TranslateSubtitles.org

Company-Broadway-2007-EN-sub.srt Romanian (ro) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:36,970 --> 00:00:41,105
Bobby, Bobby.

2
00:00:41,299 --> 00:00:45,091
Bob-Bob-Bob-Bob-Bob-Bob-Bob-Bob.

3
00:00:45,092 --> 00:00:49,464
- Bobby, Bobby.
- Bobby, Bobby.

4
00:00:49,466 --> 00:00:53,766
Bob-Bob-Bob-Bob-Bob-Bob-Bob-Bob.
- Bobby.

5
00:00:53,767 --> 00:00:58,067
- Bobby, Bobby.
- Bobby, Bobby.

6
00:00:58,068 --> 00:01:02,268
Bob-Bob-Bob-Bob-Bob-Bob-Bob-Bob.

7
00:01:02,269 --> 00:01:06,669
- Bobby, Bobby.
- Bobby, Bobby.

8
00:01:06,670 --> 00:01:13,070
Bob-Bob-Bob-Bob-Bob-Bob-Bob-Bob.

9
00:01:15,071 --> 00:01:23,171
Bobby.

10
00:01:24,872 --> 00:01:28,272
Bună, acesta este un apel murdar.

11
00:01:28,273 --> 00:01:32,773
Larry și cu mine vom fi în țară,
așa că vom rata orice sărbătoare.

12
00:01:32,774 --> 00:01:36,974
Oricum, ai 35 de ani. Cine vrea
să sărbătorească că e așa bătrân?

13
00:01:38,275 --> 00:01:42,675
Ei bine, sper doar să arăt la fel
de bine ca tine când voi avea vârsta ta.

14
00:01:44,576 --> 00:01:45,976
Bună Bob. Sunt Peter.

15
00:01:45,977 --> 00:01:48,576
Scoate fetele alea din pat și
răspunde la telefon, vrei?

16
00:01:51,178 --> 00:01:53,178
Doamne, sunt atât de invidios, nici
nu pot vorbi. Sună-mă.

17
00:01:56,079 --> 00:01:58,079
Bună, Robert. Sunt April.

18
00:02:04,280 --> 00:02:06,480
Am uitat ce voiam să spun.

19
00:02:07,880 --> 00:02:10,681
Bună, Bobby. Sunt Amy. Am sunat doar
să spun că dacă întârzii

20
00:02:10,682 --> 00:02:14,082
la petrecerea surpriză de ziua de
naștere în seara asta,

21
00:02:15,283 --> 00:02:17,483
te rog spune-i lui Paul că întârzii.
Nu ar trebui să știi că există o...

22
00:02:17,484 --> 00:02:19,884
Judy? Judy?

23
00:02:19,885 --> 00:02:22,685
O, Doamne, mi-e teamă că am format
numărul greșit.

24
00:02:23,786 --> 00:02:27,086
Scuze, ignoră acest apel telefonic.
O, Doamne, nu o să crezi ce am făcut.

25
00:02:29,287 --> 00:02:32,587
Hei, Bob. Sunt Marta. Nu ne-am mai
auzit de mult.

26
00:02:32,588 --> 00:02:35,388
Ei bine, doctorul a spus alarmă falsă,
nu sunt însărcinată.

27
00:02:35,389 --> 00:02:39,389
Deci... Hei! Poți să revii la
apelurile mele din nou, da?

28
00:02:44,090 --> 00:02:45,990
Bună, aici Bob.

29
00:02:45,991 --> 00:02:51,691
Da, azi e ziua mea. Și da, puteți
lăsa un mesaj despre cât de fericiți

30
00:02:51,692 --> 00:02:54,792
sunteți că împlinesc 35 de ani.
Și despre orice sunați, răspunsul
este „Da”.

31
00:02:57,293 --> 00:02:59,393
Ziua mea.

32
00:02:59,394 --> 00:03:01,394
E ziua mea.

33
00:03:01,395 --> 00:03:06,195
Știi că m-ai speriat de moarte? Eram
pe cale să fug din locul ăsta ca

34
00:03:06,196 --> 00:03:08,096
nimeni altul, eram.
Adică, nu știam.

35
00:03:08,097 --> 00:03:11,497
Adică, ce fel de prieteni te-ar
surprinde la a 35-a aniversare?

36
00:03:13,198 --> 00:03:15,498
Ai mei.

37
00:03:15,499 --> 00:03:20,098
Până la urmă, de câte ori ajungi la 35 de ani?

38
00:03:20,100 --> 00:03:21,299
Unsprezece?

39
00:03:23,301 --> 00:03:25,401
Bine, hai, spune-o.

40
00:03:25,402 --> 00:03:28,102
Termină odată, e jenant.
Repede, nu mai suport.

41
00:03:28,103 --> 00:03:30,703
La mulți ani, Robert!

42
00:03:30,704 --> 00:03:33,204
Am suportat. Vă mulțumesc că m-ați
inclus în gândurile voastre,

43
00:03:33,205 --> 00:03:36,605
în viețile voastre, în familiile
voastre. Da, vă mulțumesc că v-ați
amintit. Mulțumesc.

44
00:03:36,606 --> 00:03:39,205
- Nu arăți.
- Ei bine, simt.

45
00:03:39,207 --> 00:03:41,107
E sărbătoritul!

46
00:03:41,108 --> 00:03:45,208
- Acum ai repetat. Foarte bine, sunt
emoționat. - Îmi place când oamenii
sunt cu adevărat surprinși.

47
00:03:45,209 --> 00:03:47,509
Îi place când oamenii sunt cu
adevărat surprinși.

48
00:03:47,510 --> 00:03:50,510
- Dacă nu-ți place cadoul nostru,
îl poți da înapoi.
- Păi, nici măcar nu l-am văzut încă.

49
00:03:50,511 --> 00:03:53,710
- Adică, totuși, dacă nu-ți place.
- De ce nu aștepți ca omul să deschidă?

50
00:03:53,712 --> 00:03:55,712
- Știu că-mi va plăcea.
- De ce nu-l dai înapoi?

51
00:03:55,713 --> 00:03:59,813
- Oh, pentru Dumnezeu, a spus că-i place.
- Prefă-te că nu observi, Harry.

52
00:03:59,814 --> 00:04:02,914
Robert, cred că o să plec.
- Glumeam, Sarah.

53
00:04:02,915 --> 00:04:05,515
Putem sta puțin mai mult.
- Hei, Bob, ia-le și pe ale noastre.

54
00:04:05,516 --> 00:04:08,716
Aici e de la Paul și de la mine. Dacă
aș fi în locul tău, l-aș da înapoi.

55
00:04:08,717 --> 00:04:11,917
A costat atât de mult încât am leșinat.

56
00:04:11,918 --> 00:04:14,949
- Nu e adevărat, Robert, e un pulover.
- Ai spus ce era.

57
00:04:14,950 --> 00:04:18,719
Ei bine, când am văzut prețul, am crezut
că e o casă.

58
00:04:18,720 --> 00:04:22,020
Domnișoară! Domnișoară! Dumneavoastră!

59
00:04:22,021 --> 00:04:27,521
Spune-i să-l dea înapoi și să ia banii.
Nu cadoul contează, ci costul.

60
00:04:27,522 --> 00:04:31,022
- Cine e asta?
- Eu sunt, domnișoară. Sunt foarte bogat.

61
00:04:31,023 --> 00:04:36,123
Și sunt căsătorită cu el. L-aș prezenta,
dar am uitat cum îl cheamă.

62
00:04:36,124 --> 00:04:38,724
La mulți ani, moșule.

63
00:04:38,725 --> 00:04:43,825
- David va oferi urările noastre. Hai, drăguțule.
- Robert, la mulți ani din partea noastră.

64
00:04:43,826 --> 00:04:47,426
- La mulți ani, Robert.
- Și fie ca anul acesta să-ți aducă faimă,

65
00:04:47,427 --> 00:04:49,627
avere și prima soție.
- Așa e!

66
00:04:49,628 --> 00:04:52,828
- Ascultă, sunt bine și fără astea trei.
- Pariu că da, dragă.

67
00:04:52,829 --> 00:04:55,629
Poate a vrut să spună asta cu umor.

68
00:04:55,630 --> 00:04:59,430
Oh, nu-i așa că e adorabilă? Atât de
perspicace.

69
00:05:01,831 --> 00:05:04,631
E o mare glumeață. Vezi ce vreau să spun?

70
00:05:04,632 --> 00:05:07,732
Ok, hai să terminăm cu urările. Și
ajunge cu vorbitul despre mine.

71
00:05:07,733 --> 00:05:10,433
Sunt foarte norocos să vă am pe toți.

72
00:05:10,434 --> 00:05:13,534
Adică, când ai prieteni ca ai mei...
- Acum suflă-ți lumânările și pune-ți o dorință.

73
00:05:13,535 --> 00:05:17,934
- Nu spune dorința, Bobby, că nu se va împlini.
- Trebuie să închizi ochii și să le stingi pe toate.

74
00:05:17,936 --> 00:05:20,336
Asigură-te că-ți pui o dorință bună, Robert.

75
00:05:27,537 --> 00:05:30,137
- Îți primești dorința.
- Își primește dorința.

76
00:05:30,138 --> 00:05:32,538
Chiar? Asta trebuie să fie o regulă nouă.

77
00:05:32,539 --> 00:05:34,839
- Sigur că da.
- Nu crede un cuvânt.

78
00:05:34,840 --> 00:05:37,340
- Bineînțeles că da.
- Oh, știu, o voi face.

79
00:05:37,341 --> 00:05:40,841
De fapt, nu mi-am dorit nimic.
- Glumește. Glumești, nu?

80
00:05:40,842 --> 00:05:44,742
- Oricum, nu o spune.
- Spune-o dacă e murdară.
- Se spune că nu ar trebui să o spui.

81
00:05:44,743 --> 00:05:49,343
- Paul are dreptate, nu spune.
- Oricum, Robert, ești în floarea vârstei! 35!

82
00:05:49,344 --> 00:05:54,244
Harry, taci. Nu spui vârsta cuiva la vârsta
noastră.

83
00:05:54,245 --> 00:05:55,745
- Bobby.
- Bobby.

84
00:05:55,746 --> 00:05:57,346
- Bobby, dragă.
- Bobby, bubbi.

85
00:05:57,347 --> 00:05:58,847
- Robby.
- Robert, iubire.

86
00:05:58,848 --> 00:06:01,948
- Bobby, încercăm să te sunăm.
- Bobby, dragă. - Bobby, bubbi.

87
00:06:01,949 --> 00:06:05,049
- Înger, am ceva să-ți spun.
- Bobby, iubire. - Bobby, dragă.

88
00:06:05,050 --> 00:06:08,850
- Bobby, încercăm să te contactăm toată ziua.
- Copiii întrebau.

89
00:06:08,851 --> 00:06:12,651
- Bobby, voiam să spunem ceva.
- Linia ta era ocupată.

90
00:06:12,652 --> 00:06:14,252
- Bobby, Bobby.
- Scumpule.

91
00:06:14,253 --> 00:06:17,653
- Ce mai faci?
- Treci pe la noi, când vii acasă.

92
00:06:17,654 --> 00:06:22,054
- Bobby, ne-am gândit la tine.
- Treci pe la noi, oricând.

93
00:06:22,055 --> 00:06:25,155
- Bobby, e un concert marți.
- Hank și Mary ajung în oraș...

94
00:06:25,156 --> 00:06:28,356
mâine.
- Ce zici de un Scrabble duminică?
- De ce nu mergem cu toții la plajă...

95
00:06:28,357 --> 00:06:31,457
... săptămâna viitoare?
- Bob, avem oaspeți sâmbătă seara.

96
00:06:31,458 --> 00:06:35,558
- Ce faci joi?
- E timpul să ne întâlnim. - E bine miercuri?

97
00:06:35,559 --> 00:06:37,559
- Robert, dragă.
- La 8:00 luni?

98
00:06:37,560 --> 00:06:40,660
Bobby, vino la cină.

99
00:06:40,661 --> 00:06:43,861
Ne vom bucura să te vedem.

100
00:06:43,862 --> 00:06:47,062
Bobby, vino la cină.

101
00:06:47,063 --> 00:06:50,663
Doar noi trei, doar noi trei să fim.

102
00:06:50,664 --> 00:07:01,964
Te iubim.

103
00:07:01,965 --> 00:07:07,965
Sună telefonul, sună clopoțelul, vine lume.

104
00:07:07,966 --> 00:07:14,066
Fără obligații, vremuri bune, zumzăie, lume.

105
00:07:14,067 --> 00:07:16,467
Seri târzii, gustări rapide, jocuri de petrecere,

106
00:07:16,468 --> 00:07:21,167
Discuții profunde, plimbări lungi, telefoane.

107
00:07:21,169 --> 00:07:23,569
Gânduri împărtășite, suflete goale, nume,

108
00:07:23,570 --> 00:07:28,470
Toate acele fotografii de pe pereți.

109
00:07:28,471 --> 00:07:31,571
"Cu dragoste."

110
00:07:31,572 --> 00:07:36,372
"Cu dragoste," umplând zilele.

111
00:07:36,373 --> 00:07:40,573
"Cu dragoste," în 70 de feluri.

112
00:07:40,574 --> 00:07:43,174
"Pentru Bobby, cu dragoste."

113
00:07:43,175 --> 00:07:46,275
De la toți acei

114
00:07:46,276 --> 00:07:49,075
oameni buni și nebuni, prietenii mei.

115
00:07:49,076 --> 00:07:53,176
Acei oameni buni și nebuni, prietenii mei.

116
00:07:53,177 --> 00:07:56,677
Și despre asta e vorba, nu-i așa?

117
00:07:56,678 --> 00:08:02,078
Despre asta e vorba, chiar despre...

118
00:08:02,079 --> 00:08:03,679
- Bobby.
- Bobby.

119
00:08:03,680 --> 00:08:05,380
- Bobby, dragă.
- Bobby, bubbi.

120
00:08:05,381 --> 00:08:06,780
- Robby.
- Robert, scumpule.

121
00:08:06,782 --> 00:08:09,882
- Angel, vrei să-mi faci o favoare?
- Spune, Sarah.

122
00:08:09,883 --> 00:08:12,983
- Ascultă, amice, vreau părerea ta.
- Încearcă, Peter.

123
00:08:12,984 --> 00:08:16,984
- Bobby, e o problemă, am nevoie de sfatul tău.
- Amy, te pot suna mâine?

124
00:08:16,985 --> 00:08:22,285
- Dragă, dacă ai vizita copiii o dată.
- Jenny, i-aș putea duce la zoo vineri.

125
00:08:22,286 --> 00:08:25,786
- Unde ai fost?
- Susan, dragă, ajung după șapte, dacă pot.

126
00:08:25,787 --> 00:08:30,187
- Bobby, ne gândeam la tine.
- Scuze, Paul, am o întâlnire cu Larry.

127
00:08:30,188 --> 00:08:33,188
- Bobby, dragă, nu-i treaba mea.
- Ascultă, amice, trebuie să muncesc...

128
00:08:33,189 --> 00:08:36,488
... joi seara.
- Scumpule, pari ciudat.
- Bobby, știi cât urăsc...

129
00:08:36,490 --> 00:08:41,090
... opera? - Harry, David, Katherine, eu...
April, Marta... Ascultați, oameni buni.
- Ciudat, numele tău a apărut ieri.

130
00:08:41,091 --> 00:08:44,291
- Bobby, eram îngrijorați, ești bine?
- Bobby, bubbi.

131
00:08:44,292 --> 00:08:45,892
Bobby, amice. Bobby, Bobby.

132
00:08:45,893 --> 00:08:49,093
Bobby, vino la cină.

133
00:08:49,094 --> 00:08:52,194
Ne vom bucura să te vedem.

134
00:08:52,195 --> 00:08:55,295
Bobby, vino la cină.

135
00:08:55,296 --> 00:08:59,095
Doar noi trei, doar noi trei să fim.

136
00:08:59,097 --> 00:09:10,397
Te iubim.

137
00:09:10,398 --> 00:09:16,698
Sună telefonul, sună clopoțelul, vine lume.

138
00:09:16,699 --> 00:09:22,799
Fără obligații, vremuri bune, doar prieteni.

139
00:09:22,800 --> 00:09:25,300
Seri târzii, gustări rapide, jocuri de petrecere,

140
00:09:25,301 --> 00:09:29,901
Discuții profunde, plimbări lungi, telefoane.

141
00:09:29,902 --> 00:09:32,301
Gânduri împărtășite, suflete goale, nume,

142
00:09:32,303 --> 00:09:37,303
Toate acele fotografii de pe pereți.

143
00:09:37,304 --> 00:09:40,504
"Cu dragoste."

144
00:09:40,505 --> 00:09:45,505
"Cu dragoste," umplând zilele.

145
00:09:45,506 --> 00:09:49,806
"Cu dragoste," în 70 de feluri.

146
00:09:49,807 --> 00:09:52,407
"Pentru Bobby, cu dragoste."

147
00:09:52,408 --> 00:09:55,808
De la toți acești

148
00:09:55,809 --> 00:09:58,709
Oameni buni și nebuni, prietenii tăi.

149
00:09:58,710 --> 00:10:02,710
Acești oameni buni și nebuni, prietenii tăi.

150
00:10:02,711 --> 00:10:06,211
Și despre asta e vorba, nu-i așa?

151
00:10:06,212 --> 00:10:09,212
Despre asta e vorba, nu-i așa?

152
00:10:09,213 --> 00:10:12,512
Despre asta e vorba, chiar despre asta.

153
00:10:12,514 --> 00:10:15,014
Pe tine te iubesc, și pe tine te iubesc,
și pe tine și pe tine te iubesc,

154
00:10:15,015 --> 00:10:18,615
Și pe tine te iubesc, și pe tine
te iubesc, și pe tine și pe tine te iubesc!
Iubesc...

155
00:10:18,616 --> 00:10:21,716
... compania!

156
00:10:21,717 --> 00:10:24,817
Compania!

157
00:10:24,818 --> 00:10:27,215
Compania! Multă companie!

158
00:10:27,216 --> 00:10:31,316
Viața e companie! Iubirea e companie!

159
00:10:31,317 --> 00:10:36,217
Compania!

160
00:10:47,618 --> 00:10:50,017
- Harry, e la ușă, deschid eu.
- Deschid eu.

161
00:10:50,019 --> 00:10:53,519
- Deschid eu, mereu o fac.
- Ce-a fost cu clinchetul ceasului?
- Cinci fix.

162
00:10:53,520 --> 00:10:55,320
Slavă Domnului, ora cocktailului.

163
00:10:56,721 --> 00:11:02,021
Ultimul apel pentru Zborul 119
al NSCW Airlines.

164
00:11:02,022 --> 00:11:05,321
Pasagerii care nu s-au îmbarcat,
sunt rugați să o facă?

165
00:11:05,323 --> 00:11:10,323
- Ce naiba a fost zgomotul ăsta?
- Fie curăță clădirea de alături,
fie o dărâmă.

166
00:11:10,324 --> 00:11:13,824
- Taxi! Taxi!
- Nu mai claxonați!

167
00:11:13,825 --> 00:11:17,124
Paul, ce e zgomotul ăsta?

168
00:11:17,126 --> 00:11:19,526
Nu aud nimic.

169
00:11:19,527 --> 00:11:22,926
- David, telefonul. - Răspund eu.
- Copiii, o să trezească copiii.

170
00:11:22,928 --> 00:11:27,228
E scorțișoară în cafea, Robert.
Gustul ciudat e de la scorțișoară.
Zahăr și lapte?

171
00:11:27,229 --> 00:11:30,329
- Amândouă, pot să am mult din ambele?
- Sigur că poți.
- Vrei puțin coniac în ea, Robert?

172
00:11:30,330 --> 00:11:32,830
- Tu iei, Harry?
- Noi nu bem.

173
00:11:36,331 --> 00:11:38,431
Dar tu ia, dragă, servește.

174
00:11:38,432 --> 00:11:40,732
Sau vrei o băutură adevărată?
Avem orice vrei.

175
00:11:40,733 --> 00:11:43,433
Ei bine, Harry, dacă nu te superi,
pot să beau un bourbon?

176
00:11:43,434 --> 00:11:45,334
- Sigur.
- Dragă...

177
00:11:45,335 --> 00:11:48,235
- E în regulă, dragă.
- Sunteți amândoi la cură?

178
00:11:48,236 --> 00:11:52,536
- Sarah, tu nu ești la cură.
- Doamne, Robert, atâtea întrebări...

179
00:11:52,537 --> 00:11:57,337
Sau doar colecționezi trivia,
ca un concurent dintr-un quiz show?

180
00:11:57,338 --> 00:12:01,137
Ne petrecem jumătate din viețile
noastre cu tine, și acum observi
că Harry e la cură?

181
00:12:01,139 --> 00:12:03,639
- Un an și jumătate.
- Nu, dragă, doar un an.

182
00:12:03,640 --> 00:12:07,340
- A fost un an în februarie. Acum
e un an și jumătate.
- Știu sigur că luna viitoare
va fi un an.

183
00:12:07,341 --> 00:12:11,341
- Și jumătate.
- Un an. Numără: unu.

184
00:12:11,342 --> 00:12:14,742
Harry a fost arestat pentru că era
beat, și s-a lăsat de băut dintr-un
fel de umilință.

185
00:12:14,743 --> 00:12:17,943
M-am lăsat ca să văd dacă pot, de
fapt asta s-a întâmplat.

186
00:12:17,944 --> 00:12:22,743
Hai, trebuie să v-am povestit despre
asta. - Niciodată. N-ai menționat
niciodată, altfel nu mai aduceam bourbonul.

187
00:12:22,745 --> 00:12:28,645
Cum ai fost arestat?
- Încă o întrebare.

188
00:12:28,646 --> 00:12:30,746
Poftim, de ce nu încerci una dintre
prăjiturile pe care le-ai adus?

189
00:12:30,747 --> 00:12:34,747
Eram în California în interes de
serviciu, și m-am îmbătat rău într-o noapte.

190
00:12:34,748 --> 00:12:37,348
Și ăștia m-au dus înapoi la hotel,
dar în loc să intru

191
00:12:37,349 --> 00:12:40,049
M-am dus până la colț ca să iau ceva
de mâncare și să mă trezesc.

192
00:12:40,050 --> 00:12:43,250
- Ai spus că era la trei străzi.
- Nu, doar la colț.

193
00:12:43,251 --> 00:12:45,351
Trei străzi.

194
00:12:45,352 --> 00:12:46,452
Oricum...

195
00:12:46,453 --> 00:12:49,353
M-a oprit mașina de patrulare, și
el a spus: "Ești beat."

196
00:12:49,354 --> 00:12:53,554
Am spus: "Beat? Sunt praf."
El a spus: "Te ducem la secție."

197
00:12:53,555 --> 00:12:56,955
"Du-mă la hotel, pentru Dumnezeu.
E chiar la colț."

198
00:12:56,956 --> 00:13:00,156
La trei străzi distanță.

199
00:13:00,157 --> 00:13:01,657
Oricum...

200
00:13:01,658 --> 00:13:05,158
M-au jefuit și m-au amendat
pentru că eram beat. Incredibil!

201
00:13:05,159 --> 00:13:09,459
Și apoi, Robert, imediat data următoare
când am fost acolo, am fost arestat din nou:
conducere sub influența alcoolului.

202
00:13:09,460 --> 00:13:12,260
Băusem doar vin.
- Doar trei sticle.

203
00:13:12,261 --> 00:13:15,161
Și am insistat să fac testul de alcoolemie.

204
00:13:15,162 --> 00:13:20,562
L-am picat cu un punct.
- Și atunci te-ai oprit, dragă.

205
00:13:20,563 --> 00:13:23,863
El crede mereu că a fost prima arestare,
dar a fost a doua.

206
00:13:23,864 --> 00:13:28,864
Nu ți-a spus niciodată asta? Hm, ciudat.
Credeam că Harry a spus tuturor.

207
00:13:28,865 --> 00:13:30,465
În fine...

208
00:13:30,466 --> 00:13:33,766
M-am oprit ca să văd dacă chiar am o
problemă cu băutura, și nu am.

209
00:13:33,767 --> 00:13:37,467
Doar o problemă când beau.

