RENT---Hope-Mill-Theater---November-2020.srt Romanian (ro) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:04,280 --> 00:01:11,400
Începem în Ajunul Crăciunului cu
mine, Mark, și colegul meu, Roger.
2
00:01:11,400 --> 00:01:15,310
Locuim într-un loft industrial la
colțul străzii 11 cu Avenue B.
3
00:01:15,310 --> 00:01:18,600
Este ultimul etaj al a ceea ce a fost
odată o fabrică de publicare de muzică.
4
00:01:19,000 --> 00:01:21,580
Postere vechi rock 'n' roll
atârnă pe pereți.
5
00:01:21,580 --> 00:01:23,980
Îl au pe Roger pe afișele de
publicitate...
6
00:01:23,980 --> 00:01:26,260
...la CBGB's și Pyramid Club.
7
00:01:26,260 --> 00:01:28,640
Avem o sobă ilegală
cu lemne.
8
00:01:28,640 --> 00:01:31,380
Țeava sa de evacuare urcă
până la o lumină de acoperiș.
9
00:01:31,380 --> 00:01:34,040
Toate aparatele noastre
electrice sunt conectate...
10
00:01:34,040 --> 00:01:37,660
...într-un cablu gros de extensie
care șerpuiește pe fereastră.
11
00:01:38,100 --> 00:01:42,220
Afară, un mic oraș de corturi a
răsărit pe terenul de lângă clădire.
12
00:01:42,220 --> 00:01:46,380
Înăuntru, e frig, pentru că
nu avem căldură.
13
00:01:46,380 --> 00:01:48,380
Zâmbește!
14
00:01:49,020 --> 00:01:54,900
24 decembrie, ora 21:00,
Ora Standard a Estului
15
00:01:54,900 --> 00:01:58,000
De aici înainte, filmez fără scenariu
16
00:01:59,300 --> 00:02:05,130
Să vedem dacă iese ceva din asta
În loc de vechile mele prostii
17
00:02:05,130 --> 00:02:06,860
Prima filmare, Roger
18
00:02:06,860 --> 00:02:10,530
Acordând chitara Fender
Pe care n-a mai cântat-o de un an
19
00:02:10,530 --> 00:02:12,530
-Nu se acordă.
-Așa auzim.
20
00:02:13,560 --> 00:02:17,930
Tocmai se întoarce
După jumătate de an de sevraj
21
00:02:17,930 --> 00:02:22,560
-Vorbești cu mine?
-Deloc.
22
00:02:22,560 --> 00:02:28,460
Ești gata?
Păstrează focalizarea stabilă.
23
00:02:28,460 --> 00:02:32,530
Spune-le oamenilor de acasă
Ce faci, Roger.
24
00:02:32,530 --> 00:02:35,630
Scriu un cântec grozav înainte să--
25
00:02:35,630 --> 00:02:37,630
-Sună telefonul.
-Da.
26
00:02:37,630 --> 00:02:43,130
Reafișează.
Apropie pe robotul telefonic.
27
00:02:43,130 --> 00:02:45,130
-Vorbește.
28
00:02:45,460 --> 00:02:49,660
A fost un bip foarte puternic.
Nici măcar nu știu dacă funcționează.
29
00:02:49,660 --> 00:02:51,230
Mark? Mark? Ești acolo?
30
00:02:51,230 --> 00:02:53,500
Îți filtrezi apelurile?
E mama.
31
00:02:53,500 --> 00:02:56,300
Am vrut să sunăm
Și să spunem că te iubim.
32
00:02:56,300 --> 00:02:58,300
Și ne va fi dor de tine mâine.
33
00:02:58,300 --> 00:03:01,130
Cindy și copiii sunt aici.
Îți trimit dragoste.
34
00:03:01,130 --> 00:03:03,130
Oh, sper că-ți place placa fierbinte.
35
00:03:03,130 --> 00:03:06,430
Doar nu o lăsa aprinsă, dragă,
Când pleci de acasă.
36
00:03:06,430 --> 00:03:08,230
Oh, și Mark.
37
00:03:08,230 --> 00:03:11,160
Ne pare rău să auzim
Că Maureen te-a părăsit.
38
00:03:11,160 --> 00:03:18,030
Eu spun c'est la vie.
Deci, las-o să fie lesbiană.
39
00:03:18,030 --> 00:03:22,900
Sunt alți pești în mare.
Cu drag, mama.
40
00:03:25,200 --> 00:03:29,700
Spune-le oamenilor de acasă
Ce faci, Roger.
41
00:03:29,700 --> 00:03:34,860
-Scriu un cântec grozav.
-Sună telefonul.
42
00:03:34,860 --> 00:03:37,300
Filtrăm.
43
00:03:37,300 --> 00:03:38,900
-Vorbește.
44
00:03:38,900 --> 00:03:41,400
-Castane coapte.
-Collins.
45
00:03:41,400 --> 00:03:43,560
-Sunt jos.
-Hei.
46
00:03:43,560 --> 00:03:44,960
Roger a răspuns la telefon?
47
00:03:44,960 --> 00:03:47,230
-Nu, eu sunt.
-Aruncă cheia.
48
00:03:47,230 --> 00:03:50,900
O noapte nebună este acum prestabilită
49
00:03:52,130 --> 00:03:54,330
S-ar putea să fiu reținut.
50
00:03:56,900 --> 00:03:58,230
Ce vrea să spună?
51
00:03:59,760 --> 00:04:01,230
Ce vrei să spui, reținut?
52
00:04:01,230 --> 00:04:03,430
-Ho Ho Ho!
-Benny. Rahat.
53
00:04:03,430 --> 00:04:05,530
-Băieți, sunt pe drum
-Super, naiba
54
00:04:05,530 --> 00:04:07,330
-Am nevoie de chirie
-Ce chirie?
55
00:04:07,330 --> 00:04:10,200
-Chiria de anul trecut, pe care am
lăsat-o să treacă.
-Ai lăsat-o să treacă?
56
00:04:10,200 --> 00:04:11,360
Ai spus că eram bine.
57
00:04:11,360 --> 00:04:14,860
-Când ai cumpărat clădirea
-Când eram colegi de cameră
58
00:04:14,860 --> 00:04:18,430
-Ții minte, ai locuit aici?
-Cum aș putea uita?
59
00:04:18,430 --> 00:04:21,400
Tu, eu, Collins și Maureen.
60
00:04:21,400 --> 00:04:23,130
Ce mai face regina dramelor?
61
00:04:23,130 --> 00:04:25,130
- Are spectacol în seara asta.
-Știu.
62
00:04:25,130 --> 00:04:27,130
Încă managerul ei de producție?
63
00:04:27,130 --> 00:04:29,500
Acum două zile, am fost dat la o parte.
64
00:04:29,500 --> 00:04:35,200
-Încă te întâlnești cu ea?
-Luna trecută, am fost părăsit
65
00:04:35,200 --> 00:04:38,500
-E îndrăgostită
-O, are un bărbat nou?
66
00:04:38,500 --> 00:04:41,760
-Păi, nu--
-Cum îl cheamă?
67
00:04:41,760 --> 00:04:43,760
-Joanne.
-Joanne.
68
00:04:44,830 --> 00:04:48,030
Chirie, prietenii mei, trebuie plătită,
sau va trebui să vă evacuez.
69
00:04:48,030 --> 00:04:50,030
Sosesc în câteva minute.
70
00:04:56,860 --> 00:04:58,330
Se arde siguranța!
71
00:05:11,300 --> 00:05:14,260
Cum documentezi viața reală
72
00:05:14,260 --> 00:05:18,760
Când viața reală devine mai
Mult ca ficțiunea în fiecare zi?
73
00:05:19,100 --> 00:05:21,600
Titluri, cozi la pâine
Mă uluiesc
74
00:05:21,600 --> 00:05:25,530
Și acum acest termen limită
Evacuare sau plată
75
00:05:27,440 --> 00:05:28,130
Chirie
76
00:05:28,930 --> 00:05:32,830
Cum scrii un cântec
Când acordurile sună greșit?
77
00:05:32,830 --> 00:05:36,460
Deși odată au sunat
Bine și rar
78
00:05:36,460 --> 00:05:39,700
Când notele sunt acre
Unde este puterea
79
00:05:39,700 --> 00:05:43,530
Pe care ai avut-o odată să aprinzi
aerul?
80
00:05:43,530 --> 00:05:46,630
-Ne e foame și suntem înghețați
-Ce viață am ales
81
00:05:46,630 --> 00:05:51,900
-Cum vom plăti?
-Cum vom plăti?
82
00:05:51,900 --> 00:05:58,300
Cum vom plăti
Chiria de anul trecut?
83
00:06:03,960 --> 00:06:05,900
Aprindem lumânări.
84
00:06:05,900 --> 00:06:09,460
Cum aprinzi un foc
Când nu ai nimic de ars
85
00:06:09,460 --> 00:06:12,760
Și simți că ceva e blocat
În coșul tău?
86
00:06:12,760 --> 00:06:17,660
Cum poți genera căldură
Când nu-ți simți picioarele
87
00:06:17,660 --> 00:06:20,030
Și se fac albastre?
88
00:06:20,030 --> 00:06:21,900
Aprinzi un foc grozav
89
00:06:21,900 --> 00:06:23,400
-Cu postere
-Și scenarii
90
00:06:23,400 --> 00:06:28,330
Cum vom plăti?
Cum vom plăti?
91
00:06:28,330 --> 00:06:35,300
Cum vom plăti
Chiria de anul trecut
92
00:06:35,300 --> 00:06:37,130
Nu închide, Maureen, sunt eu.
93
00:06:37,130 --> 00:06:39,500
Joanne, managerul tău de producție
substitut.
94
00:06:39,500 --> 00:06:41,500
Hei, hei, hei. Ai mâncat?
95
00:06:41,500 --> 00:06:43,160
Nu schimba subiectul, Maureen
96
00:06:43,160 --> 00:06:45,660
Dar, dragă,
Nu ai mâncat toată ziua
97
00:06:45,660 --> 00:06:48,460
Nu vei vomita
Nu vei vomita
98
00:06:48,460 --> 00:06:51,430
Întârzierea digitală
nu a explodat, exact.
99
00:06:51,430 --> 00:06:54,160
S-ar putea să fi existat o scânteie
mică, micuță.
