Billy.Elliot.The.Musical.Live.EN-sub.srt Romanian (ro) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:49,825 --> 00:00:51,617
♪♪ [Orchestra: Fanfară]
2
00:00:54,909 --> 00:00:57,034
[Cântat de cocoș]
3
00:01:00,034 --> 00:01:01,700
[Crainic masculin]
De peste 70 de ani,
4
00:01:01,700 --> 00:01:03,909
minerii din comitatul Durham
s-au adunat
o dată pe an...
5
00:01:03,909 --> 00:01:06,159
pentru demonstrația lor
și ziua de gală.
6
00:01:06,159 --> 00:01:09,617
Aceasta a fost prima adunare
Durham de când minele au fost
predate oamenilor.
7
00:01:09,617 --> 00:01:12,825
Anul acesta,
una dintre atracțiile populare
a fost domnul Herbert Morrison,
8
00:01:12,825 --> 00:01:16,533
care a vorbit despre legătura
de solidaritate dintre mineri
și alți muncitori.
9
00:01:16,533 --> 00:01:22,575
[Morrison]
Vreau ca voi, oamenii minelor,
să reușiți.
10
00:01:22,575 --> 00:01:26,283
Vreau ca această mare schemă
de naționalizare...
11
00:01:26,283 --> 00:01:29,825
să aibă un succes triumfător.
12
00:01:29,825 --> 00:01:33,283
Întreaga țară
urmărește să vadă...
13
00:01:33,283 --> 00:01:37,117
cum această mare
nouă organizație,
14
00:01:37,117 --> 00:01:38,950
această nouă aventură,
15
00:01:38,950 --> 00:01:41,700
acest nou experiment
va ieși.
16
00:01:41,700 --> 00:01:45,992
Marele experiment
al socialismului
într-o democrație...
17
00:01:45,992 --> 00:01:48,408
depinde de voi.
18
00:01:48,408 --> 00:01:53,867
Întregul viitor pe care încercăm
să-l construim în țara noastră...
19
00:01:53,867 --> 00:01:58,283
este pentru toți oamenii noștri
și toți copiii noștri...
20
00:01:58,283 --> 00:02:01,159
și depinde de voi.
21
00:02:02,491 --> 00:02:05,241
[Cor bărbătesc]
♪ Prin întuneric ♪
22
00:02:05,241 --> 00:02:08,159
♪ Și prin foamete ♪
23
00:02:08,159 --> 00:02:11,575
♪ Prin noapte ♪
24
00:02:11,575 --> 00:02:13,700
♪ Și prin frică ♪
25
00:02:14,992 --> 00:02:17,450
♪ Prin luptă ♪
26
00:02:17,450 --> 00:02:21,450
♪ Și ani de greutăți ♪
27
00:02:21,450 --> 00:02:24,491
♪ Prin furtuni ♪
28
00:02:24,491 --> 00:02:26,617
♪ Și prin lacrimi ♪
29
00:02:28,159 --> 00:02:33,159
♪ Și deși
picioarele tale sunt obosite ♪
30
00:02:34,450 --> 00:02:39,034
♪ Și deși
sufletul tău este uzat ♪
31
00:02:40,700 --> 00:02:45,700
♪ Și deși
vor încerca să te frângă ♪
32
00:02:47,075 --> 00:02:51,825
♪ Și deși
te vei simți singur ♪
33
00:02:53,366 --> 00:02:58,491
♪ Vom sta mereu
împreună ♪
34
00:02:59,825 --> 00:03:02,450
♪ În întuneric ♪
35
00:03:02,450 --> 00:03:06,283
♪ Chiar și prin furtună ♪
36
00:03:06,283 --> 00:03:11,909
♪ Vom sta
umăr la umăr ♪
37
00:03:11,909 --> 00:03:15,617
♪ Ca să ne încălzim ♪
38
00:03:15,617 --> 00:03:19,617
Noutăți?
Încă așteptăm.
39
00:03:19,617 --> 00:03:22,117
♪ Și stelele privesc în jos
spre cei răi și flămânzi ♪
40
00:03:22,117 --> 00:03:25,200
♪ Și stelele privesc în jos
și arată calea ♪
41
00:03:25,200 --> 00:03:28,283
♪ Și stelele privesc în jos,
și vom sta împreună ♪
42
00:03:28,283 --> 00:03:30,491
♪ Să vedem ziua ♪
43
00:03:30,491 --> 00:03:33,117
- Nu mai ieși din cameră!
- ♪ Când stelele privesc în jos
și ne cunosc istoria ♪
44
00:03:33,117 --> 00:03:35,950
♪ Când stelele privesc în jos
asupra trecutului nostru ♪
45
00:03:35,950 --> 00:03:41,117
♪ Și stelele privesc în jos
și ne văd viitorul,
strălucitor în sfârșit ♪
46
00:03:41,117 --> 00:03:44,117
- ♪ Când vom sta ca unul singur ♪
- Așează-te!
47
00:03:44,117 --> 00:03:47,241
♪ Sub soare ♪
48
00:03:47,241 --> 00:03:49,742
- ♪ Și deși mâinile noastre ♪
- [Vorbind, râzând]
49
00:03:49,742 --> 00:03:51,450
♪ Sunt vânătăi și sângerează ♪
50
00:03:51,450 --> 00:03:54,034
♪ Și plămânii noștri ♪
♪ Și plămânii noștri ♪
51
00:03:54,034 --> 00:03:57,159
♪ Sunt pline cu praf ♪
♪ Sunt pline cu praf ♪
52
00:03:57,159 --> 00:04:00,117
- ♪ Și inimile noastre ♪
- ♪ Și inimile noastre ♪
53
00:04:00,117 --> 00:04:03,117
- ♪ Sunt aproape să se frângă ♪
- ♪ Sunt aproape să se frângă ♪
54
00:04:03,117 --> 00:04:06,200
- ♪ Nu vom uita niciodată ♪
- ♪ Nu vom uita niciodată ♪
55
00:04:06,200 --> 00:04:08,283
- ♪ Nu vom renunța la încredere ♪
- ♪ Nu vom renunța la încredere ♪
56
00:04:08,283 --> 00:04:09,867
Mulțumesc.
57
00:04:09,867 --> 00:04:12,491
[ Împreună ]
♪ Vom lupta ♪
58
00:04:12,491 --> 00:04:15,117
♪ Prin durere și foame ♪
59
00:04:15,117 --> 00:04:18,575
- [ Neinteligibil ]
- ♪ Fiecare săgeată ♪
60
00:04:18,575 --> 00:04:21,366
- ♪ Fiecare cuțit ♪
- [ Bărbat strigă ]
61
00:04:21,366 --> 00:04:24,117
♪ Nu vom renunța niciodată ♪
62
00:04:24,117 --> 00:04:27,283
♪ La speranță ♪
63
00:04:27,283 --> 00:04:32,491
- ♪ La o viață mândră
și cinstită ♪
- [ Copii strigă ]
64
00:04:32,491 --> 00:04:38,241
♪ Așa că vom sta mereu
împreună ♪
Vă avertizez pe amândoi. Așezați-vă.
65
00:04:38,241 --> 00:04:40,742
♪ Prin îngheț ♪
66
00:04:40,742 --> 00:04:44,742
♪ Grindină, zăpadă ♪
67
00:04:44,742 --> 00:04:46,742
♪ Stelele ♪
Jimmy. Jimmy!
68
00:04:46,742 --> 00:04:49,075
♪ Sunt mântuirea noastră ♪
69
00:04:49,075 --> 00:04:51,533
♪ Și astfel știm ♪
70
00:04:51,533 --> 00:04:52,617
A auzit!
71
00:05:01,742 --> 00:05:03,950
Am ieșit.
Suntem în grevă!
[ Gâfâie ]
72
00:05:03,950 --> 00:05:07,241
- [ Strigăte, Chiote ]
- ♪ Stelele privesc în jos
când suntem abandonați ♪
73
00:05:07,241 --> 00:05:10,283
♪ Privesc în jos
în inima nopții ♪
74
00:05:10,283 --> 00:05:13,325
♪ Și stelele privesc în jos
și ne dau viziune ♪
Ăsta e război, Tommy!
75
00:05:13,325 --> 00:05:15,533
♪ Să vedem lumina ♪
76
00:05:15,533 --> 00:05:18,075
♪ Stelele privesc în jos
la lupta noastră ♪
77
00:05:18,075 --> 00:05:20,950
♪ Stelele privesc în jos
și cunosc trecutul ♪
78
00:05:20,950 --> 00:05:26,075
♪ Stelele privesc în jos și văd
un viitor luminos în sfârșit ♪
79
00:05:26,075 --> 00:05:32,575
♪ Când vom sta ca unul
sub soare ♪
80
00:05:32,575 --> 00:05:35,617
♪ Cu toții afară împreună ♪
[ Bărbat ]
Kevin!
81
00:05:35,617 --> 00:05:38,034
♪ Cu toții afară ca unul ♪
Spărgător de grevă!
82
00:05:38,034 --> 00:05:40,408
- [ Vorbărie ]
- ♪ Cu toții afară pentru victorie ♪
83
00:05:40,408 --> 00:05:42,200
♪ Până când vom câștiga ♪
Acum!
84
00:05:42,200 --> 00:05:46,408
- Lasă copilul în pace,
spărgătorule de grevă.
- ♪ Cu toții afară împreună ♪
85
00:05:46,408 --> 00:05:48,075
♪ Cu toții afară ca unul ♪
Hai!
86
00:05:49,366 --> 00:05:51,909
♪ Cu toții afară pentru victorie ♪
87
00:05:51,909 --> 00:05:57,742
♪ Cu toții afară până când
vom câștiga ♪♪
88
00:05:58,491 --> 00:06:00,867
Billy.
89
00:06:00,867 --> 00:06:02,783
Știi de ce
sunt în grevă,
adică?
90
00:06:02,783 --> 00:06:05,658
Are de-a face cu
Maggie Thatcher, nu?
91
00:06:05,658 --> 00:06:08,408
Maggie Thatcher?
De ce? Ce-a făcut, adică?
92
00:06:09,366 --> 00:06:11,241
La naiba dacă știu.
93
00:06:12,117 --> 00:06:13,575
Ne vedem la box atunci?
94
00:06:13,575 --> 00:06:15,950
Da. Ne vedem, Michael.
95
00:06:18,450 --> 00:06:20,366
♪♪ [ Intro Baladă ]
96
00:06:25,950 --> 00:06:28,617
♪ Ia-mă sus ♪
97
00:06:28,617 --> 00:06:30,450
♪ Și ține-mă ușor ♪
98
00:06:31,909 --> 00:06:37,408
♪ Ridică-mă
și ține-mă sus ♪
99
00:06:37,408 --> 00:06:43,034
♪ Prin nopți,
sub întuneric ♪
100
00:06:43,034 --> 00:06:47,408
♪ Va veni o zi
când vom zbura ♪
101
00:06:48,909 --> 00:06:52,950
♪ Și deși am fost respinși ♪
102
00:06:54,533 --> 00:06:58,950
♪ Și deși am fost marginalizați ♪
103
00:07:00,283 --> 00:07:05,909
♪ Vom găsi un nou mâine ♪
104
00:07:05,909 --> 00:07:09,783
♪ Când ne vom odihni în sfârșit ♪
105
00:07:11,909 --> 00:07:16,992
♪ Și vom sta acolo cu mândrie ♪
106
00:07:16,992 --> 00:07:21,283
♪ Și nu vom umbla niciodată singuri ♪
107
00:07:22,950 --> 00:07:27,742
♪ Și vom fi returnați ♪
108
00:07:27,742 --> 00:07:29,700
♪ Înapoi la casa noastră ♪
109
00:07:32,450 --> 00:07:34,909
Cush!
Du-te dracului, omule!
110
00:07:34,909 --> 00:07:37,450
♪ Și stelele privesc în jos la
reflexia lor ♪
111
00:07:37,450 --> 00:07:39,658
♪ Și stelele privesc în jos, și
există o lumină ♪
112
00:07:39,658 --> 00:07:43,783
♪ Când stelele privesc în jos,
vor vedea dreptatea ♪
113
00:07:43,783 --> 00:07:45,700
♪ Și dreptatea ♪
[Băieți care țipă]
114
00:07:45,700 --> 00:07:48,742
♪ Și stelele privesc în jos și
văd lupta ♪
115
00:07:48,742 --> 00:07:50,950
♪ Și stelele privesc în jos și
cunosc durerea ♪
116
00:07:50,950 --> 00:07:55,783
♪ Și stelele vor duce acolo unde
lumina strălucește din nou ♪
117
00:07:55,783 --> 00:07:58,867
♪ Unde vom sta ca unul singur ♪
118
00:07:58,867 --> 00:08:01,950
♪ Sub soare ♪
Vin să te iau!
119
00:08:01,950 --> 00:08:03,950
♪ Unul ♪
[Copii care vorbesc]
120
00:08:03,950 --> 00:08:07,034
♪ Sub soare ♪
[Femeie]
Margaret!
121
00:08:07,034 --> 00:08:09,617
- ♪ Când vom sta ca unul singur ♪
- ♪ Cu toții împreună ♪
122
00:08:09,617 --> 00:08:12,325
- ♪ Când vom sta ca unul singur ♪
- ♪ Cu toții ca unul singur ♪
123
00:08:12,325 --> 00:08:15,159
- ♪ Când vom sta ca unul singur ♪
- ♪ Cu toții pentru victorie ♪
124
00:08:15,159 --> 00:08:17,950
- ♪ Când vom sta ca unul singur ♪
- ♪ Până vom câștiga ♪
125
00:08:17,950 --> 00:08:20,617
- ♪ Când vom sta ca unul singur ♪
- ♪ Cu toții împreună ♪
126
00:08:20,617 --> 00:08:23,450
- ♪ Când vom sta ca unul singur ♪
- ♪ Cu toții ca unul singur ♪
127
00:08:23,450 --> 00:08:26,450
- ♪ Când vom sta ca unul singur ♪
- ♪ Cu toții pentru victorie ♪
128
00:08:26,450 --> 00:08:28,909
♪ Când vom sta ca unul singur ♪
♪ Până vom câștiga ♪
129
00:08:28,909 --> 00:08:31,700
♪ Când vom sta ca unul singur ♪
♪ Cu toții împreună ♪
130
00:08:31,700 --> 00:08:34,450
♪ Când vom sta ca unul singur ♪
♪ Cu toții ca unul singur ♪
131
00:08:34,450 --> 00:08:37,617
- ♪ Când vom sta ca unul singur ♪
- ♪ Cu toții pentru victorie ♪
132
00:08:37,617 --> 00:08:44,867
♪ Cu toții până vom câștiga ♪♪
133
00:08:44,867 --> 00:08:48,533
- Da!
- [Aclamări]
134
00:08:57,909 --> 00:08:59,742
[Bărbat]
Billy!
135
00:08:59,742 --> 00:09:03,283
[Femeie la radio]
Acum, acești câțiva oameni sunt
distrugătorii din mijlocul nostru.
136
00:09:03,283 --> 00:09:05,408
Billy!
La naiba.
Nu sunt...
137
00:09:05,408 --> 00:09:07,325
Ce o să fac cu tine, băiete?
138
00:09:07,325 --> 00:09:10,325
...dar sunt câțiva militanți
care sunt distrugătorii.
[Continuă]
139
00:09:10,325 --> 00:09:15,325
Billy! Coboară aici acum,
înainte să-ți plesnesc pielea.
140
00:09:15,325 --> 00:09:18,034
- Hei! Nu pe masă.
- Șșt!
141
00:09:18,034 --> 00:09:22,491
...să folosească libertatea,
pentru a distruge libertatea.
142
00:09:22,491 --> 00:09:24,992
Oprește vrăjitoarea aia blestemată,
vrei?
Hei!
143
00:09:24,992 --> 00:09:27,034
Ascultam la asta.
144
00:09:27,034 --> 00:09:28,909
Nu vrei să știi
ce se întâmplă
în lume?
145
00:09:28,909 --> 00:09:31,783
Știu ce se întâmplă
în lume.
Suntem în grevă blestemată.
146
00:09:31,783 --> 00:09:33,366
Billy!
147
00:09:33,366 --> 00:09:35,867
Ia asta
de pe masa blestemată.
Hei!
148
00:09:35,867 --> 00:09:38,325
Muncitori socialiști?
Pe naiba.
149
00:09:38,325 --> 00:09:40,617
Ce știi tu
despre agitația politică?
150
00:09:40,617 --> 00:09:43,491
Ce știi tu
despre agravarea politică?
151
00:09:43,491 --> 00:09:46,117
Nu porți pantaloni.
152
00:09:46,117 --> 00:09:48,992
- Exact!
- Porți un
costum de baie nenorocit.
153
00:09:49,742 --> 00:09:51,491
Billy!
154
00:09:51,491 --> 00:09:54,491
Nu știu de ce vrei
să ții minele deschise, oricum.
155
00:09:54,491 --> 00:09:57,491
Dacă ar depinde de mine,
aș închide tot
lotul nenorocit.
156
00:09:57,491 --> 00:09:59,867
Billy!
Asta e exact ce
o să facă.
157
00:09:59,867 --> 00:10:04,034
Unde-i plăcinta mea?
Vrei să uiți
de plăcinta ta nenorocită?
158
00:10:04,034 --> 00:10:07,658
Îți fac un
mic dejun cald, bun.
159
00:10:07,658 --> 00:10:10,241
Nu vreau
un mic dejun cald.
Voi fi făcut-- O, rahat!
160
00:10:10,241 --> 00:10:12,117
micul dejun cald.
161
00:10:12,117 --> 00:10:14,325
Billy, vino aici acum!
162
00:10:14,325 --> 00:10:16,783
Ce-i lipsește
este atingerea unei mame.
163
00:10:16,783 --> 00:10:21,241
Hei! Ce-i lipsește
e un șut în fund!
Uită-te la starea asta.
164
00:10:21,241 --> 00:10:24,742
Hai, omule, Jackie.
O, nu.
165
00:10:24,742 --> 00:10:27,034
Mic dejun!
[ Strigăte, Conversații ]
166
00:10:30,366 --> 00:10:33,491
Bună dimineața, Edna.
Ce e bun la ea?
167
00:10:33,491 --> 00:10:35,867
Mi-au furat
plăcinta nenorocită.
168
00:10:35,867 --> 00:10:36,992
[ Gemete ]
Dă-te jos!
169
00:10:36,992 --> 00:10:39,658
Bine! Dispariți,
toți.
170
00:10:39,658 --> 00:10:42,491
Mă mâncați
de pe casă
și din casă.
171
00:10:42,491 --> 00:10:45,742
Hai, poliția aduce
spărgătorii devreme.
Haide!
172
00:10:45,742 --> 00:10:47,325
[ Bărbat ]
Rahat.
173
00:10:47,325 --> 00:10:49,909
- Maggie, Maggie, Maggie!
- [ Împreună ]
Afară, afară, afară!
174
00:10:49,909 --> 00:10:51,491
- Maggie, Maggie, Maggie!
- Afară, afară, afară!
175
00:10:51,491 --> 00:10:56,658
Maggie!
Billy, cei 50 de pence
ai tăi sunt pe margine.
176
00:10:56,658 --> 00:11:03,742
[ Mineri ]
♪ Arthur Scargill,
te vom sprijini mereu ♪
177
00:11:03,742 --> 00:11:07,241
♪ Te vom sprijini mereu ♪♪
178
00:11:07,241 --> 00:11:08,366
[ Mineri Râzând,
Conversând ]
179
00:11:23,491 --> 00:11:26,742
Dacă aș fi în locul tău, Big Davy,
nu aș mânca asta.
180
00:11:28,909 --> 00:11:30,283
Hmm.
Mmm.
181
00:11:34,117 --> 00:11:35,909
Bună, bunico.
Bună, fiule.
182
00:11:35,909 --> 00:11:39,783
Bunico, am găsit asta
în dulapul de aerisire.
Ce naiba e asta?
183
00:11:39,783 --> 00:11:41,575
E plăcinta ta.
184
00:11:41,575 --> 00:11:46,909
O! Slavă Domnului.
Am crezut că au mâncat-o.
185
00:11:46,909 --> 00:11:49,783
Nimeni nu ar mânca asta,
bunico.
E stricată.
186
00:11:49,783 --> 00:11:52,617
Voi aveți
prea mult noroc.
187
00:11:52,617 --> 00:11:55,658
Îmi amintesc
de greva generală.
188
00:11:55,658 --> 00:11:58,617
Bunico!
Mmm?
189
00:11:58,617 --> 00:12:00,366
Te vei îmbolnăvi.
190
00:12:00,366 --> 00:12:03,950
Uite. Are mucegai pe ea.
191
00:12:05,617 --> 00:12:07,867
[ Gemete ]
Mă scoți din minți.
192
00:12:07,867 --> 00:12:09,950
Oh.
Oricum,
193
00:12:09,950 --> 00:12:12,283
cum de
îți amintești
de greva generală,
194
00:12:12,283 --> 00:12:14,575
dar nu-ți amintești
unde ți-ai ascuns plăcinta?
195
00:12:14,575 --> 00:12:16,450
Mmm.
[ Gemete ]
196
00:12:16,450 --> 00:12:17,867
Bunico!
197
00:12:19,159 --> 00:12:21,867
E absolut dezgustător.
Bleh.
198
00:12:21,867 --> 00:12:23,575
Unde te duci acum?
199
00:12:24,992 --> 00:12:27,159
Am
un rulou cu cârnați bun
pe palier.
200
00:12:36,034 --> 00:12:37,491
[ Miroase ]
201
00:12:50,575 --> 00:12:53,241
Hei, micuțule.
202
00:12:53,241 --> 00:12:56,200
Ce ți-am spus despre sticlă?
Îmi pare rău, mamă.
203
00:12:56,200 --> 00:12:58,325
- O să întârzii.
- Mamă.
204
00:12:58,325 --> 00:13:00,241
- Ai cei 50 de pence?
- Mi i-a dat tata.
205
00:13:00,241 --> 00:13:02,575
Ți-ai luat adidașii?
Da.
206
00:13:02,575 --> 00:13:04,700
- Nu!
- Sunt în dormitorul tău.
207
00:13:04,700 --> 00:13:06,325
Știu că nu sunt.
Billy!
208
00:13:06,325 --> 00:13:09,491
Sunt absolut sigur
că nu sunt.
209
00:13:09,491 --> 00:13:11,575
I-am găsit!
[ Chicotește ]
210
00:13:11,575 --> 00:13:14,034
Ți-ai uita capul
dacă nu ar fi fixat.
211
00:13:15,408 --> 00:13:18,491
Cred că bunica
trebuie să-i fi mutat.
212
00:13:18,491 --> 00:13:19,825
Mamă?
213
00:13:23,034 --> 00:13:24,575
Mamă.
214
00:13:24,575 --> 00:13:26,992
[ Fluieră ]
215
00:13:28,950 --> 00:13:33,450
Haide!
Ridicați genunchii,
leneșilor.
216
00:13:33,450 --> 00:13:36,909
- Ăsta e un club de box,
nu Butlins.
- [ Geme ]
217
00:13:36,909 --> 00:13:39,283
Bine. Lăsați-vă jos
și dați-ne 20.
218
00:13:39,283 --> 00:13:42,200
La naiba!
Oh, nu!
219
00:13:42,200 --> 00:13:45,450
La ce oră nenorocită
îi asta,
pentru numele lui Hristos?
220
00:13:45,450 --> 00:13:47,909
Hai. Schimbă-te acum.
221
00:13:47,909 --> 00:13:49,658
Trebuie?
Desigur că trebuie,
nenorocitule.
222
00:13:49,658 --> 00:13:51,366
Încă n-ai boxat deloc.
223
00:13:51,366 --> 00:13:54,241
Dar e aproape gata!
Schimbă-te...
224
00:13:54,241 --> 00:13:56,867
sau îți zbor capul.
Au.
225
00:13:56,867 --> 00:13:59,742
Doamne!
226
00:14:01,617 --> 00:14:03,742
Doamne!
227
00:14:05,200 --> 00:14:08,241
Doamne!
228
00:14:08,241 --> 00:14:12,159
[ Geme ]
Astea le numiți flotări,
leneșule?
229
00:14:13,700 --> 00:14:15,366
Am văzut mai multă viață
în chiloții lui Maggie Thatcher.
230
00:14:16,283 --> 00:14:17,617
Bine. Voi, dispăreți.
231
00:14:19,200 --> 00:14:21,366
Hei!
Au!
232
00:14:21,366 --> 00:14:23,783
- Unde crezi că te duci?
- Dispăr.
233
00:14:23,783 --> 00:14:25,700
Mă enervezi.
234
00:14:25,700 --> 00:14:28,283
Poți să stai acolo
unde ești
și să te lupți cu Joe Bugner.
235
00:14:28,283 --> 00:14:31,034
- Cred că ți-am scos un dinte.
- Bine-ți face. Vino aici.
236
00:14:31,034 --> 00:14:34,075
Hei, Michael!
Dar trebuie
la toaletă, domnule.
237
00:14:34,075 --> 00:14:36,533
Nu e vina mea că am întârziat.
A trebuit să o văd pe Nana.
238
00:14:36,533 --> 00:14:38,825
O să am grijă
de Nana ta sângerândă
într-un minut.
239
00:14:38,825 --> 00:14:41,617
Crezi că țin aceste cursuri
pentru binele sănătății mele?
240
00:14:45,366 --> 00:14:47,533
E jumătate de 11:00,
pentru numele lui Hristos.
241
00:14:47,533 --> 00:14:49,159
Oricine ar crede
că nu-ți place boxul.
242
00:14:49,159 --> 00:14:50,325
Nu-mi place.
50 de pence.
243
00:14:51,325 --> 00:14:53,117
Tu, băiete frumos,
244
00:14:53,117 --> 00:14:56,366
îți primești
valoarea celor 50 de pence
fie că-ți place, fie că nu.
245
00:14:56,366 --> 00:14:59,117
Dar uite. Toată lumea
pleacă acasă.
246
00:14:59,117 --> 00:15:00,159
Da.
247
00:15:02,325 --> 00:15:05,325
Asta pentru că
și-au terminat boxul.
248
00:15:05,325 --> 00:15:07,034
Ne vedem, George.
249
00:15:07,034 --> 00:15:08,575
Ne vedem, soare.
250
00:15:08,575 --> 00:15:10,283
Nesimțitule!
251
00:15:10,283 --> 00:15:12,408
Hei, Michael,
unde te duci acum?
252
00:15:12,408 --> 00:15:15,117
Am nevoie la
toaletă.
253
00:15:15,117 --> 00:15:18,075
Mă dau bătut!
Doamne, Iisuse.
254
00:15:18,075 --> 00:15:20,325
Corect!
255
00:15:20,325 --> 00:15:27,700
În acest univers alternativ
pe care l-am creat
pentru noi înșine,
256
00:15:27,700 --> 00:15:32,075
tu ești Muhammed Ali,
iar tu ești Cassius Clay.
257
00:15:32,075 --> 00:15:34,742
Corect. Lovește-l.
258
00:15:34,742 --> 00:15:37,200
- Trebuie să o fac?
- Păi, desigur
că trebuie să-l lovești.
259
00:15:37,200 --> 00:15:38,742
E box,
nu macrame.
260
00:15:38,742 --> 00:15:41,742
Ce e, omule?
Vă rog, domnule,
pot să vă spun ceva?
261
00:15:41,742 --> 00:15:44,159
Da. Poți să ai două--
262
00:15:44,159 --> 00:15:45,742
"Prostule" și "du-te".
Au!
263
00:15:45,742 --> 00:15:48,034
Tatălui lui nici măcar
nu-i place să vină.
264
00:15:48,034 --> 00:15:50,825
Poți să taci,
altfel te pocnesc eu.
265
00:15:50,825 --> 00:15:53,200
Bine, deșteptule.
266
00:15:53,200 --> 00:15:54,950
Lovește-l.
267
00:15:54,950 --> 00:15:57,700
Ding, ding, ding!
Secunde afară. Runda unu.
Haide!
268
00:15:57,700 --> 00:16:00,491
Hai să boxăm puțin.
Pentru asta suntem aici.
269
00:16:02,450 --> 00:16:04,992
Hai, fiule, pune
mai multă putere în ea.
270
00:16:08,450 --> 00:16:10,034
Uau, uau, uau.
271
00:16:10,034 --> 00:16:12,241
Uau-uau!
272
00:16:12,241 --> 00:16:15,366
Shirley Bassey,
ce naiba
faci?
273
00:16:15,366 --> 00:16:17,366
Încerc doar
să-l derutez.
Să-l derutezi?
274
00:16:17,366 --> 00:16:20,325
Nu e un ceai dansant,
omule.
Lovește-l în cap.
275
00:16:20,325 --> 00:16:22,825
Ești sigur?
Desigur că sunt sigur.
Lovește nenorocitul.
276
00:16:22,825 --> 00:16:24,241
Au!
277
00:16:26,742 --> 00:16:28,658
Ei bine, ridică-te.