210
00:13:37,468 --> 00:13:41,368
- Îți lipsește?
- Vezi cum vorbești în întrebări?

211
00:13:41,369 --> 00:13:44,869
Harry, îți lipsește?
- Nu, nu.

212
00:13:44,870 --> 00:13:48,670
- Chiar nu-mi lipsește.
- Ba da, chiar îi lipsește.

213
00:13:52,671 --> 00:13:55,470
Bună, dragule.

214
00:13:55,472 --> 00:13:56,572
În fine...

215
00:13:56,573 --> 00:13:59,873
M-am oprit și n-am mai băut de atunci.
- Oups.

216
00:13:59,874 --> 00:14:05,374
- Ce-i cu "oups"? N-am mai băut de atunci.
- La nunta lui Sheila și George...

217
00:14:05,375 --> 00:14:08,375
Un toast pentru Dumnezeu!

218
00:14:08,376 --> 00:14:13,176
Îmi pare rău, Robert. Trebuie să fi observat
cât de amețit și de beat am fost de la o
singură înghițitură de șampanie.

219
00:14:13,177 --> 00:14:15,577
N-am spus niciodată că te-ai îmbătat,
dar ai băut șampanie.

220
00:14:15,578 --> 00:14:19,678
- O înghițitură, o singură înghițitură.
- Și a dispărut. O înghițitură de elefant?

221
00:14:19,679 --> 00:14:22,179
Aș vrea să mai cer un bourbon, dar mi-e
teamă.

222
00:14:23,480 --> 00:14:27,680
Dragă, Robert, pune un biberon pe o
sticlă, dacă vrei.

223
00:14:27,681 --> 00:14:30,181
Nu vrei o negresă?
- O, Doamne, nu. O să plesnesc.

224
00:14:30,182 --> 00:14:33,282
Plesnești? Plesnești, tu, slăbănogule?
Uită-te la tine.

225
00:14:33,283 --> 00:14:35,283
Ești oase, piele și oase.

226
00:14:35,284 --> 00:14:39,784
Pun pariu că atunci când te urci pe
cântar, arată invers: minus.

227
00:14:39,785 --> 00:14:42,685
Ei bine, mulțumesc, Sarah. Sunt emoționat
și onorat.

228
00:14:42,686 --> 00:14:44,686
Și cred că tocmai am fost insultat.

229
00:14:44,687 --> 00:14:49,187
Oh, Robert, mă rugam să mănânci una,
ca să pot privi.

230
00:14:49,188 --> 00:14:53,788
Sarah, e posibil să fi devenit un
voyeur alimentar?

231
00:14:55,589 --> 00:14:59,789
Mâncare mexicană, ceea ce îmi doresc
fără încetare este mâncare mexicană,
cu tot sosul Tabasco din lume.

232
00:14:59,790 --> 00:15:04,490
- Nu mânca acea negresă.
- Nu mănânc, doar o miros.

233
00:15:04,491 --> 00:15:08,791
Oh, Robert, mănâncă una.
- Nu cu bourbon. - Și ciocolată.
Aș ucide pentru ciocolată.

234
00:15:08,792 --> 00:15:11,692
Sau un cartof copt cu smântână și arpagic.

235
00:15:11,693 --> 00:15:14,393
Nu te face asta să te zvârcolești?

236
00:15:14,394 --> 00:15:18,194
Sau pâine caldă cu maia cu tot untul
din lume.

237
00:15:18,195 --> 00:15:20,395
- Chili.
- Chili.

238
00:15:20,396 --> 00:15:23,896
O, Doamne, da, chili.

239
00:15:23,897 --> 00:15:27,796
- Manicotti.
- Oh, da, manicotti. O linguriță de manicotti.

240
00:15:27,798 --> 00:15:31,598
- Tort Sara Lee.
- Tort Sara Lee.

241
00:15:31,599 --> 00:15:37,099
Sara Lee este cea mai fenomenală
femeie de la Eleanor Roosevelt încoace.

242
00:15:37,100 --> 00:15:41,100
- Ce zici de creveți dulce-acrișori?
- Ce zici de orice dulce-acrișor?

243
00:15:51,101 --> 00:15:53,601
Am impresia că voi sunteți la dietă.

244
00:15:53,602 --> 00:15:57,502
- Nu eu, Sarah.
- Uită-te la acești pantaloni, Robert.

245
00:15:57,503 --> 00:16:00,302
Poți să-ți bagi pumnul aici,
atât de mult am slăbit.

246
00:16:00,304 --> 00:16:05,904
Oh, ea face mereu asta. Uite, pot
să-mi bag și eu pumnul în pantaloni, știi?

247
00:16:05,905 --> 00:16:09,305
Ea crede că eu înghit asta.
- Nu, nu, dragule, am slăbit deja opt kilograme.

248
00:16:09,306 --> 00:16:11,205
Sunt revistele, Robert.

249
00:16:11,207 --> 00:16:15,807
Citești vreodată vreo revistă pentru
femei? Sunt pagini și pagini de prăjituri,
tarte,

250
00:16:15,808 --> 00:16:19,808
fripturi, cartofi... Pun pariu că Sarah
e abonată la vreo 40 de reviste.

251
00:16:19,809 --> 00:16:23,209
E o boală. Suntem până-n gât în reviste.
- Le citesc pe toate.

252
00:16:23,210 --> 00:16:24,510
- Nu.
- Ba da.

253
00:16:24,511 --> 00:16:27,411
Lupte. E chiar abonată la o revistă
despre lupte.

254
00:16:27,412 --> 00:16:31,012
E karate, nu lupte. E karate.

255
00:16:31,013 --> 00:16:34,713
Nu v-ar plăcea să vedeți toate
grasanele alea la sală la karate?

256
00:16:34,714 --> 00:16:38,414
Ce n-ați da să vedeți asta?
- Ciudat, dragă, dar mă pricep de minune.

257
00:16:38,415 --> 00:16:43,714
- De cât timp studiezi?
- Cine-a pus întrebarea asta? A, Robert.

258
00:16:43,716 --> 00:16:46,316
- Șapte luni, dragă.
- Arată-ne niște karate.

259
00:16:46,317 --> 00:16:51,117
Ah... Nu, nu, nu. Robert, vrei mai multă
cafea, dragă? Tu, Harry?

260
00:16:51,118 --> 00:16:54,718
Nu, vreau karate. Vreau să văd cum
îmi irosesc banii.

261
00:16:54,719 --> 00:16:56,819
- Nu. - Fă un lucru.
- Nu. - Hai, te rog.

262
00:16:56,820 --> 00:16:59,520
Aș da orice să te văd făcând măcar unul.
Pun pariu că ești excelentă. Hai, îți sunt partener.

263
00:16:59,521 --> 00:17:02,820
- Nu, nu, nu, nu, Harry, e jenant.
- Hai, te rog!

264
00:17:02,822 --> 00:17:05,122
- Doamne, bine.
- Hei, ura!

265
00:17:05,123 --> 00:17:08,123
O aruncare. Harry, vrei să stai acolo?

266
00:17:08,124 --> 00:17:09,624
- Unde?
- Acolo.

267
00:17:09,625 --> 00:17:12,625
Bine, stau aici. Și acum ce?

268
00:17:28,426 --> 00:17:31,226
Ok, acum doar atacă-mă.

269
00:17:31,227 --> 00:17:32,227
Ok.

270
00:17:41,728 --> 00:17:43,728
Fantastic. E isteric.

271
00:17:44,629 --> 00:17:48,228
- De fapt, aș fi putut preveni asta.
- Ha, cum? - Blocând.

272
00:17:48,230 --> 00:17:53,730
- Nu, nu pot fi blocat.
- Ba da, sigur că poți. Doar că n-am făcut-o.

273
00:17:53,731 --> 00:17:56,631
- Oricum, Robert, asta nu poate fi blocată.
- Hai să o facem din nou.

274
00:17:56,632 --> 00:17:58,632
- Da, bine.
- Vin din nou spre tine.

275
00:17:58,633 --> 00:17:59,633
Ok.

276
00:18:09,934 --> 00:18:12,534
Sunt lucrurile mici pe care le faceți
împreună.

277
00:18:12,535 --> 00:18:15,235
Faceți împreună. Faceți împreună.

278
00:18:15,236 --> 00:18:17,736
Care fac relații perfecte.

279
00:18:17,737 --> 00:18:20,837
Hobby-urile pe care le urmăriți împreună,
Economiile pe care le acumulați împreună,

280
00:18:20,838 --> 00:18:22,838
Aspectele pe care le interpretați greșit
împreună,

281
00:18:22,839 --> 00:18:25,438
Care fac din căsnicie o bucurie.

282
00:18:29,240 --> 00:18:31,640
- E foarte bine.
- Încă o dată, hai să o facem, încă o dată.

283
00:18:31,641 --> 00:18:33,081
Harry, pot să mai beau un bourbon?

284
00:18:39,842 --> 00:18:45,242
- Bine, tu te desprinzi primul.
- Uh-uh, tu te desprinzi primul.

285
00:18:45,243 --> 00:18:49,143
- Am putea rămâne aici.
- Nu am nimic împotrivă, e bine pentru mine.

286
00:18:49,144 --> 00:18:50,844
- Bine.
- Sunteți amândoi foarte buni.

287
00:18:50,845 --> 00:18:51,845
Mulțumesc.

288
00:18:54,046 --> 00:18:57,046
- Pot să ies din asta, știi?
- Huh, încearcă.

289
00:18:59,347 --> 00:19:01,147
Ok, am încercat.

290
00:19:06,348 --> 00:19:09,048
- Unchiule?
- Unchiule, pe naiba.

291
00:19:11,049 --> 00:19:13,349
Sunt lucrurile mici pe care le împărțiți
împreună,

292
00:19:13,350 --> 00:19:16,449
în care înjurați împreună, purtați împreună,

293
00:19:16,451 --> 00:19:18,851
care fac relații perfecte.

294
00:19:18,852 --> 00:19:22,052
Concertele de care vă bucurați împreună,
Vecinii pe care îi enervați împreună,

295
00:19:22,053 --> 00:19:24,053
Copiii pe care îi distrugeți împreună,

296
00:19:24,054 --> 00:19:26,454
Care mențin căsnicia intactă.

297
00:19:26,455 --> 00:19:29,355
Nu e greu să fii căsătorit,

298
00:19:29,356 --> 00:19:32,456
Când doi manevrează ca unul.

299
00:19:32,457 --> 00:19:35,556
Nu e greu să fii căsătorit,

300
00:19:35,558 --> 00:19:38,558
Și, Doamne Iisuse, ce distractiv e.

301
00:19:38,559 --> 00:19:41,159
E schimbul de ocheade,

302
00:19:41,160 --> 00:19:44,160
băuturi împreună, tabieturi împreună,

303
00:19:44,161 --> 00:19:46,561
care fac din căsnicie o bucurie.

304
00:19:46,562 --> 00:19:49,861
Sunt chilipirurile pe care le vânezi,
țigările la care renunțați,

305
00:19:49,863 --> 00:19:51,863
hainele pe care le schimbați,

306
00:19:51,864 --> 00:19:54,864
care fac relațiile perfecte.

307
00:20:00,365 --> 00:20:03,765
Nu discuțiile despre Dumnezeu și
deceniul viitor

308
00:20:03,766 --> 00:20:06,766
te ajută să treci peste ce e mai rău.

309
00:20:06,767 --> 00:20:10,367
Ci „Eu fac” și „Tu nu” și „Nimeni n-a zis”,

310
00:20:10,368 --> 00:20:13,368
și „Cine-a adus vorba prima dată?”

311
00:20:13,369 --> 00:20:16,769
Sunt lucrurile mici,

312
00:20:16,770 --> 00:20:19,970
lucrurile mici, lucrurile mici, lucrurile mici.

313
00:20:19,971 --> 00:20:22,571
Modurile mici în care încercați,

314
00:20:22,572 --> 00:20:25,472
plângeți, mințiți împreună,

315
00:20:25,473 --> 00:20:27,973
care fac relațiile perfecte.

316
00:20:27,974 --> 00:20:31,474
Deveniți un clișeu împreună,
îmbătrâniți împreună,

317
00:20:31,475 --> 00:20:33,475
vă ofiliți împreună,

318
00:20:33,476 --> 00:20:35,976
care fac din căsnicie o bucurie.

319
00:20:35,977 --> 00:20:38,977
Nu-i atât de greu să fii căsătorit.

320
00:20:38,978 --> 00:20:42,078
E cea mai curată dintre crime.

321
00:20:42,079 --> 00:20:45,279
Nu-i atât de greu să fii căsătorit.

322
00:20:45,280 --> 00:20:48,480
Am făcut-o de trei sau patru ori.

323
00:20:48,481 --> 00:20:50,981
Sunt oamenii pe care îi urăști,

324
00:20:50,982 --> 00:20:53,782
momelile, întâlnirile împreună,

325
00:20:53,783 --> 00:20:56,382
care fac din căsnicie o bucurie.

326
00:20:56,384 --> 00:20:59,684
- E ca și cum folosești forța
- Urli până răgușești

327
00:20:59,685 --> 00:21:01,585
Divorțați împreună

328
00:21:01,586 --> 00:21:04,286
care fac relațiile perfecte.

329
00:21:08,487 --> 00:21:10,687
Pupă, pupă.

330
00:21:13,588 --> 00:21:16,388
Uau, uite cât e ceasul, trebuie să plec.

331
00:21:16,389 --> 00:21:18,889
Ascultă, m-am simțit grozav.
- Și noi.

332
00:21:18,890 --> 00:21:22,189
Mă bucur să vă revăd.
Sigur nu vreți un digestiv?

333
00:21:22,191 --> 00:21:23,591
Sigur, ă, nu, nu, nu, adică

334
00:21:23,592 --> 00:21:26,292
nu, adică, ne mai vedem curând?

335
00:21:26,293 --> 00:21:30,693
Nu răspunde, Harry.
Nu mai primește întrebări, șmecherul ăsta.

336
00:21:30,694 --> 00:21:34,194
- Sting eu lumina.
- Eu o fac, mereu o fac.

337
00:21:34,195 --> 00:21:35,995
Nu e adevărat.

338
00:21:35,996 --> 00:21:38,595
Harry, te iubesc.

339
00:21:41,397 --> 00:21:42,397
Harry?

340
00:21:47,998 --> 00:21:49,698
Îți pare vreodată rău că te-ai însurat?

341
00:21:52,999 --> 00:21:56,699
Îți pare mereu rău

342
00:21:56,700 --> 00:22:00,300
Ești mereu recunoscător

343
00:22:00,301 --> 00:22:03,400
Mereu te întrebi

344
00:22:03,402 --> 00:22:06,602
Cum ar fi fost

345
00:22:06,603 --> 00:22:09,403
Apoi intră ea.

346
00:22:12,804 --> 00:22:15,904
Și tot îți pare rău

347
00:22:15,905 --> 00:22:18,905
Și tot ești recunoscător

348
00:22:18,906 --> 00:22:21,706
Și tot te întrebi

349
00:22:21,707 --> 00:22:25,407
Și tot te îndoiești

350
00:22:25,408 --> 00:22:28,308
Și ea iese.

351
00:22:32,009 --> 00:22:35,209
Totul e diferit

352
00:22:35,210 --> 00:22:38,510
Nimic nu s-a schimbat

353
00:22:38,511 --> 00:22:44,711
Doar, poate, ușor rearanjat.

354
00:22:44,712 --> 00:22:48,112
Îți pare rău-recunoscător

355
00:22:48,113 --> 00:22:51,213
Regretător-fericit

356
00:22:51,214 --> 00:22:54,014
De ce să cauți răspunsuri

357
00:22:54,015 --> 00:22:57,614
acolo unde nu apar?

358
00:22:57,616 --> 00:23:03,616
Ești mereu ceea ce ai fost mereu

359
00:23:03,617 --> 00:23:07,217
Ceea ce nu are nimic de-a face cu

360
00:23:07,218 --> 00:23:10,918
Totul are de-a face cu ea.

361
00:23:15,119 --> 00:23:18,519
Îți pare mereu rău

362
00:23:18,520 --> 00:23:21,620
Ești mereu recunoscător

363
00:23:21,621 --> 00:23:24,821
O ții gândindu-te

364
00:23:24,822 --> 00:23:28,522
"Nu sunt singur"

365
00:23:28,523 --> 00:23:30,923
Ești tot singur.

366
00:23:34,624 --> 00:23:38,124
Nu trăiești pentru ea

367
00:23:38,125 --> 00:23:41,025
Trăiești cu ea

368
00:23:41,026 --> 00:23:44,126
Îți e frică că începe

369
00:23:44,127 --> 00:23:47,827
să se îndepărteze

370
00:23:47,828 --> 00:23:50,328
Și îți e frică că va rămâne.

371
00:23:54,629 --> 00:23:57,928
Lucrurile bune devin mai bune

372
00:23:57,930 --> 00:24:01,730
Cele rele devin mai rele.

373
00:24:01,731 --> 00:24:03,631
Așteaptă

374
00:24:03,632 --> 00:24:06,932
Cred că am vrut să spun asta

375
00:24:06,933 --> 00:24:09,833
invers.

376
00:24:09,834 --> 00:24:12,934
Îți pare rău-recunoscător

377
00:24:12,935 --> 00:24:15,935
Regretător-fericit

378
00:24:15,936 --> 00:24:19,236
De ce să cauți răspunsuri

379
00:24:19,237 --> 00:24:22,537
acolo unde nu apar?

380
00:24:22,538 --> 00:24:25,338
Vei fi mereu

381
00:24:25,339 --> 00:24:28,938
Ceea ce ai fost mereu

382
00:24:28,940 --> 00:24:32,540
Ceea ce nu are nimic de-a face cu

383
00:24:32,541 --> 00:24:36,841
Totul are de-a face cu ea.

384
00:24:40,542 --> 00:24:43,342
Vei fi mereu

385
00:24:43,343 --> 00:24:46,643
Ceea ce ai fost mereu

386
00:24:46,644 --> 00:24:50,544
Ceea ce nu are nimic de-a face cu

387
00:24:50,545 --> 00:24:54,745
Totul are de-a face cu ea.

388
00:24:59,846 --> 00:25:04,846
Nimic de-a face cu

389
00:25:06,747 --> 00:25:13,247
Totul de-a face

390
00:25:14,648 --> 00:25:16,548
Cu ea.

391
00:25:16,549 --> 00:25:21,349
- Bob! Bob! Unde naiba ești?
- Sunt aici.

392
00:25:21,350 --> 00:25:26,050
- Pentru numele lui Dumnezeu, ce faci aici?
- Oh, e minunat să ai o terasă în orașul ăsta, uau.

393
00:25:26,051 --> 00:25:31,451
Serios? Noi o folosim doar ca să depozităm
sănii vechi și alte lucruri.

394
00:25:31,452 --> 00:25:36,752
Uite, sute de mii de terase în New York,
niciodată n-am văzut pe cineva pe vreuna.

395
00:25:36,753 --> 00:25:39,852
În plus, îți faci griji că copiii
aduc murdărie sau cad.

396
00:25:39,854 --> 00:25:42,954
Și toată lumea poate auzi tot ce spui.

397
00:25:42,955 --> 00:25:45,355
Asculți?!

398
00:25:45,356 --> 00:25:48,756
Ca să nu mai vorbim, uită-te la toate
excrementele de pasăre. - Și zgomotos!

399
00:25:48,757 --> 00:25:51,457
Nici nu te poți auzi gândind!

400
00:25:51,458 --> 00:25:54,258
Și ce poți vedea?
Tot ce poți vedea este clădirea de vizavi.

401
00:25:54,259 --> 00:25:57,259
Păi, dacă te apleci mult și te uiți
acolo, poți vedea East River.

402
00:25:57,260 --> 00:26:00,460
Doar că, de fapt, nu poți.

403
00:26:00,461 --> 00:26:04,661
Peter aproape că s-a întâlnit cu
Creatorul într-o noapte, încercând
să vadă râul ăla prost East River.

404
00:26:04,662 --> 00:26:05,662
Tu l-ai salvat?

405
00:26:07,063 --> 00:26:08,063
Eu?

406
00:26:09,164 --> 00:26:10,164
Nu...

407
00:26:11,865 --> 00:26:13,865
Ei bine, presupun, într-un fel.

408
00:26:13,866 --> 00:26:16,466
Ea a leșinat, așa că m-am dat jos.

409
00:26:16,467 --> 00:26:19,066
Peter pur și simplu nu se teme
de absolut nimic.

410
00:26:19,068 --> 00:26:23,168
Din păcate, eu pur și simplu nu
am fost făcută așa.

411
00:26:23,169 --> 00:26:26,869
Într-o zi, Peter a căzut de pe scară
când îmi punea dulapul cu curiozități,

412
00:26:26,870 --> 00:26:29,169
și și-a despicat capul de-a binelea.

413
00:26:29,171 --> 00:26:32,171
Ei bine, am leșinat.

414
00:26:32,172 --> 00:26:36,172
Mi-am revenit, m-am uitat la capul
lui și am leșinat din nou.

415
00:26:36,173 --> 00:26:38,373
De patru ori a leșinat în noaptea aia.

416
00:26:38,374 --> 00:26:40,674
Păi, vezi tu, pentru mine asta e
foarte dulce. Ăsta e farmec.

417
00:26:40,675 --> 00:26:46,175
Trebuie să fii un tip norocos, Peter.
Adică, hei, genul ăsta de grație
sudică pur și simplu nu mai există
prea mult pe aici.

418
00:26:47,376 --> 00:26:51,476
Voi doi sunteți, a spus el cu invidie,
pur și simplu frumoși împreună.

419
00:26:51,477 --> 00:26:53,577
Chiar un cuplu grozav.

420
00:26:53,578 --> 00:26:57,378
Și, Peter, dacă te hotărăști vreodată
să o părăsești, vreau să fiu
primul care află.

421
00:26:57,379 --> 00:27:00,279
- Păi...
- Ești primul care află.

422
00:27:03,480 --> 00:27:05,680
Divorțăm!

423
00:27:06,681 --> 00:27:08,081
Nu am spus încă nimănui.

424
00:27:18,282 --> 00:27:21,982
Sunt atât de surprins. Poate că
veți rezolva.

425
00:27:21,983 --> 00:27:25,183
Nu cred, nu? Ei bine, sunt sigur
că nimeni nu-și poate imagina cum te
simți tu,

426
00:27:25,184 --> 00:27:28,384
sau te simți tu, sau mă simt eu.

427
00:27:28,385 --> 00:27:30,685
Să simt? Pur și simplu nu simt nimic.

428
00:27:30,686 --> 00:27:33,785
Uite, David, nu mai vreau, e prea
mic. E prea mic!

429
00:27:33,787 --> 00:27:38,687
Probabil că pur și simplu nu funcționează
la mine. Simți ceva, David? Tu simți,
iubitule? Fiindcă eu nu simt.

430
00:27:38,688 --> 00:27:42,287
- Vei simți.
- Când? Adică, am avut două, pentru
numele lui Dumnezeu!

431
00:27:42,289 --> 00:27:45,089
Cred că poate depinde de constituția
persoanei. Nu crezi, Dave?

432
00:27:45,090 --> 00:27:48,189
Ei bine, ascultă, e întotdeauna bine
să încerci totul o dată.

433
00:27:48,191 --> 00:27:49,191
Doar așteaptă.

434
00:27:49,192 --> 00:27:51,592
Nu am de gând să plec nicăieri.

435
00:27:51,593 --> 00:27:55,293
Poate că sunt prea prost, sau
învechit, dar sincer nu simt nimic.

436
00:27:55,294 --> 00:27:57,294
Tu simți, David? Fiindcă eu nu.

437
00:27:57,295 --> 00:28:00,095
Absolut nimic. Sincer, niciun strop!

438
00:28:00,096 --> 00:28:02,496
Adică, mi-aș dori, dar nu simt.

439
00:28:02,497 --> 00:28:06,597
Poate ți-au dat iarbă adevărată,
direct de pe gazonul din față.

440
00:28:06,598 --> 00:28:09,998
Știam că n-o să simt nimic, oricum.
Nu am genul ăsta de constituție.

441
00:28:09,999 --> 00:28:12,099
(De ce vorbesc atât de mult?)