100
00:06:54,160 --> 00:06:55,560
Nu-l suni pe Mark.
101
00:06:56,360 --> 00:06:58,800
Cum te menții pe picioare
102
00:06:58,800 --> 00:07:01,230
Când pe fiecare stradă
E "ne dați ori nu ne dați"
103
00:07:01,230 --> 00:07:03,230
Și azi e "nu ne dați"?
104
00:07:03,230 --> 00:07:06,730
Bine ai revenit în oraș
Ar trebui să mă întind
105
00:07:06,730 --> 00:07:10,200
Totul e maro
Și, ă... mă simt rău
106
00:07:11,200 --> 00:07:13,660
-Unde-i?
-Îl ia amețeala
107
00:07:13,660 --> 00:07:18,900
Cum o să plătim?
Cum o să plătim?
108
00:07:18,900 --> 00:07:21,660
Cum o să plătim?
109
00:07:21,660 --> 00:07:25,030
Chiria de anul trecut?
110
00:07:36,400 --> 00:07:38,860
Allison, iubito
Sună tristă
111
00:07:38,860 --> 00:07:41,700
Nu pot să cred despre ăia doi
După tot ce-am făcut
112
00:07:41,700 --> 00:07:44,360
De la nuntă, sunt gunoi
O să vadă ei
113
00:07:44,360 --> 00:07:46,860
Pot să-i ajut pe toți
Pe termen lung
114
00:07:46,860 --> 00:07:49,430
Muzica aprinde noaptea
115
00:07:49,430 --> 00:07:52,630
-Cu foc pasional
-Maureen, nu-s om de teatru.
116
00:07:52,630 --> 00:07:56,300
Narațiunea sfârâie și pocnește
Cu spirit incendiar
117
00:07:56,300 --> 00:07:57,900
N-aș putea fi om de teatru.
118
00:07:57,900 --> 00:08:01,130
Apropie-te când ard trecutul
Până la pământ
119
00:08:01,130 --> 00:08:03,930
Și simte căldura
Strălucirii viitorului
120
00:08:03,930 --> 00:08:05,530
Bună. Maureen.
121
00:08:05,530 --> 00:08:08,900
Nu-ți merge echipamentul?
Okay, bine, mă duc eu.
122
00:08:08,900 --> 00:08:11,930
Cum lași trecutul în urmă
123
00:08:12,060 --> 00:08:16,560
Când găsește mereu metode
Să ajungă la inima ta?
124
00:08:16,560 --> 00:08:20,560
Se duce adânc în jos
Și te sfâșie pe dinăuntru
125
00:08:20,560 --> 00:08:23,830
Până ești rupt în bucăți
Chirie
126
00:08:23,830 --> 00:08:28,500
Cum te poți conecta într-o eră
Unde străini, proprietari, iubiți
127
00:08:28,530 --> 00:08:30,960
Chiar și celulele tale te trădează?
128
00:08:30,960 --> 00:08:34,200
Ce leagă țesătura
129
00:08:34,200 --> 00:08:39,460
Când vânturile furioase, schimbătoare
Ale schimbării continuă să rupă?
130
00:08:39,460 --> 00:08:42,600
Trage o linie în nisip
Și apoi ia o poziție
131
00:08:42,600 --> 00:08:45,160
-Folosește-ți camera să te bați
-Folosește-ți chitara
132
00:08:45,160 --> 00:08:48,130
Când se dau duri
Le smulgi masca
133
00:08:48,130 --> 00:08:53,500
N-o să plătim
N-o să plătim
134
00:08:53,500 --> 00:08:58,500
N-o să plătim
Chiria de anul trecut
135
00:08:58,500 --> 00:09:00,860
Chiria de anul ăsta
136
00:09:00,860 --> 00:09:03,530
Chiria de anul viitor
137
00:09:03,530 --> 00:09:06,230
Chirie, chirie, chirie, chirie, chirie
138
00:09:06,230 --> 00:09:08,760
N-o să plătim chirie
139
00:09:08,760 --> 00:09:17,430
Căci totul e chirie
140
00:09:30,260 --> 00:09:40,000
Clopotele de Crăciun sună
Clopotele de Crăciun sună
141
00:09:40,000 --> 00:09:43,050
În altă parte, nu aici
142
00:09:54,260 --> 00:09:56,960
Ești bine, dragă?
143
00:09:56,960 --> 00:09:58,960
Mi-e teamă că da
144
00:09:58,960 --> 00:10:01,600
Au luat vreun ban?
145
00:10:01,600 --> 00:10:05,100
Nu, n-aveau ce lua
146
00:10:05,100 --> 00:10:07,760
Dar mi-au furat haina
147
00:10:07,760 --> 00:10:11,300
Ei bine, ai scăpat un mânecă
148
00:10:11,300 --> 00:10:16,660
-Mulțumesc
-La naiba, e Ajunul Crăciunului
149
00:10:16,660 --> 00:10:19,830
Sunt Angel
150
00:10:19,830 --> 00:10:23,360
Angel
151
00:10:25,230 --> 00:10:26,530
Într-adevăr.
152
00:10:26,530 --> 00:10:33,360
Un înger de primul grad.
153
00:10:33,360 --> 00:10:36,330
Prietenii îmi spun Collins.
Tom Collins.
154
00:10:36,330 --> 00:10:39,100
Ce copac frumos!
155
00:10:39,100 --> 00:10:42,460
Hai să-ți punem un plasture
pe genunchi. Mă schimb.
156
00:10:42,460 --> 00:10:45,400
Este o ședință de
Suport Vital la 9:30.
157
00:10:45,400 --> 00:10:48,960
Da, acest corp
oferă o casă confortabilă.
158
00:10:48,960 --> 00:10:52,730
Pentru Sindromul de Imunodeficiență
Dobândită.
159
00:10:52,730 --> 00:10:55,830
-La fel ca și al meu.
-Oh, ne vom înțelege bine.
160
00:10:55,830 --> 00:10:58,700
Îți iau o haină.
Mănâncă ceva, fă o noapte.
161
00:10:58,700 --> 00:11:01,230
-Sunt plin de bani.
-Dar prietenii mei așteaptă.
162
00:11:01,230 --> 00:11:03,230
Ești drăguț când roșești.
163
00:11:03,230 --> 00:11:06,570
Cu cât mai mulți, cu atât
mai bine. Ho, ho, ho.
164
00:11:07,460 --> 00:11:08,710
Și nu accept refuzuri.
165
00:11:13,130 --> 00:11:15,430
-Unde te duci?
-A sunat Maureen.
166
00:11:15,430 --> 00:11:16,730
Ești un fraier.
167
00:11:16,730 --> 00:11:18,730
Nu cred că vei vrea să vezi
spectacolul ei în seara asta...
168
00:11:18,730 --> 00:11:20,060
...sau poate să vii la cină?
169
00:11:20,060 --> 00:11:22,060
Mărește pe portofelul meu gol.
170
00:11:22,060 --> 00:11:23,330
Tușe.
171
00:11:23,330 --> 00:11:25,330
Ia-ți AZT-ul.
172
00:11:26,800 --> 00:11:28,700
Prim plan pe Roger.
173
00:11:28,700 --> 00:11:34,560
Prietena lui, April, a lăsat
un bilet spunând: "Avem SIDA"
174
00:11:34,560 --> 00:11:38,700
Înainte să-și taie venele
în baie.
175
00:11:39,560 --> 00:11:43,600
O să te verific mai târziu.
Răzgândește-te...
176
00:11:43,600 --> 00:11:45,600
Trebuie să ieși din casă.
177
00:11:48,860 --> 00:11:55,000
Compun un cântec grozav
înainte să m....
178
00:12:21,530 --> 00:12:26,800
Un cântec.
Glorie.
179
00:12:26,800 --> 00:12:29,600
Un cântec înainte să plec.
180
00:12:29,600 --> 00:12:35,800
Glorie.
Un cântec pe care să-l las.
181
00:12:35,800 --> 00:12:38,660
Găsește un cântec.
182
00:12:38,660 --> 00:12:40,660
Un ultim refren.
183
00:12:40,660 --> 00:12:46,000
Glorie.
De la frumosul solist.
184
00:12:46,000 --> 00:12:51,660
Care a irosit ocazia.
185
00:12:51,660 --> 00:12:55,130
Un cântec.
Avea lumea la picioare.
186
00:12:55,130 --> 00:13:00,400
Glorie.
În ochii unei fete tinere.
187
00:13:00,400 --> 00:13:03,930
O fată tânără.
188
00:13:03,930 --> 00:13:06,730
Găsește glorie.
189
00:13:06,730 --> 00:13:09,330
Dincolo de luminile colorate.
190
00:13:09,330 --> 00:13:12,600
Un cântec.
Înainte de apusul soarelui.
191
00:13:12,600 --> 00:13:14,060
Glorie.
192
00:13:14,060 --> 00:13:19,600
Pe o altă viață goală.
193
00:13:19,600 --> 00:13:23,400
Timpul zboară.
194
00:13:23,400 --> 00:13:29,130
Timpul moare.
195
00:13:29,130 --> 00:13:33,730
Glorie.
196
00:13:34,570 --> 00:13:41,220
O explozie de glorie.
197
00:13:42,080 --> 00:13:48,020
O explozie de glorie.
198
00:13:49,000 --> 00:13:56,600
Glorie.
199
00:13:56,500 --> 00:13:58,970
Găsește glorie.
200
00:13:59,660 --> 00:14:05,000
Într-un cântec sincer.
Adevăr ca un foc arzător.
201
00:14:05,000 --> 00:14:09,260
O flacără eternă.
202
00:14:10,200 --> 00:14:13,530
Găsește un cântec.
203
00:14:13,530 --> 00:14:17,000
Un cântec despre iubire.
Glorie.
204
00:14:17,200 --> 00:14:20,460
Din sufletul unui tânăr.
205
00:14:20,460 --> 00:14:24,260
Un tânăr.
206
00:14:24,260 --> 00:14:29,730
Găsește un cântec înainte ca
virusul să pună stăpânire.
207
00:14:29,730 --> 00:14:32,860
Glorie.
Ca un apus de soare.
208
00:14:32,860 --> 00:14:39,860
Un cântec
Pentru a răscumpăra această viață goală.
209
00:14:39,860 --> 00:14:43,400
Timpul zboară.