Îmi pare rău, Billy.
278
00:16:32,617 --> 00:16:34,283
Îmi pare rău, Billy?
279
00:16:34,283 --> 00:16:38,658
- Îmi pare rău, Billy.
- Îmi pare rău, Billy?
280
00:16:38,658 --> 00:16:42,325
Ce vrei să spui cu
"Îmi pare rău, Billy"?
281
00:16:42,325 --> 00:16:46,366
Trebuia să te lovească!
Tu trebuia să-l lovești!
E box.
282
00:16:46,366 --> 00:16:48,992
Au!
O, Doamne Iisuse.
283
00:16:48,992 --> 00:16:51,575
- Ești bine?
- Sigur că e bine,
grasule, proasto.
284
00:16:52,950 --> 00:16:54,992
Hai, Michael. Haide.
285
00:16:54,992 --> 00:16:57,950
Să-i arătăm
cum se face.
286
00:16:57,950 --> 00:16:59,992
Dă-ne un stâng.
287
00:16:59,992 --> 00:17:02,075
Și un drept. Și un stâng.
288
00:17:03,200 --> 00:17:04,408
Vezi?
[ Strigând ]
289
00:17:04,408 --> 00:17:06,491
Asta e-- Au!
Mic nenorocit.
290
00:17:06,491 --> 00:17:08,658
- Îmi pare rău, George.
- Dispari.
291
00:17:08,658 --> 00:17:10,408
Au!
Poți să stai
unde ești.
292
00:17:10,408 --> 00:17:12,075
Dar--
Fără daruri.
293
00:17:12,075 --> 00:17:15,200
Ești o rușine
pentru tatăl tău,
pentru mănușile alea...
294
00:17:15,200 --> 00:17:17,783
și pentru tradițiile
alese ale acestei săli de box.
Sală de box.
295
00:17:17,783 --> 00:17:19,658
[ Țipă ]
296
00:17:19,658 --> 00:17:21,533
[ Suspină ]
Pleca la
pichet.
297
00:17:21,533 --> 00:17:26,034
Poți să stai aici
și să te antrenezi cu sacul ăla
singur.
298
00:17:26,034 --> 00:17:31,241
O, da, și asigură-te
că doamna Wilkinson primește
cheile astea înainte să pleci!
299
00:17:31,241 --> 00:17:32,658
Cine?
300
00:17:42,283 --> 00:17:44,575
[ Fete Țipând ]
301
00:17:46,408 --> 00:17:48,408
[Neclar]
302
00:17:51,241 --> 00:17:52,867
Du-te, du-te, du-te.
303
00:17:55,408 --> 00:17:57,034
[Fată Țipă]
304
00:17:58,575 --> 00:18:00,742
Scaune!
305
00:18:00,742 --> 00:18:03,491
♪♪ [Pian: Dans]
306
00:18:03,491 --> 00:18:05,909
Hei, Rocky, dispari.
307
00:18:08,200 --> 00:18:10,575
Și brațe.
[Fete]
♪ Brațe ♪
308
00:18:10,575 --> 00:18:12,117
Alison Summers,
dă haina jos.
309
00:18:12,117 --> 00:18:14,366
Plié complet.
♪ Plié complet ♪
310
00:18:14,366 --> 00:18:18,408
- Scapă de plăcintă,
Tracey Atkinson. Sus.
- ♪ Sus ♪
311
00:18:18,408 --> 00:18:20,742
Îți spun, Tracey.
Vei ajunge
ca mama ta.
312
00:18:20,742 --> 00:18:22,408
Și a doua.
♪ A doua ♪
313
00:18:22,408 --> 00:18:24,325
Domnișoară, cheile!
Cine naiba ești tu?
314
00:18:24,325 --> 00:18:26,408
Billy. Billy Elliot.
Încântat de cunoștință.
315
00:18:26,408 --> 00:18:28,909
Eu sunt Margot,
Margot nenorocita Fonteyn.
316
00:18:28,909 --> 00:18:31,117
A fost o întrebare retorică.
Acum dispari de aici.
317
00:18:31,117 --> 00:18:34,909
Keely Gibson, de câte ori
trebuie să-ți spun--
Dar, domnișoară, mama mea--
318
00:18:34,909 --> 00:18:37,617
Nu-mi pasă
dacă mama ta
are paralizie cerebrală.
319
00:18:37,617 --> 00:18:39,450
Trebuie să
îți aduci pantofii.
320
00:18:40,825 --> 00:18:43,700
♪ Încearcă să-ți ții
brațul în linie ♪
321
00:18:43,700 --> 00:18:47,325
♪ Hai, măcar preface-te
că ești bine ♪
322
00:18:47,325 --> 00:18:49,117
♪ Nu uitați
regula de aur, fete ♪
323
00:18:49,117 --> 00:18:51,533
♪ Nu vă ascundeți niciodată
lumina sub un obroc ♪
324
00:18:51,533 --> 00:18:54,617
Indiferent cât de mare e obrocul,
Tracey Atkinson.
325
00:18:54,617 --> 00:18:58,034
♪ Puteți să-i uimiți
de fiecare dată ♪
326
00:18:58,034 --> 00:19:00,075
Chiar și tu, Susan Parks.
327
00:19:00,075 --> 00:19:02,617
♪ Tot ce trebuie
să faceți e să străluciți ♪
328
00:19:02,617 --> 00:19:04,366
Jetés!
329
00:19:04,366 --> 00:19:06,533
Asta e, fete.
Astfel, viețile noastre
330
00:19:06,533 --> 00:19:08,909
mizerabile pot fi
transformate de puterea artei.
331
00:19:08,909 --> 00:19:11,117
♪ Uitați de conținut ♪
332
00:19:11,117 --> 00:19:12,700
Hei, tu!
333
00:19:12,700 --> 00:19:15,366
♪ Concentrați-vă pe stil ♪
334
00:19:16,366 --> 00:19:18,075
♪ Furați-le un centimetru ♪
335
00:19:20,075 --> 00:19:22,491
♪ Și ele vă vor da o milă ♪
336
00:19:22,491 --> 00:19:25,117
Scaun.
337
00:19:25,117 --> 00:19:28,034
Toată lumea e pregătită
pentru numărul mare.
338
00:19:28,034 --> 00:19:29,783
Și zâmbiți.
339
00:19:29,783 --> 00:19:33,825
Zâmbiți, zâmbiți.
340
00:19:33,825 --> 00:19:37,450
Zâmbiți!
341
00:19:37,450 --> 00:19:39,075
Bine.
342
00:19:41,575 --> 00:19:44,283
Mai avem doar
încă șapte luni și jumătate
să repetăm asta,
343
00:19:44,283 --> 00:19:47,325
așa că pentru numele lui
Cristos, concentrați-vă!
344
00:19:47,325 --> 00:19:50,658
♪ Nu contează
dacă ești mare sau mic ♪
345
00:19:50,658 --> 00:19:54,200
♪ Trapezoid, scund sau înalt ♪
346
00:19:54,200 --> 00:19:57,325
♪ Chiar dacă nu poți
dansa deloc ♪
347
00:19:57,325 --> 00:20:01,283
♪ Tot ce trebuie
să faci e să strălucești ♪
[Fetele Chițăie]
348
00:20:01,283 --> 00:20:04,533
♪ Nu contează
dacă viața ta e un dezastru ♪
349
00:20:04,533 --> 00:20:07,658
♪ Întregul proces
se va uni ♪
350
00:20:07,658 --> 00:20:11,200
♪ Fete,
încercați doar să efervesceți ♪
351
00:20:11,200 --> 00:20:14,867
♪ Tot ce trebuie
să faci e să strălucești ♪
352
00:20:14,867 --> 00:20:18,117
♪ Dă-le vechiul
razzle-dazzle ♪
353
00:20:18,117 --> 00:20:21,408
♪ Activează vechiul pizzazz ♪
Domnișoară, cheile!
354
00:20:21,408 --> 00:20:24,408
♪ Nu va fi timp
de șovăială ♪
355
00:20:24,408 --> 00:20:27,034
♪ Dă-i coloană vertebrală,
dă-i energie, dă-i peste cap ♪
356
00:20:27,034 --> 00:20:28,325
♪ Dă-i afară ♪
357
00:20:28,325 --> 00:20:32,117
♪ Arată-le ce înseamnă
viața cu adevărat ♪
358
00:20:32,117 --> 00:20:36,200
♪ Dă-le vechiul
razzle-dazzle și strălucește ♪
359
00:20:36,200 --> 00:20:37,992
Hei, tu,
alătură-te sau dispari.
360
00:20:37,992 --> 00:20:39,617
♪♪ [ În ritm alert ]
361
00:20:39,617 --> 00:20:42,825
♪ Nu contează
dacă ești șomer ♪
362
00:20:42,825 --> 00:20:46,075
♪ Doar parțial umanoid ♪
363
00:20:46,075 --> 00:20:49,241
♪ Un octopoid
a cărui minte e un vid ♪
364
00:20:49,241 --> 00:20:51,575
♪ Tot ce trebuie
să faci e să strălucești ♪
365
00:20:51,575 --> 00:20:53,575
Hai, Debbie.
E momentul tău cel mare!
366
00:20:53,575 --> 00:20:57,241
♪ Nu contează
dacă ai nevoi speciale ♪
367
00:20:57,241 --> 00:21:00,950
♪ Schilodit sau infirm
sau născut în Leeds ♪
Mamă!
368
00:21:00,950 --> 00:21:03,617
♪ Le place să vadă
o inimă care sângerează ♪
Mamă!
369
00:21:03,617 --> 00:21:07,658
♪ Tot ce trebuie
să faci e să strălucești ♪
370
00:21:07,658 --> 00:21:11,117
♪ Dă-le vechiul
razzle-dazzle ♪
371
00:21:11,117 --> 00:21:13,950
♪ Activează vechiul pizzazz ♪
372
00:21:13,950 --> 00:21:17,533
♪ Nu va fi timp
de șovăială ♪
373
00:21:17,533 --> 00:21:19,867
♪ Dă-i coloană vertebrală,
dă-i energie, dă-i peste cap ♪
374
00:21:19,867 --> 00:21:21,658
♪ Dă-i afară ♪
375
00:21:21,658 --> 00:21:25,366
♪ Arată-le ce înseamnă
viața cu adevărat ♪
376
00:21:25,366 --> 00:21:28,117
♪ Dă-le vechiul
razzle-dazzle ♪
377
00:21:28,117 --> 00:21:31,825
♪ Și strălucește ♪
378
00:21:31,825 --> 00:21:33,992
Hei!
379
00:21:33,992 --> 00:21:35,700
Unde naiba crezi
că te duci?
380
00:21:35,700 --> 00:21:37,783
Mă duc acasă.
O, nu, nu te duci.
381
00:21:37,783 --> 00:21:40,075
Nu ai dansat
încă deloc.
382
00:21:40,075 --> 00:21:41,783
Ce vrei să spui cu
dansat?
383
00:21:41,783 --> 00:21:43,700
Vrei să stai.
384
00:21:43,700 --> 00:21:47,575
Să fii în spectacol.
O, nu.
O să fie o prostie.
385
00:21:50,617 --> 00:21:55,325
♪ Nu-mi pasă
nici cât negru sub unghie ♪
386
00:21:55,325 --> 00:21:58,491
♪ Nu-mi pasă niciun pic ♪
387
00:21:58,491 --> 00:22:02,159
♪ Hai, fiule,
treci peste asta ♪
388
00:22:02,159 --> 00:22:05,283
♪ Face totul parte
din spectacol ♪
389
00:22:05,283 --> 00:22:08,408
Fum, domnule Braithwaite,
vă rog.
Fumat, fumat.
390
00:22:08,408 --> 00:22:10,366
Asta e, fete.
Ascundeți-vă după evantaie.
391
00:22:11,992 --> 00:22:14,408
Nicio față acum,
doar pitici ștrumfi.
392
00:22:14,408 --> 00:22:17,825
♪ Dă-le
vechiul rinkle-tinkle ♪
393
00:22:17,825 --> 00:22:21,533
Afară, înăuntru!
♪ Arată-le vechiul ka-bam ♪
♪ Vechiul ka-bam ♪
394
00:22:21,533 --> 00:22:25,034
♪ Dă-i de-a latul,
scoate-le mințile ♪
395
00:22:25,034 --> 00:22:27,117
♪ Nu e timp
de trăsnăi pe jumătate ♪
396
00:22:27,117 --> 00:22:29,075
♪ Apucă-i pe nenorociți
de coaie ♪
397
00:22:29,075 --> 00:22:32,491
♪ Arată-le ce înseamnă
clasa cu adevărat ♪
398
00:22:32,491 --> 00:22:35,450
♪ Dă-le vechiul
razzle-dazzle ♪
399
00:22:35,450 --> 00:22:38,533
[ Împreună ]
♪ Și strălucește ♪
400
00:22:38,533 --> 00:22:40,075
Lumini!
401
00:22:40,075 --> 00:22:43,617
♪ Nu contează dacă ești
scund sau ghemuit ♪
402
00:22:43,617 --> 00:22:47,034
♪ Cu probleme cerebrale,
complet terminat ♪
403
00:22:47,034 --> 00:22:50,825
♪ S-ar putea să-l ai
sau s-ar putea să nu ♪
404
00:22:50,825 --> 00:22:54,075
♪ Tot ce trebuie
să faci e să ♪
405
00:22:54,075 --> 00:22:58,075
♪ Tot ce trebuie
să faci e să ♪
406
00:22:58,075 --> 00:23:01,117
♪ Strălucești ♪
407
00:23:01,117 --> 00:23:04,617
♪ Dă-le
vechiul razzle-dazzle ♪
408
00:23:04,617 --> 00:23:07,200
♪ Și strălucește ♪
409
00:23:08,783 --> 00:23:11,408
♪ Dă-le
vechiul razzle-dazzle ♪
410
00:23:12,200 --> 00:23:13,825
♪ Și strălucește ♪
411
00:23:14,825 --> 00:23:18,450
♪ Și strălucește ♪
412
00:23:18,450 --> 00:23:25,825
♪ Și strălucește ♪♪
413
00:23:40,658 --> 00:23:42,117
50 de pence.
414
00:23:44,742 --> 00:23:47,366
- Hei, îmi datorezi 50 de pence.
- Nu, nu-ți datorez.
415
00:23:47,366 --> 00:23:49,408
Ba da.
Pentru ce?
416
00:23:49,408 --> 00:23:52,533
Pentru lecția ta. Nu crezi
că fac asta pentru binele
sănătății mele, nu?
417
00:23:52,533 --> 00:23:54,617
Despre ce vorbești?
Asta nu a fost o lecție.
418
00:23:54,617 --> 00:23:55,992
Sigur
că a fost o lecție sângeroasă.
419
00:23:55,992 --> 00:23:57,366
Aproape că m-a ucis.
420
00:23:57,366 --> 00:23:59,200
Margaret Gormley!
421
00:23:59,200 --> 00:24:00,992
E adevărat că munca ta de
fan nu a fost chiar atât de bună,
422
00:24:00,992 --> 00:24:03,159
dar ai o prezență
destul de frumoasă.
Ce?
423
00:24:03,159 --> 00:24:05,325
50 de pence. Nu mai fi prost.
N-am 50 de pence.
424
00:24:06,325 --> 00:24:08,159
I-am cheltuit pe box.
425
00:24:08,159 --> 00:24:10,533
Păi, poți să-i aduci
săptămâna viitoare.
Ce vrei să spui săptămâna viitoare?
426
00:24:10,533 --> 00:24:12,617
Păi, te întorci,
nu-i așa?
427
00:24:12,617 --> 00:24:15,491
Glumești, nu?
La rahatul ăsta?
428
00:24:16,617 --> 00:24:18,200
Te rog, Bessie a ta.
429
00:24:18,200 --> 00:24:20,992
Debbie, adu-mi lucruri.
430
00:24:25,700 --> 00:24:28,034
Deci, ce părere ai?
431
00:24:30,117 --> 00:24:32,658
Mi se pare
că arăți ca un idiot.
432
00:24:34,909 --> 00:24:37,533
♪♪ [ Baladă Mid-tempo ]
433
00:25:01,867 --> 00:25:03,992
♪♪ [ Continuă ]
434
00:25:14,909 --> 00:25:17,117
Bunico!
Ce faci?
435
00:25:17,117 --> 00:25:19,366
Știu
că e pe aici undeva.
436
00:25:19,366 --> 00:25:22,450
L-ai ascuns.
Bunico,
astea sunt lucrurile mele!
437
00:25:22,450 --> 00:25:25,241
Ce e asta?
Nimic. E privat.
438
00:25:26,159 --> 00:25:28,034
Mi l-a lăsat mama.
439
00:25:28,034 --> 00:25:31,617
E plecată?
A murit, bunico.
440
00:25:31,617 --> 00:25:34,117
Ai fost la înmormântare.
441
00:25:34,117 --> 00:25:35,992
Am fost?
Sigur că ai fost.
442
00:25:35,992 --> 00:25:37,950
A fost înmormântată
lângă bunicul.
443
00:25:39,575 --> 00:25:40,950
Și el?
444
00:25:42,491 --> 00:25:44,867
Doamne, Billy,
cad ca muștele.
445
00:25:44,867 --> 00:25:46,241
Pentru numele lui Dumnezeu.
446
00:25:47,491 --> 00:25:49,658
Ți-am luat o plăcintă.
Serios?
447
00:25:49,658 --> 00:25:51,408
De la cooperativă.
Ooh!
448
00:25:51,408 --> 00:25:54,075
Dar nu-i spune lui tata
că am întârziat sau ceva.
449
00:25:55,617 --> 00:25:57,783
Huh! Huh!
450
00:25:59,450 --> 00:26:00,783
Hai, du-te.
451
00:26:05,075 --> 00:26:08,450
[Oftat] Hai, lasă-mă.
Chiar nu-ți amintești
nimic despre bunicul?
452
00:26:08,450 --> 00:26:11,575
Ba da, sigur că da.
453
00:26:11,575 --> 00:26:15,825
Cum aș putea să-l uit
pe bunicul tău, Billy?
454
00:26:15,825 --> 00:26:18,200
Am fost căsătoriți 33 de ani.
455
00:26:18,200 --> 00:26:20,950
Deci, cum era el, cum era?
456
00:26:26,700 --> 00:26:28,117
Era...
457
00:26:29,491 --> 00:26:30,909
un...
458
00:26:32,867 --> 00:26:35,075
ticălos desăvârșit.
459
00:26:35,075 --> 00:26:37,617
♪♪ [Baladă la tempo mediu]
[Bărbați vorbind]
460
00:26:44,075 --> 00:26:47,200
[Bunica]
♪ L-am urât pe nemernic ♪
461
00:26:47,200 --> 00:26:50,366
♪ Timp de 33 de ani ♪
462
00:26:50,366 --> 00:26:52,783
♪ Nu ar fi trebuit
să ne căsătorim ♪
463
00:26:52,783 --> 00:26:55,950
♪ De asta sunt sigură ♪
464
00:26:55,950 --> 00:26:58,283
♪ Cheltuia banii de întreținere ♪
465
00:26:58,283 --> 00:27:00,909
♪ Pe whisky și bere ♪
466
00:27:00,909 --> 00:27:05,658
♪ Și nu ridica un deget ♪
467
00:27:05,658 --> 00:27:08,533
♪ Vremurile erau grele ♪
468
00:27:08,533 --> 00:27:11,783
♪ Dar porcul se întorcea beat ♪
469
00:27:11,783 --> 00:27:14,575
♪ Așa că ne certam și el lovea ♪
470
00:27:14,575 --> 00:27:17,450
♪ Și rareori rata ♪
471
00:27:17,450 --> 00:27:20,366
♪ Așa că l-am altoit pe nemernic ♪
472
00:27:20,366 --> 00:27:23,450
♪ Când nu se putea abține ♪
473
00:27:23,450 --> 00:27:27,742
♪ Adormit,
nu poți ridica un deget ♪
474
00:27:28,742 --> 00:27:31,742
♪ Dar mergeam la dans ♪
475
00:27:31,742 --> 00:27:34,159
♪ Și mă ținea strâns ♪
476
00:27:34,159 --> 00:27:36,867
♪ Era aer
Era apă ♪
477
00:27:36,867 --> 00:27:39,742
♪ Era respirație
Era lumină ♪
478
00:27:39,742 --> 00:27:42,075
♪ Și mă ținea acolo ♪
479
00:27:42,075 --> 00:27:43,950
♪ Cu toată puterea lui ♪
480
00:27:43,950 --> 00:27:45,950
♪ Și era fericire ♪
481
00:27:45,950 --> 00:27:49,283
♪ Pentru o oră sau două ♪
482
00:27:49,283 --> 00:27:52,909
♪ Dar apoi se dădea
semnalul de plecare ♪
483
00:27:54,366 --> 00:27:55,992
♪ Și dimineața ♪
484
00:27:59,491 --> 00:28:01,075
♪ Eram sobri ♪
485
00:28:08,533 --> 00:28:15,159
♪ Oh, bea și vorbea
ca un nebun ♪
486
00:28:15,159 --> 00:28:20,200
♪ Mințea ca un copil
și sforăia ca un catâr ♪
487
00:28:20,200 --> 00:28:24,992
♪ Rareori era sobru,
cam asta era regula ♪
488
00:28:24,992 --> 00:28:29,825
♪ Și nu ridica un deget ♪
489
00:28:29,825 --> 00:28:32,366
♪ Presupun
că vremurile erau grele ♪
490
00:28:32,366 --> 00:28:34,950
♪ Lucrurile erau diferite atunci ♪
491
00:28:34,950 --> 00:28:37,742
♪ Femeile erau femei ♪
492
00:28:37,742 --> 00:28:40,034
bărbați ♪
493
00:28:40,034 --> 00:28:42,950
♪ Șaptesprezece, asta era tot ♪
494
00:28:42,950 --> 00:28:45,159
♪ Viața ta se termina ♪
495
00:28:45,159 --> 00:28:50,408
♪ Când aveai un inel
pe deget ♪
496
00:28:50,408 --> 00:28:52,825
♪ Dar mergeam la dans ♪
497
00:28:52,825 --> 00:28:55,575
♪ Era propriul meu Brando ♪
498
00:28:55,575 --> 00:28:58,491
♪ Și pentru o clipă acolo ♪
499
00:28:58,491 --> 00:29:00,825
♪ Inima mea strălucea ♪
500
00:29:00,825 --> 00:29:03,450
♪ Aveam praf în păr ♪
501
00:29:03,450 --> 00:29:05,450
♪ Și nicăieri unde să mergem ♪
502
00:29:05,450 --> 00:29:07,366
♪ Dar eram liberi ♪
503
00:29:07,366 --> 00:29:09,366
♪ Pentru o oră sau trei ♪
504
00:29:11,117 --> 00:29:16,200
♪ De oamenii care
trebuia să fim ♪
505
00:29:16,200 --> 00:29:17,992
♪ Și dimineața ♪
506
00:29:21,408 --> 00:29:23,159
♪ Eram sobri ♪
507
00:29:33,325 --> 00:29:39,658
♪ Dar dacă mi-aș retrăi
timpul meu iar ♪
508
00:29:39,658 --> 00:29:42,325
♪ Oh, aș face-o ♪
509
00:29:42,325 --> 00:29:45,200
♪ Fără ajutorul bărbaților ♪
510
00:29:45,200 --> 00:29:47,825
♪ Sau cel puțin
bunicul tău ♪
511
00:29:47,825 --> 00:29:50,491
♪ Dar pe de altă parte ♪
512
00:29:50,491 --> 00:29:56,325
♪ Știi,
cel mai bine e să nu zăbovești ♪
513
00:29:56,325 --> 00:30:01,533
♪ Care este rostul
de a visa acum? ♪
514
00:30:01,533 --> 00:30:06,408
♪ Am avut șansa mea
Ei bine, oricum ♪
515
00:30:06,408 --> 00:30:11,742
♪ Dacă aș fi știut atunci
ce știu acum ♪
516
00:30:11,742 --> 00:30:16,283
♪ Le-aș fi arătat tuturor
degetul mijlociu ♪
517
00:30:16,283 --> 00:30:18,909
♪ Și aș fi mers la dans ♪
518
00:30:18,909 --> 00:30:21,325
♪ Și nu mi-ar fi păsat ♪
519
00:30:21,325 --> 00:30:24,450
♪ M-aș învârti și m-aș bucura
și aș iubi fiecare parte ♪
520
00:30:24,450 --> 00:30:27,783
♪ Și aș dansa singură
și m-aș bucura ♪
521
00:30:27,783 --> 00:30:32,034
♪ Și aș fi eu
pentru o viață întreagă ♪
522
00:30:32,034 --> 00:30:35,075
♪ În loc să fiu soția cuiva ♪
523
00:30:35,075 --> 00:30:37,742
♪ Și niciodată ♪
524
00:30:39,742 --> 00:30:41,200
♪ Nu aș fi sobră ♪
525
00:30:45,700 --> 00:30:48,034
♪ Și niciodată ♪
526
00:30:51,617 --> 00:30:53,325
♪ Nu aș fi ♪
527
00:30:53,325 --> 00:31:02,491
♪ Sobră ♪♪
528
00:31:03,366 --> 00:31:05,200
[ Chicotește ]
529
00:31:07,117 --> 00:31:08,742
Whoo!
530
00:31:08,742 --> 00:31:11,533
Whoo! Whoo!
531
00:31:13,909 --> 00:31:15,658
♪♪ [ Marțial ]
532
00:31:50,366 --> 00:31:53,325
[ Fete Gălăgie, Țipete ]
533
00:32:10,700 --> 00:32:12,450
Ce faceți voi
aici?
534
00:32:12,450 --> 00:32:15,283
Păstrăm pacea.
535
00:32:15,283 --> 00:32:17,533
De ce, de fapt?
Nu se întâmplă nimic.
536
00:32:17,533 --> 00:32:19,325
Ei bine, facem
o treabă bună atunci,
nu-i așa?
537
00:32:19,325 --> 00:32:20,742
Acum dispăreți.
538
00:32:20,742 --> 00:32:22,950
[ Gălăgie, Strigăte ]
539
00:32:28,992 --> 00:32:31,450
Deci, te vei
întoarce atunci?
540
00:32:31,450 --> 00:32:33,700
- Ce, la balet?
- Mulți băieți
fac balet.
541
00:32:33,700 --> 00:32:35,867
- Da, afemeiați.
- Nu neapărat.
542
00:32:35,867 --> 00:32:38,700
Cine, de exemplu?
Ce zici de Wayne Sleep?
Nu-i un afemeiat.
543
00:32:38,700 --> 00:32:40,366
[ Râsete ]
544
00:32:43,283 --> 00:32:45,867
Oricum, nu știu
de ce te mai duci.
Ești varză la asta.
545
00:32:45,867 --> 00:32:48,159
Nu, nu sunt.
546
00:32:48,159 --> 00:32:51,575
Oricum, nu am
prea multe opțiuni, nu?
547
00:32:51,575 --> 00:32:54,034
[ Dna. Wilkinson ]
Hei, Debbie,
mișcă-te.
548
00:32:54,034 --> 00:32:55,825
Cum o suporți
pe ea?
549
00:32:55,825 --> 00:32:58,950
0i! Cum ți-ar plăcea
dacă aș vorbi urât de mama ta?
550
00:32:58,950 --> 00:33:01,200
Mama mea a murit.
Oh.
551
00:33:03,617 --> 00:33:05,450
Ne mai vedem atunci.
552
00:33:05,450 --> 00:33:09,825
[D-na Wilkinson]
Toată lumea la poziții, vă rog.
Fetele în față.
553
00:33:11,825 --> 00:33:15,325
♪ Și cinci, șase,
șapte, opt, întoarce ♪
554
00:33:15,325 --> 00:33:18,825
♪ Și legănăm bebelușul ♪
Întinde ♪
555
00:33:18,825 --> 00:33:21,283
Plăcintă, Tracey Atkinson.
556
00:33:21,283 --> 00:33:23,700
Debbie,
întârzii,
fată.
557
00:33:23,700 --> 00:33:28,075
♪ Și spălăm ferestrele
Cinci, șase, șapte, opt ♪
558
00:33:28,075 --> 00:33:29,283
Bună ziua.
Bună ziua.
559
00:33:29,283 --> 00:33:31,575
Pantofi.
Nu am niciunul.
560
00:33:31,575 --> 00:33:34,283
Ei bine, acum ai.
Pune-i.
561
00:33:34,283 --> 00:33:36,034
În două grupuri.
562
00:33:36,034 --> 00:33:38,200
Nu pot să-i port.
O să arăt ca un fraier.
563
00:33:38,200 --> 00:33:40,491
Ar fi trebuit
să te gândești la asta
înainte să intri.
564
00:33:40,491 --> 00:33:41,867
50 de penny.
Ce?
565
00:33:41,867 --> 00:33:43,200
50 de penny.
566
00:33:44,366 --> 00:33:46,408
Din nou. Șase, șapte, opt.
