shrek.the.musical.2013.1080p.bluray.x264-ccat.srt Romanian (ro) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:45,022 --> 00:01:46,649
<i>Odată ca-n povești,</i>
2
00:01:46,815 --> 00:01:49,489
<i>trăia un mic
căpcăun pe nume Shrek...</i>
3
00:01:51,361 --> 00:01:54,365
<i>...care locuia cu părinții săi
într-o mlaștină lângă un copac.</i>
4
00:01:55,365 --> 00:01:58,869
<i>Era un loc destul de urât,
dar el era fericit</i>
5
00:01:59,036 --> 00:02:01,459
<i>pentru că monștrilor le place urâtul.</i>
6
00:02:02,581 --> 00:02:06,711
<i>De ziua lui, părinții micului
căpcăun l-au așezat să vorbească,</i>
7
00:02:06,877 --> 00:02:11,474
<i>așa cum toți părinții căpcăunilor
o făcuseră de sute de ani.</i>
8
00:02:14,051 --> 00:02:15,678
<i>♪ Ascultă, fiule</i>
9
00:02:15,844 --> 00:02:21,317
<i>♪ Crești atât de repede</i>
10
00:02:22,059 --> 00:02:23,902
<i>♪ Crești</i>
11
00:02:24,061 --> 00:02:29,534
<i>♪ Mai mare de la o zi la alta</i>
12
00:02:29,775 --> 00:02:33,825
<i>♪ Deși te vrem aici,
Regulile sunt foarte clare</i>
13
00:02:33,987 --> 00:02:37,617
<i>- ♪ Acum ai șapte ani
- ♪ Acum ai șapte ani</i>
14
00:02:37,783 --> 00:02:42,710
<i>- ♪ Deci e timpul să pleci
- ♪ Deci e timpul să pleci</i>
15
00:02:45,624 --> 00:02:49,674
<i>♪ Mama ta ți-a făcut un sandviș
pentru călătorie</i>
16
00:02:49,836 --> 00:02:53,636
<i>♪ Tata ți-a pus cizmele
în caz de zăpadă</i>
17
00:02:53,799 --> 00:02:55,642
<i>- ♪ Ne vei face mândri
- ♪ Ne vei face mândri</i>
18
00:02:55,801 --> 00:02:57,849
<i>- ♪ Nu ai voie să dai înapoi
- ♪ Nu ai voie să dai înapoi</i>
19
00:02:58,011 --> 00:03:01,982
<i>- ♪ Doar mergi mai departe
- ♪ Doar mergi mai departe</i>
20
00:03:02,140 --> 00:03:04,313
<i>- ♪ Și vei găsi
- ♪ Și vei găsi</i>
21
00:03:04,476 --> 00:03:07,980
<i>- ♪ Undeva unde să mergi
- ♪ Undeva unde să mergi</i>
22
00:03:09,648 --> 00:03:13,869
<i>- ♪ E o lume mare, luminoasă, frumoasă
- ♪ E o lume mare, luminoasă, frumoasă</i>
23
00:03:14,027 --> 00:03:17,782
<i>- ♪ Cu fericire peste tot
- ♪ Cu fericire peste tot</i>
24
00:03:17,948 --> 00:03:19,871
<i>- ♪ E lapte și miere
- ♪ E lapte și miere</i>
25
00:03:20,033 --> 00:03:24,459
<i>- ♪ Și fiecare vis devine realitate
- ♪ Și fiecare vis devine realitate</i>
26
00:03:26,373 --> 00:03:31,129
<i>- ♪ Dar nu pentru tine
- ♪ Dar nu pentru tine</i>
27
00:03:31,461 --> 00:03:35,432
<i>- ♪ E o lume mare, luminoasă, frumoasă
- ♪ E o lume mare, luminoasă, frumoasă</i>
28
00:03:35,590 --> 00:03:39,561
<i>- ♪ Cu posibilități peste tot
- ♪ Cu posibilități peste tot</i>
29
00:03:39,720 --> 00:03:41,973
<i>- ♪ Și imediat după cotitură
- ♪ Și imediat după cotitură</i>
30
00:03:42,139 --> 00:03:46,064
<i>- ♪ Există unul sau doi prieteni
- ♪ Există unul sau doi prieteni</i>
31
00:03:46,226 --> 00:03:48,649
<i>- ♪ Dar nu pentru tine
- ♪ Dar nu pentru tine</i>
32
00:03:48,812 --> 00:03:51,440
<i>♪ Suntem urâți, fiule</i>
33
00:03:51,606 --> 00:03:54,780
<i>♪ Ceea ce înseamnă că viața
este mai grea</i>
34
00:03:54,943 --> 00:03:57,321
Nu, nu, nu!
35
00:03:57,487 --> 00:03:59,865
<i>♪ Oamenii urăsc lucrurile</i>
36
00:04:00,031 --> 00:04:05,709
<i>♪ Pe care nu le pot înțelege</i>
37
00:04:05,871 --> 00:04:09,796
<i>♪ Și când se uită la noi
Au tendința să facă tam-tam</i>
38
00:04:09,958 --> 00:04:13,007
<i>♪ Ne ard casele</i>
39
00:04:13,170 --> 00:04:17,050
<i>♪ Și ne alungă</i>
40
00:04:17,215 --> 00:04:19,183
<i>- ♪ De pe pământul nostru
- ♪ De pe pământul nostru</i>
41
00:04:20,510 --> 00:04:24,014
<i>♪ Este important
să găsești o latrină confortabilă</i>
42
00:04:24,181 --> 00:04:28,231
<i>♪ Un loc unde nimeni
nu ar îndrăzni să calce</i>
43
00:04:28,393 --> 00:04:32,694
<i>♪ Și dacă se întâmplă să treacă
Asigură-te că îi terifiezi</i>
44
00:04:32,856 --> 00:04:36,861
<i>- ♪ Dacă nu, fiule
- ♪ Dacă nu, fiule</i>
45
00:04:37,027 --> 00:04:41,703
<i>- ♪ Atunci sigur vei ajunge mort
- ♪ Atunci sigur vei ajunge mort</i>
46
00:04:44,493 --> 00:04:47,713
<i>- ♪ La revedere!
- ♪ La revedere!</i>
47
00:04:47,871 --> 00:04:52,672
<i>♪ Ferește-te de oamenii cu furci! ♪</i>
48
00:04:53,543 --> 00:04:56,638
<i>Și astfel,
micul căpcăun a pornit la drum.</i>
49
00:04:56,797 --> 00:04:58,970
<i>Și oriunde mergea,
mulțimile îl întâmpinau</i>
50
00:04:59,132 --> 00:05:03,683
<i>cu torțe festive și topoare
și lucruri distractive de genul ăsta.</i>
51
00:05:04,346 --> 00:05:06,815
<i>Dar când micul căpcăun
încerca să se alăture distracției...</i>
52
00:05:08,183 --> 00:05:11,153
<i>...noii săi prieteni își dădeau
seama că au altceva de făcut.</i>
53
00:05:12,604 --> 00:05:15,232
<i>Așa că monstrul a făcut ce-au
spus părinții lui să facă.</i>
54
00:05:15,398 --> 00:05:17,867
<i>A găsit o mlaștină perfect
râncedă,</i>
55
00:05:18,026 --> 00:05:21,496
<i>și acolo a rămas mulți ani,
singur,</i>
56
00:05:21,655 --> 00:05:25,956
<i>dar foarte mulțumit de cum a
ieșit viața lui.</i>
57
00:05:30,413 --> 00:05:34,259
Haide. Iarăși. Aoleu...
58
00:05:41,550 --> 00:05:45,430
<i>♪ Păstrează-ți lumea ta mare,
strălucitoare, frumoasă</i>
59
00:05:46,096 --> 00:05:49,817
<i>♪ Sunt fericit unde sunt, singur</i>
60
00:05:49,975 --> 00:05:51,602
<i>♪ Am tot ce-mi trebuie</i>
61
00:05:51,768 --> 00:05:54,863
<i>♪ Așa că citește semnul ăla!</i>
62
00:05:55,021 --> 00:05:57,365
Au!
63
00:05:57,524 --> 00:06:01,199
<i>♪ Păstrează-ți lumea ta mare,
strălucitoare, frumoasă</i>
64
00:06:01,778 --> 00:06:05,408
<i>♪ Oricum petrec pe cont propriu</i>
65
00:06:06,116 --> 00:06:11,338
<i>♪ Fac ce pot cu un singur
om conga-line</i>
66
00:06:12,455 --> 00:06:15,208
<i>♪ Da, lumea ta mare,
strălucitoare, frumoasă</i>
67
00:06:15,375 --> 00:06:17,423
<i>♪ Este doar urși de pluș și
unicorni</i>
68
00:06:17,586 --> 00:06:23,138
<i>♪ Ia-ți distracția pufoasă și
împinge-o unde soarele nu strălucește!</i>
69
00:06:25,552 --> 00:06:27,850
<i>♪ Prefer o viață ca asta</i>
70
00:06:28,013 --> 00:06:32,735
<i>♪ Nu e atât de complicat</i>
71
00:06:32,893 --> 00:06:36,818
<i>♪ Sigur, sunt sortit să fiu singur
și sunt destinat să fiu urât</i>
72
00:06:36,980 --> 00:06:40,780
<i>♪ Dacă citești cărțile, ei spun
că de asta am fost creat</i>
73
00:06:40,942 --> 00:06:42,819
<i>♪ Dar nu-mi pasă</i>
74
00:06:45,030 --> 00:06:46,998
<i>♪ Pentru că a fi plăcut</i>
75
00:06:47,699 --> 00:06:53,331
<i>♪ Este exagerat de mult</i>
76
00:06:54,581 --> 00:06:58,461
<i>♪ Cui îi trebuie o lume mare,
strălucitoare, frumoasă?</i>
77
00:06:58,627 --> 00:07:02,427
<i>♪ Am propria mea bucățică de
lume</i>
78
00:07:02,589 --> 00:07:08,267
<i>♪ Nu este o lume mare,
strălucitoare, frumoasă</i>
79
00:07:08,428 --> 00:07:13,025
<i>♪ Dar este a mea</i>
80
00:07:13,183 --> 00:07:16,312
<i>♪ Singur, e a mea</i>
81
00:07:16,478 --> 00:07:22,156
<i>♪ Și este a mea</i>
82
00:07:22,317 --> 00:07:24,194
Da!
83
00:07:24,361 --> 00:07:28,491
<i>♪ Toată a mea! ♪</i>
84
00:07:46,800 --> 00:07:48,973
Pe aici!
85
00:07:51,262 --> 00:07:52,730
- Aoleu!
- Ooh!
86
00:07:52,889 --> 00:07:56,769
- Nu vă supărați pe noroi.
- Vă veți obișnui cu el.
87
00:07:56,935 --> 00:07:58,562
Asta nu este potrivit pentru lemn.
88
00:07:58,728 --> 00:08:00,571
O să fug dacă stăm aici prea mult.
89
00:08:00,730 --> 00:08:04,576
Știți ceva? Mlaștina asta...
90
00:08:04,734 --> 00:08:08,238
- Locul ăsta e o groapă!
- E oribil.
91
00:08:08,405 --> 00:08:11,500
- Respirați adânc, frate.
- Are atacuri de panică.
92
00:08:11,658 --> 00:08:14,753
- Purcelușul ăsta are nevoie de Paxil.
- Oh!
93
00:08:14,911 --> 00:08:16,663
Uite, ai citit decretul Lordului
Farquaad.
94
00:08:16,830 --> 00:08:18,582
Da, da, l-am citit.
95
00:08:18,748 --> 00:08:23,219
"Toate creaturile din basme au fost
alungate din Regatul Duloc.
96
00:08:23,378 --> 00:08:28,054
Toți ciudații vor fi trimiși într-o
„unitate de reinstalare”."
97
00:08:28,216 --> 00:08:31,265
- Um... miroase a fund.
- Da.
98
00:08:31,428 --> 00:08:32,771
Are dreptate. Chiar pute.
99
00:08:32,929 --> 00:08:36,524
Când vă strig numele, faceți un pas
înainte.
100
00:08:36,683 --> 00:08:38,435
Pinocchio, Păpușa!
101
00:08:38,601 --> 00:08:41,821
Nu sunt o marionetă, sunt un băiat real.
102
00:08:45,775 --> 00:08:48,403
- Acela e peticul tău de noroi.
- Vă mulțumesc foarte mult.
103
00:08:48,570 --> 00:08:50,789
- Spiridușul Cizmarului!
- Da. Aici de față.
104
00:08:52,115 --> 00:08:55,836
- Rățușca cea Urâtă!
- Aw! Aruncată într-o mlaștină!
105
00:08:55,994 --> 00:09:01,797
Omule, vă spun, uneori a fi
o creatură de basm e nasol!
106
00:09:03,126 --> 00:09:06,630
<i>♪ Viața este dezamăgitoare</i>
107
00:09:06,796 --> 00:09:09,720
<i>♪ Vai, asta cunosc</i>
108
00:09:10,759 --> 00:09:12,477
<i>♪ Trădat de nasul meu</i>
109
00:09:12,635 --> 00:09:17,766
<i>♪ Așa merg lucrurile
pentru bietul Pinocchio</i>
110
00:09:17,932 --> 00:09:21,982
<i>♪ Povestea vieții mele
Întotdeauna sortit eșecului</i>
111
00:09:22,145 --> 00:09:26,321
<i>♪ Înșelat de o vulpe
Înghițit de o balenă</i>
112
00:09:26,483 --> 00:09:30,238
<i>♪ Aceasta e povestea
vieții mele, oh da</i>
113
00:09:30,403 --> 00:09:33,327
<i>♪ Aceasta e povestea vieții mele</i>
114
00:09:34,032 --> 00:09:37,161
Trei Urși, luați-vă locul
acolo lângă semnul ăla.
115
00:09:38,495 --> 00:09:40,418
Nu, e prea departe!
116
00:09:40,580 --> 00:09:43,174
Prea aproape.
117
00:09:43,333 --> 00:09:45,085
Ah! Exact bine.
118
00:09:45,251 --> 00:09:48,130
<i>♪ Cearta nu se mai termină</i>
119
00:09:48,296 --> 00:09:49,263
Zâna cea Bună!
120
00:09:49,422 --> 00:09:52,767
<i>- ♪ Alungat din oraș
- Vrăjitoarea cea Rea!</i>
121
00:09:52,926 --> 00:09:54,769
<i>♪ M-au târât din iaz</i>
122
00:09:54,928 --> 00:09:56,851
<i>♪ Mi-au rupt bagheta magică</i>
123
00:09:57,764 --> 00:10:01,359
<i>♪ Ne-au dărâmat condominiile</i>
124
00:10:01,518 --> 00:10:02,861
Pălărierul Nebun!
125
00:10:03,019 --> 00:10:06,865
<i>♪ Viața e doar o vânătoare de vrăjitoare</i>
126
00:10:07,023 --> 00:10:10,823
<i>♪ Mama e în noroi
Mama e în primejdie</i>
127
00:10:10,985 --> 00:10:12,532
<i>♪ Mi-au ridiculizat pălăria</i>
128
00:10:12,695 --> 00:10:14,368
<i>♪ Au spus că suntem grași</i>
129
00:10:14,531 --> 00:10:18,536
<i>♪ Mi-au sfâșiat rochia de bumbac
și mi-au spus dezastru travestit</i>
130
00:10:18,701 --> 00:10:20,544
Zâna Prunelor Glazurate!
131
00:10:20,703 --> 00:10:24,378
<i>♪ Povestea vieții mele
Dat afară de la bal</i>
132
00:10:24,541 --> 00:10:26,384
<i>♪ Petrecerea e grozavă</i>
133
00:10:26,543 --> 00:10:28,716
<i>♪ Dar eu sunt prea nebun</i>
134
00:10:28,878 --> 00:10:30,676
<i>♪ Aceasta e povestea vieții mele</i>
135
00:10:30,839 --> 00:10:31,931
Întârzii, Iepure!
136
00:10:32,841 --> 00:10:36,562
<i>- ♪ Aceasta e povestea vieții mele
- Distracție plăcută, băieți.</i>
137
00:10:36,719 --> 00:10:39,643
<i>♪ Aceasta e povestea vieții mele</i>
138
00:10:39,806 --> 00:10:43,185
Și amintiți-vă,
dacă vă găsim înapoi în regat,
139
00:10:43,351 --> 00:10:45,149
veți fi executați.
140
00:10:55,738 --> 00:10:59,584
<i>♪ Mereu am visat
că voi avea un final fericit</i>
141
00:10:59,742 --> 00:11:03,417
<i>♪ Și asta de aici?
Nu așa se întâmplă</i>
142
00:11:03,580 --> 00:11:07,255
<i>♪ Mereu am visat
că voi avea un "și-au trăit"</i>
143
00:11:07,417 --> 00:11:10,341
<i>♪ Dacă asta e tot, e nasol</i>
144
00:11:10,753 --> 00:11:12,005
<i>♪ E nasol</i>
145
00:11:12,589 --> 00:11:13,932
<i>♪ E nasol</i>
146
00:11:14,090 --> 00:11:18,766
Asta e mai rău decât data aia
când am luat boala ulmului olandez!
147
00:11:18,928 --> 00:11:20,100
<i>♪ Povestea vieții mele</i>
148
00:11:20,889 --> 00:11:24,769
<i>♪ Toate rugăciunile pierdute
Toate visele spulberate</i>
149
00:11:24,934 --> 00:11:26,686
♪ Toate scaunele rupte
150
00:11:26,853 --> 00:11:28,696
<i>♪ Toate daunele făcute</i>
151
00:11:28,855 --> 00:11:30,402
<i>Toate paturile stricate</i>
152
00:11:30,565 --> 00:11:34,195
<i>- ♪ Toate bolurile sparte
- ♪ Și terciul pe capetele noastre</i>
153
00:11:35,028 --> 00:11:38,623
<i>♪ Asta-i povestea vieții mele, da, domnule</i>
154
00:11:38,781 --> 00:11:42,251
<i>♪ Asta-i povestea
vieții mele, vai de mine!</i>
155
00:11:42,952 --> 00:11:46,456
<i>♪ Asta-i povestea</i>
156
00:11:49,959 --> 00:11:52,382
<i>♪ Vieții ♪</i>
157
00:12:00,887 --> 00:12:03,481
Ce faci în mlaștina mea?
158
00:12:03,640 --> 00:12:07,190
O, Doamne!
159
00:12:07,352 --> 00:12:09,320
Ei bine, am fost forțați să venim aici.
160
00:12:09,479 --> 00:12:11,823
- Forțați? De cine?
- Lord Farquaad!
161
00:12:11,981 --> 00:12:14,484
A suflat și a pufăit
și a semnat o notificare de evacuare.
162
00:12:15,818 --> 00:12:18,321
A, da?!
Ei bine, nu-i problema mea.
163
00:12:18,488 --> 00:12:21,742
Acum trebuie să vă întoarceți
și să vă duceți de unde ați venit.
164
00:12:21,908 --> 00:12:24,036
Să ne întoarcem? Nu ne putem întoarce!
165
00:12:24,202 --> 00:12:27,297
Farquaad ne va transforma
în cârnați bratwurst!
166
00:12:27,455 --> 00:12:29,674
O! Tipul ăsta e de rău.
167
00:12:29,832 --> 00:12:33,006
Hei, poate
ai putea vorbi cu el, nu?
168
00:12:33,169 --> 00:12:36,048
Da, te-ar asculta!
169
00:12:36,214 --> 00:12:37,716
Ești mare și înfricoșător.
170
00:12:37,882 --> 00:12:41,682
Sunt și un căpcăun,
ceea ce înseamnă că stau în mlaștina mea
171
00:12:41,844 --> 00:12:44,347
și evit mulțimile mari.
Sau n-ați citit poveștile?
172
00:12:44,514 --> 00:12:49,315
Ha! Adică acele povești care spun
că sunt un lup mare și rău?
173
00:12:49,477 --> 00:12:51,855
- O, da! Asta e așa de amuzant!
- Hei...
174
00:12:52,021 --> 00:12:54,774
Și cele care spun
că sunt o vrăjitoare rea?
175
00:12:56,776 --> 00:13:01,202
Sau... Sau cele care spun
că sunt un "băiat de lemn".
176
00:13:05,034 --> 00:13:06,707
Ce? Nu sunt un băiat de lemn.
177
00:13:09,789 --> 00:13:12,042
Am o problemă glandulară.
178
00:13:15,211 --> 00:13:18,385
Ascultă aici, căpcăunule,
am să-ți explic clar.
179
00:13:18,548 --> 00:13:21,427
Noi nu ne dorim să fim aici
mai mult decât îți dorești tu.
180
00:13:21,592 --> 00:13:23,720
Dar tu ești singurul
181
00:13:23,886 --> 00:13:26,890
destul de puternic să-i ții piept
acelui șmecher nenorocit de Farquaad.
182
00:13:27,056 --> 00:13:29,229
Destul de puternic?
Nici măcar nu mă cunoști!
183
00:13:31,227 --> 00:13:35,232
<i>♪ Întotdeauna am visat
că voi avea un final fericit</i>
184
00:13:35,398 --> 00:13:39,073
<i>♪ Era prezis în horoscopul meu</i>
185
00:13:39,235 --> 00:13:42,830
<i>♪ Nu ne poți ajuta
cu un "și-au trăit fericiți până la adânci bătrâneți"?</i>
186
00:13:42,989 --> 00:13:48,086
<i>♪ Nu vezi
că tu ești singura noastră speranță?</i>
187
00:13:48,244 --> 00:13:51,669
- Nu.
<i>- ♪ Tu ești singura noastră speranță</i>
188
00:13:51,831 --> 00:13:54,880
<i>- ♪ Speranță
- ♪ Tu ești singura noastră speranță</i>
189
00:13:55,043 --> 00:13:56,886
<i>♪ S-P-E-R-A-N-Ț-Ă
Speranță</i>
190
00:13:57,045 --> 00:13:58,763
<i>♪ Tu ești singura noastră speranță</i>
191
00:13:58,921 --> 00:14:00,673
<i>♪ Esperanza</i>
192
00:14:00,840 --> 00:14:03,719
- ♪ Tu ești singura noastră... ♪
- OK, bine, am înțeles!
193
00:14:04,761 --> 00:14:08,937
Atenție, toate creaturile de basm!
Șederea voastră a expirat oficial!
194
00:14:09,098 --> 00:14:11,100
Am să mă duc să-l văd
pe tipul ăsta Farquaad chiar acum,
195
00:14:11,267 --> 00:14:14,612
și să vă dau pe toți afară de pe
pământul meu și înapoi de unde ați venit!
196
00:14:16,105 --> 00:14:17,982
<i>♪ E timpul să spunem la revedere
E timpul să spunem adio</i>
197
00:14:18,566 --> 00:14:20,944
<i>♪ E timpul să zburați
A fost chiar minunat!</i>
198
00:14:21,110 --> 00:14:23,408
<i>♪ Doamne, am să plâng
E timpul să spunem la revedere</i>
199
00:14:23,571 --> 00:14:24,572
Mă întorc imediat.
200
00:14:25,073 --> 00:14:27,121
- ♪ E timpul să spunem vamoose
- Nu vă simțiți confortabil!
201
00:14:27,283 --> 00:14:29,877
- <i>♪ Ogre scăpat de sub control</i>
- Și nu-mi atinge...
202
00:14:31,371 --> 00:14:36,423
<i>♪ E timpul să spunem la revedere ♪</i>
203
00:14:37,251 --> 00:14:38,423
Nu muri!
204
00:14:46,469 --> 00:14:50,019
E mlaștina mea.
Mă duc la casa ta și sparg...
205
00:14:58,648 --> 00:15:02,653
Uau!
206
00:15:02,819 --> 00:15:04,992
Cineva să oprească măgarul ăla!
207
00:15:06,572 --> 00:15:08,825
Uau! Uau! Uau!
208
00:15:10,451 --> 00:15:12,670
- Hei, ce faci?
- Îl aud pe aici!
209
00:15:12,829 --> 00:15:14,672
Ajută un măgar, vrei?
210
00:15:14,831 --> 00:15:16,959
Oh, nu!
211
00:15:18,668 --> 00:15:20,887
- E oribil!
- Oh, asta nu e foarte frumos.
212
00:15:21,045 --> 00:15:22,012
E doar un măgar.
213
00:15:23,840 --> 00:15:27,014
- Dă-te la o parte, căpcăune, și
dă-ne drumul la el. - De ce? Ce-a făcut?
214
00:15:27,176 --> 00:15:28,302
Nu vreau să mor!
Nu vreau să mor!
215
00:15:28,469 --> 00:15:31,564
E un măgar vorbitor.
O ciudățenie a naturii.
216
00:15:31,722 --> 00:15:34,100
La fel ca și tine, bestie respingătoare.
217
00:15:34,267 --> 00:15:37,521
Hei, acum, mergi în direcția bună
pentru o palmă la fund, așa ești.
218
00:15:37,687 --> 00:15:40,110
Mm... Din ordinul
Lordului Farquaad,
219
00:15:40,273 --> 00:15:42,150
Sunt autorizat
să vă arestez pe amândoi!
220
00:15:44,110 --> 00:15:45,862
Sub arest, eh?
221
00:15:52,577 --> 00:15:54,454
Vreau să merg acasă chiar acum!
222
00:16:01,586 --> 00:16:03,884
Asta e partea în care fugiți.
223
00:16:07,675 --> 00:16:09,222
Și să nu vă mai întoarceți!
224
00:16:16,267 --> 00:16:18,395
Pot doar să spun? A fost incredibil.
225
00:16:18,561 --> 00:16:20,734
Omule, s-au împiedicat
ca să scape de tine.
226
00:16:20,897 --> 00:16:22,899
- Îmi place asta.
- Oh, bine, mă bucur.
227
00:16:23,065 --> 00:16:25,443
Acum, de ce nu mergi să sărbătorești
scăparea ta cu prietenii tăi.
228
00:16:25,610 --> 00:16:27,612
- Dar nu am prieteni.
- Acum e un șoc.
229
00:16:27,778 --> 00:16:29,997
Spune, ești pierdut sau ceva?
230
00:16:30,156 --> 00:16:32,705
Nu, încerc doar să-mi dau seama
care e cel mai bun drum spre Duloc.
231
00:16:32,867 --> 00:16:35,416
Oh. Duloc?
232
00:16:37,079 --> 00:16:39,332
Eu știu Duloc.
Trebuie să mă lași să-ți arăt drumul,
233
00:16:39,499 --> 00:16:41,797
pentru că sunt ca un GPS cu blană!
234
00:16:43,336 --> 00:16:46,385
- O să mă descurc singur, mulțumesc.
- Dar nimeni nu se descurcă singur!
235
00:16:46,547 --> 00:16:48,049
Nu când arăți ca noi!
236
00:16:48,216 --> 00:16:50,344
Hei! N-ai auzit ce-au spus?
237
00:16:50,510 --> 00:16:53,889
Omule, locul ăsta devine Stepford!
Trebuie să ne unim forțele!
238
00:16:54,055 --> 00:16:56,808
Altfel mă vor închide,
și nu pot să mă mai întorc într-o cușcă!