210
00:14:43,400 --> 00:14:47,130
Și atunci nu mai e nevoie
Să mai înduri.
211
00:14:47,130 --> 00:14:53,130
Timpul moare.
212
00:14:53,130 --> 00:14:55,130
Ușa.
213
00:14:58,130 --> 00:15:02,000
-Ce-ai uitat?
-Ai un foc?
214
00:15:02,000 --> 00:15:05,930
Te cunosc, tu ești--
Tremuri.
215
00:15:05,930 --> 00:15:09,130
Nu-i nimic.
Mi-au oprit căldura.
216
00:15:09,330 --> 00:15:18,330
Și sunt doar puțin slăbit pe
picioare.
Mi-ai aprinde lumânarea?
217
00:15:18,330 --> 00:15:21,730
-La ce te holbezi?
-La nimic.
218
00:15:21,730 --> 00:15:25,530
Părul tău în lumina lunii.
219
00:15:25,530 --> 00:15:27,530
Îmi pari familiar.
220
00:15:29,000 --> 00:15:33,930
-Poți să o faci?
-Doar că n-am mâncat mult azi.
221
00:15:33,930 --> 00:15:37,530
Măcar camera
A încetat să se învârtă oricum.
222
00:15:37,530 --> 00:15:39,530
-Ce?
-Nimic.
223
00:15:39,530 --> 00:15:44,330
-Zâmbetul tău mi-a amintit de--
-Întotdeauna "amintesc oamenilor de".
224
00:15:44,330 --> 00:15:46,330
-Cine e ea?
-A murit.
225
00:15:46,330 --> 00:15:49,200
-O chema April.
-Iarăși s-a stins.
226
00:15:50,200 --> 00:15:58,130
Îmi pare rău de prietena ta.
Mi-ai aprinde lumânarea?
227
00:15:58,130 --> 00:16:01,260
-Ei bine?
-Da?
228
00:16:01,260 --> 00:16:04,200
Oh, ceara.
229
00:16:04,200 --> 00:16:06,530
-E--
-Picură.
230
00:16:06,530 --> 00:16:09,600
-Îmi place între--
-Degete.
231
00:16:09,600 --> 00:16:10,800
Mi-am dat seama.
232
00:16:10,800 --> 00:16:12,800
Oh, ei bine, noapte bună.
233
00:16:19,930 --> 00:16:25,200
-S-a stins iar?
-Nu, cred că mi-am scăpat rezerva.
234
00:16:25,200 --> 00:16:29,800
Știu că te-am văzut prin oraș
Când obișnuiam să ies.
235
00:16:30,340 --> 00:16:31,710
Ți s-a stins lumânarea.
236
00:16:32,800 --> 00:16:36,400
Sunt bolnav.
O aveam când am intrat pe ușă.
237
00:16:36,400 --> 00:16:39,600
Era pură.
E pe podea?
238
00:16:39,600 --> 00:16:40,660
Podeaua?
239
00:16:40,660 --> 00:16:45,800
Se spune că am cel mai bun fund
Sub strada 14.
240
00:16:45,800 --> 00:16:48,200
-Este adevărat?
-Ce?
241
00:16:48,200 --> 00:16:51,060
-Te holbezi din nou.
-Oh, nu.
242
00:16:51,060 --> 00:16:53,860
Adică, ai un--
243
00:16:53,860 --> 00:16:55,200
Adică, îmi pari familiar.
244
00:16:55,200 --> 00:16:58,600
-Ca prietena ta moartă.
-Doar când zâmbești.
245
00:16:58,600 --> 00:17:01,400
Dar sunt sigur că te-am văzut
În altă parte.
246
00:17:01,400 --> 00:17:05,820
Mergi la Cat Scratch Club?
Pentru că acolo lucrez.
247
00:17:05,820 --> 00:17:07,550
Dansez.
Acum ajută-mă să caut.
248
00:17:07,550 --> 00:17:10,400
Da.
Obișnuiau să te lege.
249
00:17:10,400 --> 00:17:11,600
E o sursă de trai.
250
00:17:11,600 --> 00:17:15,420
Nu te-am recunoscut
Fără cătușe.
251
00:17:15,420 --> 00:17:21,600
Am putea aprinde lumânarea.
252
00:17:21,600 --> 00:17:28,750
Oh, nu vrei să aprinzi lumânarea?
253
00:17:30,120 --> 00:17:32,770
De ce nu uiți de lucrurile astea?
254
00:17:32,770 --> 00:17:36,520
-Arăți ca și cum ai avea 16 ani.
-Am 19.
255
00:17:36,520 --> 00:17:40,950
Dar sunt bătrân pentru vârsta mea.
M-am născut ca să fiu rău.
256
00:17:40,950 --> 00:17:46,170
Odată m-am născut ca să fiu rău.
Tremuram așa înainte.
257
00:17:46,170 --> 00:17:48,350
-Nu am căldură, ți-am spus.
-Transpiram înainte.
258
00:17:48,350 --> 00:17:51,700
-Am răcit.
-Aha, înainte eram dependent.
259
00:17:51,700 --> 00:17:54,770
-Dar din când în când vreau să
mă simt bine.
-Aha.
260
00:17:54,770 --> 00:17:56,170
-Oh, uite-l.
-Ce-i asta?
261
00:17:56,170 --> 00:17:58,170
-Ambalajul unei batoane de ciocolată.
262
00:17:58,170 --> 00:18:04,520
Am putea aprinde lumânarea.
263
00:18:04,520 --> 00:18:13,300
Oh, ce ai făcut cu lumânarea mea?
264
00:18:13,300 --> 00:18:17,750
-A fost ultimul meu chibrit.
-Ochii noștri se vor adapta.
265
00:18:17,750 --> 00:18:22,500
-Slavă Domnului pentru lună.
-Poate nu e deloc luna.
266
00:18:22,500 --> 00:18:25,900
Aud că Spike Lee filmează
pe stradă.
267
00:18:25,900 --> 00:18:31,650
Bah, aiurea.
Bah, aiurea.
268
00:18:31,650 --> 00:18:35,070
-Mâini reci.
-Și ale tale.
269
00:18:35,070 --> 00:18:38,700
Mari.
Ca ale tatălui meu.
270
00:18:38,700 --> 00:18:40,700
Vrei să dansezi?
271
00:18:40,700 --> 00:18:41,870
Cu tine?
272
00:18:41,870 --> 00:18:47,870
-Nu, cu tatăl meu.
-Eu sunt Roger.
273
00:18:47,870 --> 00:18:49,720
Ei îmi spun.
274
00:18:49,720 --> 00:18:55,050
Ei îmi spun Mimi.
275
00:19:04,950 --> 00:19:08,070
Bună, ați ajuns la Maureen
și Joanne. Lăsați un mesaj.
276
00:19:08,070 --> 00:19:10,470
Nu uitați de "Peste lună",
spectacolul meu...
277
00:19:10,470 --> 00:19:12,300
...protestând împotriva evacuării
oamenilor fără adăpost și a artiștilor...
278
00:19:12,300 --> 00:19:16,800
...din lotul de pe strada 11 în
această noapte la miezul nopții, în loturile dintre A și B.
279
00:19:16,800 --> 00:19:18,600
Petrecere la Life Cafe după.
280
00:19:22,870 --> 00:19:26,020
Ei bine, Joanne, am plecat.
Am încercat la birou.
281
00:19:26,020 --> 00:19:29,120
Dar au spus că ești
regizor de scenă sau ceva.
282
00:19:29,120 --> 00:19:32,570
Amintește-i că acele mame
necăsătorite din Harlem au nevoie și de ajutorul ei juridic.
283
00:19:32,570 --> 00:19:35,820
Sun-o pe Daisy pentru itinerarul
nostru sau pe Alfred la Pound Ridge.
284
00:19:35,820 --> 00:19:37,820
Sau pe Eileen de la Departamentul
de Stat, la nevoie.
285
00:19:37,820 --> 00:19:44,400
Vom fi la spa de Anul Nou,
dacă senatorul nu se răzgândește.
286
00:19:44,400 --> 00:19:46,120
-Audițiile.
-Oh, da, pisicuțo.
287
00:19:46,120 --> 00:19:48,720
Audițiile de confirmare ale mamei
încep pe 10.
288
00:19:48,720 --> 00:19:51,600
Avem nevoie de tine singură
până pe 6.
289
00:19:51,600 --> 00:19:53,450
-Harold!
-Auzi asta?
290
00:19:53,450 --> 00:19:56,800
Doar peste trei săptămâni.
Și deja e nervoasă.
291
00:19:56,220 --> 00:19:59,450
-Nu sunt.
-De dragul mamei, pisicuțo.
292
00:19:59,450 --> 00:20:05,270
Fără Doc Martens de data asta.
Și poartă o rochie, oh, și pisicuțo.
293
00:20:05,270 --> 00:20:10,520
-Să ai un Crăciun
-Și un sutien.
294
00:20:10,520 --> 00:20:13,000
Intră Tom Collins.
295
00:20:13,000 --> 00:20:17,450
Geniu al computerelor, profesor,
anarhist vagabond...
296
00:20:17,450 --> 00:20:19,450
...care a alergat gol
prin Parthenon.
297
00:20:23,120 --> 00:20:27,250
Bustelo, Marlboro,
Banane la bucată.
298
00:20:27,250 --> 00:20:31,700
O cutie de Cap'n Crunch
va avea un gust atât de bun.
299
00:20:31,700 --> 00:20:36,000
-Și lemne de foc.
-Uite, e Moș Crăciun.
300
00:20:36,000 --> 00:20:38,420
-Țineți-vă aplauzele.
-Oh, salut.
301
00:20:38,420 --> 00:20:40,870
-"Oh, salut," după șapte luni?
-Scuze.
302
00:20:40,870 --> 00:20:43,250
Băiatul ăsta are nevoie de niște Stoli
303
00:20:43,250 --> 00:20:46,650
O, noapte sfântă!
304
00:20:46,650 --> 00:20:51,900
Ai dat lovitura la MIT!
305
00:20:51,900 --> 00:20:56,050
M-au exmatriculat pentru teoria mea
despre realitatea actuală...
306
00:20:56,050 --> 00:20:59,970
...pe care o voi împărtăși în curând
leneșilor de la New York University.
