00:06:24,120
- Cine va fi acolo?
- ♪ Mama a spus să fii bună

96
00:06:24,240 --> 00:06:26,720
♪ Tata a spus să fii drăguță
Asta a fost mereu sfatul lor

97
00:06:26,840 --> 00:06:29,360
♪ Deci fii drăguță, Cenușăreasă
Bună, Cenușăreasă

98
00:06:29,480 --> 00:06:31,280
♪ Drăguță bună, bună drăguță... ♪

99
00:06:31,400 --> 00:06:32,520
Au!

100
00:06:34,720 --> 00:06:36,520
Proastă!

101
00:06:36,640 --> 00:06:39,320
BĂIATUL: Pentru că brutarul
își pierduse mama și tatăl

102
00:06:39,440 --> 00:06:42,920
într-un accident de coacere - bine,
cel puțin asta credea el -

103
00:06:43,040 --> 00:06:45,040
era nerăbdător să aibă o familie
a lui

104
00:06:45,160 --> 00:06:48,400
și era îngrijorat că toate
eforturile de până acum au eșuat.

105
00:06:50,320 --> 00:06:53,120
- Cine ar putea fi?
- Ne-am vândut ultima pâine.

106
00:06:53,240 --> 00:06:55,640
Este vrăjitoarea de alături.

107
00:06:55,760 --> 00:06:58,080
AMÂNDOI: Nu avem pâine.

108
00:06:58,200 --> 00:07:01,360
VRĂJITOAREA: Sigur că nu aveți
pâine! BRUTARUL: Ce doriți?

109
00:07:01,480 --> 00:07:06,080
Nu e ce-mi doresc eu,
ci ce vă doriți voi!

110
00:07:06,200 --> 00:07:09,600
Nu se gătește nimic acolo acum,
nu-i așa?

111
00:07:09,720 --> 00:07:12,480
BĂIATUL: Bătrâna vrăjitoare
a continuat să spună cuplului

112
00:07:12,600 --> 00:07:14,720
că a pus o vrajă pe casa lor.

113
00:07:14,840 --> 00:07:16,520
BRUTARUL: Ce vrajă?

114
00:07:16,640 --> 00:07:19,880
În trecut, când nu erai
decât un bebeluș,

115
00:07:20,000 --> 00:07:23,840
tatăl tău și-a adus tânăra soție
și pe tine în acest căsuță.

116
00:07:23,960 --> 00:07:27,440
Erau un cuplu frumos,
dar nu vecini frumoși.

117
00:07:27,560 --> 00:07:30,440
Vezi, mama ta era gravidă

118
00:07:30,560 --> 00:07:33,680
și a dezvoltat un apetit
neobișnuit.

119
00:07:33,800 --> 00:07:37,120
S-a uitat la grădina mea
frumoasă

120
00:07:37,240 --> 00:07:40,200
și i-a spus tatălui tău
că ceea ce își dorea,

121
00:07:40,320 --> 00:07:43,240
mai mult decât orice pe lume era...

122
00:07:43,360 --> 00:07:46,360
Verdețuri, verdețuri
și numai verdețuri

123
00:07:46,480 --> 00:07:49,200
Pătrunjel, ardei, varză
și țelină

124
00:07:49,320 --> 00:07:52,240
Sparanghel și creson!
Și ferigi și salată verde!

125
00:07:52,360 --> 00:07:54,880
El a spus: "Bine",
dar nu a fost chiar

126
00:07:55,000 --> 00:07:57,760
Pentru că l-am prins toamna
în grădina mea într-o noapte!

127
00:07:57,880 --> 00:08:01,080
Mă jefuia, mă viola

128
00:08:01,200 --> 00:08:04,000
Scormonea prin napii mei
Îmi ataca rucola

129
00:08:04,120 --> 00:08:07,680
Și smulgea rapița -
campionul meu, preferatul meu!

130
00:08:07,800 --> 00:08:10,760
Ar fi trebuit să-i pun o vrajă
chiar acolo.

131
00:08:10,880 --> 00:08:15,400
Aș fi putut să-l transform în piatră
sau într-un câine sau un scaun

132
00:08:15,520 --> 00:08:21,080
sau un ș... ș... ș...!

133
00:08:21,200 --> 00:08:24,720
Dar l-am lăsat să aibă rapița,
aveam destulă.

134
00:08:24,840 --> 00:08:27,400
În schimb, totuși,
am spus: "Corect este corect.

135
00:08:27,520 --> 00:08:31,080
"Poți să-mi dai copilul
pe care-l va naște soția ta...

136
00:08:32,440 --> 00:08:34,120
"Și vom regla conturile."

137
00:08:34,240 --> 00:08:36,960
- Am avut un frate?
- Nu!

138
00:08:37,080 --> 00:08:38,920
Dar ai avut o soră.

139
00:08:39,640 --> 00:08:43,160
BĂIATUL: Dar vrăjitoarea a refuzat
să-i spună mai multe despre sora lui,

140
00:08:43,280 --> 00:08:46,480
nici măcar că numele ei era Rapunzel.

141
00:08:46,600 --> 00:08:49,480
VRĂJITOAREA: Am crezut că am fost
mai mult decât rezonabilă

142
00:08:49,600 --> 00:08:52,320
și că am putea trăi cu toții
fericiți pentru totdeauna.

143
00:08:52,440 --> 00:08:56,800
Dar cum puteam să știu ce tatăl tău
ascunsese și el în buzunar?

144
00:08:56,920 --> 00:08:59,280
Vezi, când am moștenit acea grădină,

145
00:08:59,400 --> 00:09:02,240
mama mea m-a avertizat
că voi fi pedepsită

146
00:09:02,360 --> 00:09:06,120
dacă vreodată aș pierde
vreuna dintre boabe.

147
00:09:06,240 --> 00:09:08,320
- Boabe?
- Boabele speciale!

148
00:09:08,440 --> 00:09:11,000
L-am lăsat să plece, nu știam
că-mi furase boabele!

149
00:09:11,120 --> 00:09:13,760
Îl urmăream cum se târa
înapoi peste zid

150
00:09:13,880 --> 00:09:16,880
Și apoi bang! Poc!
Și fulgerul!

151
00:09:17,000 --> 00:09:19,400
Și asta e o altă poveste,
nu-ți face griji.

152
00:09:19,520 --> 00:09:22,440
În sfârșit, ziua cea mare a venit
și mi-am făcut pretenția.

153
00:09:22,560 --> 00:09:25,240
"Oh, nu-mi lua copilul!"
au țipat și au scrâșnit.

154
00:09:25,360 --> 00:09:28,400
Dar am făcut-o, și am ascuns-o
unde nu va fi găsită niciodată.

155
00:09:28,520 --> 00:09:31,480
Și tatăl tău a plâns
Și mama ta a murit

156
00:09:31,600 --> 00:09:34,520
Când, ca o măsură suplimentară
(Recunosc că a fost o plăcere)

157
00:09:34,640 --> 00:09:37,320
Am spus,
"Îmi pare rău, dar încă nu sunt potolit"

158
00:09:37,440 --> 00:09:40,160
Și le-am aruncat o mică vrajă.

159
00:09:40,280 --> 00:09:42,200
Și tu, fiule!

160
00:09:43,600 --> 00:09:48,400
Ca arborele tău genealogic
să fie mereu

161
00:09:48,520 --> 00:09:51,280
unul sterp!

162
00:09:54,880 --> 00:09:58,360
Deci, gata cu agitația
și gata cu scenele

163
00:09:58,480 --> 00:10:01,400
Și grădina mea prosperă
Ar trebui să-mi vezi nectarinele!

164
00:10:01,520 --> 00:10:03,920
Dar îți spun același lucru
pe care îl spun Regilor și Reginelor:

165
00:10:04,040 --> 00:10:07,960
"Să nu îndrăznești niciodată, niciodată,
să te pui cu verdețurile mele!"

166
00:10:08,960 --> 00:10:10,760
Mai ales cu fasolea!

167
00:10:12,280 --> 00:10:14,440
(AUDIENȚA APLAUDĂ)

168
00:10:19,000 --> 00:10:21,080
MAMA LUI JACK: Acum ascultă-mă, Jack.

169
00:10:21,200 --> 00:10:24,520
Du-o pe Milky-White la piață
și obține cel mai bun preț posibil.

170
00:10:24,640 --> 00:10:28,240
Nu lua mai puțin de 5 lire sterline.
Mă asculți?

171
00:10:28,360 --> 00:10:29,520
Da.

172
00:10:29,640 --> 00:10:33,080
- Acum, cât trebuie să ceri?
- Nu mai mult de 5 lire sterline.

173
00:10:33,200 --> 00:10:36,080
AMÂNDOI: Mai puțin de cinci.

174
00:10:36,720 --> 00:10:40,080
♪ Jack, Jack, Jack
Capul într-un sac

175
00:10:40,200 --> 00:10:46,760
♪ Casa se răcește
Nu e momentul pentru visare

176
00:10:46,880 --> 00:10:51,640
♪ Coșul de fum începe să crape
Șoarecii devin mai îndrăzneți

177
00:10:51,760 --> 00:10:53,760
♪ Podeaua a slăbit

178
00:10:53,880 --> 00:10:57,040
♪ Mama ta îmbătrânește
Tatăl tău nu s-a întors

179
00:10:57,160 --> 00:11:00,400
♪ Și nu poți doar să stai aici visând
vise frumoase

180
00:11:00,520 --> 00:11:05,040
♪ A dori și a aștepta zi de zi

181
00:11:05,160 --> 00:11:09,320
♪ Nu va ține niciodată lupii departe

182
00:11:09,440 --> 00:11:14,120
♪ Așa că, în pădure, acum e timpul
Trebuie să trăim, nu-mi pasă cum

183
00:11:14,240 --> 00:11:17,840
♪ În pădure să vindem vaca
Trebuie să începi călătoria

184
00:11:17,960 --> 00:11:19,840
♪ Drept prin pădure
și nu întârzia

185
00:11:19,960 --> 00:11:23,920
♪ Trebuie să înfruntăm piața
În pădure până la capătul drumului

186
00:11:25,680 --> 00:11:28,000
♪ În pădure să vindem un prieten ♪

187
00:11:28,120 --> 00:11:30,200
Într-o zi vei avea un animal de companie
adevărat, Jack.

188
00:11:30,320 --> 00:11:32,120
Un purcel?

189
00:11:34,880 --> 00:11:38,320
Între timp, vrăjitoarea,
în scopuri proprii,

190
00:11:38,440 --> 00:11:41,520
a explicat cum brutarul
ar putea ridica vraja.

191
00:11:41,640 --> 00:11:44,760
- Vrei să anulezi blestemul?
- Da.

192
00:11:44,880 --> 00:11:49,400
Voi avea nevoie mai întâi
de o anumită poțiune.

193
00:11:49,520 --> 00:11:53,000
Du-te în pădure și adu-mi înapoi...

194
00:11:53,120 --> 00:11:57,480
Unu - vaca albă ca laptele.

195
00:11:57,600 --> 00:12:01,200
Doi - mantaua roșie ca sângele.

196
00:12:01,320 --> 00:12:06,240
Trei - părul galben ca porumbul.

197
00:12:06,360 --> 00:12:10,560
Patru - pantoful de sticlă
pur ca aurul.

198
00:12:10,680 --> 00:12:15,760
Adu-mi astea
înainte de miezul nopții

199
00:12:15,880 --> 00:12:18,400
peste trei zile

200
00:12:18,520 --> 00:12:20,640
și vei avea,

201
00:12:20,760 --> 00:12:22,320
Garantez,

202
00:12:22,440 --> 00:12:26,000
un copil la fel de perfect cum poate fi.

203
00:12:27,960 --> 00:12:29,800
Du-te în pădure!

204
00:12:31,920 --> 00:12:35,880
- Doamnelor, trăsura ne așteaptă!
- ♪ Acum pot merge la festival?

205
00:12:36,000 --> 00:12:39,240
♪ La festival? Draga mea, unghiile
acelea! Draga mea, hainele acelea!

206
00:12:39,360 --> 00:12:41,560
♪ Lintea e un lucru, dar, draga mea,
cu acelea

207
00:12:41,680 --> 00:12:45,360
♪ Ne vei face de râs la festival
și-l vei mortifica pe prinț

208
00:12:45,480 --> 00:12:47,760
♪ Trăsura așteaptă, trebuie să plecăm

209
00:12:51,120 --> 00:12:53,360
CENUȘĂREASA: ♪ Aș vrea... ♪

210
00:12:53,480 --> 00:12:56,080
COPTORUL: Uite ce-am găsit în haina
de vânătoare a tatălui.

211
00:12:56,200 --> 00:12:58,640
SOȚIA: Șase boabe?
COPTORUL: Mă întreb dacă sunt...

212
00:12:58,760 --> 00:13:01,360
Boabele vrăjitoarei?
Le vom lua cu noi!

213
00:13:01,480 --> 00:13:03,320
Nu! Tu nu vii.

214
00:13:03,440 --> 00:13:05,640
Dar știu că ți-e teamă de pădure
noaptea.

215
00:13:05,760 --> 00:13:08,520
♪ Blestemul e pe casa mea
Doar eu pot ridica blestemul

216
00:13:08,640 --> 00:13:10,600
- ♪ Blestemul e pe casa mea
- ♪ Blestemul e pe casa noastră

217
00:13:10,720 --> 00:13:13,480
♪ Trebuie să ridicăm blestemul
împreună. Blestemul e pe casa. ♪

218
00:13:13,600 --> 00:13:17,440
Nu ai voie să vii și asta e tot.
Acum, cu ce să mă întorc?

219
00:13:17,560 --> 00:13:20,280
- Nu-ți amintești?
- ♪ Tot mai vreau să merg la festival

220
00:13:20,400 --> 00:13:22,520
♪ Vaca albă ca laptele
O pelerină roșie ca sângele

221
00:13:22,640 --> 00:13:26,200
♪ Părul galben ca porumbul
Papucul pur ca aurul

222
00:13:26,320 --> 00:13:28,480
♪ Vaca, pelerina, papucul

223
00:13:28,600 --> 00:13:30,680
COPTORUL/CENUȘĂREASA:
♪ În pădure, e timpul să mergem

224
00:13:30,800 --> 00:13:34,040
♪ Poate fi totul în zadar, știu
În pădure, dar chiar și așa

225
00:13:34,160 --> 00:13:36,000
♪ Trebuie să fac călătoria

226
00:13:36,120 --> 00:13:39,520
♪ În pădure, drumul e drept
Îl știu bine, dar cine poate spune?

227
00:13:39,640 --> 00:13:41,800
♪ În pădure ca să ridicăm blestemul

228
00:13:43,080 --> 00:13:46,000
♪ În pădure ca să vizitez mama

229
00:13:46,120 --> 00:13:49,120
- ♪ În pădure ca să iau lucrurile
- ♪ Ca să fac poțiunea

230
00:13:49,240 --> 00:13:51,680
- ♪ Ca să merg la festival
- ♪ În pădure fără regret

231
00:13:51,800 --> 00:13:53,520
♪ Alegerea e făcută, sarcina e
stabilită

232
00:13:53,640 --> 00:13:57,040
♪ În pădure, dar nu uit de ce sunt
în călătorie

233
00:13:57,160 --> 00:14:00,400
♪ În pădure ca să-mi împlinesc
dorința
Nu-mi pasă cum, timpul e acum

234
00:14:00,520 --> 00:14:04,120
- ♪ În pădure ca să vând vaca
- ♪ În pădure ca să obțin banii

235
00:14:04,240 --> 00:14:05,960
♪ În pădure ca să ridicăm blestemul

236
00:14:06,080 --> 00:14:08,280
- ♪ Ca să fac poțiunea
- ♪ Ca să merg la festival

237
00:14:08,400 --> 00:14:11,240
♪ În pădure la casa bunicii

238
00:14:11,360 --> 00:14:13,440
♪ În pădure la casa bunicii

239
00:14:14,680 --> 00:14:17,960
♪ Drumul e clar, lumina e bună

240
00:14:18,080 --> 00:14:21,480
♪ Nu-mi e teamă, nici nimănui nu
ar trebui

241
00:14:21,600 --> 00:14:24,840
♪ Pădurile sunt doar copaci
Copacii sunt doar lemn

242
00:14:24,960 --> 00:14:26,800
♪ Nu trebuie să-ți fie teamă acolo

243
00:14:26,920 --> 00:14:29,000
♪ E ceva în poiană acolo

244
00:14:29,120 --> 00:14:32,400
♪ În pădure fără întârziere
Dar ai grijă să nu pierzi drumul

245
00:14:32,520 --> 00:14:35,800
♪ În pădure, cine știe ce poate
pândi în călătorie ♪

246
00:14:35,920 --> 00:14:39,280
♪ În pădure ca să obții lucrul
care face călătoria să merite

247
00:14:39,400 --> 00:14:42,720
♪ În pădure ca să-l vezi pe rege
Ca să vinzi vaca, să faci poțiunea

248
00:14:42,840 --> 00:14:46,320
♪ Să vezi, să vinzi, să obții,
să aduci
Să faci, să mergi la festival

249
00:14:46,440 --> 00:14:49,320
♪ În pădure! În pădure!

250
00:14:49,440 --> 00:14:54,920
♪ În pădure,
apoi afară din pădure

251
00:14:55,040 --> 00:14:57,560
♪ Și acasă înainte de întuneric! ♪

252
00:14:57,680 --> 00:15:00,640
(APLAUZELE/ÎNCURAJĂRILE AUDIENȚEI)

253
00:15:09,000 --> 00:15:12,800
Cenușăreasa plantase o ramură
la mormântul mamei sale.

254
00:15:12,920 --> 00:15:18,040
O vizita acolo atât de des și
plângea atât de mult încât lacrimile

255
00:15:18,160 --> 00:15:21,440
sale o udau până când devenise
un copac frumos.

256
00:15:21,560 --> 00:15:23,160
♪ Am fost bună și am fost blândă,
Mamă

257
00:15:23,280 --> 00:15:25,240
♪ Făcând doar ceea ce am învățat
de la tine

258
00:15:25,360 --> 00:15:29,360
♪ Atunci de ce sunt lăsată în urmă,
Mamă? Mai e ceva ce ar trebui să fac?

259
00:15:29,480 --> 00:15:33,920
♪ Ce e în neregulă cu mine, Mamă?
Ceva trebuie să fie greșit

260
00:15:34,040 --> 00:15:36,040
♪ Îmi doresc... ♪

261
00:15:36,160 --> 00:15:38,920
Ce, copile? Specifică.

262
00:15:39,040 --> 00:15:42,800
Oportunitatea nu e un vizitator
îndelungat,

263
00:15:42,920 --> 00:15:48,320
și norocul, ca și ghinionul, poate
să vină când te aștepți mai puțin.

264
00:15:50,440 --> 00:15:52,640
♪ Știi ce îți dorești?

265
00:15:52,760 --> 00:15:56,200
♪ Ești sigur că ceea ce îți dorești
este ceea ce vrei?

266
00:15:56,320 --> 00:16:00,480
♪ Dacă știi ce vrei, atunci pune-ți
o dorință

267
00:16:01,320 --> 00:16:04,880
♪ Cere copacului

268
00:16:05,000 --> 00:16:09,200
♪ Și vei avea dorința ta

269
00:16:10,480 --> 00:16:14,280
CENUȘĂREASA:
♪ Tremură și vibrează, copăcel

270
00:16:14,400 --> 00:16:18,840
♪ Argint și aur aruncă peste mine

271
00:16:18,960 --> 00:16:21,600
♪ Plec să-mi împlinesc dorința! ♪

272
00:16:47,200 --> 00:16:49,520
JACK: Liniște.

273
00:16:50,840 --> 00:16:53,760
Liniște peste tot, Milky-White.

274
00:16:54,960 --> 00:16:57,360
Nu-mi place.

275
00:16:58,480 --> 00:17:01,720
- Salut, Jack.
- Cum știi numele meu?

276
00:17:01,840 --> 00:17:05,560
Când apar prima dată, par misterios.

277
00:17:05,680 --> 00:17:08,600
Dar când sunt explicat, nu sunt nimic
serios.

278
00:17:11,040 --> 00:17:14,040
- Mai spune asta o dată.
- Ești pe drum spre piață?

279
00:17:14,160 --> 00:17:17,080
Ai fi putut să ajungi acolo demult.
Îți pierzi timpul, Jack?

280
00:17:17,200 --> 00:17:19,120
- Nu, domnule.
- Asta-i adevărat?

281
00:17:19,240 --> 00:17:21,280
Vezi, acum mă odihnesc.

282
00:17:21,400 --> 00:17:23,400
Cât ceri pentru animal?

283
00:17:23,520 --> 00:17:27,120
- Nu mai puțin de 5 lire, domnule.
- Acum, Jack!

284
00:17:27,240 --> 00:17:29,720
- De ce o astfel de sumă?
- Mama mi-a spus.

285
00:17:29,840 --> 00:17:31,760
Mama ta? Un băiat de vârsta ta?

286
00:17:31,880 --> 00:17:34,920
Ei bine, ai fi norocos să o schimbi

287
00:17:35,040 --> 00:17:37,960
cu un sac de fasole.

288
00:17:38,080 --> 00:17:40,160
Păi, eu...

289
00:17:42,120 --> 00:17:45,680
Vino, Milky-White. Sunt spirite aici.

290
00:17:55,320 --> 00:17:56,360
Bu!

291
00:18:03,960 --> 00:18:06,600
(AUDIENȚA RÂDE)

292
00:18:06,720 --> 00:18:08,760
Bună ziua, domnișoară.

293
00:18:08,880 --> 00:18:11,320
Bună ziua, domnule Lup.

294
00:18:12,200 --> 00:18:13,240
O, nu.

295
00:18:14,640 --> 00:18:18,000
- Unde te duci atât de repede?
- La bunica mea.

296
00:18:19,640 --> 00:18:23,400
- Și ce ai putea avea în coșul tău?
- Pâine și vin.

297
00:18:23,520 --> 00:18:26,800
Așa că bunica va avea ceva bun
ca să o mențină puternică.

298
00:18:26,920 --> 00:18:28,640
Unde ar putea locui bunica ta?

299
00:18:28,760 --> 00:18:31,600
La un sfert de leghe mai departe
în pădure.

300
00:18:31,720 --> 00:18:35,600
Casa ei se află sub trei stejari mari.

301
00:18:35,720 --> 00:18:39,240
♪ Uită-te la carnea asta, roz și dolofană

302
00:18:39,360 --> 00:18:41,840
♪ Bună ziua, fetiță

303
00:18:43,280 --> 00:18:46,600
♪ Fragedă și proaspătă, fără niciun
cocoloș

304
00:18:47,200 --> 00:18:50,680
- ♪ Bună ziua, fetiță.
- Oprește-te!

305
00:18:50,800 --> 00:18:53,240
♪ Asta e deosebit de luxuriantă

306
00:18:54,320 --> 00:18:56,880
♪ Delicios! Mmmh!

307
00:18:57,840 --> 00:19:01,160
♪ Bună ziua, fetiță
De ce te grăbești?

308
00:19:01,280 --> 00:19:04,600
♪ Pierzi toate florile

309
00:19:04,720 --> 00:19:08,440
♪ Soarele nu va apune ore întregi
Ia-ți timp

310
00:19:08,560 --> 00:19:12,040
♪ Mama a spus: "Drept înainte"
Să nu întârzii sau să fii indusă în eroare

311
00:19:12,160 --> 00:19:17,480
♪ Dar încet, fetiță, ascultă și taci
Păsările cântă dulce

312
00:19:18,920 --> 00:19:21,760
♪ Vei rata complet păsările

313
00:19:22,600 --> 00:19:25,320
♪ Călătorești atât de repede

314
00:19:26,080 --> 00:19:29,120
♪ Bunica mai întâi, apoi Domnișoara
Dolofană

315
00:19:29,760 --> 00:19:32,520
♪ Ce cuplu delicios!

316
00:19:33,400 --> 00:19:36,080
♪ Perfecțiune absolută -
unul fragil, unul suplu

317
00:19:36,200 --> 00:19:38,720
- ♪ Un moment, draga mea!
- ♪ Mama a spus: "Indiferent ce ar fi

318
00:19:38,840 --> 00:19:43,640
- ♪ "Urmează calea și nu te abate
niciodată"
- ♪ Așa e, fetiță - orice cale

319
00:19:43,760 --> 00:19:46,440
♪ Atât de multe merită explorate

320
00:19:47,320 --> 00:19:50,400
♪ Doar una ar fi atât de plictisitoare

321
00:19:50,520 --> 00:19:53,800
♪ Și uită-te la ce ignori!

322
00:19:54,520 --> 00:19:57,720
♪ Gândește-te la acele oase îmbătrânite
și crocante

323
00:19:57,840 --> 00:20:00,440
♪ Apoi ceva proaspăt pe palat

324
00:20:01,600 --> 00:20:06,400
♪ Gândește-te la acea carnalitate
delicioasă de două ori într-o zi!

325
00:20:06,520 --> 00:20:09,800
♪ Nu există nicio modalitate posibilă

326
00:20:09,920 --> 00:20:13,640
♪ Să descrii ceea ce simți

327
00:20:13,760 --> 00:20:18,440
♪ Când vorbești cu masa ta!

328
00:20:18,560 --> 00:20:22,160
♪ Mama a spus să nu mă abat
Totuși, presupun, o mică întârziere

329
00:20:22,280 --> 00:20:25,480
♪ Bunicii i-ar putea plăcea un buchet
proaspăt ♪

330
00:20:28,520 --> 00:20:32,280
- La revedere, domnule Lup.
- La revedere, fetiță.

331
00:20:34,080 --> 00:20:41,360
♪ Și salut... ♪

332
00:20:44,560 --> 00:20:46,400
(APLAUZE)

333
00:20:52,840 --> 00:20:57,280
Oare va păți ceva acea fetiță
cu pelerina roșie?

334
00:20:57,400 --> 00:21:00,640
Uitați de fetiță
și luați pelerina!

335
00:21:00,760 --> 00:21:04,560
- M-ai speriat.
- Asta e pelerina! Ia-o! Ia-o!

336
00:21:05,480 --> 00:21:08,720
Ei bine, er, cum ar trebui să o iau?

337
00:21:08,840 --> 00:21:14,120
Te duci la chestia aia mică
și o iei.

338
00:21:15,040 --> 00:21:19,000
Nu pot lua o pelerină de la o fetiță.
De ce nu o iei tu?

339
00:21:19,120 --> 00:21:21,360
Dacă aș putea, aș face-o!

340
00:21:25,960 --> 00:21:27,800
(RÂSETELE AUDIENȚEI)

341
00:21:28,840 --> 00:21:31,400
Rapunzel a mea!

342
00:21:31,520 --> 00:21:33,880
Ascultă-i muzica frumoasă.

343
00:21:34,680 --> 00:21:37,600
Dă-mi ce am nevoie!
Dă-mi ce am nevoie!

344
00:21:39,880 --> 00:21:43,600
Asta e ridicol.
Nu voi obține niciodată acea pelerină
roșie.

345
00:21:43,720 --> 00:21:46,440
Nici nu voi găsi o vacă aurie
sau un pantof galben.

346
00:21:47,280 --> 00:21:49,640
Sau era un pantof de aur
și o vacă galbenă?

347
00:21:49,760 --> 00:21:53,520
COFETARUL: Oh, nu!
SOȚIA: ♪ Vaca albă ca laptele

348
00:21:53,640 --> 00:21:56,320
♪ Pelerina roșie ca sângele
Părul galben ca porumbul ♪

349
00:21:56,440 --> 00:22:00,680
- Ce faci aici?
- Ți-ai uitat fularul.

350
00:22:00,800 --> 00:22:03,480
Nu ai ce căuta singură
în pădure.

351
00:22:03,600 --> 00:22:06,240
N-ai să crezi peste ce-am dat aici.

352
00:22:06,360 --> 00:22:09,040
Ți-ar fi frică pentru viața ta.
Acum du-te acasă imediat!

353
00:22:09,160 --> 00:22:11,000
- Vreau să ajut.
- Nu!

354
00:22:11,120 --> 00:22:13,040
- Blestemul e pe casa mea...
- Casa noastră.

355
00:22:13,160 --> 00:22:15,840
Doar eu pot ridica blestemul...
Blestemul e pe casa mea...

356
00:22:17,640 --> 00:22:19,960
♪ O vacă albă ca...

357
00:22:20,080 --> 00:22:22,160
AMÂNDOI: ♪ Laptele! ♪

358
00:22:22,280 --> 00:22:24,640
COFETARUL: Bună ziua, tinere.

359
00:22:24,760 --> 00:22:26,920
Bună ziua, domnule.

360
00:22:27,040 --> 00:22:30,800
Ce faci cu o vacă-n mijlocul
pădurii?

361
00:22:30,920 --> 00:22:34,640
Mă îndreptam spre piață, dar
se pare că m-am rătăcit.

362
00:22:34,760 --> 00:22:37,120
SOȚIA: Și ce ai de gând să faci
acolo?

363
00:22:37,240 --> 00:22:40,120
- Ce ai de gând să faci acolo?
- Să-mi vând vaca, domnule.

364
00:22:40,240 --> 00:22:42,240
Nu mai puțin de 5 lire sterline!

365
00:22:42,360 --> 00:22:45,160
5 lire sterline? De unde să scot
5 lire sterline?

366
00:22:45,280 --> 00:22:50,800
Trebuie să fie generoasă cu lapte
ca să valoreze 5 lire.

367
00:22:50,920 --> 00:22:52,440
Da, doamnă.

368
00:22:52,560 --> 00:22:57,000
Și dacă nu poți face rost de
suma asta, ce vei face?

369
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Nu m-am gândit la asta.

370
00:23:00,120 --> 00:23:03,040
Presupun că eu și mama mea
n-o să avem ce mânca.

371
00:23:03,160 --> 00:23:06,840
- Asta-i toată suma.
- Fasole.

372
00:23:07,920 --> 00:23:14,800
Oh, n-ar trebui să renunțăm
la fasolea noastră!