239
00:16:56,974 --> 00:16:57,975
Nu știu dacă
am menționat asta sau nu,
240
00:16:58,142 --> 00:17:01,612
dar am stat șase ani în izolare
pentru că m-am dat drept o piñata.
241
00:17:06,400 --> 00:17:10,280
Oh! A fost foarte înfricoșător.
242
00:17:10,821 --> 00:17:12,789
Și dacă asta nu funcționează,
dacă nu te superi că spun,
243
00:17:12,949 --> 00:17:14,792
respirația ta va
face cu siguranță treaba.
244
00:17:15,868 --> 00:17:19,998
Ascultă, măgărușule,
uită-te la mine. Ce sunt eu?
245
00:17:20,164 --> 00:17:23,338
- Foarte verde?
- Nu! Sunt un căpcăun!
246
00:17:23,501 --> 00:17:25,595
Știi,
ia-ți torța și furcile!
247
00:17:25,753 --> 00:17:27,380
- Nu te deranjează asta?
- Nu.
248
00:17:27,547 --> 00:17:29,595
- Serios?
- Serios, serios.
249
00:17:29,757 --> 00:17:34,354
- Oh.
- La naiba, îmi placi. Cum te cheamă?
250
00:17:35,346 --> 00:17:36,472
- Shrek.
- Shrek?
251
00:17:36,639 --> 00:17:37,811
Ei bine, știi ce-mi place la tine, Shrek?
252
00:17:37,974 --> 00:17:40,648
Ai chestia aia, "Nu-mi pasă ce crede
cineva despre mine".
253
00:17:40,810 --> 00:17:43,029
Îmi place asta.
Respect asta, Shrek.
254
00:17:43,187 --> 00:17:44,689
Ești OK.
255
00:17:44,855 --> 00:17:46,857
<i>♪ Hei, hei, hei
Trebuie să mă lași să merg cu tine</i>
256
00:17:47,024 --> 00:17:50,119
<i>♪ Nu știi cum e să fii
considerat un ciudat</i>
257
00:17:51,779 --> 00:17:55,158
<i>♪ Ei bine, poate că știi
Dar de-asta trebuie să fim împreună</i>
258
00:17:55,324 --> 00:17:59,170
<i>♪ Nu, nu, nu
Nu vorbi, nu vorbi, nu vorbi</i>
259
00:17:59,787 --> 00:18:03,291
<i>♪ Doar ascultă-mă</i>
<i>S-ar putea să te surprind</i>
260
00:18:03,457 --> 00:18:07,007
<i>♪ Voi fi un prieten
când alții te disprețuiesc</i>
261
00:18:07,169 --> 00:18:11,015
<i>♪ Nu da ochii peste cap!</i>
<i>Gata cu morocănitul!</i>
262
00:18:11,173 --> 00:18:16,725
<i>♪ Ai nevoie de un prieten
Calendarul meu e deschis</i>
263
00:18:16,887 --> 00:18:20,437
<i>♪ Îți aduc supă
când te simți congestionat</i>
264
00:18:20,600 --> 00:18:24,195
<i>♪ Te scot pe cauțiune
când ești arestat</i>
265
00:18:24,353 --> 00:18:28,108
<i>♪ Te susțin
când lucrurile devin înfricoșătoare</i>
266
00:18:28,274 --> 00:18:32,120
<i>♪ Și o rad
când devine păroasă</i>
267
00:18:32,278 --> 00:18:34,451
<i>♪ Nu mă lăsa să plec</i>
268
00:18:34,614 --> 00:18:38,460
<i>♪ Nu mă lăsa să plec
Nu mă lăsa să plec</i>
269
00:18:38,618 --> 00:18:40,746
<i>♪ Oh, oh, oh</i>
270
00:18:40,911 --> 00:18:45,041
<i>♪ Ai nevoie de mine
Ai nevoie de mine</i>
271
00:18:45,207 --> 00:18:48,882
<i>♪ Te voi trata bine
și nu voi acționa niciodată prost</i>
272
00:18:49,045 --> 00:18:53,095
<i>♪ Dacă omori un om
Voi ascunde cadavrul</i>
273
00:18:53,257 --> 00:18:56,557
<i>♪ Ce zici?
Nu răspunzi</i>
274
00:18:58,971 --> 00:19:01,394
<i>♪ Cred că ne împrietenim!</i>
275
00:19:01,557 --> 00:19:05,562
<i>♪ Nu mă lăsa să plec
Nu mă lăsa să plec</i>
276
00:19:05,728 --> 00:19:07,230
<i>♪ Nu mă lăsa să plec</i>
277
00:19:07,396 --> 00:19:09,740
<i>♪ Oh, oh, oh</i>
278
00:19:09,899 --> 00:19:12,368
<i>♪ Ai nevoie de mine</i>
279
00:19:12,526 --> 00:19:15,951
<i>♪ Tu și eu, ne potrivim</i>
280
00:19:16,113 --> 00:19:18,582
<i>♪ Ca untul și grișul
Ca Kibbles 'n Bits</i>
281
00:19:18,741 --> 00:19:20,914
<i>♪ Ca yin și yang
Sturm und Drang</i>
282
00:19:21,077 --> 00:19:23,546
<i>♪ Ca Eng și Chang
Atașați la șold</i>
283
00:19:23,704 --> 00:19:26,173
<i>♪ Dar nu un șold de bătrână
care s-ar putea rupe</i>
284
00:19:26,332 --> 00:19:29,632
<i>♪ Voi fi pe tine
ca un copil gras pe tort</i>
285
00:19:29,794 --> 00:19:30,716
Num, num, num...
286
00:19:30,878 --> 00:19:33,506
<i>♪ Ca Cupidon și Psyche
Ca Pop Rocks și Mikey</i>
287
00:19:33,673 --> 00:19:35,095
<i>♪ Vom rămâne împreună
ca chestia aia cu Velcro</i>
288
00:19:35,257 --> 00:19:36,804
<i>♪ Eu sunt partea pufoasă
Tu vei fi partea țepoasă</i>
289
00:19:36,967 --> 00:19:39,561
<i>♪ Ooh! Ca niște copii mici și pijamale
cu chestiile alea amuzante de jos</i>
290
00:19:39,720 --> 00:19:40,687
<i>♪ Știi, picioare</i>
291
00:19:40,846 --> 00:19:43,224
<i>♪ Ca gogoșile
și ce merge cu gogoșile?</i>
292
00:19:43,391 --> 00:19:47,112
<i>♪ Gogoși și diabet</i>
293
00:19:47,770 --> 00:19:57,703
<i>♪ Nu mă lăsa să plec
Nu mă lăsa să plec</i>
294
00:19:57,863 --> 00:20:00,958
<i>♪ Ține-mă! Îmbrățișează-mă!
Ia-mă! Te rog!</i>
295
00:20:01,117 --> 00:20:02,414
♪ Na-na-na-na-na
296
00:20:02,576 --> 00:20:04,670
<i>♪ Te rog, nu mă lăsa să plec</i>
297
00:20:04,829 --> 00:20:06,081
<i>♪ Am nevoie de tine, am nevoie de
tine, am nevoie de tine</i>
298
00:20:06,247 --> 00:20:12,004
<i>♪ Am nevoie de tine, am nevoie de
tine, am nevoie de tine
Am nevoie de tine, am nevoie de tine,
am nevoie de tine</i>
299
00:20:12,169 --> 00:20:15,844
<i>♪ Nu mă lăsa</i>
300
00:20:16,006 --> 00:20:18,225
<i>♪ Du-te! Du-te! Du-te!</i>
301
00:20:18,384 --> 00:20:22,981
<i>♪ Nu mă lăsa să p-p-p-p-plec! ♪</i>
302
00:20:35,651 --> 00:20:39,451
OK, uite, doar pentru că sunt pierdut,
poți să vii.
303
00:20:39,613 --> 00:20:41,832
Ăă... Cu o condiție!
304
00:20:41,991 --> 00:20:43,664
Să reduci flecăreala la minimum.
305
00:20:43,826 --> 00:20:46,500
Înțeles! Fără flecăreală!
Omule, n-o să regreți asta.
306
00:20:46,662 --> 00:20:48,164
- Prea târziu.
- Asta zic și eu!
307
00:20:48,330 --> 00:20:53,302
Shrek și Măgarul, doi prieteni loiali
într-o aventură nebună în oraș!
308
00:21:03,095 --> 00:21:04,688
<i>♪ Farquaad e pe drum</i>
309
00:21:08,851 --> 00:21:10,478
<i>♪ E pe drum</i>
310
00:21:11,520 --> 00:21:13,443
<i>♪ E aproape aici</i>
311
00:21:14,315 --> 00:21:16,238
<i>♪ E pe hol, se apropie</i>
312
00:21:16,400 --> 00:21:18,869
<i>♪ E chiar afară</i>
313
00:21:20,237 --> 00:21:22,205
<i>♪ În spatele ușii</i>
314
00:21:22,364 --> 00:21:23,866
<i>♪ E pe...</i>
315
00:21:24,700 --> 00:21:26,043
♪ ...drum...
316
00:21:26,202 --> 00:21:27,374
<i>♪ ...lui</i>
317
00:21:30,414 --> 00:21:33,133
<i>♪ Aici... e... el</i>
318
00:21:34,418 --> 00:21:36,216
<i>♪ Chiar... aici ♪</i>
319
00:21:54,563 --> 00:21:59,194
Thelonius, sunt gata.
Adu-mi fursecul!
320
00:22:01,862 --> 00:22:04,911
O, Doamne. Ăă-oh.
Ce se mai întâmplă acum?
321
00:22:05,074 --> 00:22:08,578
O! Asta e înfricoșător. O, nu!
322
00:22:10,913 --> 00:22:14,383
Nu! Tu ești!
323
00:22:14,542 --> 00:22:16,590
"Fugi, fugi, fugi cât de repede poți,
324
00:22:16,752 --> 00:22:19,426
nu mă poți prinde,
sunt Omul de Turtă Dulce!"
325
00:22:19,630 --> 00:22:23,931
Uită-te ce-ai făcut cu picioarele mele!
Ești un monstru!
326
00:22:24,093 --> 00:22:26,266
Eu nu sunt monstrul aici, tu ești.
327
00:22:26,428 --> 00:22:29,682
Tu și restul gunoiului ăsta de basm
care otrăvește lumea mea perfectă.
328
00:22:29,849 --> 00:22:33,444
Știu că nu i-am prins pe toți,
așa că spune-mi, unde sunt ceilalți?
329
00:22:33,602 --> 00:22:35,946
Mănâncă-mă!
330
00:22:36,105 --> 00:22:37,607
Nu, nu, nu, nu.
331
00:22:37,773 --> 00:22:40,777
Am încercat să fiu corect cu voi,
creaturilor, acum mi s-a terminat răbdarea.
332
00:22:41,694 --> 00:22:44,868
- Spune-mi sau o să...
- Nu!
333
00:22:45,030 --> 00:22:49,661
Nu nasturii!
Nu nasturii mei din bomboane!
334
00:22:49,827 --> 00:22:53,297
Bine, atunci, cine îi ascunde?
335
00:22:53,455 --> 00:22:56,425
OK, îți spun eu.
336
00:22:57,960 --> 00:23:01,464
Îl știi pe Omul cu Brioșe?
337
00:23:01,630 --> 00:23:03,303
- Pe Omul cu Brioșe?
- Pe Omul cu Brioșe.
338
00:23:03,465 --> 00:23:06,435
Da, îl știu pe Omul cu Brioșe
care locuiește pe Aleea Drury?
339
00:23:06,594 --> 00:23:09,473
Păi, ea e căsătorită cu
Omul cu Brioșe.
340
00:23:09,638 --> 00:23:11,891
- Omul cu Brioșe?
- Omul cu Brioșe!
341
00:23:12,141 --> 00:23:14,564
E căsătorită cu
Omul cu Brioșe.
342
00:23:14,727 --> 00:23:16,980
Majestate, am cercetat
țara neobosit
343
00:23:17,146 --> 00:23:19,069
și am găsit în sfârșit
comoara pe care o căutați!
344
00:23:32,494 --> 00:23:34,212
Un ponei drăguț?
345
00:23:36,040 --> 00:23:38,134
Nu, e Oglinda Magică, sire.
346
00:23:38,292 --> 00:23:41,887
Atunci ce mai așteptați? Aduceți-o
aici! Și duceți fursecul în mlaștină!
347
00:23:42,046 --> 00:23:44,549
Mlaștina nu e un loc bun
pentru o prăjitură!
348
00:23:44,715 --> 00:23:46,888
Ești oribil! Oribil!
349
00:23:53,515 --> 00:23:55,483
Bu!
350
00:23:55,643 --> 00:23:59,693
Oglindă, oglinjoară, cine are
cel mai perfect regat dintre toate?
351
00:23:59,855 --> 00:24:04,861
Ah, da, Duloc e un tărâm minunat,
dar ai uitat un lucru.
352
00:24:05,027 --> 00:24:08,201
Nu ești rege, Măria Ta,
deci nu e un regat.
353
00:24:08,364 --> 00:24:10,366
Ăă, Thelonius.
354
00:24:10,532 --> 00:24:13,160
Spuneai?
355
00:24:13,327 --> 00:24:16,422
Vreau să spun, nu ești încă rege,
dar poți deveni.
356
00:24:16,580 --> 00:24:18,378
Trebuie doar să te căsătorești
cu o prințesă.
357
00:24:18,540 --> 00:24:21,464
- Spune.
- Așa că relaxează-te, Măria Ta,
358
00:24:21,627 --> 00:24:22,799
pentru că e timpul să te joci
359
00:24:22,962 --> 00:24:26,011
Cel mai rapid show de întâlniri
în ascensiune din Duloc,
360
00:24:26,173 --> 00:24:29,473
<i>Aceasta este soția ta!</i>
361
00:24:29,635 --> 00:24:31,683
Ura!
362
00:24:31,845 --> 00:24:34,644
<i>Acum să cunoaștem
burlăcițele eligibile de azi!</i>
363
00:24:34,807 --> 00:24:37,560
<i>Burlăcița numărul unu
este o introvertită abuzată mental</i>
364
00:24:37,726 --> 00:24:39,569
<i>dintr-un regat foarte, foarte îndepărtat.</i>
365
00:24:39,728 --> 00:24:42,902
<i>Îi plac sushi și jacuzzi
oricând!</i>
366
00:24:43,065 --> 00:24:45,693
<i>Hobby-urile ei includ gătitul și
curățenia pentru cele două surori vitrege!</i>
367
00:24:45,859 --> 00:24:49,079
<i>- Vă rugăm să o întâmpinați pe
Cenușăreasa!
- Îmi place mătura. Da.</i>
368
00:24:49,238 --> 00:24:51,081
<i>Burlăcița numărul doi
este o fată cu pelerină</i>
369
00:24:51,240 --> 00:24:52,412
<i>din țara fanteziei.</i>
370
00:24:52,574 --> 00:24:55,293
<i>Poate că locuiește cu alți șapte
bărbați, dar nu e ușoară!</i>
371
00:24:55,452 --> 00:24:58,797
<i>Doar sărut-o pe buzele moarte și
înghețate și află ce scânteie e!</i>
372
00:24:58,956 --> 00:25:01,926
<i>- Haide, dați-o pe Albă ca Zăpada!
- E în Tupperware.</i>
373
00:25:02,084 --> 00:25:04,928
<i>Burlăcița numărul trei
locuiește într-un castel păzit de un dragon,</i>
374
00:25:05,087 --> 00:25:08,216
<i>înconjurată de lavă clocotită!</i>
375
00:25:08,382 --> 00:25:09,804
<i>- Dar nu lăsa asta să te răcească.</i>
376
00:25:09,967 --> 00:25:12,641
<i>Îi plac piña coladas
și să fie prinsă de ploaie.</i>
377
00:25:12,803 --> 00:25:16,182
<i>A ta pentru salvare,
Prințesa Fiona!</i>
378
00:25:17,474 --> 00:25:19,101
<i>Deci va fi burlăcița
numărul unu...</i>
379
00:25:19,268 --> 00:25:21,111
<i>- Nu știu!
- ...burlăcița numărul doi,</i>
380
00:25:21,270 --> 00:25:24,945
- sau burlăcița numărul trei?
- Toate sunt atât de drăguțe. Nu știu.
381
00:25:25,107 --> 00:25:27,610
Băieți, ce ziceți?
Unu, doi, trei, unu, trei, unu?
382
00:25:27,776 --> 00:25:31,701
Unu, trei, doi, trei...
Nu e patru. Bine, bine.
383
00:25:31,864 --> 00:25:33,116
Burlăcița numărul trei!
Hm?
384
00:25:33,282 --> 00:25:38,288
<i>Lord Farquaad,
ai ales-o pe Prințesa Fiona!</i>
385
00:25:45,252 --> 00:25:47,675
Prințesa Fiona. E perfectă.
386
00:25:48,422 --> 00:25:51,266
În afară de chestia cu dragonul și
lava. Va trebui să găsesc pe altcineva să meargă.
387
00:25:51,425 --> 00:25:53,769
Știi, ar trebui să menționez
acest mic lucru despre prințesă
388
00:25:53,927 --> 00:25:55,725
- care se întâmplă noaptea.
- O voi face pe Fiona regina mea,
389
00:25:55,888 --> 00:25:57,765
și Duloc va avea în sfârșit
regele perfect!
390
00:25:57,931 --> 00:25:59,649
- Da, dar după apusul soarelui...
- Liniște, liniște.
391
00:25:59,808 --> 00:26:01,902
Căpitane, adună-ți oamenii,
cheamă cetățenii!
392
00:26:02,061 --> 00:26:05,156
Thelonius, spune-i coaforului regal
că am nevoie să-mi aranjeze părul!
393
00:26:05,314 --> 00:26:07,658
O să luăm o regină!
394
00:26:07,816 --> 00:26:12,162
Dar-Dar... Dar nici măcar nu te-ai
uitat la caracteristicile mele speciale!
395
00:26:12,321 --> 00:26:14,744
Uită-te la asta. Am suplimente!
396
00:26:15,824 --> 00:26:20,170
<i>Galeria de portrete a Fionei,
Povestea blestemului, Scene șterse.</i>
397
00:26:20,329 --> 00:26:23,333
<i>Vrei să știi mai multe?
Doar dă clic pe "Istoric"</i>
398
00:26:23,499 --> 00:26:26,343
<i>și vei vedea prințesa
când avea șapte ani.</i>
399
00:26:27,169 --> 00:26:29,297
<i>Șapte ani,
șapte ani...</i>
400
00:26:29,463 --> 00:26:32,012
Așezați-vă, fete, e timpul poveștilor.
401
00:26:34,343 --> 00:26:37,688
<i>♪ "E o prințesă-ntr-un turn"</i>
402
00:26:37,846 --> 00:26:40,474
<i>♪ O, Doamne, asta-s chiar eu</i>
403
00:26:40,641 --> 00:26:44,396
<i>♪ "Săraca Rapunzel, vrea-o tunsoare</i>
404
00:26:44,561 --> 00:26:47,189
<i>♪ Dar vrăjitoarea n-o eliberează</i>
405
00:26:47,356 --> 00:26:50,735
<i>♪ Timpul trece cântând"
Ca altcineva pe care-l știu</i>
406
00:26:50,901 --> 00:26:55,156
<i>♪ "Anii trec și stă și așteaptă"
Anii trec? Aoleu</i>
407
00:26:55,322 --> 00:26:58,917
<i>♪ "O existență torturantă"
Nu-mi amintesc asta din pan'</i>
408
00:26:59,076 --> 00:27:03,001
<i>♪ "Și-ar dori să fie moartă"
Treci mai departe, treci mai departe</i>
409
00:27:03,163 --> 00:27:07,714
<i>♪ "Dar, în final, Rapunzel
găsește-un milionar</i>
410
00:27:07,876 --> 00:27:10,049
<i>♪ Prințul e bun la cățărat</i>
411
00:27:10,212 --> 00:27:14,183
<i>♪ Și împletit păr auriu"</i>
412
00:27:14,341 --> 00:27:18,016
<i>♪ Deci știu că va apărea</i>
413
00:27:18,178 --> 00:27:22,399
<i>♪ Fiindcă există reguli
și sunt restricții</i>
414
00:27:22,558 --> 00:27:28,486
<i>♪ Cred poveștile citite
la lumina lumânării</i>
415
00:27:28,647 --> 00:27:32,402
<i>♪ Cavalerul meu alb și calul său</i>
416
00:27:32,568 --> 00:27:35,822
<i>♪ Vor arăta exact ca-n pozele astea</i>
417
00:27:35,988 --> 00:27:41,415
<i>♪ Nu va mai dura mult, garantez</i>
418
00:27:41,577 --> 00:27:45,957
<i>♪ Ziua numărul 23</i>
419
00:27:47,040 --> 00:27:55,175
<i>♪ Știu că e azi</i>
420
00:27:59,136 --> 00:28:02,060
Asta-i bună,
e un clasic.
421
00:28:03,182 --> 00:28:06,061
<i>♪ "E o prințesă-n comă"</i>
422
00:28:06,226 --> 00:28:08,945
<i>♪ Mă bucur c-o pățește ea, nu eu</i>
423
00:28:09,605 --> 00:28:12,449
<i>♪ "Fată frumoasă-ntr-o cutie de sticlă"</i>
424
00:28:12,608 --> 00:28:16,033
<i>♪ Mă întreb, cum face pipi?</i>
425
00:28:16,195 --> 00:28:19,449
<i>♪ Bla, bla, bla, "măr otrăvit"
Plictisitor, plictisitor, "regina rea"</i>
426
00:28:19,615 --> 00:28:22,915
<i>♪ Umplutură, umplutură,
știu asta!Șapte pitici la vedere</i>
427
00:28:23,076 --> 00:28:25,295
<i>♪ Treci mai departe, treci mai departe</i>
428
00:28:25,454 --> 00:28:30,085
<i>♪ "Dar, în final, prințesa
se trezește brusc</i>
429
00:28:30,250 --> 00:28:32,423
<i>♪ Prințul e bun la sărutat</i>
430
00:28:32,586 --> 00:28:36,636
<i>♪ Și topit inima Albei-ca-Zăpada"</i>
431
00:28:36,798 --> 00:28:40,393
<i>♪ Deci știu că va apărea</i>
432
00:28:40,552 --> 00:28:44,807
<i>♪ Și armura-i va fi orbitoare</i>
433
00:28:44,973 --> 00:28:50,571
<i>♪ La fel de strălucitoare ca
dinții lui perfecți și colanții bărbătești</i>
434
00:28:50,729 --> 00:28:54,074
<i>♪ Va cere de soție-ntr-un genunchi</i>
435
00:28:54,233 --> 00:28:57,658
<i>♪ Iar contractul prenupțial
va fi obligatoriu</i>
436
00:28:57,819 --> 00:29:03,246
<i>♪ E timpul să stabilim nunta</i>
437
00:29:03,408 --> 00:29:07,333
<i>♪ Ziua numărul 958</i>
438
00:29:08,997 --> 00:29:12,046
<i>♪ Știu că e azi</i>
439
00:29:12,668 --> 00:29:18,095
<i>♪ Va apărea azi</i>
440
00:29:21,301 --> 00:29:24,851
<i>♪ E o prințesă
Orice prințesă</i>
441
00:29:25,013 --> 00:29:28,392
<i>♪ Alegeți,
toate-s ca mine</i>
442
00:29:28,558 --> 00:29:31,937
<i>♪ Nu chiar, eu tot aștept</i>
443
00:29:32,104 --> 00:29:34,903
<i>♪ Ele trăiesc fericite</i>
444
00:29:35,065 --> 00:29:38,569
<i>♪ "Până la adânci bătrâneți"
mai bine ajunge aici</i>
<i>vreau dragoste imediat</i>
445
00:29:38,735 --> 00:29:42,330
<i>♪ Nimeni n-are nevoie de părțile astea
Ups, eu am făcut asta?</i>
446
00:29:42,489 --> 00:29:46,084
<i>♪ Tăiați răufăcătorii, tăiați vampirii
Tăiați povestea asta</i>
447
00:29:46,243 --> 00:29:49,463
<i>♪ Tăiați pericolul și capcanele
Tăiați marioneta și balena</i>
448
00:29:49,621 --> 00:29:53,091
<i>♪ Tăiați monștrii, tăiați blestemele
Păstrați intro-ul, tăiați versurile</i>
449
00:29:53,250 --> 00:29:57,380
<i>♪ Și așteptarea, așteptarea
așteptarea, așteptarea</i>
450
00:29:57,546 --> 00:30:01,722
<i>♪ Așteptarea!</i>
451
00:30:04,052 --> 00:30:07,306
<i>♪ Dar eu știu că va apărea</i>
452
00:30:07,472 --> 00:30:12,103
<i>♪ Deși par cam bipolară</i>
453
00:30:12,269 --> 00:30:17,526
<i>♪ Și sunt și vandal acum
Sper să nu-l deranjeze</i>
454
00:30:17,733 --> 00:30:21,078
<i>♪ Sunt o descoperire, sunt o captură</i>
455
00:30:21,236 --> 00:30:24,957
<i>♪ Și-o aruncătoare foarte talentată</i>
456
00:30:25,115 --> 00:30:30,417
<i>♪ Nu va mai dura mult, garantez</i>
457
00:30:30,579 --> 00:30:33,378
<i>♪ Ziua numărul...</i>
458
00:30:33,665 --> 00:30:35,918
<i>♪ Ești acolo, Doamne?</i>
459
00:30:36,084 --> 00:30:45,266
<i>♪ Eu sunt Fiona</i>
460
00:30:46,428 --> 00:30:50,023
<i>♪ Acum știu că va apărea</i>
461
00:30:50,182 --> 00:30:53,777
<i>♪ Căci sunt reguli
și sunt norme stricte</i>
462
00:30:53,935 --> 00:30:57,940
<i>♪ Cred poveștile pe care le-am citit</i>
463
00:30:58,106 --> 00:31:00,279
<i>♪ La lumina lumânării</i>
464
00:31:00,442 --> 00:31:04,072
<i>♪ Cavalerul meu alb
Cavalerul meu și calul lui</i>
465
00:31:04,237 --> 00:31:07,366
<i>♪ Vor arăta exact ca aceste imagini</i>
466
00:31:07,699 --> 00:31:13,126
<i>♪ Nu va mai dura mult, garantez</i>
467
00:31:13,538 --> 00:31:17,133
<i>- ♪ Ziua numărul 23...
- ♪ Ziua numărul 958...</i>
468
00:31:17,292 --> 00:31:22,674
<i>♪ Ziua numărul 8.400</i>
469
00:31:22,839 --> 00:31:26,389
<i>♪ Și 23</i>
470
00:31:27,552 --> 00:31:29,975
<i>- ♪ Știu că e azi
- ♪ Știu...</i>
471
00:31:30,138 --> 00:31:32,561
<i>- ♪ Știu că e azi
- ♪ E azi</i>
472
00:31:32,724 --> 00:31:36,103
<i>- ♪ Știu că e azi
- ♪ Știu că e azi</i>
473
00:31:36,353 --> 00:31:42,201
<i>♪ Știu că e azi ♪</i>
474
00:32:01,420 --> 00:32:03,263
OK, OK, OK.