442
00:28:14,600 --> 00:28:18,000
- Ești drogat.
- Sunt? Sunt?

443
00:28:18,001 --> 00:28:20,001
Nu sunt.
- Sunt!

444
00:28:21,802 --> 00:28:24,302
Ești? Nu ești!

445
00:28:24,303 --> 00:28:26,902
Mi-e atât de sete. - Ești drogat.
- Asta face parte din asta?

446
00:28:26,904 --> 00:28:29,604
- Probabil ți se va face și foame.
- Da.

447
00:28:29,605 --> 00:28:32,105
Ar trebui să simt și asta?
- Nu trebuie să simți nimic.

448
00:28:32,106 --> 00:28:35,306
- Ție ți-e foame, Dave?
- Nu!

449
00:28:35,307 --> 00:28:38,807
Eu aș vrea niște apă, totuși.
- O, și eu. Vrei și tu, Robert?

450
00:28:38,808 --> 00:28:39,808
Nu, mulțumesc.

451
00:28:47,709 --> 00:28:49,709
Ce?

452
00:28:49,710 --> 00:28:52,610
- Am deja, Jenny, mulțumesc.
- Ce anume, Robert?

453
00:28:52,611 --> 00:28:54,710
L-ai întrebat tu, dragă: apă.

454
00:28:58,912 --> 00:29:03,712
Apă. Nu-mi mai aminteam despre
ce vorbeam.

455
00:29:03,713 --> 00:29:08,613
- Vezi? Uită când ești fumat.
- O, Doamne, chiar așa?

456
00:29:08,614 --> 00:29:09,614
Uau.

457
00:29:12,015 --> 00:29:14,715
Ești fumat, Dave?
- Sunt afumat.

458
00:29:16,616 --> 00:29:17,616
Afumat?

459
00:29:20,017 --> 00:29:22,017
Asta e minunat.

460
00:29:25,018 --> 00:29:26,018
Doamne.

461
00:29:27,119 --> 00:29:29,119
Ești chiar fumat acum, nu-i așa?

462
00:29:31,120 --> 00:29:35,620
- Doamne.
- Asta-i a doua oară când zici "Doamne"!

463
00:29:35,621 --> 00:29:39,720
- Glumești.
- Nu, ai zis-o de două ori. Ea nu înjură.

464
00:29:39,722 --> 00:29:42,522
Nici măcar nu știam că am zis-o
o dată!

465
00:29:42,523 --> 00:29:43,523
Spune "fiu de cățea".

466
00:29:48,424 --> 00:29:49,424
Fiu de cățea.

467
00:29:52,625 --> 00:29:54,425
Spune "pupă-mă-n fund".

468
00:29:56,826 --> 00:29:58,326
Pupă-mă-n fund.

469
00:30:01,527 --> 00:30:03,527
Pupă-mă-n fund, fiu de cățea.

470
00:30:07,528 --> 00:30:08,528
O, Doamne.

471
00:30:12,129 --> 00:30:13,129
Asta-i a treia oară!

472
00:30:17,530 --> 00:30:19,730
O să trezim copiii.
Hai să râdem în șoaptă.

473
00:30:21,331 --> 00:30:24,130
- Jenny, pentru numele lui Dumnezeu.
- O să fim evacuați!

474
00:30:24,132 --> 00:30:26,132
Jenny, Jenny, Jenny.

475
00:30:26,133 --> 00:30:28,433
O, ești minunată.

476
00:30:28,434 --> 00:30:30,434
Tu ești fata cu care ar fi trebuit
să mă căsătoresc.

477
00:30:32,935 --> 00:30:34,935
Ascultă!

478
00:30:34,936 --> 00:30:38,436
Știu o fată minunată în clădirea
asta pe care o să o adori.

479
00:30:38,437 --> 00:30:41,137
- Ce?
- Când o să te căsătorești?

480
00:30:41,138 --> 00:30:42,638
Ce?

481
00:30:42,639 --> 00:30:47,339
Serios. Pentru mine, o persoană nu
e completă până nu e căsătorită.

482
00:30:47,340 --> 00:30:49,640
E destul de complet.

483
00:30:49,641 --> 00:30:52,441
Ești mai bine așa cum ești.

484
00:30:52,442 --> 00:30:53,742
Asta aud și eu.

485
00:30:55,543 --> 00:30:57,743
Dave, chiar gândești asta?

486
00:30:57,744 --> 00:30:59,744
Nu.

487
00:30:59,745 --> 00:31:04,044
Ei bine, sincer, uneori mi-ar
plăcea să fiu singur.

488
00:31:04,046 --> 00:31:06,446
O, asta nici măcar nu e amuzant.

489
00:31:06,447 --> 00:31:10,647
- Nu are nimic de-a face cu tine.
- Sunt soția ta.

490
00:31:10,648 --> 00:31:13,048
Și așa vreau să fie, dar...

491
00:31:13,049 --> 00:31:16,249
Nu-ți dorești niciodată să poți
fi din nou singur? Măcar o oră?

492
00:31:16,250 --> 00:31:17,250
Nu.

493
00:31:18,251 --> 00:31:20,351
Ai putea face două ore?

494
00:31:23,952 --> 00:31:28,352
Bobby, căsătorește-te. Vezi ce
idei îi dai lui Dave?

495
00:31:28,353 --> 00:31:30,653
O, o să mă căsătoresc, o să mă
căsătoresc. Nu e ca și cum evit.

496
00:31:30,654 --> 00:31:32,954
Mă evită pe mine, dacă e ceva.
Sunt pregătit.

497
00:31:32,955 --> 00:31:34,355
De fapt, nu ești.

498
00:31:36,656 --> 00:31:41,356
Dar ascultă, nu toată lumea ar
trebui să fie căsătorită, cred.

499
00:31:41,357 --> 00:31:45,057
Nu știu. De fapt, un bărbat ar
trebui să fie căsătorit.

500
00:31:45,058 --> 00:31:49,958
Viața ta are... ce? Ce încerc
să spun?

501
00:31:49,959 --> 00:31:53,959
Are un punct. Un fund. Știi ce zic?

502
00:31:53,960 --> 00:31:57,160
Am totul.

503
00:31:57,161 --> 00:32:00,261
Dar nu și libertate.

504
00:32:00,262 --> 00:32:02,462
Ceea ce e totul, nu?

505
00:32:02,463 --> 00:32:08,063
Nu, asta e totul. Am soția, copiii,
o casă.

506
00:32:08,064 --> 00:32:12,364
Simt că trebuie să renunți ca să obții,
știi ce zic?

507
00:32:12,365 --> 00:32:15,765
Ascultă, sunt de acord. Dar știi ce mă
deranjează, dacă te căsătorești,

508
00:32:15,766 --> 00:32:19,066
atunci ai o altă persoană acolo,
tot timpul.

509
00:32:20,667 --> 00:32:24,667
În plus, nu mai poți scăpa de asta,
oricând ai vrea să scapi de asta.

510
00:32:24,668 --> 00:32:29,467
Ești prins, vezi? Și chiar dacă scapi de
asta, ce ai de arătat pentru asta?

511
00:32:29,469 --> 00:32:32,669
Ca să nu mai vorbim de faptul că atunci
ai fost mereu căsătorit.

512
00:32:32,670 --> 00:32:36,670
Adică, nu poți să nu mai fii fost
căsătorit niciodată.

513
00:32:46,371 --> 00:32:48,771
Nu cred că ești cu adevărat pregătit.

514
00:32:50,772 --> 00:32:54,371
Crezi că poate...? Adică,
subconștient...

515
00:32:54,373 --> 00:32:58,173
S-ar putea să reziști. - Nu. Negativ.
Absolut deloc.

516
00:32:58,174 --> 00:33:00,974
Nu am niciun blocaj, nicio rezistență.

517
00:33:00,975 --> 00:33:05,074
Sunt gata să mă căsătoresc. - Atunci
de ce nu ești?

518
00:33:07,476 --> 00:33:10,775
Am avut mereu lucruri pe care am vrut
să le realizez. Ăsta e motivul principal.

519
00:33:10,777 --> 00:33:14,677
Mai întâi trebuia să termin școala,
apoi am vrut să încep, să am o oarecare
siguranță, și uh...

520
00:33:14,678 --> 00:33:18,078
Și doar lucruri pe care am vrut să le
fac înainte de a putea măcar să mă gândesc
în termeni de căsătorie.

521
00:33:18,079 --> 00:33:20,479
Știu că poate suna a raționalizare,
dar nu e.

522
00:33:23,080 --> 00:33:25,480
Sincer, vreau să mă distrez puțin
înainte de a trebui să mă așez la casa mea.

523
00:33:25,481 --> 00:33:28,381
- Corect, și ai făcut toate astea. - Corect.

524
00:33:33,382 --> 00:33:34,882
Atunci de ce nu sunt căsătorit, huh?

525
00:33:36,783 --> 00:33:38,882
Uau, mă bagi într-o stare proastă.

526
00:33:40,084 --> 00:33:43,284
Stai, totuși, doar așteaptă. Vei vedea
schimbări majore în viața mea.

527
00:33:43,285 --> 00:33:46,485
Întâlnesc femei tot timpul, peste tot.
Trebuie doar să trăiești în New York,
întâlnești o fată pe minut.

528
00:33:46,486 --> 00:33:49,886
Și am întâlnit niște doamne foarte
speciale recent. Acum, de exemplu,
mă întâlnesc cu o însoțitoare de zbor.

529
00:33:49,887 --> 00:33:52,787
Drăguță, originală...

530
00:33:52,788 --> 00:33:54,688
ciudată.

531
00:33:54,689 --> 00:33:57,089
Și Kathy. Nu ați întâlnit-o niciodată
pe Kathy, nu-i așa?

532
00:33:57,090 --> 00:33:59,990
E cea mai bună. Vorbesc despre cea mai
bună.

533
00:33:59,991 --> 00:34:03,491
Oh, și apoi e Marta.

534
00:34:03,492 --> 00:34:04,992
E...

535
00:34:04,993 --> 00:34:06,992
distractivă.

536
00:34:06,994 --> 00:34:10,293
Cu siguranță nu rezist căsătoriei.

537
00:34:10,294 --> 00:34:15,794
Serios spun când spun că viața mea este
total pregătită pentru o schimbare
gigantică chiar acum.

538
00:34:15,796 --> 00:34:20,295
Sunt gata să mă căsătoresc. - Corect.
Atunci de ce nu ești?

539
00:34:20,296 --> 00:34:22,896
- Corect. - Corect. - Corect. - Corect.

540
00:34:27,098 --> 00:34:29,498
Poți înnebuni pe cineva.

541
00:34:29,499 --> 00:34:31,899
Poți face pe cineva să înnebunească.

542
00:34:31,900 --> 00:34:34,499
Mai întâi faci o persoană confuză.

543
00:34:34,501 --> 00:34:37,001
Ca o persoană să poată fi avută.

544
00:34:37,002 --> 00:34:40,802
Apoi lași o persoană atârnând, trist,

545
00:34:40,803 --> 00:34:41,902
În afara ușii tale.

546
00:34:41,903 --> 00:34:45,303
Ceea ce face ca o persoană, cu drag,

547
00:34:45,305 --> 00:34:46,804
Să te vrea și mai mult.

548
00:34:46,805 --> 00:34:49,505
Aș putea înțelege o persoană

549
00:34:49,506 --> 00:34:51,907
Dacă ar spune să plec.

550
00:34:51,908 --> 00:34:54,507
Aș putea înțelege o persoană

551
00:34:54,508 --> 00:34:57,809
Dacă s-ar întâmpla să fie gay...

552
00:34:57,810 --> 00:35:00,310
Dar, mai rău decât asta, o persoană care

553
00:35:00,311 --> 00:35:02,611
Gâdilă o persoană și apoi o lasă rece

554
00:35:02,612 --> 00:35:04,512
E nebună.

555
00:35:04,513 --> 00:35:06,913
E o persoană tulburată.

556
00:35:06,914 --> 00:35:10,914
E o persoană cu adevărat nebună.

557
00:35:10,915 --> 00:35:15,015
- Nenorocitule! - Gândac blestemat!
- Fă-ți coaie, fiu de cățea! - Mori!

558
00:35:15,016 --> 00:35:17,816
Când personalitatea unei persoane e plăcută

559
00:35:17,817 --> 00:35:20,217
N-ar trebui să stea ca o bucată.

560
00:35:20,218 --> 00:35:22,818
E mai greu decât un matador care forțează
un taur

561
00:35:22,819 --> 00:35:25,219
Încercând să te ridic de pe fund.

562
00:35:25,220 --> 00:35:27,820
Așa singur și atent și atractiv e un bărbat

563
00:35:27,821 --> 00:35:30,421
E tot ce și-ar putea dori o persoană

564
00:35:30,422 --> 00:35:33,021
Dar a dezamăgi o persoană e actul unui bărbat

565
00:35:33,023 --> 00:35:35,823
Căruia îi place să scoată cârligele din pești.

566
00:35:35,824 --> 00:35:39,324
Cioc cioc! E cineva acolo?

567
00:35:40,825 --> 00:35:44,325
Cioc cioc! Chiar nu e corect.

568
00:35:45,926 --> 00:35:49,526
Cioc cioc! Îmi folosesc toate farmecele.

569
00:35:50,827 --> 00:35:55,827
Cioc cioc! Un zombi e în brațele mele.

570
00:35:55,828 --> 00:35:58,428
Toată afecțiunea asta dulce

571
00:35:58,429 --> 00:36:00,829
Ce e greșit?

572
00:36:00,830 --> 00:36:03,530
Unde e conexiunea slăbită?

573
00:36:03,531 --> 00:36:05,631
Cât timp, Doamne, cât timp?

574
00:36:05,632 --> 00:36:07,231
Bobby dragă, Bobby bubbi, Bobby

575
00:36:07,233 --> 00:36:09,833
Ai putea înnebuni o persoană

576
00:36:09,834 --> 00:36:12,234
Ai putea face o persoană să-și piardă
controlul

577
00:36:12,235 --> 00:36:14,835
Mai întâi faci o persoană să se simtă
îmbrățișată

578
00:36:14,836 --> 00:36:17,336
În timp ce o faci să se simtă proastă

579
00:36:17,337 --> 00:36:21,337
Când o persoană spune că ai supărat-o

580
00:36:21,338 --> 00:36:22,538
Atunci ești bun.

581
00:36:22,539 --> 00:36:26,139
Imită mai bine o persoană

582
00:36:26,140 --> 00:36:27,640
Decât ar trebui un zombi.

583
00:36:27,641 --> 00:36:30,241
Aș putea înțelege o persoană

584
00:36:30,242 --> 00:36:32,642
Dacă nu ar fi bun în pat.

585
00:36:32,643 --> 00:36:35,242
Aș putea înțelege o persoană

586
00:36:35,244 --> 00:36:36,844
Dacă ar fi cu adevărat moartă.

587
00:36:38,445 --> 00:36:41,145
Exclusiv tu! Eluziv tu!

588
00:36:41,146 --> 00:36:43,546
Va obține vreo persoană vreodată esența ta?

589
00:36:43,547 --> 00:36:45,547
Ești nebun.

590
00:36:45,548 --> 00:36:48,148
Ești o persoană minunată.

591
00:36:48,149 --> 00:36:51,549
Ești o persoană mișcătoare, profund
dezadaptată,

592
00:36:51,550 --> 00:36:56,750
De netrăit, nebună!

593
00:36:56,751 --> 00:36:59,151
Bobby e hobby-ul meu și renunț la el.

594
00:37:14,652 --> 00:37:17,552
Mor de foame.

595
00:37:17,553 --> 00:37:21,453
Vă iau ceva de mâncare.
Vreunul dintre voi, fii de cățele, vrea să ajute?

596
00:37:23,554 --> 00:37:25,253
Atunci pupați-mă-n cur.

597
00:37:26,155 --> 00:37:28,555
- Aoleu. - Ai aprins altul?
- Doar o țigară.

598
00:37:28,556 --> 00:37:30,556
Să mai rulez unul?
- Poate unul.

599
00:37:30,557 --> 00:37:33,057
- Nu. - Pot să mai rulez unul într-o secundă.
- Nu. -Nu mai vrei?

600
00:37:33,058 --> 00:37:36,657
- Nu cred.
- Nici eu nu cred.

601
00:37:36,659 --> 00:37:38,759
O să dureze doar o secundă să fac altul.

602
00:37:38,760 --> 00:37:40,960
- Ascultă, voi doi luați unul.
- Nu vreau unul.

603
00:37:40,961 --> 00:37:43,961
- Ia unul, dacă vrei unul.
- Dar nu vreau. O să iau ceva de mâncare.

604
00:37:43,962 --> 00:37:46,161
Nu este un om minunat?

605
00:37:46,163 --> 00:37:49,663
M-am căsătorit cu un tip plictisitor,
un plictisitor mărturisit.

606
00:37:49,664 --> 00:37:52,064
Bobby, suntem prea bătrâni.

607
00:37:52,065 --> 00:37:56,664
Toți încercam să ținem pasul cu copiii
în seara asta. Doamne, am fost deja acolo.

608
00:37:56,666 --> 00:37:58,666
Cine vrea să se întoarcă?

609
00:37:58,667 --> 00:38:02,267
Dar oricum, ce știu eu?
- Hei, nebunule, mor de foame.

610
00:38:02,268 --> 00:38:04,867
- Te iubesc atât de mult.
- Mâncare.

611
00:38:06,169 --> 00:38:09,669
Bobby, pune lucrurile astea deoparte.
Hai, pune-le în buzunar.

612
00:38:09,670 --> 00:38:13,270
Du-le acasă. Hai.

613
00:38:13,271 --> 00:38:15,071
Mulțumesc.

614
00:38:15,072 --> 00:38:17,771
Nu știu, poate ai avut dreptate.

615
00:38:17,773 --> 00:38:18,873
Cine știe?

616
00:38:21,774 --> 00:38:24,174
- Ce a fost asta?
- Ei nu-i place asta.

617
00:38:24,175 --> 00:38:26,175
Și am crezut că nu o să-i placă.
- Era prăjită.

618
00:38:26,176 --> 00:38:28,276
Nu chiar. Ea nu înțelege lucruri de genul
ăsta.

619
00:38:28,277 --> 00:38:31,577
Adică, ea va fi de acord cu asta, dar cam
atât. - Nu i-a plăcut?

620
00:38:31,578 --> 00:38:34,978
- O cunosc, nu i-a plăcut.
- Vrei să-ți aduc ceva?

621
00:38:34,979 --> 00:38:37,779
Ar face o criză. Sunt foarte surprins
că a făcut-o în seara asta.

622
00:38:37,780 --> 00:38:39,780
- I-a plăcut.
- Pentru mine.

623
00:38:39,781 --> 00:38:42,481
I-a plăcut pentru mine, nu i-a plăcut
cu adevărat.

624
00:38:42,482 --> 00:38:46,482
O cunosc, ea este ceea ce a spus:
plictisitoare, proastă.

625
00:38:49,983 --> 00:38:51,583
Ca o vulpe.

626
00:38:53,684 --> 00:38:55,184
- Bobby.
- Bobby.

627
00:38:55,185 --> 00:38:56,685
- Bobby, dragă.
- Bobby, bubbi.

628
00:38:56,686 --> 00:38:58,186
- Robby.
- Robert, dragă.

629
00:38:58,187 --> 00:39:01,287
- Bobby, am încercat să te contactăm.
- Bobby - Bobby, dragă. - Bobby, bubbi.

630
00:39:01,288 --> 00:39:04,188
- Angel, am ceva să-ți spun.
- Bob. - Robbo. - Bobby, dragă. - Bobby, miere.

631
00:39:04,189 --> 00:39:08,989
- Bobby, este important, altfel nu aș suna.
- Bobby, dragă - Robby - Robert - Ce faci joi?

632
00:39:08,990 --> 00:39:13,390
- Bobby, uite, știu cât de mult urăști
asta și toate astea... - Bobby, dragă
- Dar ăsta e ceva special.

633
00:39:13,391 --> 00:39:16,391
Bobby, vino la cină.

634
00:39:16,392 --> 00:39:19,492
Este cineva pe care vrem să-l cunoști.

635
00:39:19,493 --> 00:39:22,493
Bobby, vino la cină.

636
00:39:22,494 --> 00:39:25,594
- Fata asta de la birou.
- Nepoata mea din Ohio.

637
00:39:25,595 --> 00:39:27,895
Vom fi doar noi patru.

638
00:39:27,896 --> 00:39:33,296
O să-ți placă de ea.

639
00:39:35,197 --> 00:39:39,097
Am o fată pentru tine!
Așteaptă până o întâlnești!

640
00:39:39,098 --> 00:39:42,998
Am o fată pentru tine, băiete!
Hoo, băiete!

641
00:39:42,999 --> 00:39:46,099
Proastă! Și cu o slăbiciune pentru
Sazerac Slings!

642
00:39:46,100 --> 00:39:49,000
Dacă îi dai chiar și fructele, ea o dă-n
balamuc.

643
00:39:49,001 --> 00:39:53,801
Genul de fată pe care nu o poți trimite
prin poștă!

644
00:39:53,802 --> 00:39:57,501
Sună-mă mâine, vreau detaliile.

645
00:39:58,503 --> 00:40:02,503
Am o tipă pentru tine!
Așteaptă până o întâlnești!

646
00:40:02,504 --> 00:40:06,304
Am o tipă pentru tine, băiete!
Hoo, băiete!

647
00:40:06,305 --> 00:40:09,705
Deșteaptă! Este pasionată de toate
misticile exotice—

648
00:40:09,706 --> 00:40:12,506
Kama Sutra și tehnici chinezești.

649
00:40:12,507 --> 00:40:17,206
Aud că știe mai mult de 75!

650
00:40:17,208 --> 00:40:20,907
Sună-mă mâine dacă mai ești în viață.

651
00:40:22,009 --> 00:40:25,708
- Am o fată pentru tine! - Am o fată
pentru tine!
- Așteaptă să o întâlnești! - Așteaptă
să o întâlnești!

652
00:40:25,710 --> 00:40:29,710
Am o fată pentru tine, băiete! Uau, băiete!

653
00:40:29,711 --> 00:40:32,911
Băiete! Ce n-aș da să fiu în locul tău!

654
00:40:32,912 --> 00:40:35,612
Adică, libertatea de a ieși și a trăi!

655
00:40:35,613 --> 00:40:40,713
Cât despre a te așeza la casa ta...

656
00:40:40,714 --> 00:40:45,114
Căsătoria poate a fost acolo, dar nu
mai e unde trebuie să fie.

657
00:40:48,515 --> 00:40:52,015
Ce-ți place? Îți place să vii acasă
și să primești un sărut?

658
00:40:52,016 --> 00:40:55,916
Cineva cu un zâmbet la ușă?

659
00:40:55,917 --> 00:40:59,217
Ce-ți place? Îți place fericirea
de nedescris?

660
00:40:59,218 --> 00:41:03,218
Atunci, de ce vrei să te căsătorești?

661
00:41:03,219 --> 00:41:06,619
Ce-ți place? Îți place o excursie la Roma?

662
00:41:06,620 --> 00:41:10,520
Să pleci brusc să explorezi?

663
00:41:10,521 --> 00:41:13,821
Ce-ți place? Îți place să ai mese
gătite acasă?

664
00:41:13,822 --> 00:41:17,622
Atunci de ce vrei să te căsătorești?

665
00:41:17,623 --> 00:41:20,523
De ce vrei să te căsătorești?

666
00:41:21,324 --> 00:41:24,624
De ce vrei să te căsătorești?

667
00:41:24,925 --> 00:41:32,225
De ce vrei să te căsătorești?

668
00:41:35,826 --> 00:41:39,525
Cineva așteaptă

669
00:41:39,527 --> 00:41:43,527
Rece ca Sarah

670
00:41:43,528 --> 00:41:48,328
Ușoară și iubitoare ca Susan...

671
00:41:50,829 --> 00:41:52,329
Jenny...

672
00:41:53,730 --> 00:41:57,530
Cineva așteaptă

673
00:41:57,531 --> 00:42:01,331
Caldă ca Susan

674
00:42:01,332 --> 00:42:06,532
Nebună și emoționantă ca Amy...

675
00:42:07,533 --> 00:42:11,933
Joanne...