373
00:23:14,920 --> 00:23:16,800
(PUBLICUL RÂDE)

374
00:23:19,920 --> 00:23:22,520
Păi, dacă simți că trebuie.

375
00:23:24,200 --> 00:23:25,400
COFETARUL: Huh?

376
00:23:25,520 --> 00:23:30,520
- Fasolea îți va aduce mâncare.
- Fasole, în schimbul vacii mele?

377
00:23:30,640 --> 00:23:34,560
Oh, astea nu-s boabe obișnuite.
Astea au magie în ele.

378
00:23:34,680 --> 00:23:36,440
- Magie?
- Mm.

379
00:23:38,160 --> 00:23:40,720
Ce fel de magie?

380
00:23:45,000 --> 00:23:46,880
Spune-i.

381
00:23:47,000 --> 00:23:49,040
(PUBLICUL RÂDE)

382
00:23:49,840 --> 00:23:55,120
- Magie care sfidează descrierea.
- Mama n-ar fi încântată.

383
00:23:55,240 --> 00:23:57,480
Ar trebui să fii norocos să o
schimbi pe ea pe-un sac de fasole.

384
00:23:57,600 --> 00:23:58,840
- Câte boabe?
- Șase.

385
00:23:58,960 --> 00:24:03,280
Cinci! Nu ne putem despărți de
toate. Trebuie să păstrăm una.

386
00:24:03,400 --> 00:24:06,280
În plus, aș spune că fasolea
asta valorează, ooh,

387
00:24:06,400 --> 00:24:08,680
cel puțin 1 liră sterlină fiecare.

388
00:24:08,800 --> 00:24:13,240
- Mi-aș putea cumpăra vaca
înapoi într-o zi?
- Păi... posibil.

389
00:24:22,120 --> 00:24:24,600
Păi, baftă, tinere.

390
00:24:29,680 --> 00:24:33,000
♪ Cred că asta e o despărțire,
vechi prieten

391
00:24:33,120 --> 00:24:36,280
♪ Ai fost un prieten perfect

392
00:24:36,400 --> 00:24:39,720
♪ Urăsc să ne despărțim,
vechi prieten

393
00:24:39,840 --> 00:24:42,200
♪ Într-o zi, te voi cumpăra înapoi

394
00:24:43,040 --> 00:24:46,440
♪ Ne vom revedea curând

395
00:24:46,560 --> 00:24:49,800
♪ Sper că atunci când o voi face

396
00:24:51,160 --> 00:24:53,480
♪ Nu va fi pe o farfurie ♪

397
00:24:57,840 --> 00:25:01,160
- Ia vaca și du-te acasă!
- Încercam să fiu de ajutor.

398
00:25:01,280 --> 00:25:05,760
Fasole magică? N-avem niciun
motiv să credem că-s magice!

399
00:25:05,880 --> 00:25:08,520
Ar trebui să spulberăm
blestemul ăsta prin înșelăciune?

400
00:25:08,640 --> 00:25:11,360
Nimeni nu i-ar fi dat mai mult
pe creatura aia.

401
00:25:11,480 --> 00:25:15,200
I-am făcut o favoare.
Măcar va avea ceva de mâncare.

402
00:25:15,320 --> 00:25:17,240
Cinci boabe?

403
00:25:18,240 --> 00:25:19,480
♪ Dacă știi ce vrei

404
00:25:19,600 --> 00:25:21,520
♪ Atunci te duci și găsești
și obții. ♪

405
00:25:21,640 --> 00:25:23,600
- Acasă!
- Vrem sau nu un copil?

406
00:25:23,720 --> 00:25:26,400
♪ Și dai și iei
Și licitezi și negociezi

407
00:25:26,520 --> 00:25:28,920
- ♪ Sau vei regreta ♪
- Vrei să mergi acasă?

408
00:25:29,040 --> 00:25:31,480
♪ Există drepturi și greșeli
și puncte intermediare

409
00:25:31,600 --> 00:25:34,360
♪ Nimeni nu așteaptă când
intervine norocul

410
00:25:34,480 --> 00:25:39,760
♪ Și poate că sunt cu adevărat
magice, cine știe?

411
00:25:39,880 --> 00:25:43,320
♪ De ce faci, ceea ce faci,
asta e ideea, tot restul e flecăreală ♪

412
00:25:43,440 --> 00:25:46,120
- Uită-te la ea. Plânge.
- ♪ Dacă lucrul e pur în intenție

413
00:25:46,240 --> 00:25:47,880
♪ Dacă e menit
și e doar puțin îndoit

414
00:25:48,000 --> 00:25:49,520
- ♪ Mai contează? ♪
- Da.

415
00:25:49,640 --> 00:25:52,280
♪ Nu, ce contează
e că toată lumea spune minciuni mici

416
00:25:52,400 --> 00:25:55,840
♪ Ce este important, cu adevărat,
este dimensiunea ♪

417
00:25:55,960 --> 00:25:57,640
Ce?

418
00:25:57,760 --> 00:25:59,960
♪ Doar încă trei încercări
și vom avea premiul nostru

419
00:26:00,080 --> 00:26:02,320
♪ Când sfârșitul este în vedere,
vei realiza

420
00:26:02,440 --> 00:26:07,120
♪ Dacă sfârșitul e corect
Justifică

421
00:26:07,240 --> 00:26:11,720
♪ Boabele! ♪

422
00:26:11,840 --> 00:26:14,600
(AUDIENȚA APLAUDĂ)

423
00:26:18,480 --> 00:26:23,440
Ia vaca și mergi acasă. Voi
duce asta la bun sfârșit în felul meu!

424
00:26:26,200 --> 00:26:28,160
BĂIATUL: Cât despre Rapunzel,

425
00:26:28,280 --> 00:26:32,440
vrăjitoarea a avut grijă să nu piardă
această frumusețe în lumea exterioară,

426
00:26:32,560 --> 00:26:37,640
așa că a închis-o într-un turn fără ușă
care se afla adânc în pădure.

427
00:26:56,080 --> 00:26:58,600
♪ Copiii sunt o binecuvântare

428
00:27:00,280 --> 00:27:03,040
♪ Dacă știi unde sunt

429
00:27:05,640 --> 00:27:09,600
♪ Nimic nu este atât de supărător,
totuși Când te țin ghicind

430
00:27:09,720 --> 00:27:13,680
♪ Așa că asigură-te că nu lași
nicio ușă întredeschisă

431
00:27:13,800 --> 00:27:15,040
♪ Fă o lume mică

432
00:27:15,160 --> 00:27:21,160
AMBII: ♪ O lume mică
e suficient de mare pentru mine

433
00:27:21,800 --> 00:27:23,280
♪ Perfect!

434
00:27:23,400 --> 00:27:29,640
♪ Mica noastră lume
e tot ce trebuie să fie

435
00:27:29,760 --> 00:27:31,320
♪ Perfect!

436
00:27:31,440 --> 00:27:33,320
♪ Mă pieptăn

437
00:27:33,440 --> 00:27:35,320
♪ Îmi pieptăn părul

438
00:27:35,440 --> 00:27:39,520
♪ Doar mama și cu mine
și părul meu

439
00:27:39,640 --> 00:27:43,040
AMBII: ♪ Mica noastră lume e perfectă

440
00:27:43,160 --> 00:27:46,040
RAPUNZEL:
♪ Dacă doar nu ar... saliva ♪

441
00:27:49,680 --> 00:27:54,320
VRĂJITOAREA: Rapunzel! Rapunzel!
Lasă-ți părul în jos pentru mine!

442
00:27:54,440 --> 00:27:56,400
Rapunzel!

443
00:28:09,560 --> 00:28:11,400
VRĂJITOAREA: ♪ Uită-te la tenul ăsta

444
00:28:13,120 --> 00:28:15,880
♪ Încă neatins de soare

445
00:28:18,040 --> 00:28:22,440
♪ Copiii au nevoie de protecție
La fel cum au nevoie de afecțiune

446
00:28:22,560 --> 00:28:26,840
♪ Sau se întreabă și rătăcesc
Și fug din lumea ta mică

447
00:28:26,960 --> 00:28:31,840
♪ Mica noastră lume
e tot ce trebuie să văd

448
00:28:33,680 --> 00:28:35,440
♪ Perfect!

449
00:28:35,560 --> 00:28:41,480
AMBII: ♪ Mica noastră lume
e tot ce ar trebui să fie o lume ♪

450
00:28:41,600 --> 00:28:43,880
Perfect! Perfect!

451
00:28:44,000 --> 00:28:45,320
♪ Îmi spăl părul

452
00:28:45,440 --> 00:28:47,760
♪ Îngrijindu-și părul

453
00:28:47,880 --> 00:28:49,720
- ♪ Îmi usuc părul
- ♪ Mângâindu-i părul

454
00:28:49,840 --> 00:28:52,320
- ♪ Descurcându-mi părul
- ♪ Privindu-i părul

455
00:28:52,440 --> 00:28:55,960
- ♪ Răsucind și legând...
- ♪ Ceva ce putem împărți

456
00:28:56,080 --> 00:28:57,280
AMÂNDOI: ♪ ...părul!

457
00:28:57,400 --> 00:29:00,960
RAPUNZEL: ♪ Ce-mi pasă ce
fac ei acolo afară?

458
00:29:01,080 --> 00:29:06,600
VRĂJITOAREA: ♪ Dacă ar crește
doar părul ei și nu ea

459
00:29:06,720 --> 00:29:08,720
♪ Asta aș prefera

460
00:29:08,840 --> 00:29:13,320
AMÂNDOI: ♪ Cu toate acestea,
mica noastră lume este...

461
00:29:13,440 --> 00:29:15,400
VRĂJITOAREA: ♪ Delicioasă ♪

462
00:29:15,520 --> 00:29:19,800
BĂRBATUL: Rapunzel. Rapunzel.
Ce nume ciudat.

463
00:29:19,920 --> 00:29:24,240
Ciudat, dar frumos,
și potrivit pentru un prinț.

464
00:29:24,360 --> 00:29:26,880
Mâine, înainte ca acea vrăjitoare
oribilă să ajungă,

465
00:29:27,000 --> 00:29:31,080
mă voi așeza în fața ferestrei
ei și o voi ruga să-și lase părul.

466
00:29:32,520 --> 00:29:33,640
Au!

467
00:29:52,200 --> 00:29:56,240
COPACARUL: Bună ziua, micuță.
SCUFIȚA: Bună ziua.

468
00:29:56,360 --> 00:29:58,600
Ai păstrat niște dulciuri
pentru bunica?

469
00:29:58,720 --> 00:30:00,880
Am mâncat toate dulciurile.

470
00:30:01,000 --> 00:30:03,080
Și jumătate din pâine.

471
00:30:04,280 --> 00:30:08,280
Spune-mi, um... de unde ai
acea pelerină frumoasă? O admir.

472
00:30:08,400 --> 00:30:13,000
- Bunica mea mi-a făcut-o.
- Așa e?

473
00:30:13,120 --> 00:30:15,320
Mi-ar plăcea o pelerină roșie
ca asta.

474
00:30:15,440 --> 00:30:17,480
Ai arăta destul de prost.

475
00:30:18,360 --> 00:30:20,360
Pot să mă uit la ea?

476
00:30:20,480 --> 00:30:25,520
Nu-mi place să fiu fără pelerină.
Te rog, dă-o înapoi!

477
00:30:25,640 --> 00:30:28,360
- O vreau foarte mult!
- Dă-o înapoi, te rog!

478
00:30:28,480 --> 00:30:31,640
VRĂJITOAREA STRIGĂ: Uită de
fetiță și ia pelerina!

479
00:30:31,760 --> 00:30:33,800
Dă-mi-o! E a mea!

480
00:30:33,920 --> 00:30:36,040
Vei arăta ca un idiot!

481
00:30:49,640 --> 00:30:51,640
(PUBLICUL RÂDE)

482
00:30:53,600 --> 00:30:57,360
Voiam doar să mă asigur
că iubești cu adevărat pelerina.

483
00:30:57,480 --> 00:31:02,880
Acum, fugi la bunica,
și ai grijă să nu-ți iasă lupu-n cale.

484
00:31:03,000 --> 00:31:05,680
Mai bine un lup decât tu, oricând.

485
00:31:05,800 --> 00:31:07,560
COPACARUL: Oh!

486
00:31:09,400 --> 00:31:11,640
♪ Dacă știi ce ai nevoie

487
00:31:11,760 --> 00:31:14,240
♪ Atunci te duci și găsești
și iei ♪

488
00:31:16,480 --> 00:31:19,000
Vreau un copil sau nu?

489
00:31:20,160 --> 00:31:24,000
♪ E o pelerină, ce e o pelerină?
E o glumă, o pelerină mică

490
00:31:24,960 --> 00:31:27,920
♪ Și o pelerină este ceea ce faci
Deci o iei

491
00:31:28,040 --> 00:31:30,680
♪ Lucrurile sunt doar
ce ai nevoie

492
00:31:30,800 --> 00:31:33,520
♪ Important este
cine are mai multă nevoie ♪

493
00:31:33,640 --> 00:31:36,640
Și astfel brutarul,
cu o nouă determinare,

494
00:31:36,760 --> 00:31:39,080
a plecat după pelerina roșie.

495
00:31:39,200 --> 00:31:41,720
Cât despre fetiță...

496
00:31:45,480 --> 00:31:48,760
..a fost surprinsă să găsească
ușa cabanei bunicii

497
00:31:48,880 --> 00:31:50,720
deschisă.

498
00:31:59,000 --> 00:32:01,320
(APLAUZE)

499
00:32:03,440 --> 00:32:07,960
SCUFIȚA: O, dragă. Mă simt ciudat.
Poate din cauza dulciurilor.

500
00:32:09,480 --> 00:32:11,560
Bună ziua, bunică.

501
00:32:13,160 --> 00:32:17,160
Bunicuță, arăți foarte ciudat.

502
00:32:17,280 --> 00:32:19,200
Ce urechi mari ai!

503
00:32:19,320 --> 00:32:23,960
Cu atât mai bine
să te aud, draga mea.

504
00:32:24,080 --> 00:32:27,600
Dar, bunicuță, ce ochi mari ai!

505
00:32:27,720 --> 00:32:31,440
Cu atât mai bine să te văd,
draga mea.

506
00:32:31,560 --> 00:32:35,480
Dar, bunicuță, ce mâini mari ai!

507
00:32:35,600 --> 00:32:40,760
Cu atât mai bine
să te îmbrățișez, draga mea.

508
00:32:40,880 --> 00:32:45,200
Oh, bunicuță, ce gură mare,
înfricoșătoare și umedă ai!

509
00:32:45,320 --> 00:32:47,800
Cu atât mai bine
să te mănânc!

510
00:32:47,920 --> 00:32:51,360
BĂIATUL: Dintr-o singură săritură,
devora fetița.

511
00:33:06,320 --> 00:33:09,560
BĂIATUL: Ei bine, a fost o zi
întreagă de mâncat pentru amândoi.

512
00:33:09,680 --> 00:33:11,160
(RÂSETE)

513
00:33:11,280 --> 00:33:16,120
Cu apetitul potolit, lupul
s-a culcat pentru un pui de somn.

514
00:33:20,520 --> 00:33:22,920
Bunica asta are un sforăit puternic.

515
00:33:23,040 --> 00:33:25,120
Ciudat. Unde e fetița?

516
00:33:25,840 --> 00:33:28,400
Mănâncă, fără îndoială.

517
00:33:28,520 --> 00:33:30,400
Sau mâncată!

518
00:33:34,760 --> 00:33:36,840
Bunicuță? Huh!

519
00:33:40,040 --> 00:33:43,200
Pânză roșie! O bucată din...

520
00:33:44,840 --> 00:33:49,120
O să scot pelerina aia
din stomacul tău.

521
00:34:00,320 --> 00:34:04,160
Ce spaimă! Cât de întuneric și
umed era în interiorul lupului.

522
00:34:11,200 --> 00:34:17,160
BUNICA: Ucide-l pe diavol! Ia
cuțitul ăla și taie-i capul rău!

523
00:34:17,280 --> 00:34:22,000
Să vedem demonul tăiat
în o mie de bucăți!

524
00:34:22,120 --> 00:34:25,320
Mai bine, lasă animalul să moară

525
00:34:25,440 --> 00:34:28,880
o moarte dureroasă,
agonizantă, oribilă!

526
00:34:30,080 --> 00:34:32,240
- Bunică!
- Taci, copilule.

527
00:34:32,360 --> 00:34:35,400
Acest rău trebuie distrus.

528
00:34:37,920 --> 00:34:39,760
(PUBLICUL RÂDE)

529
00:34:39,880 --> 00:34:42,320
Ei bine, vă las să vă faceți treaba.

530
00:34:43,320 --> 00:34:45,520
- Nu vrei pieile?
- Nu!

531
00:34:45,640 --> 00:34:47,840
Nu. Le poți păstra.

532
00:34:47,960 --> 00:34:52,080
Ce fel de vânător ești?

533
00:34:52,200 --> 00:34:54,000
Sunt brutar.

534
00:34:54,120 --> 00:34:56,160
Haide!

535
00:35:01,640 --> 00:35:05,960
♪ Mama a spus: "Drept înainte"
Să nu întârzii sau să fiu indusă

536
00:35:07,600 --> 00:35:13,560
♪ Ar fi trebuit să-i ascult sfatul
Dar părea atât de drăguț

537
00:35:14,480 --> 00:35:18,720
♪ Și mi-a arătat lucruri,
multe lucruri frumoase

538
00:35:18,840 --> 00:35:21,960
♪ Pe care nu m-am gândit
să le explorez

539
00:35:22,640 --> 00:35:26,600
♪ Erau în afara drumului meu
așa că nu am îndrăznit niciodată

540
00:35:26,720 --> 00:35:30,600
♪ Am fost atât de atentă
Nu mi-a păsat niciodată

541
00:35:30,720 --> 00:35:34,600
♪ Și m-a făcut să mă simt
încântată, Ei bine, încântată și speriată

542
00:35:37,240 --> 00:35:40,800
♪ Când a spus: "Intră" cu acel
zâmbet dezgustător

543
00:35:40,920 --> 00:35:44,240
♪ Cum puteam ști ce mă așteaptă?

544
00:35:45,000 --> 00:35:48,920
♪ Odată ce dinții i-au fost
dezgoliți, deși, m-am speriat

545
00:35:49,040 --> 00:35:50,920
♪ Ei bine, încântată și speriată

546
00:35:51,040 --> 00:35:54,600
♪ Dar m-a atras aproape
și m-a înghițit

547
00:35:54,720 --> 00:35:56,440
♪ Pe un drum întunecat,
vâscos

548
00:35:56,560 --> 00:35:59,560
♪ Unde zac secrete
pe care nu vreau să le știu

549
00:35:59,680 --> 00:36:03,400
♪ Și când tot ce era familiar
părea să dispară pentru totdeauna

550
00:36:03,520 --> 00:36:07,120
♪ La capătul drumului
era din nou bunica

551
00:36:07,240 --> 00:36:11,960
♪ Așadar, așteptăm în întuneric
până când cineva ne eliberează

552
00:36:12,080 --> 00:36:14,080
♪ Și suntem aduși la lumină

553
00:36:14,200 --> 00:36:16,640
♪ Și suntem înapoi la început

554
00:36:18,200 --> 00:36:22,480
♪ Și știu lucruri acum, multe
lucruri valoroase

555
00:36:22,600 --> 00:36:25,480
♪ Pe care nu le știam înainte

556
00:36:26,000 --> 00:36:30,240
♪ Nu-ți pune credința într-o
pelerină și o glugă

557
00:36:30,360 --> 00:36:34,240
♪ Nu te vor proteja așa cum ar
trebui

558
00:36:34,360 --> 00:36:38,400
♪ Și ai grijă suplimentară cu
străinii, chiar și florile au pericole

559
00:36:38,520 --> 00:36:43,320
♪ Și deși "înfricoșător" este
excitant, "Drăguț" este diferit de "bun"

560
00:36:46,880 --> 00:36:52,200
♪ Acum știu, nu te speria, bunica
are dreptate, doar fii pregătită

561
00:36:52,960 --> 00:36:55,400
♪ Nu-i frumos să știi multe?

562
00:36:57,960 --> 00:36:59,800
♪ Și puțin să nu știi ♪

563
00:36:59,920 --> 00:37:01,800
(PUBLICUL RÂDE)

564
00:37:03,080 --> 00:37:05,040
(APLAUZE)

565
00:37:09,640 --> 00:37:13,040
SCUFIȚA R: Domnule Baker, ne-ați salvat
viețile.

566
00:37:13,160 --> 00:37:14,720
Poftiți.

567
00:37:17,480 --> 00:37:19,800
- Sunteți sigură?
- Da.

568
00:37:19,920 --> 00:37:23,880
Poate că bunica îmi va face alta
cu pielea acelui lup.

569
00:37:26,680 --> 00:37:28,000
Oh!

570
00:37:29,760 --> 00:37:31,400
Mulțumesc!

571
00:37:34,480 --> 00:37:37,200
BĂIATUL: Și astfel brutarul, cu
al doilea articol în mână,

572
00:37:37,320 --> 00:37:41,240
simțindu-se mai curajos și mai
satisfăcut decât se simțise vreodată,

573
00:37:41,360 --> 00:37:43,600
a alergat înapoi prin pădure.

574
00:37:44,480 --> 00:37:46,480
Cât despre băiat, Jack...

575
00:37:46,600 --> 00:37:49,520
Doar un prost ar schimba o vacă
pe fasole!

576
00:37:49,640 --> 00:37:52,560
- Mamă, nu!
- La culcare fără cină pentru tine!

577
00:37:53,760 --> 00:37:56,480
BĂIATUL: Puțin știau ei că acele
boabe vor crește

578
00:37:56,600 --> 00:38:00,160
într-o tulpină enormă care s-ar
întinde până la ceruri!

579
00:38:04,040 --> 00:38:07,600
Rapunzel, Rapunzel, dă-mi
părul jos!

580
00:38:21,680 --> 00:38:23,240
Agh!

581
00:38:24,120 --> 00:38:26,960
SOȚIA BRUTARULUI: Sunteți bine,
domnișoară? CENUȘĂREASA: Da.

582
00:38:28,880 --> 00:38:31,040
Trebuie doar să-mi trag sufletul.

583
00:38:31,160 --> 00:38:33,960
Ce rochie frumoasă purtați.

584
00:38:35,320 --> 00:38:38,120
Ați fost la festivalul regelui?

585
00:38:38,240 --> 00:38:40,800
- Da.
- Oh, nu sunteți norocoasă?

586
00:38:41,880 --> 00:38:44,440
De ce sunteți singură în pădure
la ora asta?

587
00:38:46,760 --> 00:38:48,160
Șșș!

588
00:38:55,080 --> 00:38:59,240
Ați văzut o femeie tânără și
frumoasă trecând într-o rochie de bal?

589
00:38:59,360 --> 00:39:01,360
Nu cred, domnule.

590
00:39:01,480 --> 00:39:03,920
STEWARDUL: Cred că o văd pe ea
acolo, domnule.

591
00:39:10,480 --> 00:39:13,120
Nu am mințit niciodată regalitatea
înainte.

592
00:39:14,240 --> 00:39:16,720
Nu am nimic niciodată
pentru regalitate înainte!

593
00:39:16,840 --> 00:39:18,280
Mulțumesc.

594
00:39:18,400 --> 00:39:21,160
Dacă un prinț m-ar căuta, cu
siguranță nu m-aș ascunde.

595
00:39:21,280 --> 00:39:24,520
Ei bine, ce te aduce aici?
Și cu o vacă?

596
00:39:24,640 --> 00:39:27,680
Oh, soțul meu este undeva
în pădure.

597
00:39:27,800 --> 00:39:30,440
El desface o vrajă.

598
00:39:30,560 --> 00:39:33,600
- Oh!
- Oh, da.

599
00:39:33,720 --> 00:39:37,080
Deci, prințul, cum era?

600
00:39:37,840 --> 00:39:41,280
- ♪ Este un prinț foarte drăguț ♪
- Și?

601
00:39:41,400 --> 00:39:45,360
- ♪ Și e un bal foarte frumos
- Și?

602
00:39:45,480 --> 00:39:49,600
- ♪ Și când am intrat, au trâmbițat
- Și? Prințul?

603
00:39:49,720 --> 00:39:51,400
- Oh, prințul?
- Da, prințul!

604
00:39:51,520 --> 00:39:54,680
- ♪ Ei bine, e înalt
- ♪ Asta e tot? Ați dansat?

605
00:39:54,800 --> 00:39:57,680
♪ E fermecător?
Se spune că e fermecător

606
00:39:57,800 --> 00:40:01,360
♪ Nu am făcut decât să dansăm
- ♪ Da? Și?

607
00:40:01,480 --> 00:40:03,680
- ♪ Și a fost o schimbare plăcută ♪
- Nu, prințul

608
00:40:03,800 --> 00:40:05,200
- Oh, prințul
- Da, prințul

609
00:40:05,320 --> 00:40:07,680
♪ Are farmecul unui prinț, presupun

610
00:40:07,800 --> 00:40:09,120
♪ Presupui?

611
00:40:09,240 --> 00:40:12,080
♪ Nu întâlnesc o gamă largă

612
00:40:12,200 --> 00:40:15,920
♪ Și totul e foarte ciudat... ♪

613
00:40:16,040 --> 00:40:19,040
Te vei întoarce la festival
mâine seară?

614
00:40:19,160 --> 00:40:22,320
- Nu știu. Poate.
- Poate?

615
00:40:22,440 --> 00:40:26,080
Oh, să fii urmărită de un prinț!

616
00:40:26,200 --> 00:40:29,640
Tot ce mă urmărește
e pâinea de mâine.

617
00:40:29,760 --> 00:40:31,720
Ce n-aș da să fiu
în locul tău.

618
00:40:34,360 --> 00:40:36,400
Te uiți acolo?

619
00:40:36,520 --> 00:40:39,080
O viță de vie enormă
care crește lângă acea căsuță.

620
00:40:39,200 --> 00:40:42,600
- Papuci!
- Arată ca un vreasc uriaș

621
00:40:42,720 --> 00:40:45,800
- care se ridică spre cer.
- La fel de pur ca aurul!

622
00:40:45,920 --> 00:40:48,760
- Trebuie să ajung acasă.
- Stai! Am nevoie de pantofii tăi!

623
00:40:50,720 --> 00:40:52,080
Întoarce-te aici!

624
00:40:52,200 --> 00:40:54,600
COPTORUL: O miezul nopții s-a dus

625
00:40:55,960 --> 00:40:59,360
MAMA CENUȘĂRESEI:
Niciun nod nu se dezleagă singur.

626
00:40:59,480 --> 00:41:03,360
VRĂJITOAREA: Uneori, lucrurile pe
care ți le dorești cel mai mult nu

627
00:41:06,080 --> 00:41:08,920
PRINȚII: Cu cât e mai greu de obținut,
cu atât e mai bine să-l ai.

628
00:41:09,040 --> 00:41:11,600
- De acord?
- De acord.

629
00:41:14,880 --> 00:41:17,320
- Niciodată să nu porți mov la un bal.
- Sau roz.

630
00:41:18,480 --> 00:41:20,240
Sau să-ți deschizi gura.

631
00:41:21,600 --> 00:41:23,760
BĂRBATUL: Diferența dintre
o vacă și un bob

632
00:41:23,880 --> 00:41:26,480
un bob poate începe o aventură.

633
00:41:29,080 --> 00:41:31,240
Lingurile cu găuri nu țin multă supă.

634
00:41:32,120 --> 00:41:35,920
SCUFIȚA ROȘIE: Cu cât e mai frumoasă
floarea, cu atât e mai departe de

635
00:41:39,240 --> 00:41:42,040
O miezul nopții s-a dus!

636
00:41:42,160 --> 00:41:44,560
BUNICA: Gura unui lup nu e
sfârșitul lumii.

637
00:41:44,680 --> 00:41:46,440
STEWARD: Un servitor nu e doar un câine
pentru un prinț.

638
00:41:46,560 --> 00:41:49,640
CENUȘĂREASA: Oportunitatea nu e
un vizitator lung.

639
00:41:51,200 --> 00:41:53,280
SOȚIA: S-ar putea să știi ce-ți trebuie,
dar ca să obții ce vrei

640
00:41:53,400 --> 00:41:55,440
mai bine vezi să păstrezi
ce ai.

641
00:41:55,560 --> 00:41:58,720
VRĂJITOAREA: Uneori, lucrurile pe care
ți le dorești cel mai mult nu trebuie

642
00:41:58,840 --> 00:42:01,800
TOȚI: O miezul nopții s-a dus,
o miezul nopții s-a dus!

643
00:42:01,920 --> 00:42:05,480
♪ În pădure! În pădure!

644
00:42:05,600 --> 00:42:08,280
♪ În pădure, apoi
din pădure și acasă înainte de...

645
00:42:08,400 --> 00:42:12,640
♪ Sunt uriași pe cer!