307
00:20:59,970 --> 00:21:03,720
-Tot n-ai ieșit din casă?
-Te așteptam pe tine, nu știi?
308
00:21:03,720 --> 00:21:07,070
Ei bine, azi e noaptea cea mare.
Vino la Life Cafe după spectacolul
Maureen.
309
00:21:07,070 --> 00:21:07,720
Fără flux.
310
00:21:07,720 --> 00:21:11,570
Domnilor, binefăcătorul nostru
În această Ajun de Crăciun
311
00:21:11,570 --> 00:21:16,300
A cărui caritate este egalată doar
De talent, cred eu.
312
00:21:16,300 --> 00:21:20,970
Un nou membru al avangardei
din Alphabet City
313
00:21:20,970 --> 00:21:28,870
Angel Dumott-Schunard
314
00:21:34,400 --> 00:21:37,750
Azi pentru tine
Mâine pentru mine
315
00:21:41,000 --> 00:21:44,700
Azi pentru tine
Mâine pentru mine
316
00:21:44,700 --> 00:21:48,420
-Și ar trebui să-i auzi ritmul.
-Ai câștigat asta pe stradă?
317
00:21:48,420 --> 00:21:52,000
A fost ziua mea norocoasă azi
Pe Avenue A
318
00:21:52,000 --> 00:21:55,170
Când o doamnă într-o limuzină
Mi-a ieșit în cale.
319
00:21:55,170 --> 00:21:59,020
Ea a spus: „Dragă, fii drăguță,
N-am dormit de un an.
320
00:21:59,020 --> 00:22:02,370
Am nevoie de ajutorul tău ca să
Fac să dispară câinele lătrător al
vecinului meu.
321
00:22:02,370 --> 00:22:08,940
Akita asta, Evita, nu mai tace.
Cred că, dacă cânți non-stop,
322
00:22:08,940 --> 00:22:13,520
Cățelul ăla își va da ultima
Suflare tensionată.
323
00:22:13,520 --> 00:22:16,940
Sunt sigură că javra aia
Se va lătra până la moarte.”
324
00:22:16,940 --> 00:22:24,140
Azi pentru tine
Mâine pentru mine
325
00:22:24,140 --> 00:22:28,660
Am convenit asupra unui onorariu:
$1.000 garantați, fără taxe.
326
00:22:28,660 --> 00:22:31,380
Și un bonus dacă-i tund pomul.
327
00:22:31,380 --> 00:22:35,360
Acum, cine ar fi putut prezice
Că va merge atât de bine?
328
00:22:35,360 --> 00:22:38,380
Dar la fel de sigur cum sunt aici,
Câinele ăla e acum în iadul câinilor.
329
00:22:38,380 --> 00:22:42,160
După o oră, Evita, în toată gloria ei
330
00:22:42,160 --> 00:22:45,780
De pe un pervaz
Al acelui etaj 23
331
00:22:45,780 --> 00:22:49,320
Ca Thelma și Louise când
Le-a apucat melancolia
332
00:22:49,320 --> 00:22:52,820
S-a aruncat în curtea
Gracie Mews.
333
00:22:52,880 --> 00:23:00,060
Azi pentru tine
Mâine pentru mine
334
00:23:14,550 --> 00:23:17,750
Înapoi pe stradă
Unde mi-am întâlnit dragul
335
00:23:17,800 --> 00:23:21,820
Unde gemea și se văita
Pe betonul rece.
336
00:23:21,820 --> 00:23:24,730
Asistenta l-a dus acasă
Pentru niște Mercurocrom
337
00:23:24,730 --> 00:23:28,420
Și i-am pansat rănile
Și l-am pus din nou pe picioare.
338
00:23:28,420 --> 00:23:30,420
Cântați!
Azi pentru tine
339
00:23:30,420 --> 00:23:32,420
Mâine pentru mine
340
00:23:32,420 --> 00:23:35,680
Azi pentru tine
Mâine pentru mine
341
00:23:35,680 --> 00:23:37,680
Am spus
Azi pentru tine
342
00:23:37,680 --> 00:23:41,260
Mâine pentru mine
Azi pentru tine
343
00:23:41,260 --> 00:23:45,150
Mâine
344
00:23:45,150 --> 00:23:47,550
Pentru mine
345
00:23:54,840 --> 00:23:57,170
Bucurie lumii
346
00:23:58,000 --> 00:24:00,310
Hei! Vagabondule! Da, tu!
Dă-te la o parte!
347
00:24:00,310 --> 00:24:02,660
Dă-ți fundul jos de pe Range Roverul
ăla!
348
00:24:02,660 --> 00:24:05,310
Acest tip de atitudine
față de oamenii fără adăpost...
349
00:24:05,350 --> 00:24:07,800
...este exact ceea ce Maureen
protestează în seara asta.
350
00:24:08,800 --> 00:24:13,150
Prim-plan: Benjamin Coffin al III-lea
Fostul nostru coleg de cameră
351
00:24:13,150 --> 00:24:15,950
...care s-a căsătorit cu Allison Grey
din Westport Greys...
352
00:24:15,950 --> 00:24:17,860
...apoi a cumpărat clădirea noastră
de la socrul său
353
00:24:17,860 --> 00:24:20,220
în speranța de a începe un cyber-studio.
354
00:24:20,220 --> 00:24:24,730
Maureen protestează
Pierderea spațiului ei de spectacol
355
00:24:24,730 --> 00:24:26,220
Nu e atitudinea mea
356
00:24:28,840 --> 00:24:31,370
Ce s-a întâmplat cu Benny?
357
00:24:31,370 --> 00:24:36,730
Ce s-a întâmplat cu inima lui
Și idealurile pe care le-a urmărit?
358
00:24:36,750 --> 00:24:40,020
Orice proprietar al acelui teren
de alături
359
00:24:40,020 --> 00:24:44,020
Are dreptul să facă cu el
Ce vrea
360
00:24:44,000 --> 00:24:46,220
La mulți ani, Iisuse
361
00:24:46,220 --> 00:24:47,910
-Chiria
-Îți pierzi timpul
362
00:24:47,910 --> 00:24:49,930
-Suntem faliti
-Și tu ți-ai încălcat cuvântul
363
00:24:49,930 --> 00:24:50,860
-E absurd
364
00:24:50,860 --> 00:24:53,350
Există o modalitate
Prin care nu va trebui să plătiți
365
00:24:53,350 --> 00:24:56,080
-Știam.
-Alături, sediul CyberArts
366
00:24:56,080 --> 00:25:02,240
Și acum că zona a fost rezonată
Visul nostru poate deveni realitate
367
00:25:02,240 --> 00:25:11,080
Veți vedea, băieți
Veți vedea, băieți
368
00:25:11,080 --> 00:25:14,970
Un studio interactiv virtual, digital,
de ultimă generație
369
00:25:14,970 --> 00:25:19,130
Voi renunța la chirie
Și pe hârtie garantez
370
00:25:19,130 --> 00:25:21,530
Că puteți sta aici gratis
371
00:25:21,530 --> 00:25:24,020
-Dacă îmi faceți o mică favoare.
-Ce?
372
00:25:24,020 --> 00:25:26,020
Convingeți-o pe Maureen
să-și anuleze protestul.
373
00:25:26,020 --> 00:25:28,860
De ce să nu obțineți o ordonanță
sau să chemați poliția?
374
00:25:28,860 --> 00:25:30,860
Am făcut-o și sunt în așteptare.
375
00:25:30,860 --> 00:25:35,130
Dar investitorii mei preferă
Să gestionez asta în liniște
376
00:25:35,130 --> 00:25:37,550
Nu poți șterge un întreg
oraș de corturi...
377
00:25:37,550 --> 00:25:39,550
...apoi să te uiți la "It's a Wonderful
Life" la televizor.
378
00:25:39,550 --> 00:25:41,930
Vrei să produci filme
și să scrii cântece?
379
00:25:41,930 --> 00:25:43,710
Ai nevoie de un loc unde să o faci
380
00:25:43,710 --> 00:25:47,660
E ceea ce visam odată
Gândește-te de două ori înainte
381
00:25:47,680 --> 00:25:55,400
Veți vedea, băieți
Veți vedea, băieți
382
00:25:55,400 --> 00:25:59,860
Veți vedea frumusețea unui studio
383
00:25:59,860 --> 00:26:03,950
Care ne permite să ne facem treaba
Și să fim plătiți
384
00:26:03,970 --> 00:26:08,310
Cu condominii deasupra
A căror chirie ne ține magazinul
385
00:26:08,310 --> 00:26:11,750
Doar opriți protestul
Și veți avea totul
386
00:26:11,750 --> 00:26:13,750
Vei vedea
387
00:26:13,750 --> 00:26:15,750
Sau vei pleca.
388
00:26:16,860 --> 00:26:18,950
Băiatul ăla ar putea folosi Prozac.
389
00:26:18,950 --> 00:26:20,880
-Sau droguri puternice.
-Sau îmbrățișări de grup.
390
00:26:20,880 --> 00:26:23,600
Ceea ce îmi amintește,
avem un ocol de făcut în seara asta.
391
00:26:23,600 --> 00:26:25,750
Oricine vrea
poate veni.
392
00:26:25,750 --> 00:26:27,910
Life Support este un grup
care face față vieții.
393
00:26:27,910 --> 00:26:29,910
Nu trebuie să stăm prea mult.
394
00:26:29,910 --> 00:26:32,220
Mai întâi am un protest de salvat
395
00:26:32,220 --> 00:26:34,110
-Încântat.
-Nu sunt o companie prea bună.
396
00:26:34,110 --> 00:26:35,660
-Comportă-te.
-Ne va prinde din urmă mai târziu.
397
00:26:35,660 --> 00:26:37,660
Are alte lucruri
în minte.
398
00:26:37,660 --> 00:26:41,970
Veți vedea, băieți
399
00:26:41,970 --> 00:26:45,950
Veți vedea, băieți
400
00:26:45,950 --> 00:26:49,970
Lasă să fie, băieți
401
00:26:49,970 --> 00:26:54,260
-Îmi plac băieții.
-Băieților le plac eu.
402
00:26:54,260 --> 00:26:59,130
Vom vedea.
403
00:27:02,680 --> 00:27:05,930
Și-acum, în abis.
404
00:27:05,950 --> 00:27:09,040
Locul, unde o scenă mică
e parțial amenajată.