Regulile sunt foarte simple.
475
00:32:03,422 --> 00:32:05,891
Cine vede o căruță cu cai
pe drum...
476
00:32:06,049 --> 00:32:08,177
- Pumn căruță!
- Au!
477
00:32:10,720 --> 00:32:12,768
Distractiv, nu?
478
00:32:13,515 --> 00:32:15,859
Nu! Ce fel de joc
nebun e ăsta?
479
00:32:16,017 --> 00:32:17,439
- N-ai fost niciodată într-o excursie?
- Nu.
480
00:32:17,602 --> 00:32:20,196
Omule, trebuie să ieși mai mult,
pentru că... Pumn căruță!
481
00:32:20,355 --> 00:32:21,823
Au!
482
00:32:21,982 --> 00:32:24,576
Te-am prins. Te-am prins cu căruța
aia plină cu fân de acolo.
483
00:32:24,734 --> 00:32:26,407
Măgarule, dacă mai faci
asta încă o dată...
484
00:32:26,570 --> 00:32:28,288
Vezi, ăsta e un alt motiv
pentru care ai nevoie de mine.
485
00:32:28,447 --> 00:32:31,542
Cine altcineva o să te informeze
despre toate lucrurile distractive ratate?
486
00:32:31,700 --> 00:32:33,202
Poate nu știi,
dar ești un căpcăun norocos...
487
00:32:33,368 --> 00:32:36,622
- Pumn căruță!
- Au!
488
00:32:36,788 --> 00:32:39,041
- Căruță de berbec la ora trei.
- Mamă Hubbard, ce durere!
489
00:32:39,207 --> 00:32:41,505
Știi, ai dreptate, a fost
chiar distractiv. Mai jucăm o dată?
490
00:32:41,668 --> 00:32:43,545
Nu, e OK, tu câștigi.
491
00:32:43,712 --> 00:32:46,932
Poate ar trebui să trecem la Eu spionez,
sau Am fost la un picnic,
492
00:32:47,090 --> 00:32:49,809
sau ceva care nu o să mă bage
într-un ghips.
493
00:32:49,968 --> 00:32:51,015
Măgarule, uită-te!
494
00:32:51,178 --> 00:32:54,933
- Castelul Lordului Farquaad.
- Nu ți-am spus că-l voi găsi?
495
00:32:55,098 --> 00:32:57,146
E cam mult, nu crezi?
496
00:32:58,143 --> 00:33:00,817
Crezi că ar putea compensa
pentru ceva?
497
00:33:03,732 --> 00:33:04,949
O, lasă-o baltă.
498
00:33:06,109 --> 00:33:10,910
Bun venit la Festivalul Duloc!
Spectacolul e pe cale să înceapă!
499
00:33:11,072 --> 00:33:12,745
- Hei! Hei, tu!
- Căpcăunule!
500
00:33:12,908 --> 00:33:16,287
Acum, ascultă, n-o să te mănânc!
Vreau doar să întreb...
501
00:33:16,453 --> 00:33:18,581
Ooh...
502
00:33:23,877 --> 00:33:25,595
Dumnezeule!
503
00:33:25,754 --> 00:33:28,928
De ce? De ce?
504
00:33:30,258 --> 00:33:31,510
Locul ăsta e ciudat.
505
00:33:31,676 --> 00:33:34,395
Hai să-l găsim pe Farquaad
și să plecăm de aici.
506
00:33:34,554 --> 00:33:36,181
Vreau să mă opresc la magazinul
de suveniruri și să iau un tricou.
507
00:33:36,348 --> 00:33:38,225
Nu ne oprim pentru tricouri!
508
00:33:42,771 --> 00:33:46,071
<i>♪ Bine ați venit în Duloc,
Un oraș perfect</i>
509
00:33:46,274 --> 00:33:49,278
<i>♪ Aici avem niște reguli,
Hai să le stabilim</i>
510
00:33:49,444 --> 00:33:52,914
<i>♪ Nu faceți valuri, stați la
rând și ne vom înțelege bine</i>
511
00:33:53,073 --> 00:33:56,077
<i>♪ Duloc e un loc perfect</i>
512
00:33:56,243 --> 00:34:00,544
<i>♪ Vă rugăm să stați departe
de iarbă, lustruiți-vă pantofii...</i>
513
00:34:00,705 --> 00:34:04,005
<i>♪ Duloc este, Duloc este</i>
514
00:34:04,167 --> 00:34:09,469
<i>♪ Duloc este un loc perfect ♪</i>
515
00:34:10,882 --> 00:34:13,852
Și aici e omul care a făcut
asta posibil!
516
00:34:14,010 --> 00:34:17,480
Acest colos înalt de îndrăzneală!
517
00:34:17,639 --> 00:34:21,940
Lord Farquaad!
518
00:34:22,102 --> 00:34:24,981
Oh, sunteți voi!
Ce surpriză minunată.
519
00:34:27,148 --> 00:34:31,153
<i>♪ Cândva acest loc era infestat</i>
520
00:34:31,319 --> 00:34:35,165
<i>♪ Ciudați la fiecare colț,
i-am arestat pe toți</i>
521
00:34:35,323 --> 00:34:38,748
<i>♪ Hei nonny-nonny-nonny-no</i>
522
00:34:39,619 --> 00:34:43,669
<i>♪ Dacă aveai o ciudățenie
nu treceai de inspecție</i>
523
00:34:43,832 --> 00:34:48,008
<i>♪ Cu toții avem standarde,
dar eu vreau perfecțiune</i>
524
00:34:49,504 --> 00:34:53,304
<i>♪ Și așa
Și așa</i>
525
00:34:59,306 --> 00:35:02,526
<i>♪ Lucrurile arată bine
aici în Duloc</i>
526
00:35:02,684 --> 00:35:03,685
<i>♪ Aruncați o privire</i>
527
00:35:03,852 --> 00:35:07,356
<i>♪ Lucrurile
pe care le gătesc aici în Duloc</i>
528
00:35:07,522 --> 00:35:08,694
<i>♪ Îi place să gătească</i>
529
00:35:08,857 --> 00:35:11,360
<i>♪ Un model care uimește</i>
530
00:35:11,526 --> 00:35:13,824
<i>♪ Un plan cu șapte faze</i>
531
00:35:13,987 --> 00:35:16,410
<i>♪ Bum-bum-bum-bum-bum</i>
532
00:35:16,573 --> 00:35:19,668
<i>♪ Lucrurile arată bine
aici în Duloc</i>
533
00:35:19,826 --> 00:35:23,626
<i>- ♪ Arată bine
- ♪ În Duloc!</i>
534
00:35:23,788 --> 00:35:28,589
<i>♪ Doamnele arată bine,
Bărbații sunt atât de eleganți</i>
535
00:35:28,793 --> 00:35:30,887
<i>♪ Datorită noului meu cod
vestimentar</i>
536
00:35:31,046 --> 00:35:33,674
<i>♪ Moda nu se ciocnește niciodată</i>
537
00:35:33,840 --> 00:35:37,561
<i>♪ Hei nonny-nonny-nonny-no</i>
538
00:35:38,637 --> 00:35:40,810
<i>- ♪ Acest castel pe care l-am
construit - ♪ Farquaad, Farquaad,</i>
539
00:35:40,972 --> 00:35:43,100
<i>- ♪ e mai înalt decât vârfurile
stâncilor - ♪ Farquaad, Farquaad,</i>
540
00:35:43,266 --> 00:35:45,735
<i>- ♪ Un oraș ca o carte poștală
- ♪ Farquaad, Farquaad, Farquaad</i>
541
00:35:45,894 --> 00:35:47,896
<i>♪ Un monorai și magazine de
suveniruri</i>
542
00:35:48,063 --> 00:35:50,691
<i>- ♪ Și așa
- ♪ Și așa</i>
543
00:35:50,857 --> 00:35:53,485
<i>♪ Și așa</i>
544
00:35:53,652 --> 00:35:56,906
<i>♪ Nimeni din stradă în Duloc</i>
545
00:35:57,072 --> 00:35:58,073
<i>♪ El țintește</i>
546
00:35:58,239 --> 00:36:01,743
<i>♪ Îmbrățișați forma în Duloc</i>
547
00:36:01,910 --> 00:36:02,957
<i>♪ Suntem toți la fel</i>
548
00:36:03,119 --> 00:36:06,589
<i>♪ Rezultatul e enorm când poți
striga...</i>
549
00:36:06,748 --> 00:36:09,422
- "Conformează-ne!"
- ♪ Da, lucrurile
550
00:36:09,584 --> 00:36:14,556
<i>♪ Arată bine</i>
551
00:36:17,717 --> 00:36:19,219
<i>♪ Aici în Duloc</i>
552
00:36:19,386 --> 00:36:23,232
Hei, să aplaudăm dansatorii Duloc!
Nu-s ei minunați, nu-i așa?
553
00:36:24,891 --> 00:36:26,313
Ha!
554
00:36:32,482 --> 00:36:33,984
PUF!
555
00:36:38,029 --> 00:36:41,078
Hai! Ha! Ooh!
556
00:36:41,574 --> 00:36:44,043
Ooh! Oh!
557
00:36:45,537 --> 00:36:46,754
Băieți!
558
00:36:53,378 --> 00:36:57,508
<i>♪ Nu dăm semne că încetinim
Creștem! Creștem!</i>
559
00:36:57,674 --> 00:36:59,392
<i>♪ Uite, el crește!</i>
560
00:36:59,551 --> 00:37:02,600
<i>♪ Și crește!
Și crește!</i>
561
00:37:02,762 --> 00:37:06,642
<i>♪ Uită-te cum crește</i>
562
00:37:06,808 --> 00:37:08,810
Doar uitați-vă cum cresc!
563
00:37:08,977 --> 00:37:13,073
<i>♪ Lucrurile arată bine aici</i>
564
00:37:13,231 --> 00:37:15,279
<i>♪ Am exersat această pan'
atât înainte, cât și înapoi</i>
565
00:37:15,442 --> 00:37:17,365
<i>♪ Facem o greșeală
și ajungem la supliciu</i>
566
00:37:17,527 --> 00:37:21,327
<i>♪ Lucruri pe care le gătesc aici</i>
567
00:37:21,489 --> 00:37:23,742
<i>♪ Ne-a învățat să dansăm
cu razzamatazz</i>
568
00:37:23,908 --> 00:37:26,161
<i>♪ E antrenat
în balet, flamenco și jazz</i>
569
00:37:26,327 --> 00:37:29,706
<i>♪ Munca mea grea și rigoarea</i>
570
00:37:29,873 --> 00:37:34,925
<i>♪ M-au făcut atât de mare</i>
571
00:37:38,840 --> 00:37:44,688
<i>♪ Lucrurile arată bine</i>
572
00:37:44,846 --> 00:37:48,476
<i>♪ Lucrurile arată
bine aici în Duloc!</i>
573
00:37:48,641 --> 00:37:51,520
<i>- ♪ Ahhhh
- ♪ Aici în Duloc</i>
574
00:37:51,686 --> 00:37:53,814
<i>♪ Ahhhh</i>
575
00:37:53,980 --> 00:37:58,656
<i>♪ Sus, sus, sus, sus, sus! ♪</i>
576
00:38:35,730 --> 00:38:38,700
Și acum, oameni buni din Duloc,
momentul pe care l-ați așteptat.
577
00:38:38,858 --> 00:38:42,158
Tragerea la sorți pentru a stabili
cine va avea onoarea de a porni
578
00:38:42,320 --> 00:38:45,745
să o salveze pe minunata Prințesă
Fiona din fortăreața dragonului!
579
00:38:45,907 --> 00:38:47,750
- Învârte butoiul!
- Scuzați-mă.
580
00:38:49,160 --> 00:38:51,254
- Nu, hai!
- Nu mă lăsa!
581
00:38:51,412 --> 00:38:55,462
- Nu, nu...
- Nu, nu, nu, nu!
582
00:38:59,462 --> 00:39:01,806
- Hei, sunteți Lord Farquaad?
- Ah!
583
00:39:06,553 --> 00:39:07,896
Poate.
584
00:39:08,596 --> 00:39:09,973
Numele acesta
vă bagă frica în oase?
585
00:39:10,139 --> 00:39:12,562
Nu, dar pălărioara aia da.
586
00:39:12,725 --> 00:39:13,726
Cine a lăsat chestia asta aici?
587
00:39:13,893 --> 00:39:16,487
Uite, o să ies din calea dumneavoastră
imediat ce-mi dați mlaștina înapoi.
588
00:39:16,646 --> 00:39:17,818
- Mlaștina dumneavoastră?
- Da, unde ați aruncat
589
00:39:17,981 --> 00:39:20,279
- acele creaturi de basm.
- Ultimele știri, căpcăunule,
590
00:39:20,441 --> 00:39:23,320
acea groapă cu noroi care supurează
se află de fapt în provincia Duloc,
591
00:39:23,486 --> 00:39:25,113
prin urmare, sub jurisdicția mea.
592
00:39:25,280 --> 00:39:28,033
- Acum ascultă aici, piticule!
- Stai puțin.
593
00:39:29,576 --> 00:39:31,954
Stai puțin.
594
00:39:32,120 --> 00:39:33,463
- Oh, e perfect.
- Ce este?
595
00:39:33,621 --> 00:39:36,465
Tu! Ești mare și greoi
și minunat de consumabil.
596
00:39:36,624 --> 00:39:38,626
Oameni din Duloc,
avem un câștigător!
597
00:39:42,171 --> 00:39:43,138
Felicitări, căpcăune.
598
00:39:43,298 --> 00:39:45,426
Ați câștigat onoarea de a porni
într-o călătorie măreață și nobilă!
599
00:39:45,592 --> 00:39:47,594
- Dar suntem deja într-o misiune.
- Să-mi iau mlaștina înapoi!
600
00:39:47,760 --> 00:39:49,137
Da, și aproape
că ai îndeplinit-o!
601
00:39:49,304 --> 00:39:52,148
Tot ce trebuie să faci
este o mică sarcină simplă,
602
00:39:52,307 --> 00:39:54,435
și-ți voi preda actul
de proprietate asupra mlaștinii.
603
00:39:54,601 --> 00:39:56,569
Și ce anume este
această mică sarcină?
604
00:39:56,728 --> 00:40:00,028
Este doar acest pachet
pe care trebuie să-l ridic.
605
00:40:00,189 --> 00:40:03,819
Domnișoară Duloc, informează-i
și condu-i afară!
606
00:40:05,278 --> 00:40:09,909
<i>♪ Oamenii mei, regina
voastră e pe drum</i>
607
00:40:10,074 --> 00:40:12,827
<i>♪ Lucrurile arată bine</i>
608
00:40:13,161 --> 00:40:16,085
<i>♪ Lucrurile arată bine</i>
609
00:40:16,247 --> 00:40:20,468
<i>♪ Lucrurile arată bine aici în Duloc</i>
610
00:40:21,628 --> 00:40:25,007
<i>♪ Aici în Duloc</i>
611
00:40:25,256 --> 00:40:28,180
<i>♪ Și nimeni n-o să mă doboare</i>
612
00:40:28,343 --> 00:40:32,814
<i>♪ Pe mine ♪</i>
613
00:40:47,153 --> 00:40:48,120
Mică sarcină, copita mea!
614
00:40:48,279 --> 00:40:51,533
Să salvăm o prințesă? Să luptăm
cu un dragon? Omule, am fost păcăliți!
615
00:40:51,699 --> 00:40:55,294
Noi? Nu-mi amintesc să fi invitat
un măgar în această parte a călătoriei.
616
00:40:55,453 --> 00:40:56,204
Nu înțeleg, Shrek.
617
00:40:56,371 --> 00:40:58,794
De ce nu l-ai pus pur și simplu
să-ți dea mlaștina înapoi?
618
00:40:58,957 --> 00:41:00,675
Ooh! Arată-i puțin din chestia
aia cu ogrul.
619
00:41:00,833 --> 00:41:03,256
Știi, strangulează-l,
asediază-i fortăreața.
620
00:41:03,419 --> 00:41:05,717
- Toată treaba cu ogrul.
- Pentru informația ta,
621
00:41:05,880 --> 00:41:08,178
ogrul sunt mult mai mult
decât cred oamenii.
622
00:41:08,341 --> 00:41:12,391
- Hm. Exemplu?
- Exemplu. OK.
623
00:41:12,553 --> 00:41:15,648
Ogrul sunt ca ceapa.
624
00:41:15,807 --> 00:41:17,684
- Miros urât?
- Da. Nu!
625
00:41:17,850 --> 00:41:18,976
- Ăă, te fac să plângi?
- Nu!
626
00:41:19,143 --> 00:41:20,736
Dacă le lași afară la soare,
devin maro
627
00:41:20,895 --> 00:41:22,897
și încep să le crească
perișori albi.
628
00:41:24,023 --> 00:41:26,902
Nu! Straturi.
Ceapa are straturi.
629
00:41:27,694 --> 00:41:30,994
Ogrul au straturi.
630
00:41:31,155 --> 00:41:33,783
Ceapa are straturi. Înțelegi?
Amândoi avem straturi!
631
00:41:33,950 --> 00:41:36,453
<i>Oh... Amândoi aveți straturi.</i>
632
00:41:36,619 --> 00:41:38,292
Dar știi,
nu tuturor le place ceapa.
633
00:41:38,454 --> 00:41:42,300
Parfeuri! Tuturor le plac parfeurile,
și au straturi!
634
00:41:42,458 --> 00:41:45,883
Ai întâlnit vreodată pe cineva care
a spus: „Hei, hai să luăm niște parfeuri”,
635
00:41:46,045 --> 00:41:49,345
și ei să zică:
„Nici vorbă, nu-mi plac parfeurile!”
636
00:41:51,759 --> 00:41:53,682
- Parfeurile sunt delicioase.
- Nu-mi pasă!
637
00:41:53,845 --> 00:41:55,097
Ogrul nu sunt ca parfeurile!
638
00:41:55,263 --> 00:41:58,767
Parfeurile ar putea fi cel mai
gustos lucru de pe toată planeta.
639
00:41:58,933 --> 00:42:02,779
S-ar putea să fie cea mai lungă zi
din toată viața mea.
640
00:42:02,937 --> 00:42:07,113
- Am remediul perfect pentru asta!
- Oh, nu, nu sunt interesat.
641
00:42:07,275 --> 00:42:10,279
<i>♪ Cântă un cântec, da, un cântec
de călătorie</i>
642
00:42:10,445 --> 00:42:12,698
<i>♪ Când trebuie să mergi undeva</i>
643
00:42:13,281 --> 00:42:16,251
<i>♪ Pentru că distracția e
să ajungi acolo, da</i>
644
00:42:16,409 --> 00:42:19,208
<i>♪ Ce naiba</i>
<i>Trebuie să recunosc că iubesc</i>
645
00:42:19,370 --> 00:42:22,089
<i>o excursie rutieră♪ Cântă un cântec,
pornește pe traseu</i>
646
00:42:22,248 --> 00:42:25,127
<i>♪ Uită de hărți, uită de ghiduri</i>
647
00:42:25,293 --> 00:42:29,389
<i>♪ Înainte să-ți dai seama,
ai făcut progrese cu mine</i>
648
00:42:31,299 --> 00:42:36,146
<i>♪ Și știu că tot ce-mi trebuie
e un drum și un prieten și un cântec</i>
649
00:42:36,304 --> 00:42:40,104
<i>♪ Așa că eu cânt
și sunt prieten cu tine</i>
650
00:42:40,266 --> 00:42:43,270
Vezi?
Face ca timpul să treacă mai repede!
651
00:42:43,811 --> 00:42:46,815
<i>- ♪ De ce eu? De ce eu?
- E frumos.</i>
652
00:42:46,981 --> 00:42:49,734
<i>- ♪ Spune-mi ce crimă-am făcut?
- Ne plimbăm.</i>
653
00:42:49,901 --> 00:42:52,745
<i>♪ La fel de vorbăreț ca un papagal
Mai enervant decât un mim</i>
654
00:42:52,904 --> 00:42:55,327
Hei, uite, o pisică care poartă cizme!
E nebunesc!
655
00:42:55,490 --> 00:42:58,164
<i>♪ De ce eu? De ce eu?</i>
656
00:42:58,326 --> 00:43:02,331
<i>- ♪ Un răspuns simplu ar fi bun
- Acesta este un cardio bun.</i>
657
00:43:02,497 --> 00:43:04,841
<i>♪ N-o să-mi trimită cineva,
vă rog, un semn?</i>
658
00:43:04,999 --> 00:43:08,924
Uite, un semn!
Aleea Yunita Pal drept înainte!
659
00:43:09,087 --> 00:43:13,934
<i>♪ Ce-am făcut
ca să merit asta, sincer?</i>
660
00:43:14,592 --> 00:43:17,687
<i>♪ Fundul meu e asinine
De ce eu?</i>
661
00:43:17,845 --> 00:43:20,644
- Vezi iepurașul?
- Da, arată delicios.
662
00:43:20,807 --> 00:43:23,276
Un căpcăun!
663
00:43:23,434 --> 00:43:25,903
Ce e așa amuzant?
664
00:43:26,062 --> 00:43:29,066
Tocmai am înțeles gluma
"S-ar putea să compenseze pentru ceva".
665
00:43:33,694 --> 00:43:36,493
- De ce trebuie să-mi spui povești?
- Am început să ne certăm.
666
00:43:36,656 --> 00:43:38,579
Mă uitam la poveștile mele...
667
00:43:41,536 --> 00:43:47,543
<i>♪ În timp ce stăteam în junglă!</i>
668
00:43:47,708 --> 00:43:51,804
<i>♪ E un om verde și un măgar!</i>
669
00:43:51,963 --> 00:43:55,058
O, omule, ce ar putea fi mai bun
decât asta?
670
00:43:55,216 --> 00:43:56,468
<i>- ♪ De ce eu?
- ♪ Cântă un cântec!</i>
671
00:43:56,634 --> 00:43:57,760
<i>- ♪ De ce eu?
- ♪ Ia-o la drum!</i>
672
00:43:57,927 --> 00:44:00,897
<i>- ♪ Un răspuns simplu ar fi bun
- ♪ Așa te deplasezi</i>
673
00:44:01,055 --> 00:44:02,853
<i>♪ N-o să-mi trimită cineva,
vă rog, un semn?</i>
674
00:44:03,015 --> 00:44:05,063
<i>♪ Înainte să-ți dai seama
ai câștigat teren cu mine!</i>
675
00:44:05,226 --> 00:44:08,571
<i>- ♪ Ce-am făcut ca să merit asta?
- ♪ Și știu că tot ce-mi trebuie</i>
676
00:44:08,729 --> 00:44:10,572
<i>♪ E o cale și un prieten și-un cântec</i>
677
00:44:10,731 --> 00:44:15,202
<i>- ♪ Fundul meu e asinine
- ♪ Așa că eu cânt și mă împrietenesc</i>
678
00:44:16,070 --> 00:44:19,074
În sfârșit! Podul spre cetatea
dragonului. Să mergem.
679
00:44:19,240 --> 00:44:22,494
Ăm, Shrek, mai ții minte când
ai spus că ogrii au straturi?
680
00:44:22,660 --> 00:44:23,627
O, da.
681
00:44:23,786 --> 00:44:26,539
Ei bine, am o mică mărturisire de făcut.
Măgarii n-au straturi.
682
00:44:26,706 --> 00:44:29,050
Ne purtăm frica chiar acolo,
la vedere.
683
00:44:29,208 --> 00:44:31,085
Nu poți să-mi spui că ți-e
frică de înălțime.
684
00:44:31,252 --> 00:44:34,347
Ăă, nu, sunt doar un pic
incomod
685
00:44:34,505 --> 00:44:37,930
să fiu pe un pod șubred
deasupra unui lac clocotitor de lavă!
686
00:44:44,724 --> 00:44:46,852
Uhu! Uau!
687
00:44:47,476 --> 00:44:49,319
Asta e atât de interesant.
688
00:44:49,478 --> 00:44:52,652
Pentru că se întâmplă să am
remediul perfect pentru asta.
689
00:44:52,815 --> 00:44:54,032
O! Chiar ai?
690
00:44:55,484 --> 00:44:56,781
Ce faci?
691
00:44:56,944 --> 00:45:00,039
<i>♪ Cântă un cântec
Da, un cântec de călătorie</i>
692
00:45:00,198 --> 00:45:02,792
<i>♪ Asta ai făcut toată ziua</i>
693
00:45:02,950 --> 00:45:04,497
Nu e amuzant, Shrek!
694
00:45:04,660 --> 00:45:08,381
<i>♪ Înainte să-ți dai seama
ești la jumătate de drum cu mine</i>
695
00:45:08,539 --> 00:45:11,133
<i>♪ Ignoră focul
și pericolul și lava</i>
696
00:45:11,292 --> 00:45:12,293
Uau!
697
00:45:12,460 --> 00:45:15,964
<i>- ♪ Și știu că tot ce-mi trebuie
- Lasă-mă jos! Lasă-mă jos!</i>
698
00:45:16,130 --> 00:45:18,224
<i>- ♪ E o cale și un prieten și-un cântec
- Oprește-te!</i>
699
00:45:18,382 --> 00:45:19,975
<i>- ♪ Așa că eu cânt
- O, nu!</i>
700
00:45:20,134 --> 00:45:22,478
<i>- ♪ Și mă împrietenesc cu tine
- Asta e atât de greșit!</i>
701
00:45:22,637 --> 00:45:25,641
Foarte bine, perfect!
702
00:45:27,183 --> 00:45:30,983
<i>- ♪ De ce eu? De ce eu?</i>
- Așa.
703
00:45:31,145 --> 00:45:34,319
<i>- ♪ De ce, Doamne, de ce?
- Doar nu te uita în jos.</i>
704
00:45:34,482 --> 00:45:38,112
<i>♪ Sunt prea bătrân să mă ud pe mine
și mult prea tânăr să mor</i>
705
00:45:38,277 --> 00:45:39,244
Oh!
706
00:45:39,403 --> 00:45:41,246
- Mă uit în jos! Mă uit în jos!
- Măgarule...
707
00:45:41,405 --> 00:45:42,657
- Asta e! Aici o să mor!
- Măgarule...
708
00:45:42,823 --> 00:45:44,996
Spune la revedere, Shrek,
mă duc în rai!
709
00:45:45,159 --> 00:45:48,254
- Măgarule! Dă-te drumul, te trag eu!
- Ești nebun?
710
00:45:48,412 --> 00:45:50,164
Te țin de copită,
nu te voi lăsa să cazi!
711
00:45:50,331 --> 00:45:53,255
Uau! Shrek!
712
00:45:59,340 --> 00:46:04,813
<i>♪ Ce-am făcut să te merit
Prietenul meu pe vecie?</i>
713
00:46:04,971 --> 00:46:08,145
<i>♪ Am trecut un pod împreună</i>
714
00:46:08,307 --> 00:46:11,060
<i>♪ Ce metaforă frumoasă</i>
715
00:46:11,227 --> 00:46:13,980
<i>- ♪ De ce eu? De ce eu?