646
00:42:12,760 --> 00:42:17,760
♪ Sunt uriași mari, înalți și
teribili pe cer

647
00:42:21,600 --> 00:42:24,160
♪ Când ești sus de tot
și te uiți în jos

648
00:42:24,280 --> 00:42:26,280
♪ La lumea pe care ai lăsat-o
și la lucrurile pe care le știi

649
00:42:26,400 --> 00:42:28,400
♪ Puțin mai mult decât o privire
e de ajuns să-ți arate

650
00:42:28,520 --> 00:42:30,760
♪ Cât de mic ești

651
00:42:32,200 --> 00:42:34,160
♪ Când ești sus de tot
și ești singur

652
00:42:34,280 --> 00:42:36,000
♪ Într-o lume ca niciuna
pe care ai cunoscut-o

653
00:42:36,120 --> 00:42:38,200
♪ Unde cerul e plumb
și pământul e piatră

654
00:42:38,320 --> 00:42:42,000
♪ Ești liber să faci
ceea ce-ți place

655
00:42:42,120 --> 00:42:44,000
♪ Explorând lucruri pe care
nu le-ai îndrăzni niciodată

656
00:42:44,120 --> 00:42:45,920
♪ Fiindcă nu-ți pasă
Când deodată apare

657
00:42:46,040 --> 00:42:52,680
♪ Un uriaș mare, înalt și teribil
la ușă

658
00:42:53,400 --> 00:42:59,080
♪ O uriașă mare, înaltă și teribilă
măturând podeaua

659
00:43:00,480 --> 00:43:04,320
♪ Și-ți dă mâncare
și-ți dă odihnă

660
00:43:04,440 --> 00:43:08,040
♪ Și te atrage aproape
de sânul ei uriaș

661
00:43:08,160 --> 00:43:13,760
♪ Și știi lucruri acum
pe care nu le-ai știut niciodată

662
00:43:14,720 --> 00:43:17,360
♪ Până la cer

663
00:43:19,560 --> 00:43:21,160
♪ Doar când ți-ai făcut un prieten
și tot

664
00:43:21,280 --> 00:43:23,240
♪ Și știi că e mare
dar nu te simți mic

665
00:43:23,360 --> 00:43:25,200
♪ Cineva mai mare decât ea
vine pe hol

666
00:43:25,320 --> 00:43:27,240
♪ Să te înghită la prânz

667
00:43:28,880 --> 00:43:30,640
♪ Și inima ta e plumb
și stomacul tău e piatră

668
00:43:30,760 --> 00:43:33,280
♪ Și ești cu adevărat speriat
fiind complet singur

669
00:43:34,440 --> 00:43:36,400
♪ Și atunci tânjești după
lucrurile pe care le-ai știut

670
00:43:36,520 --> 00:43:38,160
♪ Și lumea pe care ai lăsat-o
și puținul pe care îl deții

671
00:43:38,280 --> 00:43:42,160
♪ Distracția s-a terminat
Furi ce poți și fugi

672
00:43:42,280 --> 00:43:46,280
♪ Te dai jos și te uiți dedesubt
Și lumea pe care o știi începe să crească

673
00:43:46,400 --> 00:43:51,080
♪ Acoperișul, casa
și mama ta la ușă

674
00:43:53,920 --> 00:43:59,720
♪ Acoperișul, casa și lumea
pe care nu te-ai gândit să o explorezi

675
00:44:00,960 --> 00:44:05,040
♪ Și te gândești la toate lucrurile
pe care le-ai văzut

676
00:44:05,160 --> 00:44:08,360
♪ Și-ți dorești să poți trăi
între

677
00:44:08,480 --> 00:44:14,240
♪ Și te-ai întors din nou,
doar diferit decât înainte

678
00:44:15,440 --> 00:44:17,400
♪ După cer

679
00:44:19,600 --> 00:44:25,360
♪ Sunt uriași - pe cer!

680
00:44:26,320 --> 00:44:29,000
♪ Sunt uriași mari, înalți,
teribili, minunați

681
00:44:29,120 --> 00:44:35,520
♪ Înfricoșători, minunați,
uriași pe cer! ♪

682
00:44:36,640 --> 00:44:38,840
(APLAUZE)

683
00:44:41,960 --> 00:44:45,680
Noroc!
Noroc!

684
00:44:45,800 --> 00:44:49,920
Domnule, uită-te ce am!

685
00:44:50,040 --> 00:44:54,320
Iată cinci... piese... de aur.

686
00:44:56,720 --> 00:44:59,800
- Cinci piese de aur?
- Unde e Milky-White?

687
00:44:59,920 --> 00:45:02,920
Milky-White?
Oh, e acasă cu soția mea.

688
00:45:03,040 --> 00:45:05,600
- Hai să-i găsim!
- Nu, așteaptă!

689
00:45:05,720 --> 00:45:08,200
Nu știu dacă vreau să o vând.

690
00:45:08,320 --> 00:45:11,640
- Dar ai spus că aș putea să o
răscumpăr.
- Știu, dar...

691
00:45:11,760 --> 00:45:13,720
Nu sunt sigur
că cinci piese de aur...

692
00:45:13,840 --> 00:45:16,120
Spui
că vrei mai mulți bani?

693
00:45:16,240 --> 00:45:20,000
- Păi, mai mulți bani sunt mereu...
- Păstrează asta. O să aduc mai mulți.

694
00:45:20,120 --> 00:45:22,280
Nu, așteaptă. Nu am vrut să...

695
00:45:23,680 --> 00:45:25,760
Cinci piese de aur!

696
00:45:26,560 --> 00:45:30,600
Cu acești bani, aș putea cumpăra
provizii pentru copt pentru un an.

697
00:45:30,720 --> 00:45:33,080
Aș putea cumpăra un nou acoperiș
de stuf și un coș nou.

698
00:45:33,200 --> 00:45:37,040
- Dar ai putea să-ți cumperi un copil?
- Cine ești tu?

699
00:45:37,160 --> 00:45:41,560
Când apar prima dată, par delirant.
(RÂSE AUDIENȚA)

700
00:45:41,680 --> 00:45:44,240
Dar când sunt explicat,
nu sunt nimic serios.

701
00:45:44,360 --> 00:45:46,880
Ai putea să-ți cumperi un copil?

702
00:45:47,760 --> 00:45:51,800
- Nu înțeleg.
- Cât de mult îți dorești un copil?

703
00:45:51,920 --> 00:45:56,160
Cinci piese de aur? Zece? Douăzeci?

704
00:45:57,520 --> 00:46:00,000
Nu m-am gândit să pun un preț pe asta.

705
00:46:00,120 --> 00:46:02,000
Exact.

706
00:46:02,120 --> 00:46:05,880
Nu te-ai gândit la multe lucruri, nu-i
așa, fiule?

707
00:46:08,280 --> 00:46:10,200
Dă-mi banii înapoi!
Nu sunt ai tăi!

708
00:46:10,320 --> 00:46:12,880
Nici ai lui Jack.
Banii nu sunt importanți.

709
00:46:13,000 --> 00:46:17,040
Important este ca dorința ta să fie
onorată.

710
00:46:19,280 --> 00:46:21,920
Întoarce-te! La naiba! Dă-mi înapoi...

711
00:46:22,040 --> 00:46:23,480
Oh!

712
00:46:24,800 --> 00:46:28,800
- Ce faci acum aici?
- Văd că ai pelerina roșie.

713
00:46:28,920 --> 00:46:32,400
Da, am pelerina.
Au mai rămas doar două obiecte de găsit.

714
00:46:32,520 --> 00:46:34,760
- Trei.
- Două.

715
00:46:34,880 --> 00:46:38,600
- Am pelerina și vaca.
- Ai pelerina!

716
00:46:38,720 --> 00:46:40,960
(PUBLICUL RÂDE)

717
00:46:41,080 --> 00:46:43,760
- Unde e vaca?
- A fugit.

718
00:46:43,880 --> 00:46:47,520
Am căutat-o toată noaptea.
N-am mai ajuns acasă.

719
00:46:47,640 --> 00:46:51,080
Agh! Ar fi trebuit să știu mai bine
decât să ți-o încredințez.

720
00:46:51,200 --> 00:46:53,320
- S-ar putea să fi fugit de tine.
- Da, dar n-a făcut-o!

721
00:46:53,440 --> 00:46:55,240
- Dar ar fi putut!
- Dar n-a făcut-o!

722
00:46:55,360 --> 00:46:58,400
VRĂJITOAREA: Cui îi pasă?

723
00:46:58,520 --> 00:47:02,320
Vaca a dispărut! Aduceți-o înapoi!

724
00:47:02,440 --> 00:47:05,120
- Aduceți-o înapoi!
- Tocmai asta eram pe cale să facem.

725
00:47:05,240 --> 00:47:07,400
- Pot să-ți dau asta.
- Nu-mi da asta, nebunule!

726
00:47:07,520 --> 00:47:10,360
Nu vreau să ating asta!
Nu ai niciun pic de bun simț?

727
00:47:10,480 --> 00:47:13,360
Predați obiectele înainte de ultima
bătaie a miezului nopții

728
00:47:13,480 --> 00:47:16,800
sau vei dori să nu te fi gândit niciodată
să ai un copil!

729
00:47:19,400 --> 00:47:21,600
Nu-mi place femeia asta.

730
00:47:22,880 --> 00:47:26,640
- Îmi pare rău că am pierdut vaca.
- N-ar fi trebuit să țip.

731
00:47:27,920 --> 00:47:31,080
Acum, nu vrei să te întorci în sat?

732
00:47:35,040 --> 00:47:37,120
Voi îndrepta lucrurile,

733
00:47:37,240 --> 00:47:39,880
și apoi putem să ne vedem
de viața noastră.

734
00:47:40,000 --> 00:47:42,600
Gata cu vânătoarea de obiecte ciudate
în pădure.

735
00:47:42,720 --> 00:47:47,120
Gata cu vrăjitoarele sau băieții
proști și fetițele flămânde.

736
00:47:48,720 --> 00:47:49,800
Du-te.

737
00:47:59,880 --> 00:48:02,480
Ah, frate bun, acolo ești!

738
00:48:02,600 --> 00:48:04,560
Tata și cu mine ne întrebam
unde ai dispărut.

739
00:48:04,680 --> 00:48:07,640
Am căutat toată noaptea -
după ea.

740
00:48:09,120 --> 00:48:10,160
Ea?

741
00:48:10,280 --> 00:48:13,480
Cea frumoasă cu care am dansat
seara trecută?

742
00:48:13,600 --> 00:48:15,960
- Unde a dispărut?
- A dispărut!

743
00:48:16,080 --> 00:48:18,760
Ca ceața fină de dimineață.

744
00:48:18,880 --> 00:48:21,600
- Era încântătoare.
- Cea mai încântătoare.

745
00:48:21,720 --> 00:48:23,760
Nu sunt chiar atât de sigur de asta.

746
00:48:24,640 --> 00:48:27,440
Trebuie să mărturisesc că și eu
am găsit o fecioară încântătoare.

747
00:48:27,560 --> 00:48:30,560
- Locuiește aici, în pădure.
- În pădure?

748
00:48:30,680 --> 00:48:34,640
Da! În vârful unui turn înalt
care nu are nici ușă, nici scări.

749
00:48:34,760 --> 00:48:37,360
- Unde?
- La două leghe de aici, spre est.

750
00:48:37,480 --> 00:48:39,640
Chiar dincolo de movila acoperită
de mușchi.

751
00:48:39,760 --> 00:48:42,240
Și cum gestionezi o vizită?

752
00:48:43,160 --> 00:48:45,680
- Stau sub turnul ei.
- Da?

753
00:48:45,800 --> 00:48:50,880
Și spun... "Rapunzel, Rapunzel,
lasă-ți părul în jos pentru mine."

754
00:48:51,000 --> 00:48:54,960
Și ea lasă jos cel mai lung,
cel mai frumos păr,

755
00:48:55,080 --> 00:48:58,280
galben ca porumbul, pe care mă
cațăr până la ea.

756
00:48:58,400 --> 00:48:59,920
Rapunzel?

757
00:49:03,520 --> 00:49:07,400
Rapunzel?
Ce fel de nume e ăsta? Glumești!

758
00:49:07,520 --> 00:49:10,440
- N-am mai auzit de așa ceva.
- Spun adevărul!

759
00:49:10,560 --> 00:49:14,920
E la fel de adevărată ca fecioara ta.
O fecioară care fuge de un Prinț?

760
00:49:15,040 --> 00:49:17,200
Nimeni n-ar fugi de noi.

761
00:49:18,040 --> 00:49:19,680
(RÂSETE)

762
00:49:19,800 --> 00:49:21,600
Totuși, una a fugit.

763
00:49:24,800 --> 00:49:28,560
♪ Am abuzat-o sau i-am arătat dispreț?

764
00:49:28,680 --> 00:49:31,720
♪ De ce fuge de mine?

765
00:49:32,520 --> 00:49:35,680
♪ Dacă o pierd, cum voi recâștiga

766
00:49:35,800 --> 00:49:39,320
♪ Inima pe care mi-a cucerit-o?

767
00:49:40,160 --> 00:49:42,000
♪ Agonie!

768
00:49:42,120 --> 00:49:45,760
♪ Dincolo de puterea cuvântului

769
00:49:45,880 --> 00:49:48,480
♪ Când singurul lucru pe care-l vrei

770
00:49:49,720 --> 00:49:53,680
♪ Este singurul lucru pe care nu-l
poți atinge

771
00:49:53,800 --> 00:49:57,680
♪ Sus, în turnul ei, stă ore-n șir

772
00:49:57,800 --> 00:50:00,440
♪ Având grijă de părul ei

773
00:50:01,400 --> 00:50:04,840
♪ Veselă și atrăgătoare și fredonând
frecvent

774
00:50:04,960 --> 00:50:06,640
♪ Un aer vesel

775
00:50:06,760 --> 00:50:10,520
♪ Ah-ah ah-ah ah-ah ah-ah

776
00:50:10,640 --> 00:50:12,680
♪ Agonie!

777
00:50:12,800 --> 00:50:15,960
♪ Mult mai dureroasă decât a ta

778
00:50:16,080 --> 00:50:19,480
♪ Când știi că ar merge cu tine

779
00:50:20,280 --> 00:50:23,360
♪ Dacă ar exista doar uși

780
00:50:23,480 --> 00:50:25,400
♪ AMBII: Agonie!

781
00:50:25,520 --> 00:50:29,160
♪ Oh, tortura pe care o predau!

782
00:50:30,840 --> 00:50:32,560
♪ Ce este la fel de intrigant

783
00:50:32,680 --> 00:50:37,080
♪ Sau pe jumătate la fel de obositor
ca ceea ce nu poți atinge?

784
00:50:37,200 --> 00:50:41,880
♪ Nu sunt eu sensibil, inteligent,
politicos, atent,

785
00:50:42,000 --> 00:50:43,560
♪ Pasionat, fermecător

786
00:50:43,760 --> 00:50:47,360
♪ La fel de bun ca și chipeș și
moștenitor la un tron?

787
00:50:47,480 --> 00:50:49,880
♪ Ești tot ce și-ar putea dori o
fecioară

788
00:50:50,000 --> 00:50:51,800
- ♪ Atunci de ce nu?
- ♪ De unde să știu?

789
00:50:51,920 --> 00:50:54,040
♪ Fata trebuie să fie nebună!

790
00:50:55,160 --> 00:50:57,800
♪ Nu știi nimic despre nebunie

791
00:50:58,880 --> 00:51:01,320
♪ Până când nu te urci pe părul ei

792
00:51:01,440 --> 00:51:04,440
♪ Și o vezi sus, în timp ce te apropii
de ea

793
00:51:04,560 --> 00:51:10,480
♪ Tot timpul auzind-o
Ah-ah ah-ah ah-ah ah-ah ah-ah

794
00:51:11,640 --> 00:51:17,720
AMBII: ♪ Agonie! Mizerie! Vai!
Deși e diferit pentru fiecare

795
00:51:17,840 --> 00:51:21,600
- ♪ Întotdeauna cu zece pași în urmă
- ♪ Întotdeauna cu zece picioare mai jos

796
00:51:21,720 --> 00:51:24,680
♪ Și ea e la fel de neatinsă

797
00:51:24,800 --> 00:51:26,640
♪ Agonie!

798
00:51:26,760 --> 00:51:30,760
♪ Care poate tăia ca un cuțit!

799
00:51:32,800 --> 00:51:35,960
♪ Trebuie să o am

800
00:51:36,080 --> 00:51:45,640
♪ De soție ♪

801
00:51:46,680 --> 00:51:49,160
(APLAUZE/ÎNCURAJĂRI)

802
00:52:00,160 --> 00:52:05,160
Doi prinți, fiecare mai chipeș
decât celălalt.

803
00:52:06,280 --> 00:52:09,040
Nu! Prindeți-o de păr!

804
00:52:09,160 --> 00:52:11,760
MAMA: Scuzați-mă, domnișoară.

805
00:52:11,880 --> 00:52:15,080
Ați întâlnit un băiat cu păr
roșcat ca morcovul

806
00:52:15,640 --> 00:52:17,920
și cu o dispoziție însorită, deși
uneori vagă,

807
00:52:18,040 --> 00:52:21,760
- care răspunde la numele Jack?
- Cel care e atașat de o vacă albă?

808
00:52:21,880 --> 00:52:23,760
- El e.
- Ați văzut vaca?

809
00:52:23,880 --> 00:52:26,800
Nu, și nu-mi pasă dacă o mai văd.

810
00:52:26,920 --> 00:52:29,360
Copiii pot fi foarte ciudați
cu animalele lor.

811
00:52:29,480 --> 00:52:32,400
Aveți grijă de copiii dumneavoastră.

812
00:52:32,520 --> 00:52:34,840
Nu am copii.

813
00:52:34,960 --> 00:52:37,440
E OK și așa.

814
00:52:37,560 --> 00:52:39,680
(RÂSETE)

815
00:52:44,920 --> 00:52:47,760
Da, ei bine, nu l-am văzut
pe fiul dvs. astăzi.

816
00:52:47,880 --> 00:52:50,000
Sper că nu s-a mai urcat
pe tulpina aia de fasole.

817
00:52:50,120 --> 00:52:52,280
Renunță cât ești în avantaj, zic.

818
00:52:52,400 --> 00:52:54,680
Jack! Jack!

819
00:52:56,360 --> 00:52:58,360
COPTORUL: Muuu.

820
00:53:00,120 --> 00:53:01,840
Muuu!

821
00:53:01,960 --> 00:53:04,240
BĂRBATUL: Muuu!

822
00:53:04,360 --> 00:53:06,440
Vă căutați vaca?

823
00:53:12,360 --> 00:53:14,600
COPTORUL: Unde ați găsit-o?

824
00:53:15,440 --> 00:53:17,280
Alo?

825
00:53:22,320 --> 00:53:25,480
VRĂJITOAREA: Ce faceți?
BĂRBATUL: Sunt aici să fac reparații.

826
00:53:25,600 --> 00:53:28,360
Vreau să stați departe de asta,
bătrâne!

827
00:53:28,480 --> 00:53:30,880
Sunt aici să mă asigur că dorința
voastră se va împlini.

828
00:53:31,920 --> 00:53:35,360
Ați cauzat destule probleme!
Stai departe din calea mea!

829
00:53:41,960 --> 00:53:45,360
SOȚIA: Sper că nu vom întâlni
vrăjitoare.

830
00:53:47,160 --> 00:53:51,000
Rapunzel! Rapunzel!
Lasă-ți părul să cadă la mine.

831
00:53:52,360 --> 00:53:55,320
Tu ești, prințul meu?

832
00:53:57,440 --> 00:53:59,200
Da.

833
00:54:05,480 --> 00:54:07,560
Scuză-mă pentru asta!

834
00:54:07,680 --> 00:54:09,040
Oh, nu!

835
00:54:11,760 --> 00:54:13,200
Îmi pare rău!

836
00:54:19,800 --> 00:54:21,040
Agh!

837
00:54:22,960 --> 00:54:25,760
Cazi destul de des,
nu-i așa?

838
00:54:26,560 --> 00:54:29,400
Bună ziua. Sunt din cauza papucilor
ăstora.

839
00:54:29,520 --> 00:54:31,840
Nu sunt potriviți pentru
aceste împrejurimi.

840
00:54:31,960 --> 00:54:35,440
De fapt, nu sunt potriviți nici
pentru dans.

841
00:54:35,560 --> 00:54:39,560
Aș spune că acei papuci erau
de-a dreptul din aur.

842
00:54:39,680 --> 00:54:43,080
Da. Sunt tot ce ți-ai putea dori
mai frumos.

843
00:54:43,200 --> 00:54:48,280
- Ce n-aș da pentru unul singur.
- Unul singur nu e de mare ajutor!

844
00:54:48,400 --> 00:54:51,760
Deci, balul a fost la fel de minunat
ca și aseară?

845
00:54:52,640 --> 00:54:55,880
- ♪ Oh, e încă un bal frumos
- Da? Și?

846
00:54:56,720 --> 00:55:01,760
- ♪ Și au prea multă mâncare. ♪
- Nu, prințul

847
00:55:01,880 --> 00:55:04,040
- Oh, prințul
- Da, prințul!

848
00:55:04,160 --> 00:55:06,520
♪ Dacă ar ști cine sunt cu adevărat.

849
00:55:06,640 --> 00:55:08,880
Oh? Cine?

850
00:55:09,000 --> 00:55:12,120
- ♪ Mă tem că am fost nepoliticoasă
- Oh? Cum?

851
00:55:12,240 --> 00:55:15,120
- ♪ Acum sunt urmărită
♪ Da? Și?

852
00:55:15,240 --> 00:55:17,320
♪ Și nu sunt în dispoziție ♪

853
00:55:18,160 --> 00:55:20,920
Trebuie să te fi plăcut cu
adevărat.

854
00:55:21,040 --> 00:55:25,640
Nu am experiență cu prinți,
castele și rochii.

855
00:55:25,760 --> 00:55:28,160
Prostii, fiecare fată visează...

856
00:55:28,280 --> 00:55:31,080
STEWARD: Uite, domnule! Uite!
PRINCE: Da, e acolo!

857
00:55:31,200 --> 00:55:33,520
- Trebuie să plec!
- Și trebuie să-ți iau pantoful.

858
00:55:33,640 --> 00:55:35,200
- Oprește-te!
- Am nevoie de el!

859
00:55:35,320 --> 00:55:37,880
Și am nevoie să ies de aici!

860
00:55:43,840 --> 00:55:46,280
PRINCE: Unde a plecat?
WIFE: Cine, domnule?

861
00:55:46,400 --> 00:55:49,240
STEWARD: Nu te preface, femeie!

862
00:55:49,360 --> 00:55:54,640
Oh, te referi la tânăra și
frumoasa domniță în rochie de bal?

863
00:55:54,760 --> 00:55:58,240
A plecat în acea direcție.
Încercam să o rețin aici pentru tine.

864
00:55:58,360 --> 00:56:02,880
Ha! Îmi pot captura singur
domnița, mulțumesc!

865
00:56:04,240 --> 00:56:06,040
Da, domnule.

866
00:56:11,200 --> 00:56:13,520
STEPMOTHER: Unde a plecat?
WIFE: Cine?

867
00:56:13,640 --> 00:56:16,640
LUCINDA: Prințul, desigur!
WIFE: În acea direcție.

868
00:56:16,760 --> 00:56:19,040
- Dar nu-l vei ajunge niciodată.
- Am fi reușit.

869
00:56:19,160 --> 00:56:21,840
Dacă javra aia cu vaca
nu ne-ar fi molestat.

870
00:56:21,960 --> 00:56:27,000
BAKER: Te rog, lasă-mă să compar
această culoare cu a ta.

871
00:56:27,120 --> 00:56:30,360
SISTERS: Vrea să ne compare
părul cu porumbul?

872
00:56:30,480 --> 00:56:33,160
STEPMOTHER: E acolo!

873
00:56:36,680 --> 00:56:41,040
Credeam că te întorci acasă.
Nu am avut noroc.

874
00:56:41,160 --> 00:56:44,400
- Ai vaca!
- Da. Am vaca.

875
00:56:44,520 --> 00:56:47,160
Am doar două din patru. Ah!

876
00:56:47,280 --> 00:56:49,280
- Trei.
- Două.

877
00:56:50,760 --> 00:56:52,040
Trei!

878
00:56:52,760 --> 00:56:55,720
Compară asta cu porumbul tău.

879
00:56:55,840 --> 00:56:58,000
Unde ai găsit asta?

880
00:56:58,120 --> 00:57:01,120
Oh, am smuls-o de la o fecioară
într-un turn.

881
00:57:01,880 --> 00:57:04,200
- Trei!
- Și aproape am avut al patrulea!

882
00:57:04,320 --> 00:57:08,160
- Dar a scăpat.
- Mai avem o zi întreagă.

883
00:57:08,280 --> 00:57:10,520
Cu siguranță putem localiza
papucul până atunci.

884
00:57:10,640 --> 00:57:12,840
Noi?

885
00:57:12,960 --> 00:57:15,480
Vrei să spui că-mi vei permite
să rămân?

886
00:57:16,640 --> 00:57:22,000
Ei bine... poate că va trebui
să fim amândoi ca să avem copilul.

887
00:57:25,840 --> 00:57:30,200
♪ Te-ai schimbat, ești îndrăzneț

888
00:57:30,320 --> 00:57:34,320
♪ Ești diferit în pădure

889
00:57:34,440 --> 00:57:42,080
♪ Mai sigur, mai împărtășitor
Ne scoți prin pădure

890
00:57:42,200 --> 00:57:46,000
♪ Dacă ai putea vedea

891
00:57:46,120 --> 00:57:49,960
♪ Nu ești omul care a început

892
00:57:50,080 --> 00:57:57,320
♪ Și mult mai deschis la suflet
decât credeam că ești

893
00:57:57,440 --> 00:57:59,280
♪ Este nevoie de doi

894
00:57:59,400 --> 00:58:02,720
♪ Credeam că unul e de ajuns,
nu e adevărat

895
00:58:02,840 --> 00:58:06,120
♪ Este nevoie de noi doi
Ai reușit

896
00:58:06,240 --> 00:58:09,080
♪ Când călătoria a fost grea
Ai reușit

897
00:58:09,200 --> 00:58:12,440
♪ Este nevoie de noi doi
Este nevoie de grijă

898
00:58:12,560 --> 00:58:17,280
♪ Este nevoie de răbdare și frică
și disperare ca să te schimbi

899
00:58:17,400 --> 00:58:20,120
♪ Deși juri să te schimbi

900
00:58:20,240 --> 00:58:21,920
♪ Cine poate spune dacă o faci?

901
00:58:23,280 --> 00:58:26,080
- ♪ E nevoie de doi
- ♪ Te-ai schimbat

902
00:58:26,200 --> 00:58:27,920
♪ Ești înfloritoare

903
00:58:28,040 --> 00:58:31,240
♪ E ceva în legătură cu pădurea

904
00:58:31,360 --> 00:58:34,680
♪ Nu doar supraviețuiești

905
00:58:34,800 --> 00:58:38,160
♪ Înflorești în pădure

906
00:58:38,280 --> 00:58:44,960
♪ Acasă mi-ar fi teamă
că vom rămâne la fel

907
00:58:45,080 --> 00:58:51,880
♪ Și aici ești pasionată,
fermecătoare, atentă, inteligentă

908
00:58:52,000 --> 00:58:56,440
♪ E nevoie de unul să înceapă
Dar odată ce ai început

909
00:58:56,560 --> 00:58:59,640
♪ E nevoie de doi
Nu e distractiv

910
00:58:59,760 --> 00:59:04,960
♪ Dar ce trebuie făcut poți face
Când sunteți doi

911
00:59:05,080 --> 00:59:10,880
♪ Dacă îndrăznesc, e pentru că
devin conștient de noi

912
00:59:11,800 --> 00:59:14,320
♪ Ca o pereche de noi

913
00:59:14,440 --> 00:59:18,280
♪ Fiecare acceptând o parte
din ce este acolo

914
00:59:18,400 --> 00:59:25,120
AMBII: ♪ Ne-am schimbat, suntem străini
Te întâlnesc în pădure

915
00:59:25,240 --> 00:59:28,520
♪ Cui îi pasă de pericole?

916
00:59:28,640 --> 00:59:32,040
♪ Știu că vom trece de pădure

917
00:59:32,160 --> 00:59:35,560
♪ Și odată ce am trecut

918
00:59:35,680 --> 00:59:38,800
♪ Să sperăm că schimbările durează

919
00:59:38,920 --> 00:59:40,360
♪ Dincolo de pădure

920
00:59:40,480 --> 00:59:43,440
♪ Dincolo de vrăjitoare și papuci
și glugi

921
00:59:43,560 --> 00:59:46,520
♪ Doar noi doi
Dincolo de minciuni

922
00:59:46,640 --> 00:59:50,160
♪ În siguranță acasă
cu premiul nostru frumos

923
00:59:50,280 --> 00:59:53,040
♪ Doar câțiva dintre noi
E nevoie de încredere

924
00:59:53,160 --> 00:59:56,160
♪ Mai trebuie doar puțin
și am terminat

925
00:59:56,280 --> 00:59:59,400
♪ Vrem patru, nu am avut niciunul
Avem trei

926
01:00:00,040 --> 01:00:01,640
♪ Avem nevoie de unul

927
01:00:01,760 --> 01:00:05,480
♪ E nevoie de doi ♪

928
01:00:06,560 --> 01:00:08,600
(APLAUZE)

929
01:00:09,560 --> 01:00:16,240
JACK: Oprește-o! Oprește găina aia!

930
01:00:18,600 --> 01:00:22,200
O, Providență! Milky-White a mea!

931
01:00:24,720 --> 01:00:27,520
Și proprietarii! Și găina mea!

932
01:00:29,360 --> 01:00:33,560
- Uite ce tocmai a scăpat găina.
- Un ou de aur!

933
01:00:35,080 --> 01:00:39,520
N-am mai văzut un ou de aur!

934
01:00:39,640 --> 01:00:42,760
JACK: V-am promis mai mult decât
cele cinci piese de aur pe care vi le-am dat, domnule.

935
01:00:42,880 --> 01:00:45,080
- Cinci piese de aur?
- Acum îmi iau vaca.

936
01:00:45,200 --> 01:00:48,040
- Cinci piese de aur?
- N-am spus că voi vinde.

937
01:00:48,160 --> 01:00:51,120
- Dar ai luat cele cinci piese.
- Ai luat cinci piese de aur?

938
01:00:51,240 --> 01:00:54,440
- N-am luat, ai dat.
- Unde sunt cele cinci piese?

939
01:00:54,560 --> 01:00:57,640
- Un bătrân...
- JACK: Ai spus că pot să-mi iau vaca!

940
01:00:57,760 --> 01:00:59,960
N-am spus că poți.
Am spus că s-ar putea.

941
01:01:00,080 --> 01:01:03,240
SOȚIA: Ai lua bani
înaintea unui copil?

942
01:01:10,560 --> 01:01:12,920
JACK: Milky-White a murit.

943
01:01:14,640 --> 01:01:16,720
COPTORUL ȘI SOȚIA: Doi!

944
01:01:19,000 --> 01:01:21,760
VRĂJITOAREA: Două miezuri de noapte
s-au dus!