405
00:27:09,040 --> 00:27:11,660
Intrare microfon.
Pentru asta am fost la Harvard?
406
00:27:11,660 --> 00:27:14,330
-Cadru strâns pe căderea lui Mark.
-Ieșire microfon.
407
00:27:14,330 --> 00:27:16,640
Va scăpa el viu de-aici?
408
00:27:17,730 --> 00:27:19,600
-Mark?
-Salut.
409
00:27:19,600 --> 00:27:21,800
I-am zis să nu te sune.
410
00:27:21,800 --> 00:27:25,730
E Maureen, dar pot ajuta eu
din moment ce sunt aici?
411
00:27:25,730 --> 00:27:27,480
Am angajat un inginer.
412
00:27:29,460 --> 00:27:30,640
Super.
413
00:27:30,640 --> 00:27:32,640
Îmi pare bine de cunoștință.
414
00:27:34,530 --> 00:27:35,570
Stai.
415
00:27:36,060 --> 00:27:37,750
Întârzie cu trei ore.
416
00:27:41,400 --> 00:27:44,330
Probele nu vor întârzia
Dar cablul...
417
00:27:44,370 --> 00:27:47,150
E o altă cale.
Spune ceva, orice.
418
00:27:47,150 --> 00:27:49,150
Test, unu, doi, trei.
419
00:27:49,150 --> 00:27:52,060
Orice, numai asta nu.
420
00:27:53,750 --> 00:27:55,730
-E ciudat.
-E ciudat.
421
00:27:55,730 --> 00:27:57,460
-Foarte ciudat.
-Al naibii de ciudat.
422
00:27:57,460 --> 00:28:00,440
Sunt atât de furios că
nu știu ce să fac.
423
00:28:00,440 --> 00:28:04,700
Mă lupt cu microfoanele,
îngheț până la oase.
424
00:28:04,700 --> 00:28:07,600
Și ca să pună capac,
sunt cu tine.
425
00:28:08,130 --> 00:28:12,130
Ai senzația că înnebunești?
Ai un foc în creier?
426
00:28:12,130 --> 00:28:15,460
Și te gândești
să bei benzină?
427
00:28:15,460 --> 00:28:19,030
-De fapt...
-Dragă, știu actul ăsta.
428
00:28:19,030 --> 00:28:22,400
Se cheamă Tango: Maureen.
429
00:28:22,400 --> 00:28:25,630
Tango: Maureen.
430
00:28:25,630 --> 00:28:29,930
E un carusel întunecat, amețitor.
431
00:28:29,930 --> 00:28:33,700
-În timp ce te ține-n suspans...
-Greșești.
432
00:28:33,700 --> 00:28:37,300
-Îți chinuie inima.
-Cu mine e diferit.
433
00:28:37,300 --> 00:28:39,130
Tot te zvârcolești și te întorci.
434
00:28:39,130 --> 00:28:41,030
Căci ochii ei reci pot arde.
435
00:28:41,030 --> 00:28:43,660
Totuși tânjești și te agiți
și revii.
436
00:28:44,560 --> 00:28:47,330
Cred că știu ce vrei să spui.
437
00:28:47,330 --> 00:28:52,000
-Tango: Maureen.
-Tango: Maureen.
438
00:28:52,000 --> 00:28:57,750
Și-a mai bosumflat buzele
vreodată și ți-a zis „pookie”?
439
00:28:57,760 --> 00:28:58,450
Niciodată.
440
00:28:59,160 --> 00:29:02,800
Ai pus vreodată
la îndoială un sărut sau două?
441
00:29:02,800 --> 00:29:05,020
E înfricoșător.
442
00:29:06,100 --> 00:29:09,100
Ai leșinat
când a intrat pe ușă?
443
00:29:09,100 --> 00:29:12,170
De fiecare dată, deci fii atent.
444
00:29:13,360 --> 00:29:15,960
A suspinat după alți băieți?
445
00:29:15,960 --> 00:29:19,250
-Mai mult decât a suspinat.
-Mi se face greață.
446
00:29:34,930 --> 00:29:37,360
Unde-ai învățat să dansezi tango?
447
00:29:37,360 --> 00:29:40,860
Cu fiica ambasadorului francez
în camera ei de cămin de la Miss Porter's.
448
00:29:40,860 --> 00:29:41,760
Și tu?
449
00:29:41,760 --> 00:29:43,700
Cu Nanette Himmelfarb,
fiica rabinului...
450
00:29:43,700 --> 00:29:45,230
...la Centrul Comunitar Evreiesc
Scarsdale.
451
00:29:46,330 --> 00:29:48,360
E greu de făcut invers.
452
00:29:49,360 --> 00:29:52,130
Ar trebui să încerci pe tocuri.
453
00:29:52,130 --> 00:29:54,400
-A trișat
-A trișat
454
00:29:54,400 --> 00:29:56,140
-Maureen a trișat
-A trișat nenorocita
455
00:29:56,140 --> 00:29:59,610
Sunt înfrânt
Ar trebui să renunț acum
456
00:29:59,610 --> 00:30:03,280
Trebuie să vezi partea bună
Cu toată puterea ta
457
00:30:03,280 --> 00:30:06,460
Aș cădea oricum pentru ea.
458
00:30:06,460 --> 00:30:10,480
Când dansezi dansul ei
Nu ai nicio șansă
459
00:30:10,480 --> 00:30:14,030
Strânsoarea ei romantică te face
să cazi
460
00:30:14,030 --> 00:30:17,630
-Așa că te gândești "Mai bine"
-"Dansează un tango în iad"
461
00:30:17,630 --> 00:30:20,560
"Măcar am dansat tango"
462
00:30:20,670 --> 00:30:24,110
Tango: Maureen
463
00:30:24,110 --> 00:30:28,110
Trebuie să dansezi până când diva
ta termină
464
00:30:28,110 --> 00:30:31,340
Te prefaci că o crezi
465
00:30:31,870 --> 00:30:35,200
Dar la sfârșit
Nu o poți părăsi
466
00:30:35,200 --> 00:30:39,200
Până la sfârșit, va veni
Și trebuie să te faci că ești prost
467
00:30:39,200 --> 00:30:42,060
Până când ești trist și vagabond
Și devii albastru
468
00:30:42,560 --> 00:30:45,680
De ce iubești când e rea?
469
00:30:45,680 --> 00:30:50,140
-Și poate fi atât de obscenă
-Încearcă microfonul.
470
00:30:51,360 --> 00:30:55,900
Maureen a mea
471
00:30:55,900 --> 00:30:58,490
-Reparat.
-Mulțumesc.
472
00:30:59,020 --> 00:31:01,950
Știi, mă simt grozav acum.
473
00:31:02,760 --> 00:31:04,170
Mă simt groaznic.
474
00:31:06,700 --> 00:31:10,170
Hei, ursuleț de miere. Suntem--
"Pookie"?
475
00:31:10,170 --> 00:31:12,170
Nu-mi spui niciodată "Pookie".
476
00:31:12,880 --> 00:31:15,550
Lasă. Suntem reparați.
477
00:31:15,980 --> 00:31:22,300
Tango: Maureen
478
00:31:31,240 --> 00:31:32,280
Steve.
479
00:31:34,140 --> 00:31:35,100
Gordon.
480
00:31:35,470 --> 00:31:36,920
Jenny.
481
00:31:37,130 --> 00:31:39,370
-Pam.
-Sue.
482
00:31:39,880 --> 00:31:42,140
Bună. Sunt Angel.
483
00:31:42,460 --> 00:31:44,760
Tom. Collins.
484
00:31:44,760 --> 00:31:47,550
Sunt Paula. Să începem.
485
00:31:49,260 --> 00:31:54,250
Suntem doar noi
486
00:31:54,250 --> 00:31:58,800
Există doar asta
487
00:31:58,800 --> 00:32:00,260
Îmi pare rău. Scuzați-mă.
488
00:32:00,260 --> 00:32:01,970
-Ups.
-Și tu ești...?
489
00:32:01,970 --> 00:32:05,860
Oh, eu nu sunt-- Sunt doar aici să--
Nu am-- Sunt aici cu....
490
00:32:05,860 --> 00:32:07,510
Mark
491
00:32:07,510 --> 00:32:10,770
Mark
Sunt Mark.
492
00:32:10,770 --> 00:32:13,350
Ei bine, aceasta este o operațiune
493
00:32:13,600 --> 00:32:15,370
Așază-te, Mark.
494
00:32:15,400 --> 00:32:17,510
Vom continua afirmația.
495
00:32:18,710 --> 00:32:22,240
Uită de regret
496
00:32:22,240 --> 00:32:25,330
Sau viața este a ta să o pierzi
497
00:32:25,350 --> 00:32:28,260
Scuză-mă, Paula
Am o problemă cu asta
498
00:32:28,260 --> 00:32:29,730
Acest crez
499
00:32:29,730 --> 00:32:32,260
Celulele mele T sunt scăzute.
Regret vestea asta, ok?
500
00:32:32,260 --> 00:32:36,510
Bine, dar, Gordon
Cum te simți azi?
501
00:32:36,510 --> 00:32:39,040
-Ce vrei să spui?
-Cum te simți azi?
502
00:32:39,040 --> 00:32:41,040
-Bine.
-Asta e tot?
503
00:32:41,040 --> 00:32:44,370
-Cel mai bine m-am simțit tot anul.
-Atunci de ce alegi frica?
504
00:32:44,370 --> 00:32:48,680
Sunt un new-yorkez.
Frica e viața mea.
505
00:32:50,310 --> 00:32:54,420
Uite, mi se pare
că o parte din ce predai e suspectă.
506
00:32:54,420 --> 00:32:58,370
Pentru că sunt obișnuit
să mă bazez pe intelect.
507
00:32:58,370 --> 00:33:02,370
Dar încerc să mă deschid
la ceea ce nu știu.
508
00:33:02,370 --> 00:33:07,040
Pentru că rațiunea spune
că ar fi trebuit să mor.
509
00:33:07,040 --> 00:33:11,570
Acum trei ani.
510
00:33:11,570 --> 00:33:14,600
Niciun alt drum.
511
00:33:14,600 --> 00:33:18,710
Nicio altă cale.
512
00:33:18,710 --> 00:33:23,620
Nicio zi în afară de azi.