676
00:42:11,934 --> 00:42:19,634
Aș recunoaște-o, chiar dacă aș
întâlni-o?

677
00:42:19,635 --> 00:42:26,035
Am pierdut-o? Am lăsat-o să plece?

678
00:42:26,036 --> 00:42:29,836
Un fel de Susan, ca Sarah

679
00:42:29,837 --> 00:42:33,637
O Joanne, ca Jenny...

680
00:42:33,638 --> 00:42:37,138
Așteaptă-mă, sunt gata acum.

681
00:42:37,139 --> 00:42:46,239
Te voi găsi dacă pot!

682
00:42:48,240 --> 00:42:52,040
Cineva mă va ține în brațe

683
00:42:52,041 --> 00:42:55,741
Moale ca Jenny

684
00:42:55,742 --> 00:43:01,242
Slabă și cu ochi albaștri ca Amy...

685
00:43:03,843 --> 00:43:04,943
Susan...

686
00:43:06,644 --> 00:43:10,244
Cineva mă va trezi

687
00:43:10,245 --> 00:43:14,245
Dulce ca Amy

688
00:43:14,246 --> 00:43:19,146
Tandră și nebună ca Sarah...

689
00:43:19,647 --> 00:43:24,947
Joanne...

690
00:43:24,948 --> 00:43:32,248
Am cunoscut-o? Am așteptat prea mult?

691
00:43:32,249 --> 00:43:39,249
Poate că da, dar poate că și ea.

692
00:43:39,250 --> 00:43:42,949
Sarah mea cu ochi albaștri, Joanne
caldă

693
00:43:42,951 --> 00:43:48,351
Jenny dulce, Susan iubitoare, Amy nebună

694
00:43:48,352 --> 00:43:53,952
Așteaptă-mă...

695
00:43:53,953 --> 00:43:57,753
Mă voi grăbi!

696
00:43:58,554 --> 00:44:01,753
Așteaptă-mă...

697
00:44:01,755 --> 00:44:02,954
Grăbește-te!

698
00:44:02,956 --> 00:44:05,956
Așteaptă-mă...

699
00:44:05,957 --> 00:44:09,257
Grăbește-te!

700
00:44:12,358 --> 00:44:17,758
Așteaptă...

701
00:44:20,759 --> 00:44:24,159
Încă o sută de oameni au coborât
din tren și au ieșit la suprafață

702
00:44:24,160 --> 00:44:27,860
În timp ce alte sute de oameni tocmai
au coborât din autobuz și se uită în jur

703
00:44:27,861 --> 00:44:32,761
La alte sute de oameni care au coborât
din avion și se uită la noi, cei din tren

704
00:44:32,762 --> 00:44:36,562
Și avionul și autobuzul poate ieri.

705
00:44:36,563 --> 00:44:39,163
E un oraș al străinilor.

706
00:44:39,164 --> 00:44:41,664
Unii vin să muncească, alții să se joace.

707
00:44:41,665 --> 00:44:43,465
Un oraș al străinilor.

708
00:44:43,466 --> 00:44:46,266
Unii vin să se uite, alții să rămână.

709
00:44:46,267 --> 00:44:48,767
Și în fiecare zi

710
00:44:48,768 --> 00:44:51,068
Cei care rămân

711
00:44:51,069 --> 00:44:55,869
Se pot găsi unii pe alții pe străzile
aglomerate și în parcurile păzite

712
00:44:55,870 --> 00:45:00,970
Lângă fântânile ruginite și copacii
prăfuiți cu scoarța zdrobită

713
00:45:00,971 --> 00:45:08,371
Și merg împreună pe lângă zidurile
acoperite cu afișe cu remarci crude

714
00:45:08,372 --> 00:45:13,072
Și se întâlnesc la petreceri prin
intermediul prietenilor de prieteni,

715
00:45:13,073 --> 00:45:17,973
"Mă iei tu, sau ne vedem acolo?
Să lăsăm baltă?

716
00:45:17,974 --> 00:45:22,974
Ai primit mesajul meu? Că am căutat în zadar.
Ne putem vedea marți dacă nu plouă?

717
00:45:22,975 --> 00:45:28,475
Uite, te sun dimineața, sau serviciul
meu îți va explica."

718
00:45:30,176 --> 00:45:34,276
Și încă o sută de oameni tocmai au
coborât din tren.

719
00:45:35,177 --> 00:45:37,577
N-am venit direct în New York.

720
00:45:37,578 --> 00:45:41,178
Am fost la Universitatea Northwestern doi ani.

721
00:45:41,179 --> 00:45:47,079
Dar a fost o greșeală jalnică. Am fost
în probațiune toți cei doi ani.

722
00:45:47,080 --> 00:45:50,280
Mă pregăteam să mă întorc în Shaker Heights

723
00:45:50,281 --> 00:45:53,281
când am decis unde voiam cu adevărat să trăiesc

724
00:45:53,282 --> 00:45:56,382
mai mult decât oriunde altundeva era Radio City.

725
00:46:01,383 --> 00:46:05,083
Credeam că e un orășel minunat lângă New York.

726
00:46:08,184 --> 00:46:11,084
Așa că am venit aici. Sunt foarte proastă.

727
00:46:14,285 --> 00:46:17,285
- Nu ești proastă, April.
- Pentru mine, sunt.

728
00:46:17,286 --> 00:46:19,586
Chiar și singurul motiv pentru care am rămas
în New York

729
00:46:19,587 --> 00:46:23,286
e pentru că pur și simplu nu pot să mă
interesez de mine.

730
00:46:23,288 --> 00:46:26,887
Sunt atât de plictisitoare.
- Eu te găsesc foarte interesantă.

731
00:46:26,889 --> 00:46:30,088
Păi, eu nu sunt.

732
00:46:30,090 --> 00:46:34,590
Înainte credeam că sunt atât de ciudată,
dar colegul meu de cameră e la fel.

733
00:46:34,591 --> 00:46:38,991
Și el e foarte prost.
- O, nu mi-ai menționat de el.

734
00:46:38,992 --> 00:46:42,192
E iubitul tău, sau...?
- Nu.

735
00:46:42,193 --> 00:46:45,993
Nu, doar împărțim apartamentul ăsta mare
de pe West End Avenue.

736
00:46:45,994 --> 00:46:48,594
Avem camere separate și tot.

737
00:46:48,595 --> 00:46:53,095
Ți l-aș arăta, dar n-am avut niciodată musafiri.

738
00:46:53,096 --> 00:46:55,596
E cel mai dulce lucru, de fapt.

739
00:46:55,597 --> 00:46:58,997
Cred că-i place aranjamentul.

740
00:46:58,998 --> 00:47:01,398
Nu știu, totuși, nu discutăm niciodată despre asta.

741
00:47:01,399 --> 00:47:04,999
S-a născut în New York,
așa că nimic nu-l interesează.

742
00:47:13,300 --> 00:47:15,300
Nu mai am nimic de spus.

743
00:47:19,101 --> 00:47:23,300
- Ce-ați face dacă vreunul dintre voi s-ar căsători?
- Ne-am lua un loc mai mare, cred.

744
00:47:28,202 --> 00:47:32,902
Și se găsesc unii pe alții pe străzile
aglomerate și în parcurile păzite

745
00:47:32,903 --> 00:47:38,003
Lângă fântânile ruginite și copacii
prăfuiți cu scoarța zdrobită

746
00:47:38,004 --> 00:47:45,504
Și merg împreună pe lângă zidurile
acoperite cu afișe cu remarci crude

747
00:47:45,505 --> 00:47:50,405
Și se întâlnesc la petreceri prin
intermediul prietenilor de prieteni,

748
00:47:50,406 --> 00:47:55,306
"Mă iei tu, sau ne vedem acolo?
Să lăsăm baltă?

749
00:47:55,307 --> 00:48:00,207
Ai primit mesajul meu? Că am căutat în zadar.
Ne putem vedea marți dacă nu plouă?

750
00:48:00,208 --> 00:48:06,008
Uite, te sun dimineața, sau serviciul
meu îți va explica."

751
00:48:07,609 --> 00:48:12,109
Și încă o sută de oameni au coborât din tren.

752
00:48:18,510 --> 00:48:21,010
- E foarte incitant, Kathy, fascinant.
- Robert, ești oribil.

753
00:48:21,011 --> 00:48:23,411
- Vii des aici, nu?
- Da. - Grozav.

754
00:48:24,812 --> 00:48:28,212
Și poate după, ne putem uita cum tunde cineva.

755
00:48:28,213 --> 00:48:31,813
Nu poți suporta asta cu o petrecere mare,
te-am convins eu să vii aici cu mine.

756
00:48:31,814 --> 00:48:35,114
Despre ce petrecere vorbești? A, petrecerea aia!
Am uitat complet de petrecerea aia.

757
00:48:35,115 --> 00:48:38,115
Dar, hei, poate încă putem ajunge.
- Robert.

758
00:48:38,116 --> 00:48:41,215
Poți încerca să te bucuri de asta?

759
00:48:41,217 --> 00:48:44,416
Imaginează-ți că ești într-un colț mic, liniștit
de parc.

760
00:48:44,418 --> 00:48:47,617
Aici, în mijlocul zonei aglomerate și zgomotoase
East 50s.

761
00:48:47,619 --> 00:48:50,519
Un parc simplu și frumos.

762
00:48:50,520 --> 00:48:54,719
Și cascada aia de pe perete de acolo
mă face mereu să tânjesc să mă întorc la Cape.

763
00:48:54,721 --> 00:48:57,820
Ești o piesă de lucru, domnișoară.

764
00:48:57,822 --> 00:49:01,422
Eu sunt ca parcul ăsta: nepotrivită.

765
00:49:01,423 --> 00:49:03,323
Tu ești ca parcul ăsta.

766
00:49:05,124 --> 00:49:07,424
Ești foarte încântătoare.

767
00:49:07,425 --> 00:49:08,425
Foarte.

768
00:49:11,126 --> 00:49:13,326
Știi?

769
00:49:13,327 --> 00:49:16,027
Visam să vin în New York,

770
00:49:16,028 --> 00:49:19,328
să am două aventuri grozave și apoi să mă mărit.

771
00:49:19,329 --> 00:49:21,629
Am știut mereu că sunt făcută să fiu soție.

772
00:49:21,630 --> 00:49:23,990
Atunci cum de nu ne-am căsătorit niciodată?
De ce nu m-ai cerut?

773
00:49:26,031 --> 00:49:27,331
- Vrei să te căsătorești cu mine?
- Eu...

774
00:49:42,732 --> 00:49:45,132
Am vrut.

775
00:49:45,133 --> 00:49:48,233
- Ce? - Chiar am vrut.
- Când...? La început, dar apoi, nu știu,

776
00:49:48,234 --> 00:49:52,834
Nu am crezut niciodată că tu ai...
- Aș fi vrut, nu am înțeles niciodată de ce nu m-ai cerut!

777
00:49:57,235 --> 00:49:59,835
Deci tu voiai să te căsătorești cu mine,
și eu voiam să mă căsătoresc cu tine?

778
00:50:02,736 --> 00:50:04,836
Și cum naiba am ajuns prieteni atât de buni?

779
00:50:04,837 --> 00:50:09,137
Oh, Robert, nu ți-am spus niciodată ce om bun,
bun cred eu că ești,

780
00:50:09,138 --> 00:50:12,638
și cât de mult ai însemnat...
Robert, vorbesc serios.

781
00:50:13,639 --> 00:50:17,039
Te-am adus aici pentru că voiam să-ți spun singură.

782
00:50:17,040 --> 00:50:19,240
Mă mut înapoi în Cape Cod.

783
00:50:19,241 --> 00:50:20,440
Mă mărit.

784
00:50:23,942 --> 00:50:25,641
Te măriti?

785
00:50:25,643 --> 00:50:28,842
Da, unii oameni încă se mai căsătoresc, știi?

786
00:50:28,844 --> 00:50:30,543
Te-ai îndrăgostit brusc?

787
00:50:36,545 --> 00:50:37,845
Voi fi o soție bună.

788
00:50:39,546 --> 00:50:44,246
Acum vreau lucruri reale: un soț și o familie.

789
00:50:44,247 --> 00:50:47,547
Nu vreau să mai alerg prin orașul ăsta
de parcă aș avea o viață.

790
00:50:51,648 --> 00:50:53,648
Problema e că vrei prea puțin.

791
00:50:56,149 --> 00:50:58,149
Asta e cel mai greu lucru de obținut în lume.

792
00:51:04,150 --> 00:51:06,349
Mulțumesc pentru parcul tău.

793
00:51:06,351 --> 00:51:08,651
Cu plăcere.

794
00:51:08,652 --> 00:51:13,251
Hei, dar vezi? El, și eu, nu ne potrivim.

795
00:51:15,753 --> 00:51:19,353
Cred că există un timp pentru a veni în New York,

796
00:51:19,354 --> 00:51:20,954
și un timp pentru a pleca.

797
00:51:26,355 --> 00:51:28,054
Distracție plăcută la petrecere.

798
00:51:28,656 --> 00:51:32,256
Încă o sută de oameni au coborât din tren,
și au ieșit prin pământ

799
00:51:32,257 --> 00:51:35,856
În timp ce încă o sută de oameni au coborât din autobuz,
și se uită în jur

800
00:51:35,858 --> 00:51:40,658
La încă o sută de oameni care au coborât din avion,
și se uită la noi, care am coborât din tren,

801
00:51:40,659 --> 00:51:44,659
și avionul și autobuzul poate ieri.

802
00:51:44,660 --> 00:51:47,160
E un oraș al străinilor.

803
00:51:47,161 --> 00:51:49,561
Unii vin să muncească, alții să se joace.

804
00:51:49,562 --> 00:51:51,562
Un oraș al străinilor.

805
00:51:51,563 --> 00:51:54,363
Unii vin să se uite, alții să rămână.

806
00:51:54,364 --> 00:51:58,764
Și în fiecare zi unii pleacă.

807
00:51:58,765 --> 00:52:03,965
Sau se găsesc unii pe alții pe străzile
aglomerate și în parcurile păzite

808
00:52:03,966 --> 00:52:08,966
Lângă fântânile ruginite și copacii
prăfuiți cu scoarțele bătute

809
00:52:08,967 --> 00:52:16,367
Și merg împreună pe lângă pereții
acoperiți cu postere cu remarci crude

810
00:52:16,368 --> 00:52:21,268
Și se întâlnesc la petreceri prin
prietenii prietenilor, pe care nu-i cunosc

811
00:52:21,269 --> 00:52:26,269
"Mă iei tu sau ne vedem acolo? Ar trebui
să o lăsăm baltă?

812
00:52:26,270 --> 00:52:31,270
Ai primit mesajul meu? Pentru că am căutat
în zadar. Ne putem vedea marți dacă nu plouă?

813
00:52:31,271 --> 00:52:36,371
Uite, te sun dimineața sau serviciul meu
va explica."

814
00:52:38,272 --> 00:52:42,272
Și alte o sută de oameni tocmai au coborât
din tren.

815
00:52:43,373 --> 00:52:45,572
Alte o sută de oameni tocmai au coborât
din tren.

816
00:52:45,574 --> 00:52:47,974
Și alte o sută de oameni tocmai au coborât
din tren.

817
00:52:48,075 --> 00:52:50,275
Și alte o sută de oameni tocmai au coborât
din tren.

818
00:52:50,676 --> 00:53:01,576
Alte o sută de oameni tocmai au coborât
din tren.

819
00:53:01,577 --> 00:53:04,677
Vrei să știi de ce am venit în New York?

820
00:53:04,678 --> 00:53:10,078
Am venit pentru că New York-ul e centrul
lumii. Și acolo vreau să fiu.

821
00:53:10,079 --> 00:53:12,979
Știi care e pulsul acestui oraș?

822
00:53:12,980 --> 00:53:14,179
Semnal ocupat.

823
00:53:16,381 --> 00:53:20,981
Pulsul acestui oraș, puștiule, sunt eu.

824
00:53:20,982 --> 00:53:23,582
Acest oraș este pentru "eu"-rile acestei
lumi,

825
00:53:23,583 --> 00:53:25,683
oameni care vor să fie chiar în inima lui.

826
00:53:25,684 --> 00:53:29,384
Sunt ca sufletul New York-ului.

827
00:53:30,685 --> 00:53:32,285
Ce zici de asta?

828
00:53:33,586 --> 00:53:37,986
Vezi? Remarcile inteligente nu fac o persoană.

829
00:53:37,987 --> 00:53:40,587
Câți portoricani cunoști, huh?

830
00:53:40,588 --> 00:53:44,288
Ă... Păi, să vedem.

831
00:53:44,289 --> 00:53:47,689
E tipul ăsta de la muncă și mai e un...
- Câți negri?

832
00:53:47,690 --> 00:53:50,590
Păi, vezi...

833
00:53:50,591 --> 00:53:53,091
Sincer, par să mă întâlnesc doar cu oameni
ca mine.

834
00:53:53,092 --> 00:53:55,592
Doamne, ce patetic!

835
00:53:55,593 --> 00:53:59,293
Evrei, homosexuali, hispanici, arabi,
oameni ai străzii...

836
00:53:59,294 --> 00:54:02,294
toți prietenii mei apropiați, cei mai buni!

837
00:54:04,495 --> 00:54:10,395
Ascultă, nu trec pe lângă oameni pe stradă.
Mă opresc și îi cunosc.

838
00:54:10,396 --> 00:54:14,696
În acest oraș, fiecare nenorocit pe
care-l întâlnesc e noul meu cel mai bun prieten.

839
00:54:14,697 --> 00:54:17,697
Oh, merg în partea de sus a orașului,
cum ar fi la dentist sau ceva...

840
00:54:17,698 --> 00:54:20,198
și jur, deodată, îmi vine să plâng.

841
00:54:20,199 --> 00:54:23,099
Pentru că mă gândesc, "Oh, Doamne,

842
00:54:23,100 --> 00:54:25,300
sunt în partea de sus a orașului!"

843
00:54:27,801 --> 00:54:31,501
Oh, și strada 14...

844
00:54:31,502 --> 00:54:34,002
Păi, nu știu de ce vorbește cineva
despre alt loc,

845
00:54:34,003 --> 00:54:37,503
pentru că ăla e centrul universului!

846
00:54:39,204 --> 00:54:41,204
Strada 14?

847
00:54:41,205 --> 00:54:45,205
Asta e umanitatea, strada 14, asta e tot!

848
00:54:45,206 --> 00:54:47,806
Și dacă nu-ți place acolo, au fiecare
metrou pe care-l poți numi

849
00:54:47,807 --> 00:54:50,807
ca să te ducă unde-ți place mai mult.

850
00:54:50,808 --> 00:54:52,808
Păi, Dumnezeu să binecuvânteze strada 14.

851
00:54:55,309 --> 00:54:58,509
Orașul ăsta... Îi sărut pământul.

852
00:54:58,510 --> 00:55:00,310
Într-o zi, știi ce vreau să fac?

853
00:55:00,311 --> 00:55:03,711
Vreau să mă îmbrac, totul în negru,

854
00:55:03,712 --> 00:55:07,612
Rochie neagră, pantofi negri, pălărie
neagră, totul negru.

855
00:55:07,613 --> 00:55:12,113
Și să merg într-un bar, și să stau
la capătul tejghelei, și să beau...

856
00:55:12,114 --> 00:55:13,414
...și să plâng.

857
00:55:17,715 --> 00:55:21,115
Asta e ideea mea despre
sofisticare onestă.

858
00:55:21,116 --> 00:55:24,815
Adică... Ăsta e New York!

859
00:55:29,217 --> 00:55:31,916
Întotdeauna mă faci să simt
că am replica următoare.

860
00:55:31,918 --> 00:55:36,117
Ce e cu tine?!
- Pur și simplu nu am mai întâlnit
pe nimeni ca tine.

861
00:55:36,119 --> 00:55:37,519
Nici eu!

862
00:55:41,820 --> 00:55:43,920
Știi ce e orașul ăsta?
- Ce?

863
00:55:43,921 --> 00:55:47,421
Unde o persoană poate simți
asta cu adevărat?

864
00:55:47,422 --> 00:55:49,121
E în fundul unei persoane.

865
00:55:55,223 --> 00:55:58,023
Dacă ești cu adevărat parte
din acest oraș, știi,

866
00:55:58,024 --> 00:56:00,824
relaxat, calm, în fluxul lui,

867
00:56:00,825 --> 00:56:03,825
fundul tău e așa.

868
00:56:06,826 --> 00:56:09,326
Dacă doar locuiești aici,

869
00:56:09,327 --> 00:56:13,227
alergând încoace și-ncolo,
tensionat, pur și simplu nu ești
parte din acest oraș,

870
00:56:13,228 --> 00:56:15,328
fundul tău e așa!

871
00:56:27,229 --> 00:56:28,929
Ezit să întreb.

872
00:56:36,430 --> 00:56:39,230
Asta e o teorie fascinantă.
Fascinantă.

873
00:56:39,231 --> 00:56:41,331
Și în acest moment, extraordinar
de precisă.

874
00:56:46,432 --> 00:56:51,132
Binecuvântează ziua asta,

875
00:56:51,133 --> 00:56:54,533
culmea vieții,

876
00:56:54,534 --> 00:56:57,434
soțul unit cu soția.

877
00:56:57,435 --> 00:57:01,935
Inima tresaltă

878
00:57:01,936 --> 00:57:06,536
să vadă

879
00:57:06,537 --> 00:57:17,137
această zi aurie.

880
00:57:17,138 --> 00:57:19,238
Amy, nu-mi găsesc pantofii.

881
00:57:19,239 --> 00:57:24,139
Azi e pentru Amy.

882
00:57:24,140 --> 00:57:29,340
Amy, îți dăruiesc restul vieții mele.

883
00:57:29,341 --> 00:57:33,741
Să te prețuiesc și să te păstrez,

884
00:57:33,742 --> 00:57:37,842
să te onorez pentru totdeauna.

885
00:57:37,843 --> 00:57:41,443
Azi e pentru Amy,

886
00:57:41,444 --> 00:57:49,044
viitoarea mea soție fericită.

887
00:57:49,645 --> 00:57:51,645
Amy, chiar ne căsătorim!

888
00:57:54,346 --> 00:57:57,246
Scuzați, toată lumea e aici?
Pentru că dacă toată lumea e aici,
vreau să vă mulțumesc tuturor
că ați venit la nuntă.

889
00:57:57,247 --> 00:58:00,547
Aș aprecia și mai mult dacă
ați pleca, adică, trebuie să aveți
lucruri mai bune de făcut -
și niciun cuvânt lui Paul.

890
00:58:00,548 --> 00:58:04,148
Îți amintești de Paul? Știi,
bărbatul cu care mă voi căsători,
dar nu mă voi căsători pentru că
nu aș strica pe nimeni atât de minunat
ca el.

891
00:58:04,149 --> 00:58:07,549
Dar vă mulțumesc tuturor pentru
cadouri și flori. Vă mulțumesc
tuturor, acum înapoi la dușuri.

892
00:58:07,550 --> 00:58:10,450
Nu-i spuneți lui Paul, dar nu mă
căsătoresc azi!

893
00:58:12,351 --> 00:58:17,451
Binecuvântează ziua asta,

894
00:58:17,452 --> 00:58:21,352
tragedia vieții,

895
00:58:21,353 --> 00:58:24,253
soțul înjugat cu soția.

896
00:58:24,254 --> 00:58:29,154
Inima se scufundă

897
00:58:29,155 --> 00:58:34,155
și se simte moartă

898
00:58:34,156 --> 00:58:44,656
în această zi groaznică.

899
00:58:45,857 --> 00:58:47,557
Amy!

900
00:58:47,558 --> 00:58:51,657
Paul nu-și găsește butoni buni!
- Sunt pe comoda!

901
00:58:51,659 --> 00:58:53,459
Chiar lângă biletul meu de sinucidere.