945
01:01:22,360 --> 01:01:25,760
CENUȘĂREASA: A vrea un bal nu
înseamnă a vrea un prinț.

946
01:01:25,880 --> 01:01:29,640
PRINȚI: Aproape poate fi mai bine
decât departe, dar tot nu e acolo.

947
01:01:29,760 --> 01:01:31,200
- Balul!
- Atât de aproape. Atât de departe.

948
01:01:31,320 --> 01:01:33,120
Nu poți iubi niciodată
copilul altcuiva.

949
01:01:33,240 --> 01:01:36,840
- Două miezuri de noapte s-au dus.
- Atât de aproape, atât de departe.

950
01:01:38,080 --> 01:01:41,280
BABA: Cel mai mare premiu poate
fi adesea la capătul căii spinoase.

951
01:01:41,400 --> 01:01:43,640
TOȚI: Două miezuri de noapte au trecut!
Două miezuri de noapte au trecut!

952
01:01:47,400 --> 01:01:51,280
BĂIATUL: Două miezuri de noapte au
trecut, iar brutarul epuizat și soția sa

953
01:01:51,400 --> 01:01:54,080
au îngropat-o pe defuncta Milky-White.

954
01:01:55,960 --> 01:01:59,960
Trebuie să te întorci în sat
în căutarea unei alte vaci.

955
01:02:01,080 --> 01:02:04,400
Și ce propui să folosesc
pentru a cumpăra această vacă?

956
01:02:07,400 --> 01:02:08,960
Aici.

957
01:02:10,040 --> 01:02:11,800
Spune-le că este magic.

958
01:02:11,920 --> 01:02:15,400
Nicio persoană cu un creier
mai mare decât acesta

959
01:02:15,520 --> 01:02:17,840
nu va schimba o vacă pe un bob.

960
01:02:17,960 --> 01:02:20,200
- Atunci fură-l.
- Să-l fur?

961
01:02:20,320 --> 01:02:23,760
Acum două zile, mă acuzai că
exercit înșelăciune în asigurarea vacii.

962
01:02:23,880 --> 01:02:27,400
Atunci nu-l fura și resemnează-te
cu o viață fără copii!

963
01:02:31,880 --> 01:02:34,800
Consider că cel mai bine e să mergi
după vacă,

964
01:02:34,920 --> 01:02:38,360
deoarece am întâlnit o fecioară cu
un pantof de aur în serile anterioare

965
01:02:38,480 --> 01:02:41,680
și cred că aș putea reuși
să câștig unul dintre pantofii ei.

966
01:02:41,800 --> 01:02:43,120
- Bine.
- Bine.

967
01:02:43,240 --> 01:02:45,280
- Asta e pur și simplu...
- Bine!

968
01:02:46,400 --> 01:02:48,400
Din nefericire pentru Rapunzel,

969
01:02:48,520 --> 01:02:52,080
vrăjitoarea a descoperit afecțiunea
ei pentru prinț

970
01:02:52,200 --> 01:02:54,360
înainte ca el să o poată lua.

971
01:02:56,400 --> 01:03:00,040
♪ Ce am spus clar?
Copiii trebuie să asculte

972
01:03:00,160 --> 01:03:03,360
- Nu, nu, te rog!
- ? Ce nu trebuia să faci♪

973
01:03:03,480 --> 01:03:08,720
♪ Copiii trebuie să vadă...și să învețe

974
01:03:08,840 --> 01:03:11,320
♪ De ce nu ai putut să te supui?

975
01:03:12,200 --> 01:03:13,920
♪ Copiii ar trebui să asculte

976
01:03:14,800 --> 01:03:16,960
♪ Ce am fost eu pentru tine?

977
01:03:17,080 --> 01:03:19,680
♪ Ce ai vrea să fiu?

978
01:03:19,800 --> 01:03:23,440
♪ Frumos ca un prinț?

979
01:03:27,840 --> 01:03:31,400
♪ Dar sunt bătrână, sunt urâtă

980
01:03:31,520 --> 01:03:34,280
- ♪ Te fac de rușine!
- Nu!

981
01:03:34,400 --> 01:03:36,680
♪ Da! Ți-e rușine de mine

982
01:03:36,800 --> 01:03:37,760
Nu!

983
01:03:37,880 --> 01:03:43,760
♪ Ți-e rușine

984
01:03:45,080 --> 01:03:50,920
♪ Nu înțelegi ♪

985
01:03:51,040 --> 01:03:53,720
RAPUNZEL: Eram singură
în vârful acelui turn!

986
01:03:53,840 --> 01:03:58,160
- Nu eram eu suficientă companie?
- Nu mai sunt un copil.

987
01:03:58,280 --> 01:04:00,760
Vreau să văd lumea.

988
01:04:01,800 --> 01:04:08,280
♪ Nu știi ce e
acolo afară, în lume?

989
01:04:09,000 --> 01:04:15,120
♪ Cineva trebuie să te protejeze
de lume

990
01:04:15,240 --> 01:04:21,120
♪ Stai cu mine

991
01:04:23,320 --> 01:04:29,920
♪ Prinții așteaptă acolo în lume,
e adevărat

992
01:04:30,040 --> 01:04:35,840
♪ Prinți, da,
dar lupi și oameni, de asemenea

993
01:04:35,960 --> 01:04:39,520
♪ Stai acasă

994
01:04:39,640 --> 01:04:42,920
♪ Acasă sunt

995
01:04:43,040 --> 01:04:52,000
♪ Cine acolo
te-ar putea iubi mai mult decât mine?

996
01:04:52,120 --> 01:05:01,720
♪ Ce acolo pe care nu-l pot furniza?

997
01:05:01,840 --> 01:05:06,480
♪ Stai cu mine

998
01:05:11,000 --> 01:05:21,920
♪ Stai cu mine,
lumea e întunecată și sălbatică

999
01:05:23,960 --> 01:05:38,280
♪ Rămâi un copil
cât timp poți fi un copil

1000
01:05:39,880 --> 01:05:47,200
♪ Cu mine ♪

1001
01:05:51,080 --> 01:05:53,640
Ți-am oferit protecție,

1002
01:05:53,760 --> 01:05:56,520
și totuși nu m-ai ascultat.

1003
01:05:56,640 --> 01:05:59,920
Dar ai crezut că voi sta
în acel turn pentru totdeauna?

1004
01:06:00,040 --> 01:06:03,840
Ai mințit. De ce nu mi-ai spus
că ai avut un vizitator?

1005
01:06:03,960 --> 01:06:09,120
Nu te voi împărți cu nimeni, dar
îți voi arăta o lume nemaivăzută!

1006
01:06:09,240 --> 01:06:11,880
Nu!

1007
01:06:12,000 --> 01:06:14,800
VRĂJITOARE: Uite ce m-ai făcut să fac!

1008
01:06:14,920 --> 01:06:16,760
Rapunzel!

1009
01:06:16,880 --> 01:06:20,040
Oh, Rapunzel...!

1010
01:06:27,800 --> 01:06:30,760
BĂRBAT: Când o vacă albă
nu este o vacă albă?

1011
01:06:31,880 --> 01:06:33,920
Nu știu! Lasă-mă în pace!

1012
01:06:34,040 --> 01:06:36,520
Nu te-am lăsat singur destul?

1013
01:06:37,720 --> 01:06:40,560
Întrebările tale n-au sens, bătrâne.
Pleacă.

1014
01:06:41,640 --> 01:06:44,160
Ai nevoie de o altă vacă?

1015
01:07:10,600 --> 01:07:12,640
(RÂSETE)

1016
01:07:14,400 --> 01:07:18,800
- Ce pelerină frumoasă.
- Stai departe de pelerina mea.

1017
01:07:18,920 --> 01:07:22,400
- Te voi tăia în mii de bucăți!
- Nu o vreau!

1018
01:07:23,360 --> 01:07:25,920
Doar o admiram!

1019
01:07:26,040 --> 01:07:29,720
Bunica mi-a făcut-o
dintr-un lup care ne-a atacat.

1020
01:07:29,840 --> 01:07:32,400
Și am ajuns să jupui animalul.

1021
01:07:32,520 --> 01:07:37,560
Și, cel mai bine, mi-a dat
acest cuțit frumos pentru protecție.

1022
01:07:37,680 --> 01:07:39,240
Oh...

1023
01:07:42,360 --> 01:07:48,720
Ei bine, uite ce am eu -
o găină care face ouă de aur.

1024
01:07:50,560 --> 01:07:53,640
Nu cred că oul ăla
a ieșit din găina aia!

1025
01:07:53,760 --> 01:07:55,800
De unde ai luat oul ăla?

1026
01:07:55,920 --> 01:07:58,960
L-am furat din
împărăția uriașului, acolo sus.

1027
01:07:59,080 --> 01:08:00,920
Dar dacă crezi că asta e ceva,

1028
01:08:01,040 --> 01:08:04,080
ar trebui să vezi harpa de aur
pe care o are uriașul.

1029
01:08:04,200 --> 01:08:08,400
Cântă cele mai frumoase melodii
fără măcar să o atingi.

1030
01:08:08,520 --> 01:08:12,320
Sigur că da(!)

1031
01:08:12,440 --> 01:08:15,840
Ei bine, de ce nu te duci
chiar acum în împărăție,

1032
01:08:15,960 --> 01:08:18,280
- o aduci înapoi și mi-o arăți?
- Aș putea.

1033
01:08:18,400 --> 01:08:20,040
- N-ai putea!
- Aș putea!

1034
01:08:20,160 --> 01:08:23,080
N-ai putea, domnule Mincinos!

1035
01:08:23,200 --> 01:08:25,320
Nu sunt un mincinos!

1036
01:08:25,440 --> 01:08:28,480
Voi lua acea harpă. Vei vedea!

1037
01:08:38,440 --> 01:08:42,840
După ce a izgonit-o pe Rapunzel
într-un deșert îndepărtat...

1038
01:08:44,400 --> 01:08:46,400
(RÂSETE)

1039
01:08:46,520 --> 01:08:49,120
...vrăjitoarea s-a întors
pentru a-l lua pe prinț prin surprindere.

1040
01:08:49,240 --> 01:08:51,840
Când a căzut din turn...

1041
01:08:56,880 --> 01:09:00,760
...spinii în care a căzut
i-au străpuns ochii și l-au orbit.

1042
01:09:07,960 --> 01:09:12,520
Cât despre Cenușăreasa, s-a întors
de la ultima ei vizită la festival.

1043
01:09:18,640 --> 01:09:20,960
♪ E un prinț foarte deștept

1044
01:09:23,040 --> 01:09:25,320
♪ E un prinț care se pregătește

1045
01:09:26,560 --> 01:09:29,840
♪ Știind că de data asta voi fugi de el

1046
01:09:31,120 --> 01:09:34,000
♪ A întins smoală pe scări

1047
01:09:34,120 --> 01:09:36,560
♪ Am fost prinsă pe nepregătite

1048
01:09:36,680 --> 01:09:39,440
♪ Și m-am gândit: "Ei bine, îi pasă

1049
01:09:39,560 --> 01:09:42,200
♪ "Asta e mai mult decât răutate

1050
01:09:43,560 --> 01:09:46,240
♪ "Mai bine stai și analizează
Cât stai blocată aici

1051
01:09:46,360 --> 01:09:48,480
♪ "Pe treptele palatului"

1052
01:09:49,240 --> 01:09:52,120
♪ Te gândești: "Ce vrei?"

1053
01:09:52,240 --> 01:09:55,000
♪ Te gândești: "Ia o decizie"

1054
01:09:55,120 --> 01:09:57,760
♪ "De ce să nu stai și să fii
 prins?" Te gândești: "Ei, e o idee"

1055
01:09:57,880 --> 01:10:00,280
♪ Care ar fi răspunsul lui?

1056
01:10:00,400 --> 01:10:02,480
♪ Dar dacă ar ști cine ești

1057
01:10:02,600 --> 01:10:06,440
♪ Când știi că nu ești ceea ce
crede el că vrea?

1058
01:10:07,080 --> 01:10:12,840
♪ Și dacă ești ceea ce un prinț
și-ar imagina?

1059
01:10:12,960 --> 01:10:15,840
♪ Deși cum poți ști cine ești
până nu știi ce vrei?

1060
01:10:15,960 --> 01:10:18,160
♪ Ceea ce nu știi?
Deci, pe care o alegi?

1061
01:10:18,280 --> 01:10:23,240
♪ Unde ești în siguranță, ferit
de priviri și tu însuți, dar unde
totul e greșit?

1062
01:10:23,360 --> 01:10:28,520
♪ Sau unde totul e bine și știi
că nu vei aparține niciodată?

1063
01:10:29,120 --> 01:10:30,960
♪ Dar oricare ar fi, fă-o repede

1064
01:10:31,080 --> 01:10:34,360
♪ Pentru că începi să te lipești
de treptele palatului

1065
01:10:35,760 --> 01:10:38,200
♪ E prima ta decizie importantă

1066
01:10:38,320 --> 01:10:40,760
♪ Alegerea nu e ușor de făcut

1067
01:10:40,880 --> 01:10:43,720
♪ Să ajungi la un bal
E incitant și tot

1068
01:10:43,840 --> 01:10:46,560
♪ Odată ajuns acolo, totuși,
e înfricoșător

1069
01:10:46,680 --> 01:10:49,200
♪ Și e amuzant să înșeli
Când știi că poți pleca

1070
01:10:49,320 --> 01:10:51,560
♪ Dar trebuie să fii precaut

1071
01:10:51,680 --> 01:10:54,480
♪ Sunt multe în joc
Dar ai tergiversat destul

1072
01:10:54,600 --> 01:10:57,480
♪ Pentru că încă stai blocat
în chestiile de pe trepte

1073
01:10:57,600 --> 01:11:02,200
♪ Mai bine fugi acasă
și evită coliziunea

1074
01:11:02,960 --> 01:11:05,600
♪ Chiar dacă nu le pasă
Îți va fi mai bine acolo

1075
01:11:05,720 --> 01:11:09,560
♪ Unde nu e nimic de ales
Deci nu e nimic de pierdut

1076
01:11:09,680 --> 01:11:13,040
♪ Așa că îți desprinzi pantofii

1077
01:11:13,760 --> 01:11:15,880
♪ Apoi, din senin

1078
01:11:16,000 --> 01:11:18,680
♪ Și fără niciun ghid

1079
01:11:18,800 --> 01:11:23,080
♪ Știi care e decizia ta,
care este să nu decizi

1080
01:11:23,720 --> 01:11:25,760
♪ Îi vei lăsa doar un indiciu

1081
01:11:26,680 --> 01:11:29,840
♪ De exemplu... un pantof

1082
01:11:30,720 --> 01:11:32,880
♪ Și apoi vezi ce va face

1083
01:11:33,480 --> 01:11:36,720
♪ Acum, el și nu tu
E blocat cu un pantof

1084
01:11:36,840 --> 01:11:38,720
♪ Într-o tocăniță

1085
01:11:38,840 --> 01:11:40,280
♪ În mâzgă

1086
01:11:40,400 --> 01:11:42,240
♪ Și ai învățat ceva, de asemenea

1087
01:11:42,360 --> 01:11:46,240
- ♪ Și știu lucruri acum
- ♪ Ceva ce nu știai niciodată

1088
01:11:46,360 --> 01:11:49,400
♪ Și știu lucruri acum
pe care nu le-am știut niciodată

1089
01:11:49,520 --> 01:11:54,600
TOȚI: ♪ Nu am știut niciodată

1090
01:11:54,720 --> 01:11:57,120
♪ În țara uriașului

1091
01:11:57,240 --> 01:12:00,120
♪ În burta lupului

1092
01:12:00,240 --> 01:12:05,120
♪ Pe treptele palatului ♪

1093
01:12:07,000 --> 01:12:09,040
(APLAUZE)

1094
01:12:12,120 --> 01:12:14,240
Nu te apropia de mine.

1095
01:12:14,360 --> 01:12:16,880
- Te rog, ascultă-mă!
- Nu avem ce discuta.

1096
01:12:17,000 --> 01:12:19,640
- M-ai atacat o dată.
- Nu te-am atacat!

1097
01:12:19,760 --> 01:12:22,040
Am atacat pantoful tău. Am nevoie!

1098
01:12:22,160 --> 01:12:24,160
Aici, aici.

1099
01:12:24,280 --> 01:12:27,520
Aici e un bob magic!

1100
01:12:29,760 --> 01:12:32,880
- În schimbul lui.
- Bob magic?

1101
01:12:38,040 --> 01:12:43,320
- Prostii!
- Nu, nu face asta!

1102
01:12:43,440 --> 01:12:47,240
Am renunțat deja la un pantof.
Picioarele mele nu mai pot renunța.

1103
01:12:47,360 --> 01:12:51,520
Am nevoie de pantoful ăla să facă
un copil!

1104
01:12:52,720 --> 01:12:55,200
(RÂSETE)

1105
01:12:55,320 --> 01:12:57,200
Nu are niciun sens!

1106
01:12:57,320 --> 01:12:59,960
Are vreun sens că fugi de un prinț?

1107
01:13:00,080 --> 01:13:02,760
STEWARD: Stai!
SOȚIA: Ia, ia pantofii mei.

1108
01:13:02,880 --> 01:13:04,800
Vei alerga mai repede.

1109
01:13:08,160 --> 01:13:10,840
STEWARD: Cine era femeia aia?
SOȚIA: Nu știu, domnule.

1110
01:13:10,960 --> 01:13:13,360
Minciuna te va costa viața!

1111
01:13:13,480 --> 01:13:15,640
- N-am făcut nimic.
- Am luat vaca!

1112
01:13:15,760 --> 01:13:18,760
Am luat pantoful! Le avem pe toate
patru!

1113
01:13:18,880 --> 01:13:20,200
Îl voi da prințului

1114
01:13:20,320 --> 01:13:23,160
și vom căuta mâine în regat fata
căreia i se potrivește pantoful.

1115
01:13:23,280 --> 01:13:27,080
Ăsta e al meu. Nu-mi pasă dacă
asta mă costă viața!

1116
01:13:27,200 --> 01:13:30,880
Dă-i pantoful
și totul se va termina cu bine.

1117
01:13:34,440 --> 01:13:36,400
PRINȚUL: Ce-a fost zgomotul ăla?

1118
01:13:36,520 --> 01:13:39,680
Domnule, doar un fulger într-un
regat îndepărtat.

1119
01:13:39,800 --> 01:13:42,280
Cum îndrăznești să pleci
în căutare fără mine?

1120
01:13:42,400 --> 01:13:45,280
- Scuze, domnule. Am crezut...
- Ajunge cu ce-ai crezut!

1121
01:13:45,400 --> 01:13:50,000
Am folosit un șiretlic și am uns
toată scara cu smoală.

1122
01:13:50,120 --> 01:13:54,920
Și acolo, când a coborât în fugă,
a rămas pantoful fetei.

1123
01:13:55,680 --> 01:13:58,120
- Genial(!)
- Așa am crezut.

1124
01:13:58,240 --> 01:14:01,760
A creat destul de multă mizerie
când au plecat ceilalți invitați.

1125
01:14:02,720 --> 01:14:05,680
Și am reușit să obțin
celălalt pantof!

1126
01:14:05,800 --> 01:14:10,040
Dă-i pantoful
și totul se va termina cu bine.

1127
01:14:10,160 --> 01:14:12,640
Cine ești, bătrâne?

1128
01:14:12,760 --> 01:14:15,920
Când apar prima dată,
pare că sunt dăunător...

1129
01:14:16,040 --> 01:14:19,480
- Oh, taci!
- Fă cum spune. Avem nevoie doar
de unul.

1130
01:14:27,440 --> 01:14:29,040
Aaahhhhhh!

1131
01:14:29,160 --> 01:14:32,120
E un uriaș mort
în curtea mea.

1132
01:14:32,240 --> 01:14:35,720
L-am auzit pe Jack coborând
pe vrejul de fasole, cerându-și securea.

1133
01:14:35,840 --> 01:14:39,080
Când a ajuns jos, a luat-o și a
început să taie vrejul.

1134
01:14:39,200 --> 01:14:45,120
Dintr-o dată, cu un zgomot puternic,
vrejul de fasole a căzut, dar nu era
niciun semn de Jack.

1135
01:14:45,240 --> 01:14:49,840
Din câte știu,
a fost strivit de căpcăun.

1136
01:14:52,240 --> 01:14:54,600
(RÂSETE)

1137
01:14:54,720 --> 01:14:57,240
Ei bine, îngrijorarea nu vă va face
bine.

1138
01:14:58,320 --> 01:15:01,600
Dacă e în siguranță, atunci e în
siguranță. Woo-hoo!

1139
01:15:01,720 --> 01:15:06,960
Dacă a fost strivit... nu putem face
nimic în legătură cu asta, nu-i așa?

1140
01:15:07,080 --> 01:15:10,360
Trebuie să plecăm. Am nevoie de
odihnă înainte ca căutarea de mâine
să înceapă.

1141
01:15:10,480 --> 01:15:14,320
Nimănui nu-i pasă că un uriaș
a căzut din cer?

1142
01:15:14,440 --> 01:15:19,240
- E mort, nu-i așa?
- Cu un astfel de zgomot, presupun.

1143
01:15:19,360 --> 01:15:22,000
VRĂJITOAREA: A treia miezul nopții
e aici. Aveți toate obiectele?

1144
01:15:22,120 --> 01:15:25,920
- Da. Avem pantoful, părul.
- Pelerina, vaca.

1145
01:15:27,720 --> 01:15:31,080
Vaca aia nu arată
albă ca laptele.

1146
01:15:31,200 --> 01:15:33,800
Oh, e. E!

1147
01:15:33,920 --> 01:15:36,480
Vaca aia a fost acoperită cu făină!

1148
01:15:36,600 --> 01:15:39,000
Am avut o vacă albă ca laptele,
sincer, chiar am avut.

1149
01:15:39,120 --> 01:15:41,640
- Atunci unde e?
- E moartă!

1150
01:15:41,760 --> 01:15:46,800
- Am crezut că preferați o vacă vie.
- Desigur că aș prefera o vacă vie!

1151
01:15:46,920 --> 01:15:49,640
Deci aduceți-mi vaca moartă
și o voi readuce la viață!

1152
01:15:49,760 --> 01:15:52,160
- Ai putea face asta?
- ACUM!

1153
01:15:54,680 --> 01:15:58,040
MAMA: Aici ești!
Am fost îngrijorată de moarte.

1154
01:15:58,160 --> 01:15:59,960
JACK: Mamă, uită-te!

1155
01:16:00,080 --> 01:16:02,560
Cea mai frumoasă harpă.

1156
01:16:05,880 --> 01:16:10,720
Ai furat prea mult! Puteai să fii
ucis coborând acea plantă.

1157
01:16:10,840 --> 01:16:13,600
COPTORUL: E prea grea.
JACK: Ce se întâmplă?

1158
01:16:16,560 --> 01:16:18,960
COPTORUL: Milky-White, fată bună.

1159
01:16:20,240 --> 01:16:22,560
JACK: Milky-White!

1160
01:16:22,680 --> 01:16:25,200
Oh, acum am doi prieteni -

1161
01:16:25,320 --> 01:16:26,600
o vacă

1162
01:16:26,720 --> 01:16:28,680
și o harpă!

1163
01:16:28,800 --> 01:16:30,960
VRĂJITOAREA: Liniște!

1164
01:16:31,080 --> 01:16:34,560
- Hrăniți obiectele cu vaca!
- TOȚI: Ce?

1165
01:16:34,680 --> 01:16:37,160
M-ați auzit. Hrăniți-le cu vaca!

1166
01:16:51,200 --> 01:16:53,040
VRĂJITOAREA: Umpleți asta!

1167
01:16:54,240 --> 01:16:57,920
JACK: O voi face eu.
Ea va mulge doar pentru mine.

1168
01:17:00,520 --> 01:17:02,480
Strânge, amice.

1169
01:17:10,320 --> 01:17:12,400
Ingrediente greșite.

1170
01:17:12,520 --> 01:17:14,680
Poți uita de un copil!

1171
01:17:14,800 --> 01:17:19,160
SOȚIA: Nu, nu, stai un moment!
Am urmat instrucțiunile tale.

1172
01:17:19,280 --> 01:17:23,000
Unu, că vaca e albă ca laptele.
Corect?

1173
01:17:23,120 --> 01:17:24,120
Da.

1174
01:17:24,240 --> 01:17:26,640
Și doi, pelerina era cu siguranță
roșie ca sângele.

1175
01:17:26,760 --> 01:17:29,040
- Da.
- Și trei, pantoful!

1176
01:17:29,160 --> 01:17:31,640
Și patru, am comparat părul
cu acest știulete de porumb.

1177
01:17:31,760 --> 01:17:35,240
- L-am smuls de la o fată dintr-un
turn!
- Ce-ai făcut?

1178
01:17:35,360 --> 01:17:38,920
- Ce făceai acolo?
- Se întâmpla să trec pe-acolo.

1179
01:17:39,040 --> 01:17:42,440
Am atins acel păr!
Nu înțelegi?

1180
01:17:42,560 --> 01:17:45,320
Nu trebuie să fi atins ingredientele!

1181
01:17:45,440 --> 01:17:47,280
AMÂNDOI: Nu!

1182
01:17:47,400 --> 01:17:49,400
BĂRBATUL: Porumbul!
COPTORUL: Ce?

1183
01:17:49,520 --> 01:17:53,360
Părul mătăsos al porumbului.
Hrănește-o cu el, repede!

1184
01:17:54,920 --> 01:17:59,000
VRĂJITOAREA: Mai bine să funcționeze,
bătrâne, înainte de miezul nopții,

1185
01:17:59,120 --> 01:18:02,400
sau fiul tău va fi ultimul din
carnea și sângele tău.

1186
01:18:02,520 --> 01:18:04,720
COPTORUL: Fiu?
BĂRBATUL: Te rog, nu acum.

1187
01:18:04,840 --> 01:18:06,720
Da. Fă cunoștință cu tatăl tău!

1188
01:18:08,680 --> 01:18:11,000
Tată? S-ar putea să fii tu?

1189
01:18:11,120 --> 01:18:14,240
Credeam că ai murit într-un
accident la copt.

1190
01:18:15,360 --> 01:18:17,680
N-am vrut să fug de tine, fiule,
dar...

1191
01:18:17,800 --> 01:18:20,560
JACK: Mulge!

1192
01:18:20,680 --> 01:18:24,080
COPTORUL: Nu înțeleg.
BĂRBATUL: Nu acum! În cupă, repede.

1193
01:18:34,360 --> 01:18:37,800
- Ți-am dat ce-ți dorești.
- Acum, când ne putem aștepta la un copil?

1194
01:18:37,920 --> 01:18:40,520
COPTORUL: Unde te duci?
BĂRBATUL: Fiule! Fiule!

1195
01:18:40,640 --> 01:18:43,560
Tată! Tată!

1196
01:18:43,680 --> 01:18:45,640
Totul este reparat.

1197
01:18:52,360 --> 01:18:54,200
E mort!

1198
01:19:08,520 --> 01:19:12,120
BĂIATUL: Vrăjitoarea, care fusese
pedepsită cu bătrânețe și urâțenie

1199
01:19:12,240 --> 01:19:16,200
în acea noapte când fasolele ei
fuseseră furate și fulgerul fulgerase,

1200
01:19:16,320 --> 01:19:20,400
acum se întorsese la fosta ei stare
de tinerețe și frumusețe.

1201
01:19:21,400 --> 01:19:26,000
Omul misterios a murit, după ce-a
ajutat să se termine blestemul casei.

1202
01:19:26,120 --> 01:19:29,720
Pentru brutar, nu avea să mai fie
nicio reîntâlnire cu tatăl său,

1203
01:19:29,840 --> 01:19:33,480
iar el și soția lui, confuzi,
s-au întors acasă.

1204
01:19:33,600 --> 01:19:37,920
Lăptosul, după o noapte
de indigestie severă,

1205
01:19:38,040 --> 01:19:41,320
a fost reunit cu Jack,
acum bogat.

1206
01:19:41,440 --> 01:19:45,000
Cât despre prinț...

1207
01:19:49,320 --> 01:19:52,680
...a început să caute piciorul
potrivit pentru pantoful de aur.

1208
01:19:52,800 --> 01:19:55,120
Când a ajuns la casa Cenușăresei,

1209
01:19:55,240 --> 01:19:59,200
mama vitregă a Cenușăresei
a dus pantoful în camera Florindei.

1210
01:20:02,360 --> 01:20:04,600
- ♪ Atenție, degetul meu!
- ♪ Dragă, știu

1211
01:20:04,720 --> 01:20:06,800
- ♪ Ce-o să facem? ♪
- ♪ Va trebui să plece

1212
01:20:06,920 --> 01:20:08,880
♪ Când vei fi mireasa lui
Poți să stai și să călărești

1213
01:20:09,000 --> 01:20:10,720
♪ N-o să mai trebuiască să mergi! ♪

1214
01:20:12,000 --> 01:20:14,520
Nu! Nu! Nu!

1215
01:20:24,120 --> 01:20:26,680
BĂIATUL: Fata s-a supus,
înghițind durerea,

1216
01:20:26,800 --> 01:20:30,880
și s-a alăturat prințului pe calul
lui, plecând să-i devină mireasă.

1217
01:20:41,000 --> 01:20:45,080
MAMA CENUȘĂRESEI:
♪ Uită-te la sângele din pantof

1218
01:20:45,200 --> 01:20:49,120
♪ Asta nu e mireasa,
e adevărat

1219
01:20:49,240 --> 01:20:51,920
♪ Caută piciorul potrivit ♪

1220
01:21:00,880 --> 01:21:03,440
BĂIATUL: Prințul a returnat
mireasa falsă

1221
01:21:03,560 --> 01:21:06,720
și a cerut celeilalte surori
să încerce pantoful.

1222
01:21:08,320 --> 01:21:10,640
- ♪ De ce nu se potrivește?
- ♪ Dragă, stai liniștită

1223
01:21:10,760 --> 01:21:12,840
♪ Taie puțin din călcâi
și o să se potrivească

1224
01:21:12,960 --> 01:21:15,120
♪ Când vei fi soția lui
O să ai o viață minunată

1225
01:21:15,240 --> 01:21:17,240
♪ N-o să mai trebuiască să mergi! ♪

1226
01:21:17,360 --> 01:21:19,240
Au! Au! Au! Au!