567
00:33:46,408 --> 00:33:48,325
Brațele, Susan Parkes.
568
00:33:48,325 --> 00:33:49,909
Ce s-a întâmplat săptămâna
trecută?
569
00:33:49,909 --> 00:33:50,909
[În șoaptă]
Jecmăneală.
570
00:33:50,909 --> 00:33:52,700
Traversare!
571
00:33:52,700 --> 00:33:54,366
Hei, tu intri și tu
sau ce?
572
00:33:54,366 --> 00:33:58,783
Debbie, numără, fată.
Numără, pentru numele lui Hristos.
573
00:33:58,783 --> 00:34:00,241
Hei, Billy Elliot!
574
00:34:02,408 --> 00:34:05,241
Și aerisim cearșafurile.
575
00:34:08,117 --> 00:34:11,117
Și atârnă-le
pe cealaltă sfoară.
576
00:34:12,241 --> 00:34:13,700
Ce ar trebui să fac?
577
00:34:13,700 --> 00:34:15,533
Dă-te jos, ca început.
578
00:34:15,533 --> 00:34:17,159
Tocmai ți-am dat 50 de penny.
579
00:34:17,159 --> 00:34:18,533
Călătorie înapoi.
Asta e minunat.
580
00:34:18,533 --> 00:34:22,241
Ce trebuie să fac?
Urmează-i pe ceilalți.
581
00:34:22,241 --> 00:34:25,950
Și mărșăluim spre
socialism și--
582
00:34:25,950 --> 00:34:28,575
Nu știu ce fac.
Brațele, Sharon Percy.
583
00:34:28,575 --> 00:34:30,617
Domnișoară, nu știu
ce să fac!
584
00:34:30,617 --> 00:34:32,366
Bară la sol.
585
00:34:32,366 --> 00:34:34,325
Ce bară?
586
00:34:34,325 --> 00:34:36,533
[Fluieră]
Plié!
587
00:34:36,533 --> 00:34:38,075
[Bărbați strigând]
588
00:34:38,075 --> 00:34:40,825
Tendu second.
589
00:34:40,825 --> 00:34:44,992
Plié.
[Toți strigând]
590
00:34:44,992 --> 00:34:49,575
♪ Hei, Geordie
Vrei să vezi ceva
ce n-ai mai văzut până acum? ♪
591
00:34:49,575 --> 00:34:52,408
- Piciorul drept.
- ♪ Și asta e
imediat după orele suplimentare ♪
592
00:34:52,408 --> 00:34:55,075
- ♪ Vrei să vezi mai mult? ♪
- Piciorul stâng.
593
00:34:55,075 --> 00:34:57,075
♪ Crezi că ești deștept,
ticălosule? ♪
594
00:34:57,075 --> 00:34:59,742
- ♪ Vrei să fii suspicios? ♪
- [D-na Wilkinson]
Două linii.
595
00:34:59,742 --> 00:35:01,617
♪ Când erai
pe linia de pichet ♪
596
00:35:01,617 --> 00:35:03,992
♪ Ne-am dus
și ți-am futut nevasta ♪
597
00:35:03,992 --> 00:35:05,283
Toți odată!
598
00:35:05,283 --> 00:35:07,366
[Împreună]
♪ Solidaritate, solidaritate ♪
599
00:35:07,366 --> 00:35:09,283
♪ Solidaritate pentru totdeauna ♪
600
00:35:09,283 --> 00:35:12,075
♪ Toți pentru unul
și unul pentru toți ♪
601
00:35:12,075 --> 00:35:14,034
♪ Solidaritate pentru totdeauna ♪
602
00:35:14,034 --> 00:35:16,366
♪ Solidaritate, solidaritate ♪
603
00:35:16,366 --> 00:35:18,825
♪ Solidaritate pentru totdeauna ♪
604
00:35:18,825 --> 00:35:21,366
♪ Toți pentru unul
și unul pentru toți ♪
605
00:35:21,366 --> 00:35:23,241
♪ Solidaritate pentru totdeauna ♪
606
00:35:23,241 --> 00:35:25,159
[Strigăte, Fluierături]
607
00:35:25,159 --> 00:35:27,117
[Dna. Wilkinson]
Fetele la centru.
608
00:35:27,117 --> 00:35:30,575
Bine. Aici e lecția
pentru care v-ați dat toate peste cap--
609
00:35:30,575 --> 00:35:32,825
Pirouette, Doamne ajută-ne.
610
00:35:32,825 --> 00:35:36,533
Bine. Vreau ca toate
să găsiți un loc pe acel perete.
611
00:35:38,867 --> 00:35:42,241
Ăsta va fi peretele ăsta,
Susan Parkes.
612
00:35:42,241 --> 00:35:44,450
Și vreau să vă
concentrați pe acel loc.
613
00:35:44,450 --> 00:35:46,575
Nu vă luați ochii
de pe acel loc.
614
00:35:46,575 --> 00:35:49,742
Bine. Apoi vă rotiți
corpurile în jur...
615
00:35:49,742 --> 00:35:51,408
și capul urmează,
616
00:35:51,408 --> 00:35:53,283
dar capul este
ultimul lucru care pleacă...
617
00:35:53,283 --> 00:35:54,825
dar primul lucru
care se întoarce.
618
00:35:54,825 --> 00:35:57,325
Înțelegeți?
Da, domnișoară.
619
00:35:57,325 --> 00:35:59,700
Toată lumea în centru.
620
00:35:59,700 --> 00:36:01,533
Mulțumesc, domnule Braithwaite.
621
00:36:01,533 --> 00:36:04,159
Și iată-ne.
622
00:36:04,159 --> 00:36:06,117
- Și unu, doi, trei--
- [Fete Țipând]
623
00:36:06,117 --> 00:36:08,034
Billy, cinci, șase, șapte, opt.
624
00:36:08,034 --> 00:36:11,241
Și pentru numele lui Dumnezeu,
învârte-le, domnule Braithwaite,
învârte-le!
625
00:36:11,241 --> 00:36:13,200
[Braithwaite]
Le învârt,
doamnă Wilkinson.
626
00:36:13,200 --> 00:36:15,200
Le învârt.
627
00:36:15,200 --> 00:36:17,617
[Fete Râzând]
628
00:36:17,617 --> 00:36:19,617
[Dna. Wilkinson]
Absolut nenorocit de lipsit
de speranță, toate.
629
00:36:19,617 --> 00:36:21,783
Și tu ești cel mai rău
din nenorocitul grup,
Billy Elliot.
630
00:36:21,783 --> 00:36:23,408
[Fete Râzând]
631
00:36:23,408 --> 00:36:25,159
Ok, uitați.
Uitați.
632
00:36:25,159 --> 00:36:26,575
Toată lumea în colț.
633
00:36:26,575 --> 00:36:30,450
Vom face niște chaînés.
Și cinci, șase, șapte, opt.
634
00:36:30,450 --> 00:36:32,700
Du-te. Du-te. Du-te.
635
00:36:32,700 --> 00:36:34,867
Brațe frumoase, Susan Parkes.
Minunat.
636
00:36:34,867 --> 00:36:37,408
Mult mai bine, Alison Summers.
637
00:36:37,408 --> 00:36:40,450
[Gâfâie]
Stea de aur, Keely Gibson.
638
00:36:40,450 --> 00:36:43,909
Încearcă să nu te omori,
Tracey Atkinson.
639
00:36:43,909 --> 00:36:46,700
0i, Rudolf Nureyev,
aici.
640
00:36:59,742 --> 00:37:00,658
Ok.
641
00:37:03,075 --> 00:37:04,909
Cursul s-a terminat.
642
00:37:04,909 --> 00:37:06,783
[Bărbați Strigând]
643
00:37:14,325 --> 00:37:16,533
[Ofițeri]
♪ Țineți-o tot așa
până de Crăciun, băieți ♪
644
00:37:16,533 --> 00:37:18,491
♪ Înseamnă mult pentru noi ♪
645
00:37:18,491 --> 00:37:21,117
♪ Ne trimitem copiii
la școală privată ♪
646
00:37:21,117 --> 00:37:23,700
♪ Cu un autobuz privat ♪
647
00:37:23,700 --> 00:37:25,658
♪ Avem multe
să vă mulțumim ♪
648
00:37:25,658 --> 00:37:27,825
♪ Geordie, ești un petardă ♪
649
00:37:27,825 --> 00:37:30,241
♪ O extensie frumoasă
la casă ♪
650
00:37:30,241 --> 00:37:33,241
♪ Și o vacanță de două săptămâni
în Mallorca ♪
651
00:37:35,366 --> 00:37:37,325
[ Împreună ]
♪ Solidaritate, solidaritate ♪
652
00:37:37,325 --> 00:37:39,992
♪ Solidaritate pentru totdeauna ♪
653
00:37:39,992 --> 00:37:42,325
♪ Nu vă faceți griji, băieți
Suntem de partea voastră ♪
654
00:37:42,325 --> 00:37:44,366
♪ Solidaritate pentru totdeauna ♪
655
00:37:44,366 --> 00:37:46,742
♪ Solidaritate, solidaritate ♪
656
00:37:46,742 --> 00:37:48,950
♪ Solidaritate pentru totdeauna ♪
657
00:37:48,950 --> 00:37:51,408
♪ Suntem mândri
că suntem clasa muncitoare ♪
658
00:37:51,408 --> 00:37:53,950
- ♪ Solidaritate pentru totdeauna ♪
- Ai întârziat.
659
00:37:53,950 --> 00:37:55,992
Uite, Jackie.
Voiam să vorbesc ceva.
660
00:37:55,992 --> 00:37:58,992
Dacă vă este
puțin dificil,
am putea rezolva ceva.
661
00:37:58,992 --> 00:38:01,867
Ce vrei să spui?
Adică, dacă e cam greu
cu cei 50 de pence...
662
00:38:01,867 --> 00:38:03,491
50 de pence?
Da, omule.
663
00:38:03,491 --> 00:38:06,533
Billy al tău
n-a mai fost la box
de mai bine de patru săptămâni.
664
00:38:06,533 --> 00:38:08,450
Ce vrei să spui
că nu s-a mai dus
la box?
665
00:38:08,450 --> 00:38:10,159
Dacă n-a mai mers
la box,
666
00:38:10,159 --> 00:38:12,075
unde naiba
a mai mers?
667
00:38:12,075 --> 00:38:14,617
[ Fete ]
♪ Solidaritate, solidaritate ♪
668
00:38:14,617 --> 00:38:16,700
♪ Solidaritate pentru totdeauna ♪
669
00:38:16,700 --> 00:38:19,241
♪ Suntem mândri
că suntem clasa muncitoare ♪
670
00:38:19,241 --> 00:38:20,992
♪ Solidaritate pentru totdeauna ♪
671
00:38:20,992 --> 00:38:23,034
[ Bărbați țipă ]
672
00:38:28,825 --> 00:38:31,200
[ Fluieră ]
[ Dna. Wilkinson ]
Liniște la ora mea.
673
00:38:31,200 --> 00:38:34,241
Hei! Unde te-ai dus
sâmbătă dimineața?
674
00:38:34,241 --> 00:38:35,950
La box.
Unde credeai?
Tată.
675
00:38:35,950 --> 00:38:37,950
Haide, omule.
Tony așteaptă.
676
00:38:37,950 --> 00:38:39,867
Ne vedem mai târziu,
tinere.
677
00:38:39,867 --> 00:38:43,283
Bine, fete.
Uitați de
ce se întâmplă afară.
678
00:38:43,283 --> 00:38:46,366
Concentrați-vă.
Faceți niște soubresauts.
[ Fete ] Da.
679
00:38:46,366 --> 00:38:49,366
Și cinci, șase, șapte, opt.
680
00:38:49,366 --> 00:38:51,742
Umerii jos.
681
00:38:51,742 --> 00:38:53,117
Picioare întinse.
682
00:38:54,617 --> 00:38:56,241
Brațe frumoase, Sharon.
683
00:38:56,241 --> 00:38:58,034
Ambele brațe,
Keely Gibson.
684
00:38:59,200 --> 00:39:01,533
Picioarele în a cincea.
Tendu second.
685
00:39:01,533 --> 00:39:02,700
Mulțumesc, Debbie.
686
00:39:02,700 --> 00:39:05,950
Plié a cincea.
Retiré.
687
00:39:05,950 --> 00:39:08,909
Și cinci, șase,
șapte, opt.
688
00:39:08,909 --> 00:39:10,909
[ Fete ]
♪ Unu, doi, trei, patru ♪
689
00:39:10,909 --> 00:39:12,992
♪ Cinci, șase, șapte, opt ♪
690
00:39:12,992 --> 00:39:14,992
Ești varză la asta.
Nu sunt.
691
00:39:14,992 --> 00:39:16,658
[ Dna. Wilkinson ]
Picioare frumoase, Tina.
692
00:39:17,700 --> 00:39:19,075
Brațele, Debbie.
693
00:39:20,117 --> 00:39:21,617
Brațele!
694
00:39:22,575 --> 00:39:24,034
Ton levé.
695
00:39:25,658 --> 00:39:27,617
Mișcă-te, haide.
696
00:39:27,617 --> 00:39:29,450
Susan Parks,
arăți ca
o stea de mare spastică.
697
00:39:32,034 --> 00:39:34,366
Ești varză la asta.
[ Debbie ]
O, lasă-mă-n pace, vrei?
698
00:39:34,366 --> 00:39:37,283
Hei!
Attitude promenade.
699
00:39:37,283 --> 00:39:39,950
Pregătiți și...
Cât e ceasul?
700
00:39:39,950 --> 00:39:42,575
Nu. Pe perete.
701
00:39:42,575 --> 00:39:43,992
Ridică biscuiții.
702
00:39:46,575 --> 00:39:48,450
Mult mai bine, Sharon.
Brațele sus, Billy.
703
00:39:48,450 --> 00:39:51,450
Debbie, bagă-ți fundul
înăuntru, pentru Hristos.
704
00:39:52,742 --> 00:39:54,742
În sens invers,
Susan Parkes.
705
00:39:59,408 --> 00:40:03,034
Zâne mici adorabile
deasupra cutiilor muzicale.
706
00:40:08,825 --> 00:40:09,950
Bine.
707
00:40:21,200 --> 00:40:22,533
Cotul.
708
00:40:23,825 --> 00:40:25,200
Încheietura.
709
00:40:26,950 --> 00:40:28,200
Burtica.
710
00:40:31,825 --> 00:40:33,075
Bărbia.
711
00:40:41,117 --> 00:40:43,200
Vă rog, Mamă.
Putem încerca și noi?
712
00:40:44,825 --> 00:40:47,283
Bine.
713
00:40:47,283 --> 00:40:49,200
Coșuri cu panseluțe,
doamnelor.
714
00:40:50,450 --> 00:40:52,408
Da, mulțumesc,
domnule Braithwaite.
715
00:40:53,909 --> 00:40:56,325
Și cinci, șase,
șapte, opt.
716
00:40:56,325 --> 00:40:58,325
♪♪ [Rock cu tempo mediu]
717
00:41:04,992 --> 00:41:07,909
[Ofițeri]
♪ Viermi nenorociți,
cârtițe nenorocite ♪
718
00:41:07,909 --> 00:41:10,159
♪ Niște Geordie nenorociți ♪
719
00:41:10,159 --> 00:41:12,408
♪ Suntem aici să vă
dăm cu piciorul în fundul ♪
720
00:41:12,408 --> 00:41:14,700
♪ Niște Geordie mititei ♪
721
00:41:14,700 --> 00:41:17,117
[Mineri]
♪ Suntem îngroziți,
suntem împietriți ♪
722
00:41:17,117 --> 00:41:18,909
♪ Aceste cuvinte sunt
atât de obscene ♪
723
00:41:18,909 --> 00:41:21,450
♪ Vă vom sparge
craniile de Cockney ♪
724
00:41:21,450 --> 00:41:23,450
♪ Înapoi la Bethnal Green ♪
725
00:41:23,450 --> 00:41:25,200
Ha!
726
00:41:27,450 --> 00:41:29,617
[Bărbați] ♪ Și unu ♪
[Studenți]
♪ Doi, trei ♪
727
00:41:29,617 --> 00:41:30,867
♪ Și doi ♪
♪ Doi, trei ♪
728
00:41:30,867 --> 00:41:32,117
♪ Și trei ♪
♪ Doi, trei ♪
729
00:41:32,117 --> 00:41:33,283
♪ Și patru ♪
♪ Doi, trei ♪
730
00:41:33,283 --> 00:41:34,325
♪ Și cinci ♪
♪ Doi, trei ♪
731
00:41:34,325 --> 00:41:35,742
♪ Și șase ♪
♪ Doi, trei ♪
732
00:41:35,742 --> 00:41:40,450
[Studenți]
♪ Și zâmbește, zâmbește,
zâmbește, zâmbește ♪
733
00:41:40,450 --> 00:41:42,575
[Împreună]
♪ Solidaritate, solidaritate ♪
734
00:41:42,575 --> 00:41:45,075
♪ Solidaritate pentru totdeauna ♪
735
00:41:45,075 --> 00:41:47,241
♪ Suntem mândri
că suntem clasa muncitoare ♪
736
00:41:47,241 --> 00:41:49,533
♪ Solidaritate pentru totdeauna ♪
737
00:41:49,533 --> 00:41:51,950
♪ Solidaritate, solidaritate ♪
738
00:41:51,950 --> 00:41:54,408
♪ Solidaritate pentru totdeauna ♪
739
00:41:54,408 --> 00:41:56,450
♪ Suntem mândri
că suntem clasa muncitoare ♪
740
00:41:56,450 --> 00:41:58,159
♪ Solidaritate pentru totdeauna ♪
741
00:41:58,159 --> 00:42:00,075
[Bărbați care strigă]
742
00:42:00,075 --> 00:42:01,742
Billy, fața!
743
00:42:07,825 --> 00:42:10,241
♪ Haideți, băieți
Atacați-i ♪
744
00:42:10,241 --> 00:42:12,533
♪ Bagați lucrurile
cu adevărat ♪
745
00:42:12,533 --> 00:42:14,909
♪ Nu e
un ceai dansant sângeros ♪
746
00:42:14,909 --> 00:42:17,992
♪ Terminați cu nenorociții ♪
747
00:42:19,658 --> 00:42:22,325
Uau!
748
00:42:22,325 --> 00:42:24,909
♪ Solidaritate, solidaritate ♪
[Dna. Wilkinson]
♪ Strălucește ♪
749
00:42:24,909 --> 00:42:28,117
♪ Solidaritate pentru totdeauna ♪
♪ Doar strălucește ♪
750
00:42:28,117 --> 00:42:29,992
- ♪ Suntem mândri
că suntem clasa muncitoare ♪
- ♪ Strălucește ♪
751
00:42:29,992 --> 00:42:32,867
♪ Solidaritate pentru totdeauna ♪
♪ Doar strălucește ♪
752
00:42:32,867 --> 00:42:35,575
♪ Solidaritate, solidaritate ♪
♪ Tot ce trebuie să faci ♪
753
00:42:35,575 --> 00:42:38,533
♪ Solidaritate pentru totdeauna ♪
♪ Este să strălucești ♪
754
00:42:38,533 --> 00:42:40,867
♪ Suntem mândri
că suntem clasa muncitoare ♪
♪ Tot ce trebuie să faci ♪
755
00:42:40,867 --> 00:42:42,825
♪ Solidaritate pentru totdeauna ♪
♪ Este să strălucești ♪
756
00:42:45,825 --> 00:42:48,617
Pregătește a patra piruetă.
757
00:42:48,617 --> 00:42:51,742
Gata!
♪ Solidaritate, solidaritate ♪
758
00:42:51,742 --> 00:42:54,575
♪ Solidaritate pentru totdeauna ♪
♪ Patru, cinci,
șase, șapte, opt ♪
759
00:42:54,575 --> 00:42:56,200
♪ Suntem mândri
că suntem clasa muncitoare ♪
♪ Unu, doi, trei, patru ♪
760
00:42:56,200 --> 00:42:58,491
♪ Cinci, șase, șapte, opt ♪
♪ Solidaritate pentru totdeauna ♪
761
00:42:58,491 --> 00:43:01,117
[ Bărbați ]
♪ Mereu, mereu ♪
762
00:43:01,117 --> 00:43:03,325
♪ Mereu, mereu ♪
763
00:43:03,325 --> 00:43:05,658
♪ Mereu, mereu ♪
764
00:43:05,658 --> 00:43:07,909
♪ Mereu, mereu ♪
765
00:43:07,909 --> 00:43:10,366
♪ Pentru totdeauna ♪
♪ Mereu, mereu ♪
766
00:43:10,366 --> 00:43:12,700
♪ Mereu, mereu, mereu, mereu ♪
767
00:43:12,700 --> 00:43:15,034
♪ Mereu, mereu, mereu, mereu ♪
768
00:43:15,034 --> 00:43:17,034
♪ Mereu, mereu, mereu, mereu ♪
769
00:43:17,034 --> 00:43:19,408
♪ Mereu, mereu, mereu, mereu ♪
770
00:43:19,408 --> 00:43:21,742
♪ Mereu, mereu, mereu, mereu ♪
771
00:43:21,742 --> 00:43:23,700
♪ Pentru totdeauna ♪
772
00:43:23,700 --> 00:43:26,366
♪ Și mereu ♪
773
00:43:26,366 --> 00:43:34,159
♪ Și mereu ♪♪
774
00:43:34,159 --> 00:43:36,241
[ Aplauze din public ]
775
00:43:48,200 --> 00:43:50,909
Ce naiba se întâmplă aici?
776
00:43:50,909 --> 00:43:52,742
[ D-na Wilkinson ]
Pot să vă ajut?
777
00:43:52,742 --> 00:43:54,450
Ce naiba crezi că faci, fiule?
778
00:43:54,450 --> 00:43:55,783
Nimic.
Nimic?
779
00:43:55,783 --> 00:43:58,491
Credeam că ești
la box.
780
00:43:58,491 --> 00:44:00,700
Ești aici
și te prostești
cu fete în colanți.
781
00:44:00,700 --> 00:44:03,366
Scuzați-mă! Încerc
să țin o clasă aici.
Taci.
782
00:44:03,366 --> 00:44:06,366
Dar e sănătos, tată.
E ca un sport.
783
00:44:06,366 --> 00:44:09,034
Balet?
Nu doar afemeiații
fac balet, știi.
784
00:44:09,034 --> 00:44:10,825
Uită-te la
Wayne Sleep.
785
00:44:12,159 --> 00:44:13,700
Wayne Sleep?
786
00:44:14,700 --> 00:44:17,159
Wayne Sleep!
787
00:44:17,159 --> 00:44:20,825
E mai sucit decât
o bancnotă falsă, fiule.
788
00:44:20,825 --> 00:44:24,159
Îmi rup coaiele
ca să-ți găsesc 50 de penny,
789
00:44:24,159 --> 00:44:26,575
iar tu alergi pe aici
ca un nebun.
790
00:44:26,575 --> 00:44:29,742
Domnule Elliot, n-am auzit
niciodată ceva atât de bigot
și ridicol în viața mea.
791
00:44:29,742 --> 00:44:32,617
Să nu-mi spui mie bigotă,
vacă ignorantă.
792
00:44:32,617 --> 00:44:34,617
- Dar îmi place, tată.
- Gata. Ajunge.
793
00:44:34,617 --> 00:44:37,700
Gata cu boxul.
Gata cu baletul.
794
00:44:37,700 --> 00:44:40,200
De acum,
stai acasă
să ai grijă de Nana.
795
00:44:40,200 --> 00:44:42,950
Ascultă. Dacă cineva
dă ordine aici,
ăla sunt eu.
796
00:44:42,950 --> 00:44:47,075
Ascultă-mă!
Ăsta e fiul meu.
797
00:44:47,075 --> 00:44:49,617
Așa că să nu îndrăznești
să-mi spui ce să fac!
798
00:44:49,617 --> 00:44:52,742
Asta e ridicol.
Ar trebui să ne încurajezi
să facem lucruri!
799
00:44:52,742 --> 00:44:54,783
Nu văd de ce
n-ar face balet.
800
00:44:54,783 --> 00:44:57,992
- [ Tracey ]
Fred Warmsley făcea.
- Da, dar era prost.
801
00:44:57,992 --> 00:45:01,241
Ei bine, nu-mi pasă de Fred
Warmsley, sau de vreunul
dintre voi!
802
00:45:03,200 --> 00:45:05,617
Sunteți interziși. Punct.
803
00:45:05,617 --> 00:45:07,450
Vă urăsc.
804
00:45:11,117 --> 00:45:12,909
Ești un bastard!
805
00:45:18,742 --> 00:45:22,366
Oh, rahat!
806
00:45:22,366 --> 00:45:25,742
Ei bine, asta a fost o modalitate
foarte matură și inteligentă
de a gestiona situația.
807
00:45:25,742 --> 00:45:28,658
Să nu te mai apropii niciodată
de Billy al meu!
808
00:45:38,241 --> 00:45:39,617
O, Doamne Iisuse!
809
00:45:41,825 --> 00:45:43,283
Bine, ora s-a terminat.
810
00:45:52,408 --> 00:45:53,742
Oh.
811
00:46:15,117 --> 00:46:17,117
[ Billy ]
De ce a trebuit să faci asta?
812
00:46:17,117 --> 00:46:18,658
Acum sunt interzis!
813
00:46:22,408 --> 00:46:25,075
Oricum, nu vreau să vin
la baletul tău stupid.
814
00:46:25,075 --> 00:46:26,909
Nici măcar nu sunt bun la asta.
815
00:46:26,909 --> 00:46:28,783
Prostii, Billy Elliot. Nu, nu e.
816
00:46:28,783 --> 00:46:30,992
Sunt prostii absolute și știi asta.
817
00:46:32,283 --> 00:46:33,950
Billy, știu că asta ar putea
suna puțin ciudat,
818
00:46:33,950 --> 00:46:36,491
dar m-am gândit la Școala
Regală de Balet.
819
00:46:36,491 --> 00:46:38,034
Ce-i cu Școala Regală?
820
00:46:38,034 --> 00:46:41,200
Școala Regală de Balet.
821
00:46:42,658 --> 00:46:45,491
Nu ești cam bătrână, domnișoară?
822
00:46:45,491 --> 00:46:48,742
Nu pentru mine, idiotule.
Pentru tine.
823
00:46:48,742 --> 00:46:51,075
În curând vor fi audiții
în Newcastle.
824
00:46:51,075 --> 00:46:53,325
Ce zici de tata? Ar fi nevoie
de multă muncă,
825
00:46:53,325 --> 00:46:55,825
dar m-am gândit că, dacă ai avea
niște lecții serioase cu mine,
singur,
826
00:46:55,825 --> 00:46:57,658
ai putea avea o șansă
să intri.
827
00:46:57,658 --> 00:47:00,825
Dar abia am învățat
să fac piruete!
828
00:47:00,825 --> 00:47:03,992
Ei nu caută ceva complet format,
care a ieșit din fruntea lui Zeus.
829
00:47:03,992 --> 00:47:06,200
Ei caută potențial, Billy.
830
00:47:06,200 --> 00:47:10,450
Ei te învață baletul. Dar sunt
interzis, domnișoară.
831
00:47:10,450 --> 00:47:12,617
O, pentru numele lui Hristos.
Rahat!
Nu poți intra aici.
832
00:47:12,617 --> 00:47:15,075
Ascultă, vino după școală.
833
00:47:16,867 --> 00:47:18,325
Nimeni altcineva nu trebuie
să știe.
834
00:47:20,658 --> 00:47:22,783
Nu te simți atras de noi,
nu-i așa, domnișoară?
835
00:47:27,034 --> 00:47:30,200
Nu. Culmea, nu sunt atrasă.
836
00:47:30,200 --> 00:47:31,825
Nu cred că am timp.
837
00:47:31,825 --> 00:47:34,408
Adică, când aș mai
avea timp să mă joc?
838
00:47:34,408 --> 00:47:36,783
Dacă vrei să stai pe aici
și să te prostești cu
micuții tăi prieteni,
839
00:47:36,783 --> 00:47:38,742
e perfect pentru mine.
840
00:47:42,034 --> 00:47:45,325
Ascultă, voi fi aici
luni seară.
841
00:47:45,325 --> 00:47:48,117
Adu niște lucruri cu tine și
vom crea un dans special
pentru audiție.
842
00:47:48,117 --> 00:47:51,241
Ce fel de lucruri? Lucruri
care înseamnă ceva pentru tine.
843
00:47:51,241 --> 00:47:53,742
Lucruri care-mi spun
ceva despre cine ești.
844
00:47:56,909 --> 00:47:58,408
Ne vedem luni atunci?
845
00:48:05,034 --> 00:48:07,533
Ei bine, la naiba cu tine atunci.
846
00:48:08,491 --> 00:48:10,075
Să vedem dacă-mi pasă.
847
00:48:23,867 --> 00:48:25,117
Michael!