513
00:33:37,460 --> 00:33:39,420
Cât e ceasul?
514
00:33:39,420 --> 00:33:43,310
Ei bine, trebuie să fie aproape de miezul
nopții.
515
00:33:43,310 --> 00:33:49,550
Corpul meu vorbește cu mine.
Spune: "E timpul pentru pericol."
516
00:33:49,550 --> 00:33:53,040
Spune: "Vreau să comit o crimă.
517
00:33:53,040 --> 00:33:56,330
Vreau să fiu cauza unei lupte.
518
00:33:56,330 --> 00:33:59,770
Vreau să port o fustă strâmtă
519
00:33:59,770 --> 00:34:02,880
Și să flirtez cu un străin."
520
00:34:04,400 --> 00:34:07,420
Am avut un talent din trecut.
521
00:34:07,420 --> 00:34:10,420
Să încalc regulile
odată ce învăț jocul.
522
00:34:10,420 --> 00:34:14,020
Ridică-te, viața e prea rapidă.
Știu un loc bolnav.
523
00:34:14,020 --> 00:34:17,950
Unde această tipă va
dansa în flăcări.
524
00:34:17,950 --> 00:34:20,820
Nu avem nevoie de bani.
525
00:34:20,820 --> 00:34:23,660
Intru mereu gratis.
526
00:34:23,660 --> 00:34:26,550
Poți intra și tu.
527
00:34:26,550 --> 00:34:30,240
Dacă intri cu mine.
528
00:34:30,240 --> 00:34:31,480
Hai să mergem.
529
00:34:31,480 --> 00:34:35,310
În seara asta.
530
00:34:36,530 --> 00:34:38,640
Trebuie să merg.
531
00:34:38,640 --> 00:34:41,710
În seara asta.
532
00:34:44,970 --> 00:34:47,420
Vrei să te joci?
Hai să fugim.
533
00:34:47,420 --> 00:34:51,600
Nu ne vom întoarce
înainte de ziua de Crăciun.
534
00:34:51,600 --> 00:34:55,370
Scoate-mă în seara asta.
535
00:34:56,570 --> 00:34:57,330
Miau.
536
00:34:57,330 --> 00:34:58,330
Hah!
537
00:35:04,600 --> 00:35:07,950
Când primesc un semn
cu ochiul de la portar,
538
00:35:07,950 --> 00:35:10,330
Știi cât de norocos vei fi?
539
00:35:10,330 --> 00:35:16,970
Că ești la telefon
cu felina de pe Avenue B.
540
00:35:16,970 --> 00:35:18,750
Hai să mergem.
541
00:35:18,750 --> 00:35:22,200
În seara asta.
542
00:35:23,420 --> 00:35:25,110
Trebuie să merg.
543
00:35:25,110 --> 00:35:28,950
În seara asta.
544
00:35:31,530 --> 00:35:34,770
Vrei să te plimbi?
Fii bufnița mea de noapte?
545
00:35:34,770 --> 00:35:36,770
Ei bine, ia-mă de mână, vom
546
00:35:36,770 --> 00:35:39,000
Uria.
547
00:35:39,000 --> 00:35:42,660
În seara asta.
548
00:35:44,400 --> 00:35:47,620
Seara trebuie să hoinăresc.
549
00:35:47,620 --> 00:35:51,550
Nu pot dormi în orașul
de neon și crom.
550
00:35:51,550 --> 00:35:53,550
Se simte prea mult ca acasă.
551
00:35:53,550 --> 00:35:58,350
Când bebelușii spanioli plâng
552
00:35:58,350 --> 00:36:01,110
Așa că hai să găsim un bar
553
00:36:01,110 --> 00:36:04,550
Atât de întunecat încât uităm cine suntem
554
00:36:04,600 --> 00:36:10,480
Unde toate cicatricile
De la niciodată și poate mor
555
00:36:10,480 --> 00:36:12,480
Hai să mergem
556
00:36:12,480 --> 00:36:15,930
În seara asta
557
00:36:15,930 --> 00:36:18,880
Trebuie să plec
558
00:36:18,880 --> 00:36:22,620
În seara asta
559
00:36:25,330 --> 00:36:28,110
Ești dulce
Vrei să ieșim pe stradă?
560
00:36:28,110 --> 00:36:31,040
Vrei să urli la lună
Ca o pisică în călduri?
561
00:36:31,040 --> 00:36:33,040
Doar scoate-mă
562
00:36:33,040 --> 00:36:35,750
În seara asta
563
00:36:37,110 --> 00:36:38,420
Te rog, scoate-mă
564
00:36:39,260 --> 00:36:42,370
În seara asta
565
00:36:43,530 --> 00:36:45,170
Nu mă părăsi
566
00:36:45,860 --> 00:36:49,420
În seara asta
567
00:36:49,420 --> 00:36:52,350
Te voi lăsa să mă scoți
568
00:36:52,350 --> 00:36:56,040
În seara asta
569
00:36:56,040 --> 00:36:58,040
În seara asta
570
00:36:58,040 --> 00:37:00,750
În seara asta
În seara asta
571
00:37:08,360 --> 00:37:11,460
Cine crezi că ești?
572
00:37:11,460 --> 00:37:15,020
Dând buzna peste mine și chitara mea
573
00:37:15,020 --> 00:37:18,220
Fetițo, hei, ușa e pe acolo
574
00:37:18,220 --> 00:37:21,510
Mai bine pleci
Știi că focul s-a stins oricum
575
00:37:21,510 --> 00:37:24,280
Ia-ți praful
Ia-ți lumânarea
576
00:37:24,280 --> 00:37:27,480
Șoapta ta dulce
Pur și simplu nu pot face față
577
00:37:27,480 --> 00:37:30,850
Ei bine, ia-ți părul
În lumina lunii
578
00:37:30,850 --> 00:37:36,620
Ochii tăi căprui
La revedere, noapte bună
579
00:37:36,620 --> 00:37:38,910
Ar trebui să-ți spun
Ar trebui să-ți spun
580
00:37:38,910 --> 00:37:41,310
Ar trebui să-ți spun, ar trebui--
Nu
581
00:37:41,310 --> 00:37:44,250
Altă dată, alt loc
582
00:37:44,250 --> 00:37:48,020
Temperatura noastră ar crește
Ar fi o îmbrățișare lungă
583
00:37:48,020 --> 00:37:51,400
Am face un alt dans
Ar fi o altă piesă de teatru
584
00:37:51,400 --> 00:37:53,110
Cauți romantism?
585
00:37:53,110 --> 00:37:56,850
Întoarce-te într-o altă zi
586
00:37:56,850 --> 00:38:01,420
Într-o altă zi
587
00:38:01,420 --> 00:38:04,710
Inima poate îngheța
588
00:38:04,710 --> 00:38:08,140
Sau poate arde
589
00:38:08,140 --> 00:38:11,400
Durerea se va atenua
590
00:38:11,400 --> 00:38:14,710
Dacă pot învăța
591
00:38:14,710 --> 00:38:18,050
Nu există viitor
592
00:38:18,050 --> 00:38:21,110
Nu există trecut
593
00:38:21,110 --> 00:38:24,370
Trăiesc acest moment ca
594
00:38:24,370 --> 00:38:28,370
Ultimul meu
595
00:38:28,370 --> 00:38:32,000
Existăm doar noi
596
00:38:32,000 --> 00:38:35,020
Există doar asta
597
00:38:35,020 --> 00:38:38,450
Uită de regret
598
00:38:38,450 --> 00:38:41,250
Sau viața este a ta să o pierzi
599
00:38:41,250 --> 00:38:44,880
Niciun alt drum
600
00:38:44,880 --> 00:38:48,110
Nicio altă cale
601
00:38:48,140 --> 00:38:51,620
Nicio zi ca azi.
602
00:38:52,570 --> 00:38:56,000
Scuză-mă dacă divaghez.
603
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
Dar dacă ești atât de înțelept,
Atunci spune-mi,
604
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
De ce ai nevoie de prafuri?
605
00:39:00,000 --> 00:39:01,310
Ia-ți acul tău.
606
00:39:01,310 --> 00:39:03,250
Ia-ți rugăciunea ta fantezistă.
607
00:39:03,250 --> 00:39:06,170
Nu uita,
Scoate lumina lunii din părul tău.
608
00:39:06,170 --> 00:39:09,050
Cu mult timp în urmă, poate
mi-ai fi luminat inima.
609
00:39:09,050 --> 00:39:15,170
Dar focul e stins.
Nu va mai porni niciodată.
610
00:39:15,170 --> 00:39:17,770
Altă dată,
În alt loc,
611
00:39:17,770 --> 00:39:21,770
Cuvintele s-ar potrivi doar.
Am fi în spațiul cosmic.
612
00:39:21,770 --> 00:39:24,970
Ar fi un alt cântec.
Am cânta într-un alt mod.
613
00:39:24,970 --> 00:39:30,420
Vrei să demonstrezi că greșesc?
Întoarce-te într-o altă zi.
614
00:39:30,420 --> 00:39:34,820
Într-o altă zi.
615
00:39:34,820 --> 00:39:38,650
Există doar da.
616
00:39:39,000 --> 00:39:42,420
Doar în seara asta.
617
00:39:42,420 --> 00:39:45,570
Trebuie să renunțăm
618
00:39:45,570 --> 00:39:48,480
Ca să știm ce e corect.
619
00:39:48,480 --> 00:39:51,880
Nicio altă cale.
620
00:39:51,880 --> 00:39:55,400
Nicio altă cale.
621
00:39:55,400 --> 00:39:59,910
Nicio zi ca azi.
622
00:40:00,970 --> 00:40:05,370
Nu pot controla.
623
00:40:05,370 --> 00:40:07,820
Controlează-ți temperamentul.
624
00:40:07,820 --> 00:40:12,280
Destinul meu.
625
00:40:12,280 --> 00:40:14,850
Ea nu vede.
626
00:40:14,850 --> 00:40:18,080
Am încredere în sufletul meu.
627
00:40:18,080 --> 00:40:21,770
-Cine spune că există un suflet?
-Singurul meu scop
628
00:40:21,770 --> 00:40:25,310
Este doar să fiu.
629
00:40:25,540 --> 00:40:27,680
Doar lasă-mă să fiu.
630
00:40:27,680 --> 00:40:34,200
-Cine crezi că ești?