1227
01:21:19,360 --> 01:21:21,400
AU!

1228
01:21:21,520 --> 01:21:22,880
Eugh.

1229
01:21:28,520 --> 01:21:31,760
BĂIATUL: Fata s-a supus
și și-a înghițit durerea.

1230
01:21:31,880 --> 01:21:36,640
Dar, în timp ce era ajutată să urce
pe spatele calului de prinț,

1231
01:21:36,760 --> 01:21:42,280
el a observat sânge
șiroind din pantof.

1232
01:21:43,920 --> 01:21:46,160
- Nu mai ai alte fiice?
- Nu.

1233
01:21:47,720 --> 01:21:51,760
Doar o slujnică mică de bucătărie
pe care soțul meu defunct a lăsat-o,

1234
01:21:51,880 --> 01:21:55,000
dar e prea murdară,
nu se poate arăta.

1235
01:21:55,120 --> 01:21:57,280
Insist... O, Doamne!

1236
01:21:57,400 --> 01:22:00,520
BĂIATUL: Și când Cenușăreasa
s-a prezentat

1237
01:22:00,640 --> 01:22:03,360
și a încercat pantoful îmbibat cu sânge,

1238
01:22:03,480 --> 01:22:05,960
s-a potrivit ca o mănușă.

1239
01:22:06,080 --> 01:22:07,080
Ce...?

1240
01:22:08,160 --> 01:22:12,840
MAMA CENUȘĂRESEI:
♪ Niciun pic de sânge în pantof

1241
01:22:12,960 --> 01:22:17,480
♪ Asta e mireasa potrivită pentru tine

1242
01:22:17,600 --> 01:22:20,440
♪ Potrivită să se îngrijească de-un prinț ♪

1243
01:22:23,640 --> 01:22:27,280
SOȚIA: Vad că prințul tău te-a găsit.
CENUȘĂREASA: Da.

1244
01:22:27,400 --> 01:22:30,760
SOȚIA: Mulțumesc pentru pantof.

1245
01:22:32,680 --> 01:22:34,600
BĂIATUL: Când nunta
a fost celebrată,

1246
01:22:34,720 --> 01:22:38,840
Lucinda și Florinda au participat,
dorind să câștige favoarea Cenușăresei

1247
01:22:38,960 --> 01:22:41,440
și să împartă averea ei.

1248
01:22:42,880 --> 01:22:45,960
Dar, în timp ce surorile stăteau lângă
cuplul binecuvântat,

1249
01:22:46,080 --> 01:22:49,160
păsări au coborât în picaj asupra lor
și le-au scos ochii

1250
01:22:49,280 --> 01:22:51,640
și le-au pedepsit cu orbire.

1251
01:22:51,760 --> 01:22:54,040
MAMA VITREGĂ: O, dragii mei!

1252
01:23:04,480 --> 01:23:07,520
BĂIATUL: Și, în cele din urmă,
cât despre Rapunzel,

1253
01:23:07,640 --> 01:23:11,360
ea a născut gemeni și a trăit
însărăcită în deșert

1254
01:23:11,480 --> 01:23:14,520
până în ziua în care prințul ei,
rătăcind fără țintă,

1255
01:23:14,640 --> 01:23:17,520
a auzit o voce atât de familiară
încât s-a îndreptat spre ea.

1256
01:23:20,440 --> 01:23:22,960
(RÂSETE)

1257
01:23:23,960 --> 01:23:27,760
Când s-a apropiat, Rapunzel,
bucuroasă să-l vadă,

1258
01:23:27,880 --> 01:23:30,280
a căzut în brațele lui, plângând.

1259
01:23:30,400 --> 01:23:34,160
Două dintre lacrimile ei i-au
umezit ochii...

1260
01:23:34,280 --> 01:23:37,600
și atingerea lor i-a redat vederea.

1261
01:23:37,720 --> 01:23:40,080
(RÂSETE)

1262
01:23:40,200 --> 01:23:43,120
VRĂJITOAREA: Nu!

1263
01:23:44,760 --> 01:23:49,320
Voiam să te aduc, imediat ce
ți-ai fi învățat lecția.

1264
01:23:51,360 --> 01:23:55,160
- Cine ești tu?
- Sigur îți amintești?

1265
01:23:56,920 --> 01:23:58,200
(RÂSETE)

1266
01:23:58,320 --> 01:24:01,520
- Mamă?
- Aceasta sunt cu adevărat!

1267
01:24:01,640 --> 01:24:05,760
Vino cu mine, copilule.
Putem fi fericiți, ca odată.

1268
01:24:05,880 --> 01:24:09,280
PRINȚUL: Ea nu va merge cu tine!
VRĂJITOAREA: Las-o să vorbească!

1269
01:24:11,040 --> 01:24:13,240
CENUȘĂREASA: Nu.

1270
01:24:13,360 --> 01:24:17,680
VRĂJITOAREA: Dar tu ești singura
familie pe care o cunosc. Vino.

1271
01:24:18,960 --> 01:24:21,800
- Tu și acei bebeluși frumoși.
- Nu!

1272
01:24:21,920 --> 01:24:25,440
Nu-mi lași de ales!

1273
01:24:26,800 --> 01:24:28,480
Aargh!

1274
01:24:32,960 --> 01:24:34,760
Aargh!

1275
01:24:34,880 --> 01:24:36,640
(AUDIENȚA RÂDE)

1276
01:24:36,760 --> 01:24:39,760
RAPUNZEL: Haha! Haide! Wa-hoo!

1277
01:24:42,640 --> 01:24:45,480
BĂIATUL: Așa cum se întâmplă
adesea în aceste povești,

1278
01:24:45,600 --> 01:24:49,680
în schimbul tinereții și frumuseții
sale, vrăjitoarea și-a pierdut.

1279
01:24:51,280 --> 01:24:54,800
Și s-a întâmplat, tot ce părea
greșit era acum corect.

1280
01:24:54,920 --> 01:24:57,640
Regatele au fost umplute de bucurie,

1281
01:24:57,760 --> 01:25:03,000
și cei care meritau au fost siguri
că vor trăi o viață lungă...

1282
01:25:03,120 --> 01:25:04,480
...pentru totdeauna.

1283
01:25:04,600 --> 01:25:05,720
♪ Pentru totdeauna!

1284
01:25:05,840 --> 01:25:09,480
♪ Călătoria s-a terminat, totul
e reparat Și nu e doar pentru azi

1285
01:25:09,600 --> 01:25:12,440
♪ Dar mâine, și extins, pentru
totdeauna!

1286
01:25:12,560 --> 01:25:15,240
- ♪ Pentru totdeauna!
- ♪ Toate blestemele au fost oprite

1287
01:25:15,360 --> 01:25:17,040
♪ Inversările au fost șterse

1288
01:25:17,160 --> 01:25:21,200
♪ Totul e tandrețe și râsete
Pentru totdeauna

1289
01:25:21,320 --> 01:25:24,760
♪ Fericire acum și fericire
de aici înainte Pentru totdeauna

1290
01:25:24,880 --> 01:25:28,200
♪ Au fost pericole și confuzii
Și cărările adesea deviau

1291
01:25:28,320 --> 01:25:31,880
♪ Au fost deziluzii constante
Dar nu și-au pierdut nervii

1292
01:25:32,000 --> 01:25:34,200
BĂRBAȚII: ♪ Și am ajuns la
concluziile corecte

1293
01:25:34,320 --> 01:25:36,440
FEMEILE: ♪ Și am primit ce
merităm

1294
01:25:36,560 --> 01:25:40,040
TOȚI: ♪ Nici un suspin și nici o
tristețe Tandrețe și râsete

1295
01:25:40,160 --> 01:25:44,080
♪ Bucurie azi și fericire mâine
Și pentru totdeauna!

1296
01:25:44,200 --> 01:25:45,520
SURORILE: ♪ Eram lacome, eram
vanitoase

1297
01:25:45,640 --> 01:25:48,120
♪ Eram arogante, eram fericite
A fost distractiv, dar eram orbi

1298
01:25:48,240 --> 01:25:50,880
♪ Apoi am intrat în pădure ca
să ne împlinim dorința și acum

1299
01:25:51,000 --> 01:25:53,600
VRĂJITOAREA: ♪ Aveam totul,
dar nu și frumusețe, aveam putere

1300
01:25:53,720 --> 01:25:56,040
♪ Și o fiică ca o floare
Într-un turn

1301
01:25:56,160 --> 01:25:58,280
♪ Apoi am intrat în pădure
ca să-mi împlinesc dorința și-acum

1302
01:25:58,400 --> 01:25:59,960
sunt obișnuită ♪ Mi-am pierdut
puterea și floarea mea

1303
01:26:00,080 --> 01:26:03,320
♪ Nefericită acum, nefericită
de-acum înainte, precum întotdeauna

1304
01:26:03,440 --> 01:26:07,560
♪ Dacă am fi folosit bunul simț,
Am fi fost demni de nemulțumirile

1305
01:26:07,680 --> 01:26:11,040
noastre FEMEI: ♪ Ca să fii fericit
și pentru totdeauna

1306
01:26:11,160 --> 01:26:13,200
Trebuie să vezi dorința-ți
împlinită TOȚI: ♪ Nu fi atent,

1307
01:26:13,320 --> 01:26:14,920
nu fi deștept Când vezi dorința,
urmărește-o

1308
01:26:15,040 --> 01:26:18,920
Este o încercare periculoasă
Dar singurul lucru de făcut

1309
01:26:19,040 --> 01:26:20,960
Deși e înfricoșător, adânc, întuneric

1310
01:26:21,080 --> 01:26:23,760
Și deși poți pierde calea
Deși poți întâlni lupi

1311
01:26:23,880 --> 01:26:28,120
Nu trebuie să te oprești, nu trebuie
să te abați Trebuie să acționezi

1312
01:26:28,240 --> 01:26:31,680
♪ Nu trebuie să te oprești, nu
trebuie să te abați Trebuie să acționezi

1313
01:26:31,800 --> 01:26:34,400
♪ Îți poți împlini dorința, dar nu
poți doar dori, ca să-ți împlinești

1314
01:26:34,520 --> 01:26:36,400
dorința, du-te În pădurea unde
nimic nu e clar

1315
01:26:36,520 --> 01:26:38,160
Unde vrăjitoare, fantome și lupi
apar

1316
01:26:38,280 --> 01:26:41,720
În pădure și prin frică Trebuie
să faci călătoria

1317
01:26:41,840 --> 01:26:44,840
În pădure și în vale
În zadar poate, cine știe?

1318
01:26:44,960 --> 01:26:48,960
În pădure ca să ridici vraja
În pădure ca să pierzi dorința

1319
01:26:49,080 --> 01:26:52,440
În pădure ca să ai copilul
Ca să te căsătorești cu prințul,

1320
01:26:52,560 --> 01:26:55,120
ca să faci bani Ca să salvezi casa,
ca să omori lupul Ca să găsești

1321
01:26:55,240 --> 01:26:57,800
tatăl Ca să cucerești regatul
Ca să ai, să te căsătorești,

1322
01:26:57,920 --> 01:26:59,640
să obții, să salvezi Ca să omori,
să păstrezi, să mergi la festival

1323
01:26:59,760 --> 01:27:02,400
În pădure! În pădure!

1324
01:27:03,160 --> 01:27:08,280
În pădure, apoi afară
din pădure...

1325
01:27:08,400 --> 01:27:10,280
Va urma.

1326
01:27:10,400 --> 01:27:12,400
Și fericiți până la adânci
bătrâneți! ♪

1327
01:27:13,680 --> 01:27:16,000
(APLAUZE ȘI URALE)

1328
01:27:54,400 --> 01:27:57,120
În pădure și afară
din pădure

1329
01:27:57,240 --> 01:28:00,360
Și fericiți până la adânci
bătrâneți! ♪

1330
01:28:03,360 --> 01:28:05,160
A fost odată ca niciodată...

1331
01:28:07,200 --> 01:28:09,000
Mai târziu...
TOȚI: ♪ Îmi doresc

1332
01:28:09,120 --> 01:28:12,280
În același regat îndepărtat...
Mai mult decât orice

1333
01:28:12,400 --> 01:28:16,520
Trăia o tânără prințesă,
băiatul Jack

1334
01:28:16,640 --> 01:28:20,960
și brutarul cu familia lui.
Îmi doresc mai mult decât orice

1335
01:28:21,080 --> 01:28:25,200
Mai mult decât luna
Vreau să sponsorizez un festival

1336
01:28:25,320 --> 01:28:27,560
Mai mult decât viața
A sosit timpul pentru un festival

1337
01:28:27,680 --> 01:28:29,360
Mai mult decât bogățiile
Și un bal

1338
01:28:29,480 --> 01:28:32,160
Îmi lipsește regatul meu din cer
Mai mult decât orice

1339
01:28:32,280 --> 01:28:36,600
Îmi doresc să avem mai mult loc
Încă o cameră ♪

1340
01:28:42,400 --> 01:28:47,840
În ciuda unor mici neplăceri,
toți erau mulțumiți.

1341
01:28:47,960 --> 01:28:51,480
CENUȘĂREASA: ♪ Nu credeam că
mă voi căsători cu un prinț

1342
01:28:51,600 --> 01:28:54,040
PRINȚUL: ♪ Nu credeam
că voi găsi perfecțiunea

1343
01:28:54,160 --> 01:28:58,920
AMÂNDOI: ♪ Nu credeam că pot
fi atât de fericită

1344
01:28:59,040 --> 01:29:01,040
Niciun moment nefericit de-atunci

1345
01:29:01,160 --> 01:29:03,960
JACK/MAMA: ♪ Nu credeam
că vom fi atât de bogați

1346
01:29:04,080 --> 01:29:06,400
BRUTARUL/SOȚIA: ♪ Nu credeam
că vom avea un copil

1347
01:29:06,520 --> 01:29:10,720
TOȚI: ♪ Nu credeam că pot
fi atât de fericit

1348
01:29:10,840 --> 01:29:12,440
MAMA VITREGĂ: ♪ Fericite acum

1349
01:29:12,560 --> 01:29:16,800
Fericite de-acum înainte, fericite
până la adânci bătrâneți

1350
01:29:16,920 --> 01:29:19,560
SURORILE: ♪ Suntem atât de
fericite, ești atât de fericită

1351
01:29:20,400 --> 01:29:24,040
♪ Atâta timp cât ești fericit,
vom rămâne fericiți

1352
01:29:24,160 --> 01:29:27,040
- ♪ Nici un rând
- ♪ Oale de bănuți

1353
01:29:27,160 --> 01:29:30,160
- ♪ Cu vaca mea
- ♪ Murmure mici

1354
01:29:30,280 --> 01:29:33,320
- ♪ Dragă, trebuie să plec acum
- ♪ Ar trebui să o vindem

1355
01:29:33,440 --> 01:29:36,040
- ♪ Unde-i pânza de brânză?
- TOȚI: ♪ Dorințele pot aduce

1356
01:29:36,160 --> 01:29:37,480
♪ Probleme de care să regreți

1357
01:29:37,600 --> 01:29:40,680
♪ Mai bine așa, totuși,
decât să nu le obții niciodată

1358
01:29:40,800 --> 01:29:44,080
- ♪ Voi fi o soție perfectă!
- ♪ Voi fi un fiu perfect!

1359
01:29:44,200 --> 01:29:47,560
- ♪ Voi fi o mamă perfectă!
- ♪ Voi fi un tată perfect!

1360
01:29:47,680 --> 01:29:51,600
♪ Voi vedea că el este atât de
fericit

1361
01:29:53,360 --> 01:29:56,520
TOȚI: ♪ Nu credeam că-mi
voi iubi viața

1362
01:29:56,640 --> 01:29:59,600
♪ M-aș fi mulțumit cu alta

1363
01:29:59,720 --> 01:30:03,080
- ♪ Apoi să devin soție
- ♪ Apoi să mă aranjez pe viață

1364
01:30:03,200 --> 01:30:06,600
- ♪ Apoi să zămislesc un copil
- ♪ Că soarta a zâmbit

1365
01:30:06,720 --> 01:30:09,120
♪ Sunt atât de fericită! ♪

1366
01:30:10,120 --> 01:30:13,280
Dacă doar această căsuță
ar fi puțin mai mare.

1367
01:30:13,400 --> 01:30:16,360
- De ce nu ne mutăm?
- Nu ne vom muta.

1368
01:30:16,480 --> 01:30:20,920
Asta a fost casa tatălui meu
și acum va fi a fiului meu.

1369
01:30:21,040 --> 01:30:23,720
Ți-ai crește copilul
alături de o vrăjitoare?

1370
01:30:23,840 --> 01:30:27,600
De ce plânge când îl țin în brațe?

1371
01:30:27,720 --> 01:30:30,200
Bebelușii plâng. E bine.

1372
01:30:31,600 --> 01:30:35,080
Nu e nevoie să-l ții
ca și cum ar fi atât de fragil.

1373
01:30:35,200 --> 01:30:37,200
Își vrea mama. Poftim.

1374
01:30:37,320 --> 01:30:39,480
Nu pot avea grijă de el tot timpul!

1375
01:30:39,600 --> 01:30:41,520
Voi avea grijă de el când va crește.

1376
01:30:49,320 --> 01:30:52,160
BAKER: Oh! Ești bine?
WIFE: Sunt bine.

1377
01:30:52,280 --> 01:30:54,440
- Și bebelușul?
- Bebelușul e bine.

1378
01:30:54,560 --> 01:30:57,160
Tu! Tu ai făcut asta
cu casa noastră?

1379
01:30:57,280 --> 01:31:00,480
Te gândești mereu la tine!
Uită-te la grădina mea.

1380
01:31:00,600 --> 01:31:02,840
- Ce e cu grădina ta?
- Uită-te!

1381
01:31:02,960 --> 01:31:04,840
- Distrusă.
- Ce s-a întâmplat?

1382
01:31:04,960 --> 01:31:07,120
Am fost aruncată la pământ.
N-am văzut nimic.

1383
01:31:07,240 --> 01:31:09,680
- Ce ar putea face așa ceva?
- Un cutremur.

1384
01:31:09,800 --> 01:31:14,840
Nici un cutremur! Grădina mea a
fost călcată în picioare. Sunt urme!

1385
01:31:14,960 --> 01:31:17,320
Cine ar putea face așa ceva?

1386
01:31:17,440 --> 01:31:20,920
Orice lasă o urmă
atât de mare nu e un "cine".

1387
01:31:21,040 --> 01:31:24,800
- Crezi că a fost un urs?
- Un urs? Urșii sunt drăguți.

1388
01:31:24,920 --> 01:31:27,400
În plus, ai mai văzut un urs
cu labe de 12 metri?

1389
01:31:27,520 --> 01:31:29,920
- Un dragon?
- Nici o urmă de arsură.

1390
01:31:30,040 --> 01:31:31,760
- Manticoră?
- Imaginar.

1391
01:31:31,880 --> 01:31:33,240
- Griffin?
- Dispărut.

1392
01:31:33,360 --> 01:31:35,280
- Uriaș?
- Posibil.

1393
01:31:36,240 --> 01:31:37,840
Foarte, foarte posibil.

1394
01:31:37,960 --> 01:31:39,760
Un uriaș?

1395
01:31:40,840 --> 01:31:43,160
Poate ar trebui să
spunem cuiva.

1396
01:31:43,280 --> 01:31:45,360
Cui ai de gând să spui?

1397
01:31:45,480 --> 01:31:46,520
(RÂS)

1398
01:31:46,640 --> 01:31:50,680
- Familiei regale, bineînțeles.
- Familiei regale?!

1399
01:31:50,800 --> 01:31:54,000
Nu m-aș baza pe acea familie
să ucidă un șobolan!

1400
01:31:54,120 --> 01:31:58,080
Cu un uriaș, va trebui să mergem
cu toții la luptă! Un uriaș e cel mai rău!

1401
01:31:58,200 --> 01:32:03,440
Un uriaș are un creier. Greu de
întrecut un uriaș. Un uriaș e ca noi.

1402
01:32:03,560 --> 01:32:05,400
Doar mai mare.

1403
01:32:05,520 --> 01:32:09,560
Mult, mult mai mare. Atât de mare
încât noi suntem doar...

1404
01:32:09,680 --> 01:32:13,200
o insectă de sacrificiu sub piciorul
lui.

1405
01:32:13,320 --> 01:32:14,720
Boom!

1406
01:32:14,840 --> 01:32:16,000
Crănț!

1407
01:32:19,440 --> 01:32:22,560
Ne mutăm!

1408
01:32:25,440 --> 01:32:27,880
Uite, Milky-White. E măcelarul.

1409
01:32:28,000 --> 01:32:30,560
- Brutarul!
- Brutarul!

1410
01:32:30,680 --> 01:32:32,600
MAMA: Cu ce vă putem ajuta, domnule?

1411
01:32:32,720 --> 01:32:35,840
Am venit să investighez distrugerile
făcute casei noastre.

1412
01:32:35,960 --> 01:32:38,920
- Jack a fost acasă toată ziua.
- Mă tem că e un uriaș în zonă.

1413
01:32:39,040 --> 01:32:41,760
Pot recunoaște pasul unui uriaș.
Aș putea merge la casa dvs.

1414
01:32:41,880 --> 01:32:43,760
- N-o să faci așa ceva!
- Orice ajutor.

1415
01:32:43,880 --> 01:32:47,520
MAMA: Nimănui nu i-a păsat când
era un uriaș în curtea mea!

1416
01:32:47,640 --> 01:32:49,800
BRUTARUL: Un uriaș în curtea ta
e una.

1417
01:32:49,920 --> 01:32:52,560
- O casă distrusă e alta.
- Ascultă, tinere.

1418
01:32:52,680 --> 01:32:56,840
Uriașii nu lovesc aceeași casă
de două ori. N-aș fi îngrijorat.

1419
01:32:58,280 --> 01:33:01,480
Duc aceste vești la castel, totuși.

1420
01:33:04,800 --> 01:33:08,760
STEWARD: Scuzați, doamnă. Acest om
mic insistă să vă vadă.

1421
01:33:08,880 --> 01:33:13,400
BRUTARUL: Prințesă, am venit să
raportez apariția unui uriaș pe cer.

1422
01:33:13,520 --> 01:33:16,520
- Unde ai văzut un uriaș?
- Nu l-am văzut exact.

1423
01:33:16,640 --> 01:33:19,360
STEWARD: Atunci cum știi că e un
uriaș în zonă?

1424
01:33:19,480 --> 01:33:21,760
Casa noastră a fost distrusă
și sunt urme de pași.

1425
01:33:21,880 --> 01:33:24,320
Asta ar fi putut fi cauzată de
orice.

1426
01:33:24,440 --> 01:33:27,080
- Vă arăt ușa.
- CENUȘĂREASA: Stai!

1427
01:33:27,200 --> 01:33:30,560
O gospodărie din apropiere a fost
vizitată de un uriaș nu demult,

1428
01:33:30,680 --> 01:33:32,960
- coborând dintr-un fasole.
- Da, îmi amintesc.

1429
01:33:33,080 --> 01:33:36,120
- Uriașul acela a fost ucis. Haide.
- Stai, te rog.

1430
01:33:36,240 --> 01:33:38,000
Avem un copil mic.

1431
01:33:38,120 --> 01:33:40,960
Prințesă, copilul nostru a fost
foarte greu de obținut.

1432
01:33:41,080 --> 01:33:43,320
Siguranța lui este
de mare importanță pentru mine.

1433
01:33:43,440 --> 01:33:45,720
- Am terminat acum?
- Da.

1434
01:33:45,840 --> 01:33:49,760
Mă voi asigura că prințul va auzi
de asta când se va întoarce. Mulțumesc.

1435
01:33:49,880 --> 01:33:52,080
MAMA: Voi vinde harpa, Jack.

1436
01:33:52,200 --> 01:33:54,360
- Mamă, nu!
- Ascultă-mă, Jack.

1437
01:33:54,480 --> 01:33:57,960
Nu vrem harpa asta pe aici când
e un uriaș în libertate.

1438
01:33:58,080 --> 01:34:00,200
- Dar știu cum să ucid un uriaș!
- Ajunge!

1439
01:34:00,320 --> 01:34:03,040
Promite-mi, fiule,
că nu vei părăsi împrejurimile.

1440
01:34:03,160 --> 01:34:04,840
Dar sunt bărbat acum.

1441
01:34:04,960 --> 01:34:11,440
Ești încă un băiețel în ochii
mamei tale. Vreau să promiți.

1442
01:34:11,560 --> 01:34:13,520
Promiți!

1443
01:34:15,720 --> 01:34:17,080
Promit.

1444
01:34:19,200 --> 01:34:24,120
SCUFIȚA R: Ce s-a întâmplat cu casa
ta? SOȚIA: Am avut un accident la copt.

1445
01:34:24,240 --> 01:34:28,160
- Un accident la copt?
- Nu speria tânăra!

1446
01:34:28,280 --> 01:34:30,440
Nu o poți speria!

1447
01:34:30,560 --> 01:34:34,080
Ei bine, cred că bunica va trebui să
se descurce fără pâine și dulciuri.

1448
01:34:34,200 --> 01:34:37,440
- În plus, am tot ce pot duce.
- De ce atâta greutate?

1449
01:34:37,560 --> 01:34:40,960
Mă mut cu bunica. Am avut și noi
un accident.

1450
01:34:41,080 --> 01:34:46,440
Am venit acasă și am găsit casa
prăbușită ca și cum un vânt mare a bătut-o.

1451
01:34:46,560 --> 01:34:49,240
- N-am găsit-o nicăieri pe mama.
- O, nu!

1452
01:34:49,360 --> 01:34:51,960
Am salvat ce-am putut
și acum am plecat.

1453
01:34:52,080 --> 01:34:54,560
CENUȘĂREASA: O, prieteni buni.

1454
01:34:54,680 --> 01:34:57,040
Ce vești aveți?

1455
01:34:57,160 --> 01:35:00,640
Ce mai face prințul?
Ce mai face mormântul mamei?

1456
01:35:00,760 --> 01:35:03,200
Ce fel de necazuri?

1457
01:35:03,320 --> 01:35:06,160
O, nu. Nu pot investiga.

1458
01:35:06,280 --> 01:35:09,760
O prințesă nu ar trebui
să meargă neînsoțită în pădure.

1459
01:35:11,440 --> 01:35:15,400
O, ce idee bună! Mă voi deghiza
și voi merge să văd ce se întâmplă.

1460
01:35:15,520 --> 01:35:18,200
- Mulțumesc, păsări.
- Te vom duce la bunica.

1461
01:35:18,320 --> 01:35:21,080
- Ce?
- Ei bine, nu o putem lăsa să
meargă singură!

1462
01:35:21,200 --> 01:35:24,320
- Bine. Te duc eu.
- Nu am nevoie să mă ducă nimeni.

1463
01:35:24,440 --> 01:35:27,880
- Am fost de multe ori înainte.
- Nu când bat vânturi ca astea!

1464
01:35:28,000 --> 01:35:29,720
- Vom merge toți.
- Nu!

1465
01:35:29,840 --> 01:35:32,320
Nu am de gând să stau aici
cu copilul

1466
01:35:32,440 --> 01:35:34,880
când un „vânt” s-ar putea întoarce
și în această casă.

1467
01:35:35,000 --> 01:35:38,920
Știu că mama m-a pus să promit.
Oricum, voi găsi uriașul ăla!

1468
01:35:39,960 --> 01:35:43,280
♪ În pădure, e mereu când
Crezi că ai terminat și apoi

1469
01:35:43,400 --> 01:35:46,880
♪ În pădure te duci din nou
să faci o altă călătorie

1470
01:35:47,000 --> 01:35:50,400
♪ În pădure, vremea e senină
Am mai fost, nu avem de ce să ne temem

1471
01:35:50,520 --> 01:35:54,120
- ♪ În pădure, departe de aici
- ♪ În pădure să găsim un uriaș

1472
01:35:54,240 --> 01:35:56,520
♪ În pădure
la casa bunicii

1473
01:35:57,360 --> 01:36:00,680
♪ În pădure, calea e dreaptă
Niciun motiv să ezităm atunci

1474
01:36:00,800 --> 01:36:04,080
♪ În pădure, nu e atât de târziu
E doar o altă călătorie

1475
01:36:04,200 --> 01:36:06,080
♪ În pădure, dar nu prea mult

1476
01:36:06,200 --> 01:36:07,760
♪ Cerurile sunt ciudate,
vânturile sunt puternice

1477
01:36:07,880 --> 01:36:13,600
- ♪ În pădure să vedem ce e rău
- ♪ În pădure să ucidem uriașul

1478
01:36:14,920 --> 01:36:18,200
♪ În pădure să protejăm copilul
Să fugim de vânturi

1479
01:36:18,320 --> 01:36:21,760
♪ Să găsim un viitor
Să protejăm, să ucidem, să fugim,

1480
01:36:23,120 --> 01:36:26,320
să găsim

1481
01:36:26,440 --> 01:36:28,400
♪ Să reparăm, să ascundem, să ne mișcăm

1482
01:36:28,520 --> 01:36:30,920
♪ Să luptăm

1483
01:36:55,400 --> 01:36:58,440
♪ Să vedem care este problema ♪

1484
01:37:01,400 --> 01:37:02,720
Hei. Ești bine.

1485
01:37:05,920 --> 01:37:08,560
Șșșt.

1486
01:37:08,680 --> 01:37:11,400
- VRĂJITOAREA: Ah! Rapunzel.
- O, Doamne!

1487
01:37:11,520 --> 01:37:13,560
Ce faci aici?
O, ce s-a întâmplat?

1488
01:37:13,680 --> 01:37:18,240
O, nimic!

1489
01:37:18,360 --> 01:37:20,080
Doar m-ai închis într-un turn
fără companie toată viața mea.

1490
01:37:20,200 --> 01:37:23,400
Apoi mi-ai orbit prințul.