848
00:48:30,742 --> 00:48:32,159
Michael!
849
00:48:41,825 --> 00:48:43,867
La naiba!
850
00:48:45,617 --> 00:48:48,408
- Ce?
- Porți o rochie.
851
00:48:48,408 --> 00:48:50,867
Știu.
E al tău?
852
00:48:50,867 --> 00:48:53,366
Normal că nu-i al meu,
idiotule.
E al surorii mele.
853
00:48:53,366 --> 00:48:55,283
- [ Gâfâie ]
Vrei să te dai?
- Nu.
854
00:48:55,283 --> 00:48:57,200
Uite, trebuie să vorbesc
cu tine.
855
00:48:57,200 --> 00:48:59,575
Ești sigur?
Poți împrumuta unul de la mama.
856
00:48:59,575 --> 00:49:01,700
Ce faci?
Doar încerc pe tine.
857
00:49:01,700 --> 00:49:03,617
Oh, e groaznic!
858
00:49:03,617 --> 00:49:06,075
Nu vom fi pedepsiți?
Ba da, prostii.
859
00:49:06,075 --> 00:49:07,783
Tata face asta
tot timpul.
860
00:49:09,909 --> 00:49:11,117
Ține-l.
861
00:49:13,408 --> 00:49:14,575
Michael!
862
00:49:14,575 --> 00:49:16,241
[ Gâfâie ]
Asta sunt eu!
863
00:49:16,241 --> 00:49:19,200
Știi săptămâna aia
după ce a trebuit
să rămân la box?
864
00:49:19,200 --> 00:49:21,992
- Hei!
- Când a trebuit să dau
cheia soției ăleia.
865
00:49:22,742 --> 00:49:24,159
Hai.
866
00:49:26,450 --> 00:49:28,408
Am făcut niște balet.
Ai făcut balet?
867
00:49:28,408 --> 00:49:32,366
Doar câțiva pași și gata.
E ciudat,
dacă mă întrebi pe mine.
868
00:49:35,283 --> 00:49:37,283
[ Gâfâie ]
Bingo!
869
00:49:37,283 --> 00:49:38,700
Cush!
Ce?
870
00:49:38,700 --> 00:49:40,491
Separat.
Treningul jos.
871
00:49:44,658 --> 00:49:46,658
Soția spune
că mă pricep la asta.
872
00:49:46,658 --> 00:49:49,700
Ne-a cerut
să dăm o audiție
pentru Baletul Regal.
873
00:49:49,700 --> 00:49:51,950
Care Regal?
Școala Regală de Balet.
874
00:49:51,950 --> 00:49:54,117
Trebuie să porți tutu?
875
00:49:54,117 --> 00:49:56,700
Nu fi prostuț.
Asta e doar
pentru fete.
876
00:49:56,700 --> 00:49:58,075
Eu port pantalonii scurți.
877
00:49:58,075 --> 00:49:59,909
Zâmbește!
Ce faci?
878
00:49:59,909 --> 00:50:01,450
Una pentru album.
879
00:50:05,075 --> 00:50:07,408
Ia, pune asta pe tine.
880
00:50:08,783 --> 00:50:10,241
Brațele.
881
00:50:12,575 --> 00:50:15,408
Deci, crezi că ar trebui
să mă întorc
și să dau audiția?
882
00:50:15,408 --> 00:50:17,159
Eu nu aș face-o
dacă aș fi în locul tău.
883
00:50:17,159 --> 00:50:18,867
Oamenii vor crede că ești nebun.
884
00:50:20,034 --> 00:50:21,742
Dar tu te îmbraci
în haine de femei.
885
00:50:21,742 --> 00:50:23,783
Asta-i diferit.
Chiar e?
886
00:50:23,783 --> 00:50:27,742
Normal că e.
E timpul pentru o privire
în oglindă.
887
00:50:30,325 --> 00:50:32,825
Hai, atunci.
Da.
888
00:50:32,825 --> 00:50:34,783
Și...
889
00:50:34,783 --> 00:50:36,867
...atingerea finală!
890
00:50:38,200 --> 00:50:41,200
[ Suspină ]
Dumnezeule.
891
00:50:41,200 --> 00:50:48,325
Vezi, omule? Nu-i nimic rău
în a te îmbrăca
în haine de femei.
892
00:50:48,325 --> 00:50:51,909
♪♪ [ Pian: Arpeggio ]
893
00:50:54,909 --> 00:50:59,366
♪ E păcat
dacă ești trist ♪
894
00:50:59,366 --> 00:51:02,617
♪ Să înveselești locul? ♪
895
00:51:03,283 --> 00:51:04,617
Ahh!
896
00:51:06,283 --> 00:51:07,575
♪ Ce e rău ♪
897
00:51:07,575 --> 00:51:12,034
♪ În a te îmbrăca
în satin și dantelă? ♪
898
00:51:12,034 --> 00:51:13,742
Oh, nu!
899
00:51:13,742 --> 00:51:16,241
♪ Ia niște cercei,
niște rimel ♪
900
00:51:16,241 --> 00:51:19,867
♪ Tocuri și un evantai ♪
901
00:51:19,867 --> 00:51:21,783
[Clicăie limba]
902
00:51:21,783 --> 00:51:23,366
♪ Foarte curând ♪
903
00:51:23,366 --> 00:51:26,075
♪ Vei începe să simți ♪
904
00:51:26,075 --> 00:51:28,617
♪ Un om diferit ♪
905
00:51:30,159 --> 00:51:32,533
Olé, baby!
906
00:51:34,575 --> 00:51:38,575
♪ Ce-i greșit cu exprimarea
de sine? ♪
Miau!
907
00:51:38,575 --> 00:51:40,450
♪ Să fii cine vrei să fii? ♪
908
00:51:40,450 --> 00:51:42,200
Hai, alătură-te.
909
00:51:42,200 --> 00:51:45,491
♪ Va muri cineva dacă porți
o rochie? ♪
910
00:51:45,491 --> 00:51:48,909
♪ Cui îi pasă dacă fardul tău
e un dezastru? ♪
911
00:51:48,909 --> 00:51:51,034
♪ Începe o nouă modă ♪
912
00:51:51,034 --> 00:51:52,992
♪ Ignoră toate tendințele ♪
913
00:51:52,992 --> 00:51:55,241
[Împreună]
♪ Subliniază integritatea ♪
914
00:51:55,241 --> 00:51:58,241
Mișcă umerii, Billy.
Taci, afurisitule.
915
00:51:58,241 --> 00:52:01,742
Whoo!
♪ Pentru că ce-i greșit
cu exprimarea de sine? ♪
916
00:52:01,742 --> 00:52:04,241
♪ Pentru că vreau
să fiu eu? ♪
917
00:52:04,241 --> 00:52:05,950
Um, cha!
918
00:52:05,950 --> 00:52:08,617
♪ Ce-i greșit cu purtarea
unei rochii? ♪
919
00:52:08,617 --> 00:52:12,909
Whoo!
♪ Să fii cine
vrei să fii? ♪
920
00:52:12,909 --> 00:52:16,617
♪ Pe cine încerci
să impresionezi? ♪
921
00:52:16,617 --> 00:52:19,366
♪ Tot ce trebuie să faci
este să-ți pese mai puțin ♪
922
00:52:19,366 --> 00:52:23,700
♪ Începe o nouă modă
Ignoră toate tendințele ♪
923
00:52:23,700 --> 00:52:27,575
♪ Billy, cântă-mi ceva ♪
Whoo!
924
00:52:27,575 --> 00:52:30,658
♪ Pentru că ce-i greșit
cu exprimarea de sine? ♪
925
00:52:30,658 --> 00:52:32,909
♪ Cu încercarea de a fi liber? ♪
926
00:52:32,909 --> 00:52:34,575
Cântă, soră!
927
00:52:34,575 --> 00:52:37,575
♪ Dacă vrei să fii dansator,
dansează ♪
928
00:52:37,575 --> 00:52:41,450
♪ Dacă vrei să fii miner,
minează ♪
929
00:52:41,450 --> 00:52:45,200
♪ Dacă vrei să te îmbraci
ca altcineva ♪
930
00:52:45,200 --> 00:52:47,533
♪ Bine, bine ♪
931
00:52:47,533 --> 00:52:49,366
Hai să facem rochiile astea
să danseze!
932
00:52:49,366 --> 00:52:52,200
♪ Nu e o declarație mare
Nu e un act ciudat ♪
933
00:52:52,200 --> 00:52:56,034
♪ Doar o idee bună
la momentul respectiv ♪
934
00:52:56,034 --> 00:53:00,075
♪ Nu ne vom plânge
de viața ta plictisitoare ♪
935
00:53:00,075 --> 00:53:03,450
♪ Dacă mă lași
să minez ♪
936
00:53:03,450 --> 00:53:07,200
♪ Dacă vrei să fii dansator,
dansează ♪
[Scat]
937
00:53:07,200 --> 00:53:09,366
♪ Dacă vrei să fii miner,
minează ♪
938
00:53:09,366 --> 00:53:11,034
Pantofi!
O să te bat, Michael.
939
00:53:11,034 --> 00:53:12,533
Nu, n-o să o faci.
Ba da.
940
00:53:12,533 --> 00:53:14,575
Ăsta e un pantof.
941
00:53:14,575 --> 00:53:16,117
Încă un pantof.
942
00:53:16,117 --> 00:53:17,658
Michael câștigă!
Trișezi.
943
00:53:17,658 --> 00:53:19,159
Hai.
944
00:53:19,159 --> 00:53:20,617
Am câștigat!
Pierde-vară!
945
00:53:20,617 --> 00:53:22,450
[Împreună]
Împinge!
946
00:53:22,450 --> 00:53:23,450
Urmează-mă!
947
00:53:24,283 --> 00:53:25,533
Brațe!
948
00:53:32,825 --> 00:53:34,909
Ține pasul, Billy.
Încerc, Michael.
949
00:53:37,742 --> 00:53:39,491
Shimmy shake!
950
00:53:39,491 --> 00:53:42,950
Trebuie să facem mai bine
decât asta.
A, cum ar fi?
951
00:53:42,950 --> 00:53:45,825
Așa... ca asta!
♪ Șase, șapte, opt ♪
952
00:53:47,408 --> 00:53:48,408
Spectacolul începe!
953
00:53:50,159 --> 00:53:51,283
Zâmbește!
954
00:53:58,909 --> 00:54:00,533
Deci, ce zici, băiete
dansator?
955
00:54:00,533 --> 00:54:03,200
Nu-i rău.
N-ai văzut nimic încă.
956
00:54:03,200 --> 00:54:04,742
[ Împreună ]
Unu!
957
00:54:04,742 --> 00:54:06,325
Doi!
958
00:54:06,325 --> 00:54:07,909
Trei!
959
00:54:07,909 --> 00:54:09,159
Patru!
960
00:54:12,450 --> 00:54:13,950
Iată-i că vin!
961
00:54:15,075 --> 00:54:18,783
- Ce-i asta?
- Rochiile mele!
962
00:54:20,159 --> 00:54:22,658
Hai. Hai.
Hai, Nana.
963
00:54:24,450 --> 00:54:26,491
Pantaloni?
964
00:54:27,825 --> 00:54:32,450
Doar haine de damă!
Schimbarea scenei.
965
00:54:32,450 --> 00:54:34,325
- [ Fluieră ]
- De la început!
966
00:54:48,450 --> 00:54:49,950
Hei!
967
00:54:49,950 --> 00:54:51,117
Oh, da!
968
00:54:53,450 --> 00:54:55,034
Whoo-hoo!
969
00:55:01,075 --> 00:55:03,075
Whoo-hoo!
970
00:55:09,491 --> 00:55:11,742
[ Împreună ]
Cinci, șase, șapte, opt.
971
00:55:11,742 --> 00:55:15,950
♪ Toți sunt diferiți
E starea naturală ♪
972
00:55:15,950 --> 00:55:21,200
♪ E un fapt
E simplu de văzut ♪
973
00:55:21,200 --> 00:55:24,533
♪ Lumea e destul de
cenușie fără să o mai
înrăutățim ♪
974
00:55:24,533 --> 00:55:30,533
♪ Ceea ce avem nevoie
e individualitate ♪
975
00:55:30,533 --> 00:55:31,909
Hai, dă-i drumul!
976
00:55:33,700 --> 00:55:35,825
Încheie-ne!
977
00:55:38,825 --> 00:55:40,408
Termină!
978
00:55:40,408 --> 00:55:41,992
[ Aplauze ]
979
00:55:52,533 --> 00:55:54,950
[ Mișcând buzele ]
980
00:55:54,950 --> 00:55:57,575
[ Aplauze din public ]
981
00:56:04,909 --> 00:56:06,658
♪♪ [ Se termină ]
982
00:56:06,658 --> 00:56:09,075
[ Aplauzele continuă ]
983
00:56:09,075 --> 00:56:11,075
[ Sticlă spartă ]
984
00:56:14,783 --> 00:56:18,575
[ Sirenă sunând ]
985
00:56:18,575 --> 00:56:21,408
[ Bărbați strigând, încet ]
986
00:56:36,617 --> 00:56:39,742
[ Zâmbește ]
Ce faci cu asta?
987
00:56:41,783 --> 00:56:44,950
Nimic.
Ei bine, pune-o înapoi
unde-i este locul.
988
00:56:44,950 --> 00:56:47,992
Asta n-are nimic
de-a face cu tine.
Nu-i așa?
989
00:56:47,992 --> 00:56:52,200
Nu te duci nicăieri
cu asta.
Nu-mi spune tu ce să fac.
990
00:56:52,200 --> 00:56:57,283
Doar pune-o înapoi, fiule.
Uite, nu e Camberwick
fuckin' Green aici, tată.
991
00:56:57,283 --> 00:57:00,825
Dacă vrei să te duci acolo,
să fii bătut ca lumea,
e treaba ta.
992
00:57:00,825 --> 00:57:03,950
Oh, Che Guevara.
[ Chicotește ]
993
00:57:03,950 --> 00:57:06,117
Nu fi atât de
prost, omule.
994
00:57:06,117 --> 00:57:09,283
Sunt 2.000 de polițiști
la ușă!
995
00:57:09,283 --> 00:57:10,658
[ Tony geme ]
996
00:57:12,075 --> 00:57:13,950
Ai văzut ce i-au făcut
lui Harry Robson?
997
00:57:13,950 --> 00:57:15,909
I-au rupt ambele
picioare, omule.
998
00:57:15,909 --> 00:57:19,283
Da, deci ultimul lucru de care
avem nevoie e să fii și tu
în spital.
999
00:57:20,491 --> 00:57:22,617
Te rog...
1000
00:57:22,617 --> 00:57:24,491
doar pune-o înapoi.
1001
00:57:32,283 --> 00:57:34,241
[ A batjocorit ]
Pune-o înapoi.
1002
00:57:34,241 --> 00:57:36,658
Fă-ne tu.
1003
00:57:37,825 --> 00:57:39,491
Am zis să o pui înapoi.
1004
00:57:39,491 --> 00:57:41,992
Ce o să ne faci, adică?
Ne lovești?
1005
00:57:44,366 --> 00:57:46,283
Hai, atunci.
1006
00:57:48,950 --> 00:57:51,533
Hai!
1007
00:57:54,533 --> 00:57:56,909
Nu.
1008
00:57:56,909 --> 00:58:00,241
Ai fost o pierdere totală de
spațiu de când a murit mama.
1009
00:58:05,658 --> 00:58:07,700
- Un gunoi inutil.
- Oprește-te!
1010
00:58:13,075 --> 00:58:14,533
Oprește-te, te rog!
1011
00:58:22,533 --> 00:58:24,408
[ Strigând ]
La ce naiba te uiți?
1012
00:58:24,408 --> 00:58:27,075
[ Țipând ]
1013
00:58:27,075 --> 00:58:29,575
[ Țipetele Continuă ]
1014
00:58:36,909 --> 00:58:38,575
[ Țipând ]
1015
00:58:39,867 --> 00:58:41,450
[ Mormăie ]
1016
00:58:48,450 --> 00:58:50,241
Oh, salut.
1017
00:58:50,241 --> 00:58:52,325
Credeam că nu mai vii.
1018
00:58:52,325 --> 00:58:54,617
A trebuit să aștept până
a ieșit tata.
1019
00:58:57,034 --> 00:59:01,408
Ei bine, mai bine mai târziu
decât niciodată.
1020
00:59:01,408 --> 00:59:03,241
Hai.
Mai bine începem.
1021
00:59:04,992 --> 00:59:07,034
Ai adus lucrurile tale
speciale pentru dans?
1022
00:59:07,034 --> 00:59:09,783
Ei bine, am adus câteva
lucruri și astea,
1023
00:59:09,783 --> 00:59:12,950
dar nu am știut exact
ce vrei să spui.
1024
00:59:14,742 --> 00:59:17,283
Ei bine,
haide să vedem atunci.
1025
00:59:25,867 --> 00:59:27,241
[ Wilkinson ]
Cubul Rubik.
1026
00:59:29,658 --> 00:59:31,867
Melodii din filme TV?
Da.
1027
00:59:31,867 --> 00:59:33,491
Mmm.
1028
00:59:40,241 --> 00:59:42,867
Fasole coaptă?
1029
00:59:42,867 --> 00:59:45,450
Ce e asta?
E un plic
de supă, domnișoară.
1030
00:59:45,450 --> 00:59:47,575
La ce naiba e
asta bun?
1031
00:59:50,491 --> 00:59:52,366
Nu știu.
1032
00:59:52,366 --> 00:59:55,909
- Te-am rugat să aduci lucruri
care înseamnă ceva pentru tine.
- Știu.
1033
00:59:55,909 --> 00:59:59,075
Cum naiba o să fac
un dans despre
fasole coaptă și un Cup-a-Soup?
1034
00:59:59,075 --> 01:00:00,992
Nu știu.
1035
01:00:02,408 --> 01:00:05,533
Cu riscul de a fi
total plictisitoare,
1036
01:00:05,533 --> 01:00:08,575
dansul înseamnă la fel de mult
despre a descoperi lucruri
despre tine...
1037
01:00:08,575 --> 01:00:10,533
cât înseamnă despre
a descoperi despre dans.
1038
01:00:11,325 --> 01:00:12,992
Înțelegi?
1039
01:00:14,700 --> 01:00:17,075
Ce?
Uite, nu e vorba doar
despre pași.
1040
01:00:17,075 --> 01:00:19,325
E totul despre tine.
De ce trebuie să fie
despre mine?
1041
01:00:19,325 --> 01:00:20,366
Doamne.
1042
01:00:22,159 --> 01:00:24,159
Pentru că așa spun eu.
1043
01:00:27,200 --> 01:00:29,117
Ce e asta?
1044
01:00:30,867 --> 01:00:33,783
E o scrisoare.
1045
01:00:33,783 --> 01:00:35,658
Văd că
e o scrisoare.
1046
01:00:37,825 --> 01:00:39,325
[ Gâfâie ]
1047
01:00:39,325 --> 01:00:40,992
O poți deschide
dacă vrei.
1048
01:00:40,992 --> 01:00:44,075
Slavă Domnului.
Suspansul mă omora.
1049
01:00:44,075 --> 01:00:47,491
E de la mama.
Mama ta?
1050
01:00:47,491 --> 01:00:51,075
Ne-a scris-o pentru când
aveam 18 ani,
1051
01:00:51,075 --> 01:00:53,992
dar eu am deschis-o
cu câțiva ani mai devreme.
1052
01:00:54,950 --> 01:00:56,366
Înțeleg.
1053
01:00:59,117 --> 01:01:01,034
O poți citi
dacă vrei.
1054
01:01:14,909 --> 01:01:16,366
Citește-o cu voce tare.
1055
01:01:18,909 --> 01:01:21,867
"Dragă Billy,
1056
01:01:21,867 --> 01:01:24,366
Trebuie să par
o amintire îndepărtată."
1057
01:01:27,034 --> 01:01:28,783
Ceea ce este--
1058
01:01:31,950 --> 01:01:36,241
"Ceea ce probabil
e un lucru bun...
1059
01:01:36,241 --> 01:01:39,283
și va fi fost
un lung"--
1060
01:01:39,283 --> 01:01:41,408
Mult timp.
1061
01:01:41,408 --> 01:01:43,325
[ Suspină ]
1062
01:01:45,533 --> 01:01:48,950
♪ Și mi-a fost dor
să te văd crescând ♪
1063
01:01:48,950 --> 01:01:52,992
♪ Și mi-a fost dor
să te văd plângând ♪
1064
01:01:52,992 --> 01:01:56,617
♪ Și mi-a fost dor
să te văd râzând ♪
1065
01:01:59,992 --> 01:02:04,450
♪ Mi-a fost dor de tropăitul
și țipetele tale ♪
1066
01:02:06,950 --> 01:02:11,491
♪ Mi-a fost dor
să te cert ♪
1067
01:02:11,491 --> 01:02:14,533
♪ Dar te rog, Billy ♪
1068
01:02:14,533 --> 01:02:18,992
♪ Să știi că am fost
mereu acolo ♪
1069
01:02:18,992 --> 01:02:25,658
♪ Am fost cu tine
prin toate ♪
1070
01:02:25,658 --> 01:02:28,783
♪ Și te rog, Billy ♪
1071
01:02:28,783 --> 01:02:30,783
[ Suspină ]
1072
01:02:36,408 --> 01:02:41,450
♪ Să știi că
voi fi mereu ♪
1073
01:02:41,450 --> 01:02:45,700
♪ Mândră că te-am cunoscut ♪
1074
01:02:48,617 --> 01:02:52,200
♪ Mândră că
ai fost al meu ♪
[ Mișcă buzele ]
1075
01:02:52,200 --> 01:02:55,159
♪ Mândră în tot ♪
1076
01:02:55,159 --> 01:02:58,992
♪ Și trebuie să-mi
promiți asta, Billy ♪
1077
01:03:00,825 --> 01:03:04,117
[ Împreună ]
♪ În tot ce faci ♪
1078
01:03:04,117 --> 01:03:08,117
♪ Fii mereu tu însuți ♪
1079
01:03:08,117 --> 01:03:10,200
♪ Billy ♪
1080
01:03:11,825 --> 01:03:17,034
♪ Și vei fi mereu
adevărat ♪
1081
01:03:18,200 --> 01:03:20,200
Nu pleca.
1082
01:03:22,117 --> 01:03:25,867
♪ Și mi-a fost dor
să te văd crescând ♪
1083
01:03:25,867 --> 01:03:28,700
♪ Și mi-a fost dor
să te văd plângând ♪
1084
01:03:30,159 --> 01:03:34,366
♪ Și mi-a fost dor
să te văd râzând ♪
1085
01:03:37,159 --> 01:03:41,992
[ Mam, Wilkinson ]
♪ Mi-a fost dor de tropăitul
și țipetele tale ♪
1086
01:03:44,159 --> 01:03:48,283
♪ Mi-a fost dor
să te cert ♪
1087
01:03:48,283 --> 01:03:51,159
♪ Dar te rog, Billy ♪
1088
01:03:51,159 --> 01:03:56,491
♪ Să știi că
am fost mereu acolo ♪
1089
01:03:56,491 --> 01:04:03,075
♪ Am fost cu tine
prin toate ♪
1090
01:04:04,700 --> 01:04:07,283
♪ Și te rog, Billy ♪
1091
01:04:07,283 --> 01:04:11,992
♪ Să știi că
voi fi mereu ♪
1092
01:04:11,992 --> 01:04:18,075
♪ Mândră că te-am cunoscut ♪
1093
01:04:21,533 --> 01:04:25,950
♪ Te iubesc pentru totdeauna ♪
1094
01:04:25,950 --> 01:04:29,867
♪ Te iubesc pentru totdeauna ♪♪
1095
01:04:31,408 --> 01:04:33,325
[ Wilkinson ]
"Mamă."
1096
01:04:51,700 --> 01:04:53,325
[ Trage pe nas ]
1097
01:04:56,408 --> 01:04:58,950
Trebuie să fi fost
o femeie foarte specială.
1098
01:05:00,617 --> 01:05:02,700
Nu.
1099
01:05:02,700 --> 01:05:05,950
Era doar mama mea.
1100
01:05:09,491 --> 01:05:11,742
Corect.
1101
01:05:11,742 --> 01:05:14,241
Oh, domnule Braithwaite.
Am crezut că
ne-ați abandonat.
1102
01:05:14,241 --> 01:05:18,241
Am fost doar puțin reținut
la Rose and Crown.
Ce face el aici?
1103
01:05:18,241 --> 01:05:21,408
Ei bine, o să aveți nevoie
de ceva pe care să dansați.
Nu-i așa, mic nemernic?
1104
01:05:23,366 --> 01:05:25,825
Vedeți, există două
teorii principale despre dans.
1105
01:05:25,825 --> 01:05:28,283
Una, este că
este practic tehnic.
1106
01:05:28,283 --> 01:05:30,742
Ceva ce înveți
din exterior
și apoi repeți.
1107
01:05:30,742 --> 01:05:33,700
Sau, este o exprimare
foarte personală...
1108
01:05:33,700 --> 01:05:35,825
pe care o realizezi
din interior.
1109
01:05:35,825 --> 01:05:38,117
Despre ce vorbește?
1110
01:05:38,117 --> 01:05:42,783
Ei bine, practic,
totul a depins de Diaghilev
care conducea Baletele Ruse...
1111
01:05:42,783 --> 01:05:46,617
care a vrut să revoluționeze
ceea ce devenise un mediu
pur decorativ,
1112
01:05:46,617 --> 01:05:51,159
să-l reconecteze cu rădăcinile
htonice ale dansului ca mijloc
primordial de exprimare.
1113
01:05:54,159 --> 01:05:55,575
Poftim?
1114
01:05:55,575 --> 01:05:57,575
A făcut un BTEC
la Sunderland Poly.
1115
01:05:57,575 --> 01:06:00,241
[ Suflă Zmeură ]
1116
01:06:00,241 --> 01:06:04,034
Ce vrea să spună domnul
Braithwaite este că trebuie
să vă eliberați "omul cavernelor"
1117
01:06:04,034 --> 01:06:06,408
și atunci totul
va curge natural.
1118
01:06:06,408 --> 01:06:08,533
Dă-i drumul, domnule
Braithwaite!
1119
01:06:08,533 --> 01:06:11,450
♪♪ [ Ragtime ]
1120
01:06:11,450 --> 01:06:13,867
♪ Nu ne-am născut
să stăm pe loc ♪
1121
01:06:13,867 --> 01:06:17,533
- ♪ Nu e o chestiune de voință ♪
- Ce faci?
1122
01:06:17,533 --> 01:06:19,825
♪ Trebuie să ne mișcăm
Este un fapt ♪
Domnișoară!
1123
01:06:19,825 --> 01:06:22,117
♪ Ne-am născut să reacționăm ♪
1124
01:06:22,117 --> 01:06:25,491
♪ Nu am fost făcuți
să ne comportăm ♪
1125
01:06:25,491 --> 01:06:27,533
♪ Ca și cum vom face
în mormânt ♪
1126
01:06:27,533 --> 01:06:29,034
Alăturați-vă!
1127
01:06:29,034 --> 01:06:31,408
♪♪ [ Orchestra ]
♪ Când muzica este cântată ♪
1128
01:06:31,408 --> 01:06:34,200
♪ O, sufletul
va fi influențat ♪
1129
01:06:34,200 --> 01:06:36,950
♪ Și picioarele tale
se vor mișca ♪
1130
01:06:36,950 --> 01:06:39,658
♪ Ca și cum doar pentru a dovedi ♪
Whoo!
1131
01:06:39,658 --> 01:06:42,658
♪ Că nu a fost întâmplător ♪
1132
01:06:42,658 --> 01:06:44,825
♪ Am fost destinați
să dansăm ♪
1133
01:06:44,825 --> 01:06:46,200
Oh!
1134
01:06:46,200 --> 01:06:48,742
♪ Ne-am născut să ne distrăm ♪
Da!
1135
01:06:48,742 --> 01:06:51,241
♪ Ne-am născut să ne distrăm ♪
1136
01:06:51,241 --> 01:06:54,700
♪ Nu este un puzzle ♪
1137
01:06:54,700 --> 01:06:57,034
♪ Pentru că suntem sânge
și mușchi ♪
1138
01:06:57,034 --> 01:06:59,825
♪ Din ziua creației ♪
1139
01:06:59,825 --> 01:07:02,117
♪ Am fost o senzație
de dans ♪
1140
01:07:02,117 --> 01:07:04,700
Corect! Să avem niște
dans adevărat!
1141
01:07:04,700 --> 01:07:07,159
- ♪ Oh, picioarele tale
și mâinile tale ♪
- [ Billy ] Uau!
1142
01:07:07,159 --> 01:07:09,742
- ♪ Oh, degetele de la picioare
și glandele tale ♪
- Cha-cha!
1143
01:07:09,742 --> 01:07:12,533
♪ Oh, ochii tăi
și pielea ta ♪
1144
01:07:12,533 --> 01:07:15,366
♪ Ei bine, fața ta
și bărbia ta ♪
Uau!