- ♪ Cânt și sunt prietenos</i>
716
00:46:14,146 --> 00:46:17,195
- <i>♪ De ce eu?</i>
- <i>♪ Și călătoresc</i>
717
00:46:17,358 --> 00:46:21,488
<i>- ♪ Cu tine ♪
- ♪ Cu tine ♪</i>
718
00:46:21,654 --> 00:46:24,407
Ajunge, Măgarule.
Ajunge.
719
00:46:26,617 --> 00:46:29,541
- Mulțumesc, Shrek.
- Dă-te drumul. Fără îmbrățișări.
720
00:46:37,878 --> 00:46:39,346
Oh, Shrek! Tu ai fost?
721
00:46:39,964 --> 00:46:43,559
Băi! Trebuie să avertizezi pe cineva
înainte să dai drumul la una!
722
00:46:43,718 --> 00:46:45,516
Aveam gura deschisă și tot!
723
00:46:52,476 --> 00:46:56,106
Crede-mă, Măgarule,
dacă eram eu, erai mort.
724
00:46:58,482 --> 00:47:00,951
- E pucioasă.
- Da, sigur, pucioasă.
725
00:47:01,110 --> 00:47:03,078
Nu mai spune că e pucioasă,
știu ce miros,
726
00:47:03,237 --> 00:47:06,741
nu era pucioasă,
și nici nu venea de la vreo piatră.
727
00:47:06,907 --> 00:47:10,912
Oh, hei, uite! Oh! Asta-mi va fi
de folos. Sper să fie ignifugă.
728
00:47:11,078 --> 00:47:13,172
Bine, acum așteaptă aici.
Mă întorc imediat.
729
00:47:13,331 --> 00:47:14,958
Aștept aici? Adică singur?
730
00:47:15,124 --> 00:47:17,752
Doar dacă nu vrei să vii să ucizi
balaurul și să salvezi prințesa?
731
00:47:17,918 --> 00:47:22,048
Ăă... Nu, e bine. E bine să aștept.
732
00:47:22,214 --> 00:47:24,091
O să stau aici
și-mi voi învârti copitele.
733
00:47:24,258 --> 00:47:25,851
Doar să nu dai de vreo belea.
734
00:47:26,010 --> 00:47:29,184
- În ce belea aș putea da?
- Doar stau și aștept.
735
00:47:29,347 --> 00:47:33,272
Ai puțină încredere.
736
00:47:35,102 --> 00:47:37,070
Ăă... Shrek?
737
00:47:39,607 --> 00:47:41,075
Shrek!
738
00:47:42,526 --> 00:47:44,654
Shrek, tu ești?
739
00:47:44,820 --> 00:47:48,575
Oh! Balaur!
740
00:47:48,741 --> 00:47:51,039
Ei bine, salut, superbă!
741
00:47:51,202 --> 00:47:55,298
- E ora cinei deja?
- Ooh! Mai bine îmi iau cartea de rețete.
742
00:47:55,456 --> 00:47:57,675
- Cartea de rețete?
- Cum te cheamă, dovlecel?
743
00:47:57,833 --> 00:47:59,631
Oh! Mami!
744
00:47:59,794 --> 00:48:03,139
Oh, ce coincidență,
și pe el îl chema tot așa.
745
00:48:03,297 --> 00:48:07,393
Și pe el, și pe el, și pe el, și pe el.
746
00:48:07,551 --> 00:48:08,552
<i>♪ Nu ai bătut</i>
747
00:48:08,719 --> 00:48:11,518
<i>♪ Când ai intrat, dragule</i>
748
00:48:11,680 --> 00:48:15,310
<i>- ♪ Nu ți-ai șters picioarele
- Oh! Aoleu.</i>
749
00:48:15,476 --> 00:48:19,276
<i>♪ N-am văzut
Nu am văzut niciun semn de "casă deschisă"</i>
750
00:48:19,438 --> 00:48:23,068
<i>- ♪ Asta-i o farsă sau un treat?
- Ajutor!</i>
751
00:48:23,651 --> 00:48:27,406
<i>♪ Trebuie să-ți reîmprospătezi
basmele, prietene</i>
752
00:48:27,571 --> 00:48:30,996
<i>- ♪ Fiindcă dragonilor le place
să doarmă
- Hai, trage un pui de somn!</i>
753
00:48:31,158 --> 00:48:35,334
<i>♪ Eu am scris cartea despre
suflarea focului
De ce n-o citești și plângi?</i>
754
00:48:35,496 --> 00:48:38,796
De fapt, sunt deja într-un club de
carte. Citim Cenușa Angelei.
755
00:48:38,958 --> 00:48:42,804
<i>♪ Am să te scutur
Am să te coc</i>
756
00:48:42,962 --> 00:48:46,011
<i>♪ Am să te fac
o plăcintă cu măgar</i>
757
00:48:46,173 --> 00:48:48,676
- Ce?
- <i>♪ Friptură Salisbury</i>
758
00:48:48,843 --> 00:48:50,720
<i>♪ Te voi face fulgi glazurați</i>
759
00:48:50,886 --> 00:48:55,687
<i>♪ Te voi bate,
plăcinta mea cu măgar</i>
760
00:48:57,643 --> 00:49:03,150
♪ Da!
761
00:49:03,315 --> 00:49:04,407
Stai un minut!
762
00:49:08,279 --> 00:49:11,374
♪ Vai, ce dinți mari ai
763
00:49:11,532 --> 00:49:14,456
<i>♪ Sunt atât de albi și strălucitori</i>
764
00:49:14,618 --> 00:49:17,497
<i>♪ Pun pariu că auzi asta
de la toată mâncarea ta</i>
765
00:49:17,663 --> 00:49:20,212
<i>♪ Dar trebuie să-i albești noaptea</i>
766
00:49:20,374 --> 00:49:23,048
<i>♪ Este ăsta un indiciu de
prospețime mentolată?</i>
767
00:49:23,210 --> 00:49:26,384
<i>♪ O, mi-e frică de moarte</i>
768
00:49:27,381 --> 00:49:29,725
<i>♪ Îmi place o fată cu
un zâmbet orbitor</i>
769
00:49:29,884 --> 00:49:33,309
<i>♪ Și Tic Tac în respirație</i>
770
00:49:33,471 --> 00:49:35,724
♪ Oh, uau, uau
771
00:49:35,890 --> 00:49:39,645
<i>♪ Nu mă omorî
Doamnă cu dinții frumoși</i>
772
00:49:44,565 --> 00:49:49,116
<i>♪ Am să te iubesc</i>
773
00:49:49,820 --> 00:49:53,199
<i>♪ Și am să te prind</i>
774
00:49:54,074 --> 00:49:56,418
<i>♪ Te voi mânui cu mănuși de catifea</i>
775
00:49:56,577 --> 00:49:57,544
Să mă mânuiești cu mănuși
de catifea?
776
00:49:57,703 --> 00:50:03,710
<i>♪ Plăcinta mea cu măgar</i>
777
00:50:04,210 --> 00:50:08,010
<i>♪ Am să te păstrez
Micuța Micuța Bo Peep</i>
778
00:50:08,172 --> 00:50:09,549
<i>♪ Am să te mângâi</i>
779
00:50:09,715 --> 00:50:14,721
<i>♪ Sus, în cer</i>
780
00:50:14,887 --> 00:50:16,764
<i>♪ Am să te strâng</i>
781
00:50:16,931 --> 00:50:20,777
<i>♪ Am să te tachinez
Am să te mulțumesc</i>
782
00:50:20,935 --> 00:50:24,690
<i>♪ Voi avea
o mare, onctuoasă, lipicioasă</i>
783
00:50:24,855 --> 00:50:30,578
<i>♪ Cireașă deasupra
plăcintei cu măgar</i>
784
00:50:30,736 --> 00:50:32,454
♪ Na-na-na-na-na
785
00:50:32,613 --> 00:50:34,615
<i>♪ Măgar! Măgar!</i>
786
00:50:34,782 --> 00:50:37,251
- ♪ Plăcintă cu măgar
- Oh, nu!
787
00:50:37,409 --> 00:50:43,132
<i>♪ Plă- ♪</i>
788
00:50:44,083 --> 00:50:47,303
Uau!
789
00:50:47,461 --> 00:50:49,338
Whoo!
790
00:50:56,303 --> 00:50:57,646
Uau!
791
00:50:58,973 --> 00:51:00,475
Oh!
792
00:51:17,741 --> 00:51:20,790
Uau!
793
00:51:32,548 --> 00:51:39,853
<i>♪ Știu că e azi
Ooh</i>
794
00:51:40,014 --> 00:51:41,732
<i>♪ Știu că e azi...</i>
795
00:51:41,890 --> 00:51:46,020
Bună! E cineva aici sus?
796
00:51:54,028 --> 00:51:57,578
N-ar trebui să arunci niște păr
sau ceva? Omule!
797
00:52:01,952 --> 00:52:05,923
Omule! Oh, ar fi trebuit
să port protecția mea.
798
00:52:12,921 --> 00:52:15,674
Oh, grozav,
am dat de una somnoroasă.
799
00:52:15,841 --> 00:52:18,890
Trezește-te!
800
00:52:19,053 --> 00:52:22,227
- Ești Prințesa Fiona?
- Da.
801
00:52:22,389 --> 00:52:26,269
Aștept un cavaler
atât de curajos încât să mă salveze.
802
00:52:26,435 --> 00:52:29,564
Oh... Ă...
E frumos. Acum hai să mergem.
803
00:52:29,730 --> 00:52:33,200
Dar așteaptă, Sir Cavaler!
Am așteptat mult această zi!
804
00:52:33,359 --> 00:52:38,081
Și aș vrea mai întâi să știu
numele campionului meu.
805
00:52:38,238 --> 00:52:41,242
- Um... Shrek.
- Sir Shrek!
806
00:52:41,408 --> 00:52:45,584
Mă rog să primești această favoare
ca un semn al recunoștinței mele.
807
00:52:47,581 --> 00:52:49,254
Oh, da... Oh...
808
00:52:49,416 --> 00:52:52,966
- Mulțumesc. Unde e ușa?
- Nu există ușă.
809
00:52:53,128 --> 00:52:55,426
Ce vrei să spui că nu există
ușă? Cum coborâm?
810
00:52:55,589 --> 00:52:57,387
Păi, la fel cum ai urcat.
811
00:52:57,966 --> 00:53:00,594
La fel cum am... Oh, hai!
812
00:53:01,428 --> 00:53:05,274
- Doar... Bine, hai să mergem.
- Stai puțin, Sir Cavaler.
813
00:53:05,432 --> 00:53:08,436
Nu vrei să savurezi momentul ăsta?
814
00:53:08,602 --> 00:53:10,445
Este prima noastră întâlnire.
815
00:53:10,604 --> 00:53:14,950
Trebuie să fie o scenă minunată
și romantică.
816
00:53:17,111 --> 00:53:20,115
Doamne, sunt ca un magnet
pentru ciudați.
817
00:53:20,698 --> 00:53:23,451
<i>♪ Așa devine un vis realitate</i>
818
00:53:23,617 --> 00:53:29,169
<i>♪ Așa te-am imaginat
Că te cațeri ca să mă salvezi</i>
819
00:53:29,331 --> 00:53:32,460
<i>♪ Așa a fost mereu să fie</i>
820
00:53:32,626 --> 00:53:35,004
E minunat. Acum suie-te.
821
00:53:36,505 --> 00:53:39,054
<i>♪ Așa trebuie să meargă scena</i>
822
00:53:39,216 --> 00:53:43,392
<i>♪ Tu stând... acolo
Lumina exact așa</i>
823
00:53:43,554 --> 00:53:49,402
<i>♪ Apoi zâmbești și mă privești
Îmi iei mâna pe genunchi</i>
824
00:53:49,643 --> 00:53:51,987
<i>♪ Pe genunchi
Pe genunchi!</i>
825
00:53:52,146 --> 00:53:53,489
- Oh!
- Ooh! Scuze.
826
00:53:53,647 --> 00:53:59,495
<i>♪ Și deși ne-am întâlnit doar
Cumva am știut mereu</i>
827
00:53:59,653 --> 00:54:03,999
<i>♪ Că așa va arăta când
visele devin realitate</i>
828
00:54:06,034 --> 00:54:09,163
- Hei! Ce faci?
- Păi, trebuie să-mi salvez pielea.
829
00:54:10,372 --> 00:54:12,875
Ușor, sunt pe tocuri.
830
00:54:13,459 --> 00:54:18,010
<i>♪ Curajos Sir Cavaler, mai încet
Fetele captive sunt delicate</i>
831
00:54:18,172 --> 00:54:23,019
<i>♪ Am tânjit după asta toată
viața, acum faci totul greșit</i>
832
00:54:23,177 --> 00:54:27,523
<i>♪ "Pe o frânghie, un cal așteaptă"
Asta spune fiecare poveste</i>
833
00:54:27,681 --> 00:54:32,562
<i>♪ Călărind peste teren accidentat
Pe lângă dragonul pe care l-ai ucis</i>
834
00:54:33,228 --> 00:54:34,195
<i>♪ L-ai ucis</i>
835
00:54:34,354 --> 00:54:35,355
L-ai ucis?
836
00:54:35,522 --> 00:54:37,490
- E pe lista mea de făcut.
- Ce?
837
00:54:41,945 --> 00:54:43,288
Măgarule, vino aici!
838
00:54:43,447 --> 00:54:44,915
- Ai găsit-o pe prințesă!
- Vorbește!
839
00:54:45,073 --> 00:54:46,871
Da, dar adevăratul truc
e să-l faci să tacă!
840
00:54:47,034 --> 00:54:48,707
Oh...
841
00:54:53,415 --> 00:54:54,416
Oh!
842
00:54:58,128 --> 00:55:03,430
<i>♪ Ești acolo, Doamne?</i>
<i>Eu sunt, Fiona</i>
843
00:55:03,592 --> 00:55:05,390
Mai puțină rugăciune!
Mai multă alergare!
844
00:55:05,552 --> 00:55:07,429
<i>- ♪ Tra-la-la-la-la</i>
- Pe aici!
845
00:55:07,596 --> 00:55:09,473
<i>- ♪ Tra-Ia-la-Ia-la</i>
- Ușa e înainte!
846
00:55:09,640 --> 00:55:13,144
<i>♪ Până la urmă, amintește-ți,
toate visele tale devin realitate</i>
847
00:55:16,939 --> 00:55:19,783
<i>♪ Spune-ți afirmațiile
și dragostea va veni la tine</i>
848
00:55:19,942 --> 00:55:23,788
<i>♪ Dacă poți să-l concepi,
crede-l, realizează-l</i>
849
00:55:29,076 --> 00:55:32,706
<i>♪ Dragon nebun, ura
Schelete, ura!</i>
850
00:55:32,871 --> 00:55:35,340
<i>♪ Pretinzând că nu sunt aici
Nu mai e nimic de temut</i>
851
00:55:35,499 --> 00:55:38,753
<i>♪ Ponei roz, cer senin
Ponei roz, cer senin</i>
852
00:55:45,551 --> 00:55:47,144
Uau!
853
00:55:59,439 --> 00:56:02,158
<i>♪ Ponei roz, cer senin
Ponei roz, cer senin</i>
854
00:56:02,317 --> 00:56:04,911
Doamne! O să murim!
855
00:56:13,745 --> 00:56:16,794
<i>- ♪ Așa mi-am imaginat
- O, Doamne...</i>
856
00:56:16,957 --> 00:56:19,301
<i>♪ Mai mult sau mai puțin,
trebuie să recunosc</i>
857
00:56:19,459 --> 00:56:21,962
<i>♪ O bubuitură în inima mea</i>
858
00:56:22,129 --> 00:56:25,383
<i>♪ O viață pe cale să înceapă</i>
859
00:56:25,549 --> 00:56:30,931
<i>♪ Știam că ziua asta va veni
și tu îți vei găsi drumul</i>
860
00:56:31,138 --> 00:56:34,938
<i>♪ În sfârșit, visul meu devine
realitate</i>
861
00:56:35,726 --> 00:56:38,354
<i>♪ Știam, știam, știam</i>
862
00:56:38,520 --> 00:56:43,572
<i>♪ Că va fi azi! ♪</i>
863
00:56:53,285 --> 00:56:55,754
Au, au, au!
864
00:56:56,747 --> 00:57:01,503
Oh! Ai reușit!
865
00:57:01,668 --> 00:57:04,467
Ești uimitor, ești minunat!
866
00:57:07,716 --> 00:57:10,435
Ești puțin neortodox, recunosc,
867
00:57:10,594 --> 00:57:14,189
dar fapta ta e mare,
iar inima ta e pură.
868
00:57:14,348 --> 00:57:18,478
- Sunt etern îndatorată.
- Ăă...
869
00:57:18,644 --> 00:57:22,865
Și unde ar fi un cavaler curajos
fără calul său nobil?
870
00:57:23,023 --> 00:57:25,697
Foarte bine! Sper că ați auzit.
Mi-a zis „cal nobil”!
871
00:57:25,859 --> 00:57:27,702
Crede că sunt un cal.
872
00:57:29,529 --> 00:57:33,955
Ei bine, Sir Shrek, bătălia
este câștigată. Poți să-ți dai
casca jos.
873
00:57:34,117 --> 00:57:36,711
- Ăă... nu.
- De ce nu?
874
00:57:36,870 --> 00:57:39,794
Am... am păr de cască.
875
00:57:40,040 --> 00:57:43,886
Te rog, aș vrea să mă uit
la fața salvatorului meu.
876
00:57:44,044 --> 00:57:46,843
Oh, nu, n-ai vrea.
877
00:57:49,424 --> 00:57:51,222
Dar cum mă vei săruta?
878
00:57:51,385 --> 00:57:53,854
Ce? Asta nu era
în descrierea postului.
879
00:57:54,012 --> 00:57:55,810
Poate e un avantaj.
880
00:57:55,973 --> 00:58:00,399
Nu, e destin. „O prințesă
e salvată de un cavaler curajos
881
00:58:00,560 --> 00:58:03,029
și apoi împărtășesc
primul sărut al iubirii adevărate.”
882
00:58:03,188 --> 00:58:06,237
Cu Shrek? Oh! Crezi că Shrek
e iubirea ta adevărată?
883
00:58:06,400 --> 00:58:08,243
Ua-ua!
884
00:58:08,402 --> 00:58:11,326
- Oh, nu.
- Ce e așa de amuzant?
885
00:58:11,488 --> 00:58:14,788
Ei bine, hai să spunem
că nu sunt genul tău, OK?
886
00:58:14,950 --> 00:58:17,294
Ba da. Ești salvatorul meu!
Acum dă-ți casca jos.
887
00:58:17,452 --> 00:58:19,580
Uite, chiar nu cred
că e o idee bună.
888
00:58:19,746 --> 00:58:21,089
- Doar scoate-ți casca.
- N-o să o fac.
889
00:58:21,248 --> 00:58:22,215
- Scoate-o!
- Nu!
890
00:58:22,374 --> 00:58:24,172
- Acum!
- OK! Uau. Stai liniștită.
891
00:58:26,253 --> 00:58:28,347
Așa cum poruncești,
Alteța Voastră.
892
00:58:41,143 --> 00:58:42,690
Ești un căpcăun.
893
00:58:43,186 --> 00:58:45,735
Oh, te așteptai
la Prințul Fermecător?
894
00:58:46,440 --> 00:58:48,158
Ei bine, da, de fapt.
895
00:58:48,859 --> 00:58:51,863
Oh, nu. Ar trebui să fiu salvată
de iubirea mea adevărată.
896
00:58:52,029 --> 00:58:54,999
- Nu de un căpcăun și animalul
lui de companie.
- Oh...
897
00:58:55,741 --> 00:58:58,290
- Ei bine, atâta despre „cal
nobil”.
- Nu ar trebui să fii un căpcăun.
898
00:58:58,452 --> 00:59:02,753
Prințesă, am fost trimis să te
salvez de Lordul Farquaad, OK?
899
00:59:02,914 --> 00:59:04,291
El e cel care vrea
să se căsătorească cu tine.
900
00:59:04,458 --> 00:59:06,005
Atunci de ce n-a venit
el să mă salveze?
901
00:59:06,168 --> 00:59:08,762
Bună întrebare. Ar trebui să-l
întrebi asta când ajungem mâine.
902
00:59:08,920 --> 00:59:10,297
Mâine?
903
00:59:10,464 --> 00:59:12,307
- O, Doamne, e aproape apusul!
- Și?
904
00:59:12,466 --> 00:59:15,140
Oh, uh... nu mi-am dat seama
că e atât de târziu. Trebuie să campăm.
905
00:59:15,302 --> 00:59:17,145
Tabără?
Dar tocmai ai scăpat!
906
00:59:17,304 --> 00:59:19,022
Da, și am găsit toată încercarea
destul de epuizantă.
907
00:59:19,181 --> 00:59:20,182
Trebuie să mă odihnesc imediat.
908
00:59:20,348 --> 00:59:21,816
Asta e regretabil,
pentru că vom continua.
909
00:59:21,975 --> 00:59:23,977
Trebuie să găsesc undeva
să campăm chiar acum!
910
00:59:24,978 --> 00:59:27,322
Foarte bine.
Există o peșteră chiar acolo.
911
00:59:27,481 --> 00:59:29,404
- Acela nu este un loc pentru o
prințesă.
- Nu, este perfect.
912
00:59:29,566 --> 00:59:30,818
Ei bine, domnilor,
vă urez noapte bună!
913
00:59:30,984 --> 00:59:32,736
Vrei să-ți citesc o poveste de
culcare?
Pentru că o voi face.
914
00:59:32,903 --> 00:59:34,155
Am spus noapte bună!
915
00:59:36,990 --> 00:59:38,412
Pare drăguță.
916
00:59:42,162 --> 00:59:45,006
<i>"Ziua într-un fel,
noaptea în altul,</i>
917
00:59:45,165 --> 00:59:50,012
<i>aceasta va fi norma, până când
veți găsi primul sărut al iubirii</i>
918
00:59:50,170 --> 00:59:53,219
<i>și apoi veți lua adevărata formă
a iubirii."</i>
919
00:59:57,469 --> 01:00:00,393
Și asta am realizat, dacă am
scăpat de un dragon,
920
01:00:00,555 --> 01:00:03,274
omule, am putea face orice.
921
01:00:03,433 --> 01:00:06,152
Hei, aș putea fi un cal de călărie.
922
01:00:06,311 --> 01:00:09,736
Ooh! Sau aș putea lucra
în circuitul Cruciadelor dacă aș vrea.
923
01:00:10,857 --> 01:00:15,408
Aș putea fi chiar și unul dintre
acei cai care trag vagoanele pline cu bere!
924
01:00:19,533 --> 01:00:22,537
Ar trebui să-mi pun niște extensii
de păr la glezne, dar aș putea să o fac.
925
01:00:25,455 --> 01:00:28,254
- Tu cine vrei să fii?
- Nu vreau să fiu nimeni.
926
01:00:28,416 --> 01:00:29,668
Doar pentru distracție, totuși,
pe cine ai alege?
927
01:00:29,835 --> 01:00:31,212
- Nu aș alege. Măgarule...
- Nu, dar dacă ar trebui.
928
01:00:31,378 --> 01:00:33,301
Ca și cum, dacă un tip ar avea
o sabie la gâtul tău și ar fi genul,
929
01:00:33,463 --> 01:00:36,433
"Uite aici, nu mai poți fi un
căpcăun, alege altceva,"
930
01:00:36,591 --> 01:00:37,934
atunci pe cine ai alege?
931
01:00:38,093 --> 01:00:41,222
L-aș ridica pe tipul ăla
și l-aș arunca într-un copac!
932
01:00:42,139 --> 01:00:44,016
Omule, nu ești deloc amuzant,
știi asta?
933
01:00:44,182 --> 01:00:47,231
Așa va fi când vom termina
de salvat prințesa?
934
01:00:47,394 --> 01:00:49,567
Stând în jurul mlaștinii noastre
toată ziua fără să facem nimic?
935
01:00:49,729 --> 01:00:54,030
Mlaștina noastră? Măgarule, nu există
"noastră". Nu există "noi".
936
01:00:54,192 --> 01:00:57,241
Exist doar eu și mlaștina mea.
Și când mă voi întoarce,
937
01:00:57,404 --> 01:01:01,204
primul lucru pe care îl voi face este
să construiesc un zid de trei metri
938
01:01:05,620 --> 01:01:07,543
M-ai rănit profund, Shrek.
939
01:01:09,082 --> 01:01:11,335
M-ai rănit foarte profund acum.
940
01:01:12,919 --> 01:01:15,593
Care e problema ta oricum?
Ce ai împotriva lumii întregi?
941
01:01:15,755 --> 01:01:18,099
Nu eu sunt cel cu
problema, OK?
942
01:01:18,258 --> 01:01:21,432
Lumea pare să aibă
o problemă cu mine.
943
01:01:21,595 --> 01:01:25,099
Ai văzut cum a reacționat prințesa.
Așa e întotdeauna.
944
01:01:25,265 --> 01:01:30,817
Oamenii se uită o dată la mine și zic:
"Ajutor! Un căpcăun mare, prost și urât!"
945
01:01:34,274 --> 01:01:37,528
Mă judecă
înainte să mă cunoască.
946
01:01:38,820 --> 01:01:41,949
De asta sunt
mai bine singur.
947
01:01:44,910 --> 01:01:46,958
Dar știi ceva, Shrek?
948
01:01:47,120 --> 01:01:49,088
Când ne-am întâlnit,
949
01:01:49,247 --> 01:01:52,797
nu am crezut că <i>ești</i> doar
un căpcăun mare, prost și urât.
950
01:01:58,131 --> 01:01:59,428
Da, știu.
951
01:02:07,140 --> 01:02:09,814
Deci, nu e nimeni altcineva
pe care ai prefera să fii?