1491
01:37:23,520 --> 01:37:26,240
Apoi m-ai alungat în deșert
unde am avut puțin de mâncare și,

1492
01:37:28,400 --> 01:37:33,840
din nou, nicio companie, și apoi am
născut gemeni!

1493
01:37:34,840 --> 01:37:37,040
Din cauza modului în care m-ai
tratat, nu voi fi niciodată fericită!

1494
01:37:38,360 --> 01:37:40,360
Încercam doar să fiu o mamă bună.

1495
01:37:40,480 --> 01:37:42,880
- O, stai cu mine!
- Nu.

1496
01:37:52,480 --> 01:37:55,400
Un uriaș umblă pe aici!

1497
01:37:55,520 --> 01:37:59,080
- Bun frate, ce surpriză.
- Frate!

1498
01:37:59,200 --> 01:38:01,120
- Ce bine să te văd.
- Ce te aduce azi în pădure?

1499
01:38:02,120 --> 01:38:06,760
Investighez vești despre un uriaș.

1500
01:38:06,880 --> 01:38:08,800
Tu? Investighezi vești despre un
uriaș? Tatăl nici măcar nu ar face asta.


1501
01:38:08,920 --> 01:38:11,440
Ei bine, ce te aduce în pădure?

1502
01:38:13,960 --> 01:38:17,000
- Rapunzel a fugit.
- A fugit?

1503
01:38:18,080 --> 01:38:22,600
E o femeie schimbată. A avut
crize isterice de plâns.

1504
01:38:22,720 --> 01:38:26,000
Schimbări de dispoziție pe care
nimeni nu le putea prezice.
Nu știu ce să fac.

1505
01:38:27,520 --> 01:38:29,600
Ce păcat.

1506
01:38:30,640 --> 01:38:33,120
- Și Cenușăreasa?
- Se simte bine.

1507
01:38:33,240 --> 01:38:35,520
Chiar așa?

1508
01:38:35,640 --> 01:38:37,880
Acum, frate...?

1509
01:38:41,320 --> 01:38:43,600
Spune ce faci cu adevărat aici.

1510
01:38:45,920 --> 01:38:49,600
♪ Sus într-un turn
ca al tău, dar mai înalt

1511
01:38:49,720 --> 01:38:52,640
♪ O frumusețe adormită

1512
01:38:53,400 --> 01:38:56,800
♪ În jurul turnului
un hățiș de mărăcini

1513
01:38:56,920 --> 01:38:59,880
♪ Adânc de o sută de picioare

1514
01:39:00,480 --> 01:39:02,520
♪ Agonie!

1515
01:39:02,640 --> 01:39:05,920
♪ Nicio frustrare mai acută

1516
01:39:06,040 --> 01:39:08,720
♪ Când singurul lucru pe care
îl vrei

1517
01:39:09,640 --> 01:39:13,720
♪ Este un lucru pe care nici
măcar nu l-ai văzut

1518
01:39:13,840 --> 01:39:17,400
♪ Am găsit o cutie în întregime
din sticlă

1519
01:39:17,520 --> 01:39:20,040
♪ Nu, este indestructibilă

1520
01:39:21,280 --> 01:39:26,600
♪ Înăuntru, nu întreba, o fecioară,
vai
La fel de neștearsă

1521
01:39:26,720 --> 01:39:30,520
♪ Ce agonie incontestabilă!

1522
01:39:30,640 --> 01:39:34,120
♪ Calea este mereu blocată?

1523
01:39:34,240 --> 01:39:37,240
- ♪ Are pielea albă ca zăpada
- ♪ I-ai aflat numele?

1524
01:39:37,360 --> 01:39:40,960
♪ Nu. E un pitic de gardă

1525
01:39:41,080 --> 01:39:42,880
♪ Agonie!

1526
01:39:43,000 --> 01:39:46,480
♪ Așa că prinții trebuie să plângă!

1527
01:39:47,960 --> 01:39:51,720
♪ Mereu în sclavie cel mai mult
Pentru orice aproape

1528
01:39:51,840 --> 01:39:54,560
♪ Sau ceva adormit

1529
01:39:54,680 --> 01:39:57,120
♪ Dacă n-ar fi hățișul

1530
01:39:57,240 --> 01:40:00,680
- ♪ Un hățiș nu e greu, e gros?
- ♪ E cel mai gros

1531
01:40:00,800 --> 01:40:03,680
♪ Cel mai rapid e să-l
desfaci cu un băț

1532
01:40:03,800 --> 01:40:05,640
♪ Da, dar chiar și o înțepătură

1533
01:40:05,760 --> 01:40:08,560
- ♪ Am ceva cu sângele
- ♪ Păi, e bolnav!

1534
01:40:08,680 --> 01:40:10,960
♪ Nu e mai bolnav decât
obsesia ta cu piticii

1535
01:40:11,080 --> 01:40:12,440
Pitici!

1536
01:40:12,560 --> 01:40:15,040
♪ Piticii sunt foarte supărători

1537
01:40:15,720 --> 01:40:19,480
♪ Nu uităm
sarcinile imposibil de realizat

1538
01:40:19,600 --> 01:40:25,000
♪ Munți imposibil de escaladat
Dacă este imaginabil, dar indisponibil

1539
01:40:25,120 --> 01:40:28,440
♪ Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah

1540
01:40:28,560 --> 01:40:34,000
♪ Agonie! Mizerie! Vai!
Să nu știi ce pierzi

1541
01:40:34,120 --> 01:40:37,840
- ♪ În timp ce ei zac acolo ani de zile
- ♪ Și tu plângi pe catafalcurile lor

1542
01:40:37,960 --> 01:40:40,960
♪ Ce fericire insuportabilă

1543
01:40:41,080 --> 01:40:43,440
♪ Agonie!

1544
01:40:43,560 --> 01:40:47,000
♪ Care poate tăia ca un cuțit

1545
01:40:48,680 --> 01:40:50,280
♪ Ah, ei bine...

1546
01:40:51,200 --> 01:41:02,200
♪ Înapoi la soția mea ♪

1547
01:41:02,320 --> 01:41:04,560
(APLAUZE)

1548
01:41:18,240 --> 01:41:20,320
Rapunzel.

1549
01:41:21,120 --> 01:41:23,120
Trebuie să plec.

1550
01:41:23,240 --> 01:41:26,120
- Drum bun, frate.
- Drum bun.

1551
01:41:30,480 --> 01:41:33,120
BAKER: Ești sigur că aceasta
e direcția bună?

1552
01:41:33,240 --> 01:41:36,800
RED RH: Am coborât pe vale.
SOȚIA: Poate ai uitat drumul.

1553
01:41:36,920 --> 01:41:39,720
RED RH: Cărarea e dreaptă.
BAKER: Era dreaptă.

1554
01:41:39,840 --> 01:41:43,160
- Acum nu mai e nicio cărare.
- Unde e pârâul?

1555
01:41:43,280 --> 01:41:46,080
Unde e iazul cu nuferi? Unde e bunica?

1556
01:41:46,200 --> 01:41:49,040
SOȚIA: Calmează-te.
Poate ar trebui să mergem acasă.

1557
01:41:49,160 --> 01:41:50,280
Nu!

1558
01:41:50,400 --> 01:41:53,920
BAKER: Va trebui să găsim casa
bunicii fără cărare.

1559
01:41:54,040 --> 01:41:57,200
RED RH: Dar mama m-a avertizat să
nu mă abat niciodată de la drum!

1560
01:41:57,320 --> 01:42:01,400
- Cărarea s-a abătut de la tine.
- Stai. Asta pare familiar.

1561
01:42:01,520 --> 01:42:05,080
- În depărtare, trei stejari.
- Da. Îi recunosc.

1562
01:42:05,200 --> 01:42:08,200
SOȚIA: Cine-ar putea fi aceia?
BAKER: E familia regală.

1563
01:42:09,960 --> 01:42:11,960
Ce vă aduce în pădure?

1564
01:42:12,080 --> 01:42:14,960
VITREGĂ: Castelul a fost atacat
de un uriaș.

1565
01:42:15,080 --> 01:42:18,840
V-am avertizat!
De ce n-ați făcut nimic?

1566
01:42:18,960 --> 01:42:21,760
ADMINISTRATOR: Eu nu fac politica,
eu doar o pun în aplicare.

1567
01:42:21,880 --> 01:42:23,800
VRĂJITOARE: Și v-am avertizat

1568
01:42:23,920 --> 01:42:26,520
că nu vă puteți baza pe o familie
regală pentru a vă rezolva problemele.

1569
01:42:26,640 --> 01:42:28,920
Cred că cel mai bine e să ne
întoarcem în sat.

1570
01:42:29,040 --> 01:42:31,320
Nu m-aș grăbi atât de tare
dacă aș fi în locul tău.

1571
01:42:31,440 --> 01:42:33,800
Ghiciți pe ce drum a luat-o uriașul
spre castel?

1572
01:42:33,920 --> 01:42:35,400
O, nu!

1573
01:42:35,520 --> 01:42:37,920
Tot ce a mai rămas din grădina
mea e un sac de fasole,

1574
01:42:38,040 --> 01:42:40,280
și nici din casa ta nu a mai
rămas mare lucru.

1575
01:42:40,400 --> 01:42:42,880
BAKER: Am auzit că uriașii
nu atacă niciodată aceeași casă de două ori.

1576
01:42:43,000 --> 01:42:45,760
Ai auzit greșit.

1577
01:42:52,320 --> 01:42:55,080
ADMINISTRATOR: Acolo!

1578
01:42:55,200 --> 01:42:58,280
(PUBLICUL RÂDE/APLAUDĂ)

1579
01:43:00,400 --> 01:43:05,400
VRĂJITOARE: Uriașul e o femeie!
BAKER: De mărimea asta?

1580
01:43:05,520 --> 01:43:08,720
Unde e băiatul care l-a ucis
pe soțul meu?

1581
01:43:08,840 --> 01:43:12,080
ADMINISTRATOR: Nu e niciun băiat aici!
BAKER: Nu l-am văzut.

1582
01:43:12,200 --> 01:43:14,880
URIAȘ: Îl vreau pe băiatul
care s-a urcat pe vrejul de fasole.

1583
01:43:15,000 --> 01:43:20,080
Îl vom aduce imediat.
Nu vă mișcați!

1584
01:43:20,200 --> 01:43:23,360
Tu ne-ai distrus casa,
nu un vânt puternic!

1585
01:43:23,480 --> 01:43:25,920
Din cauza ta nu mai am mamă!

1586
01:43:26,040 --> 01:43:28,680
Și cine mi-a distrus casa?

1587
01:43:28,800 --> 01:43:32,000
Băiatul acela a cerut adăpost

1588
01:43:32,120 --> 01:43:37,240
și apoi ne-a furat aurul, găina
și harpa.

1589
01:43:37,360 --> 01:43:40,760
Apoi mi-a ucis soțul.

1590
01:43:42,320 --> 01:43:44,720
Trebuie să răzbun nedreptățile!

1591
01:43:44,840 --> 01:43:49,080
- Nu suntem responsabili pentru el.
- Îți pierzi timpul.

1592
01:43:49,200 --> 01:43:51,680
ADMINISTRATOR: Are dreptate.
Nu poți discuta cu un uriaș prost!

1593
01:43:51,800 --> 01:43:54,960
Nu toți uriașii sunt proști.

1594
01:43:55,080 --> 01:43:59,720
- Dă-mi-l pe băiat, Jack!
- Ți-am spus, nu e aici!

1595
01:43:59,840 --> 01:44:02,880
- Fata spune adevărul!
- Știu că e acolo!

1596
01:44:03,000 --> 01:44:06,720
Și o să aștept aici până când
mi-l veți preda.

1597
01:44:06,840 --> 01:44:07,960
Oooh.

1598
01:44:10,040 --> 01:44:13,720
- Aruncă o vrajă asupra ei.
- Nu mai am puteri.

1599
01:44:14,320 --> 01:44:17,320
Dacă aș mai avea, crezi că
aș sta aici cu voi toți?

1600
01:44:17,440 --> 01:44:20,520
- Acum, va trebui să-i dăm pe cineva.
- ALȚII: Pe cine?

1601
01:44:20,640 --> 01:44:24,760
VRĂJITOAREA: Intendentul. E de datoria
lui să-și sacrifice viața.

1602
01:44:24,880 --> 01:44:27,800
Nu fi ridicolă!
Nu-mi dau viața pentru nimeni!

1603
01:44:27,920 --> 01:44:29,720
Aștept.

1604
01:44:29,840 --> 01:44:31,800
Scuzați-mă.

1605
01:44:31,920 --> 01:44:34,520
Ați vrea în schimb o fată oarbă?

1606
01:44:34,640 --> 01:44:38,280
VITREGA: Cum îndrăznești?
VRĂJITOAREA: Sfârșește-le suferința.

1607
01:44:38,400 --> 01:44:40,320
Nu suntem atât de nefericiți!

1608
01:44:40,440 --> 01:44:43,640
COPTORUL: Despre ce vorbești?
SOȚIA: Nu vrea o femeie!

1609
01:44:43,760 --> 01:44:46,640
Bine. Atunci ce sugerați să facem?

1610
01:44:46,760 --> 01:44:48,840
GIGANT: Încă aștept!

1611
01:44:53,320 --> 01:44:55,480
(RÂSETE DIN PUBLIC)

1612
01:44:55,600 --> 01:44:58,000
BĂIATUL: Eu spun povestea.
Nu fac parte din ea.

1613
01:44:58,120 --> 01:45:00,000
- Așa e.
- Nu suntem unul dintre ei.

1614
01:45:00,120 --> 01:45:03,000
COPTORUL: Mereu din afară.
BĂIATUL: Ăsta e rolul meu.

1615
01:45:03,120 --> 01:45:05,560
Trebuie să înțelegeți, trebuie mereu
să fie cineva din afară.

1616
01:45:05,680 --> 01:45:08,360
INTENDENTUL: Acum o să fii
înăuntru.

1617
01:45:08,480 --> 01:45:11,200
- Faceți o mare greșeală.
- VITREGA: Prostii!

1618
01:45:11,320 --> 01:45:14,880
Aveți nevoie de un observator obiectiv
care să transmită povestea mai departe.

1619
01:45:15,000 --> 01:45:18,120
Unora dintre noi nu ne place cum
ai spus-o.

1620
01:45:19,160 --> 01:45:23,120
BĂIATUL: N-o să știți niciodată
cum se termină povestea voastră!

1621
01:45:23,240 --> 01:45:25,480
Gândiți-vă la copilul vostru!

1622
01:45:25,600 --> 01:45:28,800
Stai! Are dreptate! Puneți-l jos!

1623
01:45:28,920 --> 01:45:31,440
Și pune cuțitul ăla deoparte!

1624
01:45:36,080 --> 01:45:39,520
Aaaah!

1625
01:45:39,640 --> 01:45:43,400
- Iată-l pe băiat!
- Nu! Nu, vă rog!

1626
01:45:44,680 --> 01:45:46,320
Nu!

1627
01:45:48,520 --> 01:45:52,280
- Nu sunt băiatul.
- Nu ăsta e băiatul!

1628
01:45:52,400 --> 01:45:55,440
Nu da drumul...

1629
01:46:00,880 --> 01:46:03,240
De ce l-ai împins în brațele ei?

1630
01:46:03,360 --> 01:46:05,360
Și tu voiai să scapi de el.

1631
01:46:05,480 --> 01:46:07,840
Poate ne-am fi gândit
la altceva.

1632
01:46:07,960 --> 01:46:10,120
Dacă ar fi după tine,
nu s-ar lua nicio decizie.

1633
01:46:10,240 --> 01:46:13,080
Acum că a plecat, n-o să știm
niciodată ce se va întâmpla.

1634
01:46:13,200 --> 01:46:15,800
Trebuie să caut printre voi
băiatul?

1635
01:46:15,920 --> 01:46:18,200
- TOȚI: Nu!
- Jack e doar un băiat!

1636
01:46:18,320 --> 01:46:20,480
N-aveam ce mânca

1637
01:46:20,600 --> 01:46:23,480
și și-a vândut iubita vacă
în schimbul unor boabe magice.

1638
01:46:23,600 --> 01:46:27,160
Dacă cineva trebuie pedepsit,
e omul care a făcut schimbul ăsta.

1639
01:46:27,280 --> 01:46:29,280
- Așa e!
- Nu, taci!

1640
01:46:29,400 --> 01:46:33,760
Era responsabilitatea ta.
Acum trebuie să-l pedepsesc!

1641
01:46:33,880 --> 01:46:35,520
Și noi am suferit.

1642
01:46:35,640 --> 01:46:38,880
Crezi că a fost o plăcere
să scăpăm de rămășițele soțului?

1643
01:46:39,000 --> 01:46:41,960
GIGANT: Mă enervezi.
MAMA: Dar furia noastră?

1644
01:46:42,080 --> 01:46:46,280
Dar pierderea noastră? Cine a umblat
prin regatul nostru?

1645
01:46:46,400 --> 01:46:48,680
INTENDENTUL: Tăceți!
MAMA: Îmi voi ascunde fiul.

1646
01:46:48,800 --> 01:46:51,240
- N-o să-l găsești!
- COPTORUL: Nu supăra gigantul.

1647
01:46:51,360 --> 01:46:54,040
MAMA: N-o să-l găsești niciodată!
GIGANT: Vă avertizez!

1648
01:46:54,160 --> 01:46:56,400
Dacă nu vă întoarceți imediat,

1649
01:46:56,520 --> 01:46:59,200
vă vom face să plătiți
pentru tot ce-ați făcut...

1650
01:47:01,560 --> 01:47:04,760
GIGANT: Unde e fiul tău?
El e?

1651
01:47:04,880 --> 01:47:07,240
Nu, nu. Nu el e băiatul.

1652
01:47:07,360 --> 01:47:09,720
STEWARD: Băiatul se ascunde
în clopotnița turnului.

1653
01:47:09,840 --> 01:47:11,440
- Așa e.
- Da!

1654
01:47:11,560 --> 01:47:15,320
Dacă nu e, mă voi întoarce
și te voi găsi!

1655
01:47:15,440 --> 01:47:18,120
VRĂJITOARE: Rapunzel!
RAPUNZEL: Stai departe de mine!

1656
01:47:18,640 --> 01:47:21,480
Rapunzel!

1657
01:47:21,600 --> 01:47:23,720
STEWARD: Nu călca pe...

1658
01:47:33,680 --> 01:47:35,680
E într-o stare proastă.

1659
01:47:35,800 --> 01:47:37,640
- Nu-i lăsa să-l ia pe Jack.
- N-o vom face.

1660
01:47:37,760 --> 01:47:43,960
Promite-mi că nu-l vei lăsa
să fie rănit, stând aici,
la porțile morții.

1661
01:47:44,080 --> 01:47:46,920
- Voi face tot ce pot.
- Promite.

1662
01:47:47,480 --> 01:47:49,080
Promite!

1663
01:47:50,760 --> 01:47:52,920
Bine. Promit.

1664
01:47:56,000 --> 01:47:59,160
Nu. Vii de acolo.

1665
01:48:01,560 --> 01:48:03,360
Tu ai ucis-o!

1666
01:48:05,000 --> 01:48:09,040
STEWARD: Mă gândeam
la binele suprem. Asta-i slujba
mea.

1667
01:48:11,560 --> 01:48:14,080
VRĂJITOARE: ♪ Asta e lumea
pe care o voiam

1668
01:48:14,200 --> 01:48:16,200
♪ Nu puteai asculta?

1669
01:48:17,160 --> 01:48:19,640
♪ Nu puteai rămâne mulțumit

1670
01:48:19,760 --> 01:48:23,240
♪ În siguranță după ziduri

1671
01:48:23,360 --> 01:48:27,640
♪ Cum nu puteam eu?

1672
01:48:33,320 --> 01:48:41,240
♪ Acum știi ce-i acolo, în lume

1673
01:48:43,960 --> 01:48:50,280
♪ Nimeni nu rămâne nepătat
de lume

1674
01:48:51,000 --> 01:48:53,520
♪ Doar eu

1675
01:48:53,640 --> 01:49:01,640
♪ Doar eu, care te-am iubit
așa cum erai

1676
01:49:01,760 --> 01:49:09,280
♪ Doar eu, căreia îi e mai
puțin frică de ea

1677
01:49:10,360 --> 01:49:12,320
♪ Decât de ei

1678
01:49:21,440 --> 01:49:24,400
♪ Oricât ai spune

1679
01:49:24,520 --> 01:49:26,720
♪ Copiii n-ascultă

1680
01:49:27,600 --> 01:49:30,120
♪ Oricât ai ști

1681
01:49:30,240 --> 01:49:36,480
♪ Copiii refuză să învețe

1682
01:49:37,160 --> 01:49:39,200
♪ Ghidați-i pe drum

1683
01:49:40,000 --> 01:49:42,040
♪ Tot n-ascultă

1684
01:49:43,160 --> 01:49:49,680
♪ Copiii pot crește doar din
ceva ce iubești

1685
01:49:49,800 --> 01:49:51,880
♪ În ceva ce pierzi... ♪

1686
01:49:52,000 --> 01:49:53,880
NU!

1687
01:49:55,160 --> 01:50:01,000
Viața era așa de stabilă,
și acum asta!
Când se va întoarce totul la normal?

1688
01:50:01,120 --> 01:50:03,960
STEWARD: Trebuie să plecăm
dacă vrem să ajungem înainte
de căderea nopții.

1689
01:50:04,080 --> 01:50:06,440
COPTORUL: Unde mergeți?
LUCINDA: Într-un regat ascuns.

1690
01:50:06,560 --> 01:50:10,440
- Șșș. Nu putem lua pe toată lumea.
- Nebunilor. Nu e nicăieri să te ascunzi.

1691
01:50:10,560 --> 01:50:14,680
COPTORUL: Trebuie să stăm aici
și să ieșim din asta împreună.

1692
01:50:14,800 --> 01:50:18,640
Unii oameni sunt făcuți să se lupte
cu giganții, unii nu.

1693
01:50:18,760 --> 01:50:21,440
Eu nu am constituția necesară.

1694
01:50:21,560 --> 01:50:24,920
Și atât timp cât nu pot fi
de ajutor, mă voi ascunde.

1695
01:50:25,040 --> 01:50:27,000
(PUBLICUL RÂDE)

1696
01:50:27,120 --> 01:50:29,920
Totul va fi bine la sfârșit.

1697
01:50:30,040 --> 01:50:32,800
- Haide.
- COPTORUL: Nu întotdeauna.

1698
01:50:32,920 --> 01:50:35,760
SCUFIȚA ROȘIE: Sper ca gigantul
să-i calce pe toți.

1699
01:50:35,880 --> 01:50:39,000
- N-ar trebui să spui asta!
- La fel te gândeai și tu.

1700
01:50:39,120 --> 01:50:42,920
SCUFIȚA ROȘIE: E groaznic.
Tocmai am văzut trei oameni murind.

1701
01:50:43,040 --> 01:50:45,640
De când ești tu atât de sensibil?

1702
01:50:45,760 --> 01:50:48,600
Câți lupi ai tranșat până acum?

1703
01:50:48,720 --> 01:50:51,760
- Un lup nu e același lucru!
- Întreabă o mamă lup!

1704
01:50:51,880 --> 01:50:53,600
Oprește-te!

1705
01:50:54,800 --> 01:50:57,560
Sugerez să-l găsim pe băiatul
ăla și să-i dăm ce vrea.

1706
01:50:57,680 --> 01:50:59,880
Dacă i-l dăm pe Jack,
o să-l omoare și pe el.

1707
01:51:00,000 --> 01:51:01,840
Dacă nu i-l dăm,
o să omoare jumătate din regat!

1708
01:51:01,960 --> 01:51:07,480
Pas cu pas. Poate că,
dacă își cere scuze, repară...

1709
01:51:07,600 --> 01:51:12,120
- Da! Va returna bunurile furate.
- El e de fapt un băiat dulce.

1710
01:51:12,240 --> 01:51:15,440
- Va vedea asta.
- Sunteți orbi!

1711
01:51:15,560 --> 01:51:19,080
Din cauza acelui băiat
este un uriaș în țara noastră.

1712
01:51:19,600 --> 01:51:24,080
În timp ce continuați să vorbiți
despre problemă, eu îl voi găsi

1713
01:51:24,200 --> 01:51:27,320
pe băiat și-l voi servi uriașului
la prânz!

1714
01:51:29,280 --> 01:51:31,600
O să-l lăsăm să hrănească
băiatul uriașului?

1715
01:51:31,720 --> 01:51:33,960
- Nu!
- Trebuie să-l găsesc prima dată.

1716
01:51:34,080 --> 01:51:36,320
- Vin și eu.
- Nu! Stai aici cu copilul.

1717
01:51:36,440 --> 01:51:38,480
Ne vom împrăștia. Asta ne va
crește șansele de a-l găsi.

1718
01:51:38,600 --> 01:51:41,600
Nu vreau să văd că umbli
prin pădure.

1719
01:51:41,720 --> 01:51:45,640
- Tu trebuie să stai aici cu copilul.
- Ne-ai lăsa copilul cu ea?

1720
01:51:45,760 --> 01:51:47,720
Copilul doarme.
Va fi în siguranță cu fata.

1721
01:51:47,840 --> 01:51:50,920
- Dar dacă uriașul s-ar întoarce?
- Nu le va face rău. Știu.

1722
01:51:51,040 --> 01:51:55,000
- De unde știi? Dar dacă...?
- Dar dacă? DAR DACĂ?

1723
01:51:55,120 --> 01:51:59,600
Doar piciorul unui uriaș vă va
opri din ceartă?

1724
01:51:59,720 --> 01:52:02,480
Vei sta aici cu copilul!

1725
01:52:02,600 --> 01:52:04,200
Te rog!

1726
01:52:08,840 --> 01:52:11,720
Vă certați mereu așa?

1727
01:52:13,280 --> 01:52:15,840
- Nu. Nu chiar.
- Pare că da.

1728
01:52:15,960 --> 01:52:18,320
Nu e nimic rău
în a te certa.

1729
01:52:18,440 --> 01:52:21,920
- Înțeleg.
- JACK ÎN DEPARTARE: "Lăptosule!"

1730
01:52:23,440 --> 01:52:25,760
- "Lăptosule!"
- Ăsta e el. Jack!

1731
01:52:25,880 --> 01:52:27,080
Jack!

1732
01:52:27,200 --> 01:52:28,360
"Lăptosule!"

1733
01:52:28,480 --> 01:52:31,240
- Stai aici cu copilul.
- Dar vreau să vin.

1734
01:52:31,360 --> 01:52:34,800
- Vei fi mai în siguranță aici.
- Nu te duce prea departe, te rog.

1735
01:52:34,920 --> 01:52:38,880
Voi face doar 100 de pași. Dacă
nu-l găsesc pe băiat, mă întorc.

1736
01:52:39,000 --> 01:52:41,840
Jack! Jack!

1737
01:52:42,640 --> 01:52:46,560
Unu, doi, trei...

1738
01:52:47,800 --> 01:52:52,040
Jack! Jack!

1739
01:52:53,080 --> 01:52:56,960
..81, 82, 83...

1740
01:52:57,080 --> 01:52:59,880
- Bună ziua, domnule.
- Bună ziua.

1741
01:53:00,000 --> 01:53:03,080
- Trebuie să fii aici ca să ucizi
  uriașul.
- Da.

1742
01:53:03,200 --> 01:53:05,320
- L-ai întâlnit pe uriaș?
- Nu.

1743
01:53:05,440 --> 01:53:07,560
- Eu l-am întâlnit.
- L-ai întâlnit?

1744
01:53:07,680 --> 01:53:11,280
- Da.
- Și de ce ești singură în pădure?

1745
01:53:11,400 --> 01:53:15,280
Nu, nu. Am venit cu soțul meu.
Noi am fost...

1746
01:53:15,400 --> 01:53:20,440
- Ei bine, e o poveste lungă.
- Te-a lăsat să umbli singură?

1747
01:53:20,560 --> 01:53:23,800
De fapt, a fost alegerea mea.
Caut un băiat.

1748
01:53:23,920 --> 01:53:26,760
Alegerea ta? Ce curajos.

1749
01:53:26,880 --> 01:53:29,040
- Curajos?
- Da!

1750
01:53:29,160 --> 01:53:31,720
♪ Orice se poate întâmpla în pădure

1751
01:53:32,760 --> 01:53:34,680
♪ Pot să te sărut?

1752
01:53:34,800 --> 01:53:38,000
♪ În orice clipă putem fi zdrobiți

1753
01:53:38,920 --> 01:53:40,680
♪ Nu te grăbi ♪

1754
01:53:44,040 --> 01:53:46,560
E ridicol.
Ce fac eu aici?

1755
01:53:46,680 --> 01:53:49,880
♪ Sunt în povestea greșită! ♪

1756
01:53:54,320 --> 01:53:58,680
Stați o clipă, vă rog!
Nu putem face asta!

1757
01:54:00,040 --> 01:54:02,000
Aveți o prințesă!

1758
01:54:02,120 --> 01:54:03,960
Ei bine, da, am.

1759
01:54:04,080 --> 01:54:06,000
Și eu am un...

1760
01:54:06,120 --> 01:54:07,880
...brutar.

1761
01:54:08,000 --> 01:54:10,600
Da, desigur, ai dreptate.

1762
01:54:11,480 --> 01:54:13,200
- Cât de prostesc.
- Da!

1763
01:54:13,320 --> 01:54:16,600
♪ Prostia se poate întâmpla
în pădure

1764
01:54:16,720 --> 01:54:19,080
- ♪ Încă o dată, te rog
- Dar...