1145
01:07:15,366 --> 01:07:17,658
- ♪ Oh, forța ta
și creierii tăi ♪
- Haide.
1146
01:07:17,658 --> 01:07:19,408
Haide!
[ Aplauze din partea publicului ]
1147
01:07:21,491 --> 01:07:24,325
♪ Ne-am născut să ne distrăm ♪
1148
01:07:24,325 --> 01:07:27,075
♪ Ne-am născut să ne distrăm ♪
1149
01:07:27,075 --> 01:07:30,075
♪ Nu este un puzzle ♪
1150
01:07:30,075 --> 01:07:32,533
♪ Pentru că suntem sânge
și mușchi ♪
1151
01:07:32,533 --> 01:07:35,366
♪ Din ziua creației ♪
1152
01:07:35,366 --> 01:07:38,408
♪ Am fost senzația dansului ♪
1153
01:07:38,408 --> 01:07:41,450
[ Împreună ]
♪ Ne-am născut să dansăm ♪
1154
01:07:41,450 --> 01:07:44,366
♪ Ne-am născut să-- ♪
Vai, corpul meu!
1155
01:07:44,366 --> 01:07:45,617
[ Mormăie ]
1156
01:07:52,617 --> 01:07:54,825
Să începem
de la nivel elementar.
1157
01:07:54,825 --> 01:07:56,909
Cinci, șase-- Și unu.
1158
01:07:56,909 --> 01:07:58,825
Picior lung.
1159
01:07:58,825 --> 01:08:01,366
Întinde.
Doi.
1160
01:08:01,366 --> 01:08:03,241
Vârf. Flexează.
Trei.
1161
01:08:03,241 --> 01:08:04,825
În față.
Patru.
1162
01:08:04,825 --> 01:08:07,034
În spate. Ochii înainte.
Cinci.
1163
01:08:07,034 --> 01:08:09,408
Și în și în
și peste.
Și șase.
1164
01:08:09,408 --> 01:08:12,366
Cu fața la bară.
Hei, mișcă-te!
Șapte.
1165
01:08:12,366 --> 01:08:14,491
Retiré.
Opt.
1166
01:08:14,491 --> 01:08:16,075
Întoarce.
Nouă.
1167
01:08:16,075 --> 01:08:18,159
Umerii în jos.
Bărbia sus.
Zece.
1168
01:08:18,159 --> 01:08:21,533
Ridică-te. Echilibrează!
Unsprezece!
1169
01:08:21,533 --> 01:08:23,742
Așa, Billy.
Doisprezece!
1170
01:08:23,742 --> 01:08:25,325
Chassé turn.
1171
01:08:30,658 --> 01:08:32,909
Nivel intermediar.
1172
01:08:32,909 --> 01:08:36,742
- Folosește podeaua.
Braț puternic, Billy!
- [ Mișcă buzele ]
1173
01:08:36,742 --> 01:08:38,867
În jurul.
1174
01:08:38,867 --> 01:08:41,867
Din nou.
Și în și în
și scaun.
1175
01:08:41,867 --> 01:08:43,825
O, domnișoară,
nu pot face asta.
Ba poți.
1176
01:08:43,825 --> 01:08:46,159
Împinge în jos.
Domnișoară, nu pot!
1177
01:08:46,159 --> 01:08:49,366
Ba poți!
Împinge în jos, Billy.
1178
01:08:49,366 --> 01:08:50,783
Echilibrează.
1179
01:08:53,992 --> 01:08:57,159
Foarte bine,
hai să vedem.
Următorul nivel!
1180
01:08:58,533 --> 01:09:00,533
Așa, Billy.
1181
01:09:01,700 --> 01:09:03,867
[ Braithwaite ]
Oh, rahat!
1182
01:09:03,867 --> 01:09:05,700
Foarte bine, hai,
Barîșnikov.
1183
01:09:10,533 --> 01:09:12,200
Încearcă asta!
1184
01:09:16,658 --> 01:09:19,491
Uită-te la mine, Billy!
Pantofi.
1185
01:09:21,450 --> 01:09:22,992
[ Wilkinson ]
Whoo!
1186
01:09:22,992 --> 01:09:24,992
Transpiră, domnule
Braithwaite.
1187
01:09:24,992 --> 01:09:27,700
Ușor.
Nu-i rău
pentru un tip mare.
1188
01:09:27,700 --> 01:09:29,075
Mă concentrez!
1189
01:09:33,408 --> 01:09:35,117
Mai repede!
[ Wilkinson ]
Mai repede?
1190
01:09:35,117 --> 01:09:36,366
O, Iisuse!
1191
01:09:39,742 --> 01:09:42,408
Whoo! Uau!
1192
01:09:44,283 --> 01:09:46,617
Maimuță obraznică!
Saltă!
1193
01:09:46,617 --> 01:09:48,117
Haide, domnișoară!
1194
01:09:48,117 --> 01:09:49,909
O fac,
obraznico!
1195
01:09:51,408 --> 01:09:53,034
[ Toți ]
Boogie!
1196
01:09:53,034 --> 01:09:55,700
♪ Ne-am născut să dansăm ♪
1197
01:09:55,700 --> 01:09:58,575
♪ Ne-am născut să dansăm ♪
1198
01:09:58,575 --> 01:10:00,950
♪ Ne-am născut să dansăm ♪
1199
01:10:00,950 --> 01:10:03,909
♪ Ne-am născut să ♪
1200
01:10:07,200 --> 01:10:09,075
♪ Dansăm ♪
1201
01:10:09,950 --> 01:10:11,325
[Mârâituri]
1202
01:10:11,325 --> 01:10:13,533
♪♪ [Vocalizează]
1203
01:10:15,075 --> 01:10:17,617
♪♪ [Se termină]
1204
01:10:48,366 --> 01:10:50,992
Ești nervos pentru
audiția ta?
1205
01:10:50,992 --> 01:10:52,909
[Billy]
Hmm, nu prea.
1206
01:10:52,909 --> 01:10:55,283
Ar trebui să fii.
Ești de rahat.
1207
01:10:57,491 --> 01:10:59,742
Credeam că maică-ta
a zis că e floare la ureche.
1208
01:10:59,742 --> 01:11:03,658
Eu n-aș asculta-o.
E frustrată sexual.
1209
01:11:04,992 --> 01:11:06,658
Serios?
1210
01:11:06,658 --> 01:11:10,867
Păi, tata o făcea
cu nevasta asta de la muncă,
1211
01:11:10,867 --> 01:11:12,825
apoi a fost făcut
redundant.
1212
01:11:12,825 --> 01:11:15,825
Era adjunct de manager,
dar acum e alcoolic.
1213
01:11:15,825 --> 01:11:17,617
Du-te dracu',
vrei?
1214
01:11:17,617 --> 01:11:20,366
Billy.
Ce, omule?
1215
01:11:20,366 --> 01:11:22,533
Nu te excită
de noi, cumva?
1216
01:11:22,533 --> 01:11:24,034
Păi,
1217
01:11:27,909 --> 01:11:29,992
nu m-am gândit
niciodată la asta.
1218
01:11:33,034 --> 01:11:35,700
Dacă vrei,
îți arăt pizda mea.
1219
01:11:40,742 --> 01:11:43,283
Nu.
1220
01:11:43,283 --> 01:11:44,658
Ești OK.
1221
01:11:45,783 --> 01:11:48,533
Debbie! Afară.
1222
01:11:50,075 --> 01:11:52,075
Gata. Aici e caseta.
1223
01:11:52,075 --> 01:11:55,575
Și amintește-ți,
odată ce începe audiția,
doar concentrează-te.
1224
01:11:55,575 --> 01:11:57,909
Fă exact ce faci aici,
și o să fii bine.
1225
01:11:57,909 --> 01:12:00,159
La naiba cu rața, domnișoară.
Știu!
1226
01:12:00,159 --> 01:12:02,034
Ne-ai mai spus
și înainte, omule.
1227
01:12:02,034 --> 01:12:03,825
Și încă ceva,
Billy.
1228
01:12:03,825 --> 01:12:06,533
Încearcă să ții
gura închisă.
1229
01:12:06,533 --> 01:12:11,075
Bine. Te iau mâine dimineață
la 8:00, aici.
1230
01:12:11,075 --> 01:12:12,491
OK?
1231
01:12:16,575 --> 01:12:18,533
[Sirena poliției urlă
în depărtare]
1232
01:12:31,533 --> 01:12:33,742
Ascultă.
1233
01:12:33,742 --> 01:12:35,825
Poți face asta, Billy.
1234
01:12:35,825 --> 01:12:39,200
Ai muncit atât de mult.
Și știu că poți să o faci.
1235
01:12:39,200 --> 01:12:42,950
Trebuie doar să uiți
de tot restul.
1236
01:12:48,241 --> 01:12:49,617
Fă-o pentru tine.
1237
01:13:03,658 --> 01:13:07,117
[Debbie]
Mamă!
[Geme]
1238
01:13:07,117 --> 01:13:08,283
Mamă!
1239
01:13:11,159 --> 01:13:13,117
Gata. Billy--
1240
01:13:17,658 --> 01:13:19,950
O să te iau mâine dimineață.
1241
01:13:19,950 --> 01:13:22,575
Și pentru numele lui Dumnezeu,
nu întârzia!
1242
01:13:22,575 --> 01:13:25,408
- Trebuie să fim în Newcastle
până la 9:00 fix.
- Nu vă faceți griji, domnișoară.
1243
01:13:25,408 --> 01:13:26,742
[Împreună]
Pun alarma.
1244
01:13:44,617 --> 01:13:46,533
[Tony]
Aoleu! Dă-te jos de pe noi,
vrei, omule?
1245
01:13:46,533 --> 01:13:48,159
[George]
Ar trebui să te ducem
la spital!
1246
01:13:48,159 --> 01:13:50,450
Cum naiba
ar trebui să-l ducem
la spital?
1247
01:13:50,450 --> 01:13:52,617
Au înconjurat tot locul,
omule.
1248
01:13:52,617 --> 01:13:54,575
Nu poate rămâne aici.
Îl caută pe el.
1249
01:13:54,575 --> 01:13:56,575
Aoleu! La naiba, omule!
1250
01:13:56,575 --> 01:13:58,325
Oricum, sindicatul
va rezolva problema.
1251
01:13:58,325 --> 01:14:00,491
Sindicatul nu va rezolva
absolut nimic.
1252
01:14:00,491 --> 01:14:03,034
Corect. Ai văzut ce-au făcut
pentru Harry Robson, omule!
1253
01:14:03,034 --> 01:14:06,075
Sindicatul face tot ce poate.
Asta nu mai e grevă.
1254
01:14:06,075 --> 01:14:07,909
E un nenorocit de război de clasă.
1255
01:14:07,909 --> 01:14:09,700
[ Sună alarma ]
La naiba!
1256
01:14:09,700 --> 01:14:11,992
Ar trebui să-l ducem la spital.
1257
01:14:11,992 --> 01:14:15,325
Cum naiba ar trebui să-l ducem
la un spital?
1258
01:14:15,325 --> 01:14:18,325
Erau 2.000 de polițiști
care duceau șase spărgători la
muncă.
1259
01:14:18,325 --> 01:14:19,950
[ Inspiră brusc ]
Las-o baltă!
1260
01:14:19,950 --> 01:14:22,408
- Ce se întâmplă?
- A început nebunia.
1261
01:14:22,408 --> 01:14:24,700
Sunt vreo sută de polițiști
care vin prin sat.
1262
01:14:24,700 --> 01:14:27,783
- Unde crezi că te duci
cu geanta aia?
- Nicăieri. Afară.
1263
01:14:27,783 --> 01:14:30,034
Întoarce-te sus.
Dar am spus că mă întâlnesc cu
Michael.
1264
01:14:30,034 --> 01:14:32,034
Nu te duci nicăieri azi,
fiule.
Tată!
1265
01:14:32,034 --> 01:14:33,742
Înapoi sus, acum!
1266
01:14:33,742 --> 01:14:35,533
Uite,
1267
01:14:35,533 --> 01:14:39,117
Mă întorc imediat.
1268
01:14:39,117 --> 01:14:40,575
- Pentru numele lui Hristos!
- La naiba!
1269
01:14:40,575 --> 01:14:43,075
Ce-i cu tine azi?
1270
01:14:48,533 --> 01:14:51,034
Bună ziua.
1271
01:14:53,533 --> 01:14:55,034
Pot să intru?
Stai un minut.
1272
01:14:55,034 --> 01:14:57,075
Ce naiba se întâmplă,
Billy?
Du-te, domnișoară.
1273
01:14:57,075 --> 01:14:59,909
Stau afară la ajutorul social
de trei sferturi de oră.
1274
01:14:59,909 --> 01:15:02,241
Știi cât e ceasul?
Ce naiba caută ea aici?
1275
01:15:02,241 --> 01:15:03,950
Îți dai seama că deja am
întârziat, nu-i așa?
1276
01:15:03,950 --> 01:15:06,867
- Întârziat la ce, pentru
numele lui Dumnezeu?
- Vă rog, nu-i spuneți, domnișoară.
1277
01:15:06,867 --> 01:15:08,783
Îmi spune cineva ce naiba
se întâmplă aici?
1278
01:15:08,783 --> 01:15:10,909
Du-te!
Nu, Billy!
1279
01:15:10,909 --> 01:15:13,658
Va trebui să rezolvăm
asta odată pentru totdeauna.
1280
01:15:13,658 --> 01:15:17,325
Uite, știu că va fi
puțin dificil pentru voi
să înțelegeți,
1281
01:15:17,325 --> 01:15:19,575
dar cred că trebuie să vă spun.
Nu, domnișoară!
1282
01:15:22,533 --> 01:15:25,700
Billy are o audiție
astăzi dimineață
la Royal Ballet School.
1283
01:15:33,617 --> 01:15:35,450
Baletul Regal?
1284
01:15:35,450 --> 01:15:37,241
Școala.
1285
01:15:37,241 --> 01:15:39,491
- Unde se predă baletul.
- Oh.
1286
01:15:41,783 --> 01:15:44,159
[ Râde ]
1287
01:15:44,159 --> 01:15:46,159
Glumești, nu?
1288
01:15:46,159 --> 01:15:48,200
Billy vine la cursuri,
iar eu îi dau lecții
particulare...
1289
01:15:48,200 --> 01:15:50,241
în ultimele două luni.
Ce?
1290
01:15:50,241 --> 01:15:52,075
Cine ți-a dat permisiunea
să-l înveți balet?
1291
01:15:52,075 --> 01:15:54,117
Domnule Elliot, pierdem
audiția chiar acum.
1292
01:15:54,117 --> 01:15:55,658
Stai un minut!
1293
01:15:57,408 --> 01:16:02,034
Ai idee prin ce trecem
în acest sat?
1294
01:16:02,034 --> 01:16:05,325
Balet?
Încearci să-l faci spărgător
pentru tot restul vieții?
1295
01:16:05,325 --> 01:16:07,325
Are doar 12 ani,
pentru numele lui Hristos.
1296
01:16:07,325 --> 01:16:12,034
- Trebuie să începi antrenamentul
de când ești tânăr.
- Taci din gură.
1297
01:16:12,034 --> 01:16:15,867
Nu vreau ca vreun frate
de-al meu să se plimbe
pentru satisfacția ta.
1298
01:16:15,867 --> 01:16:18,825
Scuzați.
Asta nu e
pentru satisfacția mea.
1299
01:16:18,825 --> 01:16:20,408
Billy este
excepțional de talentat.
1300
01:16:20,408 --> 01:16:22,491
La ce-i folosește?
1301
01:16:22,491 --> 01:16:24,283
E doar un copil,
pentru numele lui Dumnezeu.
1302
01:16:24,283 --> 01:16:25,992
Ce-i rău în a-i oferi
o copilărie?
1303
01:16:25,992 --> 01:16:28,575
Nu vreau o copilărie.
Vreau să fiu
dansator de balet.
1304
01:16:28,575 --> 01:16:30,491
Îți dau eu o copilărie
sângeroasă într-un minut.
1305
01:16:30,491 --> 01:16:32,700
Ce calificări
ai dumneata?
1306
01:16:32,700 --> 01:16:36,325
Predau unor copii de 12 ani
într-un centru social minier.
1307
01:16:36,325 --> 01:16:39,200
Ai putea fi un nebun,
din câte știu.
1308
01:16:39,200 --> 01:16:42,159
Cred că ar trebui
să te calmezi, fiule.
1309
01:16:44,450 --> 01:16:47,117
[Geme]
Bine.
[Grunt]
1310
01:16:47,117 --> 01:16:49,325
Spui că vrea
să fie dansator.
[Sirene urlă]
1311
01:16:49,325 --> 01:16:51,200
- Păi, hai să vedem
dansul ăsta atunci.
- Asta e ridicol.
1312
01:16:51,200 --> 01:16:53,700
Hai, măi.
Taci!
1313
01:16:53,700 --> 01:16:57,159
Hai. Dacă se presupune
că ești balerin,
să te vedem.
1314
01:16:57,159 --> 01:16:59,909
- [Wilkinson] Să nu îndrăznești.
- Ce fel de profesor
de balet ești?
1315
01:16:59,909 --> 01:17:02,117
Asta e marea lui șansă!
1316
01:17:02,117 --> 01:17:04,491
Hai.
Dansează, mic nenorocit!
1317
01:17:07,366 --> 01:17:09,241
[Urletele continuă]
1318
01:17:09,241 --> 01:17:10,617
- Nu.
- Nu.
1319
01:17:12,117 --> 01:17:14,325
Spune că nu vrea
să danseze.
1320
01:17:14,325 --> 01:17:16,909
Deci nu vom mai avea
balet.
1321
01:17:16,909 --> 01:17:18,575
Și dacă te
mai apropii de el,
1322
01:17:18,575 --> 01:17:21,575
Îți dau una peste față,
vacă burgheză!
1323
01:17:21,575 --> 01:17:24,575
Stai o secundă!
1324
01:17:24,575 --> 01:17:28,742
Nu știi
nimic despre mine,
mic nenorocit ipocrit.
1325
01:17:28,742 --> 01:17:30,450
De ce ți-e frică?
1326
01:17:30,450 --> 01:17:32,450
Că n-o să crească mare
să alerge ogari,
să cultive praz,
1327
01:17:32,450 --> 01:17:34,700
și să-și piardă banii
pe pereți?
[Scuipă] Du-te dracu'.
1328
01:17:34,700 --> 01:17:36,575
Sunt cu băiatul ăsta
de săptămâni,
1329
01:17:36,575 --> 01:17:38,533
iar tu
și tu...
1330
01:17:38,533 --> 01:17:40,909
nici măcar
n-ați observat.
1331
01:17:40,909 --> 01:17:43,617
Deci nu-mi ține prelegeri
despre sistemul britanic
de clase sociale, tovarășe.
1332
01:17:43,617 --> 01:17:45,783
Tony! Poliția vine
pe stradă.
1333
01:17:45,783 --> 01:17:47,658
- Toată lumea prin spate acum!
- Hai, Tony!
1334
01:17:47,658 --> 01:17:50,450
[Femeie]
Tony, acum!
Mișcă-te, omule, mișcă-te!
1335
01:17:50,450 --> 01:17:53,575
Îmi pare rău, Billy.
Nu ai
nicio șansă.
1336
01:17:53,575 --> 01:17:55,491
Jackie, hai, omule!
1337
01:17:57,117 --> 01:17:59,617
- Mama m-ar fi lăsat.
- Păi, mama ta e moartă!
1338
01:17:59,617 --> 01:18:01,200
[Bărbat]
Jackie!
1339
01:18:05,075 --> 01:18:06,783
[Țipă]
1340
01:18:08,742 --> 01:18:10,117
[Țipă]
1341
01:18:17,617 --> 01:18:19,034
[Grunt]
1342
01:18:19,034 --> 01:18:20,408
[Țipă]
1343
01:18:25,366 --> 01:18:27,075
Să te ia naiba, nenorocitule!
1344
01:18:29,408 --> 01:18:31,867
[Grunting]
1345
01:18:41,241 --> 01:18:42,658
Haide!
1346
01:18:52,658 --> 01:18:54,783
[Vorbire înăbușită]
1347
01:19:09,742 --> 01:19:10,742
[Geme]
1348
01:19:12,992 --> 01:19:14,283
[Țipă]
1349
01:19:48,825 --> 01:19:52,283
[Mineri strigă]
1350
01:19:52,283 --> 01:19:53,950
[Sirene urlă]
1351
01:19:53,950 --> 01:19:56,283
[Strigăte]
1352
01:20:01,575 --> 01:20:02,658
[Billy Țipă]
1353
01:20:12,159 --> 01:20:13,366
[Țipete]
1354
01:20:30,200 --> 01:20:32,533
Du-te dracului, porcilor!
1355
01:20:42,408 --> 01:20:43,867
Du-te dracului!
1356
01:20:49,575 --> 01:20:51,909
[Poliția Scandează]
Solidaritate! Solidaritate!
1357
01:20:51,909 --> 01:20:54,575
Solidaritate pentru totdeauna!
1358
01:20:54,575 --> 01:20:57,075
Toți pentru unul,
și unul pentru toți!
1359
01:20:57,075 --> 01:20:59,075
Solidaritate pentru totdeauna!
1360
01:21:06,366 --> 01:21:07,742
[Mormăituri]
1361
01:21:17,408 --> 01:21:18,867
Dispari dracu'!
1362
01:21:21,450 --> 01:21:22,575
[Bătăi]
1363
01:21:25,325 --> 01:21:27,408
[Lovire]
1364
01:21:30,408 --> 01:21:32,825
[Bătăi Ritmice]
1365
01:21:46,742 --> 01:21:48,825
[Mormăituri]
1366
01:22:09,617 --> 01:22:11,450
[Strigă]
1367
01:22:20,825 --> 01:22:22,700
[Țipete]
1368
01:22:22,700 --> 01:22:24,575
[Publicul Aplaudă]
1369
01:22:49,992 --> 01:22:51,950
[Aplauze, Fluierături Continuă]
1370
01:23:01,950 --> 01:23:03,909
[Bătăi În Microfon]
1371
01:23:03,909 --> 01:23:05,742
[Clopot Sună]
1372
01:23:05,742 --> 01:23:09,117
Săpăm adânc pentru mineri.
Săpăm adânc pentru mineri.
1373
01:23:09,117 --> 01:23:14,700
Bun venit înapoi la a doua
jumătate a districtului
Easington Miner's Welfare...
1374
01:23:14,700 --> 01:23:18,950
cantina temporară de supă
petrecerea anuală de Crăciun.
1375
01:23:18,950 --> 01:23:22,034
[Publicul Aplaudă]
1376
01:23:22,034 --> 01:23:24,159
Sunt profund mișcat.
1377
01:23:24,159 --> 01:23:27,283
Acum, s-ar putea să fim
în a opta lună de grevă,
1378
01:23:27,283 --> 01:23:29,408
dar suntem descurajați?
1379
01:23:29,408 --> 01:23:30,992
[Publicul]
Nu!
1380
01:23:30,992 --> 01:23:32,617
Hai.
Poți face mai bine
decât atât.
1381
01:23:32,617 --> 01:23:35,742
- Suntem descurajați?
- [Publicul] Nu!
1382
01:23:35,742 --> 01:23:37,867
Așa mai merge.
1383
01:23:37,867 --> 01:23:42,909
Așa că, haideți să facem
această petrecere de Crăciun
cea mai bună pe care am avut-o.
1384
01:23:42,909 --> 01:23:45,867
Dar înainte de a face asta,
1385
01:23:45,867 --> 01:23:48,617
este timpul să extragem
biletul câștigător...
1386
01:23:48,617 --> 01:23:53,742
la tombola specială cu
premiul carne!
1387
01:23:53,742 --> 01:23:56,408
[Publicul]
Uhu!
1388
01:23:56,408 --> 01:23:58,408
[Publicul Râde]
1389
01:23:58,408 --> 01:24:00,491
Dar înainte de a face asta,
1390
01:24:00,491 --> 01:24:05,325
aș vrea doar să mulțumesc
diferitelor grupuri
care au donat carne...
1391
01:24:05,325 --> 01:24:07,992
pentru fondul special
de grevă de Crăciun.
1392
01:24:07,992 --> 01:24:13,034
În primul rând, cercul de karate
al grupului socialist
Darlington...
1393
01:24:13,034 --> 01:24:14,825
ne-au dat
câteva cotlete.
1394
01:24:14,825 --> 01:24:16,325
[Rimshot]
1395
01:24:16,325 --> 01:24:18,075
[Publicul]
Ooh!
1396
01:24:19,992 --> 01:24:23,200
Societatea "Hamateur
Hoperatic" Hetton-le-Hall...
1397
01:24:23,200 --> 01:24:25,700
ne-au dat
o grămadă de burtă și
o grămadă de șuncă!
1398
01:24:25,700 --> 01:24:28,450
[Rimshot]
[Publicul]
Buu!
1399
01:24:28,450 --> 01:24:30,825
Și în cele din urmă,
1400
01:24:30,825 --> 01:24:32,992
aș vrea doar să mulțumesc...
1401
01:24:32,992 --> 01:24:37,283
Dragi noștri camarazi
din Newcastle upon Tyne.
1402
01:24:37,283 --> 01:24:38,992
Unde sunt ei?
Dați-ne un semn.
1403
01:24:38,992 --> 01:24:42,825
- [Membrii publicului] Uuu!
- Oh, uite-i, Tony!
1404
01:24:42,825 --> 01:24:47,742
Cauza Lesbienelor și Gay-lor
din Newcastle upon Tyne
Polytechnic...
1405
01:24:50,533 --> 01:24:53,241
care ne-au dat niște
carne tocată și "faggots",
1406
01:24:54,950 --> 01:24:57,909
și un inel Cumberland
frumos și suculent.
1407
01:24:57,909 --> 01:25:03,325
Deci, iată-l pe cel mai bun
prieten și partenerul meu de
sparring, domnul Billy Elliot.
1408
01:25:03,325 --> 01:25:07,325
Și biletul câștigător este--
1409
01:25:07,325 --> 01:25:08,700
Nu acela.
1410
01:25:10,742 --> 01:25:13,658
Opt și patru, 84.
1411
01:25:13,658 --> 01:25:15,992
Deci, dacă aveți acest bilet,
1412
01:25:15,992 --> 01:25:17,992
veniți să-l vedeți pe Moș Crăciun,
1413
01:25:17,992 --> 01:25:21,825
și el vă va da o bucată
de carne gustoasă.
1414
01:25:26,533 --> 01:25:28,325
Oh, da, o va face.
1415
01:25:28,325 --> 01:25:29,658
Hei, Moș Crăciun!
Ce-i asta?
1416
01:25:31,159 --> 01:25:33,325
Puteți să-l auziți
în depărtare?
1417
01:25:36,159 --> 01:25:39,075
Puteți să-l simțiți
departe?
1418
01:25:39,075 --> 01:25:40,658
[Audiența]
Uuu!
1419
01:25:40,658 --> 01:25:43,491
Este vechiul Rudolph Renul?
1420
01:25:43,491 --> 01:25:45,992
Este Moș Crăciun cu sania lui?
1421
01:25:47,366 --> 01:25:49,867
[Împreună]
Se îndreaptă spre
Easington.
1422
01:25:49,867 --> 01:25:52,742
Vine pe Tyne.
1423
01:25:52,742 --> 01:25:55,617
♪ Hei, e nenorocita
de Maggie Thatcher ♪
1424
01:25:55,617 --> 01:25:58,159
♪ Și Michael Heseltine ♪
1425
01:25:58,159 --> 01:26:01,533
♪ Deci, Crăciun fericit,
Maggie Thatcher ♪
1426
01:26:01,533 --> 01:26:04,658
♪ Fie ca dragostea lui
Dumnezeu să fie cu tine ♪
1427
01:26:04,658 --> 01:26:08,408
♪ Cântăm cu toții împreună
într-o singură respirație ♪
1428
01:26:08,408 --> 01:26:10,909
[Strigând]
1429
01:26:10,909 --> 01:26:13,617
♪ Crăciun fericit,
Maggie Thatcher ♪
1430
01:26:13,617 --> 01:26:16,117
♪ Cu toții sărbătorim astăzi ♪
1431
01:26:16,117 --> 01:26:18,159
♪ Pentru că este o zi ♪
[Țipând]
1432
01:26:18,159 --> 01:26:19,909
♪ Mai aproape de moartea ta ♪
1433
01:26:19,909 --> 01:26:22,325
♪ Unu, doi, trei, patru
Uită-te, doi, trei, patru ♪
1434
01:26:22,325 --> 01:26:23,909
Atac!
1435
01:26:23,909 --> 01:26:26,491
Și acum bine ați venit
pe scenă...
1436
01:26:26,491 --> 01:26:30,408
...un cuplu de voluntari
de la Sunderland Barnardos.