-Există doar acum, există doar aici.
631
00:40:34,200 --> 00:40:40,140
-Dădăcind peste mine și chitara mea.
-Predă-te iubirii, sau trăiește în frică.
632
00:40:40,140 --> 00:40:43,080
-Fetiță, hei.
-Nicio altă cale.
633
00:40:43,080 --> 00:40:47,140
-Ușa este pe acolo.
-Nicio altă cale.
634
00:40:47,140 --> 00:40:51,200
Nicio zi ca azi.
635
00:40:51,200 --> 00:40:53,200
Oricum, focul s-a stins.
636
00:40:53,250 --> 00:40:55,880
Nicio zi ca azi.
637
00:40:55,880 --> 00:40:59,310
Ia-ți pudra.
Ia-ți lumânarea.
638
00:40:59,310 --> 00:41:02,280
Nicio zi ca azi.
639
00:41:02,280 --> 00:41:05,620
Ia-ți ochii căprui.
Zâmbetul tău frumos, silueta ta.
640
00:41:05,620 --> 00:41:08,370
Nicio zi ca azi.
641
00:41:08,420 --> 00:41:13,540
Altă dată, în alt loc.
Altă rimă, o îmbrățișare caldă.
642
00:41:13,540 --> 00:41:14,680
Nicio zi ca azi.
643
00:41:14,680 --> 00:41:18,080
Un alt dans.
Un alt mod, o altă șansă.
644
00:41:18,080 --> 00:41:21,140
O altă zi.
645
00:41:21,140 --> 00:41:29,310
Nicio zi ca azi.
646
00:41:42,600 --> 00:41:45,450
Scriu un cântec măreț.
647
00:41:45,450 --> 00:41:53,200
Înainte să....
648
00:42:00,450 --> 00:42:05,540
Îmi voi pierde demnitatea?
649
00:42:05,540 --> 00:42:12,000
Va păsa cuiva?
650
00:42:12,050 --> 00:42:16,220
Mă voi trezi mâine?
651
00:42:16,220 --> 00:42:23,250
Din coșmarul ăsta?
652
00:42:23,250 --> 00:42:28,170
Îmi voi pierde demnitatea?
653
00:42:28,170 --> 00:42:34,450
Îi va păsa cuiva?
654
00:42:34,450 --> 00:42:38,570
Mă voi trezi mâine
655
00:42:38,570 --> 00:42:45,770
Din coșmarul ăsta?
656
00:42:45,770 --> 00:42:51,820
-Îmi voi pierde demnitatea?
-Îmi voi pierde demnitatea?
657
00:42:51,820 --> 00:42:56,570
Îi va păsa cuiva?
658
00:42:56,570 --> 00:43:01,480
-Mă voi trezi mâine
-Mă voi trezi mâine
659
00:43:01,480 --> 00:43:08,450
-Din coșmarul ăsta?
-Din coșmarul ăsta?
660
00:43:08,450 --> 00:43:13,370
-Îmi voi pierde demnitatea?
-Îmi voi pierde demnitatea?
661
00:43:13,370 --> 00:43:19,370
-Îi va păsa cuiva?
-Îmi voi pierde demnitatea?
662
00:43:19,370 --> 00:43:24,170
-Mă voi trezi mâine
-Îi va păsa cuiva?
663
00:43:24,220 --> 00:43:32,680
-Din coșmarul ăsta?
-Mă voi trezi mâine
664
00:43:32,680 --> 00:43:36,680
-Îmi voi pierde demnitatea?
-Din coșmarul ăsta?
665
00:43:36,680 --> 00:43:42,220
-Îi va păsa cuiva?
-Îmi voi pierde demnitatea?
666
00:43:42,220 --> 00:43:47,710
-Mă voi trezi mâine
-Îi va păsa cuiva?
667
00:43:47,710 --> 00:43:58,510
-Din coșmarul ăsta?
-Mă voi trezi mâine?
668
00:44:08,000 --> 00:44:12,400
Clopotele de Crăciun sună
669
00:44:12,400 --> 00:44:21,600
Clopotele de Crăciun sună
Clopotele de Crăciun sună
670
00:44:21,600 --> 00:44:25,880
În afara orașului
Santa Fe
671
00:44:29,420 --> 00:44:30,800
O viață cinstită, omule.
672
00:44:33,020 --> 00:44:34,340
Feliz navidad.
673
00:44:43,370 --> 00:44:45,310
Bună seara, domnule ofițer.
674
00:44:45,310 --> 00:44:48,050
Zâmbiți pentru Ted Koppel,
ofițer Martin.
675
00:44:50,570 --> 00:44:55,020
Și un Crăciun fericit
familiei tale
676
00:44:55,020 --> 00:44:56,450
Corect.
677
00:45:01,880 --> 00:45:07,110
Cine naiba crezi că ești?
Nu am nevoie de ajutorul nimănui
678
00:45:07,110 --> 00:45:08,700
De la un cameraman
cu inimă sângerândă
679
00:45:08,700 --> 00:45:12,670
Viața mea nu este pentru ca tu
să-ți faci un nume pe seama ei
680
00:45:12,670 --> 00:45:17,020
Ușor, dragă, ușor
Încerca doar să--
681
00:45:17,020 --> 00:45:19,370
Doar încerca să mă folosească
ca să-și ucidă vinovăția
682
00:45:19,370 --> 00:45:20,970
Nu e genul ăsta de film, dragă.
683
00:45:20,970 --> 00:45:26,820
Hai să mergem. Locul ăsta e plin
de artiști nenorociți.
684
00:45:29,200 --> 00:45:33,200
Hei, artistule. Ai un dolar?
685
00:45:35,250 --> 00:45:37,050
Mă gândeam eu că nu ai.
686
00:45:39,800 --> 00:45:41,150
New York City.
687
00:45:41,150 --> 00:45:43,860
-Uh-huh
-Centrul universului
688
00:45:43,860 --> 00:45:44,680
Cântă, fată.
689
00:45:44,680 --> 00:45:48,440
Vremurile sunt nasoale, dar sunt
destul de sigur că nu pot fi mai rele.
690
00:45:48,440 --> 00:45:50,440
E o alinare să știi
691
00:45:50,440 --> 00:45:53,320
Când cânți blues-ul
ia-ți tălpășița
692
00:45:53,320 --> 00:45:58,520
Că oriunde altundeva ai putea
eventual să te duci după New York ar fi
693
00:45:59,700 --> 00:46:00,860
O croazieră de plăcere
694
00:46:02,180 --> 00:46:04,100
Acum vorbești.
695
00:46:05,170 --> 00:46:08,820
Ei bine, sunt zădărnicit de un
puzzle metafizic
696
00:46:09,800 --> 00:46:13,550
Și m-am săturat să corectez lucrări
despre care știu
697
00:46:15,250 --> 00:46:18,820
Urlu în somn
Am nevoie de o botniță
698
00:46:20,170 --> 00:46:23,920
Toată mizeria asta nu plătește
niciun salariu, așa că
699
00:46:24,600 --> 00:46:29,100
Hai să deschidem un restaurant
în Santa Fe
700
00:46:29,520 --> 00:46:34,320
Santa Fe însorit ar fi frumos
701
00:46:34,320 --> 00:46:39,100
Hai să deschidem un restaurant
În Santa Fe
702
00:46:39,100 --> 00:46:43,950
Și să lăsăm asta
Gândacilor și șoarecilor
703
00:47:00,230 --> 00:47:02,330
-Tu predai?
-Eu predau.
704
00:47:02,760 --> 00:47:04,730
Filozofia erei computerelor.
705
00:47:04,730 --> 00:47:07,500
Dar studenții mei
Ar prefera să se uite la TV.
706
00:47:07,500 --> 00:47:09,880
-America.
-America.
707
00:47:09,880 --> 00:47:11,880
Ești un estetician sensibil
708
00:47:11,880 --> 00:47:14,440
Unge carnea cu sos
709
00:47:14,440 --> 00:47:19,420
Poți face meniul
Să strălucească cu o rimă
710
00:47:19,420 --> 00:47:21,420
Poți bate o tobă ușor
711
00:47:21,420 --> 00:47:23,850
Și eu pot așeza oaspeții pe
măsură ce vin
712
00:47:23,850 --> 00:47:29,000
Vorbind nu despre Heidegger
Ci despre vin
713
00:47:29,000 --> 00:47:33,420
Hai să deschidem un restaurant
În Santa Fe
714
00:47:33,420 --> 00:47:38,700
-Santa Fe
-Muncile noastre ar culege
câștiguri financiare
715
00:47:38,700 --> 00:47:43,150
Hai să deschidem un restaurant
În Santa Fe
716
00:47:43,150 --> 00:47:47,820
Și să salvăm de la devastare
creierele noastre
717
00:47:47,820 --> 00:47:52,720
Ne vom împacheta toate prostiile
Și vom zbura atât de departe
718
00:47:52,720 --> 00:47:57,150
Ne vom dedica proiectelor
Care se vând
719
00:47:57,150 --> 00:48:01,950
Vom deschide un restaurant
În Santa Fe
720
00:48:01,950 --> 00:48:06,720
Uită de acest iad boem rece
721
00:48:32,020 --> 00:48:37,350
Știi drumul
Spre Santa Fe?
722
00:48:37,350 --> 00:48:39,150
Știi, buruieni târâtoare
723
00:48:39,150 --> 00:48:42,700
Și câini de prerie
724
00:48:54,050 --> 00:48:58,000
Ne vedem la spectacol
Voi încerca să-l conving pe Roger
să meargă
725
00:49:02,050 --> 00:49:05,470
-Singuri în sfârșit
-Se va întoarce. Garanție.
726
00:49:05,470 --> 00:49:09,470
-Am auzit viori toată noaptea.
-Are vreo legătură cu mine?
727
00:49:09,470 --> 00:49:11,920
Adică, suntem ceva?
728
00:49:11,920 --> 00:49:14,620
Dragă, suntem totul.