1765
01:54:19,200 --> 01:54:22,640
♪ Lasă-ți ezitările să fie tăcute

1766
01:54:23,600 --> 01:54:26,080
♪ Orice moment, mare sau mic

1767
01:54:26,200 --> 01:54:28,800
♪ Este un moment, până la urmă

1768
01:54:28,920 --> 01:54:32,600
♪ Profită de moment, cerul poate
cădea În orice moment

1769
01:54:37,160 --> 01:54:39,760
♪ Nu e corect

1770
01:54:41,600 --> 01:54:45,520
♪ Corect și greșit nu contează
în pădure

1771
01:54:45,640 --> 01:54:47,240
♪ Doar sentimentele

1772
01:54:47,360 --> 01:54:50,520
♪ Să întâmpinăm momentul neînfricați

1773
01:54:52,080 --> 01:54:54,400
♪ Viața este adesea atât de neplăcută

1774
01:54:54,520 --> 01:54:56,920
♪ Trebuie să știi asta, ca țăran

1775
01:54:57,040 --> 01:54:59,400
♪ Cel mai bine e să iei momentul
prezent

1776
01:54:59,520 --> 01:55:02,040
♪ Ca un cadou pentru moment ♪

1777
01:55:17,160 --> 01:55:19,120
BRUTARUL: Jack!

1778
01:55:20,360 --> 01:55:21,920
Jack!

1779
01:55:23,840 --> 01:55:25,880
Jack.

1780
01:55:29,920 --> 01:55:32,760
Ce s-a întâmplat?
Pot fi de folos cu ceva?

1781
01:55:33,840 --> 01:55:35,960
Copacul a căzut.

1782
01:55:36,080 --> 01:55:39,160
- Mormântul mamei distrus.
- Oh, îmi pare rău.

1783
01:55:40,160 --> 01:55:43,560
- Dorințele mele tocmai au fost
zdrobite.
- Nu spune asta.

1784
01:55:43,680 --> 01:55:46,840
E adevărat. Nu ai înțelege.

1785
01:55:47,880 --> 01:55:50,600
Ei bine, nu poți rămâne aici.
Un uriaș umblă liber.

1786
01:55:51,360 --> 01:55:54,960
Sunt sigur că prințul se va asigura
că uriașul este îndepărtat de pe
pământul nostru.

1787
01:55:55,080 --> 01:55:58,160
Nu a fost niciun semn de prinț.

1788
01:55:58,280 --> 01:56:00,840
Fără îndoială, este plecat să seducă
o tânără fecioară.

1789
01:56:00,960 --> 01:56:03,720
- Ce?
- Înțeleg că asta fac prinții.

1790
01:56:03,840 --> 01:56:05,760
Nu toți prinții!

1791
01:56:07,080 --> 01:56:10,600
Arăți exact ca prințesa,
dar murdară.

1792
01:56:12,040 --> 01:56:13,960
Tu ești prințesa!

1793
01:56:15,360 --> 01:56:18,160
Dar murdară.
(PUBLICUL RÂDE)

1794
01:56:18,280 --> 01:56:20,400
Te rog. Ridică-te. Ridică-te!

1795
01:56:21,520 --> 01:56:23,720
Nu sunt o prințesă aici.

1796
01:56:23,840 --> 01:56:26,280
Ei bine, ce vei face?

1797
01:56:26,400 --> 01:56:30,200
Eu... trebuie să mă întorc
la castel.

1798
01:56:30,320 --> 01:56:33,480
Nu ați auzit?
Am dat peste familia regală.

1799
01:56:33,600 --> 01:56:35,840
Castelul a fost atacat
de uriaș.

1800
01:56:35,960 --> 01:56:40,640
- Și prințul?
- Nu era cu ei.

1801
01:56:40,760 --> 01:56:44,200
Trebuie să vii cu mine.
Vei fi în siguranță în compania noastră.

1802
01:56:49,720 --> 01:56:51,680
PRINȚUL: Trebuie să vă părăsesc.

1803
01:56:54,880 --> 01:56:58,000
SOȚIA: De ce?
PRINȚUL: Uriasul.

1804
01:56:58,120 --> 01:57:00,600
Oh! Uriașul.

1805
01:57:01,480 --> 01:57:03,520
Aproape uitasem.

1806
01:57:05,000 --> 01:57:07,240
Ne vom mai întâlni
în pădure?

1807
01:57:07,360 --> 01:57:09,640
O, Doamne.

1808
01:57:09,760 --> 01:57:12,320
(PUBLICUL RÂDE)

1809
01:57:12,440 --> 01:57:15,920
♪ Acesta a fost doar un moment
în pădure

1810
01:57:16,040 --> 01:57:17,280
♪ Momentul nostru

1811
01:57:17,400 --> 01:57:21,120
♪ Strălucitor și minunat și trist

1812
01:57:22,480 --> 01:57:27,400
♪ Lasă momentul, bucură-te
Pentru momentul pe care l-am avut

1813
01:57:27,520 --> 01:57:31,960
♪ Fiecare moment este important
Când ești în pădure ♪

1814
01:57:32,080 --> 01:57:35,640
Ah! Acum trebuie să plec să ucid
un uriaș.

1815
01:57:35,760 --> 01:57:38,280
Asta îmi rezervă următorul moment!

1816
01:57:40,600 --> 01:57:42,480
Nu te voi uita.

1817
01:57:42,600 --> 01:57:45,680
Cât de curajoasă ai fost
să fii singură în pădure.

1818
01:57:45,800 --> 01:57:48,160
Și cât de vie m-ai făcut să mă simt!

1819
01:57:56,800 --> 01:57:59,360
Ce a fost asta?

1820
01:58:03,680 --> 01:58:06,760
♪ Asta am fost eu? A fost el?

1821
01:58:06,880 --> 01:58:10,520
♪ M-a sărutat cu adevărat
un prinț?

1822
01:58:11,240 --> 01:58:13,760
♪ Și m-a sărutat?

1823
01:58:14,720 --> 01:58:16,760
♪ Și m-a sărutat ♪

1824
01:58:17,800 --> 01:58:20,520
♪ Și l-am sărutat înapoi?

1825
01:58:22,520 --> 01:58:28,160
♪ A fost greșit? Sunt nebună?
Asta e tot? Îi e dor de mine?

1826
01:58:28,280 --> 01:58:31,280
♪ S-a plictisit brusc
de mine?

1827
01:58:31,400 --> 01:58:36,280
♪ Trezește-te și nu mai visa!
Nu mai țopăi prin pădure

1828
01:58:36,400 --> 01:58:40,280
♪ Nu se cuvine
Ce are pădurea asta?

1829
01:58:40,400 --> 01:58:43,800
♪ Înapoi la viață, la rațiune
Înapoi la copil, la soț

1830
01:58:43,920 --> 01:58:46,840
♪ Nimeni nu trăiește în pădure

1831
01:58:46,960 --> 01:58:50,560
♪ Există jurăminte, legături
Există nevoi, există standarde

1832
01:58:50,680 --> 01:58:53,320
♪ Există nu ar trebui și ar trebui

1833
01:58:53,440 --> 01:58:55,480
♪ De ce nu ambele în schimb?

1834
01:58:56,120 --> 01:58:59,880
♪ Acolo e răspunsul,
dacă ești deștept

1835
01:59:00,000 --> 01:59:03,760
♪ Ai un copil pentru căldură
și un brutar pentru pâine

1836
01:59:03,880 --> 01:59:10,360
♪ Și un prinț pentru orice! ♪

1837
01:59:11,800 --> 01:59:14,000
(PUBLICUL RÂDE)

1838
01:59:14,800 --> 01:59:17,320
Niciodată! Pădurile astea sunt de
vină!

1839
01:59:19,360 --> 01:59:22,840
♪ Înfruntă faptele, găsește
băiatul, Alătură-te grupului, oprește

1840
01:59:22,960 --> 01:59:25,920
♪ Ieși din pădurea asta

1841
01:59:26,040 --> 01:59:29,360
♪ A fost el? Da, a fost
Am fost eu? Nu, n-am fost

1842
01:59:29,480 --> 01:59:32,520
♪ Doar un truc al pădurii

1843
01:59:32,640 --> 01:59:35,200
♪ Doar un moment

1844
01:59:35,320 --> 01:59:38,920
♪ Un moment ciudat trecător

1845
01:59:39,040 --> 01:59:43,240
♪ Trebuie să fie totul fie mai
puțin, fie mai mult, fie simplu,

1846
01:59:43,360 --> 01:59:47,440
♪ Este întotdeauna "sau"?
Nu este niciodată "și"?

1847
01:59:49,000 --> 01:59:51,360
♪ Pentru asta sunt pădurile

1848
01:59:52,120 --> 01:59:54,960
♪ Pentru acele momente în pădure

1849
01:59:55,680 --> 01:59:59,080
♪ Oh, dacă viața ar fi făcută
din momente

1850
01:59:59,200 --> 02:00:02,280
♪ Chiar și acum și atunci unul
rău!

1851
02:00:02,400 --> 02:00:05,480
♪ Dar dacă viața ar fi doar momente

1852
02:00:05,600 --> 02:00:08,680
♪ Atunci n-ai ști niciodată că ai unul

1853
02:00:09,840 --> 02:00:13,080
♪ Întâi o vrăjitoare, apoi un copil,
apoi un prinț, apoi un moment

1854
02:00:13,200 --> 02:00:16,160
♪ Cine poate trăi în pădure?

1855
02:00:16,280 --> 02:00:19,840
♪ Și să obții ce-ți dorești
doar pentru un moment

1856
02:00:19,960 --> 02:00:22,920
♪ Acestea sunt păduri periculoase

1857
02:00:23,040 --> 02:00:25,560
♪ Lasă momentul să treacă

1858
02:00:25,680 --> 02:00:28,640
♪ Nu-l uita nici măcar o clipă

1859
02:00:28,760 --> 02:00:31,600
♪ Doar amintindu-ți că ai avut un "și"

1860
02:00:31,720 --> 02:00:34,120
♪ Când te întorci la "sau"

1861
02:00:37,480 --> 02:00:42,120
♪ Face ca "sau" să însemne mai mult
decât înainte

1862
02:00:43,960 --> 02:00:47,800
♪ Acum înțeleg

1863
02:00:48,760 --> 02:00:53,400
♪ Și e timpul să părăsim pădurea ♪

1864
02:00:54,960 --> 02:00:57,360
(APLAUZE/ÎNCURAJĂRI)

1865
02:01:11,920 --> 02:01:13,440
OK.

1866
02:01:35,520 --> 02:01:37,760
SOȚIA: Nu. Nu, te rog.

1867
02:01:52,000 --> 02:01:53,840
COPTORUL: Ar trebui să se întoarcă acum.

1868
02:01:53,960 --> 02:01:56,480
SCUFIȚA ROȘIE: A spus că va merge doar
100 de pași.

1869
02:01:56,600 --> 02:01:58,760
CENUȘĂREASA: Sunt sigură că se va întoarce.

1870
02:01:58,880 --> 02:02:02,120
COPTORUL: Nu, mai bine o caut.
În ce direcție a plecat?

1871
02:02:02,240 --> 02:02:05,680
- Uite pe cine am găsit!
- Nu o lăsa să mă dea uriașului!

1872
02:02:05,800 --> 02:02:08,480
- Uriașul te vrea!
- Mă doare!

1873
02:02:08,600 --> 02:02:10,960
CENUȘĂREASA: Lasă-l în pace!
SCUFIȚA ROȘIE: Lăsați-l în pace!

1874
02:02:11,080 --> 02:02:14,240
COPTORUL: Unde ai găsit asta?
Unde e soția mea?

1875
02:02:15,640 --> 02:02:17,480
E moartă.

1876
02:02:23,360 --> 02:02:26,080
COPTORUL: Ce?
JACK: Îmi pare rău, domnule.

1877
02:02:26,200 --> 02:02:28,440
Am dat peste ea.
Era sub un copac.

1878
02:02:28,560 --> 02:02:31,680
VRĂJITOAREA: Plângea peste ea
ca și cum ar fi fost propria lui mamă.

1879
02:02:31,800 --> 02:02:34,120
CENUȘĂREASA: Cât de groaznic.

1880
02:02:34,240 --> 02:02:37,560
COPTORUL: Cum s-a putut întâmpla asta?
JACK: Am îngropat-o într-o urmă.

1881
02:02:38,720 --> 02:02:42,000
La ce mă gândeam?
Ar fi trebuit să stau cu ea.

1882
02:02:42,120 --> 02:02:44,880
VRĂJITOAREA: Remușcările nu te ajută.
COPTORUL: Soția mea e moartă!

1883
02:02:45,000 --> 02:02:47,680
Trezește-te!
Oameni mor peste tot în jurul tău.

1884
02:02:47,800 --> 02:02:49,800
Nu ești singurul
care a suferit o pierdere.

1885
02:02:51,120 --> 02:02:53,560
Când ești mort, ești mort.

1886
02:02:53,680 --> 02:02:58,520
E timpul să-l ducem pe băiatul ăsta
uriașului înainte să fim toți carne moartă.

1887
02:02:58,640 --> 02:03:01,560
- Țineți-vă departe de el!
- Nu e momentul să fim blânzi!

1888
02:03:01,680 --> 02:03:03,880
El merge la uriaș
și eu îl duc.

1889
02:03:04,000 --> 02:03:05,840
COPTORUL: Da. El e de vină.

1890
02:03:05,960 --> 02:03:09,280
Din cauza lui e un uriaș
printre noi și soția mea e moartă!

1891
02:03:09,400 --> 02:03:11,240
♪ Dar nu e vina mea
că mi-au fost dați acei fasole

1892
02:03:11,360 --> 02:03:13,040
♪ M-ai convins să-mi dau vaca
pe fasole

1893
02:03:13,160 --> 02:03:16,400
♪ Și fără acei fasole nu ar fi fost
nici un tulpină să ajungă la uriaș

1894
02:03:16,520 --> 02:03:18,480
- ♪ În primul rând!
- ♪ Fasole magică

1895
02:03:18,600 --> 02:03:21,360
♪ Pentru o vacă atât de bătrână încât
a trebuit să spui o minciună ca să o vinzi

1896
02:03:21,480 --> 02:03:23,280
♪ Erau fasole fără valoare?
Au fost supraevaluate?

1897
02:03:23,400 --> 02:03:25,280
♪ Și spuneți-ne cine v-a convins
să furați acel aur?

1898
02:03:25,400 --> 02:03:26,960
- ♪ Vezi, e vina ta
- ♪ Da, e vina ta

1899
02:03:27,080 --> 02:03:29,120
- ♪ Da, e
- ♪ Nu e! Stai un pic

1900
02:03:29,240 --> 02:03:31,800
♪ Am furat aurul
doar ca să-mi iau vaca înapoi de la tine

1901
02:03:31,920 --> 02:03:34,360
- ♪ Deci e vina ta!
- ♪ Aș fi păstrat boabele acelea

1902
02:03:34,480 --> 02:03:37,360
♪ Casa noastră a fost blestemată, ne-a
făcut să luăm o vacă să inversăm

1903
02:03:37,480 --> 02:03:39,480
♪ E vina tatălui său că blestemul
a fost pus

1904
02:03:39,600 --> 02:03:41,240
♪ Și locul a fost blestemat
de la bun început

1905
02:03:41,360 --> 02:03:43,720
- ♪ Oh, deci e vina lui
- ♪ A fost vina lui

1906
02:03:43,840 --> 02:03:45,600
- ♪ Da, este, e a lui
- ♪ Cred că da

1907
02:03:45,720 --> 02:03:47,640
♪ Am tăiat tulpina de fasole,
e clar

1908
02:03:47,760 --> 02:03:49,720
♪ Dar fără nicio tulpină de fasole,
atunci ce-i ciudat

1909
02:03:49,840 --> 02:03:52,680
♪ E cum a ajuns al doilea uriaș
aici de la bun început?

1910
02:03:52,800 --> 02:03:53,760
♪ Cum?

1911
02:03:53,880 --> 02:03:56,280
- ♪ Păi, cine a avut celălalt bob?
- ♪ Celălalt bob?

1912
02:03:56,400 --> 02:03:58,160
- ♪ Tu ai pus celălalt bob în buzunar
- ♪ Da, am făcut-o

1913
02:03:58,280 --> 02:04:00,040
- ♪ Deci e vina ta
- ♪ Nu, pentru că i l-am dat soției mele

1914
02:04:00,160 --> 02:04:02,200
- ♪ Deci e vina ei!
- ♪ Nu, nu e! Stai un minut!

1915
02:04:02,320 --> 02:04:04,320
♪ Ea a schimbat acel bob
ca să obțină pantoful tău

1916
02:04:04,440 --> 02:04:06,120
♪ Cel care știe ce s-a întâmplat
cu bobul ești tu

1917
02:04:06,240 --> 02:04:08,280
♪ Vrei să spui bobul ăla vechi
pe care soția ta...? Oh, dragă

1918
02:04:08,400 --> 02:04:10,280
♪ N-am știut niciodată și așa am aruncat
Ei bine, nu te uita aici!

1919
02:04:10,400 --> 02:04:12,360
- ♪ Deci e vina ta!
- ♪ Dar...

1920
02:04:12,480 --> 02:04:14,440
- ♪ Nu e deloc a mea!
- ♪ Dar ce?

1921
02:04:14,560 --> 02:04:17,080
- ♪ Dacă nu te-ai fi întors sus din nou
- ♪ Aveam nevoie

1922
02:04:17,200 --> 02:04:19,600
- ♪ Aveai nevoie de găina aia?
- ♪ Am luat-o pentru mama mea!

1923
02:04:19,720 --> 02:04:22,240
- ♪ Deci e vina ei, atunci
- ♪ Și cu harpa ce-i?

1924
02:04:22,360 --> 02:04:24,480
- ♪ Ea m-a provocat
- ♪ Te-am provocat?

1925
02:04:24,600 --> 02:04:26,840
♪ Ai spus că mi-e frică,
așa că m-ai provocat

1926
02:04:26,960 --> 02:04:29,200
- ♪ Deci e vina ta!
- ♪ Dacă nu l-ai fi provocat

1927
02:04:29,320 --> 02:04:32,400
♪ Dacă n-ai fi aruncat bobul
de la bun început

1928
02:04:32,520 --> 02:04:35,200
♪ Dacă ea nu i-ar fi crescut
de la bun început

1929
02:04:35,320 --> 02:04:37,960
♪ E vina ta,
tu ești de vină!

1930
02:04:38,080 --> 02:04:39,240
♪ E vina ta! ♪

1931
02:04:39,360 --> 02:04:41,040
VRĂJITOAREA: Șș!

1932
02:04:42,680 --> 02:04:47,080
♪ E miezul nopții cel din urmă

1933
02:04:47,200 --> 02:04:51,800
♪ E ultima dorință

1934
02:04:51,920 --> 02:04:56,520
♪ E miezul nopții cel din urmă

1935
02:04:56,640 --> 02:04:59,320
♪ Curând va fi "Boom!"

1936
02:04:59,440 --> 02:05:01,320
♪ Zdrobit

1937
02:05:01,440 --> 02:05:03,320
♪ Ai spus o mică minciună

1938
02:05:03,440 --> 02:05:05,400
♪ Ai furat puțin aur

1939
02:05:05,520 --> 02:05:08,920
♪ Ai încălcat un mic jurământ, nu-i așa?

1940
02:05:09,040 --> 02:05:12,440
♪ Trebuia să-ți iei prințul?
Trebuia să-ți iei vaca?

1941
02:05:12,560 --> 02:05:15,200
♪ Trebuia să-ți iei dorința,
nu contează cum

1942
02:05:15,320 --> 02:05:20,000
♪ Oricum, nu mai contează acum
E miezul nopții cel din urmă

1943
02:05:20,120 --> 02:05:22,320
♪ E "Boom!"

1944
02:05:22,440 --> 02:05:23,640
♪ Pleosc!

1945
02:05:23,760 --> 02:05:27,160
♪ Doar un vast miez de noapte

1946
02:05:27,280 --> 02:05:30,800
♪ Toată lumea zdrobită!

1947
02:05:30,920 --> 02:05:32,720
♪ Nu putem face nimic

1948
02:05:32,840 --> 02:05:35,440
♪ Nu-i tocmai adevărat
Îi putem da oricând băiatul

1949
02:05:36,600 --> 02:05:39,560
♪ Nu? Nu, desigur
ce contează cu adevărat e vina

1950
02:05:39,680 --> 02:05:41,400
♪ Cineva pe care să dai vina

1951
02:05:41,520 --> 02:05:45,200
♪ Bine, dacă asta-ți place,
Să dai vina, dacă asta-i țelul

1952
02:05:45,320 --> 02:05:48,680
♪ Dă-mi vina mie

1953
02:05:51,440 --> 02:05:53,360
- ♪ Dă-mi doar băiatul
- Nu!

1954
02:05:54,480 --> 02:05:56,240
Nu?

1955
02:05:58,280 --> 02:06:01,880
♪ Ești atât de pur

1956
02:06:02,000 --> 02:06:06,560
♪ Dar stai aici,
și cu timpul vei crește

1957
02:06:06,680 --> 02:06:10,520
♪ Și vei ajunge ca ei, deci hai
să zburăm

1958
02:06:10,640 --> 02:06:14,960
♪ Tu și eu, departe...

1959
02:06:15,080 --> 02:06:16,840
Te rog!

1960
02:06:17,560 --> 02:06:19,800
♪ Sunt piedica,
ce nimeni nu crede

1961
02:06:19,920 --> 02:06:21,720
♪ Sunt vrăjitoarea

1962
02:06:21,840 --> 02:06:25,280
♪ Toți sunt mincinoși și hoți,
ca tatăl lui

1963
02:06:25,400 --> 02:06:28,960
♪ La fel vei fi și tu,
Oh, de ce mă mai obosesc?

1964
02:06:29,080 --> 02:06:33,960
♪ Vor face ce știu ei să facă.
E miezul nopții trecut

1965
02:06:34,080 --> 02:06:37,520
♪ Deci adio, tuturor

1966
02:06:37,640 --> 02:06:41,080
♪ Vin spre tine rapid, miez de
noapte!

1967
02:06:41,200 --> 02:06:44,040
♪ Curând, vei vedea cerul căzând

1968
02:06:44,160 --> 02:06:47,000
♪ Poftim, vrei un bob?
Mai ia un bob

1969
02:06:47,120 --> 02:06:49,720
♪ Boabele te îmbogățesc

1970
02:06:51,040 --> 02:06:53,920
♪ Plantează-le și se înalță.
Mai vrei și altele?

1971
02:06:54,040 --> 02:06:56,080
♪ Ascultă urletul.
Giganți cu duiumul

1972
02:06:56,200 --> 02:07:00,920
♪ Păi, poți da vina pe altă
vrăjitoare. E miezul nopții trecut

1973
02:07:01,040 --> 02:07:04,200
♪ E ultimul vers

1974
02:07:04,320 --> 02:07:07,640
♪ Deci, înainte să treacă de
miezul nopții

1975
02:07:07,760 --> 02:07:11,120
♪ Îți las ultimul blestem

1976
02:07:11,240 --> 02:07:14,600
♪ Te las singur.
Poți îngriji grădina, e a ta

1977
02:07:14,720 --> 02:07:18,120
♪ Separat și singur.
Toată lumea în patru labe

1978
02:07:18,240 --> 02:07:21,360
♪ Bine, mamă, când?
Am pierdut din nou boabele!

1979
02:07:21,480 --> 02:07:25,000
♪ Pedepsește-mă cum ai făcut-o
atunci! Dă-mi gheare și cocoașă

1980
02:07:25,120 --> 02:07:28,120
♪ Doar departe de gașca asta
și de tristețe

1981
02:07:28,240 --> 02:07:30,080
♪ Și de soartă

1982
02:07:30,200 --> 02:07:33,760
♪ Și de "Boom!" ♪

1983
02:07:33,880 --> 02:07:36,240
Mamă! Aici eu...

1984
02:07:36,360 --> 02:07:38,480
..vin!

1985
02:07:39,720 --> 02:07:42,760
(APLAUZE ȘI ÎNCURAJĂRI)

1986
02:07:50,760 --> 02:07:53,480
Poate n-ar fi trebuit să fur de
la uriaș.

1987
02:07:53,600 --> 02:07:56,840
Poate n-ar fi trebuit să mă
abat de la drum.

1988
02:07:56,960 --> 02:08:00,000
Poate n-ar fi trebuit să
particip la bal.

1989
02:08:00,120 --> 02:08:04,120
COPTORUL: Da, poate n-ar fi
trebuit.

1990
02:08:06,040 --> 02:08:08,240
ION: Unde pleci?
COPTORUL: Departe de aici.

1991
02:08:08,360 --> 02:08:11,880
SCUFIȚA ROȘIE: Ai zis că
trebuie să găsim o cale împreună.

1992
02:08:12,000 --> 02:08:13,880
Nu contează dacă suntem
împreună.

1993
02:08:14,000 --> 02:08:16,640
ION: Avem nevoie de ajutorul tău.

1994
02:08:18,280 --> 02:08:20,520
Nu înțelegeți.

1995
02:08:24,240 --> 02:08:28,880
Soția mea...a fost singura
persoană care m-a ajutat cu adevărat.

1996
02:08:30,800 --> 02:08:33,400
Depindeam de ea pentru orice.

1997
02:08:33,520 --> 02:08:35,720
Ți-ai lăsa copilul?

1998
02:08:38,400 --> 02:08:40,720
Copilul meu...

1999
02:08:41,800 --> 02:08:44,720
..va fi mai fericit în brațele
unei prințese.

2000
02:08:45,520 --> 02:08:48,080
CENUȘĂREASA: Dar stai!

2001
02:08:51,400 --> 02:08:53,240
Foarte bine.

2002
02:08:53,360 --> 02:08:56,240
Foarte bine. Hai să mergem.

2003
02:08:58,720 --> 02:09:00,280
Jack?

2004
02:09:06,560 --> 02:09:10,000
BAKER: Credeam că ești mort.
TATĂL: Nu complet.

2005
02:09:10,120 --> 02:09:11,920
Chiar suntem vreodată?

2006
02:09:12,040 --> 02:09:15,840
- Din câte mă privește, ești.
- Este adevărat?

2007
02:09:15,960 --> 02:09:18,400
Din cauza ta
s-a întâmplat totul.

2008
02:09:18,520 --> 02:09:22,000
M-am rătăcit în grădină
ca să-i dau mamei tale un dar

2009
02:09:22,120 --> 02:09:24,880
și am luat prostește
câteva dintre acele boabe.

2010
02:09:25,000 --> 02:09:27,680
Cum puteam să știu?
Cum vom ști vreodată?

2011
02:09:27,800 --> 02:09:32,640
Și când a murit,
am fugit de vinovăția mea.

2012
02:09:32,760 --> 02:09:34,800
Nu faci aceeași greșeală?

2013
02:09:35,760 --> 02:09:38,600
- Nu.
- Nu fugi?

2014
02:09:38,720 --> 02:09:41,480
♪ Gata cu întrebările, te rog

2015
02:09:41,600 --> 02:09:43,520
♪ Gata cu testele

2016
02:09:44,200 --> 02:09:47,040
♪ Vine ziua în care spui: "De ce?"

2017
02:09:47,160 --> 02:09:49,720
♪ Te rog... gata

2018
02:09:53,320 --> 02:09:56,640
♪ Dezamăgim, dispărem
Murim, dar nu

2019
02:09:57,440 --> 02:09:58,480
Ce?

2020
02:09:58,600 --> 02:10:03,240
♪ Ei dezamăgesc la rândul lor, mă tem
Iartă, totuși, nu vor

2021
02:10:04,080 --> 02:10:06,680
♪ Gata cu ghicitorile

2022
02:10:06,800 --> 02:10:08,960
♪ Gata cu glumele

2023
02:10:09,080 --> 02:10:15,480
♪ Gata cu blestemele pe care
nu le poți anula
Lăsate de tați pe care nu i-ai cunoscut

2024
02:10:15,600 --> 02:10:17,320
♪ Gata cu căutările

2025
02:10:19,120 --> 02:10:21,400
♪ Gata cu sentimentele

2026
02:10:23,240 --> 02:10:25,320
♪ E timpul să închidem ușa

2027
02:10:27,640 --> 02:10:29,880
♪ Doar... gata

2028
02:10:37,760 --> 02:10:40,680
♪ Fugi - hai să o facem

2029
02:10:41,520 --> 02:10:45,040
♪ Liberi de legăturile care ne leagă

2030
02:10:45,160 --> 02:10:51,440
♪ Gata cu disperarea, poveri de dus
Acolo, în depărtare

2031
02:10:52,600 --> 02:10:55,920
♪ Fugi - du-te

2032
02:10:56,040 --> 02:10:59,040
♪ Unde te gândești să mergi?

2033
02:10:59,560 --> 02:11:01,480
♪ Trebuie să ai grijă

2034
02:11:01,600 --> 02:11:05,840
♪ Dacă nu există un "unde"
Vei rătăci doar orb

2035
02:11:05,960 --> 02:11:08,960
♪ Doar mai multe întrebări

2036
02:11:09,840 --> 02:11:13,000
♪ Un fel diferit

2037
02:11:13,120 --> 02:11:15,720
♪ Unde trebuie să mergem?

2038
02:11:16,720 --> 02:11:20,600
♪ Unde trebuie să mergem vreodată?

2039
02:11:21,600 --> 02:11:24,360
♪ Fugi - o vom face

2040
02:11:24,960 --> 02:11:28,000
♪ De ce să stăm aici, resemnați?

2041
02:11:28,640 --> 02:11:32,080
♪ Problema este, fiule
Cu cât fugi mai departe

2042
02:11:32,200 --> 02:11:35,160
♪ Cu atât te simți mai nedefinit

2043
02:11:35,280 --> 02:11:41,000
♪ Pentru ceea ce ai lăsat nefăcut

2044
02:11:41,120 --> 02:11:48,200
♪ Și, mai mult, ceea ce ai lăsat în urmă

2045
02:11:49,280 --> 02:11:53,360
♪ Dezamăgim, lăsăm o mizerie
Murim, dar nu

2046
02:11:54,880 --> 02:11:59,120
♪ Dezamăgim la rândul nostru, presupun
Uită, totuși, nu vom

2047
02:12:02,000 --> 02:12:11,840
AMÂNDOI: ♪ Așa tată, așa fiu

2048
02:12:16,120 --> 02:12:19,880
♪ Gata cu giganții care poartă război

2049
02:12:21,040 --> 02:12:26,240
♪ Nu ne putem continua viețile
Cu copiii și soțiile noastre?