952
01:02:25,116 --> 01:02:27,414
<i>♪ Presupun că aș fi un erou</i>
953
01:02:28,161 --> 01:02:31,540
<i>♪ Cu sabia și armura ciocnindu-se</i>
954
01:02:31,706 --> 01:02:34,425
<i>♪ Arătând semi-elegant</i>
955
01:02:34,960 --> 01:02:37,383
<i>♪ Un scut în strânsoarea mea</i>
956
01:02:38,463 --> 01:02:41,182
<i>♪ Sau aș fi un Viking</i>
957
01:02:41,341 --> 01:02:44,060
<i>♪ Și aș trăi o viață îndrăzneață</i>
958
01:02:44,219 --> 01:02:46,893
<i>♪ În timp ce miros ca un hering</i>
959
01:02:47,055 --> 01:02:48,853
<i>♪ Pe o navă Vikingă</i>
960
01:02:49,015 --> 01:02:51,894
<i>♪ Aș naviga departe, aș vedea lumea</i>
961
01:02:52,060 --> 01:02:54,529
<i>♪ Aș ajunge la cele mai
îndepărtate locuri</i>
962
01:02:54,688 --> 01:02:58,943
<i>♪ Aș simți vântul
Aș gusta sarea și marea</i>
963
01:02:59,109 --> 01:03:03,285
<i>♪ Și poate aș lua cu asalt
câteva plaje</i>
964
01:03:04,406 --> 01:03:09,287
<i>♪ Asta aș fi eu</i>
965
01:03:09,452 --> 01:03:11,705
<i>♪ Sau aș putea fi un poet</i>
966
01:03:11,871 --> 01:03:14,249
<i>♪ Și aș scrie o poveste diferită</i>
967
01:03:14,416 --> 01:03:18,546
<i>♪ Una care spune despre glorie
și șterge minciunile</i>
968
01:03:18,712 --> 01:03:21,556
<i>♪ În ceruri aș arunca-o</i>
969
01:03:21,715 --> 01:03:24,218
<i>♪ Stelele ar face povestirea</i>
970
01:03:24,384 --> 01:03:26,386
<i>♪ Luna ar ajuta cu ortografia</i>
971
01:03:26,553 --> 01:03:28,180
<i>♪ Și noaptea ar pune punctele pe i</i>
972
01:03:28,346 --> 01:03:33,227
<i>♪ Aș scrie un vers, aș recita o glumă
cu inteligență și sincronizare perfectă</i>
973
01:03:33,393 --> 01:03:37,148
<i>♪ Mi-aș împărtăși inima
Aș mărturisi lucrurile pe care le tânjesc</i>
974
01:03:37,314 --> 01:03:42,286
<i>♪ Și aș face totul în timp ce rimez</i>
975
01:03:42,444 --> 01:03:47,200
<i>♪ Dar cu toții învățăm
Dar cu toții învățăm</i>
976
01:03:47,365 --> 01:03:50,118
<i>♪ Un căpcăun se ascunde mereu</i>
977
01:03:50,285 --> 01:03:52,538
<i>♪ Soarta unui căpcăun este cunoscută</i>
978
01:03:52,704 --> 01:03:56,004
<i>♪ Un căpcăun stă mereu în întuneric</i>
979
01:03:56,166 --> 01:04:00,763
<i>♪ Și singur</i>
980
01:04:03,715 --> 01:04:05,934
<i>♪ Deci, da, aș fi un erou</i>
981
01:04:06,092 --> 01:04:10,814
<i>♪ Și dacă dorința mea s-ar împlini
Viața ar fi fermecată</i>
982
01:04:10,972 --> 01:04:12,690
<i>♪ Sau așa spun poveștile</i>
983
01:04:12,849 --> 01:04:15,693
<i>♪ Desigur că aș fi un erou</i>
984
01:04:15,852 --> 01:04:20,278
<i>♪ Și aș escalada un turn
pentru a salva o floare de seră</i>
985
01:04:20,440 --> 01:04:22,363
<i>♪ Și aș duce-o departe</i>
986
01:04:22,525 --> 01:04:24,823
<i>♪ Dar, stând de pază, ar fi o fiară</i>
987
01:04:24,986 --> 01:04:27,159
<i>♪ Cumva l-aș copleși</i>
988
01:04:27,322 --> 01:04:29,575
<i>♪ Aș lua fata, aș respira</i>
989
01:04:29,741 --> 01:04:31,664
<i>♪ Și mi-aș da jos casca</i>
990
01:04:33,286 --> 01:04:35,539
<i>♪ Am sta și ne-am uita fix
Am vorbi despre dragoste</i>
991
01:04:35,705 --> 01:04:37,958
<i>♪ Am simți stelele urcând</i>
992
01:04:38,124 --> 01:04:41,879
<i>♪ Am împărți un sărut
Mi-aș găsi destinul</i>
993
01:04:42,045 --> 01:04:46,801
<i>♪ Aș avea un sfârșit de erou</i>
994
01:04:46,966 --> 01:04:50,971
<i>♪ Un sfârșit fericit perfect</i>
995
01:04:51,137 --> 01:04:54,562
<i>♪ Așa ar fi</i>
996
01:04:54,724 --> 01:04:59,946
<i>♪ O lume mare, luminoasă, frumoasă</i>
997
01:05:01,272 --> 01:05:05,948
<i>♪ Dar nu pentru mine</i>
998
01:05:11,157 --> 01:05:13,501
<i>♪ Un căpcăun se ascunde mereu</i>
999
01:05:13,660 --> 01:05:16,004
<i>♪ Soarta unui căpcăun este cunoscută</i>
1000
01:05:16,162 --> 01:05:19,041
<i>- ♪ Un căpcăun stă mereu în întuneric
- ♪ Un căpcăun stă mereu în întuneric</i>
1001
01:05:19,207 --> 01:05:21,835
<i>♪ Ești complet singur</i>
1002
01:05:22,001 --> 01:05:25,505
<i>- ♪ Complet singur
- ♪ Complet singur</i>
1003
01:05:25,672 --> 01:05:29,017
<i>- ♪ Și știu că va apărea
- ♪ Deci, da, aș fi un erou</i>
1004
01:05:29,175 --> 01:05:31,394
<i>♪ Și dacă dorința mea s-ar împlini</i>
1005
01:05:31,553 --> 01:05:33,521
<i>♪ Viața ar fi fermecată</i>
1006
01:05:33,680 --> 01:05:35,682
<i>♪ Sau așa spun poveștile</i>
1007
01:05:35,849 --> 01:05:40,855
<i>♪ Cred în cărțile de povești
♪ Pe care le citesc</i>
1008
01:05:41,020 --> 01:05:43,193
<i>♪ La lumina lumânărilor</i>
1009
01:05:43,356 --> 01:05:49,034
<i>♪ Și o duce departe</i>
1010
01:05:49,195 --> 01:05:53,871
<i>♪ Un final fericit perfect</i>
1011
01:05:54,033 --> 01:05:57,037
<i>♪ Așa</i>
1012
01:05:57,203 --> 01:06:01,003
<i>♪ Ar trebui să fie ♪</i>
1013
01:06:38,995 --> 01:06:42,875
<i>♪ Bună dimineața, păsări
♪ Bună dimineața, copaci</i>
1014
01:06:43,041 --> 01:06:45,385
<i>♪ O, ce zi minunată</i>
1015
01:06:45,543 --> 01:06:48,922
<i>♪ Soarele e atât de mare
♪ Îmi rănește ochii</i>
1016
01:06:49,088 --> 01:06:53,218
<i>♪ Dar, serios, e OK</i>
1017
01:06:53,384 --> 01:06:57,059
<i>♪ O zi nouă cu lucruri de făcut</i>
1018
01:06:57,222 --> 01:06:59,725
<i>♪ Atât de multe planuri de făcut</i>
1019
01:06:59,891 --> 01:07:02,485
<i>♪ Am băut șase cești de cafea</i>
1020
01:07:02,644 --> 01:07:06,194
<i>♪ Deci sunt foarte trează</i>
1021
01:07:06,356 --> 01:07:08,700
<i>♪ Am fost mereu o persoană
♪ Matinală</i>
1022
01:07:08,858 --> 01:07:12,203
<i>♪ O fată matinală</i>
1023
01:07:12,362 --> 01:07:15,662
<i>♪ Ura!</i>
1024
01:07:16,574 --> 01:07:18,247
<i>♪ Țip, țip, țip, țip</i>
1025
01:07:18,409 --> 01:07:20,912
<i>♪ Țip, țip, țip, țip</i>
1026
01:07:21,079 --> 01:07:23,878
<i>♪ Ura!</i>
1027
01:07:24,040 --> 01:07:25,462
<i>♪ Țip, țip, țip, țip</i>
1028
01:07:25,625 --> 01:07:28,219
<i>♪ Țip, țip, țip, țip</i>
1029
01:07:28,378 --> 01:07:30,972
♪ Ura!
1030
01:07:31,130 --> 01:07:32,552
<i>♪ Țip, țip, țip, țip</i>
1031
01:07:32,715 --> 01:07:35,468
<i>♪ Țip, țip, țip, țip</i>
1032
01:07:35,635 --> 01:07:40,015
♪ Ura!
1033
01:07:44,644 --> 01:07:46,271
<i>♪ Bună dimineața, cerbi</i>
1034
01:07:46,437 --> 01:07:50,988
<i>Spun, ați auzit?
Azi e nunta mea</i>
1035
01:07:51,150 --> 01:07:54,154
<i>♪ Nu mi-am întâlnit încă soțul</i>
1036
01:07:54,320 --> 01:07:58,541
<i>♪ Dar sunt optimistă oricum</i>
1037
01:07:58,700 --> 01:08:02,625
<i>♪ Voi purta o rochie
♪ Vom avea un bal</i>
1038
01:08:02,787 --> 01:08:05,415
<i>♪ Și vom dansa veșnic</i>
1039
01:08:05,582 --> 01:08:09,007
<i>♪ Mă va lua în brațele lui masive</i>
1040
01:08:09,168 --> 01:08:11,842
<i>♪ Și mă va învârti pe ring</i>
1041
01:08:12,005 --> 01:08:17,387
<i>♪ Am fost mereu o persoană
♪ Matinală, o fată matinală</i>
1042
01:08:19,429 --> 01:08:22,899
<i>♪ Ura! ♪</i>
1043
01:08:32,609 --> 01:08:36,034
- Ei bine, bună dimineața,
♪ Fluierașule.
- Ah! Ce e așa de bun, huh?
1044
01:08:36,195 --> 01:08:38,118
Nu pot să fac șobolanii
ăștia să mă urmeze!
1045
01:08:38,281 --> 01:08:41,501
Cred că ar trebui să-ți schimbi
melodia, domnule.
1046
01:08:41,659 --> 01:08:45,505
Hei! Uite aici, doamnă, ăsta e...
1047
01:08:45,663 --> 01:08:47,586
Ah...
1048
01:11:00,298 --> 01:11:03,347
<i>♪ Un nou început
♪ O curățare a paletei</i>
1049
01:11:03,509 --> 01:11:06,308
<i>♪ La fel de proaspătă ca
♪ Un șerbet de lămâie verde</i>
1050
01:11:06,471 --> 01:11:09,315
<i>♪ Aseară eram un monstru</i>
1051
01:11:09,474 --> 01:11:11,772
<i>♪ Dar azi,</i>
1052
01:11:13,019 --> 01:11:15,192
<i>♪ Azi</i>
1053
01:11:16,814 --> 01:11:22,696
<i>♪ Azi mă simt bine</i>
1054
01:11:22,862 --> 01:11:27,959
<i>♪ Azi mă simt bine ♪</i>
1055
01:12:00,316 --> 01:12:02,318
Oh...
1056
01:12:03,903 --> 01:12:05,746
Bună dimineața, băieți.
1057
01:12:08,241 --> 01:12:09,584
Bună dimineața.
1058
01:12:09,742 --> 01:12:12,165
Ăă, Prințesă,
nu cumva ai mâncat
1059
01:12:12,328 --> 01:12:14,956
câteva din ciupercile
ale mici și amuzante de lângă râu?
1060
01:12:15,122 --> 01:12:17,170
Desigur că nu.
1061
01:12:17,333 --> 01:12:20,086
Sunt doar fericită că e o zi nouă,
1062
01:12:20,253 --> 01:12:22,847
plină de promisiuni și începuturi.
1063
01:12:23,005 --> 01:12:24,678
Și primul lucru
pe care aș vrea să-l fac
1064
01:12:24,841 --> 01:12:27,264
este să-mi cer scuze
pentru comportamentul meu de ieri.
1065
01:12:27,426 --> 01:12:31,431
Evident, am început cu stângul,
și aș vrea să mă revanșez.
1066
01:12:31,597 --> 01:12:33,224
- Chiar vrei?
- Da.
1067
01:12:33,391 --> 01:12:36,019
Până la urmă, m-ai salvat.
1068
01:12:36,185 --> 01:12:39,189
Așa că am adunat un coș
cu fructe de pădure pentru drum,
1069
01:12:39,355 --> 01:12:44,077
și v-am făcut fiecăruia...
câte o ghirlandă de margarete!
1070
01:12:44,235 --> 01:12:47,535
Uau! Uitați-vă la ele!
Sunt frumoase, Prințesă!
1071
01:12:47,697 --> 01:12:50,576
- Nu-i așa că sunt frumoase, Shrek?
- Oh... Oh...
1072
01:12:50,741 --> 01:12:54,587
Oh! O să ajungeți să le iubiți,
promit. Deschideți drumul!
1073
01:12:55,413 --> 01:12:57,666
Deci, uh...
1074
01:13:00,459 --> 01:13:03,554
Deci, Prințesă,
adesea te distrezi cu șobolani?
1075
01:13:03,713 --> 01:13:04,680
Și ce dacă o fac?
1076
01:13:04,839 --> 01:13:08,343
Oh, nu știu, Prințesă,
rozătoare infestate cu germeni,
1077
01:13:08,509 --> 01:13:10,102
nu e exact ceea ce mă așteptam.
1078
01:13:10,261 --> 01:13:14,186
Ei bine, poate că nu ar trebui
să judeci oamenii înainte să-i cunoști.
1079
01:13:14,348 --> 01:13:15,349
Au!
1080
01:13:17,435 --> 01:13:22,487
Deci, spune-mi despre viitorul
meu soț, Lord Farquaad. Cum e el?
1081
01:13:22,648 --> 01:13:27,119
Păi, ăm,
să spunem așa, Prințesă,
1082
01:13:27,278 --> 01:13:31,158
bărbații de statura lui Farquaad
sunt rari.
1083
01:13:32,450 --> 01:13:36,171
- Serios?
- Da, dar e cam intimidant.
1084
01:13:36,329 --> 01:13:39,924
- Păi, trebuie să fie!
- Și totuși foarte bun la taclale.
1085
01:13:46,672 --> 01:13:48,515
Ce faceți, băieți?
1086
01:13:48,674 --> 01:13:53,851
Ce? Doar spunem că ar fi bine
să-ți mai scazi așteptările.
1087
01:13:56,390 --> 01:13:58,484
Da, cu un metru sau cam așa.
1088
01:13:58,643 --> 01:14:02,693
Bine, bine, mai glumiți.
Nu mă deranjează. Nu azi.
1089
01:14:02,855 --> 01:14:06,610
După o viață de suferință,
lucrurile merg în sfârșit cum vreau.
1090
01:14:06,776 --> 01:14:10,872
Oh...
O viață de suferință, corect. OK.
1091
01:14:17,286 --> 01:14:18,629
- Ai chicotit.
- Poftim?
1092
01:14:18,788 --> 01:14:22,213
Când am spus „o viață de suferință”,
ai chicotit.
1093
01:14:23,542 --> 01:14:24,919
- Chiar?
- Da.
1094
01:14:25,086 --> 01:14:29,967
Uite, sunt sigur că a fost foarte
greu să trăiești într-un turn păzit.
1095
01:14:30,132 --> 01:14:31,850
- A fost.
- Sunt sigur.
1096
01:14:34,261 --> 01:14:35,729
Foarte bine, atunci.
1097
01:14:37,556 --> 01:14:40,400
Deși, trebuie să fi fost bine
să ai un acoperiș și un pat călduros.
1098
01:14:40,559 --> 01:14:42,857
Ceea ce e mai mult
decât am avut eu când am plecat de acasă.
1099
01:14:43,020 --> 01:14:45,864
Nu te compari cu
ce am îndurat eu, nu?
1100
01:14:46,023 --> 01:14:50,153
Doar spun că nu ai monopol
pe copilării nefericite.
1101
01:14:50,319 --> 01:14:53,619
Sunt lucruri pe care
nu le știi, știi.
1102
01:14:53,781 --> 01:14:55,658
Despre mine.
Despre cât de greu am dus-o!
1103
01:14:55,825 --> 01:14:58,248
Ce, ai rămas fără
șampon de câteva ori?
1104
01:14:59,912 --> 01:15:02,131
- Mă refer la viața mea!
- În turnul tău confortabil?
1105
01:15:02,289 --> 01:15:04,007
Confortabil?! Glumești?
1106
01:15:04,166 --> 01:15:07,215
<i>♪ N-aveam nimic în turnul ăla</i>
1107
01:15:07,378 --> 01:15:10,723
<i>♪ Mă luptam cu plictiseala mereu</i>
1108
01:15:10,881 --> 01:15:13,430
<i>♪ Prințesa Singuratică, mergeam
în cercuri</i>
1109
01:15:13,592 --> 01:15:18,018
<i>♪ Aveam doar strictul necesar</i>
1110
01:15:18,180 --> 01:15:20,899
<i>♪ Pat de campanie, un reșou
și o oliță</i>
1111
01:15:21,058 --> 01:15:25,609
<i>♪ Și în fiecare dimineață o
fierbeam
N-aveam de ales, n-aveam toaletă</i>
1112
01:15:25,771 --> 01:15:28,650
<i>♪ Doar o priveliște dezolantă
pe o fereastră</i>
1113
01:15:28,816 --> 01:15:33,037
<i>♪ Izolare în dormitorul meu
Și foarte puțin spațiu</i>
1114
01:15:33,195 --> 01:15:36,995
<i>♪ Douăzeci de ani am stat și-am
așteptat
Sunt foarte dedicată</i>
1115
01:15:37,158 --> 01:15:41,959
<i>♪ Zilele erau adăugate pe pereți
Din fericire, pereții erau căptușiți</i>
1116
01:15:42,121 --> 01:15:45,295
<i>♪ Așa că cred că te-am întrecut</i>
1117
01:15:45,458 --> 01:15:47,802
<i>♪ Cred că te-am întrecut</i>
1118
01:15:47,960 --> 01:15:51,385
<i>♪ Da, da, da</i>
1119
01:15:51,547 --> 01:15:55,222
<i>♪ Cred că te-am întrecut
Cred că te-am întrecut</i>
1120
01:15:55,384 --> 01:15:58,809
O, crezi?
A fost o poveste tristă, dar...
1121
01:15:58,971 --> 01:16:01,019
<i>♪ Am auzit mai bune, doar zic</i>
1122
01:16:01,182 --> 01:16:03,401
<i>♪ "A" pentru efort
Mulțumim pentru participare</i>
1123
01:16:03,559 --> 01:16:07,484
<i>♪ E trist să vezi o prințesă că
suferă
Dar am dus-o mai greu</i>
1124
01:16:07,646 --> 01:16:10,445
<i>♪ Ca data aia când o gloată cu
torțe mi-a ars izmenele</i>
1125
01:16:10,608 --> 01:16:13,202
<i>♪ Vezi urmele?
Ești doar un plângăcios</i>
1126
01:16:13,360 --> 01:16:14,987
<i>♪ Aveam fundul în flăcări</i>
1127
01:16:15,154 --> 01:16:19,000
<i>♪ În timp ce fugeam, mă întrebam
Dacă voi fi rupt în bucăți</i>
1128
01:16:19,158 --> 01:16:24,005
<i>♪ Un căpcăun ar merge în rai?
Am menționat că aveam șapte ani?</i>
1129
01:16:24,163 --> 01:16:29,670
<i>♪ Așa că cred că te-am întrecut
Cred că te-am întrecut</i>
1130
01:16:29,835 --> 01:16:33,590
<i>♪ Da, da, da, da</i>
1131
01:16:33,756 --> 01:16:37,852
<i>♪ Cred că te-am întrecut
Cred că te-am întrecut</i>
1132
01:16:40,012 --> 01:16:43,892
<i>♪ Fără salutări călduroase</i>
1133
01:16:44,058 --> 01:16:47,813
<i>♪ Fără felicitări de Crăciun</i>
1134
01:16:47,978 --> 01:16:53,951
<i>- ♪ Și fiecare zi
- ♪ Era Ziua Iadului pe Pământ</i>
1135
01:16:54,110 --> 01:16:55,453
OK, întrece asta.
1136
01:16:55,611 --> 01:16:56,908
<i>♪ Am pierdut balul de absolvire</i>
1137
01:16:57,071 --> 01:17:01,497
<i>♪ Tata și mama m-au trimis departe</i>
1138
01:17:01,659 --> 01:17:03,957
<i>♪ Era ziua mea de naștere</i>
1139
01:17:04,120 --> 01:17:06,543
<i>- ♪ Am fost trimis de Crăciun
- Oh...</i>
1140
01:17:06,705 --> 01:17:07,672
Ha-ha!
1141
01:17:07,832 --> 01:17:09,550
<i>- ♪ Strictul necesar, pat de
campanie
- ♪ Fără salutări călduroase</i>
1142
01:17:09,708 --> 01:17:11,426
<i>♪ Un reșou și o oliță</i>
1143
01:17:11,585 --> 01:17:14,464
<i>- ♪ Și în fiecare dimineață o
fierbeam
- ♪ Fără felicitări de Crăciun</i>
1144
01:17:14,630 --> 01:17:16,223
<i>♪ N-aveam de ales, n-aveam toaletă</i>
1145
01:17:16,382 --> 01:17:18,134
<i>- ♪ Doar o priveliște dezolantă
- ♪ Și fiecare zi</i>
1146
01:17:18,300 --> 01:17:20,974
<i>- ♪ Pe o fereastră, izolare
- ♪ Era Ziua Iadului pe Pământ</i>
1147
01:17:21,137 --> 01:17:23,731
<i>♪ În dormitorul meu
Și foarte puțin spațiu</i>
1148
01:17:23,889 --> 01:17:25,311
<i>- ♪ Douăzeci de ani am stat și-am
așteptat
- ♪ "Am pierdut balul de absolvire"</i>
1149
01:17:25,474 --> 01:17:27,568
<i>- ♪ Tata și mama
- ♪ Sunt foarte dedicată</i>
1150
01:17:27,726 --> 01:17:29,569
<i>- ♪ M-au trimis departe
- ♪ Zilele erau adăugate pe pereți</i>
1151
01:17:29,728 --> 01:17:33,528
<i>- ♪ Din fericire, pereții erau
- ♪ Era ziua mea de naștere</i>
1152
01:17:33,691 --> 01:17:35,568
<i>- ♪ Douăzeci de ani
- ♪ "Mi-am ratat balul"</i>
1153
01:17:35,734 --> 01:17:39,409
<i>- ♪ Mama și tata m-au trimis departe
- ♪ Mama și tata m-au trimis departe</i>
1154
01:17:45,578 --> 01:17:48,673
- ♪ Deci...
- ♪ Deci...
1155
01:17:48,831 --> 01:17:53,052
<i>- ♪ Cred că te-am întrecut
- ♪ Cred că te-am întrecut</i>
1156
01:17:53,210 --> 01:17:56,714
<i>- ♪ Da, da, da
- ♪ Da, da, da</i>
1157
01:17:56,881 --> 01:18:01,432
<i>- ♪ Cred că te-am întrecut
- ♪ Cred că te-am întrecut</i>
1158
01:18:01,594 --> 01:18:05,019
<i>- ♪ Da, da, da
- ♪ Da, da, da</i>
1159
01:18:05,181 --> 01:18:09,436
<i>- ♪ Cred că te-am întrecut
- ♪ Cred că te-am întrecut</i>
1160
01:18:09,602 --> 01:18:13,232
<i>- ♪ Da, da, da, da!
- ♪ Da, da, da, da!</i>
1161
01:18:13,397 --> 01:18:14,444
Ups!
1162
01:18:32,166 --> 01:18:35,090
Ei bine, mai bine afară decât
înăuntru, spun mereu.
1163
01:19:02,154 --> 01:19:06,079
- ♪ Na-na-na-na-na-na
- ♪ Na-na-na-na-na-na
1164
01:19:27,846 --> 01:19:30,725
<i>- ♪ Da, da
- ♪ Da, da</i>
1165
01:19:32,184 --> 01:19:35,028
<i>- ♪ Da, da
- ♪ Da, da</i>
1166
01:19:36,605 --> 01:19:39,028
<i>- ♪ Da, da
- ♪ Da, da</i>
1167
01:19:40,192 --> 01:19:43,412
<i>- ♪ Da, da ♪
- ♪ Da, da ♪</i>
1168
01:19:43,570 --> 01:19:49,293
Oh!
1169
01:19:49,451 --> 01:19:51,169
Ce urât miroase.
1170
01:19:56,959 --> 01:19:58,802
Tocmai am primit vești, Măria Ta.
1171
01:19:58,961 --> 01:20:02,056
Prințesa Fiona a fost salvată.
E pe drum.
1172
01:20:03,173 --> 01:20:05,221
Pe drum!
1173
01:20:05,384 --> 01:20:09,981
E pe drum și eu la fel!
1174
01:20:13,267 --> 01:20:15,235
Prințesa mea din basme.
1175
01:20:15,394 --> 01:20:17,067
Am spus mereu că voi fi rege
și acum uite!
1176
01:20:17,229 --> 01:20:20,073
Ultima piesă adorabilă
la planul meu măreț!
1177
01:20:20,232 --> 01:20:23,782
Oh!
1178
01:20:25,446 --> 01:20:28,871
Mulțumesc, Thelonius.
Mm. Piña colada!
1179
01:20:30,034 --> 01:20:32,412
Gândește-te, în curând vor scrie
cărți despre mine
1180
01:20:32,578 --> 01:20:35,627
în loc de acei monștri
mici dezgustători!
1181
01:20:36,040 --> 01:20:37,758
Ooh! Asta îmi amintește. O, Oglindă?
1182
01:20:37,916 --> 01:20:39,668
Da, Măria Ta?
1183
01:20:39,835 --> 01:20:42,179
Cum merg pregătirile
pentru nuntă?
1184
01:20:42,338 --> 01:20:45,433
Totul e în ordine, Doamne. Am
rezervat catedrala și trupa.
1185
01:20:45,591 --> 01:20:47,889
OK.
1186
01:20:48,052 --> 01:20:51,773
- Yah!
- Uau.
1187
01:20:51,930 --> 01:20:56,276
Ăă, deși mă întrebam dacă ai vrea
să-l inviți pe tatăl tău?
1188
01:20:56,435 --> 01:20:59,985
- Pe cine?
- Pe tatăl tău, Măria Ta?
1189
01:21:00,898 --> 01:21:04,198
Adică pe acel om mic oribil care
a încercat să mă țină jos toată viața?
1190
01:21:04,693 --> 01:21:05,945
Acel monstru irascibil?
1191
01:21:06,111 --> 01:21:09,206
Acel ticălos care m-a abandonat
în pădure când eram copil?
1192
01:21:09,365 --> 01:21:10,958
Ei bine, a avut motivele lui.
1193
01:21:11,116 --> 01:21:12,914
Oglindă, te rog.
1194
01:21:14,286 --> 01:21:15,959
Tatăl meu pur și simplu nu putea accepta
1195
01:21:16,121 --> 01:21:18,795
că nu voiam să am de-a face
cu afacerea de familie.
1196
01:21:19,708 --> 01:21:23,429
Acea afacere de familie
murdară și umilă.