1437
01:26:30,408 --> 01:26:33,950
♪ Au venit să-ți
prade ciorapii ♪
1438
01:26:33,950 --> 01:26:37,450
♪ Și să-ți fure
budinca de Crăciun ♪
[Țipând]
1439
01:26:37,450 --> 01:26:40,034
♪ Dar nu fi prea descurajat ♪
Ho, ho, ho!
1440
01:26:40,034 --> 01:26:43,200
♪ Este totul pentru binele tău ♪
1441
01:26:43,200 --> 01:26:46,075
♪ Infrastructura economică ♪
1442
01:26:46,075 --> 01:26:48,366
♪ Trebuie măturată ♪
Hei!
1443
01:26:48,366 --> 01:26:51,825
♪ Pentru a face loc
parcurilor de afaceri ♪
Buu!
1444
01:26:51,825 --> 01:26:53,575
♪ Și a ratelor de plată
mai mici ♪
1445
01:26:53,575 --> 01:26:57,575
♪ Deci, Crăciun fericit,
Maggie Thatcher ♪
1446
01:26:57,575 --> 01:27:00,700
♪ Fie ca dragostea lui
Dumnezeu să fie cu tine ♪
1447
01:27:00,700 --> 01:27:04,408
♪ Cântăm cu toții împreună
într-o singură respirație ♪
1448
01:27:04,408 --> 01:27:07,200
[Toți]
Muu!
1449
01:27:07,200 --> 01:27:09,325
♪ Crăciun fericit,
Maggie Thatcher ♪
1450
01:27:09,325 --> 01:27:12,617
♪ Cu toții sărbătorim astăzi ♪
1451
01:27:12,617 --> 01:27:16,658
♪ Fiindcă e cu o zi mai aproape
de moartea ta ♪
1452
01:27:16,658 --> 01:27:19,325
[ Strigăte ]
Avem o surpriză pentru voi!
1453
01:27:19,325 --> 01:27:21,658
Asociația Minerilor din
Districtul Easington...
1454
01:27:21,658 --> 01:27:24,658
prezintă forumul lor de atelier
de păpuși politice!
1455
01:27:24,658 --> 01:27:26,992
Bine, băieți, dați-le bice.
1456
01:27:26,992 --> 01:27:29,700
♪ Și și-au adus huliganii lor
fasciști ♪
1457
01:27:29,700 --> 01:27:32,825
♪ Și și-au adus băieții
în albastru ♪
1458
01:27:32,825 --> 01:27:35,617
♪ Și întregul Congres al
Sindicatelor ♪
1459
01:27:35,617 --> 01:27:38,575
♪ Va fi și el la petrecere ♪
1460
01:27:38,575 --> 01:27:41,742
♪ Și toți se vor ține
de mână ♪
1461
01:27:41,742 --> 01:27:44,700
♪ Toți stând la coadă ♪
1462
01:27:44,700 --> 01:27:47,491
♪ Fiindcă o privatizează
pe Moș Crăciun ♪
1463
01:27:47,491 --> 01:27:50,992
♪ În acest Crăciun fericit
Așa că ♪
1464
01:27:50,992 --> 01:27:53,909
♪ Crăciun fericit,
Maggie Thatcher ♪
1465
01:27:53,909 --> 01:27:56,783
♪ Fie ca dragostea lui
Dumnezeu să fie cu tine ♪
1466
01:27:56,783 --> 01:28:00,658
♪ Cu toții cântăm împreună
într-o suflare ♪
1467
01:28:00,658 --> 01:28:02,742
[ Toți ]
Uau!
1468
01:28:02,742 --> 01:28:05,491
♪ Crăciun fericit,
Maggie Thatcher ♪
1469
01:28:05,491 --> 01:28:08,075
♪ Cu toții sărbătorim azi ♪
1470
01:28:08,075 --> 01:28:11,575
♪ Fiindcă e cu o zi mai aproape
de moartea ta ♪
1471
01:28:11,575 --> 01:28:13,909
♪ Crăciun fericit,
Maggie Thatcher ♪
1472
01:28:13,909 --> 01:28:17,658
♪ Fie ca dragostea lui
Dumnezeu să fie cu tine ♪
1473
01:28:17,658 --> 01:28:20,909
♪ Cu toții cântăm împreună
într-o suflare ♪
1474
01:28:20,909 --> 01:28:23,366
Oh! Toți împreună acum!
1475
01:28:23,366 --> 01:28:26,241
♪ Crăciun fericit,
Maggie Thatcher ♪
1476
01:28:26,241 --> 01:28:28,450
♪ Cu toții sărbătorim azi ♪
1477
01:28:28,450 --> 01:28:31,700
♪ Fiindcă e cu o zi mai aproape
de moartea ta ♪
1478
01:28:31,700 --> 01:28:34,700
♪ 0, dragul meu,
0, dragul meu ♪
1479
01:28:34,700 --> 01:28:37,325
♪ 0, dragul meu,
Heseltine ♪
1480
01:28:37,325 --> 01:28:40,408
♪ Ești un ticălos
Ești un nenorocit ♪
1481
01:28:40,408 --> 01:28:44,034
♪ Și ești doar
un porc Tory ♪♪
1482
01:28:45,783 --> 01:28:47,491
[ Toți Aclamă ]
1483
01:28:47,491 --> 01:28:49,408
[ Publicul Aclamă ]
1484
01:28:56,283 --> 01:28:59,617
Bine. Cine urmează
să ne dea un cântec?
1485
01:28:59,617 --> 01:29:01,283
[ Fata ]
Nu, tată, nu!
1486
01:29:01,283 --> 01:29:04,075
Nu, nu, nu, nu, nu.
1487
01:29:04,075 --> 01:29:06,950
Nu după anul trecut.
[ Râsete ]
1488
01:29:06,950 --> 01:29:08,658
- Acum--
- [ Bărbat Geme ]
1489
01:29:08,658 --> 01:29:12,117
Văd omul potrivit.
1490
01:29:12,117 --> 01:29:16,034
Domnul Jackie Elliot!
1491
01:29:16,034 --> 01:29:17,700
[ Aclamații ]
1492
01:29:17,700 --> 01:29:21,533
Dă-ne "Big Spender",
Jackie!
1493
01:29:21,533 --> 01:29:23,533
[ Toți Exclamă ]
1494
01:29:23,533 --> 01:29:26,825
Nu cânt "Big Spender".
1495
01:29:26,825 --> 01:29:28,700
Vă voi cânta tuturor
un cântec popular vechi.
1496
01:29:28,700 --> 01:29:30,325
Nu, nu vrem un cântec
popular vechi.
1497
01:29:30,325 --> 01:29:32,825
Era unul dintre favoritele
Sarei mele.
1498
01:29:32,825 --> 01:29:34,783
Au fost trei ani de când
a murit săptămâna trecută.
1499
01:29:34,783 --> 01:29:36,992
Tată, hai, omule.
Sunt bine.
1500
01:29:36,992 --> 01:29:41,450
♪ Oh, odată am fost
un tânăr ♪
1501
01:29:41,450 --> 01:29:44,241
♪ Am privit peste
văi și dealuri ♪
1502
01:29:44,241 --> 01:29:45,825
[ Murmurând ]
Șșșt!
1503
01:29:45,825 --> 01:29:48,742
♪ Mi-am văzut un viitor ♪
1504
01:29:48,742 --> 01:29:53,408
♪ Cu bogății și emoții tari ♪
Taci, omule!
1505
01:29:53,408 --> 01:29:56,408
♪ Dar la a 15-a zi de naștere ♪
1506
01:29:56,408 --> 01:30:01,034
♪ Mi-am plătit cotizația ♪
1507
01:30:01,034 --> 01:30:03,241
♪ Și m-au trimis ♪
1508
01:30:03,241 --> 01:30:07,408
♪ Adânc în pământ ♪
1509
01:30:09,533 --> 01:30:14,325
♪ Oh, vântul iernii
mă poate face mai rece ♪
♪♪ [ Vocalizează ]
1510
01:30:14,325 --> 01:30:19,325
♪ Oh, căldura verii
mă poate usca ♪
1511
01:30:19,325 --> 01:30:24,283
♪ Dar nu voi pleca de aici
pentru o avere ♪
1512
01:30:24,283 --> 01:30:29,783
♪ Nu voi pleca niciodată
de aici până nu mor ♪
1513
01:30:39,075 --> 01:30:44,533
♪ O, odată am avut o familie ♪
1514
01:30:44,533 --> 01:30:49,658
♪ Fii care să te facă mândru ♪
1515
01:30:49,658 --> 01:30:53,909
♪ Au plecat
și m-au părăsit ♪
1516
01:30:53,909 --> 01:30:59,200
♪ Și număr timpul
cu voce tare ♪
1517
01:30:59,200 --> 01:31:03,617
♪ Acum sunt un bătrân ♪
1518
01:31:03,617 --> 01:31:08,617
♪ Doar așteptându-mi rândul ♪
1519
01:31:08,617 --> 01:31:11,408
♪ Până mă trimit ♪
1520
01:31:11,408 --> 01:31:16,034
♪ Înapoi în pământ ♪
1521
01:31:17,742 --> 01:31:22,950
♪ Oh, vântul iernii
mă poate face mai rece ♪
1522
01:31:22,950 --> 01:31:27,909
♪ Oh, căldura verii
mă poate usca ♪
1523
01:31:27,909 --> 01:31:32,825
♪ Dar nu voi pleca de aici
pentru o avere ♪
1524
01:31:32,825 --> 01:31:37,867
♪ Nu voi pleca niciodată
de aici până nu mor ♪
1525
01:31:37,867 --> 01:31:42,783
♪ Oh, vântul iernii
mă poate face mai rece ♪
1526
01:31:42,783 --> 01:31:47,617
♪ Oh, căldura verii
mă poate usca ♪
1527
01:31:47,617 --> 01:31:52,491
♪ Dar voi iubi aceste
dealuri întunecate mereu ♪
1528
01:31:52,491 --> 01:31:58,159
♪ Și nu le voi părăsi
până nu mor ♪
1529
01:32:08,909 --> 01:32:13,200
♪ Odată am iubit o femeie ♪
1530
01:32:13,200 --> 01:32:18,575
♪ Însemna
totul pentru mine ♪
1531
01:32:18,575 --> 01:32:23,909
♪ Ne-am visat
un viitor ♪
1532
01:32:23,909 --> 01:32:25,909
♪ Atât cât puteam vedea ♪
1533
01:32:28,575 --> 01:32:33,366
♪ Aveam doar 37 de ani ♪
1534
01:32:33,366 --> 01:32:37,117
♪ Când mi-au luat-o
de lângă mine ♪
1535
01:32:39,533 --> 01:32:41,783
♪ Și au îngropat-o ♪
1536
01:32:44,075 --> 01:32:46,325
Nu pot--
1537
01:32:46,325 --> 01:32:50,825
[ Billy ]
♪ Oh, vântul iernii
mă poate face mai rece ♪
1538
01:32:50,825 --> 01:32:56,200
♪ Oh, căldura verii
mă poate usca ♪
1539
01:32:56,200 --> 01:33:00,950
♪ Dar voi iubi aceste
dealuri întunecate mereu ♪
1540
01:33:00,950 --> 01:33:03,658
♪ Și nu le voi părăsi ♪♪
1541
01:33:03,658 --> 01:33:06,325
până nu mor.
1542
01:33:08,575 --> 01:33:12,075
Crăciun Fericit, tată.
[ Plânge ]
Crăciun Fericit.
1543
01:33:14,658 --> 01:33:16,241
Hai.
1544
01:33:17,200 --> 01:33:19,491
Hai acasă.
1545
01:33:28,325 --> 01:33:31,658
Ei bine, un Crăciun
fantastic a fost ăsta.
1546
01:33:31,658 --> 01:33:35,450
Știu.
A fost o grămadă de
căcat.
1547
01:33:35,450 --> 01:33:37,408
Tot ce-am primit a fost
un atlas de la grup.
1548
01:33:37,408 --> 01:33:39,491
Hei!
1549
01:33:39,491 --> 01:33:41,117
Consideră-te norocos.
1550
01:33:41,117 --> 01:33:43,867
Tot ce-am primit a fost
un echipament de fotbal...
1551
01:33:43,867 --> 01:33:48,283
și o fotografie semnată
cu Kevin fucking Keegan.
1552
01:33:50,491 --> 01:33:53,075
Dar am făcut schimb...
1553
01:33:53,075 --> 01:33:57,117
pentru o Sindy asistentă
nou-nouță!
1554
01:33:57,117 --> 01:33:59,200
[ Publicul Râde ]
1555
01:34:01,658 --> 01:34:04,159
Te-ai mai întors vreodată
să o vezi pe soția aia?
1556
01:34:04,159 --> 01:34:05,700
Ce soție?
[ Scoate un sunet ]
1557
01:34:05,700 --> 01:34:07,283
Mama lui Debbie.
1558
01:34:07,283 --> 01:34:09,408
Soția balerină.
Hei!
1559
01:34:12,366 --> 01:34:14,533
Nu.
Am renunțat.
1560
01:34:14,533 --> 01:34:16,200
Serios?
1561
01:34:17,658 --> 01:34:19,491
Ei bine, poate
e mai bine așa.
1562
01:34:19,491 --> 01:34:22,200
Măcar nu vei mai fugi
la școala aia de balet, nu?
1563
01:34:22,200 --> 01:34:24,575
Ce e bun în asta, adică?
Mi-ar fi dor de tine.
1564
01:34:33,117 --> 01:34:35,992
Ar trebui să plecăm.
1565
01:34:35,992 --> 01:34:38,241
Ah, e frig aici!
1566
01:34:39,366 --> 01:34:41,034
Stai.
1567
01:34:45,283 --> 01:34:47,117
Ce?
1568
01:34:49,450 --> 01:34:51,366
Vino aici.
1569
01:35:02,742 --> 01:35:05,950
Ce faci?
Îți încălzesc mâinile.
1570
01:35:07,909 --> 01:35:11,909
Nu ești vreun moale sau ceva?
Ce te-a făcut
să crezi asta?
1571
01:35:14,658 --> 01:35:16,658
Nu-mi sunt mâinile reci?
1572
01:35:16,658 --> 01:35:19,283
Chiar îmi place.
1573
01:35:20,658 --> 01:35:22,325
[ Săruturi ]
1574
01:35:25,909 --> 01:35:28,366
Doar pentru că îmi place
baletul,
1575
01:35:28,366 --> 01:35:30,909
nu înseamnă că sunt un moale,
știi.
1576
01:35:30,909 --> 01:35:33,408
Oh, n-o să spui nimănui,
nu?
1577
01:35:35,075 --> 01:35:37,825
Ah, ține.
Pune asta pe tine.
1578
01:35:37,825 --> 01:35:40,117
Cush!
1579
01:35:44,783 --> 01:35:48,408
Aaah!
E frig ca naiba aici.
1580
01:35:52,783 --> 01:35:54,408
[ Expiră ]
1581
01:35:55,742 --> 01:35:58,117
E cam mic.
1582
01:35:59,617 --> 01:36:01,617
[ Publicul Râde ]
1583
01:36:03,325 --> 01:36:04,742
Oh, nu!
1584
01:36:04,742 --> 01:36:07,450
Nu sunt sigur că roșul ăsta
se va potrivi cu tutu-ul meu.
1585
01:36:07,450 --> 01:36:09,283
Taci, omule.
Hai.
1586
01:36:09,283 --> 01:36:11,241
Arată-ne puțin balet, atunci.
1587
01:36:11,241 --> 01:36:13,366
Nu. Ți-am spus.
Am renunțat.
1588
01:36:13,366 --> 01:36:15,700
Hai.
Doar puțin.
1589
01:36:15,700 --> 01:36:18,408
Doar...
1590
01:36:18,408 --> 01:36:19,992
un...
1591
01:36:21,575 --> 01:36:23,533
[ Cântărește ]
pic.
1592
01:36:26,575 --> 01:36:28,241
Doar...
1593
01:36:28,241 --> 01:36:31,783
un... pic.
1594
01:36:31,783 --> 01:36:33,283
Oh, whoo!
1595
01:36:35,617 --> 01:36:36,950
Doar...
1596
01:36:36,950 --> 01:36:38,700
un... pic--
1597
01:36:38,700 --> 01:36:41,742
[ Țipă ]
p-- au!
1598
01:36:44,491 --> 01:36:46,533
Oh.
1599
01:36:46,533 --> 01:36:49,533
Înțeleg de ce-i spun
Spărgătorul de Nuci!
1600
01:36:49,533 --> 01:36:52,366
[ Publicul Râde, Aplaudă ]
1601
01:36:57,159 --> 01:36:58,533
Hai, omule, hai!
1602
01:37:00,950 --> 01:37:03,117
Atunci dansează tu puțin.
1603
01:37:04,658 --> 01:37:06,909
♪♪ [Boxe: Muzică clasică]
Ar fi bine să plecăm.
1604
01:37:06,909 --> 01:37:10,366
- Tatăl meu o să ne caute.
- Tatăl tău e beat
mort.
1605
01:37:10,366 --> 01:37:12,366
Nu e adevărat.
1606
01:37:14,034 --> 01:37:16,491
Ei bine, ești un butoi
de râs.
1607
01:37:18,450 --> 01:37:20,950
Dacă vrei, poți
să păstrezi tutu-ul.
1608
01:37:20,950 --> 01:37:22,617
Pot?
1609
01:37:22,617 --> 01:37:24,825
Cush!
1610
01:37:27,408 --> 01:37:30,742
- Nu te duci acasă
așa, nu?
- Ba da.
1611
01:37:30,742 --> 01:37:32,325
Nimeni n-o să observe.
1612
01:37:36,491 --> 01:37:39,992
Ne mai vedem.
Da.
1613
01:37:39,992 --> 01:37:41,867
Crăciun fericit, Michael.
1614
01:37:56,950 --> 01:37:59,283
♪♪ [Continuă]
1615
01:38:04,450 --> 01:38:06,075
♪♪ [Se oprește]
1616
01:38:06,075 --> 01:38:08,491
[Caseta se derulează]
1617
01:38:08,491 --> 01:38:09,742
[Clicuri]
1618
01:38:11,366 --> 01:38:14,283
♪♪ [Boxe: Introducere]
1619
01:38:51,159 --> 01:38:53,491
♪♪ ["Suita Lacul Lebedelor"]
1620
01:44:08,366 --> 01:44:10,241
Du-te acasă, Billy!
1621
01:44:11,742 --> 01:44:13,533
Du-te acasă!
1622
01:44:45,575 --> 01:44:49,075
[Sonerie: "Lacul
Lebedelor"]
1623
01:44:55,325 --> 01:44:57,325
[Suspina]
1624
01:45:03,658 --> 01:45:06,200
Cu ce vă pot ajuta?
1625
01:45:06,200 --> 01:45:08,450
Voiam să vorbesc
cu dna. Wilkinson.
1626
01:45:08,450 --> 01:45:10,909
Sandra!
1627
01:45:13,325 --> 01:45:15,200
E un prieten de-al tău.
1628
01:45:16,283 --> 01:45:17,950
Bună ziua.
1629
01:45:17,950 --> 01:45:20,117
Cât o să coste, deci?
1630
01:45:20,117 --> 01:45:22,825
Și un Crăciun
fericit și dumneavoastră.
1631
01:45:22,825 --> 01:45:25,200
M-am gândit mult.
1632
01:45:25,200 --> 01:45:27,408
Ei bine, asta trebuie
să fi fost un șoc.
1633
01:45:27,408 --> 01:45:30,034
[Debbie]
Cine e, mamă?
Dispari, Debbie, vrei?
1634
01:45:30,034 --> 01:45:32,742
- Știu că n-ar fi trebuit să vin.
- Deloc, e Crăciunul.
1635
01:45:32,742 --> 01:45:34,366
Bunăvoință pentru toți
oamenii și toate astea.
1636
01:45:37,867 --> 01:45:40,034
Uite, vreți să intrați?
Trebuie doar să știu.
1637
01:45:41,283 --> 01:45:43,658
E destul de bun?
Pentru ce?
1638
01:45:43,658 --> 01:45:45,783
Nu știu.
Școala?
Audiția?
1639
01:45:45,783 --> 01:45:48,241
Ei bine, n-o să știm
niciodată, nu?
1640
01:45:48,241 --> 01:45:49,950
Poate că ar fi intrat.
1641
01:45:49,950 --> 01:45:52,159
Poate s-ar fi alăturat
Baletului Rambert.
1642
01:45:52,159 --> 01:45:54,159
Poate ar fi ajuns
la gunoi
ca toți ceilalți.
1643
01:45:54,159 --> 01:45:56,950
Cum naiba să știu?
1644
01:45:56,950 --> 01:45:58,742
Nu putem face nimic.
1645
01:46:03,325 --> 01:46:04,992
Stai!
1646
01:46:08,117 --> 01:46:10,325
De fapt, am putea
să-l ducem la o audiție
în Londra.
1647
01:46:10,325 --> 01:46:11,867
Ei bine, nu e
prea târziu, deci?
Nu.
1648
01:46:11,867 --> 01:46:14,034
Cât--
Cât o să coste?
1649
01:46:14,034 --> 01:46:15,867
Chestia asta cu
școala de balet?
1650
01:46:15,867 --> 01:46:18,867
Poate cinci mii pe an,
plus cheltuieli de trai.
1651
01:46:18,867 --> 01:46:23,283
Uneori, autoritatea locală
plătește costurile de școlarizare.
Cinci mii?
1652
01:46:23,283 --> 01:46:24,992
Vorbeam despre audiție.
1653
01:46:24,992 --> 01:46:27,075
Oh, nu e nimic.
Douăzeci de lire sau ceva.
[ Debbie ] Mamă!
1654
01:46:27,075 --> 01:46:30,241
Cinci mii! Nici măcar nu avem
suficienți bani pentru un bilet
de autobuz până la Londra.
1655
01:46:30,241 --> 01:46:31,867
Dacă e vorba doar
de prețul biletului de autobuz...
1656
01:46:31,867 --> 01:46:34,325
Mamă!
Dispari, Debbie.
Sunt ocupată.
1657
01:46:36,408 --> 01:46:38,200
Nu vreau banii tăi.
1658
01:46:38,200 --> 01:46:40,783
N-am venit aici
pentru caritate.
Fiul meu.
1659
01:46:40,783 --> 01:46:44,117
Oh, pentru numele lui Dumnezeu.
1660
01:46:44,117 --> 01:46:46,825
Când o să treci
peste orgoliul tău ignorant
și de clasă muncitoare?
1661
01:46:48,075 --> 01:46:52,575
Copilul este talentat.
Are o șansă.
1662
01:46:52,575 --> 01:46:54,992
Ce ai tu
să-i oferi?
Minerit?
1663
01:46:56,491 --> 01:46:58,825
Orașul ăsta s-a terminat.
1664
01:46:58,825 --> 01:47:01,950
S-a terminat.
Duci o bătălie
pierdută acum ani.
1665
01:47:03,658 --> 01:47:06,075
Nu sunt dușmanul, domnule Elliot.
Suntem cu toții în asta.
1666
01:47:06,075 --> 01:47:07,950
Deci, pentru numele lui Dumnezeu,
vorbește cu mine.
[ Inspiră ]
1667
01:47:10,491 --> 01:47:13,200
Lasă-mă să ajut.
1668
01:47:17,075 --> 01:47:20,617
Vreau să vă mulțumesc
pentru tot ce ați făcut
pentru Billy al nostru.
1669
01:47:20,617 --> 01:47:22,867
Apreciez foarte mult.
1670
01:47:22,867 --> 01:47:25,658
- Asta e tot?
- Da.
1671
01:47:25,658 --> 01:47:27,700
Asta e ridicol.
De ce nu intri înăuntru--
1672
01:47:27,700 --> 01:47:30,325
Eu sunt cel care ne-a băgat
în rahatul ăsta!
1673
01:47:31,617 --> 01:47:33,658
Eu voi fi cel
care ne va scoate din el.
1674
01:47:33,658 --> 01:47:35,909
Hei, Sandra!
1675
01:47:35,909 --> 01:47:37,533
[ Trage pe nas ]
1676
01:47:37,533 --> 01:47:39,325
Ei bine, atunci să te ferească.
1677
01:47:40,450 --> 01:47:42,450
Să văd dacă-mi pasă.
1678
01:47:50,325 --> 01:47:52,825
Un Crăciun nenorocit.
1679
01:47:59,825 --> 01:48:03,491
[ Bătăi ]
[ Bărbat ]
Bine, să te văd.
1680
01:48:03,491 --> 01:48:06,366
Gormley.
[ Gormley ]
Aici.
1681
01:48:06,366 --> 01:48:09,034
Davidson.
[ Davidson ]
Da.
1682
01:48:09,034 --> 01:48:12,366
Summers.
Summers!
1683
01:48:14,700 --> 01:48:16,283
Nu te-am mai văzut
până acum.
1684
01:48:16,283 --> 01:48:19,450
Jackie?
Jackie Elliot?
Oh, rahat.
1685
01:48:19,450 --> 01:48:22,491
Doamne!
Nu mă așteptam
să te văd aici.
1686
01:48:22,491 --> 01:48:25,783
Da, ei bine, lucrurile se schimbă.
Mă bucur că ai venit
în fire, prietene.
1687
01:48:25,783 --> 01:48:27,783
Du-te dracu, omule,
vrei?
Hai, atunci.
1688
01:48:27,783 --> 01:48:30,617
Toți la bordul Skylark!
1689
01:48:30,617 --> 01:48:33,700
[ Mineri scandând ]
Lepra, lepra, lepra, lepra!
1690
01:48:37,366 --> 01:48:39,034
[ Miner ]
Nesimțit nenorocit de lepră!
1691
01:48:39,034 --> 01:48:42,366
Lepra, lepra,
lepra, lepra, lepra!
1692
01:48:44,783 --> 01:48:47,909
[ Strigă ]
1693
01:48:49,700 --> 01:48:51,909
[ Minerul #2 ]
Du-te-n pula mea!
1694
01:48:53,075 --> 01:48:55,950
[ Minerul #3 ]
Hei, nenorocitule de lepră!
1695
01:48:55,950 --> 01:48:57,533
Nenorocitule de lepră!
1696
01:48:58,491 --> 01:48:59,909
Tata!
1697
01:48:59,909 --> 01:49:01,366
Hei!
1698
01:49:01,366 --> 01:49:03,241
Tată, ce faci,
omule?
1699
01:49:04,742 --> 01:49:08,117
Tata!
1700
01:49:08,117 --> 01:49:10,909
[ Ecou ]
1701
01:49:12,742 --> 01:49:15,700
♪ Nu mai pot suporta asta, fiule ♪
1702
01:49:15,700 --> 01:49:18,366
♪ Mă sfâșie în bucăți ♪
1703
01:49:18,366 --> 01:49:22,200
♪ E pierdut
Am terminat, omule
S-a terminat ♪
1704
01:49:22,200 --> 01:49:24,658
♪ Trebuie să-i ofer
copilului un viitor ♪
1705
01:49:24,658 --> 01:49:27,159
♪ Trebuie să mă uit
în ochii lui ♪
1706
01:49:27,159 --> 01:49:29,825
♪ Și crede-mă, fiule
Aș face același lucru pentru tine ♪
1707
01:49:29,825 --> 01:49:31,992
Nu poți ceda acum, tată.
1708
01:49:31,992 --> 01:49:34,325
Am lipsit cu toții
un an.
1709
01:49:34,325 --> 01:49:36,617
♪ Nu voi mai putea
vorbi niciodată cu tine ♪
1710
01:49:38,825 --> 01:49:40,909
Nu-mi poți face asta, tată!
1711
01:49:40,909 --> 01:49:43,450
Nu-ți poți face asta
ție însuți!
1712
01:49:43,450 --> 01:49:46,658
E doar un copil.
E doar un prunc.
1713
01:49:46,658 --> 01:49:51,491
♪ Dar ar putea fi o stea,
din câte știm ♪
1714
01:49:51,491 --> 01:49:56,325
♪ Și nu știm
cât de departe poate ajunge ♪
1715
01:49:56,325 --> 01:49:59,075
♪ Și nimeni altcineva nu poate
da ce pot da eu ♪
1716
01:49:59,075 --> 01:50:01,159
Despre ce naiba
vorbești, omule?
1717
01:50:01,159 --> 01:50:04,117
♪ Nimeni altcineva nu poate
da ce pot da eu ♪
1718
01:50:04,117 --> 01:50:05,617
Tată?
1719
01:50:05,617 --> 01:50:07,783
♪ El ar putea pleca,
și ar putea străluci ♪
1720
01:50:07,783 --> 01:50:10,533
Ce dracu--
♪ Nu voi sta aici
numărând timpul ♪
1721
01:50:10,533 --> 01:50:13,034
♪ Fiule, avem șansa
să-l lăsăm să trăiască ♪
1722
01:50:14,533 --> 01:50:16,742
♪ Avem șansa
să-l lăsăm să trăiască ♪
1723
01:50:16,742 --> 01:50:18,783
Nu e vorba despre noi, tată.