902
00:58:55,060 --> 00:58:58,260
Ascultați, toată lumea. Uite, nu știu ce
așteptați. O nuntă? Ce e o nuntă? E un ritual

903
00:58:58,261 --> 00:59:01,361
preistoric unde toată lumea promite fidelitate
pentru totdeauna, care e poate cel mai oribil cuvânt

904
00:59:01,362 --> 00:59:04,962
pe care l-am auzit vreodată, și care e urmat
de o lună de miere unde realizezi brusc că
s-a ales cu o nebună și vrea să mă omoare,

905
00:59:04,963 --> 00:59:08,463
ceea ce ar trebui. Deci, mulțumesc mult,
dar nu mă căsătoresc. Mergeți la prânz,

906
00:59:08,464 --> 00:59:11,764
căci nu mă căsătoresc. Ați fost minunați,
dar nu mă căsătoresc. Nu stați acolo,

907
00:59:11,765 --> 00:59:15,165
nu mă căsătoresc. Și nu-i spuneți lui Paul,
dar nu mă căsătoresc azi!

908
00:59:15,166 --> 00:59:18,366
Plecați, nu puteți pleca, de ce nu ascultă
nimeni?

909
00:59:18,367 --> 00:59:21,567
La revedere, duceți-vă și plângeți,
la priveghiul altei persoane.

910
00:59:21,568 --> 00:59:25,168
Dacă sunteți rapizi, pentru o distracție,
ați putea da peste un botez.

911
00:59:25,169 --> 00:59:28,669
Dar vă rog, în genunchi, e o viață umană în joc!

912
00:59:28,670 --> 00:59:31,970
Ascultați, toată lumea, mi-e teamă că n-ați auzit,
sau vreți să vedeți o nebună destrămându-se

913
00:59:31,971 --> 00:59:34,771
în fața voastră? Nu doar Paul s-ar putea
să-și ruineze viața. Știți, amândoi ne vom

914
00:59:34,772 --> 00:59:38,572
pierde identitățile. Mi-am sunat analistul
despre asta, și a zis să merg luni, dar luni

915
00:59:38,573 --> 00:59:41,773
voi pluti în Hudson cu celelalte gunoaie.
Nu mă simt bine, deci nu mă căsătoresc.

916
00:59:41,774 --> 00:59:45,174
Ați fost grozavi, dar nu mă căsătoresc.
Eliberați sala, căci nu mă căsătoresc.

917
00:59:45,175 --> 00:59:48,575
Vă mulțumesc tuturor, dar nu mă căsătoresc.
Și nu-i spuneți lui Paul, dar nu mă căsătoresc azi!

918
00:59:50,076 --> 00:59:55,876
Binecuvântează această mireasă,

919
00:59:55,877 --> 00:59:59,377
total nebună,

920
00:59:59,378 --> 01:00:02,478
alunecând pe scurgere.

921
01:00:02,479 --> 01:00:07,179
Și binecuvântează această zi

922
01:00:07,180 --> 01:00:12,080
în inimile noastre,

923
01:00:12,081 --> 01:00:16,280
când începe

924
01:00:16,282 --> 01:00:22,981
să plouă.

925
01:00:23,683 --> 01:00:26,983
Azi este pentru...

926
01:00:26,984 --> 01:00:30,084
... Amy. Amy, îți ofer...
- Plecați, nu puteți pleca? Uite, știți că vă ador pe toți.

927
01:00:30,085 --> 01:00:33,385
... restul vieții mele! Să prețuiesc...
- Dar de ce să mă vedeți murind, ca Eliza pe gheață?

928
01:00:33,386 --> 01:00:36,986
... și să te păstrez. Să te onorez...
- Sau poate, voi cădea în absidă,
chiar în fața voastră.

929
01:00:36,987 --> 01:00:40,587
... pentru totdeauna! Azi este pentru...
- Deci luați înapoi tortul, ardeți pantofii și fierbeți orezul.

930
01:00:40,588 --> 01:00:43,588
... Amy, fericita mea, viitoarea...
- Uite, nu voiam să vă spun, dar s-ar putea
să fac hepatită, și cred că o să leșin.

931
01:00:43,589 --> 01:00:46,689
... soție! Adorabila mea...
- Deci dacă vreți să mă vedeți leșinând, o voi face cu plăcere,
dar n-ar fi mai amuzant să mergeți să vedeți o înmormântare?

932
01:00:46,690 --> 01:00:50,590
... soție! - Deci, vă mulțumesc pentru cele 27 de farfurii,
cele 37 de cuțite de unt, cele 47 de prespapier, cele 57 de sfeșnice.

933
01:00:50,591 --> 01:00:52,191
- Încă un lucru...
- Nu mă căsătoresc! - Amin!

934
01:00:52,192 --> 01:00:53,992
... spus încet.
- Dar nu mă căsătoresc! - Amin!

935
01:00:53,993 --> 01:00:55,693
- Cu acest inel...
- Tot nu mă căsătoresc! - Amin!

936
01:00:55,694 --> 01:00:57,194
... te iau de soție.
- Vedeți, nu mă căsătoresc!

937
01:00:57,195 --> 01:01:04,795
- Să ne rugăm să ne căsătorim azi!
- Să ne rugăm să nu ne căsătorim azi!

938
01:01:34,896 --> 01:01:37,196
- Amy.
- Începi.

939
01:01:37,197 --> 01:01:39,497
Nu vorbi, te rog. De ce nu stați amândoi
jos și nu vorbiți unul cu celălalt?

940
01:01:39,498 --> 01:01:43,097
Nu pot gândi cu voi doi urmărindu-mă peste
tot unde merg, din dormitor până la baie, la bucătărie...

941
01:01:43,099 --> 01:01:45,599
Mă simt ca și cum aș conduce o paradă.

942
01:01:45,600 --> 01:01:48,500
Paul, nu te mai holba!
O simt ca pe gloanțe direct prin spate.

943
01:01:48,501 --> 01:01:49,701
Nu, Paul, te rog.

944
01:01:52,402 --> 01:01:55,702
Sunt atât de nebună încât am lăsat ușa
frigiderului deschisă aseară, deci sucul de portocale e cald.

945
01:01:55,703 --> 01:01:56,703
Poftim.

946
01:01:58,304 --> 01:02:02,104
Și dacă spui "Mulțumesc,"
voi fugi din acest apartament,

947
01:02:02,105 --> 01:02:05,405
și mă voi muta în secțiunea de Cazuri Fără
Speranță de la Bellevue, unde mă vor înțelege!

948
01:02:05,406 --> 01:02:06,906
Nu vorbi, te rog!

949
01:02:10,207 --> 01:02:11,707
Paul, îmi cer scuze.

950
01:02:11,708 --> 01:02:13,407
Spune ce vrei să spui.

951
01:02:13,409 --> 01:02:16,409
Orice dorești.
Cine sunt eu să-ți spun ce să faci?

952
01:02:16,410 --> 01:02:17,910
Oh, Paul.

953
01:02:17,911 --> 01:02:21,110
- Sucul de portocale e cald, dar mersi.
- Vezi, Paul?!

954
01:02:21,112 --> 01:02:24,112
Nu mulțumești pe cineva pentru
suc de portocale cald, îl lovești!

955
01:02:26,713 --> 01:02:29,113
Pâinea prăjită! Acum am stricat-o.

956
01:02:29,114 --> 01:02:31,914
- E-n regulă.
- Nu suport! Nu e-n regulă, Paul!

957
01:02:31,915 --> 01:02:35,435
Nici măcar nu seamănă cu a fi bine.
E opusul lui a fi bine!

958
01:02:40,016 --> 01:02:42,816
Vezi, Robert? Asta sunt eu cu adevărat:
nebună.

959
01:02:45,217 --> 01:02:50,517
Mă gândeam că e probabil un mic dejun
de nuntă mai interesant decât majoritatea.

960
01:02:50,518 --> 01:02:53,117
Mireasa e într-un mod plin de energie.

961
01:02:53,119 --> 01:02:55,119
Și mirele e anormal de tăcut.

962
01:02:55,120 --> 01:02:58,420
Dar totuși o atmosferă festivă domină.

963
01:02:59,621 --> 01:03:02,021
Cred că e cavalerul de onoare, zâmbind...

964
01:03:02,022 --> 01:03:04,522
chiar dacă moare de la sucul de
portocale fiert.

965
01:03:05,823 --> 01:03:08,823
Aș râde, Robert, dacă n-ar fi tragic.

966
01:03:13,724 --> 01:03:16,524
Cum arăt? Amuzantă?

967
01:03:16,525 --> 01:03:18,425
Da, e o rochie amuzantă.

968
01:03:18,426 --> 01:03:22,926
Coafeza aia proastă mi-a ondulat părul
ca și cum era în sevraj.

969
01:03:22,927 --> 01:03:25,227
Paul, de ce ești mereu atât de fericit?

970
01:03:32,428 --> 01:03:34,428
- Datorită ție.
- Asta e cel mai nevrotic, nebunesc...

971
01:03:34,429 --> 01:03:38,829
E atât de nebunesc să avem nunta asta
enormă și totul, după ce am locuit împreună.

972
01:03:38,830 --> 01:03:41,310
Paul, e jenant. Oamenii vor crede că-s gravidă.

973
01:03:43,231 --> 01:03:45,831
Asta e la anul. Ascultă, dacă ne grăbim,
întârziem.

974
01:03:45,832 --> 01:03:49,132
- Ce fac? Am 31 de ani!
- Și ești perfectă.

975
01:03:49,133 --> 01:03:51,433
Un clasic, nu?

976
01:03:51,434 --> 01:03:55,734
Asta e incredibil. Doi ani cu un psihiatru
și uite unde duce.

977
01:03:55,735 --> 01:04:00,535
Sunt fericită că n-avem o nuntă catolică,
pentru că la anul, când divorțez,
nu voi fi o păcătoasă.

978
01:04:03,036 --> 01:04:06,135
Cine ar fi crezut că mă voi căsători
cu un evreu?

979
01:04:06,137 --> 01:04:07,437
Evreu!

980
01:04:07,438 --> 01:04:10,338
Nici măcar nu cunoșteam pe nimeni evreu!

981
01:04:10,339 --> 01:04:12,639
Vezi, Robert? Probabil că a fost principalul
meu atu.

982
01:04:12,640 --> 01:04:16,240
Uite unde duce o mică rebeliune catolică.

983
01:04:16,241 --> 01:04:20,041
Din prima clipă în care l-am întâlnit pe Paul,
mi-am spus: "Asta-mi place, evreul ăsta!"

984
01:04:25,242 --> 01:04:26,742
Era atât de frumos.

985
01:04:26,743 --> 01:04:29,343
Și pe interior și pe exterior, frumos.

986
01:04:29,344 --> 01:04:33,744
Paul mă săruta și mă gândeam:
"Oh, am propriul meu evreu!"

987
01:04:42,645 --> 01:04:47,545
Ce-i cu asta că sunt evreu azi? Aproape
toți prietenii tăi sunt evrei.

988
01:04:47,546 --> 01:04:52,446
Grăbește-te.
- Am spus vreodată că-mi plac prietenii? Nu.

989
01:04:52,447 --> 01:04:55,247
Îi prefer pe dușmanii mei ne-evrei,
cel puțin te lasă-n pace.

990
01:04:57,948 --> 01:05:01,048
Și trebuie să fiu lăsată-n pace.
Sunt ca Robert.

991
01:05:01,049 --> 01:05:03,249
Nu sunt așa, despre ce naiba vorbești?

992
01:05:04,550 --> 01:05:07,850
Doar, nu răspunde că n-avem timp.
- Amy, după atâția ani, nu știi că ne potrivim?

993
01:05:07,851 --> 01:05:11,050
Cu cât urci mai sus, cu atât mai tare
te lovești când cazi.

994
01:05:11,052 --> 01:05:12,652
Nu te-am scăpat niciodată până acum.

995
01:05:20,353 --> 01:05:23,353
"Oricine citește asta, te iubesc."

996
01:05:23,354 --> 01:05:25,854
Ei bine, mulțumesc. Te iubesc.

997
01:05:25,855 --> 01:05:29,855
Mulțumește-i - fantomei!
Lasă bilețele ca astea peste tot.

998
01:05:29,856 --> 01:05:34,356
O persoană nu poate suporta atâta
dulceață, Paul! Nimeni nu poate suporta!

999
01:05:44,557 --> 01:05:47,857
Amy, nu crezi că ar trebui să mergem?

1000
01:05:47,858 --> 01:05:48,958
Nu pot.

1001
01:05:48,959 --> 01:05:51,259
Amy, dacă cineva ar trebui să fie
căsătorit, acea ești tu.

1002
01:05:52,960 --> 01:05:54,860
Spune-i tu, Robert.
- Robert să-mi spună?

1003
01:05:54,861 --> 01:05:56,261
Cine-i va spune lui Robert?

1004
01:05:59,562 --> 01:06:02,462
Nu pot spune nimănui așa ceva, Paul.

1005
01:06:04,163 --> 01:06:05,663
Presupun că ceea ce e corect se va
întâmpla.

1006
01:06:07,464 --> 01:06:08,464
Înțeleg.

1007
01:06:09,865 --> 01:06:14,365
Ascultă, o să... O să sun și o să
spun că vom întârzia.

1008
01:06:14,366 --> 01:06:17,406
Că vom întârzia puțin. Oamenii
vor ajunge acolo, nu crezi?

1009
01:06:19,467 --> 01:06:22,867
Amy, vezi ce-ți faci singură?

1010
01:06:22,868 --> 01:06:26,868
Știi, dacă alții ți-ar face ce-ți
faci tu ție, ar putea fi închiși?

1011
01:06:29,369 --> 01:06:30,369
Hai.

1012
01:06:32,670 --> 01:06:34,970
Oh, Paul, uită-te.

1013
01:06:34,971 --> 01:06:39,871
Oh, uită-te. Începe să plouă.

1014
01:06:49,272 --> 01:06:51,372
Începe să plouă.

1015
01:06:51,373 --> 01:06:52,572
Linia era ocupată.

1016
01:07:05,774 --> 01:07:08,574
Oh, hei, ghici pe cine-am întâlnit
în drum spre aici?

1017
01:07:08,575 --> 01:07:11,675
Helen Kincaid. Îți amintești de Helen
Kincaid? Am adus-o de câteva ori.

1018
01:07:11,676 --> 01:07:15,576
Ei bine, acum e căsătorită. Aproape
că n-am recunoscut-o, grasă și...

1019
01:07:25,977 --> 01:07:28,077
Amy, hai. Întârziem.

1020
01:07:28,078 --> 01:07:29,978
Nu pot s-o fac, Paul.

1021
01:07:29,979 --> 01:07:32,179
Nu înțeleg cum am lăsat să ajungă
atât de departe.

1022
01:07:33,980 --> 01:07:36,380
Te uiți la asta? Acum chiar începe
să plouă serios.

1023
01:07:36,381 --> 01:07:38,281
Uită-te. E un potop!

1024
01:07:38,282 --> 01:07:41,182
E un semn. Mulțumesc, Doamne.
Acum explică-i lui!

1025
01:07:43,483 --> 01:07:46,683
Amy, hai să mergem, toți prietenii
noștri așteaptă.

1026
01:07:46,684 --> 01:07:49,084
Paul, ăsta nu-i un motiv.

1027
01:07:49,085 --> 01:07:51,385
Pur și simplu nu pot. Mi-e atât de
frică.

1028
01:07:51,386 --> 01:07:53,886
De ce?

1029
01:07:53,887 --> 01:07:54,887
Nu știu.

1030
01:07:56,188 --> 01:07:58,688
Nu știu, cred pur și simplu că tu
nu ești chiar pentru mine, Paul.

1031
01:07:58,689 --> 01:08:03,789
Cred doar că poate nimeni nu e
pentru mine. N-am văzut o căsnicie

1032
01:08:03,790 --> 01:08:07,790
bună, niciodată, niciodată în viața
mea. Vezi doar ce cauți, știi?

1033
01:08:07,791 --> 01:08:10,491
Am văzut multe.

1034
01:08:10,492 --> 01:08:11,492
Ascultă, Amy.

1035
01:08:11,493 --> 01:08:16,293
Oamenii căsătoriți nu sunt mai mult
"căsătorie" decât muzicienii "muzică".

1036
01:08:16,294 --> 01:08:21,593
Doar pentru că unii oameni ar putea
fi greșiți nu contează. <i>Ea</i> e bună.

1037
01:08:21,594 --> 01:08:23,994
Da, ei bine, o să pun asta pe o
mostră, Paul.

1038
01:08:27,696 --> 01:08:30,096
Te rog.

1039
01:08:30,097 --> 01:08:33,696
Nu sunt emoțională. Sunt cât se
poate de sănătoasă.

1040
01:08:33,697 --> 01:08:35,798
Paul, îmi pare rău.

1041
01:08:35,799 --> 01:08:37,299
Nu te iubesc suficient.

1042
01:08:47,500 --> 01:08:50,200
Robert, ai putea tu, ăă...?

1043
01:08:50,201 --> 01:08:53,700
Ai putea să suni și, ăă...

1044
01:08:53,701 --> 01:08:55,701
să explici? Eu, ăă...

1045
01:09:03,402 --> 01:09:04,503
Ce-am făcut?

1046
01:09:07,704 --> 01:09:08,704
Tu, ăă...

1047
01:09:11,405 --> 01:09:13,205
Ai făcut ce trebuia să faci, cred.

1048
01:09:16,505 --> 01:09:18,806
Dacă era corect, ai fi mers până la
capăt.

1049
01:09:18,807 --> 01:09:21,206
Asta cred eu, oricum.

1050
01:09:25,208 --> 01:09:26,208
Amy.

1051
01:09:30,209 --> 01:09:31,209
Căsătorește-te cu mine.

1052
01:09:33,110 --> 01:09:34,110
Ce?

1053
01:09:36,811 --> 01:09:37,811
Căsătorește-te cu mine.

1054
01:09:44,512 --> 01:09:46,512
Ai spus-o și tu: suntem la fel.

1055
01:09:46,513 --> 01:09:49,113
De ce nu o facem, Amy?
- De ce nu o facem, Robert?

1056
01:09:49,114 --> 01:09:50,914
Bobby, Bobby.

1057
01:09:50,915 --> 01:09:53,115
Bobby, dragă. Bobby, scumpule. Bobby.

1058
01:09:53,116 --> 01:09:56,016
Căsătorește-te cu mine și toată lumea
ne va lăsa în pace.

1059
01:09:56,017 --> 01:09:57,617
Bobby, Bobby.

1060
01:09:57,618 --> 01:10:01,418
Ce mai faci?
Oprește-te pe drumul spre casă.

1061
01:10:01,419 --> 01:10:05,419
Bobby, ne-am gândit la tine.

1062
01:10:08,020 --> 01:10:10,620
Nu-i o lume ciudată?

1063
01:10:10,621 --> 01:10:12,921
Mi-e teamă să mă căsătoresc, iar ție
îți e teamă să nu te căsătorești.

1064
01:10:14,422 --> 01:10:17,821
Mulțumesc, Robert. Sunt foarte...

1065
01:10:17,823 --> 01:10:21,022
Ideea e că trebuie să vrei să te
căsătorești cu <i>cineva</i>,

1066
01:10:21,024 --> 01:10:22,024
Nu doar cu un <i>corp</i>.

1067
01:10:24,725 --> 01:10:28,025
O, te uiți la asta? A ieșit fără o
umbrelă sau ceva. Va face pneumonie.

1068
01:10:28,026 --> 01:10:30,226
Trebuie să-l prind.

1069
01:10:30,227 --> 01:10:31,927
Mă mărit!

1070
01:10:31,928 --> 01:10:35,028
Și e atât de bun, nu-i așa? Atât de bun.

1071
01:10:37,029 --> 01:10:38,029
Amy.

1072
01:10:39,930 --> 01:10:42,030
Eu sunt următoarea mireasă!

1073
01:10:42,031 --> 01:10:45,131
Bobby, vino la cină.

1074
01:10:45,132 --> 01:10:48,832
Să fim doar noi trei, numai noi trei.

1075
01:10:48,833 --> 01:10:57,732
Iubim...

1076
01:10:57,734 --> 01:11:02,633
Căsătorește-te cu mine puțin. Iubește-mă
doar atât cât trebuie.

1077
01:11:02,635 --> 01:11:07,534
Plângi, dar nu prea des.
Joacă-te, dar nu prea dur.

1078
01:11:07,536 --> 01:11:12,336
Păstrează o distanță tandră. Ca să
fim amândoi liberi.

1079
01:11:12,337 --> 01:11:16,637
Așa ar trebui să fie.

1080
01:11:18,338 --> 01:11:19,938
Sunt gata!

1081
01:11:19,939 --> 01:11:24,838
Căsătorește-te cu mine puțin. Fă-o
cu voință.

1082
01:11:24,840 --> 01:11:29,840
Pune câteva cerințe pe care să le
pot îndeplini.

1083
01:11:29,841 --> 01:11:34,841
Vrea-mă mai mult decât pe alții. Nu
exclusiv.

1084
01:11:34,842 --> 01:11:39,241
Așa ar trebui să fie.

1085
01:11:41,043 --> 01:11:43,443
Sunt gata!

1086
01:11:43,444 --> 01:11:52,644
Sunt gata acum!

1087
01:11:52,645 --> 01:11:57,445
Poți să-mi fii cel mai bun prieten.

1088
01:11:57,446 --> 01:12:02,146
Eu pot să-ți fiu brațul drept.

1089
01:12:02,147 --> 01:12:06,447
Vom trece printr-o luptă sau două.

1090
01:12:06,448 --> 01:12:11,248
Nici un rău, nici un rău.

1091
01:12:11,249 --> 01:12:15,849
Nu ne vom uita prea adânc.

1092
01:12:15,850 --> 01:12:20,850
Nu vom merge prea departe.

1093
01:12:20,851 --> 01:12:25,851
Nu va trebui să renunțăm la nimic.

1094
01:12:25,852 --> 01:12:30,652
Vom rămâne cine suntem.

1095
01:12:30,653 --> 01:12:33,153
Corect?

1096
01:12:33,154 --> 01:12:35,454
Bine atunci.

1097
01:12:35,455 --> 01:12:38,055
Sunt gata!

1098
01:12:38,056 --> 01:12:40,455
Sunt gata acum!

1099
01:12:40,457 --> 01:12:44,356
Cineva!

1100
01:12:44,358 --> 01:12:49,258
Căsătorește-te cu mine puțin. Iubește-mă
doar atât cât trebuie.

1101
01:12:49,259 --> 01:12:54,359
Cald și dulce și ușor. Doar lucruri simple.

1102
01:12:54,360 --> 01:12:59,060
Păstrează o distanță delicată.
Astfel vom fi amândoi liberi.

1103
01:12:59,061 --> 01:13:03,361
Așa ar trebui să fie.

1104
01:13:05,062 --> 01:13:06,362
Sunt pregătit!

1105
01:13:06,363 --> 01:13:11,463
Căsătorește-te cu mine puțin. Corp,
inimă și suflet.

1106
01:13:11,464 --> 01:13:16,364
Pasionat ca naiba, dar mereu în control.

1107
01:13:16,365 --> 01:13:21,265
Să mă vrei mai întâi și înainte de
toate. Fă-mi companie.

1108
01:13:21,266 --> 01:13:25,665
Așa ar trebui să fie.

1109
01:13:27,267 --> 01:13:29,767
Sunt pregătit!

1110
01:13:29,768 --> 01:13:39,668
Sunt pregătit acum!

1111
01:13:39,669 --> 01:13:44,569
Oh, cât de blând vom vorbi.

1112
01:13:44,570 --> 01:13:49,270
Oh, cât de ușor vom păși.

1113
01:13:49,271 --> 01:13:53,671
Toate înțepăturile, lucrurile urâte,

1114
01:13:53,672 --> 01:13:57,772
le vom ține nespuse.

1115
01:13:57,773 --> 01:14:02,673
Vom construi un cocon

1116
01:14:02,674 --> 01:14:07,474
de dragoste și respect.

1117
01:14:07,475 --> 01:14:12,475
Tu promite orice vrei,

1118
01:14:12,476 --> 01:14:17,076
Eu nu voi colecta niciodată.

1119
01:14:17,077 --> 01:14:18,077
Corect?

1120
01:14:19,478 --> 01:14:21,878
Okay, atunci.

1121
01:14:21,879 --> 01:14:24,279
Sunt pregătit!

1122
01:14:24,280 --> 01:14:26,780
Sunt pregătit acum!

1123
01:14:26,781 --> 01:14:30,681
Cineva!