1197
01:21:23,587 --> 01:21:25,965
<i>♪ Tatăl meu a fost miner</i>
1198
01:21:26,131 --> 01:21:28,975
<i>♪ Deci nu prea a fost prin preajmă</i>
1199
01:21:29,134 --> 01:21:31,307
<i>♪ Căutând diamante</i>
1200
01:21:31,470 --> 01:21:34,223
<i>♪ O viață petrecută sub pământ</i>
1201
01:21:34,390 --> 01:21:39,066
<i>♪ Tata nu prea vorbea
Abia spunea salut</i>
1202
01:21:39,228 --> 01:21:42,152
<i>♪ Doar mormăia "Hi-ho"</i>
1203
01:21:43,273 --> 01:21:46,322
<i>♪ Și la muncă se ducea</i>
1204
01:21:46,485 --> 01:21:49,455
<i>♪ Tata era morocănos</i>
1205
01:21:49,613 --> 01:21:54,164
<i>♪ Eu și tatăl meu
O poveste veche ca lumea</i>
1206
01:21:54,326 --> 01:21:59,253
<i>♪ Un tată distant și amar
Într-un mic maieu</i>
1207
01:21:59,415 --> 01:22:04,342
<i>♪ Tata m-a părăsit
M-a lăsat ca mort</i>
1208
01:22:04,503 --> 01:22:07,222
<i>♪ Acum trăiește în mizerie</i>
1209
01:22:07,381 --> 01:22:11,102
<i>♪ Dormind șapte într-un pat</i>
1210
01:22:13,137 --> 01:22:15,515
M-ai abandonat
în pădurile alea, tată!
1211
01:22:15,681 --> 01:22:18,150
Ei bine, m-am târât afară, și sus!
1212
01:22:18,308 --> 01:22:20,857
Dacă m-ai putea vedea
acum, tată!
1213
01:22:21,019 --> 01:22:24,239
Te-aș invita la nuntă,
dar trebuie să fii atât de înalt ca să intri!
1214
01:22:35,868 --> 01:22:39,839
<i>♪ Mireasa mea e superbă
Rochia de mireasă, de designer</i>
1215
01:22:39,997 --> 01:22:43,797
<i>♪ Lista de invitați va fi mare
Fără vreun miner minor</i>
1216
01:22:43,959 --> 01:22:47,509
<i>♪ La, Ia, la, la, Ia, Ia, la
La, la, Ia, Ia, la, Ia</i>
1217
01:22:47,671 --> 01:22:51,426
<i>♪ Hoarde de lachei regali
cântând la vioară</i>
1218
01:22:51,592 --> 01:22:55,222
<i>- ♪ Coarde de subalterni regali
- ♪ Care nu te vor lăsa să intri</i>
1219
01:22:55,387 --> 01:22:58,061
♪ A-ha, a-ha, a-ha
1220
01:22:58,223 --> 01:23:00,942
<i>- ♪ Trăsură aranjată
- ♪ Trăsură aranjată</i>
1221
01:23:01,101 --> 01:23:02,853
<i>- ♪ Douăzeci de armăsari
- ♪ Douăzeci de armăsari</i>
1222
01:23:03,020 --> 01:23:06,524
<i>- ♪ Cu un vizitiu pe nume Raoul
- ♪ Cu un vizitiu pe nume Raoul</i>
1223
01:23:06,690 --> 01:23:10,365
<i>- ♪ Recepție mare cu un boy band
- ♪ Recepție mare cu un boy band</i>
1224
01:23:10,527 --> 01:23:14,373
<i>♪ Și un DJ regal</i>
1225
01:23:14,531 --> 01:23:17,785
<i>♪ Lângă piscină</i>
1226
01:23:22,331 --> 01:23:27,007
<i>♪ Da, îmi văd viitorul
Și așa va fi făcut</i>
1227
01:23:27,169 --> 01:23:31,766
<i>♪ E dominație totală
Cu ceva tortură doar de amuzament</i>
1228
01:23:31,924 --> 01:23:36,521
<i>♪ Pentru că-mi voi face nunta
și! voi avea o regină</i>
1229
01:23:36,678 --> 01:23:42,435
<i>♪ Odată ce pun coroana aia
vei primi ghilotina</i>
1230
01:23:43,227 --> 01:23:45,776
<i>♪ Și te voi pedepsi, tată
pentru că am crescut</i>
1231
01:23:45,938 --> 01:23:47,781
<i>♪ Și mai mare decât vei ști vreodată</i>
1232
01:23:47,940 --> 01:23:49,613
<i>♪ Vei plăti, tată</i>
1233
01:23:49,775 --> 01:23:55,453
<i>♪ E oricând, tată
Mă duc la muncă</i>
1234
01:23:55,614 --> 01:24:01,621
<i>♪ Hi-ho ♪</i>
1235
01:24:33,402 --> 01:24:37,077
Hei, hei!
1236
01:24:38,323 --> 01:24:39,996
Ești bine?
1237
01:24:40,158 --> 01:24:41,705
Da, sunt bine.
1238
01:24:42,619 --> 01:24:43,620
O, Doamne.
1239
01:24:47,791 --> 01:24:50,010
Iuhu! Suntem aici.
- Ce?
1240
01:24:50,168 --> 01:24:53,342
- Oh... Te-ai uita la asta?
- Ce e?
1241
01:24:53,505 --> 01:24:55,052
E...
1242
01:24:55,215 --> 01:24:56,967
E Duloc.
1243
01:24:58,427 --> 01:25:00,304
Oh, Duloc. Nu-mi dădeam seama
că suntem atât de aproape.
1244
01:25:00,470 --> 01:25:01,562
Nici eu.
1245
01:25:01,722 --> 01:25:05,693
Felicitări, prințesă.
Viitorul tău te așteaptă.
1246
01:25:05,851 --> 01:25:07,569
Da, așa e.
1247
01:25:07,728 --> 01:25:11,699
Oh, ei bine, asta e tot cu lotul
ăla de "s'nothers" pe care voiam să ni-l fac.
1248
01:25:11,857 --> 01:25:12,949
"S'nothers"?
1249
01:25:13,108 --> 01:25:16,703
Sunt gustări tradiționale de tabără
ale căpcăunilor. Un pic ca s'mores,
1250
01:25:16,862 --> 01:25:18,864
dar în loc de bezea
și ciocolată,
1251
01:25:19,031 --> 01:25:22,911
Folosim pipote de veveriță și mulci.
Pur și simplu se topesc în gură!
1252
01:25:23,076 --> 01:25:24,919
- Trebuie să stau jos un minut.
- Nu, nu stai jos.
1253
01:25:25,078 --> 01:25:30,209
- Trebuie să ducem prințesa la Duloc.
- Nu, stai, Shrek, eu... Um...
1254
01:25:30,375 --> 01:25:32,878
Ei bine, uite, s-ar putea să nu mai
am ocazia să gust din astea.
1255
01:25:33,045 --> 01:25:35,047
Dacă mănânci unul, s-ar putea să
nu mai ai șansa să faci nimic!
1256
01:25:35,213 --> 01:25:37,215
- Taci, Măgarule.
- Mă gândeam doar că poate
1257
01:25:37,382 --> 01:25:40,181
Duloc ar putea aștepta până
dimineață?
1258
01:25:40,344 --> 01:25:41,311
- Dimineață?
- De ce nu?
1259
01:25:41,470 --> 01:25:45,225
Mi-am petrecut toată viața fără
dragoste adevărată. Ce mai contează?
1260
01:25:47,100 --> 01:25:50,730
- Bine, o să găsesc ceva de mâncare.
- Eu aduc lemne de foc.
1261
01:25:50,896 --> 01:25:52,864
- Oh, îmi pare atât de rău.
- Oh, Doamne, îmi pare atât de...
1262
01:25:53,023 --> 01:25:54,024
- Voiai să...
- Ar fi trebuit să...
1263
01:25:54,191 --> 01:25:56,535
- Nu am...
- Oh, Doamne.
1264
01:26:08,747 --> 01:26:10,590
<i>♪ Se întâmplă ceva pe aici</i>
1265
01:26:10,749 --> 01:26:13,298
<i>♪ Mă uit și semnalele sunt clare</i>
1266
01:26:13,460 --> 01:26:15,929
<i>♪ Un râs nervos când ea îi atinge pielea</i>
1267
01:26:16,088 --> 01:26:19,092
<i>♪ Palmele transpirate
Zâmbetul mare și prostesc</i>
1268
01:26:19,257 --> 01:26:23,808
<i>♪ Hm, hm, hm</i>
1269
01:26:23,970 --> 01:26:26,018
<i>♪ Cu un chicot și o scuturare a părului</i>
1270
01:26:26,181 --> 01:26:28,730
<i>♪ Simt feromonii în aer</i>
1271
01:26:28,892 --> 01:26:31,315
<i>♪ Aruncând ochi dulci peste mâncare</i>
1272
01:26:31,478 --> 01:26:34,277
<i>♪ Au nevoie de ajutorul meu aici
pentru a crea atmosfera</i>
1273
01:26:34,439 --> 01:26:36,612
<i>♪ Oh, nu crezi că
dragostea e oarbă?</i>
1274
01:26:36,775 --> 01:26:39,574
<i>♪ Păi, am câțiva prieteni</i>
<i>care cred altfel</i>
1275
01:26:39,736 --> 01:26:42,114
<i>- ♪ Și iată-i</i>
1276
01:26:42,280 --> 01:26:44,783
<i>♪ Direct din imaginația mea</i>
1277
01:26:44,950 --> 01:26:47,453
<i>- ♪ Trei șoricei orbi
- ♪ Fiți atente, fetelor</i>
1278
01:26:47,619 --> 01:26:49,337
<i>♪ Trei șoricei orbi</i>
1279
01:26:50,622 --> 01:26:53,842
<i>♪ Vezi cum aleargă</i>
1280
01:26:54,835 --> 01:26:57,258
<i>♪ Trebuie să dai drumul la căldură
Trebuie să ungi tigaia</i>
1281
01:26:57,421 --> 01:27:00,300
<i>♪ Trebuie să faci o mișcare
și să nu-ți fie frică</i>
1282
01:27:00,465 --> 01:27:02,308
<i>♪ Întinde-te spre mâna ei
Poate dă-i un sărut</i>
1283
01:27:02,467 --> 01:27:05,391
<i>- ♪ Ea așteaptă să se facă o mișcare
- ♪ Așteaptă să se facă o mișcare</i>
1284
01:27:05,554 --> 01:27:06,806
<i>- ♪ Trebuie să
- ♪ Trebuie să</i>
1285
01:27:06,972 --> 01:27:08,064
<i>- ♪ Trebuie să
- ♪ Trebuie să</i>
1286
01:27:08,223 --> 01:27:10,021
<i>- ♪ Trebuie să
- ♪ Trebuie să, da</i>
1287
01:27:10,183 --> 01:27:18,284
<i>- ♪ Trebuie să faci o mișcare
- ♪ Trebuie să faci o mișcare</i>
1288
01:27:18,442 --> 01:27:20,820
<i>♪ Da</i>
1289
01:27:21,778 --> 01:27:24,702
Mm. Mm!
1290
01:27:24,865 --> 01:27:26,492
Astea sunt atât de bune.
1291
01:27:26,658 --> 01:27:28,001
- Nu ți-am spus?
- Sunt delicioase.
1292
01:27:28,160 --> 01:27:31,414
- Și puțin nucă, nu?
- Mm-hm.
1293
01:27:33,415 --> 01:27:36,009
Cred că voi lua cina
puțin diferit mâine seară.
1294
01:27:37,586 --> 01:27:40,510
Poate poți să mă vizitezi
cândva în mlaștină.
1295
01:27:41,256 --> 01:27:46,103
O să gătesc tot felul de lucruri
pentru tine. Supă de broască de mlaștină,
1296
01:27:46,261 --> 01:27:47,262
Tartar de ochi de pește. Spune tu.
1297
01:27:49,681 --> 01:27:51,183
Mi-ar plăcea asta.
1298
01:27:53,143 --> 01:27:56,693
Shrek, știu că nu mă
poți auzi acum.
1299
01:27:59,024 --> 01:28:01,743
Dar dacă ai putea,
aș vrea să-ți spun câteva lucruri.
1300
01:28:01,902 --> 01:28:03,119
Sunt de partea ta, amice.
1301
01:28:03,320 --> 01:28:06,449
Dar trebuie să-i spui fetei
ce simți cu adevărat.
1302
01:28:06,615 --> 01:28:08,492
S-ar putea să nu mai ai altă șansă.
1303
01:28:08,658 --> 01:28:12,162
Așa că du-te acum.
Deschide-ți inima și...
1304
01:28:12,329 --> 01:28:14,548
- Ăă, prințesă?
- Asta e.
1305
01:28:14,706 --> 01:28:16,083
- Da, Shrek?
- O să-i spună.
1306
01:28:16,249 --> 01:28:18,047
- Eu, ăă...
- O, nu suport asta.
1307
01:28:18,210 --> 01:28:19,712
- Păi, eu eram...
- Ăhî.
1308
01:28:19,878 --> 01:28:22,347
- Eu mă întrebam...
- OK.
1309
01:28:23,298 --> 01:28:25,551
- Eu mă întrebam...
- Scoate-o!
1310
01:28:28,220 --> 01:28:31,520
- Ai de gând să mănânci asta?
- Ăă-ă! Ce e cu tine?
1311
01:28:31,681 --> 01:28:36,232
<i>♪ Trebuie să faci o mișcare
Trebuie să schimbi viteza</i>
1312
01:28:36,394 --> 01:28:39,022
<i>♪ Trebuie să te mobilizezi
Și să-i dai o șansă</i>
1313
01:28:39,189 --> 01:28:44,036
<i>♪ Scena e desprinsă dintr-o carte
Cu un apus și o fată frumoasă</i>
1314
01:28:44,194 --> 01:28:45,912
<i>- ♪ Deci trebuie să
- ♪ Trebuie să</i>
1315
01:28:46,071 --> 01:28:47,038
<i>- ♪ Trebuie să
- ♪ Trebuie să</i>
1316
01:28:47,197 --> 01:28:48,870
<i>- ♪ Trebuie să
- ♪ Trebuie să, da</i>
1317
01:28:49,032 --> 01:28:51,080
<i>- ♪ Trebuie să faci o mișcare
- ♪ Trebuie să</i>
1318
01:28:51,243 --> 01:28:53,211
<i>- ♪ Trebuie să faci o mișcare acum
- ♪ Trebuie să</i>
1319
01:28:53,370 --> 01:28:56,294
<i>- ♪ Trebuie să faci o mișcare
- ♪ Trebuie să</i>
1320
01:28:56,456 --> 01:28:59,630
<i>- ♪ Mișcare, da
- ♪ Fă o mișcare</i>
1321
01:28:59,793 --> 01:29:02,046
<i>♪ Trebuie să folosești apusul</i>
1322
01:29:02,212 --> 01:29:04,840
<i>- ♪ Ce apus frumos, iubito
- ♪ Apus, iubito</i>
1323
01:29:05,006 --> 01:29:07,054
<i>♪ Trebuie să folosești apusul, iubito</i>
1324
01:29:07,217 --> 01:29:09,686
<i>♪ Uau, uau</i>
1325
01:29:09,845 --> 01:29:13,349
<i>♪ Da, trebuie să ajungi la inel
Trebuie să-i dai o șansă</i>
1326
01:29:13,515 --> 01:29:17,190
<i>♪ Prinde taurul de coarne
Sau dă-te jos de pe oală</i>
1327
01:29:17,352 --> 01:29:20,105
<i>Whoo!
♪ Și fă o mișcare ♪</i>
1328
01:29:32,909 --> 01:29:33,956
Nu-i romantic?
1329
01:29:34,119 --> 01:29:37,794
În natură, cu licuricii,
și cu apusul ăla mare și frumos!
1330
01:29:37,956 --> 01:29:40,709
Apus? O, Doamne!
Apus!
1331
01:29:40,876 --> 01:29:42,799
Oh, nu! Adică, um...
1332
01:29:42,961 --> 01:29:44,008
- E târziu. E foarte târziu.
- Ce?
1333
01:29:44,170 --> 01:29:45,843
Stai puțin.
Văd ce se întâmplă aici.
1334
01:29:46,006 --> 01:29:47,474
Ție îți e frică de întuneric,
nu-i așa?
1335
01:29:47,632 --> 01:29:51,102
Da, asta e. Sunt îngrozită.
Știi ce? Mai bine intru.
1336
01:29:51,261 --> 01:29:53,889
Nu-ți face griji, și mie îmi
era frică de întuneric, până când...
1337
01:29:54,055 --> 01:29:56,183
Oh! Nu, stai.
Încă mi-e frică de întuneric!
1338
01:29:58,226 --> 01:30:00,570
- Îmi pare rău, trebuie să plec.
- Oh. Bine.
1339
01:30:00,729 --> 01:30:03,733
- Noapte bună.
- Noapte bună.
1340
01:30:08,153 --> 01:30:09,154
Ăă-ă.
1341
01:30:09,321 --> 01:30:11,289
Nu, domnule. Îmi pare rău,
dar nu am venit de atâta drum,
1342
01:30:11,448 --> 01:30:12,574
suportându-te pe tine
și mirosul tău corporal,
1343
01:30:12,741 --> 01:30:14,414
doar ca să o lași
să plece așa!
1344
01:30:14,576 --> 01:30:17,546
- Despre ce vorbești?
- Sunt un animal și am instincte.
1345
01:30:18,163 --> 01:30:20,006
Și voi doi vă plăceați,
evident.
1346
01:30:20,165 --> 01:30:22,839
O, ești nebun.
O duc înapoi la Farquaad.
1347
01:30:23,001 --> 01:30:24,844
Deci nu ai niciun
sentiment pentru ea deloc?
1348
01:30:25,003 --> 01:30:29,975
Uite, chiar dacă aș avea și
nu spun că am, pentru că n-am.
1349
01:30:30,133 --> 01:30:32,056
E o prințesă și eu sunt...
1350
01:30:32,218 --> 01:30:34,016
- Un căpcăun?
- Da.
1351
01:30:34,179 --> 01:30:36,523
- Un căpcăun.
- Trebuie să știe.
1352
01:30:36,681 --> 01:30:38,149
- Hei, unde mergi?
- Să mai aduc lemne,
1353
01:30:38,308 --> 01:30:40,060
înainte să se stingă focul.
1354
01:30:57,452 --> 01:30:58,453
Prințesă.
1355
01:31:02,040 --> 01:31:04,418
Prințesă Fiona.
1356
01:31:05,335 --> 01:31:07,133
Prințesă, unde ești?
1357
01:31:08,338 --> 01:31:10,636
Prințesă, e foarte înfricoșător
aici, nu mă joc... Oh!
1358
01:31:10,799 --> 01:31:12,597
- Nu! Ajutor! Shrek!
- Oh, nu, nu, nu! E OK!
1359
01:31:12,759 --> 01:31:15,888
- Ce-ai făcut cu prințesa?
- Măgarule, eu sunt prințesa. Sunt eu.
1360
01:31:16,054 --> 01:31:19,479
- În corpul ăsta.
- Oh, Doamne. Ai mâncat-o pe prințesă!
1361
01:31:19,641 --> 01:31:22,770
Mă auzi? Respiră!
Te scot eu de-acolo!
1362
01:31:22,936 --> 01:31:24,233
Măgarule!
1363
01:31:26,314 --> 01:31:27,315
Prințesă?
1364
01:31:28,733 --> 01:31:30,235
Ce s-a întâmplat cu tine?
1365
01:31:30,402 --> 01:31:33,406
"Ziua una, noaptea alta,
aceasta va fi norma,
1366
01:31:33,571 --> 01:31:37,201
până când vei găsi primul sărut
al dragostei adevărate
1367
01:31:37,367 --> 01:31:40,120
și apoi vei lua forma iubirii."
1368
01:31:40,286 --> 01:31:43,130
Ce frumos. Nu știam
că scrii poezie.
1369
01:31:43,289 --> 01:31:45,542
Măgarule, e un blestem.
Îl am de când eram fată.
1370
01:31:45,709 --> 01:31:48,212
- Un blestem?
- O vrăjitoare m-a blestemat.
1371
01:31:48,378 --> 01:31:51,882
Acum, în fiecare noapte, când
soarele apune, devin asta...
1372
01:31:52,048 --> 01:31:53,595
...această creatură oribilă,
urâtă!
1373
01:31:53,758 --> 01:31:56,227
Gata, calmează-te,
nu ești chiar atât de urâtă.
1374
01:31:58,096 --> 01:32:00,519
OK, n-o să mint,
ești urâtă,
1375
01:32:00,682 --> 01:32:05,279
dar arăți așa doar noaptea.
Shrek e urât non-stop.
1376
01:32:05,437 --> 01:32:08,236
- Stai puțin, e perfect!
- Perfect? Măgarule,
1377
01:32:08,398 --> 01:32:11,072
dacă Lord Farquaad află că arăt
așa, nu se va căsători cu mine!
1378
01:32:11,234 --> 01:32:13,908
- Și ce-i cu asta?
- Trebuie să-mi sărut iubirea!
1379
01:32:14,070 --> 01:32:17,165
Sărutul e singurul lucru care va
rupe vraja și mă va face frumoasă.
1380
01:32:17,323 --> 01:32:20,167
Dar, știi,
ești cam căpcăun, iar Shrek...
1381
01:32:20,326 --> 01:32:21,953
Păi, aveți multe în comun.
1382
01:32:22,120 --> 01:32:23,463
- Shrek?
- Da, dacă ar ști toate astea,
1383
01:32:23,621 --> 01:32:25,373
- Cred că poate...
- Nu, stai, stai, nu trebuie să știe.
1384
01:32:25,540 --> 01:32:28,464
Și n-ai voie să-i spui! Niciun cuvânt!
Nimeni nu trebuie să știe!
1385
01:32:28,626 --> 01:32:30,924
- Promiți că nu-i spui. Promiți!
- Bine, bine.
1386
01:32:31,087 --> 01:32:34,637
N-o să-i spun.
Dar ar trebui.
1387
01:32:35,800 --> 01:32:37,017
Băi, știu că atunci
când se va termina totul,
1388
01:32:37,177 --> 01:32:39,475
o să am nevoie de multă
terapie serioasă.
1389
01:32:41,014 --> 01:32:43,187
Prințesă, eu...
1390
01:32:44,809 --> 01:32:46,903
Cum merge, în primul rând?
Bine?
1391
01:32:47,896 --> 01:32:50,319
Bine și pentru mine. Sunt OK.
1392
01:32:50,482 --> 01:32:52,155
Ăă...
1393
01:32:52,317 --> 01:32:55,287
<i>♪ Am cules floarea asta</i>
1394
01:32:55,445 --> 01:33:00,042
<i>♪ Chiar acolo a crescut</i>
1395
01:33:00,200 --> 01:33:05,172
<i>♪ Și nu prea-mi place
Dar m-a făcut să mă gândesc la tine</i>
1396
01:33:05,330 --> 01:33:07,583
<i>♪ Pentru că e frumoasă</i>
1397
01:33:09,000 --> 01:33:11,344
<i>♪ Asta încerc să spun</i>
1398
01:33:11,503 --> 01:33:14,177
<i>♪ Și tu ești frumoasă</i>
1399
01:33:14,380 --> 01:33:18,635
<i>♪ Dar oricum îmi placi</i>
1400
01:33:19,761 --> 01:33:22,139
<i>♪ Așa că te rog acceptă floarea asta</i>
1401
01:33:22,388 --> 01:33:25,187
<i>♪ Cu petalele și-o tulpină</i>
1402
01:33:25,350 --> 01:33:27,853
<i>♪ Care-mi reprezintă sentimentele</i>
1403
01:33:28,019 --> 01:33:32,115
<i>♪ Și-ți spune cum...</i>
1404
01:33:32,273 --> 01:33:34,321
Oh, Doamne, am necazuri.
1405
01:33:36,903 --> 01:33:41,158
<i>♪ Când cuvintele nu-s de-ajuns,
ce fac?</i>
1406
01:33:42,492 --> 01:33:47,874
<i>♪ Când cuvintele nu-s de-ajuns,
cum va ști ce simt?</i>
1407
01:33:48,039 --> 01:33:53,045
<i>♪ Când cuvintele nu-s de-ajuns,
voi da greș?</i>
1408
01:33:54,212 --> 01:33:57,261
<i>♪ Salut, prințesă frumoasă</i>
1409
01:33:57,423 --> 01:34:01,894
<i>♪ Oh, uite, luna-i pe cer azi-noapte</i>
1410
01:34:02,053 --> 01:34:07,025
<i>♪ Îmi amintești de luna-aceea
Fiindcă-i mare și luminoasă</i>
1411
01:34:07,183 --> 01:34:10,483
<i>♪ Și prin mare nu mă refer la grasă</i>
1412
01:34:10,645 --> 01:34:12,773
<i>♪ Evident că nu ești obeză</i>
1413
01:34:12,939 --> 01:34:15,237
<i>♪ Dar personalitatea-ți e
cam măricică</i>
1414
01:34:15,400 --> 01:34:20,327
<i>♪ Asta am vrut să spun cu asta</i>
1415
01:34:21,447 --> 01:34:26,453
<i>♪ Îmi pare rău de chestia cu
grăsimea</i>
<i>♪ Sunt și eu cam dolofan</i>
1416
01:34:26,619 --> 01:34:28,838
<i>♪ Dau vina pe zestrea genetică</i>
1417
01:34:29,080 --> 01:34:32,505
<i>♪ Care-mi amintește de...</i>
1418
01:34:32,667 --> 01:34:34,465
Oh, unde voiam să ajung cu asta?
1419
01:34:37,005 --> 01:34:41,306
<i>♪ Când cuvintele nu-s de-ajuns,
ce fac?</i>
1420
01:34:42,552 --> 01:34:47,934
<i>♪ Când cuvintele nu-s de-ajuns,
cum va ști ce simt?</i>
1421
01:34:48,099 --> 01:34:51,979
<i>♪ Când cuvintele nu-s de-ajuns,
voi da greș?</i>
1422
01:34:52,145 --> 01:34:56,901
<i>♪ Am vreo șansă să reușesc?</i>
1423
01:34:57,150 --> 01:35:00,950
<i>♪ Sunt perspectivele mele prea sumbre?</i>
1424
01:35:01,112 --> 01:35:05,288
<i>♪ Mi-am petrecut viața-n noroi</i>
1425
01:35:06,034 --> 01:35:11,632
<i>♪ Acum ies pe-o ramură subțire</i>
1426
01:35:14,375 --> 01:35:19,472
<i>♪ Dacă cuvintele nu-s de-ajuns,
va ști ce vreau să spun</i>
1427
01:35:20,840 --> 01:35:25,437
<i>♪ Dacă cuvintele nu-s de-ajuns,
îmi va lua mâna</i>
1428
01:35:25,595 --> 01:35:30,601
<i>♪ Mă vede cum nimeni n-a mai făcut-o</i>
1429
01:35:33,269 --> 01:35:38,400
<i>♪ Dacă cuvintele nu-s de-ajuns,
va înțelege</i>
1430
01:35:40,860 --> 01:35:46,867
<i>♪ Va înțelege ♪</i>
1431
01:35:49,577 --> 01:35:52,000
Nu pot să mă gândesc la Shrek.
Nu acum.
1432
01:35:52,163 --> 01:35:54,837
Sunt o prințesă până la urmă,
și uită-te la mine!
1433
01:35:55,041 --> 01:35:59,638
Adică, serios, cine ar putea iubi
vreodată o bestie atât de hidoasă?
1434
01:35:59,796 --> 01:36:04,393
Prințesă și hidos nu merg împreună.