1724
01:50:18,783 --> 01:50:21,034
Nu e vorba despre copil.
1725
01:50:21,034 --> 01:50:24,283
E vorba despre noi toți.
Asta e șansa tuturor.
1726
01:50:25,825 --> 01:50:28,075
♪ E viitorul tuturor ♪
1727
01:50:28,075 --> 01:50:30,450
♪ E trecutul tuturor ♪
1728
01:50:30,450 --> 01:50:34,075
♪ Nu e vorba despre un prunc
care vrea să danseze ♪
1729
01:50:34,075 --> 01:50:36,617
♪ E vorba despre istoria noastră ♪
1730
01:50:36,617 --> 01:50:38,366
♪ E vorba despre
drepturile noastre ♪
1731
01:50:39,783 --> 01:50:42,658
♪ Gândește-te la
sacrificiul pe care l-am făcut ♪
1732
01:50:42,658 --> 01:50:46,617
[ Plânge ]
♪ E ceea ce
ne-ai învățat mereu ♪
1733
01:50:46,617 --> 01:50:49,325
♪ De când eram copil ♪
1734
01:50:49,325 --> 01:50:52,909
♪ Te rog, tată,
nu lăsa pasiunea să se stingă ♪
1735
01:50:57,909 --> 01:51:00,491
Pentru numele lui Hristos,
Jackie!
1736
01:51:00,491 --> 01:51:04,783
♪ Dar ar putea fi o stea,
din câte știm ♪
Oh, la naiba!
1737
01:51:04,783 --> 01:51:07,200
- ♪ E vorba despre istoria noastră ♪
- ♪ Nu știm cât de departe ♪
1738
01:51:07,200 --> 01:51:10,241
- ♪ E vorba despre drepturile noastre ♪
- ♪ Poate ajunge ♪
1739
01:51:10,241 --> 01:51:12,992
♪ Și nimeni altcineva nu poate
da ce pot da eu ♪
1740
01:51:12,992 --> 01:51:14,909
♪ E ceea ce ne-ai
învățat mereu ♪
1741
01:51:14,909 --> 01:51:19,950
♪ Nimeni altcineva nu poate
da ce pot da eu ție ♪
[ Mormăie ]
1742
01:51:19,950 --> 01:51:24,283
Du-te-n pula mea!
♪ Suntem cu toții
în asta împreună, Jack ♪
1743
01:51:24,283 --> 01:51:26,533
♪ Există o altă cale ♪
1744
01:51:26,533 --> 01:51:29,325
♪ Toți pentru unul
și unul pentru toți ♪
1745
01:51:29,325 --> 01:51:31,366
[ Murmurând ]
♪ Ia asta și asta ♪
1746
01:51:31,366 --> 01:51:33,783
♪ Și asta și asta ♪
[ Strigă ]
Oh, nu!
1747
01:51:33,783 --> 01:51:35,742
- ♪ Și asta și asta ♪
- Oh, la naiba--
1748
01:51:37,034 --> 01:51:39,159
♪ Și asta și asta ♪
1749
01:51:39,159 --> 01:51:41,283
♪ Nu-ți face griji, tinere ♪
1750
01:51:41,283 --> 01:51:46,408
♪ Nu te vom lăsa niciodată să cazi ♪
1751
01:51:52,575 --> 01:51:57,075
♪ Ar putea fi un star, cine știe ♪
1752
01:51:58,325 --> 01:52:01,200
♪ Nu știm cât de... ♪
1753
01:52:01,200 --> 01:52:03,575
[ Murmurând ]
1754
01:52:03,575 --> 01:52:06,450
♪ Așa că vom da tot
ce putem da ♪
1755
01:52:08,575 --> 01:52:11,909
♪ Vom da cu toții tot
ce putem da ♪
1756
01:52:15,075 --> 01:52:17,950
[ Bărbați ]
♪ Vom merge și vom străluci ♪
1757
01:52:17,950 --> 01:52:20,491
♪ Vom merge și
vom profita de timp ♪
1758
01:52:20,491 --> 01:52:26,450
♪ Vom fi cu toții mândri
de cum trăim ♪
1759
01:52:26,450 --> 01:52:30,575
♪ Vom fi cu toții mândri
de cum trăim ♪
[ Grohăie ]
1760
01:52:32,909 --> 01:52:38,617
♪ Da, vom fi cu toții mândri
de cum trăim ♪♪
1761
01:52:38,617 --> 01:52:42,491
Asta face 19 lire,
17 și jumătate penny.
1762
01:52:42,491 --> 01:52:45,200
Și douăsprezece pesetas.
Nu e destul
pentru biletul nenorocit.
1763
01:52:45,200 --> 01:52:47,533
Nu uita
de cele 30 de lire
de la monedele de 50p.
1764
01:52:47,533 --> 01:52:50,700
Nu poți face asta, omule!
Credeam că
erau pentru o geantă nouă.
1765
01:52:50,700 --> 01:52:55,117
Ei bine, vom
sprijini artele!
1766
01:52:55,117 --> 01:52:59,075
Doar pentru că
suntem un club de box nu înseamnă
că suntem niște filisteni!
1767
01:52:59,075 --> 01:53:01,283
Poftim?
1768
01:53:01,283 --> 01:53:03,658
E Fi--
Filisteni!
1769
01:53:05,909 --> 01:53:09,617
Oricum, vă pierdeți
timpul, omule,
scotocind după monede de 50p.
1770
01:53:09,617 --> 01:53:12,200
Hei! Am muncit din greu
pentru acele monede de 50p.
1771
01:53:12,200 --> 01:53:14,325
N-ai făcut niciodată
o zi de muncă grea
în viața ta, omule.
1772
01:53:14,325 --> 01:53:16,075
Oricum,
nu scotocim.
1773
01:53:16,075 --> 01:53:18,658
Aproape că avem destul.
Nu aveți aproape
destul, omule.
1774
01:53:18,658 --> 01:53:21,366
Nici măcar nu aveți destui
bani pentru nenorocitul B & B, omule!
1775
01:53:21,366 --> 01:53:23,200
E fără speranță.
1776
01:53:29,617 --> 01:53:31,450
Ce naiba vrei?
1777
01:53:31,450 --> 01:53:33,617
Nu vreau probleme.
Da, bine, atunci pleacă.
1778
01:53:33,617 --> 01:53:35,950
Pentru că nu avem
spărgători aici.
1779
01:53:38,867 --> 01:53:40,075
Poftim, fiule.
1780
01:53:40,075 --> 01:53:42,200
Ce-i asta?
E pentru copil.
1781
01:53:42,200 --> 01:53:43,950
Da?
Nu cred asta.
Dă-o încoace.
1782
01:53:43,950 --> 01:53:45,909
Nu luăm
nimic de la tine!
Stai un minut.
1783
01:53:45,909 --> 01:53:49,617
Nu!
Nu avem
bani murdari aici.
1784
01:53:49,617 --> 01:53:52,533
- Dar ar plăti
pentru tot!
- La naiba, Tony.
1785
01:53:54,742 --> 01:53:56,700
Dă-i o șansă copilului, omule.
1786
01:53:59,658 --> 01:54:01,783
Nu-l luăm,
1787
01:54:03,491 --> 01:54:05,408
spărgătorule.
1788
01:54:14,867 --> 01:54:16,825
Trebuie să fie sute aici.
1789
01:54:17,825 --> 01:54:19,867
Îl putem folosi, tată?
1790
01:54:36,825 --> 01:54:39,700
Hai, atunci.
Dă-ți audiția.
1791
01:54:41,575 --> 01:54:43,867
Ce-a mai rămas aici, nu?
1792
01:54:46,117 --> 01:54:48,283
Suntem terminați!
1793
01:54:48,283 --> 01:54:50,491
Au început deja
să se întoarcă.
1794
01:54:51,700 --> 01:54:53,950
Da, hai.
Ia banii ăia nenorociți.
1795
01:54:53,950 --> 01:54:55,575
Du-te la Londra!
1796
01:54:58,034 --> 01:55:02,200
Ce rost are
să încercăm să ținem
comunitatea unită?
1797
01:55:02,200 --> 01:55:05,117
Ce rost are să încerci
să-ți ții mina deschisă?
[ Plânge ]
1798
01:55:07,700 --> 01:55:10,200
[ Trage pe nas ]
1799
01:55:10,200 --> 01:55:12,450
Ce rost are
să încercăm să ne ținem
familiile unite oricum?
1800
01:55:12,450 --> 01:55:13,950
Tony!
[ Tony ]
Nu!
1801
01:55:18,825 --> 01:55:21,408
Deci, putem să-l folosim, tată?
1802
01:55:22,617 --> 01:55:25,200
[Aspiră zgomotos]
1803
01:55:25,200 --> 01:55:27,617
[Bărbați]
♪ Vom merge și vom străluci ♪
1804
01:55:27,617 --> 01:55:30,617
♪ Vom merge și vom profita
de timp ♪
1805
01:55:30,617 --> 01:55:36,450
♪ Vom fi cu toții mândri
de cum trăim ♪
1806
01:55:36,450 --> 01:55:40,075
♪ Vom fi cu toții mândri
de cum trăim ♪
1807
01:55:40,075 --> 01:55:44,117
♪ Vom sta mereu
împreună ♪
1808
01:55:44,117 --> 01:55:46,408
♪ Vom fi cu toții mândri
de cum trăim ♪
1809
01:55:46,408 --> 01:55:52,783
♪ În întuneric,
chiar prin furtună ♪
1810
01:55:52,783 --> 01:55:58,283
♪ Vom sta umăr
lângă umăr ♪
♪ Da, vom fi cu toții mândri ♪
1811
01:55:58,283 --> 01:56:03,408
♪ De cum trăim ♪
♪ Ca să ne țină cald ♪♪
1812
01:56:15,491 --> 01:56:18,992
Asta e?
Păi, așa au zis pe scenă.
1813
01:56:20,700 --> 01:56:23,034
Uau!
Hei, tată, uită-te!
1814
01:56:23,034 --> 01:56:26,825
- Omul ăla seamănă
cu Arthur Scargill.
- [Râde]
1815
01:56:26,825 --> 01:56:28,366
Da. Așa e,
nu-i așa? Uite.
1816
01:56:28,366 --> 01:56:30,241
Are chiar
părul pieptănat
peste chelie și tot.
1817
01:56:39,783 --> 01:56:41,533
Asta este absolut
necesar?
1818
01:56:44,075 --> 01:56:45,241
Nume?
1819
01:56:46,742 --> 01:56:47,867
Nume?
1820
01:56:47,867 --> 01:56:49,950
Billy.
Billy Elliot.
1821
01:56:49,950 --> 01:56:52,034
Și numele fiului dumneavoastră,
domnule Elliot?
1822
01:56:52,867 --> 01:56:54,658
Poftim?
1823
01:56:54,658 --> 01:56:58,034
Sunteți aici
pentru audiții?
Nu.
1824
01:56:58,034 --> 01:57:00,909
Nu, omule.
El e Billy Elliot.
1825
01:57:00,909 --> 01:57:02,783
Ocupație?
1826
01:57:06,950 --> 01:57:09,825
Încă e
la școală.
1827
01:57:09,825 --> 01:57:11,825
Nu.
Ocupația dumneavoastră.
1828
01:57:11,825 --> 01:57:13,992
Sunt miner.
1829
01:57:13,992 --> 01:57:18,867
Uau.
Adică chiar coborâți
în subteran?
1830
01:57:21,992 --> 01:57:24,241
Nu chiar acum,
suntem în grevă.
1831
01:57:24,241 --> 01:57:26,909
Bine.
Pe aici, vă rog!
1832
01:57:27,658 --> 01:57:30,117
♪♪ [Pian]
1833
01:57:30,117 --> 01:57:32,533
Doar copiii.
1834
01:57:32,533 --> 01:57:35,200
Ținem
audițiile
pe scenă azi.
1835
01:57:35,992 --> 01:57:37,825
Mulțumesc.
1836
01:57:41,159 --> 01:57:43,117
[chicotește]
1837
01:57:43,117 --> 01:57:45,450
Înfricoșător
de stresant,
nu-i așa?
1838
01:57:49,575 --> 01:57:51,117
Poftim?
1839
01:57:52,909 --> 01:57:56,491
Înfricoșător de stresant.
Mmm.
1840
01:57:56,491 --> 01:57:57,950
Știți...
[Aspiră zgomotos]
1841
01:57:59,283 --> 01:58:01,617
uneori...
1842
01:58:01,617 --> 01:58:06,366
Cred că sunt mai stresată
la chestiile astea
decât Thomas al meu.
1843
01:58:07,783 --> 01:58:11,742
[Râde]
1844
01:58:11,742 --> 01:58:14,075
[Accentuat puternic]
Da, ei bine, e prima
dată pentru noi, știi.
1845
01:58:18,450 --> 01:58:20,450
Poftim?
1846
01:58:21,950 --> 01:58:25,992
[Strigă]
E... prima...
dată...
1847
01:58:25,992 --> 01:58:29,950
știi...
înțelegi.
1848
01:58:31,075 --> 01:58:33,700
Prima audiție.
Au! Ia-ți--
1849
01:58:33,700 --> 01:58:36,159
Tată, tată!
Pentru numele lui Hristos,
m-am răzgândit.
1850
01:58:36,159 --> 01:58:37,783
Întoarce-te acolo,
mic nenorocit.
1851
01:58:37,783 --> 01:58:39,909
Stai un pic.
O! Securitate!
1852
01:58:42,075 --> 01:58:45,325
♪♪ [ Pian ]
1853
01:58:51,992 --> 01:58:53,783
[ Bărbat la megafon ]
Vă mulțumim foarte mult,
doamnelor și domnilor.
1854
01:58:53,783 --> 01:58:58,575
Vă rugăm să eliberați scena
pentru audițiile Școlii Regale
de Balet la 14:30...
1855
01:58:58,575 --> 01:59:02,117
urmate de un spectacol la 19:15
în această seară.
Vă mulțumim.
1856
01:59:02,117 --> 01:59:04,909
Și dumneata ai fi?
1857
01:59:04,909 --> 01:59:07,283
Billy.
Pardon?
1858
01:59:07,283 --> 01:59:10,575
Billy Elliot,
din County Durham.
1859
01:59:10,575 --> 01:59:12,575
Ei bine, stai pe loc,
te rog, William.
1860
01:59:12,575 --> 01:59:15,783
[ Chicotește ]
1861
01:59:15,783 --> 01:59:19,241
[ Bărbat ] Vă rugăm să eliberați
scena. Audițiile de după-amiază
sunt pe cale să înceapă.
1862
01:59:19,241 --> 01:59:21,450
Eliberați scena.
Vă mulțumim.
1863
01:59:21,450 --> 01:59:24,075
William Elliot.
1864
01:59:26,034 --> 01:59:28,992
William, ce e asta
ce ții în mână?
1865
01:59:28,992 --> 01:59:31,658
Sunt banii mei.
[ Femeie ]
Banii tăi?
1866
01:59:31,658 --> 01:59:35,700
Pentru audiție.
O parte sunt în monede de 50p,
dar restul sunt de la grevisti.
1867
01:59:38,909 --> 01:59:40,909
Ai vrea
să-i pui jos acum?
1868
01:59:43,450 --> 01:59:46,159
Îmi pare rău.
1869
01:59:46,159 --> 01:59:49,742
Și acum, piesa
pe care ai pregătit-o.
1870
01:59:50,992 --> 01:59:53,241
Ai cumva
muzică pentru noi.
1871
01:59:53,241 --> 01:59:56,450
Ăă, nu.
Am o casetă pe care am făcut-o
cu doamna Wilkinson.
1872
01:59:56,450 --> 01:59:59,533
La naiba! La naiba!
Îmi pare rău!
1873
01:59:59,533 --> 02:00:02,283
E în regulă.
Mereu face asta.
1874
02:00:03,034 --> 02:00:04,408
O pot repara.
1875
02:00:06,575 --> 02:00:08,408
Ai un creion?
1876
02:00:39,283 --> 02:00:40,867
[ Suspină ]
1877
02:00:59,909 --> 02:01:01,575
♪♪ [ "Yakety Sax" ]
1878
02:01:01,575 --> 02:01:03,241
E partea următoare!
1879
02:01:03,241 --> 02:01:05,159
Trebuie să derulezi.
1880
02:01:10,034 --> 02:01:15,325
♪♪ [ Derulare rapidă ]
1881
02:01:17,491 --> 02:01:19,658
♪♪ [ Se oprește ]
1882
02:01:20,700 --> 02:01:25,408
♪♪ [ "Suita Lacul Lebedelor" ]
1883
02:01:25,408 --> 02:01:29,825
♪♪ [ Caseta distorsionează ]
1884
02:01:41,909 --> 02:01:43,992
Ești bine, amice?
1885
02:01:43,992 --> 02:01:46,200
Da, da.
Îmi pare rău, eu...
1886
02:01:46,200 --> 02:01:49,283
Uau!
Uau, uau, uau.
1887
02:01:51,241 --> 02:01:53,700
- Vrei o țigară?
- [ Voce spartă ]
Mulțumesc.
1888
02:01:53,700 --> 02:01:58,283
[ Își drege glasul ]
Mulțumesc.
1889
02:02:14,825 --> 02:02:16,533
[ Voce groasă ]
Mulțumesc foarte mult.
1890
02:02:21,408 --> 02:02:23,200
De unde naiba
ești tu?
1891
02:02:23,200 --> 02:02:24,909
Glasgow.
1892
02:02:24,909 --> 02:02:27,617
De unde naiba crezi,
Milton Keynes?
1893
02:02:27,617 --> 02:02:29,700
Am venit când aveam 13 ani.
1894
02:02:29,700 --> 02:02:32,325
E un pic emoționant,
nu-i așa?
1895
02:02:32,325 --> 02:02:34,325
Nu e exact ceea ce
mă așteptam să facă.
1896
02:02:34,325 --> 02:02:38,075
Da,
tatăl meu era la fel.
1897
02:02:38,075 --> 02:02:40,366
Oh, da? Și eu...
Oh, Iisuse Hristoase.
1898
02:02:41,950 --> 02:02:45,867
Adică, presupun
că s-a obișnuit cu asta
acum, nu-i așa?
1899
02:02:47,283 --> 02:02:50,491
Nu, e un nemernic complet.
1900
02:02:53,575 --> 02:02:57,617
Tu. Pune-te
în spatele copilului tău.
1901
02:02:58,867 --> 02:03:00,283
Înțelegi?
1902
02:03:01,867 --> 02:03:03,283
Da.
1903
02:03:09,450 --> 02:03:11,283
Idiotule.
1904
02:03:15,783 --> 02:03:19,533
Domnule Elliot.
Nu se fumează aici.
1905
02:03:19,533 --> 02:03:21,200
Nu. Nu.
Ești bine--
1906
02:03:21,200 --> 02:03:23,533
Oh, scuze.
1907
02:03:23,533 --> 02:03:25,950
Nu! Nu!
1908
02:03:27,909 --> 02:03:29,658
Nu pe--
[ Bâlbâie ]
1909
02:03:44,783 --> 02:03:46,617
[ Geme ]
1910
02:03:49,575 --> 02:03:52,283
[ Suspină ]
Ești bine?
1911
02:03:52,283 --> 02:03:53,200
Cacat.
1912
02:03:54,992 --> 02:03:58,783
Ce s-a întâmplat?
A fost o pierdere totală
de timp nenorocit.
1913
02:03:58,783 --> 02:04:01,159
Oh, nu fi așa de prost.
1914
02:04:02,117 --> 02:04:03,783
E doar o audiție stupidă.
1915
02:04:03,783 --> 02:04:06,491
Du-te dracului.
1916
02:04:06,491 --> 02:04:10,658
Uite, e bine.
Du-te dracului,
ticălos nenorocit.
1917
02:04:10,658 --> 02:04:12,325
[ Țipă ]
1918
02:04:12,325 --> 02:04:15,159
Ce naiba
se întâmplă aici?
1919
02:04:15,159 --> 02:04:16,034
Thomas?
Cacat.
1920
02:04:16,867 --> 02:04:17,783
Billy.
1921
02:04:20,200 --> 02:04:22,034
Domnule Elliot.
1922
02:04:25,366 --> 02:04:31,366
[ Femeie ] Mi-e teamă,
domnule Elliot, că respectul
reciproc și autodisciplina...
1923
02:04:31,366 --> 02:04:36,450
...sunt condiții absolute
pentru orice elev de la
această școală.
1924
02:04:36,450 --> 02:04:42,700
Astfel de manifestări de
violență nu pot fi tolerate
în nicio circumstanță.
1925
02:04:44,200 --> 02:04:46,034
Înțelegeți?
Lui Billy îi pare foarte rău.
1926
02:04:47,700 --> 02:04:49,867
A fost sub
o mulțime de presiune
în ultima vreme.
1927
02:04:52,408 --> 02:04:55,700
[ Bărbat ]
Doar câteva întrebări
pentru a termina.
1928
02:04:55,700 --> 02:04:59,283
Ne puteți spune de ce v-ați
interesat prima dată de balet?
1929
02:05:04,075 --> 02:05:07,867
Nu știu.
Doar așa a fost.
1930
02:05:07,867 --> 02:05:12,575
Ei bine, a existat vreun
aspect specific al baletului
care v-a captat imaginația?
1931
02:05:15,783 --> 02:05:19,117
Dansul.
El dansează tot timpul!
1932
02:05:19,117 --> 02:05:21,034
În fiecare seară după școală,
face toate--
știi tu.
1933
02:05:21,034 --> 02:05:25,408
[ Femeie tânără ]
Da, avem o scrisoare
foarte entuziastă de la
o doamnă Wilkinson.
1934
02:05:26,909 --> 02:05:31,325
Ea a explicat, de asemenea,
circumstanțele dumneavoastră
personale.
1935
02:05:31,325 --> 02:05:37,283
[ Bărbat ]
Sunteți un baletoman,
domnule Elliot?
1936
02:05:37,283 --> 02:05:39,450
Vă rog să mă iertați?
1937
02:05:39,450 --> 02:05:42,783
[ Femeie ]
Sunteți un fan
al baletului?
1938
02:05:42,783 --> 02:05:45,575
Nu aș spune exact
că sunt un expert sau ceva.
1939
02:05:48,075 --> 02:05:52,283
Vă dați seama că elevii
trebuie să atingă
cele mai înalte standarde,
1940
02:05:52,283 --> 02:05:56,992
nu numai la balet,
ci și la munca lor academică
obișnuită.
1941
02:05:56,992 --> 02:06:02,450
Un copil poate reuși doar
cu sprijinul 100%
al familiei sale.
1942
02:06:02,450 --> 02:06:05,575
Sunteți complet
alături de Billy?
1943
02:06:05,575 --> 02:06:07,700
Nu sunteți?
Da. Da.
1944
02:06:12,950 --> 02:06:14,700
[ Tremurând ]
Da, sunt.
1945
02:06:17,117 --> 02:06:19,950
[ Bărbat ]
Ați dori să ne puneți
vreo întrebare?
1946
02:06:22,159 --> 02:06:24,075
[ Șoptind ]
1947
02:06:38,200 --> 02:06:39,658
Nu.
1948
02:06:41,408 --> 02:06:44,366
[ Bărbat ]
Sunteți sigur că nu mai
aveți nimic de spus?
1949
02:06:44,366 --> 02:06:47,159
[ Șoptește ]
1950
02:06:47,159 --> 02:06:50,575
[ Femeie ]
Ei bine, în acest caz, vă vom
anunța în timp util.
1951
02:06:51,825 --> 02:06:54,700
[Femeie tânără]
Încă un lucru.
1952
02:06:54,700 --> 02:07:00,325
Pot să te întreb, Billy,
cum te simți
când dansezi?
1953
02:07:10,909 --> 02:07:13,783
♪ Nu pot să explic ♪
1954
02:07:19,117 --> 02:07:21,742
♪ Nu am cuvintele ♪
1955
02:07:25,075 --> 02:07:28,825
♪ E un sentiment
pe care nu-l poți controla ♪
1956
02:07:32,325 --> 02:07:37,992
♪ Presupun că e ca și cum
ai uita,
ai pierde cine ești ♪
1957
02:07:37,992 --> 02:07:42,241
♪ Și în același timp
ceva te face întreg ♪
1958
02:07:44,575 --> 02:07:50,617
♪ E ca și cum
e o muzică
ce-ți cântă-n ureche ♪
1959
02:07:50,617 --> 02:07:53,617
♪ Și ascult
Și ascult ♪
1960
02:07:53,617 --> 02:07:55,909
♪ Și-apoi
dispar ♪
1961
02:07:55,909 --> 02:07:58,325
♪ Și-apoi simt o schimbare ♪
1962
02:07:59,533 --> 02:08:03,159
♪ Ca un foc adânc înăuntru ♪
1963
02:08:03,159 --> 02:08:08,867
♪ Ceva
mă face să explodez,
imposibil de ascuns ♪
1964
02:08:08,867 --> 02:08:11,783
♪ Și dintr-odată zbor ♪
1965
02:08:11,783 --> 02:08:14,450
♪ Zbor ca o pasăre ♪
1966
02:08:14,450 --> 02:08:18,992
♪ Ca electricitatea,
electricitatea ♪
1967
02:08:20,283 --> 02:08:22,575
♪ Scântei în mine ♪
1968
02:08:23,992 --> 02:08:27,950
♪ Și sunt liber
Sunt liber ♪
1969
02:08:32,658 --> 02:08:35,491
♪ E un pic ca și cum
ai fi furios ♪
1970
02:08:35,491 --> 02:08:38,658
♪ E un pic ca și cum
ți-ar fi frică ♪
1971
02:08:38,658 --> 02:08:42,825
♪ Confuz și amestecat
și turbat ca naiba ♪
1972
02:08:44,867 --> 02:08:48,159
♪ E ca și cum
ai fi plâns ♪
1973
02:08:48,159 --> 02:08:51,408
♪ Și ești gol
și ești plin ♪
1974
02:08:51,408 --> 02:08:55,159
♪ Nu știu ce e
E greu de spus ♪
1975
02:08:57,283 --> 02:09:03,283
♪ E ca și cum
e o muzică
ce-ți cântă-n ureche ♪
1976
02:09:03,283 --> 02:09:08,950
♪ Dar muzica e imposibilă,
imposibil de auzit ♪
1977
02:09:08,950 --> 02:09:11,241
♪ Dar apoi simt că mă mișcă ♪
1978
02:09:12,450 --> 02:09:15,909
♪ Ca o arsură adânc înăuntru ♪
1979
02:09:15,909 --> 02:09:19,034
♪ Ceva mă face să
explodez ♪
1980
02:09:19,034 --> 02:09:22,034
♪ Imposibil de ascuns ♪
1981
02:09:22,034 --> 02:09:24,992
♪ Și dintr-odată zbor ♪
1982
02:09:24,992 --> 02:09:27,575
♪ Zbor ca o pasăre ♪
1983
02:09:27,575 --> 02:09:32,241
♪ Ca electricitatea,
electricitatea ♪
1984
02:09:33,533 --> 02:09:35,783
♪ Scântei în mine ♪
1985
02:09:37,241 --> 02:09:39,366
♪ Și sunt liber ♪
1986
02:09:39,366 --> 02:09:41,992
Sunt liber!
1987
02:09:41,992 --> 02:09:44,783
♪♪ [Electronică]
1988
02:09:58,200 --> 02:10:01,617
♪♪ ["Suita Lacul Lebedelor"]
1989
02:10:14,117 --> 02:10:19,909
♪♪ [Ritmul Continuă]
1990
02:11:24,992 --> 02:11:27,825
♪ Electricitate ♪
[Gâfâind]
1991
02:11:27,825 --> 02:11:30,408
♪ Scântei în mine ♪
1992
02:11:31,533 --> 02:11:35,742
♪ Și sunt liber
Sunt liber ♪
1993
02:11:38,075 --> 02:11:40,783
♪ Liber ♪
1994
02:11:44,159 --> 02:11:46,450
♪ Sunt liber ♪♪
1995
02:12:10,366 --> 02:12:14,450
[Aplauze, Bucurie]
1996
02:12:21,325 --> 02:12:25,366
[Bucuria Continuă]
1997
02:12:44,075 --> 02:12:45,783
[Gâfâind]
1998
02:12:50,325 --> 02:12:52,783
Hei. Hei!
1999
02:12:52,783 --> 02:12:54,200
[Femeie]
Drum bun spre casă.
2000
02:12:59,117 --> 02:13:00,533
A mea--
2001
02:13:02,617 --> 02:13:07,533
[Femeie tânără]
Și, domnule Elliot,
mult succes cu greva.
2002
02:13:32,034 --> 02:13:34,867
Billy, chiar l-ai lovit
pe unul dintre dansatori?
2003
02:13:34,867 --> 02:13:38,867
Nu l-am lovit chiar.
Doar l-am împins
un pic.
2004
02:13:38,867 --> 02:13:40,909
Vei încerca și la școala
regală de box, nu-i așa?