2050
02:12:26,360 --> 02:12:29,320
♪ Până când va sosi acea zi mai fericită

2051
02:12:29,440 --> 02:12:32,680
♪ Cum ignori

2052
02:12:32,800 --> 02:12:35,080
♪ Toate vrăjitoarele

2053
02:12:35,920 --> 02:12:37,600
♪ Toate blestemele

2054
02:12:38,840 --> 02:12:41,920
♪ Toți lupii, toate minciunile,
speranțele false, adio-urile

2055
02:12:42,040 --> 02:12:43,560
♪ Inversările

2056
02:12:44,480 --> 02:12:51,960
♪ Toată mirarea, ce e chiar
mai rău încă în așteptare

2057
02:12:54,200 --> 02:12:56,880
♪ Toți copiii

2058
02:12:59,120 --> 02:13:02,720
♪ Toți uriașii

2059
02:13:09,880 --> 02:13:19,960
♪ Gata ♪

2060
02:13:28,640 --> 02:13:31,280
(APLAUZE)

2061
02:13:40,960 --> 02:13:44,320
- Știam că nu vei renunța.
- Nu și-ar lăsa copilul.

2062
02:13:44,440 --> 02:13:47,120
Părea că o va face.

2063
02:13:47,240 --> 02:13:49,000
Dă-mi fiul înapoi.

2064
02:13:52,880 --> 02:13:55,320
Plânge mereu când îl țin.

2065
02:13:55,440 --> 02:13:58,040
Ce ar trebui să facem acum?

2066
02:13:58,160 --> 02:14:00,520
Trebuie să avem un plan
înainte ca uriașul să se întoarcă.

2067
02:14:00,640 --> 02:14:03,000
- Ce?
- Trebuie să ne gândim cu toții.

2068
02:14:03,120 --> 02:14:05,240
Dacă ar exista o modalitate
prin care am putea-o surprinde.

2069
02:14:05,360 --> 02:14:08,120
E prea înaltă ca să o surprinzi.

2070
02:14:08,240 --> 02:14:11,600
Prieteni buni!
Am nevoie de ajutorul vostru acum.

2071
02:14:11,720 --> 02:14:14,760
Ce zici de prinț?

2072
02:14:14,880 --> 02:14:16,880
Nu-mi pasă.

2073
02:14:17,000 --> 02:14:21,320
Avem nevoie de o modalitate
de a doborî uriașul. Cum poți ajuta?

2074
02:14:21,440 --> 02:14:24,800
Ai putea face asta?
Cum îți pot mulțumi vreodată?

2075
02:14:26,160 --> 02:14:28,320
Poți vorbi cu păsările?

2076
02:14:28,440 --> 02:14:30,320
(PUBLICUL RÂDE)

2077
02:14:30,440 --> 02:14:32,400
- Păsările vor ajuta.
- Cum?

2078
02:14:32,520 --> 02:14:36,440
Când uriașul se va întoarce, îi vor
scoate ochii până va fi oarbă.

2079
02:14:36,560 --> 02:14:39,680
- La ce ar folosi asta?
- O putem surprinde, lovi.

2080
02:14:39,800 --> 02:14:42,720
- Orice faci ca să ucizi un uriaș.
- Se va clătina.

2081
02:14:42,840 --> 02:14:45,960
- Se va enerva.
- Și ne va zdrobi pe toți.

2082
02:14:46,080 --> 02:14:48,920
Împrăștiați smoală pe pământ.

2083
02:14:49,040 --> 02:14:51,280
O vom ademeni într-o zonă
unsă cu smoală.

2084
02:14:51,400 --> 02:14:54,400
- Nu se va putea mișca.
- O voi lovi din spate.

2085
02:14:54,520 --> 02:14:57,560
- Cum? Și unde s-o ademenim?
- Da, unde?

2086
02:14:57,680 --> 02:14:59,560
- Un turn.
- Ce turn?

2087
02:14:59,680 --> 02:15:02,680
Acolo, între cei doi copaci.
Un turn vechi!

2088
02:15:02,800 --> 02:15:06,000
- Da, trimiteți-o la turn!
- A, corect.

2089
02:15:06,120 --> 02:15:08,160
Trebuie să facem ceva repede.

2090
02:15:08,280 --> 02:15:11,000
- Va fi întuneric curând.
- Aici.

2091
02:15:11,120 --> 02:15:12,800
Mulțumesc.

2092
02:15:12,920 --> 02:15:15,160
RR: Sunt încântată!
COPTORUL: Haide.

2093
02:15:17,200 --> 02:15:19,920
Șșș.

2094
02:15:21,000 --> 02:15:22,960
Acum, acum.

2095
02:15:23,080 --> 02:15:25,200
Haide.

2096
02:15:25,320 --> 02:15:28,880
Știu. Îți e dor de mama ta.

2097
02:15:31,560 --> 02:15:33,000
Bună ziua.

2098
02:15:34,600 --> 02:15:37,200
Uriașul a mers în acea direcție.

2099
02:15:38,280 --> 02:15:41,200
Dragul meu!
Haha! Nu te-am recunoscut!

2100
02:15:41,320 --> 02:15:44,040
Ce faci cu hainele alea vechi?

2101
02:15:44,160 --> 02:15:47,640
Și cu un copil? Trebuie să te întorci
imediat la castel!

2102
02:15:47,760 --> 02:15:51,400
- E un uriaș liber.
- Uriașul a fost la castel.

2103
02:15:51,520 --> 02:15:54,240
Nu? Ești bine?

2104
02:15:57,080 --> 02:15:59,760
Iubirea mea, de ce ești atât de rece?

2105
02:15:59,880 --> 02:16:05,560
Poate pentru că nu sunt singura ta
iubire... nu-i așa?

2106
02:16:06,320 --> 02:16:08,400
Te iubesc. Chiar te iubesc.

2107
02:16:09,600 --> 02:16:11,840
Dar da, este adevărat.

2108
02:16:11,960 --> 02:16:15,880
De ce, dacă mă iubești,
ai fi rătăcit?

2109
02:16:16,760 --> 02:16:19,720
M-am gândit că dacă ai fi a mea,
nu mi-aș mai dori niciodată altceva.

2110
02:16:19,840 --> 02:16:23,440
Și o parte din mine este mulțumită
și la fel de fericită cum n-am mai fost.

2111
02:16:23,560 --> 02:16:28,560
Dar rămâne o parte din mine
care are nevoie continuă de mai mult.

2112
02:16:28,680 --> 02:16:31,200
Uneori, mi-am dorit mai mult,

2113
02:16:31,320 --> 02:16:34,200
dar asta nu înseamnă
că am și plecat să-l caut.

2114
02:16:34,320 --> 02:16:39,520
Dacă așa te comporți ca prinț,
ce fel de rege vei fi?

2115
02:16:39,640 --> 02:16:43,000
Am fost crescut să fiu fermecător,
nu sincer.

2116
02:16:43,120 --> 02:16:45,160
(PUBLICUL RÂDE)

2117
02:16:48,760 --> 02:16:52,880
N-am cerut să mă nasc rege
și nu sunt perfect.

2118
02:16:54,440 --> 02:16:56,440
Sunt doar om.

2119
02:16:58,440 --> 02:17:00,200
Cred că ar trebui să pleci.

2120
02:17:00,320 --> 02:17:02,120
Să plec?

2121
02:17:02,240 --> 02:17:03,960
Dar chiar te iubesc.

2122
02:17:04,080 --> 02:17:07,840
Consideră că am fost pierdut,
o victimă a uriașului.

2123
02:17:08,920 --> 02:17:11,240
Chiar asta-ți dorești?

2124
02:17:11,360 --> 02:17:13,600
Casa tatălui meu a fost un coșmar.

2125
02:17:13,720 --> 02:17:16,680
Casa ta a fost un vis.

2126
02:17:16,800 --> 02:17:21,520
Acum, vreau ceva... între.

2127
02:17:22,880 --> 02:17:24,920
Te rog, du-te.

2128
02:17:35,560 --> 02:17:38,640
Întotdeauna o voi iubi pe fecioara
care a fugit.

2129
02:17:38,760 --> 02:17:41,040
Și eu, pe prințul îndepărtat.

2130
02:17:48,320 --> 02:17:50,680
Vezi acolo, între cele două turnuri?

2131
02:17:50,800 --> 02:17:53,640
Când vine uriașul,
trebuie să o trimitem acolo.

2132
02:17:53,760 --> 02:17:56,640
- Bine.
- Și eu am vrut să mă urc în turn.

2133
02:17:56,760 --> 02:17:59,040
Mă bucur că ești aici să mă ajuți.

2134
02:18:00,000 --> 02:18:02,440
Ce s-a întâmplat?

2135
02:18:04,880 --> 02:18:07,520
Bunica mea a plecat.

2136
02:18:07,640 --> 02:18:11,640
Oh, nu. Îmi pare atât de rău.

2137
02:18:12,840 --> 02:18:16,080
Cred că bunica și mama mea
ar fi supărate pe mine.

2138
02:18:16,200 --> 02:18:17,880
De ce?

2139
02:18:18,000 --> 02:18:20,200
Au spus să le facem mereu mândre.

2140
02:18:20,320 --> 02:18:23,840
- Iată-mă gata să ucid pe cineva.
- Nu pe "cineva".

2141
02:18:23,960 --> 02:18:28,320
- Un uriaș care a făcut rău.
- Dar uriașul e o persoană.

2142
02:18:28,440 --> 02:18:30,880
Nu ar trebui să arătăm iertare?

2143
02:18:31,000 --> 02:18:35,320
Mama ar fi foarte nefericită
cu aceste circumstanțe.

2144
02:18:36,840 --> 02:18:40,600
♪ Mama nu te mai poate ghida

2145
02:18:40,720 --> 02:18:44,280
♪ Acum ești pe cont propriu

2146
02:18:45,080 --> 02:18:47,960
♪ Doar eu sunt lângă tine

2147
02:18:48,080 --> 02:18:52,200
♪ Totuși, nu ești singur

2148
02:18:52,320 --> 02:18:56,640
♪ Nimeni nu e singur, cu adevărat

2149
02:18:56,760 --> 02:19:01,240
♪ Nimeni nu e singur

2150
02:19:02,120 --> 02:19:06,000
♪ Uneori oamenii te părăsesc

2151
02:19:06,120 --> 02:19:08,520
♪ La jumătatea pădurii

2152
02:19:09,880 --> 02:19:13,720
♪ Alții te pot înșela

2153
02:19:13,840 --> 02:19:16,920
♪ Tu decizi ce-i bine

2154
02:19:17,040 --> 02:19:20,720
♪ Tu decizi singur

2155
02:19:20,840 --> 02:19:24,040
♪ Dar nimeni nu-i singur

2156
02:19:24,160 --> 02:19:25,920
♪ Îmi doresc...

2157
02:19:26,040 --> 02:19:28,840
♪ Știu ♪

2158
02:19:32,120 --> 02:19:35,440
JACK: Așteaptă să audă mama că
am ucis uriașul.

2159
02:19:37,160 --> 02:19:39,120
BAKER: Jack...

2160
02:19:39,240 --> 02:19:41,320
mama ta a murit.

2161
02:19:45,480 --> 02:19:46,720
Mortă?

2162
02:19:48,720 --> 02:19:51,760
- A fost ucisă de uriaș?
- Se certa cu uriașul,

2163
02:19:51,880 --> 02:19:53,560
încercând să te protejeze.

2164
02:19:53,680 --> 02:19:56,680
A fost lovită mortal de
stewardul prințului.

2165
02:19:58,920 --> 02:20:00,160
Oh.

2166
02:20:02,440 --> 02:20:04,400
Nu. De ce ar face asta?

2167
02:20:04,520 --> 02:20:06,480
Se temea că-l
provoca pe uriaș.

2168
02:20:06,600 --> 02:20:09,720
- Nu o poate aduce nimeni înapoi?
- Nimeni.

2169
02:20:11,640 --> 02:20:16,000
Stewardul ăla va plăti pentru asta.
După ce ucidem uriașul, îl voi ucide.

2170
02:20:16,120 --> 02:20:17,800
N-o să faci așa ceva!

2171
02:20:17,920 --> 02:20:20,080
- N-ar fi trebuit să-mi ucidă mama!
- Nu cred.

2172
02:20:20,200 --> 02:20:21,720
- Atunci trebuie să moară.
- Nu.

2173
02:20:21,840 --> 02:20:24,000
- De ce nu?
- Pentru că ar fi greșit.

2174
02:20:24,120 --> 02:20:26,520
Ce a făcut el a fost greșit.

2175
02:20:26,640 --> 02:20:28,760
- Ar trebui pedepsit.
- Va fi, cumva.

2176
02:20:28,880 --> 02:20:30,720
- Cum?
- Nu știu!

2177
02:20:30,840 --> 02:20:33,560
Încetează să-mi pui întrebări
la care nu pot răspunde!

2178
02:20:36,160 --> 02:20:38,360
- O să-l omor!
- Atunci omoară-l!

2179
02:20:38,480 --> 02:20:40,480
Nu, nu-l omorî.

2180
02:20:42,920 --> 02:20:47,280
CINDERELLA: ♪ Mama nu-i aici acum
BAKER: ♪ Lucruri greșite, corecte

2181
02:20:47,400 --> 02:20:50,680
- ♪ Cine știe ce-ar spune?
- ♪ Cine poate spune ce-i adevărat?

2182
02:20:50,800 --> 02:20:54,480
- ♪ Nimic nu-i atât de clar acum
- ♪ Fă lucruri, luptă

2183
02:20:54,600 --> 02:20:57,240
- ♪ Simți că te-ai rătăcit
- ♪ Tu decizi, dar

2184
02:20:57,360 --> 02:20:59,640
AMÂNDOI: ♪ Nu ești singur,

2185
02:20:59,760 --> 02:21:02,600
♪ Crede-mă, nimeni nu-i singur

2186
02:21:02,720 --> 02:21:05,200
♪ Nimeni nu-i singur, crede-mă

2187
02:21:05,320 --> 02:21:06,440
♪ Cu adevărat

2188
02:21:06,560 --> 02:21:10,200
♪ Miști doar un deget

2189
02:21:10,320 --> 02:21:14,280
♪ Spui cel mai mic cuvânt

2190
02:21:14,400 --> 02:21:18,400
♪ Ceva sigur va rămâne

2191
02:21:18,520 --> 02:21:21,200
♪ Va fi auzit

2192
02:21:21,320 --> 02:21:23,920
♪ Nimeni nu acționează singur

2193
02:21:24,040 --> 02:21:27,080
♪ Atenție! Nimeni nu-i singur

2194
02:21:28,800 --> 02:21:31,400
♪ Oamenii fac greșeli

2195
02:21:31,520 --> 02:21:33,480
- ♪ Tați
- ♪ Mame

2196
02:21:33,600 --> 02:21:35,720
♪ Oamenii fac greșeli

2197
02:21:35,840 --> 02:21:39,440
♪ Ținând la ale lor

2198
02:21:39,560 --> 02:21:43,520
♪ Crezând că sunt singuri

2199
02:21:43,640 --> 02:21:45,800
- ♪ Onorează-le greșelile
- ♪ Luptă pentru greșelile lor

2200
02:21:45,920 --> 02:21:50,680
♪ Toată lumea face
greșelile teribile ale celuilalt

2201
02:21:50,800 --> 02:21:54,880
Vrăjitoarele pot avea dreptate,
Uriașii pot fi buni

2202
02:21:55,000 --> 02:21:58,720
Tu decizi ce e corect,
Tu decizi ce e bun

2203
02:21:58,840 --> 02:22:02,360
- ♪ Nu uitați
- ♪ Nu uitați

2204
02:22:02,480 --> 02:22:06,160
♪ Cineva e de partea ta
De partea noastră

2205
02:22:06,280 --> 02:22:08,560
♪ Cineva nu e

2206
02:22:10,440 --> 02:22:14,160
♪ În timp ce ne vedem partea
Partea noastră

2207
02:22:14,280 --> 02:22:15,920
♪ Poate am uitat

2208
02:22:17,120 --> 02:22:20,680
♪ Nu sunt singuri

2209
02:22:20,800 --> 02:22:24,920
♪ Nimeni nu e singur

2210
02:22:27,080 --> 02:22:31,760
♪ Greu de văzut lumina acum

2211
02:22:31,880 --> 02:22:36,000
♪ Nu o lăsa să plece

2212
02:22:36,120 --> 02:22:42,880
♪ Lucrurile vor ieși bine acum
O putem face

2213
02:22:43,000 --> 02:22:45,360
♪ Cineva e de partea ta... ♪

2214
02:22:45,480 --> 02:22:47,920
Iată-o că vine!

2215
02:22:48,040 --> 02:22:50,320
Aduceți-vă aminte, să nu afle de planul nostru.

2216
02:22:50,440 --> 02:22:53,920
- URIȘUL: Unde e băiatul?
- Nu știm!

2217
02:22:54,040 --> 02:22:57,720
Ba da, știm! Nu mai putem să-l
ascundem.

2218
02:22:57,840 --> 02:23:02,360
- Trebuie să plătească pentru faptele lui.
- URIȘUL: Repede! Spuneți-mi unde e!

2219
02:23:02,480 --> 02:23:04,080
Dincolo.

2220
02:23:04,200 --> 02:23:06,840
Vezi turnul ăla unde sunt
adunate păsările?

2221
02:23:06,960 --> 02:23:10,400
- Jack e în turnul ăla, ascunzându-se.
- URIȘUL: Mulțumesc.

2222
02:23:10,520 --> 02:23:15,760
Acum se va face dreptate
și voi părăsi regatul vostru.

2223
02:23:21,680 --> 02:23:24,480
- Păsări bune!
- Nu pare fericită.

2224
02:23:24,600 --> 02:23:27,760
- Oh!
- Securea aia e înfiptă în capul ei!

2225
02:23:27,880 --> 02:23:31,960
- Dar au reușit! Se clatină.
- Sângerează peste tot.

2226
02:23:32,080 --> 02:23:35,400
- Începe să cadă!
- Începe să cadă încoace!

2227
02:23:58,200 --> 02:24:01,360
Paleta cu găuri poate prinde cartoful.

2228
02:24:01,480 --> 02:24:04,200
BĂRBATUL: Fiecare nod
a fost cândva o funie dreaptă.

2229
02:24:05,200 --> 02:24:07,320
PRINȚII: Cu cât e mai greu de trezit,
cu atât e mai bine să-l ai.

2230
02:24:07,440 --> 02:24:09,200
Oh, scuzați-mă!

2231
02:24:09,320 --> 02:24:11,640
STEWARD: Cu cât e mai mare binele,
cu atât e mai grea lovitura.

2232
02:24:11,760 --> 02:24:14,880
MAMA VITREGĂ: Când te duci să te ascunzi,
să știi cum să ajungi acolo.

2233
02:24:15,000 --> 02:24:18,240
- Și cum să te întorci.
- Și să mănânci mai întâi.

2234
02:24:18,840 --> 02:24:22,600
BUNICA: Cuțitul care e ascuțit azi
poate fi tocit mâine.

2235
02:24:22,720 --> 02:24:25,800
MAMA CENUȘĂRESEI: Ești sigură
că ceea ce dorești

2236
02:24:25,920 --> 02:24:28,080
e ceea ce vrei?

2237
02:24:32,560 --> 02:24:34,960
Acum ne putem întoarce cu toții acasă,

2238
02:24:35,080 --> 02:24:37,840
și să sperăm
că nu mai sunt crime.

2239
02:24:37,960 --> 02:24:40,400
Unde să mă duc?

2240
02:24:40,520 --> 02:24:43,680
Nu am pe nimeni care să aibă grijă de mine.

2241
02:24:43,800 --> 02:24:48,400
Va trebui să ai grijă
de tine acum, Jack. E timpul.

2242
02:24:48,520 --> 02:24:51,560
Nu, nu e. Voi avea eu grijă de el.

2243
02:24:51,680 --> 02:24:53,680
- Vei avea?
- Da.

2244
02:24:54,680 --> 02:24:56,960
Eu voi fi mama ta acum.

2245
02:24:57,080 --> 02:24:59,240
Nu vreau altă mamă.

2246
02:25:02,320 --> 02:25:04,360
Vreau un prieten.

2247
02:25:06,800 --> 02:25:08,640
Și un animal de companie.

2248
02:25:09,640 --> 02:25:13,880
Desigur, nu avem unde să ne ducem,
așa că ne vom muta cu tine.

2249
02:25:14,760 --> 02:25:16,400
- Oh, nu.
- Va fi distractiv!

2250
02:25:16,520 --> 02:25:19,440
Casa mea e un haos.
Nu e loc pentru...

2251
02:25:20,880 --> 02:25:23,160
Sigur, poți veni acasă cu noi.

2252
02:25:23,280 --> 02:25:27,480
- Și tu ni te vei alătura.
- Nu te vei întoarce la castel?

2253
02:25:27,600 --> 02:25:30,040
Te voi ajuta cu plăcere la casa ta.

2254
02:25:30,160 --> 02:25:33,200
Sunt momente când chiar
îmi place să fac curățenie.

2255
02:25:36,560 --> 02:25:39,560
Cât de mândră ar fi fost
soția ta de tine.

2256
02:25:40,520 --> 02:25:43,040
Ce trist că fiul meu
nu o va cunoaște niciodată.

2257
02:25:43,160 --> 02:25:46,280
Poate că nu trebuia să am copii.

2258
02:25:46,400 --> 02:25:49,120
SOȚIE: Sigur că trebuia să ai copii.

2259
02:25:49,240 --> 02:25:53,320
Cum voi fi tată fără
nimeni care să-mi fie mamă copilului?

2260
02:25:53,880 --> 02:25:56,520
♪ Doar calmează copilul

2261
02:25:56,640 --> 02:25:59,360
♪ Da, calmează copilul ♪

2262
02:25:59,480 --> 02:26:03,440
Uite...spune-i povestea
despre cum s-a întâmplat totul.

2263
02:26:03,560 --> 02:26:06,400
Fii tată și mamă,
vei ști ce să faci.

2264
02:26:09,240 --> 02:26:10,880
Singur?

2265
02:26:12,920 --> 02:26:19,880
♪ Uneori, oamenii te părăsesc
la jumătatea pădurii

2266
02:26:21,240 --> 02:26:28,360
♪ Nu te lăsa cuprins de durere
Nimeni nu pleacă pentru totdeauna

2267
02:26:28,480 --> 02:26:32,440
♪ Nu ești singur

2268
02:26:32,560 --> 02:26:36,200
♪ Nimeni nu este singur

2269
02:26:41,160 --> 02:26:44,360
COPETARUL: Fiule! Fiule!

2270
02:26:46,840 --> 02:26:48,360
Fiule?

2271
02:26:50,440 --> 02:26:52,080
Fiule?

2272
02:26:55,240 --> 02:26:56,840
Fiule?

2273
02:27:02,320 --> 02:27:07,320
♪ Ține-l la lumină acum

2274
02:27:07,440 --> 02:27:11,480
♪ Lasă-l să simtă strălucirea

2275
02:27:11,600 --> 02:27:14,520
♪ Totul va fi bine acum

2276
02:27:14,640 --> 02:27:18,240
♪ Spune-i ce știi

2277
02:27:18,360 --> 02:27:21,880
A fost odată ca niciodată,
într-un regat îndepărtat,

2278
02:27:22,000 --> 02:27:27,480
trăia o tânără fecioară,
un băiat trist și un brutar
fără copii cu soția sa.

2279
02:27:27,600 --> 02:27:32,640
VRĂJITOAREA: ♪ Atenție la ce spui
Copiii vor asculta

2280
02:27:34,120 --> 02:27:43,400
♪ Atenție la ce faci
Copiii vor vedea și vor învăța

2281
02:27:43,520 --> 02:27:46,840
♪ Copiii s-ar putea să nu se supună

2282
02:27:46,960 --> 02:27:49,040
♪ Dar copiii vor asculta

2283
02:27:50,240 --> 02:27:56,280
♪ Copiii se vor uita la tine
pentru a ști încotro să se îndrepte

2284
02:27:56,400 --> 02:27:59,640
♪ Să învețe ce să fie

2285
02:27:59,760 --> 02:28:05,920
♪ Atenție înainte de a spune,
„Ascultă-mă”

2286
02:28:06,040 --> 02:28:09,200
♪ Copiii vor asculta

2287
02:28:10,160 --> 02:28:13,720
♪ Cum îi spui unui copil
în noapte

2288
02:28:13,840 --> 02:28:16,880
♪ Nimic nu este totul negru,
dar apoi nimic nu este totul alb?

2289
02:28:17,000 --> 02:28:19,680
♪ Cum poți spune
că totul va fi bine

2290
02:28:19,800 --> 02:28:23,960
♪ Când știi
că s-ar putea să nu fie adevărat

2291
02:28:24,080 --> 02:28:28,560
♪ Ce faci?

2292
02:28:28,680 --> 02:28:32,000
♪ Ce lași copilului tău
când ești mort?

2293
02:28:32,120 --> 02:28:34,880
♪ Doar ceea ce îi pui în cap

2294
02:28:35,800 --> 02:28:41,480
♪ Lucruri pe care tatăl
și mama ta le-au spus,
care le-au fost lăsate și lor

2295
02:28:41,600 --> 02:28:46,320
- ♪ Atenție la ce spui
- TOȚI: ♪ Atenție la dorința pe care
o exprimi

2296
02:28:46,440 --> 02:28:49,440
♪ Dorințele sunt copii

2297
02:28:49,560 --> 02:28:52,080
♪ Atenție la calea pe care o urmează

2298
02:28:52,200 --> 02:28:55,920
♪ Dorințele devin realitate

2299
02:28:56,040 --> 02:29:02,640
♪ Nu sunt gratuite

2300
02:29:02,760 --> 02:29:05,880
♪ Atenție la vraja pe care o arunci

2301
02:29:06,000 --> 02:29:09,160
♪ Nu doar la copii.

2302
02:29:09,280 --> 02:29:11,760
♪ Uneori, vraja poate dura.

2303
02:29:11,880 --> 02:29:15,360
♪ Dincolo de ceea ce poți vedea.

2304
02:29:15,480 --> 02:29:18,800
♪ Și se poate întoarce împotriva ta.

2305
02:29:18,920 --> 02:29:21,560
♪ Ai grijă la povestea pe care o spui.

2306
02:29:21,680 --> 02:29:25,360
♪ Aceasta este vraja.

2307
02:29:25,480 --> 02:29:28,600
♪ Copiii vor asculta.

2308
02:29:28,720 --> 02:29:30,680
TOȚI: ♪ Deși e înfricoșător,
Deși e adânc, deși e întuneric.

2309
02:29:30,800 --> 02:29:33,400
♪ Și deși poți pierde calea,
Deși te poți întâlni cu lupi.

2310
02:29:33,520 --> 02:29:36,640
♪ Nu poți doar acționa,
trebuie să asculți.

2311
02:29:36,760 --> 02:29:39,960
♪ Nu poți doar acționa,
trebuie să gândești.

2312
02:29:40,080 --> 02:29:42,120
♪ Întotdeauna sunt lupi,
Întotdeauna sunt vrăji.

2313
02:29:42,240 --> 02:29:44,040
♪ Întotdeauna sunt fasole,
Sau un uriaș locuiește acolo.

2314
02:29:44,160 --> 02:29:47,400
♪ Așa că în pădure te duci din nou,
Trebuie să o faci din când în când.

2315
02:29:47,520 --> 02:29:50,960
♪ În pădure, nu se știe când,
Fii pregătit pentru călătorie.

2316
02:29:51,080 --> 02:29:54,880
♪ În pădure, dar nu prea repede,
Sau ceea ce-ți dorești pierzi în final.

2317
02:29:55,000 --> 02:29:58,560
- ♪ În pădure, dar ai grijă de trecut.
- ♪ În pădure, dar ai grijă de viitor.

2318
02:29:58,680 --> 02:30:00,960
♪ În pădure, dar nu te rătăci,
Sau să ispitești lupul.

2319
02:30:01,080 --> 02:30:04,920
♪ Sau să furi de la uriaș,
Calea e întunecată, lumina e slabă.

2320
02:30:05,040 --> 02:30:08,680
♪ Dar acum suntem tu, eu, ea și el.

2321
02:30:08,800 --> 02:30:12,400
♪ Șansele par mici,
Opțiunile par sumbre.

2322
02:30:12,520 --> 02:30:15,920
♪ Dar tot ce înveți acolo
Te va ajuta când te vei întoarce.

2323
02:30:16,040 --> 02:30:20,720
- ♪ Lumina devine din ce în ce mai slabă
- ♪ Cred că văd o licărire.

2324
02:30:26,400 --> 02:30:29,840
♪ În pădure, trebuie să bâjbâi,
Dar așa înveți să te descurci.

2325
02:30:29,960 --> 02:30:33,160
♪ În pădure să afli că e speranță
Să treci prin călătorie.

2326
02:30:33,280 --> 02:30:36,640
♪ În pădure, de fiecare dată când mergi,
Ai mai multe de învățat din ce știi.

2327
02:30:36,760 --> 02:30:40,400
♪ În pădure, dar nu prea încet,
În pădure, se apropie miezul nopții.

2328
02:30:40,520 --> 02:30:44,000
♪ În pădure să ai grijă de lup,
Să asculți vrăjitoarea, să onorezi uriașul.

2329
02:30:44,120 --> 02:30:46,360
♪ Să ai grijă, să asculți, să găsești,
Să gândești, să înveți, să te alături.

2330
02:30:46,480 --> 02:30:50,560
♪ Să mergi la festival!
În pădure! În pădure!

2331
02:30:50,680 --> 02:30:55,960
♪ În pădure,
apoi afară din pădure.

2332
02:30:56,080 --> 02:30:57,800
♪ Și fericiți până la adânci bătrâneți! ♪

2333
02:30:57,920 --> 02:30:59,520
Aș vrea!

2334
02:31:00,520 --> 02:31:03,480
(APLAUZELE ȘI URAU AUDIENȚEI)

2335
02:32:24,160 --> 02:32:28,080
Subtitrări oferite de STAGETEXT

2336
02:33:00,160 --> 02:33:02,960
(URALE ȘI APLAUZE)
Powered by translatesubtitles.org