De-asta nu pot rămâne aici cu Shrek.
1435
01:36:04,550 --> 01:36:10,057
Singura mea șansă să trăiesc
fericită până la adânci bătrâneți
e să mă căsătoresc cu iubirea vieții.
1436
01:36:37,208 --> 01:36:39,882
<i>♪ Bună dimineața, zori
Bună dimineața, zi</i>
1437
01:36:40,211 --> 01:36:42,714
<i>♪ Bună dimineața, turturică</i>
1438
01:36:42,880 --> 01:36:47,727
<i>♪ Am avut o noapte lungă și
albă gândindu-mă la iubirea adevărată</i>
1439
01:36:48,720 --> 01:36:53,692
<i>♪ Basmul meu pe care-l știu
a luat-o razna cumva</i>
1440
01:36:53,850 --> 01:36:59,357
<i>♪ Aparențele pot înșela
Dar sentimentele nu pot minți</i>
1441
01:36:59,522 --> 01:37:01,570
<i>♪ Îl iubesc?</i>
1442
01:37:05,069 --> 01:37:10,075
<i>♪ Aseară eram nesigură
Dar azi dimineață, azi dimineață</i>
1443
01:37:10,241 --> 01:37:12,744
<i>♪ Azi dimineață...
Shrek, slavă Domnului!</i>
1444
01:37:12,910 --> 01:37:14,002
Am ceva să-ți spun...
1445
01:37:14,162 --> 01:37:16,756
Nu trebuie să-mi spui nimic.
Am auzit destule aseară.
1446
01:37:16,914 --> 01:37:18,541
- Ai auzit ce-am zis?
- Fiecare cuvânt.
1447
01:37:18,708 --> 01:37:22,963
În special, "Cine ar putea iubi
o bestie hidoasă și urâtă?"
1448
01:37:23,129 --> 01:37:25,006
Dar am crezut că n-o să conteze
pentru tine.
1449
01:37:25,173 --> 01:37:27,267
A, da? Păi, contează!
1450
01:37:27,425 --> 01:37:29,052
Oh...
1451
01:37:29,218 --> 01:37:31,937
La fix. Prințesă,
v-am adus ceva mic.
1452
01:37:32,555 --> 01:37:37,436
<i>♪ Fiona! Fiona, Fiona
Fiona, Fiona, Fiona</i>
1453
01:37:37,602 --> 01:37:39,275
<i>♪ Fiona, Fiona, Fiona</i>
1454
01:37:39,437 --> 01:37:43,943
<i>♪ Fiona, Fiona!</i>
1455
01:37:45,860 --> 01:37:48,283
Uau, cal de plastic.
1456
01:37:50,948 --> 01:37:53,042
E din plastic. E gol pe dinăuntru.
1457
01:37:54,577 --> 01:37:57,797
- Prințesa Fiona...
- După cum am promis. Acum despre
mlaștina mea...
1458
01:37:57,955 --> 01:38:02,301
Eliberată, conform acordului,
actul a fost pus pe numele dvs.
1459
01:38:02,460 --> 01:38:04,633
Acum dați-vă la o parte înainte
să mă răzgândesc.
1460
01:38:07,965 --> 01:38:10,889
Iertați-mă, prințesă,
că v-am speriat.
1461
01:38:11,052 --> 01:38:13,555
- Sunt Lord Farquaad.
- Lord Farquaad.
1462
01:38:13,721 --> 01:38:17,225
Iertați-mă,
pentru că tocmai spuneam un scurt...
1463
01:38:17,392 --> 01:38:20,316
Hm?
1464
01:38:20,478 --> 01:38:21,695
- ...adio.
- Oh!
1465
01:38:21,854 --> 01:38:25,484
E atât de drăguț, dar nu trebuie
să irosiți bunele maniere pe căpcăun.
1466
01:38:25,650 --> 01:38:27,152
Nu are sentimente.
1467
01:38:27,318 --> 01:38:30,413
Nu, ai dreptate, nu are.
1468
01:38:34,575 --> 01:38:39,172
Prințesa Fiona,
frumoasă, corectă, Fiona impecabilă.
1469
01:38:48,923 --> 01:38:51,517
Îți cer mâna în căsătorie.
1470
01:38:51,676 --> 01:38:53,678
Vei fi mireasa perfectă
pentru mirele perfect?
1471
01:38:53,845 --> 01:38:55,347
Lord Farquaad, accept.
Nimic nu m-ar face...
1472
01:38:55,513 --> 01:38:57,231
Excelent! Voi începe planurile,
căci mâine ne căsătorim!
1473
01:38:57,390 --> 01:39:00,018
Nu! Adică, de ce să mai așteptăm?
1474
01:39:00,184 --> 01:39:01,731
Să ne căsătorim azi.
Înainte de apus.
1475
01:39:01,894 --> 01:39:06,149
Oh. Nerăbdătoare, nu-i așa?
Ai dreptate. Cu cât mai repede, cu
atât mai bine.
1476
01:39:06,315 --> 01:39:10,240
Sunt atâtea de făcut! Căpitane,
mergi înainte. Spune-le că e Cod Roșu!
1477
01:39:10,403 --> 01:39:12,952
Vom fi căsătoriți până la apus!
1478
01:39:13,114 --> 01:39:16,368
Oh, omule, nu e nimic
ca un somn bun. Oh!
1479
01:39:16,534 --> 01:39:19,083
- Ce am pierdut?
- Adio, căpcăune.
1480
01:39:22,373 --> 01:39:25,172
Shrek! Shrek, ce faci?
O lași să scape!
1481
01:39:25,334 --> 01:39:27,553
Uite, e ceva ce nu știi!
Am vorbit cu ea aseară și...
1482
01:39:27,712 --> 01:39:29,385
Da, știu că ai vorbit
cu ea aseară.
1483
01:39:29,547 --> 01:39:32,642
Voi doi sunteți prieteni grozavi, nu?
Deci, de ce n-o urmărești până acasă?
1484
01:39:32,800 --> 01:39:35,474
- Dar Shrek, vreau să merg acasă cu tine.
- Hei, ți-am mai spus,
1485
01:39:35,678 --> 01:39:40,525
locuiesc singur! Mlaștina mea, eu!
Nimeni altcineva, înțelegi?!
1486
01:39:40,683 --> 01:39:42,356
- Nimeni!
- Dar am crezut...
1487
01:39:42,518 --> 01:39:44,941
♪ O să-mi <i>construiesc</i> un zid
1488
01:39:45,104 --> 01:39:47,357
<i>♪ Îl voi face de trei metri înălțime</i>
1489
01:39:48,441 --> 01:39:51,866
<i>♪ Ne mai vedem, prietene, pa-pa</i>
1490
01:39:53,279 --> 01:39:55,577
<i>♪ Nimeni nu intră</i>
1491
01:39:55,740 --> 01:39:58,084
<i>♪ Așa că nici măcar nu încerca</i>
1492
01:39:58,242 --> 01:40:00,495
<i>♪ Un zid de trei metri</i>
1493
01:40:00,661 --> 01:40:03,084
Dar Shrek, nu e ceea ce crezi.
Lasă-mă să explic...
1494
01:40:03,247 --> 01:40:05,625
<i>♪ O să-mi construiesc un zid</i>
1495
01:40:05,791 --> 01:40:09,091
<i>♪ O să dispar</i>
1496
01:40:09,253 --> 01:40:13,929
<i>♪ Ce-i cu tine, prietene?
Nu sunt destul de clar?</i>
1497
01:40:14,091 --> 01:40:16,389
<i>♪ Nu poți să-ți dai seama?</i>
1498
01:40:16,552 --> 01:40:19,431
<i>♪ Ajunge ceva la tine?</i>
1499
01:40:20,973 --> 01:40:23,567
<i>♪ Dispari de aici</i>
1500
01:40:24,602 --> 01:40:28,903
<i>♪ Mi s-a spus că lumea
m-ar disprețui</i>
1501
01:40:30,024 --> 01:40:34,154
<i>♪ Deci ar fi trebuit să știu
Ar fi trebuit să ghicesc</i>
1502
01:40:35,780 --> 01:40:39,501
<i>♪ Credeam că aceștia doi
ar putea fi diferiți</i>
1503
01:40:40,952 --> 01:40:42,875
<i>♪ Ei bine, acum știu</i>
1504
01:40:43,037 --> 01:40:47,759
<i>♪ Sunt la fel ca toți ceilalți</i>
1505
01:40:47,917 --> 01:40:52,889
<i>♪ Voi fi ceea ce vor ei
Voi fi ceea ce spun ei</i>
1506
01:40:54,048 --> 01:40:58,098
<i>♪ Hei, lume, o voi face ca tine</i>
1507
01:40:58,261 --> 01:41:03,768
<i>♪ Cauți un monstru
E ziua ta norocoasă</i>
1508
01:41:03,933 --> 01:41:08,234
<i>♪ Voi fi ceea ce vrei</i>
1509
01:41:09,272 --> 01:41:13,243
<i>♪ Ce nebun să cred că
m-ar putea iubi</i>
1510
01:41:14,110 --> 01:41:19,332
<i>♪ Mi-am deschis inima
și am lăsat-o să treacă</i>
1511
01:41:19,490 --> 01:41:21,913
<i>♪ Ea voia un Prinț fermecător</i>
1512
01:41:22,201 --> 01:41:24,670
<i>♪ Eu voiam casa înapoi</i>
1513
01:41:24,829 --> 01:41:29,005
<i>♪ Cât de norocoase amândouă
dorințele ni s-au împlinit</i>
1514
01:41:30,084 --> 01:41:32,382
<i>♪ O să-mi construiesc un zid</i>
1515
01:41:32,545 --> 01:41:35,014
<i>♪ Locul perfect unde să mă ascund</i>
1516
01:41:35,965 --> 01:41:40,436
<i>♪ Hei, lume, stați de partea voastră</i>
1517
01:41:40,595 --> 01:41:42,939
<i>♪ Cel mai bun mod de a cuceri</i>
1518
01:41:43,097 --> 01:41:46,852
<i>♪ Se spune că e să dezbini</i>
1519
01:41:47,018 --> 01:41:49,771
<i>♪ O să construiesc un zid
O să fiu ceea ce spun ei</i>
1520
01:41:49,937 --> 01:41:53,737
<i>♪ O să-mi împietresc inima</i>
1521
01:41:56,861 --> 01:42:01,537
<i>♪ O să construiesc un zid ♪</i>
1522
01:42:21,510 --> 01:42:24,059
Când crezi că viața nu poate fi
mai rea,
1523
01:42:24,221 --> 01:42:26,189
ești evacuat dintr-o mlaștină!
1524
01:42:26,349 --> 01:42:28,602
Da, chiar credeam că căcăreazul
ăla ne va ajuta.
1525
01:42:28,768 --> 01:42:32,068
Poate încă o va face! Poate dacă
ne închidem ochii și aplaudăm tare!
1526
01:42:32,229 --> 01:42:34,948
- Oh, maturizează-te.
- Nu mă voi maturiza!
1527
01:42:35,107 --> 01:42:37,906
Ai 34 de ani și trebuie să te
bărbieresti.
1528
01:42:38,069 --> 01:42:41,243
Oh, da!
1529
01:42:41,405 --> 01:42:43,499
- Greșesc?
- Acum unde mergem?
1530
01:42:43,658 --> 01:42:48,585
Patruzeci de mile spre nord, au
zis. E un depozit cu numele noastre.
1531
01:42:48,746 --> 01:42:52,376
Depozit? Glumești?
1532
01:42:52,541 --> 01:42:56,512
Ce urmează, un grajd?
O fosă septică?
1533
01:42:56,796 --> 01:42:59,174
Cât de jos trebuie să ajungem,
oameni buni?
1534
01:42:59,340 --> 01:43:03,937
E timpul să facem ce trebuia
să facem demult!
1535
01:43:04,095 --> 01:43:07,269
Trebuie să ne ridicăm
împotriva lui Farquaad!
1536
01:43:07,431 --> 01:43:10,480
Da, Gingy are dreptate!
1537
01:43:10,643 --> 01:43:13,613
Trebuie să ne ridicăm de pe
fundurile noastre pufoase și să facem
ceva!
1538
01:43:17,066 --> 01:43:19,160
Stai puțin!
1539
01:43:19,318 --> 01:43:21,616
Acum, uitați, poate că
căcăreazul ăla nu era răspunsul,
1540
01:43:21,779 --> 01:43:25,750
dar ceva mai bun va veni și
trebuie să așteptăm,
1541
01:43:25,908 --> 01:43:29,378
pentru că asta fac
creaturile din basme.
1542
01:43:29,537 --> 01:43:34,293
Așteptăm miracole.
Ne punem dorințe la stele!
1543
01:43:34,458 --> 01:43:38,304
- De ce, greierele meu mi-a spus mereu...
- Oh, uită de greierele ăla!
1544
01:43:38,462 --> 01:43:40,885
Dacă era așa deștept, ar fi
văzut parbrizul venind!
1545
01:43:44,635 --> 01:43:50,017
Nu, nu! Trebuie doar să stăm
liniștiți până trece furtuna.
1546
01:43:53,728 --> 01:43:56,652
Nimic din toate astea nu s-ar
fi întâmplat dacă eram un băiat adevărat!
1547
01:44:04,655 --> 01:44:06,828
De ce nu pot fi un băiat adevărat?
1548
01:44:14,165 --> 01:44:15,667
Ascultă, marionetă!
1549
01:44:16,834 --> 01:44:20,964
<i>- ♪ Ne petrecem toată viața dorindu-ne</i>
1550
01:44:21,130 --> 01:44:23,974
<i>♪ Să nu fim atât de ciudați</i>
1551
01:44:24,133 --> 01:44:28,263
<i>♪ Ne-au făcut să ne simțim așa</i>
1552
01:44:28,429 --> 01:44:33,651
<i>♪ Dar ei sunt cei care trebuie
să se schimbe</i>
1553
01:44:33,809 --> 01:44:36,028
Felul în care gândesc, adică.
1554
01:44:36,187 --> 01:44:37,985
- Așa e, tată.
- Da!
1555
01:44:38,147 --> 01:44:41,697
<i>♪ E timpul să nu ne mai ascundem</i>
1556
01:44:41,859 --> 01:44:45,534
<i>♪ E timpul să stăm drepți</i>
1557
01:44:45,696 --> 01:44:49,872
<i>♪ Spune, "Hei, lume, sunt diferit</i>
1558
01:44:50,034 --> 01:44:51,877
<i>♪ Și iată-mă</i>
1559
01:44:52,036 --> 01:44:56,712
<i>♪ Cu așchii și tot"</i>
1560
01:45:01,921 --> 01:45:06,893
<i>♪ Cu așchi-i-i-i și tot
Ooh-ooh-hoo!</i>
1561
01:45:07,051 --> 01:45:11,227
<i>♪ Lasă-ți steagul ciudat să fluture</i>
1562
01:45:11,388 --> 01:45:14,517
<i>- Ce-al meu?
- ♪ Lasă-ți steagul ciudat să zboare</i>
1563
01:45:14,683 --> 01:45:17,106
<i>- Despre asta vorbesc!
- ♪ Nu-l da niciodată jos</i>
1564
01:45:17,269 --> 01:45:22,400
<i>♪ Nu-l da niciodată jos
Ridică-l sus de tot</i>
1565
01:45:22,566 --> 01:45:26,321
<i>♪ Lasă-ți steagul ciudat să fluture</i>
1566
01:45:26,487 --> 01:45:30,742
<i>♪ Lasă-l să zboare, să zboare,
să zboare</i>
1567
01:45:30,908 --> 01:45:33,752
<i>- ♪ E greu să fii o marionetă
- ♪ Micuț băiat marionetă</i>
1568
01:45:33,911 --> 01:45:36,835
<i>- ♪ Atâtea sfori atașate
- ♪ Nu te poți desprinde</i>
1569
01:45:36,997 --> 01:45:39,876
<i>- ♪ Dar nu e o alegere pe care
ai făcut-o
- ♪ Nu, nu</i>
1570
01:45:40,042 --> 01:45:42,090
<i>♪ Așa ai fost clocit</i>
1571
01:45:42,253 --> 01:45:45,803
<i>♪ Lasă-ți steagul ciudat să fluture</i>
1572
01:45:45,965 --> 01:45:49,720
<i>♪ Lasă-ți steagul ciudat să zboare</i>
1573
01:45:49,885 --> 01:45:52,434
<i>♪ Nu-l da niciodată jos
Nu-l da niciodată jos</i>
1574
01:45:52,596 --> 01:45:56,351
<i>♪ Ridică-l sus de tot</i>
1575
01:45:56,517 --> 01:46:00,863
<i>♪ Lasă-ți steagul ciudat să fluture</i>
1576
01:46:01,021 --> 01:46:04,867
<i>- ♪ Sunt mândru că sunt purcel
- ♪ Mic purcel, mic purcel</i>
1577
01:46:05,025 --> 01:46:08,120
<i>- ♪ Îmi ridic pumnul păros
- ♪ Ursul Tată, Ursul Tată</i>
1578
01:46:08,279 --> 01:46:13,001
<i>♪ E timpul să spun lumii
că sunt scientolog</i>
1579
01:46:13,158 --> 01:46:16,833
<i>- ♪ Scientolog
- ♪ Am stat ceva timp la închisoare</i>
1580
01:46:16,996 --> 01:46:20,000
<i>- ♪ Da, da!
- ♪ Miros a varză murată</i>
1581
01:46:20,165 --> 01:46:23,385
<i>- ♪ Whoo!
- ♪ Am să-mi arunc halatul</i>
1582
01:46:23,544 --> 01:46:26,138
<i>♪ Domnișoară, rezolvă!</i>
1583
01:46:26,297 --> 01:46:29,392
<i>♪ Lasă-ți steagul ciudat să fluture</i>
1584
01:46:29,550 --> 01:46:33,145
<i>♪ Lasă-ți steagul ciudat să zboare</i>
1585
01:46:33,304 --> 01:46:36,103
<i>♪ Nu-l da niciodată jos
Nu-l da niciodată jos</i>
1586
01:46:36,265 --> 01:46:40,236
<i>♪ Ridică-l sus de tot</i>
1587
01:46:40,394 --> 01:46:43,739
Da! Acum totul are sens.
1588
01:46:43,898 --> 01:46:49,371
Poate suntem ciudați, dar suntem
ciudați cu dinți, gheare și baghete
magice!
1589
01:46:49,528 --> 01:46:52,577
Și împreună, putem să ne
opunem lui Farquaad!
1590
01:46:52,740 --> 01:46:58,247
<i>♪ Nu-l da niciodată jos
Ridică-l sus de tot</i>
1591
01:46:58,412 --> 01:47:01,040
<i>♪ Ridică-l sus de tot
Ridică-l sus de tot</i>
1592
01:47:01,206 --> 01:47:04,335
<i>♪ Avem magie
Avem putere</i>
1593
01:47:04,501 --> 01:47:09,348
<i>- ♪ Cine sunt ei să spună că
greșim?
- ♪ Greșim</i>
1594
01:47:09,506 --> 01:47:11,850
<i>♪ Toate lucrurile care ne fac
speciali</i>
1595
01:47:12,009 --> 01:47:17,186
<i>♪ Sunt lucrurile care ne fac puternici</i>
1596
01:47:17,806 --> 01:47:21,185
<i>- ♪ Ce ne face speciali
- ♪ Ce ne face speciali</i>
1597
01:47:21,352 --> 01:47:26,074
<i>♪ Ce ne face speciali
ne face puternici</i>
1598
01:47:26,231 --> 01:47:29,030
<i>♪ Lasă-ți steagul ciudat să fluture</i>
1599
01:47:29,193 --> 01:47:32,868
<i>♪ Lasă-ți steagul ciudat să zboare</i>
1600
01:47:33,030 --> 01:47:35,954
<i>♪ Nu-l da niciodată jos
Nu-l da niciodată jos</i>
1601
01:47:36,116 --> 01:47:39,120
<i>♪ Ridic-o sus de tot</i>
1602
01:47:41,288 --> 01:47:45,168
<i>♪ Lasă-ți steagul ciudat să fluture</i>
1603
01:47:46,293 --> 01:47:48,546
<i>♪ Flutură</i>
1604
01:47:49,338 --> 01:47:52,558
<i>♪ Flutură
Flutură</i>
1605
01:47:52,716 --> 01:47:53,933
<i>♪ Flutură</i>
1606
01:47:54,093 --> 01:47:58,644
Sunt lemn! Sunt bun!
Obișnuiește-te cu asta!
1607
01:47:58,806 --> 01:48:04,563
<i>♪ Flutură ♪</i>
1608
01:48:18,033 --> 01:48:21,412
Spre Duloc!
1609
01:48:22,413 --> 01:48:24,711
Haideți, băieți!
Așa e!
1610
01:48:24,873 --> 01:48:27,376
Whoo!
Haide! Ha-ha!
1611
01:48:27,543 --> 01:48:29,261
Whoo!
1612
01:48:35,426 --> 01:48:36,928
Măgarule?
Ce faci?
1613
01:48:37,094 --> 01:48:40,689
Oh, m-aș fi gândit că tu dintre toți
ai recunoaște un zid când vezi unul!
1614
01:48:40,848 --> 01:48:43,897
Păi, da. Dar zidul ar trebui
să ocolească mlaștina mea, nu să o taie.
1615
01:48:44,059 --> 01:48:47,233
O ocolește pe jumătate. Vezi?
Asta e jumătatea ta, asta e a mea.
1616
01:48:47,396 --> 01:48:48,943
- Jumătatea ta?
- Da, jumătatea mea.
1617
01:48:49,106 --> 01:48:52,030
Am ajutat la salvarea prințesei,
am făcut jumătate din muncă, primesc
jumătate din pradă.
1618
01:48:52,192 --> 01:48:53,444
- Dă-te înapoi.
- Nu, tu dă-te înapoi.
1619
01:48:53,610 --> 01:48:55,453
- Măgar încăpățânat!
- Căpcăun împuțit!
1620
01:48:55,612 --> 01:48:56,829
Asta e mlaștina mea!
1621
01:48:56,989 --> 01:48:59,833
Ia uite-l, "Eu, eu, eu!
Eu, eu, eu!" Ei bine, ghici ce?
1622
01:48:59,992 --> 01:49:03,087
Acum e rândul meu, așa că taci
și fii atent.
1623
01:49:04,121 --> 01:49:05,623
Ești rău cu mine.
1624
01:49:10,544 --> 01:49:13,798
Mă insulți și nu apreciezi
nimic din ce fac.
1625
01:49:13,964 --> 01:49:15,762
Mă împingi mereu sau mă dai
la o parte!
1626
01:49:15,924 --> 01:49:19,895
Ești atât de înfășurat în straturi,
băiete ceapă, ți-e frică de propriile
tale sentimente!
1627
01:49:20,054 --> 01:49:22,182
Ei bine, dacă m-am purtat atât de
urât cu tine, de ce te-ai mai întors?
1628
01:49:22,347 --> 01:49:24,315
Pentru că asta fac prietenii,
se iartă unul pe altul!
1629
01:49:24,475 --> 01:49:25,476
Pleacă!
1630
01:49:25,642 --> 01:49:27,895
Iată că o faci din nou!
La fel cum i-ai făcut și Fionei!
1631
01:49:28,062 --> 01:49:30,531
Tot ce a făcut vreodată a fost să te
placă. Poate chiar să te iubească!
1632
01:49:30,689 --> 01:49:33,442
Să mă iubească?
A spus că sunt urât!
1633
01:49:33,609 --> 01:49:36,328
O creatură hidoasă!
V-am auzit pe voi doi vorbind!
1634
01:49:36,487 --> 01:49:39,161
Nu vorbea despre tine!
Vorbea despre ea însăși...
1635
01:49:41,700 --> 01:49:42,872
...despre altcineva.
1636
01:49:43,035 --> 01:49:46,835
Nu vorbea despre mine?
Atunci, despre cine vorbea?
1637
01:49:46,997 --> 01:49:49,170
Nu, domnule. Nu spun nimic.
1638
01:49:49,333 --> 01:49:50,801
Nu vrei să mă asculți, nu-i așa?
Nu-i așa?
1639
01:49:50,959 --> 01:49:52,256
- Măgarule!
- Nu.
1640
01:49:55,964 --> 01:49:57,682
OK, uită, îmi pare rău, bine?
1641
01:50:00,302 --> 01:50:01,303
Îmi pare rău.
1642
01:50:02,262 --> 01:50:07,689
Cred că sunt doar un căpcăun
mare, prost și urât.
1643
01:50:10,604 --> 01:50:12,151
Mă poți ierta?
1644
01:50:15,692 --> 01:50:16,864
Hei, pentru asta sunt prietenii,
nu?
1645
01:50:17,027 --> 01:50:18,028
Corect.
1646
01:50:20,823 --> 01:50:22,917
- Prieteni?
- Oh! Prieteni!
1647
01:50:25,327 --> 01:50:27,500
Deci, ce a spus Fiona
despre mine?
1648
01:50:27,663 --> 01:50:29,916
Pe mine mă întrebi?
De ce nu te duci să o întrebi pe ea?
1649
01:50:30,082 --> 01:50:31,379
Măgarule!
Nunta!
1650
01:50:31,542 --> 01:50:34,546
- Nu vom ajunge niciodată la timp!
- Știu pe cineva care ne poate ajuta!
1651
01:51:07,619 --> 01:51:11,089
O, oameni din Duloc,
1652
01:51:11,248 --> 01:51:15,128
ne-am adunat azi aici ca să fim martori
1653
01:51:15,294 --> 01:51:19,595
la uniunea noului nostru rege
și a reginei.
1654
01:51:19,756 --> 01:51:25,513
Și precum căldura acestui soare
care apune ne înalță privirile,
1655
01:51:25,679 --> 01:51:28,102
așa și...
1656
01:51:28,265 --> 01:51:31,439
Scuzați. Putem să trecem peste
"Da"-urile alea?
1657
01:51:31,602 --> 01:51:34,606
- Ce?
- Ăă, da. Hai, hai.
1658
01:51:34,771 --> 01:51:37,945
Bine, ei bine, luați-o, Lord Farquaad,
pe Prințesa Fiona?
1659
01:51:38,108 --> 01:51:39,109
- Da.
- Și tu...?
1660
01:51:39,276 --> 01:51:41,028
- Da.
- Da, așa am crezut.
1661
01:51:41,195 --> 01:51:42,572
Ei bine, atunci,
prin puterea ce mi-a fost dată...
1662
01:51:42,738 --> 01:51:43,955
- Oprește nunta!
- Shrek?
1663
01:51:44,114 --> 01:51:45,536
Ce vrea ăsta? Serios, e destul
de nepoliticos
1664
01:51:45,699 --> 01:51:49,624
să fii în viață când nimeni nu te vrea,
dar să apari neinvitat la o nuntă?
1665
01:51:49,786 --> 01:51:51,834
- Fiona, trebuie să vorbesc cu tine.
- Acum vrei să vorbești?
1666
01:51:51,997 --> 01:51:53,999
Ei bine, e cam târziu pentru asta,
deci dacă mă scuzați...