1124
01:14:30,682 --> 01:14:45,982
Sunt pregătit!

1125
01:15:08,135 --> 01:15:12,034
Bobby, Bobby.

1126
01:15:12,036 --> 01:15:15,836
Bob-Bob-Bob-Bob-Bob-Bob-Bob-Bob.

1127
01:15:15,837 --> 01:15:20,037
- Bobby, Bobby.
- Bobby, Bobby.

1128
01:15:20,038 --> 01:15:24,738
Bob-Bob-Bob-Bob-Bob-Bob-Bob-Bob.

1129
01:15:25,939 --> 01:15:34,039
Bobby.

1130
01:15:37,840 --> 01:15:41,440
- Păi, binecuvântările noastre, Robert.
- Nu-ți spune dorința, Bobby, sau nu se va împlini.

1131
01:15:43,641 --> 01:15:46,441
- Tocmai ai stricat-o.
- Probabil că a fost o dorință pe care
nu ai fi obținut-o oricum, Robert.

1132
01:15:46,442 --> 01:15:50,442
- Ți-ai dorit o soție, Robert?
- Nu, ești un norocos acum, rezistă.

1133
01:15:50,443 --> 01:15:55,143
Rămâi exact la fel. Poți fi singura
constantă în această lume a variabilelor.

1134
01:15:55,144 --> 01:15:58,144
Nu știu, Sarah.
Nu poți rămâne la treizeci de ani pentru totdeauna.

1135
01:15:58,145 --> 01:16:00,645
- Îți vei primi dorința, Bobby.
- Nu.

1136
01:16:00,646 --> 01:16:05,246
- Cred că își primește dorința.
- <i>Eu</i> spun că nu o va primi.

1137
01:16:05,247 --> 01:16:07,747
Joanne, dragă, hai.
Ea, când ea și Robert se adună...

1138
01:16:07,748 --> 01:16:12,348
Larry, îți spun. Dacă nu sufli toate
lumânările de pe tort, nu-ți primești dorința.

1139
01:16:12,349 --> 01:16:16,949
Știu toate regulile pentru suflatul
lumânărilor de ziua de naștere.
Am avut destule pentru un muzeu de ceară.

1140
01:16:18,050 --> 01:16:20,150
Bine, bine. De fapt, nu mi-am
dorit nimic.

1141
01:16:20,151 --> 01:16:22,751
- Ce vrei să spui, nu ți-ai dorit nimic?
- Spune, toată lumea este atât de curioasă!

1142
01:16:22,752 --> 01:16:25,752
- Spune, dar minte.
- Vă mulțumesc că m-ați inclus în gândurile voastre, în viețile voastre.

1143
01:16:25,753 --> 01:16:30,053
- Rămâi exact așa cum ești, Robert.
- Așa e, dragule, rămâi exact așa cum ești.

1144
01:16:30,054 --> 01:16:34,354
Toată lumea te adoră. Ce lucru groaznic.

1145
01:16:34,355 --> 01:16:37,155
Te-aș pupa de noapte bună, Bobby,
dar Larry devine gelos.

1146
01:16:37,156 --> 01:16:38,855
Lucrurile se întâmplă spre bine.

1147
01:16:40,457 --> 01:16:41,957
Nici măcar eu nu cred asta.

1148
01:16:43,558 --> 01:16:45,757
Adică, când ai prieteni ca ai mei...

1149
01:16:50,959 --> 01:16:53,059
Adică...

1150
01:16:53,060 --> 01:16:55,360
când ai prieteni ca ai mei...

1151
01:16:55,361 --> 01:17:00,561
Nu-i așa că-i cald? Nu-i așa că-i roz?

1152
01:17:00,562 --> 01:17:06,062
Unul lângă altul... unul lângă altul.
- E așa un drăguț. Nu-i așa că-i drăguț?

1153
01:17:06,063 --> 01:17:11,163
Porturi în furtună, confortabil și intim,

1154
01:17:11,164 --> 01:17:15,364
Unul lângă altul... unul lângă altul.
- Nu-și pierde niciodată calmul.

1155
01:17:15,365 --> 01:17:16,565
Îl invidiez pentru asta.

1156
01:17:16,566 --> 01:17:21,866
Totul strălucește. Ce dulce!

1157
01:17:21,867 --> 01:17:27,467
Unul lângă altul... unul lângă altul.
- Ne e atât de drag de el.

1158
01:17:27,468 --> 01:17:32,868
Linii paralele, care se întâlnesc.

1159
01:17:32,869 --> 01:17:35,469
Îl iubesc!

1160
01:17:35,470 --> 01:17:38,170
Nu mă mai satur de el!

1161
01:17:38,171 --> 01:17:42,771
Toată lumea face cu ochiul, nimeni nu-i
băgăcios,

1162
01:17:42,772 --> 01:17:46,772
Unul lângă altul... unul lângă altul.
- E nebun după mine.

1163
01:17:46,773 --> 01:17:52,773
- E un tip foarte tandru.
- Tu faci băuturile, iar eu aduc florile.

1164
01:17:52,774 --> 01:17:57,874
Unul lângă altul... unul lângă altul.
- E mereu acolo când ai nevoie de el.

1165
01:17:57,875 --> 01:18:02,875
Unul e singuratic și doi e plictisitor.

1166
01:18:02,876 --> 01:18:07,976
Gândește-te ce poți continua să ignori.

1167
01:18:07,977 --> 01:18:12,777
Unul lângă altul...
- E cel mai bun prieten al meu... al doilea.

1168
01:18:12,778 --> 01:18:18,978
Lângă!
- Niciodată o pacoste, de șapte ori naș.

1169
01:18:18,979 --> 01:18:23,879
An după an, mai bătrâni și mai bătrâni...

1170
01:18:23,880 --> 01:18:28,279
E uimitor. Am îmbătrânit în fiecare an,
iar el pare să rămână exact la fel.

1171
01:18:28,281 --> 01:18:33,180
Împărțind o lacrimă, oferind un umăr...

1172
01:18:33,182 --> 01:18:37,582
Știi ce-mi vine în minte când îl văd?
Clădirea Seagram. Nu-i amuzant?

1173
01:18:37,583 --> 01:18:41,183
Nu ne distrăm? Fără încordare...

1174
01:18:41,184 --> 01:18:46,984
Uneori îl prind că se uită și se uită.
Eu doar mă uit înapoi.

1175
01:18:46,985 --> 01:18:51,585
Soare permanent, fără ploaie...

1176
01:18:51,586 --> 01:18:56,386
Noi suntem atât de nebuni, el e atât
de sănătos la cap.

1177
01:18:56,387 --> 01:19:00,887
Prietenia interzice orice amar.

1178
01:19:00,888 --> 01:19:05,388
O persoană ca Bob nu are lucrurile bune,
și nu are lucrurile rele.
Dar nu are lucrurile bune.

1179
01:19:05,389 --> 01:19:10,089
Fiind copiii, precum și babysitter-ul...

1180
01:19:10,090 --> 01:19:14,590
Lasă-mă să-i fac o băutură. E singurul
tip pe care-l știu și simt că ar trebui
să bea mai mult.

1181
01:19:14,591 --> 01:19:19,291
Unul e imposibil, doi e trist,

1182
01:19:19,292 --> 01:19:24,192
trei e companie, sigur și vesel.

1183
01:19:24,193 --> 01:19:28,793
Unul lângă altul...
- Mereu arată ca și cum ar ține scorul.
Cine câștigă, Robert?

1184
01:19:28,794 --> 01:19:33,394
... lângă!
- Aici este biserica. Aici este turla.

1185
01:19:33,395 --> 01:19:41,795
Deschide ușile și vezi toți oamenii
căsătoriți nebuni.

1186
01:19:41,796 --> 01:19:44,896
Ce ne-am face fără tine?

1187
01:19:44,897 --> 01:19:47,897
Cum am mai trece peste asta?

1188
01:19:47,898 --> 01:19:50,797
Cui m-aș mai plânge ore în șir?

1189
01:19:50,799 --> 01:19:53,998
Cine ar aduce toate florile când am gripă?

1190
01:19:54,000 --> 01:19:57,000
Cine ar termina tocana de ieri?

1191
01:19:57,001 --> 01:20:00,201
Cine ar duce copiii la zoo?

1192
01:20:00,202 --> 01:20:03,002
Cine e atât de drag? Și cine e atât
de profund?

1193
01:20:03,003 --> 01:20:06,303
- Și cine l-ar ține ocupat când vreau
să dorm?
- Și cine ar ține-o ocupată când vreau
să dorm?

1194
01:20:06,304 --> 01:20:09,304
Cum am mai trece peste asta?

1195
01:20:09,305 --> 01:20:11,905
Ce ne-am face fără tine?

1196
01:20:29,606 --> 01:20:32,706
Ce ne-am face fără tine?

1197
01:20:32,707 --> 01:20:35,707
Cum am mai trece peste asta?

1198
01:20:35,708 --> 01:20:38,808
Dacă ar exista o ceartă conjugală,

1199
01:20:38,809 --> 01:20:42,009
Bob disponibil va fi acolo cu lipiciul.

1200
01:20:42,010 --> 01:20:45,010
Cui ne-am putea deschide?

1201
01:20:45,011 --> 01:20:48,311
Secrete pe care le ascundem de cine?

1202
01:20:48,312 --> 01:20:51,312
Cine e atât de sigur? Și cine e atât
de integru?

1203
01:20:51,313 --> 01:20:54,613
N-ai nevoie de analist cu Bobby prin preajmă!

1204
01:20:54,614 --> 01:20:57,714
Cum am trece vreodată peste asta?

1205
01:20:57,715 --> 01:21:00,215
Ce ne-am face fără tine?

1206
01:21:28,916 --> 01:21:31,616
Ce ne-am face fără tine?

1207
01:21:31,617 --> 01:21:34,817
Cum am trece vreodată peste asta?

1208
01:21:34,818 --> 01:21:37,818
Cine trimite urări de aniversare?

1209
01:21:37,819 --> 01:21:41,019
Cine ajută la spălatul vaselor
și nu spune niciodată bu?

1210
01:21:41,020 --> 01:21:43,920
Cine schimbă subiectele la timp?

1211
01:21:43,921 --> 01:21:46,921
Cine ne înveselește când suntem triști?

1212
01:21:46,922 --> 01:21:49,822
Cine flirtează, dar nu e niciodată
o amenințare?

1213
01:21:49,823 --> 01:21:53,023
Ne amintește de zilele noastre
de naștere, pe care le uităm mereu?

1214
01:21:53,024 --> 01:21:56,024
Ce ne-am face fără tine?

1215
01:21:56,025 --> 01:21:59,125
- Exact ce faceți de obicei.
- Corect!

1216
01:21:59,126 --> 01:22:02,326
Tu, care stai cu noi, tu, care împarți
cu noi,

1217
01:22:02,327 --> 01:22:05,726
Tu, care te potrivești cu noi, tu, care
ne suporți pe noi,

1218
01:22:05,728 --> 01:22:06,728
Ihu-hu, ihu-hu...

1219
01:22:09,329 --> 01:22:17,729
Bine, acum! Toată lumea!

1220
01:22:17,730 --> 01:22:21,730
Nu e cald?

1221
01:22:21,731 --> 01:22:25,631
Nu e roz?

1222
01:22:25,632 --> 01:22:29,532
Unul lângă altul!

1223
01:22:33,333 --> 01:22:37,033
Porturi într-o furtună,

1224
01:22:37,034 --> 01:22:40,834
confortabil și plăcut,

1225
01:22:40,835 --> 01:22:44,435
unul lângă altul!

1226
01:22:48,436 --> 01:22:53,236
Totul strălucește,

1227
01:22:53,237 --> 01:22:56,037
cât de dulce,

1228
01:22:56,038 --> 01:22:59,738
unul lângă altul!

1229
01:23:03,539 --> 01:23:08,139
Linii paralele

1230
01:23:08,140 --> 01:23:10,840
care se întâlnesc,

1231
01:23:10,841 --> 01:23:14,641
unul lângă altul!

1232
01:23:19,942 --> 01:23:22,742
An după an, mai bătrâni și mai bătrâni,

1233
01:23:22,743 --> 01:23:25,643
unul lângă altul!

1234
01:23:25,644 --> 01:23:28,644
Împărțind o lacrimă și oferind
un umăr,

1235
01:23:28,645 --> 01:23:31,445
unul lângă altul!

1236
01:23:31,446 --> 01:23:34,645
Doi e imposibil, doi e mohorât,

1237
01:23:34,647 --> 01:23:37,546
Dă-mi un alt număr!

1238
01:23:37,548 --> 01:23:40,248
Unul...

1239
01:23:40,249 --> 01:23:43,249
lângă altul...

1240
01:23:43,350 --> 01:23:46,450
lângă altul...

1241
01:23:46,451 --> 01:23:55,150
unul lângă altul lângă altul lângă
altul lângă altul lângă altul lângă altul...

1242
01:23:55,152 --> 01:24:01,652
lângă altul!

1243
01:24:19,353 --> 01:24:20,953
Oh.

1244
01:24:20,954 --> 01:24:23,854
E un apartament încântător.

1245
01:24:23,855 --> 01:24:25,555
Mulțumesc.

1246
01:24:25,556 --> 01:24:27,856
Pur și simplu încântător.

1247
01:24:28,657 --> 01:24:31,257
L-ați făcut dumneavoastră?
- Eu? Da, eu l-am făcut, da.

1248
01:24:32,358 --> 01:24:35,458
- Dumneavoastră?
- Da.

1249
01:24:35,459 --> 01:24:37,459
- Chiar?
- Da.

1250
01:24:43,860 --> 01:24:45,360
E încântător.

1251
01:24:47,061 --> 01:24:49,461
Chiar tu ai făcut-o?

1252
01:24:49,462 --> 01:24:50,462
Da.

1253
01:24:51,563 --> 01:24:53,163
De ce? Ai auzit că nu eu am făcut-o?

1254
01:24:55,564 --> 01:24:56,564
Nu.

1255
01:24:58,265 --> 01:25:01,365
Dar... uită-te.

1256
01:25:01,366 --> 01:25:02,366
Asta...

1257
01:25:03,767 --> 01:25:06,467
Asta e pur și simplu prețios.

1258
01:25:06,468 --> 01:25:09,868
Așa e, nu-i așa? Niciodată nu mă uit
cu adevărat la el, doar... locuiesc aici.

1259
01:25:10,869 --> 01:25:12,869
Oh, e teribil de inteligent.

1260
01:25:14,270 --> 01:25:17,470
Și vezi cât de frumos sunt aranjate
toate mobilele în zone

1261
01:25:17,471 --> 01:25:21,571
pentru a-l face atât de cald, dulce
și retras.

1262
01:25:22,572 --> 01:25:23,572
Ce zici de asta?

1263
01:25:25,073 --> 01:25:30,073
Și alegerea culorilor e atât de
relaxantă și simplă.

1264
01:25:30,074 --> 01:25:32,474
Și masculină.

1265
01:25:32,475 --> 01:25:33,475
Vezi asta?

1266
01:25:38,076 --> 01:25:41,475
Ei bine, nu e asta gustos și interesant?

1267
01:25:51,977 --> 01:25:56,577
Da, îl iau. Adică, întotdeauna mi-a plăcut
apartamentul meu, dar nu prea stau în el.

1268
01:25:56,578 --> 01:26:01,278
Parcă doar trec prin living ca să ajung
în dormitor, să merg la baie, să mă
pregătesc să ies din nou.

1269
01:26:01,279 --> 01:26:03,779
Vrei să spui că nu petreci deloc timp aici?

1270
01:26:08,980 --> 01:26:11,680
Și e atât de drag.

1271
01:26:14,781 --> 01:26:18,081
Dar poate de asta îți place atât de mult.

1272
01:26:18,082 --> 01:26:22,582
Dacă nu petreci mult timp în el, îl
păstrezi special și important.

1273
01:26:24,583 --> 01:26:25,583
Da.

1274
01:26:27,084 --> 01:26:29,284
Și ăsta e dormitorul, aici.

1275
01:26:39,585 --> 01:26:40,784
Îți place la nebunie, îmi dau seama.

1276
01:26:42,686 --> 01:26:44,786
Ei bine, pot căuta întotdeauna alt loc.

1277
01:26:44,787 --> 01:26:47,487
- Dragă.
- Da?

1278
01:26:47,488 --> 01:26:49,888
- Robert.
- Ce?

1279
01:26:49,889 --> 01:26:52,589
- Îmi fac griji.
- De ce?

1280
01:26:52,590 --> 01:26:55,090
- E singur.
- Mmm.

1281
01:26:55,091 --> 01:26:56,691
- Nu are pe nimeni.
- Unde?

1282
01:26:56,692 --> 01:27:04,992
În viața lui. Robert ar trebui să aibă
o femeie.

1283
01:27:04,993 --> 01:27:10,293
Săracul, singur,

1284
01:27:10,294 --> 01:27:15,194
seară după seară la telefon.

1285
01:27:15,195 --> 01:27:20,595
Noi suntem singura tandrețe pe care a
cunoscut-o vreodată,

1286
01:27:20,596 --> 01:27:28,896
săracul.

1287
01:27:28,897 --> 01:27:31,596
- David.
- Da?

1288
01:27:31,598 --> 01:27:34,098
- Bobby.
- Ce?

1289
01:27:34,099 --> 01:27:36,699
- Îmi fac griji.
- De ce?

1290
01:27:36,700 --> 01:27:39,300
- E o asemenea risipă.
- Mmm.

1291
01:27:39,301 --> 01:27:40,901
- Nu are pe nimeni.
- Unde?

1292
01:27:40,902 --> 01:27:49,202
În viața lui. Bobby ar trebui să aibă
o femeie.

1293
01:27:49,203 --> 01:27:54,403
Săracul, stând acolo,

1294
01:27:54,404 --> 01:27:59,504
holbându-se la pereți și jucând
solitaire,

1295
01:27:59,505 --> 01:28:04,705
purtând conversații cu aerul,

1296
01:28:04,706 --> 01:28:12,206
săracul.

1297
01:28:17,807 --> 01:28:20,007
Imediat după ce am devenit stewardesă,

1298
01:28:20,008 --> 01:28:25,108
un prieten de-al meu care avea un
apartament cu grădină mi-a dat un cocon
pentru dormitorul meu.

1299
01:28:25,109 --> 01:28:29,709
El colecționează lucruri de genul ăsta:
insecte și omizi și tot felul de...

1300
01:28:29,710 --> 01:28:33,609
Era atașat de o crenguță și a spus că
într-o dimineață mă voi trezi

1301
01:28:33,611 --> 01:28:38,611
să găsesc un fluture frumos
în dormitorul meu, când a eclozat.

1302
01:28:38,612 --> 01:28:43,011
A mai spus că, atunci când ies
prima dată, sunt leoarcă,

1303
01:28:43,013 --> 01:28:47,513
și mai e și o picătură mică de sânge.

1304
01:28:47,514 --> 01:28:49,714
Nu-i așa că-i fascinant?

1305
01:28:49,715 --> 01:28:55,215
Dar apoi, într-o oră, se usucă,
și apoi încep să zboare.

1306
01:28:55,216 --> 01:28:59,016
Ei bine, i-am spus că am o pisică.

1307
01:29:00,717 --> 01:29:03,517
Aveam o pisică atunci. Și el a spus,

1308
01:29:03,518 --> 01:29:07,417
"Pune pur și simplu coconul undeva
unde pisica să nu poată ajunge la el,"

1309
01:29:07,419 --> 01:29:11,519
ceea ce este imposibil, dar ce poți face?

1310
01:29:11,520 --> 01:29:15,420
Așa că l-am pus pe acest pervaz
unde pisica nu se ducea niciodată,

1311
01:29:15,421 --> 01:29:20,921
Și a doua zi dimineață, era încă acolo
cel puțin, așa că părea sigur să-l las.

1312
01:29:20,922 --> 01:29:25,222
Ei bine, oricum, aproape o săptămână mai
târziu,

1313
01:29:25,223 --> 01:29:28,523
foarte, foarte devreme într-o dimineață,

1314
01:29:28,524 --> 01:29:31,324
tipul mă sună, și a spus,

1315
01:29:31,325 --> 01:29:34,025
"April, ai un fluture în această dimineață?"

1316
01:29:34,026 --> 01:29:37,826
Așa că i-am spus să aștepte,
și am reușit să mă ridic și să mă uit.

1317
01:29:37,827 --> 01:29:42,427
Și acolo, pe acel pervaz, era

1318
01:29:42,428 --> 01:29:49,128
o pată umedă și o mică pată de sânge,

1319
01:29:49,129 --> 01:29:51,328
dar niciun fluture.

1320
01:29:51,330 --> 01:29:55,029
Și m-am gândit: "Oh, Doamne
în ceruri, pisica l-a prins."

1321
01:29:55,031 --> 01:29:58,331
Așa că am ridicat telefonul să-i spun
tipului ăsta.

1322
01:29:58,332 --> 01:30:03,532
Și tocmai atunci, dintr-odată, l-am
zărit sub măsuța de toaletă.

1323
01:30:03,533 --> 01:30:07,333
Mișca o aripă.
Pisica l-a prins.

1324
01:30:07,334 --> 01:30:12,034
Dar era încă în viață, și așa că i-am
spus tipului,

1325
01:30:12,035 --> 01:30:17,635
și s-a supărat <i>atât</i> de tare.

1326
01:30:17,636 --> 01:30:21,836
Și a spus: "Oh, nu. Oh, Doamne.

1327
01:30:21,837 --> 01:30:27,237
Nu, nu vezi că asta este o viață?
Asta e o ființă vie!"

1328
01:30:27,238 --> 01:30:32,038
Ei bine, m-am îmbrăcat, și m-am dus
în parc, și l-am pus pe un trandafir.

1329
01:30:32,039 --> 01:30:33,739
Era vară atunci.

1330
01:30:33,740 --> 01:30:38,540
Și chiar părea că o să fie bine...

1331
01:30:38,541 --> 01:30:41,641
Cred, oricum.

1332
01:30:41,642 --> 01:30:44,042
Dar omul ăsta...

1333
01:30:44,043 --> 01:30:48,243
Chiar m-am simțit afectată de el.

1334
01:30:48,244 --> 01:30:50,144
Îngrozitor.

1335
01:30:50,145 --> 01:30:52,845
Asta a fost pur și simplu crud.

1336
01:30:52,846 --> 01:30:56,846
Așa că m-am dus acasă, și l-am sunat
înapoi, și am spus,

1337
01:30:56,847 --> 01:31:02,047
"Ascultă, și eu sunt o ființă vie,
boule!"

1338
01:31:11,848 --> 01:31:14,047
Ei bine, nu l-am mai văzut niciodată.

1339
01:31:23,249 --> 01:31:28,649
Asta îmi amintește de ceva ce
i-am făcut cuiva odată în Miami.

1340
01:31:28,650 --> 01:31:33,750
Adică, nu e... nu e chiar la fel,
dar într-un fel. Vei vedea, oricum...

1341
01:31:33,751 --> 01:31:36,150
Am cunoscut o fată, o fată încântătoare
la o petrecere într-o seară.

1342
01:31:36,152 --> 01:31:40,551
Și ei bine, a fost exact ca tine și cu
mine, April. Pur și simplu ne-am conectat.

1343
01:31:40,553 --> 01:31:42,653
Nu te superi că-ți spun asta, nu-i așa?
- Nu.

1344
01:31:42,654 --> 01:31:46,354
Mi-a venit în minte. Oricum...

1345
01:31:46,355 --> 01:31:49,355
Pur și simplu ne-am conectat, într-un
mod atât de frumos.

1346
01:31:49,356 --> 01:31:52,456
Exact ca în seara asta.

1347
01:31:52,457 --> 01:31:56,457
Doar că nu ne-am putut abține.

1348
01:31:56,458 --> 01:31:59,258
A fost incredibil.

1349
01:31:59,259 --> 01:32:04,158
Vorbeam, și dintr-odată ne-am dat seama
că pur și simplu nu mai puteam vorbi.

1350
01:32:04,160 --> 01:32:10,260
Nu mai veneau sunete. Stăteam uitându-ne
unul la altul, și eram amândoi scăldați în transpirație.