[Râde]
2005
02:13:40,909 --> 02:13:44,617
Hai, băieți.
Maggie, Maggie, Maggie.
2006
02:13:44,617 --> 02:13:47,283
[Toți]
Afară, afară, afară.
2007
02:13:47,283 --> 02:13:50,241
Aareet, Billy?
Cum a fost
la audiție?
2008
02:13:50,241 --> 02:13:52,325
Bine.
Ah, bine, ținem
pumnii strânși, da?
2009
02:13:52,325 --> 02:13:54,575
Da.
Mulțumesc, Leslie.
2010
02:13:54,575 --> 02:13:55,992
Aareet.
2011
02:13:55,992 --> 02:13:57,658
Oricum, sunt destul
de bucuros, de fapt.
2012
02:13:57,658 --> 02:14:00,034
Ai auzit ceva?
Nu. Încă nu.
2013
02:14:00,034 --> 02:14:01,825
Hai, Michael.
Să plecăm de aici.
2014
02:14:04,200 --> 02:14:05,867
Hei, Billy Elliot.
2015
02:14:05,867 --> 02:14:10,283
- Ai auzit ceva?
- Nu, încă nu!
2016
02:14:10,283 --> 02:14:15,742
Ei bine, nu-ți face griji!
Vei intra fără probleme.
2017
02:14:15,742 --> 02:14:17,200
Au!
2018
02:14:18,700 --> 02:14:20,783
Crezi?
Sigur că nu.
Nu are nicio șansă.
2019
02:14:21,950 --> 02:14:23,742
Credeam că ai spus
că e un geniu.
2020
02:14:23,742 --> 02:14:26,783
Geniu?
E, prostii.
2021
02:14:26,783 --> 02:14:29,075
Dacă aș fi tatăl lui,
i-aș tăia
picioarele nenorocite.
2022
02:14:32,241 --> 02:14:34,117
Whoosh!
2023
02:14:38,700 --> 02:14:41,366
Poșta!
2024
02:14:41,366 --> 02:14:42,825
Poșta!
2025
02:14:45,075 --> 02:14:48,200
Poșta!
2026
02:14:54,742 --> 02:14:58,034
Doamne.
Asta e.
2027
02:14:58,034 --> 02:15:00,950
Să o deschidem atunci, nu?
Ce vrei să spui?
Nu putem să o deschidem.
2028
02:15:00,950 --> 02:15:02,742
E pentru copil.
Asta nu contează.
2029
02:15:02,742 --> 02:15:05,825
Sigur că contează.
Cum ți-ar plăcea
dacă cineva ți-ar deschide poșta?
2030
02:15:05,825 --> 02:15:09,075
Când a fost ultima dată
când am primit o scrisoare? Tu--
2031
02:15:09,075 --> 02:15:11,825
Am putea să o aburim.
Dă-o încoace.
2032
02:15:11,825 --> 02:15:14,950
Uite, nu e corect.
E pentru copil.
2033
02:15:14,950 --> 02:15:17,575
Ia un cuțit,
taie de-a lungul fundului.
2034
02:15:17,575 --> 02:15:21,491
Uite, nimeni n-o să taie
pe nimeni de-a lungul fundului.
Oh.
2035
02:15:23,450 --> 02:15:25,491
Bunico,
te avertizez.
[Urlete]
2036
02:15:26,783 --> 02:15:28,325
Yip, yip, yip.
2037
02:15:30,200 --> 02:15:31,658
Oh.
2038
02:15:34,200 --> 02:15:37,034
[Suspina]
Pentru numele lui Hristos!
2039
02:15:40,241 --> 02:15:43,117
Bine.
O să o lăsăm aici.
2040
02:15:45,408 --> 02:15:47,200
O să o lăsăm aici.
2041
02:15:49,117 --> 02:15:52,617
O să o lăsăm aici
pentru Billy,
pentru când vine acasă.
2042
02:16:09,700 --> 02:16:11,617
Hai să o deschidem.
Nu o să știe.
2043
02:16:11,617 --> 02:16:13,825
- Lasă-l pe el să o deschidă.
- Dă-o încoace!
2044
02:16:13,825 --> 02:16:15,783
[Împreună]
Uau, uau, uau!
2045
02:16:15,783 --> 02:16:19,159
- [Michael strigă]
Ne mai vedem, Billy!
- Da, ne vedem, Michael.
2046
02:16:22,992 --> 02:16:24,658
[Suspina]
2047
02:16:41,700 --> 02:16:43,241
[Își drege glasul]
2048
02:16:48,450 --> 02:16:50,283
Căcat.
2049
02:16:51,617 --> 02:16:53,408
[Jack]
Deschide-o, fiule.
2050
02:17:03,034 --> 02:17:07,241
"William Elliot
e ciudat."
2051
02:17:09,034 --> 02:17:11,034
Oh, nu.
2052
02:17:11,034 --> 02:17:15,117
[Murmură]
Doamne. "Esquire"!
2053
02:17:18,950 --> 02:17:21,159
[ Chicotește ]
2054
02:17:25,825 --> 02:17:27,408
[ Râsete ]
2055
02:17:27,408 --> 02:17:29,283
Deschide-o, frate.
2056
02:17:32,533 --> 02:17:34,366
[ Suspină ]
2057
02:17:40,617 --> 02:17:42,950
[ Inspiră ]
2058
02:17:47,742 --> 02:17:49,867
Deschide-o,
pentru numele lui Dumnezeu!
2059
02:18:08,325 --> 02:18:10,533
[ Jack ]
Stai puțin, frate.
2060
02:18:36,450 --> 02:18:40,491
[ Murmurând ]
[ Mormăie ]
2061
02:18:46,742 --> 02:18:48,783
Jos! Jos! Jos!
2062
02:18:53,283 --> 02:18:55,034
Ei bine?
N-am intrat.
2063
02:19:00,325 --> 02:19:01,366
Aw, Billy.
2064
02:19:04,533 --> 02:19:06,366
Îmi pare rău, fiule.
2065
02:19:06,366 --> 02:19:09,366
Oh, Billy.
2066
02:19:14,617 --> 02:19:16,575
Nu-ți face griji, puștiule.
2067
02:19:40,075 --> 02:19:41,700
Mic nenorocit!
Oh!
2068
02:19:41,700 --> 02:19:44,700
A intrat!
A intrat!
[ Strigă ]
2069
02:19:44,700 --> 02:19:49,825
♪ Pe cine crezi
că păcălești,
domnule Hitler? ♪
2070
02:19:49,825 --> 02:19:52,241
♪ Dacă crezi
că Anglia veche a terminat? ♪♪
2071
02:19:52,241 --> 02:19:53,575
[ Mormăie ]
2072
02:19:53,575 --> 02:19:55,159
Mic nenorocit.
Da!
2073
02:19:55,159 --> 02:19:58,241
A intrat!
Nu ne auzi, frate?
A intrat la școală!
2074
02:19:58,241 --> 02:20:00,617
N-ai auzit?
2075
02:20:00,617 --> 02:20:03,575
[ Jack ]
Ce-ai auzit?
Ne întoarcem.
2076
02:20:03,575 --> 02:20:05,867
Greva s-a terminat, Jackie.
2077
02:20:05,867 --> 02:20:08,241
Tocmai am primit un telefon
de la comisie.
2078
02:20:08,241 --> 02:20:11,075
Au cedat.
2079
02:20:11,075 --> 02:20:12,909
Am pierdut.
2080
02:20:14,408 --> 02:20:16,366
Am pierdut
totul.
Asta e tot?
2081
02:20:20,450 --> 02:20:22,533
- Un an întreg nenorocit?
- Va fi bine, tată.
2082
02:20:22,533 --> 02:20:23,408
[ Tony ]
Va fi bine?
2083
02:20:31,450 --> 02:20:33,366
Când te vei întoarce aici,
Billy,
2084
02:20:35,283 --> 02:20:37,992
toți pe care îi cunoști
vor fi șomeri.
2085
02:20:40,034 --> 02:20:44,325
În acest sat,
în satul următor
și în satul de după.
2086
02:20:47,159 --> 02:20:49,075
Și în satul
de după.
2087
02:20:50,742 --> 02:20:54,325
În zece ani,
nu vor mai rămâne mine.
2088
02:20:59,491 --> 02:21:01,325
Suntem morți.
2089
02:21:03,408 --> 02:21:04,783
Suntem dinozauri.
2090
02:21:08,909 --> 02:21:12,075
Sunt 200.000 de oameni.
2091
02:21:18,117 --> 02:21:19,533
Nu putem fi toți niște
dansatori nenorociți.
2092
02:21:28,533 --> 02:21:30,366
Ar fi bine să mergem
pe hol.
2093
02:21:36,241 --> 02:21:41,159
Oricum,
felicitări,
băiete frumos.
2094
02:21:44,617 --> 02:21:46,241
Întotdeauna am spus
că vei intra.
2095
02:21:46,241 --> 02:21:47,366
Au!
2096
02:21:52,909 --> 02:21:55,075
Ar fi bine să mergem
pe hol.
2097
02:21:55,075 --> 02:21:58,909
Ești bine, fiule?
Mi-e frică, bunică.
2098
02:21:58,909 --> 02:22:03,700
Frică?
De ce ți-e frică?
2099
02:22:03,700 --> 02:22:06,408
Nu sunt sigur dacă vreau să merg.
Nu pot să stau aici?
Nu.
2100
02:22:08,408 --> 02:22:11,200
Nu, nu poți
să stai aici.
2101
02:22:14,491 --> 02:22:17,575
Am închiriat camera ta.
2102
02:22:17,575 --> 02:22:19,366
Nu e amuzant, bunică.
2103
02:22:30,450 --> 02:22:32,366
Chiar ai intrat?
2104
02:22:32,366 --> 02:22:34,034
Ăă-hî.
2105
02:22:34,034 --> 02:22:39,034
Vrei să ne semnezi asta?
[Țipete]
2106
02:22:39,034 --> 02:22:41,241
Bună dimineața, doamnelor.
2107
02:22:45,325 --> 02:22:47,450
Bună ziua.
Bună ziua.
2108
02:22:48,742 --> 02:22:50,575
Pot să vă ajut cu ceva?
2109
02:22:53,117 --> 02:22:55,325
Am venit doar
să vă spun...
Am intrat.
2110
02:22:55,325 --> 02:22:56,783
Oh.
2111
02:22:58,533 --> 02:23:00,241
Păi, tatăl meu a crezut
că ar trebui să știți.
2112
02:23:00,241 --> 02:23:02,200
E în regulă.
Ne-au trimis o scrisoare
când s-a întâmplat.
2113
02:23:02,200 --> 02:23:04,491
Domnișoară, știu că ar fi
trebuit să vin mai devreme.
2114
02:23:05,700 --> 02:23:07,867
Dar știți--
Îmi pot imagina.
2115
02:23:10,992 --> 02:23:12,408
Bine, fete, pauză de toaletă.
2116
02:23:17,617 --> 02:23:20,742
Debbie, mergi.
[Mârâie]
2117
02:23:26,658 --> 02:23:30,159
Și, domnișoară, voiam doar
să vă mulțumesc, domnișoară.
2118
02:23:32,950 --> 02:23:35,533
Pentru tot ce ați făcut.
2119
02:23:35,533 --> 02:23:38,075
[Suspina]
N-aș fi putut reuși niciodată
fără dumneavoastră, domnișoară.
2120
02:23:41,200 --> 02:23:44,117
Ei bine, mult noroc, Billy.
Mulțumesc.
2121
02:23:45,658 --> 02:23:48,283
Ei bine, la revedere?
La revedere, atunci.
2122
02:23:54,992 --> 02:23:57,575
O să-mi fie dor de dumneavoastră,
domnișoară!
Nu, n-o să-ți fie, Billy.
2123
02:23:57,575 --> 02:24:01,366
O să ajungi acolo și o să-ți
dai seama ce școală de dans
de rahat a fost asta,
2124
02:24:01,366 --> 02:24:03,366
ce antrenament complet
de mâna a doua
ți-am dat.
2125
02:24:03,366 --> 02:24:05,950
Și apoi o să petreci
cinci ani dezvățând
tot ce te-am învățat.
2126
02:24:05,950 --> 02:24:08,909
- Nu!
- E în regulă.
2127
02:24:08,909 --> 02:24:11,491
Așa stau lucrurile.
Nu, nu înțelegeți.
2128
02:24:11,491 --> 02:24:13,450
O să vin să vă văd
de fiecare dată
când mă întorc, domnișoară.
2129
02:24:13,450 --> 02:24:16,533
Uite un sfat, Billy.
2130
02:24:16,533 --> 02:24:19,200
Du-te dracului de aici.
Nu te uita înapoi.
2131
02:24:19,200 --> 02:24:21,241
Începe totul de la zero.
2132
02:24:21,241 --> 02:24:22,783
Nu mai e nimic
pentru tine aici.
2133
02:24:23,909 --> 02:24:30,034
Ești foarte
special, al naibii.
2134
02:24:33,450 --> 02:24:36,450
Acum, du-te dracului
înainte să încep să plâng.
2135
02:24:37,283 --> 02:24:38,366
Okay.
2136
02:24:38,366 --> 02:24:40,325
Și Billy.
2137
02:24:41,867 --> 02:24:44,366
Mult noroc.
2138
02:24:44,366 --> 02:24:46,200
Mult noroc și dumneavoastră,
domnișoară.
2139
02:24:51,950 --> 02:24:55,283
Da, mulțumesc.
2140
02:24:58,533 --> 02:25:00,617
[Voce tremurând]
Mulțumesc, Billy.
2141
02:25:14,617 --> 02:25:20,408
♪♪ [Orchestră, liniștită]
2142
02:25:22,575 --> 02:25:24,325
♪♪ [Tobe]
2143
02:25:24,325 --> 02:25:29,575
[Bărbați]
♪ Odată am construit viziuni
pe pământul pe care l-am cioplit ♪
2144
02:25:29,575 --> 02:25:34,491
♪ Am visat la dreptate
și la oameni reînnoiți ♪
2145
02:25:34,491 --> 02:25:39,533
♪ Toți oamenii egali
în toate lucrurile ♪
2146
02:25:39,533 --> 02:25:44,658
♪ Odată am fost eroi,
odată am fost regi ♪
2147
02:25:44,658 --> 02:25:50,658
♪ Dar toate lucrurile mărețe
trebuie să treacă ♪
2148
02:25:50,658 --> 02:25:55,950
♪ Știm că cei dintâi
vor fi ultimii în curând ♪
2149
02:25:55,950 --> 02:26:00,658
♪ Și în pământ
putem fi culcați ♪
2150
02:26:00,658 --> 02:26:06,241
♪ Dar o sămânță este semănată
pentru a se ridica din nou ♪
2151
02:26:06,241 --> 02:26:09,200
♪ Deci mergem mândri ♪
2152
02:26:09,200 --> 02:26:12,117
♪ Și mergem puternici ♪
2153
02:26:12,117 --> 02:26:17,408
♪ Toți împreună
vom merge ca unul ♪
2154
02:26:17,408 --> 02:26:22,450
♪ Pământul este gol
și rece ca iadul ♪
2155
02:26:22,450 --> 02:26:28,159
♪ Dar mergem cu toții împreună
când mergem ♪
2156
02:26:32,159 --> 02:26:34,241
Fă-i praf, puștiule.
2157
02:26:34,241 --> 02:26:36,825
Da.
Mulțumesc, Tony.
2158
02:26:37,783 --> 02:26:39,950
Ne vedem, rază de soare.
2159
02:26:39,950 --> 02:26:44,783
[ Refren ]
♪ Am văzut un pământ
unde bogăția era împărțită ♪
2160
02:26:44,783 --> 02:26:50,491
♪ Fiecare durere alinată,
fiecare foame potolită ♪
2161
02:26:50,491 --> 02:26:55,658
♪ Fiecare om venerat,
fiecare tiran ucis ♪
2162
02:26:55,658 --> 02:27:01,117
♪ Fiecare suflet răscumpărat,
fiecare viață împlinită ♪
2163
02:27:01,117 --> 02:27:06,992
♪ De la mijloacele fiecărui om
la nevoia fiecăruia ♪
2164
02:27:06,992 --> 02:27:12,159
♪ Am văzut o vreme
când omul ar fi eliberat ♪
2165
02:27:12,159 --> 02:27:17,825
♪ Am luptat pentru
toate lucrurile pe care le-am văzut ♪
2166
02:27:17,825 --> 02:27:22,867
♪ Bătălia e pierdută,
dar nu și războiul ♪
2167
02:27:22,867 --> 02:27:25,200
[ Mormăie ]
♪ Deci mergem mândri ♪
2168
02:27:26,366 --> 02:27:29,117
♪ Și mergem puternici ♪
2169
02:27:29,117 --> 02:27:34,909
♪ Toți împreună
vom merge ca unul ♪
2170
02:27:34,909 --> 02:27:39,992
♪ Pământul este gol
și rece ca iadul ♪
2171
02:27:39,992 --> 02:27:46,159
♪ Dar mergem cu toții împreună
când mergem ♪
2172
02:27:46,159 --> 02:27:52,366
♪ Vom cădea,
dar capetele noastre sunt mândre ♪
2173
02:27:52,366 --> 02:27:57,783
♪ Vom cădea
cu vocile noastre puternice ♪
2174
02:27:57,783 --> 02:28:02,283
♪ Vom cădea,
dar ne vom întoarce ♪
2175
02:28:02,283 --> 02:28:09,034
♪ Și mergem cu toții împreună
când mergem ♪
2176
02:28:09,034 --> 02:28:14,283
♪♪ [ Vocalizează ]
2177
02:28:15,159 --> 02:28:19,783
♪♪ [ Continuă ]
2178
02:28:25,450 --> 02:28:32,867
♪ Și mergem cu toții împreună
când mergem ♪
2179
02:28:32,867 --> 02:28:38,658
♪ Mergem mândri
și mergem puternici ♪
2180
02:28:38,658 --> 02:28:43,950
♪ Toți împreună
vom merge ca unul ♪
2181
02:28:43,950 --> 02:28:49,491
♪ Pământul este gol
și rece ca iadul ♪
2182
02:28:49,491 --> 02:28:57,075
♪ Dar mergem cu toții împreună
când mergem ♪
2183
02:28:57,075 --> 02:29:02,283
♪♪ [ Orchestra se oprește ]
♪ Mergem mândri,
și mergem puternici ♪
2184
02:29:02,283 --> 02:29:07,241
♪ Toți împreună
vom merge ca unul ♪
2185
02:29:07,241 --> 02:29:12,366
♪ Pământul este gol
și rece ca iadul ♪
2186
02:29:12,366 --> 02:29:16,075
♪ Dar mergem cu toții împreună
când mergem ♪
2187
02:29:16,075 --> 02:29:18,366
[ Vâjâitul Ascensorului ]
2188
02:29:18,366 --> 02:29:23,533
♪ Mergem mândri,
și mergem puternici ♪
[ Zăngănit ]
2189
02:29:23,533 --> 02:29:28,491
♪ Toți împreună
vom merge ca unul ♪
2190
02:29:28,491 --> 02:29:33,575
♪ Pământul este gol
și rece ca iadul ♪
2191
02:29:33,575 --> 02:29:39,200
♪ Dar mergem cu toții împreună
când mergem ♪
[ Vâjâit Puternic ]
2192
02:29:39,200 --> 02:29:44,491
[ În Depărtare ]
♪ Mergem mândri,
și mergem puternici ♪
2193
02:29:44,491 --> 02:29:49,366
♪ Toți împreună
vom merge ca unul ♪
2194
02:29:49,366 --> 02:29:54,658
♪ Pământul este gol
și rece ca iadul ♪
2195
02:29:54,658 --> 02:30:04,575
♪ Dar mergem cu toții împreună
când mergem ♪♪
[ Ecouri Bubuitoare ]
2196
02:30:04,575 --> 02:30:06,992
Ți-ai uita capul
dacă nu ar fi fixat.
2197
02:30:20,408 --> 02:30:23,283
Pa, Mamă.
Pa, Billy.
2198
02:30:23,283 --> 02:30:24,700
Ne vedem curând?
2199
02:30:27,075 --> 02:30:28,742
Nu.
2200
02:30:28,742 --> 02:30:33,408
Nu cred.
Tu crezi?
Nu. Nu chiar.
2201
02:30:33,408 --> 02:30:35,742
Ți-am scris o scrisoare.
O scrisoare?
2202
02:30:35,742 --> 02:30:36,658
Îmi răspunzi.
2203
02:30:37,617 --> 02:30:39,408
Este un pic
șifonată.
2204
02:30:47,159 --> 02:30:49,742
Dragă Mam--
2205
02:30:49,742 --> 02:30:52,950
♪ Și te rog, Mammy ♪
2206
02:30:52,950 --> 02:31:00,867
♪ Să știi că voi fi mereu
mândru că te-am cunoscut ♪
2207
02:31:04,575 --> 02:31:07,117
♪ Mândru
că ai fost a mea ♪
2208
02:31:08,241 --> 02:31:11,159
♪ Mândru în orice ♪
2209
02:31:11,159 --> 02:31:15,117
♪ Și-ți promit asta,
Mammy ♪
2210
02:31:19,325 --> 02:31:25,617
♪ În tot ce faci,
fii mereu tu însăți ♪
2211
02:31:26,617 --> 02:31:28,450
♪ Mammy ♪
2212
02:31:29,700 --> 02:31:35,783
♪ Și eu mereu
voi fi sincer ♪
2213
02:31:35,783 --> 02:31:39,742
♪ Te iubesc pentru totdeauna ♪
2214
02:31:39,742 --> 02:31:42,825
♪ Te iubesc pentru totdeauna ♪
2215
02:31:43,867 --> 02:31:49,159
♪ Te iubesc pentru totdeauna ♪♪
2216
02:31:50,241 --> 02:31:52,658
Billy.
Mamă.
2217
02:31:53,658 --> 02:31:55,825
[ Trage pe nas ]
2218
02:31:59,450 --> 02:32:01,325
La revedere, Mamă.
2219
02:32:38,117 --> 02:32:39,909
0i, băiete dansator!
2220
02:32:56,408 --> 02:32:58,283
Ne vedem, Michael.
2221
02:33:01,617 --> 02:33:04,325
Da,
ne vedem, Billy.
2222
02:33:09,825 --> 02:33:15,700
[ Aplauze ]
2223
02:33:37,241 --> 02:33:43,450
[ Aclamări ]
2224
02:33:48,867 --> 02:33:52,700
[ Aclamări, Aplauzele continuă ]
2225
02:34:03,742 --> 02:34:04,867
[ Strigăte ]
2226
02:34:05,617 --> 02:34:06,992
[ Fluierături ]
2227
02:34:14,700 --> 02:34:16,159
[ Aclamări, Aplauzele continuă ]
2228
02:34:16,159 --> 02:34:17,117
Bună ziua!
2229
02:34:38,658 --> 02:34:40,325
Lumini!
2230
02:34:59,366 --> 02:35:01,450
♪♪ [ Orchestră ]
2231
02:35:43,117 --> 02:35:46,325
♪♪ [ Chitară electrică ]
2232
02:35:56,533 --> 02:35:59,283
[ Aclamări ]
2233
02:35:59,283 --> 02:36:03,909
♪♪ [ Orchestră, Tempo alert ]
2234
02:36:23,867 --> 02:36:24,992
Hei.
2235
02:36:26,783 --> 02:36:27,825
Hai!
2236
02:36:29,283 --> 02:36:30,783
O, băiete!
2237
02:36:37,533 --> 02:36:39,658
[ Țipete ]
2238
02:36:40,825 --> 02:36:44,117
[ Fete strigă ]
2239
02:36:44,117 --> 02:36:45,950
[ Strigăte ]
2240
02:36:49,909 --> 02:36:52,034
Șase, șapte, opt!
2241
02:36:54,825 --> 02:36:57,117
Oh! Oh! Oh!
2242
02:37:01,533 --> 02:37:04,617
[ Aclamări ]
2243
02:37:23,867 --> 02:37:26,825
♪♪ [ Clovnesc ]
2244
02:37:43,117 --> 02:37:44,742
Cinci, șase, șapte, opt!
2245
02:38:14,992 --> 02:38:17,034
Cor!
2246
02:38:18,450 --> 02:38:20,117
[ Fete țipă ]
2247
02:38:21,700 --> 02:38:23,034
[ Publicul ovaționează ]
2248
02:38:51,241 --> 02:38:52,575
Băiete!
2249
02:39:02,700 --> 02:39:03,909
Cinci, șase,
șapte și--
2250
02:39:05,533 --> 02:39:09,241
[ Fete țipă ]
2251
02:39:15,700 --> 02:39:18,658
♪ Nu contează dacă ești
mare sau mic ♪
2252
02:39:18,658 --> 02:39:21,366
♪ Trapezoid sau scund sau înalt ♪
2253
02:39:21,366 --> 02:39:23,867
♪ Chiar dacă nu poți
dansa deloc ♪
2254
02:39:23,867 --> 02:39:27,325
♪ Tot ce trebuie să faci
este să strălucești ♪
[Fete țipă]
2255
02:39:27,325 --> 02:39:29,825
♪ Nu contează dacă
viața ta e un haos ♪
2256
02:39:29,825 --> 02:39:32,909
♪ Întregul proces
se va coaliza ♪
2257
02:39:32,909 --> 02:39:35,408
♪ Doar încearcă să efervescezi ♪
2258
02:39:35,408 --> 02:39:38,075
♪ Tot ce trebuie să faci
este să strălucești ♪♪
2259
02:39:38,075 --> 02:39:40,617
♪♪ [Corni]
2260
02:39:40,617 --> 02:39:45,283
♪ Toată lumea e diferită
Este starea naturală ♪
2261
02:39:45,283 --> 02:39:49,034
♪ E un fapt
E clar de văzut ♪
2262
02:39:51,117 --> 02:39:54,783
♪ Lumea e destul de gri
fără să o înrăutățim ♪
2263
02:39:54,783 --> 02:39:58,617
♪ Ce avem nevoie e
individualitate ♪
2264
02:39:58,617 --> 02:40:02,742
♪ În plus,
ce naiba e greșit
cu exprimarea ta? ♪
2265
02:40:02,742 --> 02:40:10,366
♪ Ce avem nevoie
e individualitate ♪♪
2266
02:40:14,575 --> 02:40:17,159
♪♪ [Sfârșit]
[Publicul aplaudă]
2267
02:40:36,867 --> 02:40:39,658
♪♪ [Orchestră]
2268
02:40:47,825 --> 02:40:52,867
[Publicul aplaudă]
2269
02:41:10,992 --> 02:41:14,700
♪♪ [Electronică]
2270
02:41:25,950 --> 02:41:29,575
♪♪ [„Suita Lacul Lebedelor”]
2271
02:41:34,075 --> 02:41:35,867
♪♪ [Balet,
Continuă Electronica]
2272
02:42:37,783 --> 02:42:40,366
[Aplauze]
2273
02:42:42,408 --> 02:42:44,075
Treci mai departe,
băiete dansator.
2274
02:42:44,075 --> 02:42:46,658
E timpul pentru
următoarea generație.
Howay.
2275
02:42:49,283 --> 02:42:50,909
Whoo-hoo!
2276
02:42:55,700 --> 02:42:57,159
Cinci, șase, șapte, opt!
2277
02:43:00,533 --> 02:43:01,575
Whoo!
2278
02:43:02,867 --> 02:43:04,825
Continuă să zâmbești!
2279
02:43:10,783 --> 02:43:12,241
Oh, da!
2280
02:43:15,825 --> 02:43:17,241
[Toți]
Oi! Oi! Oi!
2281
02:43:22,200 --> 02:43:24,241
Trebuie să avem
ceva mai bun
decât asta!
2282
02:43:24,241 --> 02:43:26,533
Avem nevoie de sprijin!
2283
02:43:26,533 --> 02:43:28,867
Și...
cinci, șase, șapte, opt!
2284
02:43:38,283 --> 02:43:40,034
Să facem asta!
2285
02:43:42,575 --> 02:43:44,200
Oh, da.
Oh, da!
2286
02:43:46,617 --> 02:43:47,992
Unu!
2287
02:43:47,992 --> 02:43:49,783
Doi!
2288
02:43:49,783 --> 02:43:51,533
Trei!
2289
02:43:51,533 --> 02:43:52,867
Patru!
2290
02:44:07,325 --> 02:44:09,200
[Toți]
Billy!
2291
02:44:10,825 --> 02:44:13,575
[Aplauze]
2292
02:44:14,575 --> 02:44:18,533
♪♪ [Orchestral]
2293
02:44:28,825 --> 02:44:31,200
[Aplauzele continuă]
2294
02:45:31,241 --> 02:45:35,200
♪♪ [Orchestral continuă]
2295
02:45:53,825 --> 02:45:57,700
♪♪ [Se termină]
[Aplauze, continuă ovațiile]
2296
02:46:07,200 --> 02:46:09,575
[Ovațiile se estompează]