1667
01:51:54,166 --> 01:51:56,089
- Dar nu te poți căsători cu el!
- Și de ce nu?
1668
01:51:56,251 --> 01:51:58,595
Pentru că se căsătorește cu tine
doar ca să fie rege.
1669
01:51:58,754 --> 01:51:59,971
Asta e revoltător!
1670
01:52:00,130 --> 01:52:02,303
- Fiona, nu-l asculta.
- Nu e iubirea ta adevărată.
1671
01:52:02,466 --> 01:52:03,968
Și tu ce știi
despre iubirea adevărată?
1672
01:52:04,134 --> 01:52:08,014
Păi... eu...
1673
01:52:09,681 --> 01:52:10,807
Ăm...
1674
01:52:10,974 --> 01:52:14,023
O... O...
1675
01:52:16,063 --> 01:52:17,861
Aaa...
1676
01:52:18,023 --> 01:52:20,492
Ei bine, asta e prețios. Nu? Hm?
1677
01:52:20,651 --> 01:52:23,700
Monstrul s-a îndrăgostit
de prințesă. Doamne, Dumnezeule.
1678
01:52:27,449 --> 01:52:30,293
Mm! Gărzi, scoateți această
abominație din fața ochilor mei!
1679
01:52:30,452 --> 01:52:31,453
Nu!
1680
01:52:32,829 --> 01:52:36,379
Adică...
1681
01:52:36,541 --> 01:52:40,591
Să auzim ce are de spus monstrul.
Ar putea fi amuzant.
1682
01:52:41,171 --> 01:52:42,593
O, ești oribil.
1683
01:52:44,841 --> 01:52:48,596
Ei bine, ai auzit-o, monstrule.
Exprimă-te. Hm?
1684
01:52:48,762 --> 01:52:51,766
Cu cât mai puține grohăituri
posibile.
1685
01:52:55,185 --> 01:52:59,110
Bine. OK.
1686
01:53:01,483 --> 01:53:03,531
Ăm...
1687
01:53:03,694 --> 01:53:08,370
<i>♪ E o lume mare, luminoasă, frumoasă</i>
1688
01:53:08,532 --> 01:53:12,833
<i>♪ Cu fericire peste tot</i>
1689
01:53:12,995 --> 01:53:15,373
<i>♪ E lapte și miere</i>
1690
01:53:15,539 --> 01:53:19,419
<i>♪ Dacă un vis devine realitate</i>
1691
01:53:21,545 --> 01:53:22,922
Ciudat!
1692
01:53:25,757 --> 01:53:27,134
Puțin.
1693
01:53:29,678 --> 01:53:31,021
Uită-te la asta.
1694
01:53:33,557 --> 01:53:38,108
<i>♪ E o lume mare, luminoasă,
frumoasă</i>
1695
01:53:39,479 --> 01:53:43,825
<i>♪ Cu posibilități peste tot</i>
1696
01:53:43,984 --> 01:53:46,407
<i>♪ Dacă dragostea adevărată e oarbă</i>
1697
01:53:46,570 --> 01:53:52,077
<i>♪ Poate nu te va deranja priveliștea?</i>
1698
01:53:54,453 --> 01:53:57,832
<i>♪ Știu că nu sunt prințul cel chipeș</i>
1699
01:53:57,998 --> 01:54:01,127
<i>♪ Pe care l-ai așteptat</i>
1700
01:54:02,878 --> 01:54:08,100
<i>♪ Nu am un castel luxos
Și nu sunt sofisticat</i>
1701
01:54:08,258 --> 01:54:13,230
<i>♪ O prințesă și un căpcăun,
Recunosc, e complicat</i>
1702
01:54:13,388 --> 01:54:18,269
<i>♪ N-ați mai citit o carte ca asta</i>
1703
01:54:18,435 --> 01:54:21,780
<i>♪ Dar poveștile</i>
1704
01:54:21,938 --> 01:54:25,568
<i>♪ Ar trebui</i>
1705
01:54:25,734 --> 01:54:30,285
<i>♪ Actualizate</i>
1706
01:54:31,907 --> 01:54:36,037
<i>♪ E o lume mare, luminoasă,
frumoasă</i>
1707
01:54:37,496 --> 01:54:41,467
<i>♪ O văd acum, o voi lăsa să intre</i>
1708
01:54:41,625 --> 01:54:44,469
<i>♪ Voi dărâma un zid</i>
1709
01:54:44,628 --> 01:54:49,225
<i>♪ Și voi face loc pentru doi</i>
1710
01:54:50,717 --> 01:54:56,645
<i>♪ Ca să fiu cu tine ♪</i>
1711
01:55:01,436 --> 01:55:06,283
Bu!
1712
01:55:11,905 --> 01:55:14,829
Suntem gata, scumpă? Hm?
1713
01:55:19,955 --> 01:55:22,128
- Nu pot.
- Oprește nunta!
1714
01:55:22,290 --> 01:55:25,794
Nuntă stricată de niște nemernici!
Gardieni, opriți-l! Opriți-l!
1715
01:55:26,545 --> 01:55:29,765
Am suportat abuzurile tale
pentru ultima dată, Farquaad!
1716
01:55:29,923 --> 01:55:31,846
- Ei bine, nu mai!
- Se termină azi!
1717
01:55:32,008 --> 01:55:35,387
- Puterea porcușorilor!
- Ne cerem casele înapoi!
1718
01:55:35,554 --> 01:55:38,603
Și locul care ni se cuvine în Duloc!
Așa-i, băieți?
1719
01:55:38,765 --> 01:55:42,315
- Da!
- Cum îndrăzniți, ciudățenilor,
1720
01:55:42,477 --> 01:55:45,026
să-mi întrerupeți nunta?
1721
01:55:45,188 --> 01:55:47,031
Ciudățeni, huh?
1722
01:55:47,983 --> 01:55:52,830
Ei bine, cred că e nevoie
de unul ca să-l recunoască.
1723
01:55:54,823 --> 01:55:59,624
- Ce?
- Pregătește-te să-ți explodeze mintea.
1724
01:56:00,412 --> 01:56:03,211
- Hi-ho!
- Tati! Oh, tati.
1725
01:56:03,457 --> 01:56:06,586
Presupun că invitația mea
s-a pierdut prin poștă?
1726
01:56:06,751 --> 01:56:08,845
Ei bine, poate dacă nu m-ai fi
abandonat în pădure!
1727
01:56:09,004 --> 01:56:13,134
Te-am abandonat?
Aveai 28 de ani și stăteai în subsolul meu!
1728
01:56:13,300 --> 01:56:16,053
Fraier.
1729
01:56:16,219 --> 01:56:20,144
Oameni din Duloc,
liderul vostru e un pitic!
1730
01:56:20,307 --> 01:56:24,278
Nu! Nu, nu, nu. Nu-l ascultați.
1731
01:56:24,436 --> 01:56:26,905
- La fel ca noi toți.
- Nu sunt un ciudat! Nu sunt un ciudat!
1732
01:56:27,063 --> 01:56:29,657
Sunt rege! Sunt un bărbat înalt!
1733
01:56:29,816 --> 01:56:32,660
Sunt un bărbat înalt, uriaș
cu un regat!
1734
01:56:33,737 --> 01:56:35,239
Nu sunt un ciudat!
Am un castel!
1735
01:56:35,405 --> 01:56:37,703
♪ Priviți!
1736
01:56:37,866 --> 01:56:40,244
Aduceți felinarele!
1737
01:56:44,164 --> 01:56:47,293
- Oprește nunta!
- Uau!
1738
01:56:47,876 --> 01:56:48,923
Fiona?
1739
01:56:52,589 --> 01:56:54,591
Voiam să-ți arăt înainte.
1740
01:56:55,634 --> 01:56:57,762
Ei bine, uh...
1741
01:56:58,345 --> 01:57:00,473
...asta explică multe.
1742
01:57:02,724 --> 01:57:05,193
Bleah. Bleah, ah!
1743
01:57:05,352 --> 01:57:09,778
Ugh! Ugh! E dezgustător!
Gardieni! Gardieni! Gardieni!
1744
01:57:09,940 --> 01:57:13,285
Toată această
vrăjitorie nu schimbă nimic!
1745
01:57:13,443 --> 01:57:17,789
Această căsătorie e obligatorie și asta
mă face rege! Vedeți? Ha-ha!
1746
01:57:17,948 --> 01:57:19,245
Cât despre tine, soția mea,
1747
01:57:19,407 --> 01:57:21,785
Te voi închide înapoi în acel
turn pentru tot restul zilelor tale.
1748
01:57:21,952 --> 01:57:24,296
Nu, de fapt, nu o vei face.
1749
01:57:24,454 --> 01:57:27,082
Ce faci, bestie insolentă?
Te voi vedea târât și sfâșiat!
1750
01:57:27,249 --> 01:57:30,879
Eu sunt rege! Voi avea ordine!
1751
01:57:36,383 --> 01:57:39,478
Nimeni să nu se miște! Am un dragon
aici și nu-mi e frică să-l folosesc!
1752
01:57:39,678 --> 01:57:41,851
Sunt un măgar la limită!
1753
01:57:46,810 --> 01:57:51,566
- Fiona, te iubesc.
- Serios?
1754
01:57:51,773 --> 01:57:53,446
Serios, serios.
1755
01:57:53,608 --> 01:57:55,656
Și eu te iubesc.
1756
01:58:04,035 --> 01:58:08,757
- Aw!
- Yay!
1757
01:58:09,583 --> 01:58:12,336
<i>"Ziua într-un fel, noaptea-n altul,</i>
1758
01:58:12,502 --> 01:58:17,008
<i>aceasta va fi norma, până vei
găsi primul sărut al iubirii adevărate</i>
1759
01:58:17,173 --> 01:58:22,725
<i>și apoi vei lua forma iubirii
adevărate... apoi forma iubirii adevărate."</i>
1760
01:58:45,619 --> 01:58:48,338
Fiona, ești bine?
1761
01:58:48,496 --> 01:58:50,965
Păi, da, dar nu înțeleg.
1762
01:58:51,875 --> 01:58:53,752
Ar trebui să fiu frumoasă.
1763
01:58:54,794 --> 01:58:56,762
Dar ești frumoasă.
1764
01:58:58,089 --> 01:59:02,060
<i>♪ Odată ca să arăți ca noi ar
fi fost o rușine</i>
1765
01:59:02,218 --> 01:59:06,394
<i>♪ Dar acum știm că frumos</i>
1766
01:59:06,556 --> 01:59:12,404
<i>♪ Nu-i întotdeauna drăguț</i>
1767
01:59:18,693 --> 01:59:22,743
<i>♪ Am așteptat toată viața</i>
1768
01:59:22,906 --> 01:59:25,375
<i>♪ Am trăit-o după carte</i>
1769
01:59:25,533 --> 01:59:30,209
<i>♪ Acum știu că nu-i povestea mea</i>
1770
01:59:30,372 --> 01:59:34,548
<i>♪ Mă iei așa cum sunt</i>
1771
01:59:34,709 --> 01:59:37,462
<i>♪ Mă iubești așa cum arăt</i>
1772
01:59:37,629 --> 01:59:41,725
<i>♪ Stând aici în toată gloria mea</i>
1773
01:59:41,883 --> 01:59:44,432
<i>♪ Sunt dulce, sunt obraznică</i>
1774
01:59:44,636 --> 01:59:47,310
<i>♪ Sunt o prințesă, sunt grasă</i>
1775
01:59:47,472 --> 01:59:53,195
<i>♪ Sunt un amestec de contradicții
într-o rochie</i>
1776
01:59:53,353 --> 01:59:56,152
<i>♪ Sunt impertinentă, sunt siroposă</i>
1777
01:59:56,439 --> 02:00:00,660
<i>♪ Când sunt cu tine sunt fericită</i>
1778
02:00:00,819 --> 02:00:05,791
<i>♪ Asta-i povestea mea</i>
1779
02:00:05,949 --> 02:00:09,044
<i>♪ Râzi de toate glumele mele</i>
1780
02:00:10,537 --> 02:00:13,211
<i>♪ Chiar dacă-s crude</i>
1781
02:00:13,373 --> 02:00:17,549
<i>♪ Nu-ți pasă că nu sunt elegantă</i>
1782
02:00:17,794 --> 02:00:21,765
<i>- ♪ Facem o pereche perfectă
- ♪ Facem o pereche perfectă</i>
1783
02:00:21,923 --> 02:00:24,642
<i>- ♪ Radiantă și nepoliticoasă
- ♪ Radiantă și nepoliticoasă</i>
1784
02:00:24,801 --> 02:00:28,977
<i>- ♪ Atât de îndrăgostiți și prea
gazoși
- ♪ Atât de îndrăgostiți și prea gazoși</i>
1785
02:00:29,139 --> 02:00:31,562
<i>- ♪ Suntem căpcăuni, suntem
înfricoșători
- ♪ Suntem căpcăuni, suntem înfricoșători</i>
1786
02:00:31,725 --> 02:00:34,649
<i>♪ Suntem măgari, suntem păroși</i>
1787
02:00:34,811 --> 02:00:40,489
<i>♪ Avem povești îndrăznețe și
nou-nouțe de spus</i>
1788
02:00:40,650 --> 02:00:43,449
<i>♪ Le vom scrie
Le vom spune</i>
1789
02:00:43,611 --> 02:00:47,661
<i>♪ Le veți auzi
Le veți mirosi</i>
1790
02:00:47,824 --> 02:00:51,749
<i>♪ Asta-i povestea noastră</i>
1791
02:00:53,037 --> 02:00:57,292
Și așa a ajuns micul căpcăun
să trăiască în mlaștină
1792
02:00:57,459 --> 02:00:59,177
cu o prințesă frumoasă.
1793
02:00:59,335 --> 02:01:01,429
- Și cu cel mai bun prieten al său.
- Și cu cel mai bun prieten al său.
1794
02:01:01,588 --> 02:01:03,181
Și Omul de turtă dulce!
1795
02:01:03,339 --> 02:01:05,808
- Și o marionetă foarte frumoasă!
- Și un elf!
1796
02:01:05,967 --> 02:01:08,015
- Și o zână nașă!
- Și o vrăjitoare!
1797
02:01:08,178 --> 02:01:11,182
- Și un lup travestit!
- Și cei trei purceluși!
1798
02:01:11,347 --> 02:01:12,769
<i>♪ Ce ne face speciali</i>
1799
02:01:12,932 --> 02:01:16,857
<i>- ♪ Ce ne face speciali
- ♪ Ce ne face speciali</i>
1800
02:01:17,270 --> 02:01:20,524
<i>- ♪ Ce ne face speciali
- ♪ Ce ne face speciali</i>
1801
02:01:20,690 --> 02:01:25,366
<i>♪ Ce ne face speciali
ne face puternici</i>
1802
02:01:25,528 --> 02:01:29,704
<i>♪ Suntem vrăjitoare, suntem zâne
Suntem ciudați</i>
1803
02:01:29,866 --> 02:01:31,209
Sunt Berbec!
1804
02:01:31,451 --> 02:01:36,628
<i>♪ Suntem un uriaș
Mostru Whitman aici să gustăm</i>
1805
02:01:37,457 --> 02:01:39,880
<i>♪ Suntem păpuși
Suntem iepuri</i>
1806
02:01:40,084 --> 02:01:42,928
<i>♪ Suntem hobbiți cu obiceiuri proaste</i>
1807
02:01:43,087 --> 02:01:47,342
<i>♪ Suntem o tocăniță nebună,
dar încântătoare</i>
1808
02:01:47,509 --> 02:01:50,228
<i>♪ Suntem diferiți și uniți</i>
1809
02:01:50,386 --> 02:01:53,606
<i>♪ Tu ești noi și noi suntem tu</i>
1810
02:01:54,724 --> 02:01:58,979
<i>♪ Aceasta este povestea noastră</i>
1811
02:02:00,563 --> 02:02:04,238
<i>♪ Aceasta este povestea noastră</i>
1812
02:02:06,486 --> 02:02:11,117
<i>♪ Aceasta este povestea noastră</i>
1813
02:02:16,037 --> 02:02:19,541
Dumnezeu să ne binecuvânteze pe toți!
1814
02:02:19,707 --> 02:02:24,383
<i>♪ Sfârșit! ♪</i>
1815
02:02:47,402 --> 02:02:51,623
<i>♪ Credeam că dragostea
e adevărată doar în basme</i>
1816
02:02:53,116 --> 02:02:56,586
<i>♪ Destinată altcuiva
dar nu și mie</i>
1817
02:02:59,664 --> 02:03:01,883
<i>♪ Dragostea era după mine</i>
1818
02:03:02,542 --> 02:03:04,294
<i>♪ Așa părea</i>
1819
02:03:05,295 --> 02:03:09,892
<i>♪ Dezamăgirea
îmi bântuia toate visele</i>
1820
02:03:10,049 --> 02:03:12,643
<i>- ♪ Și apoi i-am văzut fața
- ♪ I-am văzut fața</i>
1821
02:03:12,802 --> 02:03:16,432
<i>- ♪ Acum sunt un credincios
- ♪ I-am văzut fața</i>
1822
02:03:16,598 --> 02:03:19,067
<i>- ♪ Nici urmă
- ♪ Nu, nici urmă</i>
1823
02:03:19,225 --> 02:03:22,149
<i>- ♪ De îndoială în mintea mea
- ♪ În mintea mea</i>
1824
02:03:22,312 --> 02:03:24,986
<i>- ♪ Sunt îndrăgostit
- ♪ Ooh</i>
1825
02:03:25,148 --> 02:03:29,619
<i>♪ Sunt un credincios
N-aș putea s-o părăsesc, chiar dacă-aș vrea</i>
1826
02:03:32,155 --> 02:03:36,831
<i>♪ Credeam că dragostea
e mai mult sau mai puțin un dar</i>
1827
02:03:37,827 --> 02:03:42,173
<i>♪ Dar cu cât dădeam mai mult,
cu atât primeam mai puțin, oh, da</i>
1828
02:03:42,332 --> 02:03:44,334
♪ Oh, da
1829
02:03:44,500 --> 02:03:45,922
<i>- ♪ La ce bun să încerc
- ♪ La ce bun să încerc</i>
1830
02:03:46,085 --> 02:03:47,337
<i>♪ Doo-doo-doo-doo</i>
1831
02:03:47,503 --> 02:03:49,346
<i>- ♪ Tot ce primești e durere
- ♪ Tot ce primești e durere</i>
1832
02:03:49,505 --> 02:03:50,506
<i>♪ Doo-doo-doo-doo</i>
1833
02:03:50,673 --> 02:03:53,517
<i>- ♪ Când voiam soare primeam ploaie
- ♪ Când voiam soare primeam ploaie</i>
1834
02:03:53,676 --> 02:03:57,681
<i>♪ Primeam ploaie, primeam ploaie</i>
1835
02:03:57,847 --> 02:03:58,939
Hei, voi toți, pot să spun ceva?
1836
02:03:59,098 --> 02:04:01,146
<i>♪ Și apoi i-am văzut fața</i>
1837
02:04:02,435 --> 02:04:05,314
<i>♪ Acum sunt un credincios
Whoo!</i>
1838
02:04:05,480 --> 02:04:07,107
<i>♪ Nici urmă</i>
1839
02:04:08,358 --> 02:04:09,826
<i>♪ De îndoială în mintea mea</i>
1840
02:04:09,984 --> 02:04:10,985
Hei, ce mai faci?
1841
02:04:11,653 --> 02:04:14,532
<i>- ♪ Sunt îndrăgostit
- ♪ Ooh, ah</i>
1842
02:04:14,697 --> 02:04:19,453
<i>♪ Sunt un credincios
N-aș putea s-o părăsesc, chiar dacă-aș vrea</i>
1843
02:04:20,203 --> 02:04:22,080
<i>♪ Apoi i-am văzut fața</i>
1844
02:04:23,373 --> 02:04:26,047
<i>♪ Acum sunt un credincios
Whoo!</i>
1845
02:04:26,209 --> 02:04:28,211
<i>♪ Oh, nici urmă</i>
1846
02:04:29,212 --> 02:04:31,010
<i>♪ De îndoială în mintea mea</i>
1847
02:04:32,799 --> 02:04:35,143
<i>- ♪ Sunt îndrăgostit
- ♪ Sunt îndrăgostit</i>
1848
02:04:35,301 --> 02:04:38,180
<i>- ♪ Acum sunt un credincios
- ♪ Acum sunt un credincios</i>
1849
02:04:39,305 --> 02:04:42,559
<i>♪ Cred, cred, cred
Cred, cred, cred</i>
1850
02:04:42,725 --> 02:04:44,022
<i>♪ Acum sunt un credincios</i>
1851
02:04:45,019 --> 02:04:47,693
<i>- ♪ Cred că
- Nu te aud.</i>
1852
02:04:47,855 --> 02:04:50,529
<i>♪ Cred că</i>
1853
02:04:50,692 --> 02:04:53,741
- <i>♪ Cred că</i>
- <i>Whoo!</i>
1854
02:04:53,903 --> 02:04:58,903
<i>♪ Cred că</i>
1855
02:05:05,456 --> 02:05:09,586
<i>♪ Cred că, cred că
Cred că, cred că ♪</i>
1856
02:05:20,596 --> 02:05:24,521
<i>♪ Lasă-ți steagul ciudat să fluture</i>
1857
02:05:24,684 --> 02:05:28,564
<i>♪ Lasă-ți steagul ciudat să zboare</i>
1858
02:05:28,730 --> 02:05:31,404
<i>♪ Nu-l da jos niciodată
Nu-l da jos niciodată</i>
1859
02:05:31,566 --> 02:05:35,241
<i>♪ Ridică-l sus de tot</i>
1860
02:05:35,403 --> 02:05:39,078
<i>♪ Lasă-ți steagul ciudat să zboare</i>
1861
02:05:39,615 --> 02:05:43,870
<i>♪ Lasă-l să zboare, să zboare, să zboare</i>
1862
02:05:44,037 --> 02:05:46,961
<i>- ♪ E greu să fii o marionetă
- ♪ Mic băiat marionetă</i>
1863
02:05:47,123 --> 02:05:49,797
<i>- ♪ Atâtea sfori prinse
- ♪ Nu te poți elibera</i>
1864
02:05:49,959 --> 02:05:52,178
<i>♪ Dar nu e o alegere pe care ai făcut-o</i>
1865
02:05:52,336 --> 02:05:55,761
<i>- ♪ Nu, nu
- ♪ Așa ai fost eclozat</i>
1866
02:05:55,965 --> 02:05:59,060
<i>♪ Lasă-ți steagul ciudat să fluture</i>
1867
02:05:59,218 --> 02:06:02,813
<i>♪ Lasă-ți steagul ciudat să zboare</i>
1868
02:06:03,139 --> 02:06:05,983
<i>♪ Nu-l da jos niciodată
Nu-l da jos niciodată</i>
1869
02:06:06,142 --> 02:06:09,863
<i>♪ Ridică-l sus de tot</i>
1870
02:06:10,021 --> 02:06:14,822
<i>♪ Lasă-ți steagul ciudat să zboare</i>
1871
02:06:14,984 --> 02:06:18,454
<i>- ♪ Sunt mândru să fiu un purcel
- ♪ Micuț porc, micuț porc</i>
1872
02:06:18,613 --> 02:06:21,913
<i>- ♪ Îmi ridic pumnul păros
- ♪ Ursule tată, ursule tată</i>
1873
02:06:22,075 --> 02:06:26,626
<i>♪ E timpul să spun lumii
Sunt scientolog</i>
1874
02:06:26,788 --> 02:06:28,461
<i>♪ Scientolog</i>
1875
02:06:28,623 --> 02:06:30,717
<i>♪ Am făcut niște timp în închisoare</i>
1876
02:06:30,875 --> 02:06:31,717
<i>♪ Da, da</i>
1877
02:06:31,876 --> 02:06:33,878
<i>♪ Miros a varză murată</i>
1878
02:06:34,045 --> 02:06:34,796
<i>♪ Whoo!</i>
1879
02:06:34,962 --> 02:06:36,760
<i>♪ O să-mi dau jos halatul</i>
1880
02:06:36,923 --> 02:06:40,268
<i>- ♪ Ah
- ♪ Domnișoară, rezolvă!</i>
1881
02:06:40,468 --> 02:06:43,472
<i>♪ Lasă-ți steagul ciudat să fluture</i>
1882
02:06:43,638 --> 02:06:47,518
<i>♪ Lasă-ți steagul ciudat să zboare</i>
1883
02:06:47,683 --> 02:06:50,311
<i>♪ Nu-l da jos niciodată
Nu-l da jos niciodată</i>
1884
02:06:50,478 --> 02:06:54,858
<i>♪ Ridică-l sus de tot</i>
1885
02:06:55,024 --> 02:06:58,198
<i>Da! Acum totul are sens.</i>
1886
02:06:58,361 --> 02:07:03,709
<i>Poate suntem ciudați, dar suntem
ciudați cu dinți, gheare și baghete!</i>
1887
02:07:03,866 --> 02:07:06,870
<i>Și împreună,
îi putem ține piept lui Farquaad!</i>
1888
02:07:07,995 --> 02:07:13,627
<i>♪ Nu-l da jos niciodată
Ridică-l sus de tot</i>
1889
02:07:13,835 --> 02:07:16,634
<i>♪ Ridică-l sus de tot
Ridică-l sus de tot</i>
1890
02:07:16,796 --> 02:07:19,970
<i>♪ Avem magie
Avem putere</i>
1891
02:07:20,133 --> 02:07:24,980
<i>♪ Cine sunt ei să spună că greșim?</i>
1892
02:07:25,263 --> 02:07:27,982
<i>♪ Toate lucrurile
care ne fac speciali</i>
1893
02:07:28,141 --> 02:07:34,023
<i>♪ Sunt lucrurile care ne fac puternici</i>
1894
02:07:34,188 --> 02:07:37,408
<i>- ♪ Ce ne face speciali
- ♪ Ce ne face speciali</i>
1895
02:07:37,608 --> 02:07:42,489
<i>♪ Ce ne face
speciali ne face puternici</i>
1896
02:07:42,655 --> 02:07:45,704
<i>♪ Lasă-ți steagul ciudat să fluture</i>
1897
02:07:45,908 --> 02:07:49,663
<i>♪ Lasă-ți steagul ciudat să zboare</i>
1898
02:07:49,871 --> 02:07:52,420
<i>♪ Nu-l da jos niciodată
Nu-l da jos niciodată</i>
1899
02:07:52,582 --> 02:07:56,257
<i>♪ Ridică-l sus de tot</i>
1900
02:07:56,586 --> 02:07:58,008
<i>♪ Da</i>
1901
02:07:58,212 --> 02:08:02,467
<i>♪ Lasă-ți steagul ciudat să zboare</i>
1902
02:08:02,925 --> 02:08:05,929
<i>♪ Zboară</i>
1903
02:08:06,262 --> 02:08:10,938
<i>♪ Zboară, zboară, zboară</i>
1904
02:08:11,100 --> 02:08:15,606
<i>Sunt lemn!
Sunt bun! Obisnuieste-te!</i>
1905
02:08:15,771 --> 02:08:20,868
<i>♪ Zboară ♪</i>