1351
01:32:10,261 --> 01:32:13,961
Respirația ne era atât de scurtă,
și picioarele ne tremurau.

1352
01:32:13,962 --> 01:32:16,462
Și pur și simplu am plecat.

1353
01:32:16,463 --> 01:32:19,763
Am condus până la una dintre acele
benzi de acolo, unde sunt toate motelurile.

1354
01:32:19,764 --> 01:32:24,064
Și nici măcar n-am spus nimic,
pur și simplu stătea atât de aproape de mine.

1355
01:32:24,065 --> 01:32:25,065
Atât de aproape.

1356
01:32:28,766 --> 01:32:31,166
Am intrat în camera aia și am început
să ne atingem.

1357
01:32:34,067 --> 01:32:35,167
Și să ne sărutăm.

1358
01:32:37,768 --> 01:32:38,768
Și să râdem.

1359
01:32:41,169 --> 01:32:42,169
Și să ne îmbrățișăm.

1360
01:32:45,470 --> 01:32:48,470
Și dintr-o dată a spus că ar trebui
să merg să iau mult șampanie și ulei de corp.

1361
01:32:50,871 --> 01:32:54,871
Și ar trebui să neHigh frumos,
și să ne frecăm...

1362
01:33:02,972 --> 01:33:03,972
Ei bine, știi tu.

1363
01:33:05,473 --> 01:33:09,973
A spus că va fi în pat, așteptându-mă.

1364
01:33:09,974 --> 01:33:13,474
Am ieșit în grabă de acolo și am
condus în căutarea unui magazin de alcool
și medicamente deschis.

1365
01:33:13,475 --> 01:33:17,175
Și am luat toată șampania și uleiul
de corp. Și în cele din urmă am început
să mă întorc la motel,

1366
01:33:17,176 --> 01:33:19,376
și nu l-am putut găsi.

1367
01:33:26,677 --> 01:33:28,277
Am căutat mai bine de trei ore.

1368
01:33:29,978 --> 01:33:31,377
Nu l-am găsit niciodată.

1369
01:33:31,379 --> 01:33:35,778
Și nici nu am mai văzut-o pe ea vreodată.

1370
01:33:38,980 --> 01:33:43,380
Aceasta este cea mai extraordinară
poveste pe care am auzit-o vreodată.

1371
01:33:43,381 --> 01:33:47,681
Săraca fată.

1372
01:33:47,682 --> 01:33:51,482
Și ai condus în jur timp de trei ore?
- Mai mult, toată noaptea am căutat motelul ăla.

1373
01:33:51,483 --> 01:33:52,483
Adică, toată noaptea.

1374
01:33:53,584 --> 01:33:56,184
Cu tot uleiul ăla.

1375
01:33:56,185 --> 01:33:59,685
Și șampania, și mâinile mele tremurând.

1376
01:33:59,686 --> 01:34:01,886
Și transpirația curgând pe fața mea.

1377
01:34:01,887 --> 01:34:04,087
Ei bine, fata aia, ea nu a știut niciodată.

1378
01:34:13,088 --> 01:34:17,688
Nu știu ce să spun sau să fac.
Este atât de trist.

1379
01:34:17,689 --> 01:34:18,689
Știu.

1380
01:34:20,390 --> 01:34:21,390
Așa este.

1381
01:34:24,291 --> 01:34:25,291
Foarte.

1382
01:34:27,192 --> 01:34:30,492
Dar, Robert, poveștile alea nu se leagă.

1383
01:34:33,693 --> 01:34:35,893
Nu văd legătura.

1384
01:34:40,194 --> 01:34:45,294
Doar dacă te-ai fi gândit la fata
aia săracă ca la fluturele rănit.

1385
01:34:53,895 --> 01:34:55,495
Da, asta e.

1386
01:34:56,696 --> 01:34:58,395
- Robert. - Bobby.

1387
01:34:58,397 --> 01:35:00,596
- Robert, îngerule. - Bobby, dragă.

1388
01:35:00,598 --> 01:35:02,997
Știi, nimeni

1389
01:35:02,999 --> 01:35:06,699
nu vrea ca tu să fii mai fericit decât mine.

1390
01:35:06,700 --> 01:35:11,500
Nimeni. Dar nu este ea un pic, ei bine, știi tu.

1391
01:35:11,501 --> 01:35:15,801
Recunoaște. De ce ea?
- Știi, nimeni nu vrea ca tu să fii mai fericit decât mine.

1392
01:35:15,802 --> 01:35:21,602
- Nimeni. - Nimeni.
- Nu este ea un pic, ei bine, știi tu.

1393
01:35:21,603 --> 01:35:26,002
- Recunoaște.
- Nimeni nu vrea ca tu să fii mai fericit decât mine.

1394
01:35:26,004 --> 01:35:32,004
Nimeni nu vrea ca tu să fii mai fericit decât mine.

1395
01:35:32,005 --> 01:35:39,305
- Știi... - Nimeni... - Recunoaște...
- Dar nu este ea un pic, ei bine

1396
01:35:39,306 --> 01:35:41,906
- Proastă. - De prost gust. - Vulgară. - Bătrână.

1397
01:35:41,907 --> 01:35:45,007
- Înaltă. - Agresivă. - Nevrotică.
- De unde este ea?

1398
01:35:45,008 --> 01:35:48,808
- Este suficient de înaltă ca să-ți
fie mamă. - Este foarte ciudată.

1399
01:35:48,809 --> 01:35:51,609
Goliath.

1400
01:35:52,110 --> 01:35:57,210
Săracul bebeluș, singur.

1401
01:35:57,211 --> 01:36:02,311
Aruncă un os unui câine singuratic, tot
e un os.

1402
01:36:02,312 --> 01:36:07,412
Suntem singura tandrețe pe care a
cunoscut-o vreodată,

1403
01:36:07,413 --> 01:36:14,713
bietul de el.

1404
01:36:28,814 --> 01:36:33,514
- Unde pleci?
- Barcelona.

1405
01:36:33,515 --> 01:36:36,715
- Oh...
- Nu te ridica.

1406
01:36:36,716 --> 01:36:41,516
- Trebuie să pleci?
- Da, trebuie.

1407
01:36:41,517 --> 01:36:45,017
- Oh...
- Nu te ridica.

1408
01:36:45,018 --> 01:36:48,318
- Acum ești supărat.
- Nu sunt.

1409
01:36:48,319 --> 01:36:53,119
- Ba da.
- Nu. Lasă lucrurile jos.

1410
01:36:53,120 --> 01:36:56,319
- Vezi, ești supărat.
- Nu sunt.

1411
01:36:56,321 --> 01:37:01,621
- Ba da.
- Nu. Pune-ți aripile jos și stai.

1412
01:37:01,622 --> 01:37:03,522
- Plec.
- De ce?

1413
01:37:03,523 --> 01:37:05,523
- Ca să merg la...
- Stai.

1414
01:37:05,524 --> 01:37:13,324
- Trebuie să zbor... la Barcelona.
- Zbori, știu, la Barcelona.

1415
01:37:20,625 --> 01:37:21,925
Uite.

1416
01:37:21,926 --> 01:37:26,126
Ești o fată foarte specială,

1417
01:37:26,127 --> 01:37:29,527
nu doar peste noapte.

1418
01:37:29,528 --> 01:37:33,628
Nu, ești o fată foarte specială,

1419
01:37:33,629 --> 01:37:37,229
și nu pentru că ești inteligentă—

1420
01:37:37,230 --> 01:37:40,730
nu doar pentru că ești inteligentă.

1421
01:37:40,731 --> 01:37:44,731
Ești doar o fată foarte specială,

1422
01:37:44,732 --> 01:37:47,732
Iunie!

1423
01:37:47,733 --> 01:37:50,632
Aprilie.

1424
01:37:50,934 --> 01:37:53,034
Aprilie.

1425
01:37:55,035 --> 01:37:56,935
Mulțumesc.

1426
01:38:07,636 --> 01:38:12,636
- La ce te gândești?
- Barcelona.

1427
01:38:12,637 --> 01:38:15,837
- Oh...
- Zborul 18.

1428
01:38:15,838 --> 01:38:20,638
- Stai un minut.
- Mi-ar plăcea.

1429
01:38:20,639 --> 01:38:24,139
- Deci?
- Nu fi rău.

1430
01:38:24,140 --> 01:38:27,340
- Stai un minut.
- Nu pot.

1431
01:38:27,341 --> 01:38:30,141
- Ba da, poți.
- Nu, nu pot.

1432
01:38:30,142 --> 01:38:34,242
- Unde pleci?
- Barcelona.

1433
01:38:34,243 --> 01:38:36,943
- Așa ai spus.
- Și Madrid.

1434
01:38:36,944 --> 01:38:40,144
- Bon voyage.
- Cu un Boeing.

1435
01:38:40,145 --> 01:38:42,245
- Noapte bună.
- Ești supărat.

1436
01:38:42,246 --> 01:38:44,246
- Nu.
- Trebuie să...

1437
01:38:44,247 --> 01:38:46,447
- Corect.
- ... mă prezint la...

1438
01:38:46,448 --> 01:38:50,848
- Du-te.
- Asta nu înseamnă...

1439
01:38:50,849 --> 01:38:55,748
că dacă ar fi după mine...

1440
01:38:57,750 --> 01:39:00,750
Ei bine...

1441
01:39:00,751 --> 01:39:01,751
Cred că...

1442
01:39:03,152 --> 01:39:05,752
Okay.

1443
01:39:05,753 --> 01:39:07,553
Ce?

1444
01:39:07,554 --> 01:39:09,854
O să stau.

1445
01:39:09,855 --> 01:39:10,855
Dar...

1446
01:39:13,956 --> 01:39:17,956
Oh, Doamne.

1447
01:39:19,357 --> 01:39:22,157
Bobby, ce surpriză plăcută.

1448
01:39:22,158 --> 01:39:24,658
Peter, uite cine a apărut.

1449
01:39:24,659 --> 01:39:28,059
Oh... Știu, tu trebuie să fii Kathy.

1450
01:39:28,060 --> 01:39:29,760
Greșit.

1451
01:39:29,761 --> 01:39:32,361
April? Shelly?

1452
01:39:32,362 --> 01:39:34,662
Kiki?

1453
01:39:34,663 --> 01:39:35,663
Nancy?

1454
01:39:38,564 --> 01:39:40,264
Vedeți? Sunt mari amatori de glume.

1455
01:39:40,265 --> 01:39:41,765
Ea e Marta.

1456
01:39:41,766 --> 01:39:44,766
Marta. Bineînțeles!

1457
01:39:44,767 --> 01:39:49,967
Și ești exact cum a spus Robert:
atât de drăguță și atât de...

1458
01:39:49,968 --> 01:39:54,468
... originală.
- O, super, uite, se vede East River.

1459
01:39:58,969 --> 01:40:02,769
Ei bine, sunt foarte surprins să vă
găsesc pe voi doi pe terasa voastră.

1460
01:40:02,770 --> 01:40:05,570
O, am decis să o aranjez.

1461
01:40:05,571 --> 01:40:08,871
Robert al nostru nu e o minune și
un băiat pentru totdeauna?

1462
01:40:08,872 --> 01:40:11,672
- Deci, cum ai mai fost, Bob?
- Păi, mă știi, mereu fericit.

1463
01:40:14,973 --> 01:40:21,573
Yo... Bob. A arătat Susan pozele alea
superbe din Mexic, când m-am dus să divorțez?

1464
01:40:21,574 --> 01:40:23,374
Divorț?

1465
01:40:23,375 --> 01:40:27,074
Adică, voi doi nu mai sunteți căsătoriți?
- Păi, nu, de la divorț.

1466
01:40:28,776 --> 01:40:31,876
A fost absolut senzațional, am sunat-o
pe Susan să vină să mi se alăture.

1467
01:40:31,877 --> 01:40:35,477
- Am pus amândoi câte cinci kile.
- Și unde locuiești acum, Peter?

1468
01:40:35,478 --> 01:40:37,178
Aici, acasă.

1469
01:40:37,179 --> 01:40:42,279
Adică, am responsabilități. Trebuie
să am grijă de Susan și de copii.

1470
01:40:42,280 --> 01:40:43,880
Cu siguranță nu i-aș părăsi niciodată.

1471
01:40:47,181 --> 01:40:49,981
Deci, vă gândiți să vă căsătoriți din nou?

1472
01:40:49,982 --> 01:40:54,181
Căsătoriți? Oh, nu, am încercat asta,
mulțumim foarte mult.

1473
01:40:54,183 --> 01:40:57,382
Suntem mult mai căsătoriți acum decât
eram când eram căsătoriți.

1474
01:41:01,384 --> 01:41:03,583
Ei bine, cred că e nevoie de doi
pentru a face un divorț fericit.

1475
01:41:05,485 --> 01:41:09,785
Ori de câte ori vine Robert, am
senzația că dăm o audiție pentru el.

1476
01:41:11,786 --> 01:41:15,986
Păi, știi citatul meu preferat:
"Viața neexaminată nu merită trăită."

1477
01:41:15,987 --> 01:41:19,886
Și cred că al meu e: "Viața netrăită
nu merită examinată."

1478
01:41:22,388 --> 01:41:26,188
De ce nu intru eu și vă pregătesc
un prânz rapid?

1479
01:41:29,489 --> 01:41:33,389
Uite! Suntem toți patru singuri.

1480
01:41:34,890 --> 01:41:37,490
E mai frumos, cred.

1481
01:41:37,491 --> 01:41:39,890
Mai ales dacă ai pe cineva.

1482
01:41:42,292 --> 01:41:45,392
Știu că de asta iubești New York-ul.

1483
01:41:45,393 --> 01:41:46,393
Da!

1484
01:41:49,194 --> 01:41:53,094
Oh, Marta! Vino, ca să putem vorbi
despre cine știi tu.

1485
01:41:58,195 --> 01:42:00,095
E grozavă, Robert.

1486
01:42:01,396 --> 01:42:04,196
Ești entuziasmat de generația tânără?

1487
01:42:06,297 --> 01:42:07,297
Uneori.

1488
01:42:08,098 --> 01:42:12,497
Doamne, Robert, ăsta e momentul
când ar trebui să mă nasc.

1489
01:42:12,499 --> 01:42:15,999
Asta e vârsta mea. Copii nebuni cu

1490
01:42:16,000 --> 01:42:18,600
minți iscoditoare, răzvrătindu-se
împotriva tuturor prostiilor.

1491
01:42:19,201 --> 01:42:23,301
Mă identific cu acei copii. - N-ar trebui.
Ești dușmanul, la fel ca părinții lor.

1492
01:42:23,302 --> 01:42:26,502
- Nu domnule, nu eu.
- Peter, suntem cinstiți cu acei copii.

1493
01:42:28,203 --> 01:42:30,303
Robert, ai avut vreodată o experiență
homosexuală?

1494
01:42:34,804 --> 01:42:36,804
Cum vă rog?

1495
01:42:36,805 --> 01:42:39,905
O, nu mă refer când erai copil.
Mă refer, de când ești adult. Ai avut vreodată?

1496
01:42:41,906 --> 01:42:45,006
Păi, da.

1497
01:42:45,007 --> 01:42:46,807
Am avut de fapt, da.

1498
01:42:46,808 --> 01:42:50,207
- Nu ești gay, nu?
- Nu.

1499
01:42:50,209 --> 01:42:51,209
Nu.

1500
01:42:52,810 --> 01:42:53,810
Tu ești?

1501
01:42:54,811 --> 01:42:55,811
Nu.

1502
01:42:56,912 --> 01:42:59,012
Nu, pentru numele lui Hristos.

1503
01:43:00,413 --> 01:43:02,413
Am încercat-o de mai multe ori, totuși.

1504
01:43:03,714 --> 01:43:05,214
Așa este?

1505
01:43:05,215 --> 01:43:10,415
Da, știi, uneori întâlnești pe cineva
și pur și simplu îl iubești la nebunie, știi?

1506
01:43:10,416 --> 01:43:13,216
- Nu, absolut, sunt sigur că e adevărat.
- Și uneori vrei doar să
manifesti acea dragoste, atât.

1507
01:43:13,217 --> 01:43:14,717
Înțeleg, absolut.

1508
01:43:15,818 --> 01:43:20,018
Cred că uneori poți cunoaște
pe cineva mult, mult timp,

1509
01:43:20,019 --> 01:43:22,300
și, dintr-o dată, de nicăieri, vrei
doar să-l ai.

1510
01:43:26,720 --> 01:43:30,120
Chiar și un prieten vechi, deodată îți
dorești

1511
01:43:30,121 --> 01:43:32,121
o intimitate, o apropiere.

1512
01:43:34,122 --> 01:43:36,822
Probabil.

1513
01:43:36,823 --> 01:43:40,823
Oh, sunt convins că doi bărbați chiar
ar face-o,

1514
01:43:40,824 --> 01:43:44,124
dacă n-ar fi societatea și toate
convențiile și toate astea,

1515
01:43:44,125 --> 01:43:46,425
pur și simplu ar pleca și s-ar culca.

1516
01:43:46,426 --> 01:43:49,426
Ne-ar fi mai bine așa. Mai profund,
mai apropiat. Nu crezi?

1517
01:43:49,427 --> 01:43:50,727
Ei bine, nu știu.

1518
01:43:52,028 --> 01:43:55,508
Adică, cum ar fi noi, de exemplu.
Crezi că noi doi am putea avea
vreodată ceva de genul ăsta?

1519
01:44:04,229 --> 01:44:06,529
Oh, înțeleg. Îți bați joc de mine!

1520
01:44:06,530 --> 01:44:07,530
Oh, omule.

1521
01:44:09,631 --> 01:44:11,731
Chiar m-ai păcălit, șmecherule.

1522
01:44:19,932 --> 01:44:25,232
- Cred că o să se rănească.
- Ce-ar fi dacă mamele lor ar veni
și i-ar vedea dansând așa sus?

1523
01:44:25,233 --> 01:44:29,533
Gândește-te la bietele lor mame.
E jenant.

1524
01:44:29,534 --> 01:44:34,034
Oricum, oamenii ăștia care râd și
se distrează și dansează așa...

1525
01:44:34,035 --> 01:44:36,935
...nu sunt fericiți.
- Gândește-te la biata ta mamă!

1526
01:44:38,936 --> 01:44:42,736
- Nu e ceea ce ai numi timid.
- Nu e ceea ce ai numi.

1527
01:44:44,037 --> 01:44:48,137
Mare amator de spectacol. Chiar
mă șochează să văd un adult dansând așa.

1528
01:44:48,138 --> 01:44:52,938
Sunt șocată! Auzi?! Șocată!

1529
01:44:54,639 --> 01:44:56,239
Unde eram?

1530
01:44:56,240 --> 01:45:01,240
Oh, primul meu soț. E atât de greu
de ținut minte.

1531
01:45:02,741 --> 01:45:05,041
Chiar și când ești cu el.

1532
01:45:05,042 --> 01:45:07,842
Ne-am căsătorit aici, în New York.
Abia terminasem facultatea.

1533
01:45:07,843 --> 01:45:13,843
Vezi, el era aici cu niște afaceri, dar
deținea o mare companie de ambalare
a cărnii în Chicago.

1534
01:45:13,844 --> 01:45:15,144
Atractiv?

1535
01:45:15,145 --> 01:45:19,645
Ei bine, am locuit în New York aproape
un an, și apoi într-o zi a trebuit să
se întoarcă la Chicago.

1536
01:45:19,646 --> 01:45:24,646
Și, știi, a fost chiar surprins când
i-am spus că o să-l aștept aici?

1537
01:45:24,647 --> 01:45:28,247
Adică, încă nu prea știu unde e
Chicago.

1538
01:45:28,248 --> 01:45:30,148
E pe acolo, undeva.

1539
01:45:30,149 --> 01:45:35,149
A spus că nu prea plănuiește să se
mai întoarcă, așa că am știut că suntem
într-o mică dilemă. Cel puțin el era,

1540
01:45:35,150 --> 01:45:41,150
eu eram încă prea tânără, dar eram
suficient de mare ca să știu unde
locuiesc și nu aveam de gând să părăsesc
New York-ul.

1541
01:45:41,151 --> 01:45:45,151
N-am părăsit niciodată New York-ul.
Niciodată n-am făcut-o, nici n-o s-o fac.

1542
01:45:45,152 --> 01:45:50,652
Și cu atât mai puțin aș vrea să mă
duc <i>vreodată</i> într-un loc unde se
simt onorați să fie numiți

1543
01:45:50,653 --> 01:45:54,353
măcelarii de porci ai lumii!

1544
01:45:54,354 --> 01:45:58,554
Sunt mândri de asta. I-am spus
"Du-te dracului, Rodney!"

1545
01:45:58,555 --> 01:46:01,055
Dar am spus-o mai frumos.

1546
01:46:01,056 --> 01:46:03,456
Ei bine, am divorțat.

1547
01:46:03,457 --> 01:46:06,457
Un divorț. Un cuvânt înseamnă toate astea.

1548
01:46:15,058 --> 01:46:16,858
Încă o băutură.

1549
01:46:16,859 --> 01:46:21,059
Băiete? Domnule? Oh, domnule!

1550
01:46:22,360 --> 01:46:23,460
Am dat deja.

1551
01:46:25,761 --> 01:46:28,661
Văd că ați băut câteva timp
cât am dansat eu, huh?

1552
01:46:28,662 --> 01:46:33,862
Larry, ce naiba s-a întâmplat?
Ce-a fost asta? Șocant.

1553
01:46:33,863 --> 01:46:36,763
- Te-am invitat la dans.
- Dansez doar când poți atinge.

1554
01:46:36,764 --> 01:46:40,764
Nu cred că statul în picioare,
împinsul, și făcutul de râs

1555
01:46:40,765 --> 01:46:45,065
din tine este un dans.
Mi se pare incredibil de umilitor

1556
01:46:45,066 --> 01:46:50,366
să-mi văd propriul soț
dându-se în spectacol pe ringul de

1557
01:46:50,367 --> 01:46:53,067
dans, zvâcnind și unduindu-se
peste tot ca Ann Miller.
Scoate pantofii roșii, Larry. Scoate!

1558
01:46:56,068 --> 01:46:58,467
Am fost chiar atât de bun?

1559
01:46:58,469 --> 01:47:01,569
Foarte. Excelent. Uimitor de bun.

1560
01:47:01,570 --> 01:47:06,770
- Joanne, ador când ești geloasă.
Sărută-mă.
- Am urât cina, am urât opera

1561
01:47:06,771 --> 01:47:10,471
și urăsc aici.
Am nevoie de mai mult de băut.
Și uită-te la Bobby.

1562
01:47:10,472 --> 01:47:12,972
Cât de disperat are nevoie
de încă o băutură.

1563
01:47:12,973 --> 01:47:17,372
Domnule! Încă două bourbonuri
și un Vodka Stinger, domnule!

1564
01:47:24,474 --> 01:47:29,373
Știți că am ajuns brusc la o vârstă

1565
01:47:29,375 --> 01:47:34,475
în care ne considerăm prea tineri
pentru cei bătrâni,

1566
01:47:34,476 --> 01:47:38,476
și prea bătrâni pentru cei tineri?

1567
01:47:38,477 --> 01:47:40,877
Nu suntem nicăieri.

1568
01:47:40,878 --> 01:47:45,878
Cred că ar fi bine să bem pentru noi.
Pentru noi, diferența de generații!

1569
01:47:45,879 --> 01:47:49,179
Noi suntem diferența de generații!

1570
01:47:53,180 --> 01:47:55,580
Se uită la mine?

1571
01:47:55,581 --> 01:47:58,381
Lasă-i să se uite. Lasă-i,
pe proastele alea!

1572
01:47:58,382 --> 01:48:01,982
Ce altceva au de făcut?
Toate aranjate și fără unde să meargă.

1573
01:48:03,983 --> 01:48:06,083
- Cât e ceasul?
- În viața reală?

1574
01:48:06,084 --> 01:48:09,284
Ne aduce cineva o altă băutură?

1575
01:48:09,285 --> 01:48:10,585
Oh, ai făcut-o.

1576
01:48:12,686 --> 01:48:15,286
Atât de agresiv.

1577
01:48:19,787 --> 01:48:23,987
Nu mai stați cu ochii pe mine!

1578
01:48:38,388 --> 01:48:41,488
Aș vrea să propun un toast.

1579
01:48:54,589 --> 01:48:59,689
Pentru doamnele care iau prânzul.

1580
01:49:01,190 --> 01:49:02,890
Toată lumea să râdă.

1581
01:49:05,791 --> 01:49:12,491
Stând în caftane și planificând
un brunch în numele lor.

1582
01:49:12,492 --> 01:49:15,391
în numele lor.

1583
01:49:19,693 --> 01:49:24,393
La sală, apoi la o probă,

1584
01:49:24,394 --> 01:49:26,994
pretinzând că sunt grase,

1585
01:49:28,795 --> 01:49:33,295
și arătând sumbre pentru că
au stat jos,

1586
01:49:33,296 --> 01:49:35,996
alegând o pălărie.

1587
01:49:37,897 --> 01:49:40,296
Mai poartă cineva pălărie?

1588
01:49:45,898 --> 01:49:47,598
Beau pentru asta.

1589
01:49:51,099 --> 01:49:56,299
Pentru fetele care rămân inteligente.
Nu sunt ele o nebunie?

1590
01:49:58,100 --> 01:50:04,900
Grăbindu-se la cursurile lor
de artă optică, dorindu-și să treacă.

1591
01:50:07,501 --> 01:50:11,601
O altă zi lungă și obositoare.

1592
01:50:11,602 --> 01:50:15,302
Încă o mie de dolari.

1593
01:50:15,303 --> 01:50:19,003
Un matineu, o piesă de Pinter,

1594
01:50:19,004 --> 01:50:21,903
Poate o bucată de Mahler!

1595
01:50:21,905 --> 01:50:23,605
Beau pentru asta.

1596
01:50:25,406 --> 01:50:26,805
Și una pentru Mahler.

1597
01:50:30,407 --> 01:50:35,806
Pentru fetele care se joacă de-a
soția. Nu sunt ele prea mult?

1598
01:50:37,308 --> 01:50:43,408
Având grijă de casă, dar ținând
în mână un exemplar din <i>Life</i>,

1599
01:50:45,909 --> 01:50:49,509
doar pentru a fi la curent.
Cele care urmează regulile,

1600
01:50:49,510 --> 01:50:53,409
și se întâlnesc pe sine la școli,

1601
01:50:53,411 --> 01:50:56,511
prea ocupați ca să știe că-s proști,

1602
01:50:56,512 --> 01:51:00,512
nu-i așa că-s o bijuterie?!

1603
01:51:00,513 --> 01:51:03,212
Voi bea în cinstea lor!

1604
01:51:03,214 --> 01:51:09,014
Să bem cu toții în cinstea lor.

1605
01:51:23,315 --> 01:51:29,615
Și-n cinstea fetelor care doar privesc.
Nu-s ele cele mai bune?

1606
01:51:31,316 --> 01:51:38,916
Când se deprimă, e o sticlă de scotch,
plus o glumă mică.

1607
01:51:41,217 --> 01:51:45,117
Încă o șansă să dezaprobe,

1608
01:51:45,118 --> 01:51:49,118
încă o replică genială!

1609
01:51:49,119 --> 01:51:52,919
Încă un motiv să nu se miște,

1610
01:51:52,920 --> 01:51:55,420
încă un Vodka Stinger!

1611
01:51:58,921 --> 01:52:01,121
Voi bea pentru asta!

1612
01:52:03,822 --> 01:52:09,922
Deci, iată-ne-n cinstea fetelor
mereu în mișcare. Toată lumea încearcă.

1613
01:52:10,823 --> 01:52:19,423
Uită-te-n ochii lor și vei vedea
ce știu: toată lumea moare!

1614
01:52:19,424 --> 01:52:21,823
Un toast pentru gașca aia invincibilă,

1615
01:52:23,125 --> 01:52:26,824
dinozaurii care supraviețuiesc crizei.

1616
01:52:26,826 --> 01:52:30,225
Să aplaudăm doamnele care iau prânzul:

1617
01:52:30,227 --> 01:52:35,027
Toată lumea se ridică!

1618
01:52:35,028 --> 01:52:38,428
Ridicați-vă!

1619
01:52:38,729 --> 01:52:39,829
Ridicați-vă!

1620
01:52:40,430 --> 01:52:41,730
Ridicați-vă!

1621
01:52:42,331 --> 01:52:43,831
Ridicați-vă!

1622
01:52:44,132 --> 01:52:45,932
Ridicați-vă!

1623
01:52:46,232 --> 01:52:48,431
Ridicați-vă!

1624
01:52:48,733 --> 01:52:50,833
Ridicați-vă!

1625
01:52:51,134 --> 01:52:54,134
Ridicați-vă!

1626
01:52:56,333 --> 01:52:57,333
Larry.

1627
01:52:59,834 --> 01:53:03,534
Aș vrea

1628
01:53:03,535 --> 01:53:05,235
o țigară.

1629
01:53:10,336 --> 01:53:13,036
Vă amintiți când toată lumea fuma?

1630
01:53:14,237 --> 01:53:17,737
Cât de... festiv era?

1631
01:53:18,538 --> 01:53:20,038
Mai fericit sau ceva?

1632
01:53:21,739 --> 01:53:25,839
Acum fiecare loc e ca o sală de
operație, pentru numele lui Cristos, nu?

1633
01:53:28,140 --> 01:53:31,340
- N-am fumat niciodată.
- De ce?

1634
01:53:31,341 --> 01:53:33,141
Nu știu.

1635
01:53:33,142 --> 01:53:35,842
Am vrut să fumez. Se pune?

1636
01:53:35,843 --> 01:53:38,643
Ai vrut? Ai vrut?

1637
01:53:38,644 --> 01:53:41,344
Povestea vieții tale! Ai vrut.

1638
01:53:41,345 --> 01:53:46,345
Doamne, ești scos direct dintr-un
caz clinic Krafft-Ebing.

1639
01:53:46,346 --> 01:53:51,846
Ai fost mereu afară, privind pe fereastră,
în timp ce toată lumea era înăuntru,
dansând la petrecere!

1640
01:53:51,847 --> 01:53:54,547
Acum, insist să fumezi.

1641
01:53:54,548 --> 01:53:56,748
Primul tău compromis.

1642
01:53:56,749 --> 01:53:59,749
Ia, Rob, fumează.

1643
01:54:02,850 --> 01:54:06,550
- Nu, mulțumesc.
- Joanne, dragă, hai. El nu fumează.

1644
01:54:07,851 --> 01:54:11,651
Tu fumează, eu mă uit.

1645
01:54:11,652 --> 01:54:14,452
Te uiți! Ai auzit ce-ai spus, puștiule?

1646
01:54:14,453 --> 01:54:18,053
Te uiți? Eu îți ofer...
- Nu vreau.

1647
01:54:18,054 --> 01:54:19,453
Pentru că ești slab.

1648
01:54:21,755 --> 01:54:23,755
Urăsc oamenii slabi.

1649
01:54:35,656 --> 01:54:38,256
Asta-i cea mai bună.

1650
01:54:38,257 --> 01:54:43,157
Fumatul poate fi singurul lucru care
ne separă de formele inferioare.

1651
01:54:48,558 --> 01:54:51,158
- Vrei să împărțim?
- Ce anume?

1652
01:54:54,759 --> 01:54:59,259
Vezi? În fiecare zi, Joanne mă testează
să vadă dacă plec.

1653
01:55:01,460 --> 01:55:05,960
De două ori pe an, soția mea își face
bagajele ca să plece, ca să o rog să rămână.

1654
01:55:09,261 --> 01:55:13,061
Mama mea a fost o femeie foarte dificilă.

1655
01:55:13,062 --> 01:55:16,961
Și bătrânul meu a părăsit-o și a regretat
până în ziua în care a murit.

1656
01:55:20,163 --> 01:55:21,563
Acum, eu...

1657
01:55:27,464 --> 01:55:31,764
M-am căsătorit cu această tipă incredibil
de înfumurată, fără stimă de sine.

1658
01:55:35,065 --> 01:55:40,465
Am o soție căreia încă îi vine greu să
creadă că a găsit un tip pe care-l fascinează zilnic.

1659
01:55:42,966 --> 01:55:46,066
Și, spre deosebire de tatăl meu, sunt un
om foarte fericit.

1660
01:55:55,067 --> 01:55:57,766
Ea nu se comportă așa când nu ești prin
preajmă, Bobby.

1661
01:56:01,268 --> 01:56:04,868
Sper să o cunoști pe Joanne cândva.
E o femeie minunată.

1662
01:56:07,169 --> 01:56:11,769
De fapt, dacă te hotărăști vreodată să te
căsătorești, Bobby, asigură-te că găsești pe cineva ca Joanne.

1663
01:56:11,770 --> 01:56:15,170
Să nu te căsătorești niciodată, Bobby.

1664
01:56:15,171 --> 01:56:17,871
Niciodată.

1665
01:56:17,872 --> 01:56:19,172
De ce ai face-o?

1666
01:56:26,273 --> 01:56:27,873
Oh, pentru companie.

1667
01:56:30,474 --> 01:56:32,274
Nu știu.

1668
01:56:32,275 --> 01:56:34,475
Ca toți ceilalți.
- Cine altcineva?

1669
01:56:34,476 --> 01:56:38,676
- Toți cei care s-au îndrăgostit și s-au căsătorit.
- Îi cunosc pe ambele cupluri și amândoi au divorțat.

1670
01:56:40,477 --> 01:56:44,277
Larry, m-ai întrerupt mai devreme.
Vezi ce se întâmplă când mă grăbești?

1671
01:56:44,278 --> 01:56:48,078
Voiam să-l omagiez pe al doilea meu soț!
- E târziu. Mă duc la baie,

1672
01:56:48,079 --> 01:56:51,779
și când mă întorc, vom pleca.
Această sărbătoare se termină.

1673
01:56:54,980 --> 01:56:55,980
Okay?

1674
01:56:57,881 --> 01:57:00,881
Am luat nota! Oh, la naiba.

1675
01:57:00,882 --> 01:57:02,282
Știu că a plecat să plătească nota.

1676
01:57:03,883 --> 01:57:05,483
Sau poate să cumpere localul.

1677
01:57:06,384 --> 01:57:11,684
E o alinare să ai prieteni bogați,
dar îmi place să plătesc, uneori.

1678
01:57:14,685 --> 01:57:16,285
Ei bine, m-ai convins!

1679
01:57:22,586 --> 01:57:25,886
Să ai un al treilea soț bun, Joanne.
E un om bun.

1680
01:57:34,587 --> 01:57:36,987
Oricum...

1681
01:57:36,988 --> 01:57:40,188
Mulțumesc pentru seara asta. Mă bucur
că v-am fost alături.

1682
01:57:41,589 --> 01:57:43,389
Mă simțeam foarte deprimat.

1683
01:57:47,990 --> 01:57:49,490
Chiar deprimat.

1684
01:57:51,091 --> 01:57:53,991
Am băut, dar...

1685
01:57:53,992 --> 01:57:55,992
chiar ai băut mult în seara asta.

1686
01:57:57,093 --> 01:58:00,993
De ultimele ori când ne-am întâlnit,
am avut mahmureli rușinoase.

1687
01:58:00,994 --> 01:58:04,794
Abominabile. S-ar putea să facem
daune permanente.

1688
01:58:04,795 --> 01:58:06,194
Te gândești la asta?

1689
01:58:09,896 --> 01:58:12,536
Nu știu ce să cred despre faptul că
beți doar cu mine.

1690
01:58:14,897 --> 01:58:18,497
Nu e lipsit de flatare, cred.

1691
01:58:18,498 --> 01:58:19,498
Nu.

1692
01:58:23,099 --> 01:58:24,498
Sper să nu te deprim.

1693
01:58:27,700 --> 01:58:30,200
Ne distrăm bine și e o nebunie, da?

1694
01:58:34,601 --> 01:58:35,901
Orice spui tu.

1695
01:58:52,002 --> 01:58:56,102
Nu, nu mi-ar plăcea o țigară,
dacă asta încerci să mă convingi.

1696
01:58:58,303 --> 01:59:01,003
Sunt un produs al generației mele și nu fumez.

1697
01:59:02,304 --> 01:59:05,904
Grupul meu de vârstă este un grup
de vârstă foarte stresat.

1698
01:59:05,905 --> 01:59:08,505
Vârsta mijlocie destramă vechea mea gașcă.

1699
01:59:17,506 --> 01:59:19,706
E foarte beat în seara asta.

1700
01:59:23,307 --> 01:59:25,907
La ce te uiți, Joanne?

1701
01:59:29,108 --> 01:59:30,608
E farmecul meu, nu-i așa?

1702
01:59:32,609 --> 01:59:35,609
Ei bine, încetează să te uiți la farmecul meu.

1703
01:59:37,210 --> 01:59:40,409
Când o să o facem?

1704
01:59:40,411 --> 01:59:41,810
Cum vă rog?

1705
01:59:41,812 --> 01:59:46,211
Când o să o facem?

1706
01:59:48,813 --> 01:59:50,813
Ce-i rău cu acum?

1707
01:59:50,814 --> 01:59:53,214
Acolo e locul meu. E liber mâine după 2.

1708
01:59:53,215 --> 01:59:56,614
Larry se duce la sala lui și apoi direct la birou.

1709
01:59:56,616 --> 02:00:01,015
Nu vorbi. Nu mai face rutina ta populară cu mine.

1710
02:00:02,817 --> 02:00:06,516
Ești un bărbat teribil de atrăgător.

1711
02:00:06,518 --> 02:00:10,318
Genul de bărbat pe care majoritatea femeilor îl vor,

1712
02:00:10,319 --> 02:00:12,319
dar nu par să-l obțină niciodată.

1713
02:00:17,620 --> 02:00:19,620
O să am grijă de tine.

1714
02:00:25,821 --> 02:00:27,821
Dar cine o să aibă grijă de mine?

1715
02:00:33,722 --> 02:00:35,622
Ei bine...

1716
02:00:35,623 --> 02:00:38,623
Te-ai auzit?
Ai auzit ce-ai spus, puștiule?

1717
02:00:38,624 --> 02:00:39,924
N-am vrut să spun asta.

1718
02:00:39,925 --> 02:00:43,425
Ei bine, tocmai am auzit o ușă
deschizându-se, care a fost blocată mult timp.

1719
02:00:43,426 --> 02:00:46,266
- Uite, nu m-am uitat la toate astea...
- Ei bine, cecul este plătit și...

1720
02:00:48,927 --> 02:00:49,927
Ce nu-i în regulă?

1721
02:00:52,728 --> 02:00:56,328
Pentru că m-am uitat la toate astea, iar
căsătoria nu e cine știe ce, și ce obții pentru asta?

1722
02:00:57,629 --> 02:00:58,629
Ce obții?

1723
02:01:02,130 --> 02:01:03,430
Ce s-a întâmplat?

1724
02:01:05,431 --> 02:01:07,931
Tocmai am făcut cuiva o favoare mare.

1725
02:01:09,332 --> 02:01:11,632
Hai, Larry. Hai să mergem acasă.

1726
02:01:15,633 --> 02:01:16,833
Ce obții?!

1727
02:01:16,834 --> 02:01:18,534
Bobby. Bobby.

1728
02:01:18,535 --> 02:01:19,935
- Bobby, dragă. - Bobby, iubitule.

1729
02:01:19,936 --> 02:01:21,536
- Bobby.
- Robert, scumpule.

1730
02:01:21,537 --> 02:01:24,637
- Bobby, am încercat să te sunăm.
- Bobby. - Bobby, dragă. - Bobby, iubitule.

1731
02:01:24,638 --> 02:01:27,837
- Angel, am ceva să-ți spun.
- Bobby, dragoste. - Bobby, dulce.

1732
02:01:27,839 --> 02:01:30,939
- Bobby, am încercat să te contactăm toată ziua.

1733
02:01:30,940 --> 02:01:34,540
- Copiii întrebau.
- Bobby, am vrut să-ți spunem ceva.

1734
02:01:34,541 --> 02:01:38,641
- Linia ta era ocupată. - Bobby.
- Oprește-te!

1735
02:02:03,542 --> 02:02:04,642
Ce obții?

1736
02:02:34,943 --> 02:02:37,243
Pe cineva care să te strângă prea tare.

1737
02:02:41,944 --> 02:02:47,444
Pe cineva care să te rănească prea adânc.

1738
02:03:02,845 --> 02:03:07,245
Pe cineva care să stea pe scaunul tău,

1739
02:03:07,246 --> 02:03:10,145
să-ți strice somnul...

1740
02:03:10,147 --> 02:03:12,947
Adevărat, dar e mai mult decât atât.

1741
02:03:12,948 --> 02:03:16,248
Asta crezi că e tot ce e?

1742
02:03:16,249 --> 02:03:21,649
Ai atâtea motive să nu fii cu cineva,
dar, Robert,

1743
02:03:21,650 --> 02:03:24,650
nu ai niciun motiv bun să fii singur.

1744
02:03:24,651 --> 02:03:29,251
Hai, ești pe drumul cel bun, Bobby.
Ești pe drumul cel bun.

1745
02:03:29,252 --> 02:03:33,152
Pe cineva care să aibă prea multă nevoie de tine.

1746
02:03:35,053 --> 02:03:38,953
Pe cineva care să te cunoască prea bine.

1747
02:03:40,454 --> 02:03:43,854
Pe cineva care să te oprească brusc,

1748
02:03:43,855 --> 02:03:45,955
să te trimită în iad...

1749
02:03:45,956 --> 02:03:50,056
Nu mai ești un copil, Robert.
Nu cred că vei mai fi vreodată un copil, puștiule.

1750
02:03:50,057 --> 02:03:54,757
Hei, amice, nu-ți fie teamă că nu va fi perfect.

1751
02:03:54,758 --> 02:03:58,858
Singurul lucru de care să-ți fie
teamă este că s-ar putea să nu fie.

1752
02:03:58,859 --> 02:04:02,159
Nu te opri acum.

1753
02:04:02,160 --> 02:04:03,160
Continuă.

1754
02:04:04,261 --> 02:04:08,861
Pe cineva pe care trebuie să-l lași
să intre.

1755
02:04:08,862 --> 02:04:13,261
Pe cineva ale cărui sentimente le cruți.

1756
02:04:13,263 --> 02:04:16,662
Pe cineva care, vrei sau nu,

1757
02:04:16,664 --> 02:04:20,864
va vrea să împărtășești, puțin, mult...

1758
02:04:20,865 --> 02:04:23,065
Și ce înseamnă toate astea?

1759
02:04:23,066 --> 02:04:25,966
Robert, cum știi tu atât de multe
despre asta, când n-ai fost niciodată acolo?

1760
02:04:25,967 --> 02:04:31,067
- E mult mai bine să trăiești decât să te uiți, Robert.
- Adună-le, Bobby, adună-le!

1761
02:04:31,068 --> 02:04:35,868
Pe cineva care să te copleșească cu dragoste.

1762
02:04:35,869 --> 02:04:40,669
Pe cineva care să te forțeze să-ți pese.

1763
02:04:40,670 --> 02:04:44,069
Pe cineva care să te facă să treci prin asta,

1764
02:04:44,071 --> 02:04:48,470
care va fi mereu acolo, la fel de speriat ca tine,

1765
02:04:48,472 --> 02:04:53,272
de a fi în viață.

1766
02:04:53,273 --> 02:04:57,373
A fi în viață...

1767
02:04:57,774 --> 02:05:01,874
A fi în viață...

1768
02:05:02,375 --> 02:05:08,975
A fi în viață!

1769
02:05:08,976 --> 02:05:13,276
Suflă în lumânări, Robert, și pune-ți o dorință.

1770
02:05:13,277 --> 02:05:17,676
<i>Vrea</i> ceva.
Vrea <i>ceva</i>.

1771
02:05:24,878 --> 02:05:29,778
Cineva, să mă țină prea aproape.

1772
02:05:29,779 --> 02:05:34,379
Cineva, să mă rănească prea adânc.

1773
02:05:34,380 --> 02:05:40,180
Cineva, să stea pe scaunul meu și să-mi strice somnul,

1774
02:05:40,181 --> 02:05:42,281
și să mă facă conștient

1775
02:05:42,282 --> 02:05:46,982
de a fi în viață!

1776
02:05:46,983 --> 02:05:50,783
A fi în viață...

1777
02:05:52,384 --> 02:05:56,884
Cineva, să aibă nevoie de mine prea mult.

1778
02:05:56,885 --> 02:06:01,085
Cineva, să mă cunoască prea bine.

1779
02:06:01,086 --> 02:06:04,386
Cineva, să mă oprească brusc,

1780
02:06:04,387 --> 02:06:08,587
și să mă bage în iad, și să-mi ofere sprijin

1781
02:06:08,588 --> 02:06:12,688
pentru a fi în viață!

1782
02:06:12,689 --> 02:06:15,989
Fă-mă să trăiesc!

1783
02:06:16,790 --> 02:06:20,790
Fă-mă să trăiesc!

1784
02:06:20,791 --> 02:06:24,690
Fă-mă confuz!

1785
02:06:24,692 --> 02:06:28,292
Ia-mă peste picior cu laude!

1786
02:06:28,293 --> 02:06:32,393
Lasă-mă să fiu folosit!

1787
02:06:32,394 --> 02:06:36,293
Variază-mi zilele.

1788
02:06:36,295 --> 02:06:40,194
Dar singur

1789
02:06:40,196 --> 02:06:44,395
înseamnă singur,

1790
02:06:44,397 --> 02:06:53,096
nu viu!

1791
02:06:53,098 --> 02:06:56,797
Cineva, să mă copleșească cu dragoste.

1792
02:06:56,799 --> 02:07:00,698
Cineva, să mă forțeze să-mi pese.

1793
02:07:00,700 --> 02:07:03,600
Cineva, să mă lase să trec prin asta.

1794
02:07:03,601 --> 02:07:07,601
Voi fi mereu acolo, la fel de speriat ca tine,

1795
02:07:07,602 --> 02:07:11,502
să ne ajutăm să supraviețuim

1796
02:07:11,503 --> 02:07:15,703
fiind în viață.

1797
02:07:15,704 --> 02:07:20,004
A fi în viață...

1798
02:07:20,005 --> 02:07:22,505
A fi

1799
02:07:22,506 --> 02:07:34,106
în viață!

1800
02:08:08,907 --> 02:08:11,007
Trebuie să fi fost apartamentul de vizavi.

1801
02:08:13,108 --> 02:08:16,208
Asta e cea mai nebună chestie, nu?

1802
02:08:16,209 --> 02:08:18,012
Crezi că ceva nu e în regulă?

1803
02:08:18,013 --> 02:08:21,910
Nu, cred că ceva e cum trebuie.

1804
02:08:21,911 --> 02:08:22,911
Și eu cred.

1805
02:08:22,912 --> 02:08:25,812
Ei bine, am sunat la toate localurile
din oraș.

1806
02:08:25,813 --> 02:08:28,813
Au trecut mai bine de două ore acum.

1807
02:08:28,814 --> 02:08:34,314
Poate a uitat.
- Cum ar putea cineva uita o petrecere
surpriză?

1808
02:08:34,315 --> 02:08:37,415
Poate surpriza e pentru noi.

1809
02:08:37,416 --> 02:08:40,116
Cred că am înțeles mesajul.

1810
02:08:40,117 --> 02:08:43,317
Hai, Larry. Haide să mergem acasă.

1811
02:08:43,318 --> 02:08:46,717
- Da, cred că ar trebui.
- Da, cred că putem merge acum.

1812
02:08:46,719 --> 02:08:51,118
- Poate ar trebui să-i lăsăm un bilet.
- Poate ar trebui să-l lăsăm în pace.

1813
02:08:51,120 --> 02:08:52,819
O să-l sun mâine.

1814
02:08:52,821 --> 02:08:56,220
- Nu.
- Nu o să fac.

1815
02:08:56,222 --> 02:08:59,022
- David.
- Ce?

1816
02:08:59,023 --> 02:09:01,023
Nimic.

1817
02:09:01,024 --> 02:09:04,824
Bine, toată lumea. Toți împreună:

1818
02:09:04,825 --> 02:09:06,625
La mulți ani, Robert.
Powered by translatesubtitles.org