729
00:49:14,800 --> 00:49:19,050
Locuiește în casa mea
Eu voi fi adăpostul tău
730
00:49:19,050 --> 00:49:23,470
Doar plătește-mă înapoi
Cu 1.000 de săruturi
731
00:49:23,470 --> 00:49:25,550
Fii iubitul meu
732
00:49:26,020 --> 00:49:31,250
Și eu te voi acoperi
733
00:49:31,250 --> 00:49:35,370
Deschide-ți ușa
Eu voi fi chiriașul tău
734
00:49:35,370 --> 00:49:39,350
Nu am prea multe bagaje
De pus la picioarele tale
735
00:49:39,350 --> 00:49:43,050
Dar sărutări dulci am din belșug
736
00:49:43,120 --> 00:49:47,650
Voi fi acolo și te voi acoperi
737
00:49:47,650 --> 00:49:49,420
-Cred că au vrut să spună asta
-Cred că au vrut să spună asta
738
00:49:49,420 --> 00:49:51,420
-Când au spus că nu poți cumpăra
iubire
-Când au spus că nu poți cumpăra
iubire
739
00:49:51,420 --> 00:49:53,420
-Acum știu că o poți închiria
-Acum știu că o poți închiria
740
00:49:53,420 --> 00:49:56,250
-Un nou contract ești, iubirea mea
-Un nou contract ești, iubirea mea
741
00:49:56,250 --> 00:49:59,070
-Pe viață
-Pe viață
742
00:49:59,070 --> 00:50:05,600
-Fii viața mea
-Fii viața mea
743
00:50:11,620 --> 00:50:15,770
Doar trage-mă pe tine
Eu voi fi pătura ta
744
00:50:15,770 --> 00:50:19,670
Oriunde, oricând
Eu voi fi haina ta
745
00:50:19,670 --> 00:50:23,570
Tu vei fi regele meu
Și eu voi fi castelul tău
746
00:50:23,570 --> 00:50:27,850
Nu, tu vei fi regina mea
Și eu voi fi șanțul tău
747
00:50:27,850 --> 00:50:29,470
-Cred că au vrut să spună asta
-Cred că au vrut să spună asta
748
00:50:29,470 --> 00:50:31,800
-Când au spus că nu poți cumpăra
iubire
-Când au spus că nu poți cumpăra
iubire
749
00:50:31,800 --> 00:50:33,800
-Acum știu că o poți închiria
-Acum știu că o poți închiria
750
00:50:33,800 --> 00:50:36,420
-Un nou contract ești, iubirea mea
-Un nou contract ești, iubirea mea
751
00:50:36,420 --> 00:50:39,100
-Despre viață
-Despre viață
752
00:50:39,100 --> 00:50:43,270
-Toată viața mea
-Toată viața mea
753
00:50:43,300 --> 00:50:45,870
-Am tânjit să descopăr
-Am tânjit să descopăr
754
00:50:45,870 --> 00:50:51,270
-Ceva atât de adevărat ca asta
-Ceva atât de adevărat ca asta
755
00:50:51,270 --> 00:50:55,970
-Deci, cu o mie de sărutări dulci
-Când ți-e frig și ești singur
756
00:50:55,970 --> 00:50:59,770
-Cu o mie de sărutări dulci
-Ai doar un nichel
757
00:50:59,770 --> 00:51:03,900
-Cu o mie de sărutări dulci
-Când ești obosit și vlăguit
758
00:51:03,900 --> 00:51:07,820
-Cu o mie de sărutări dulci
-Când inima ta a expirat
759
00:51:07,820 --> 00:51:11,200
O, iubite
760
00:51:11,200 --> 00:51:16,310
Te voi acoperi
Da, da, da
761
00:51:16,310 --> 00:51:25,050
O, iubite
Te voi acoperi
762
00:51:31,800 --> 00:51:36,970
Steve, Joanne. Cazul Murget?
O respingere. Bună treabă, consilier.
763
00:51:36,970 --> 00:51:39,500
Suntem bine
764
00:51:39,500 --> 00:51:42,100
Ursuleț drag, stai
Sunt la celălalt telefon
765
00:51:42,100 --> 00:51:46,720
Da, am clopoțelul de vacă
Suntem bine
766
00:51:46,720 --> 00:51:49,470
Deci spune-le că îi vom da în judecată
Dar o înțelegere va fi bună
767
00:51:49,470 --> 00:51:51,670
Hărțuire sexuală
Și drepturi civile, de asemenea
768
00:51:51,670 --> 00:51:54,200
Oh, Steve, ești grozav
Nu, am tăiat farfuria de hârtie
769
00:51:54,200 --> 00:51:56,470
Ai înșelat cu Mark?
Ai spune că mult?
770
00:51:56,820 --> 00:51:58,470
Suntem bine
771
00:51:59,170 --> 00:52:05,450
Iubito, stai.
Steve, stai. Alo?
772
00:52:05,450 --> 00:52:08,750
Oh, tată. Da, te-am bipuit
773
00:52:08,750 --> 00:52:11,250
Maureen vine
La audierea mamei
774
00:52:11,250 --> 00:52:14,120
Suntem bine
775
00:52:14,120 --> 00:52:17,250
Ursuleț drag, ce?
Sora lesbiană a lui Newt? Le voi spune.
776
00:52:17,250 --> 00:52:21,200
Ai auzit? Au auzit.
Suntem bine
777
00:52:21,200 --> 00:52:24,070
Și tu, tată
Oh, Jill e acolo, stai
778
00:52:24,070 --> 00:52:26,300
Steve, am--
Jill cu părul scurt și negru
779
00:52:26,300 --> 00:52:28,300
Modelul Calvin Klein?
Steve, trebuie să plec
780
00:52:28,300 --> 00:52:30,920
Modelul care locuiește
În Penthouse A?
781
00:52:33,920 --> 00:52:35,320
Suntem
782
00:52:35,770 --> 00:52:41,820
Suntem bine
783
00:52:41,820 --> 00:52:43,820
Sunt pe drum
784
00:52:53,200 --> 00:52:59,670
Clopotele de Crăciun sună
Clopotele de Crăciun sună
785
00:52:59,670 --> 00:53:06,070
Clopotele de Crăciun cântă
La televizor la Saks
786
00:53:06,070 --> 00:53:09,150
Viață cinstită, viață cinstită
Viață cinstită, viață cinstită
787
00:53:09,150 --> 00:53:15,250
Nu poți oferi un ban sau doi
Aici, dar pentru harul lui Dumnezeu mergi tu
788
00:53:15,250 --> 00:53:18,320
Vei fi vesel
Voi fi vesel
789
00:53:18,320 --> 00:53:21,900
Deși vesel
Nu este în vocabularul meu
790
00:53:21,900 --> 00:53:25,100
Fără clopoței de sanie
Fără Moș Crăciun
791
00:53:25,100 --> 00:53:28,120
Fără buștean de Crăciun
Fără beteală
792
00:53:28,120 --> 00:53:30,500
Fără vâsc
Fără vatră
793
00:53:30,500 --> 00:53:33,820
-Nu
-Rudolph, renul cu nasul roșu
794
00:53:33,820 --> 00:53:40,870
Rudolph, renul cu nasul roșu
Fără loc la Holiday Inn
795
00:53:40,870 --> 00:53:43,500
Oh, nu
796
00:53:43,670 --> 00:53:49,120
Și începe să ningă
797
00:53:49,120 --> 00:53:52,570
Pălării, lilieci, pantofi, băutură
Biciclete de munte, potpourri
798
00:53:52,570 --> 00:53:55,970
Genți de piele, reviste pentru fete
Patruzeci și cinci, AZT
799
00:54:05,850 --> 00:54:08,070
Nimeni nu cumpără
Mi-e să plâng
800
00:54:13,800 --> 00:54:20,070
Fără loc la Holiday Inn
Oh, nu
801
00:54:20,070 --> 00:54:26,170
Și începe să ningă.
802
00:54:26,170 --> 00:54:29,100
Ce zici de o haină de blană
Într-o formă perfectă
803
00:54:29,220 --> 00:54:32,270
Deținută de un MBA din centru?
804
00:54:32,270 --> 00:54:35,220
Am un tweed
Rodat de un lacom
805
00:54:35,220 --> 00:54:38,300
Broker care a falimentat
Și apoi a cedat
806
00:54:38,620 --> 00:54:44,270
-Nu trebuie să faci asta.
-Taci din gură, e Crăciunul.
807
00:54:44,270 --> 00:54:50,750
Nu te merit, Angel.
808
00:54:50,750 --> 00:54:53,770
Dă, dă!
809
00:54:53,770 --> 00:54:58,370
-Tot ce faci e să dai.
-Ce-i pe jos?
810
00:54:58,420 --> 00:55:02,600
-Dă-mi o modalitate
-Hai să vedem mai multe.
811
00:55:02,600 --> 00:55:06,320
-Să arăt
-Nu, nu, nu, nu!
812
00:55:06,350 --> 00:55:12,150
Cât de mult m-ai emoționat.
813
00:55:12,170 --> 00:55:15,720
Sărută-mă!
Începe să ningă.
814
00:55:17,300 --> 00:55:20,520
Ea a spus:
"Mi-ai aprinde lumânarea?"
815
00:55:20,520 --> 00:55:22,150
Și a făcut mofturi.
816
00:55:22,150 --> 00:55:25,100
Și ea a vrut
Să o scoți în oraș azi-noapte?
817
00:55:25,100 --> 00:55:26,500
-Corect.
-Te-a scos pe tine.
818
00:55:26,500 --> 00:55:29,250
Era mai mult decât OK
Dar am îndepărtat-o.
819
00:55:29,250 --> 00:55:32,470
A fost rău, m-am enervat
Și a trebuit să o scot
820
00:55:32,470 --> 00:55:34,400
Din ochii mei.
821
00:55:34,400 --> 00:55:36,770
Stai, stai, stai!
Ai spus că era dulce.
822
00:55:36,770 --> 00:55:39,570
Hai să mâncăm!
O să mă îngraș.
823
00:55:39,570 --> 00:55:44,950
E singurul viciu rămas
Când ești carne moartă.
824
00:55:44,950 --> 00:55:47,570
-Uite, ea e.
-Maureen?
825
00:55:47,570 --> 00:55:49,570
-Mimi!
-Uau!
826
00:55:49,570 --> 00:55:53,550
-Ar trebui să plec.
-Hei, începe să ningă.
827
00:55:53,550 --> 00:55:59,200
Visez la un alb,
La un Crăciun adevărat.
828
00:55:59,200 --> 00:56:05,550
Urmează omul, urmează omul
Cu buzunarele pline de gem.
829
00:56:05,550 --> 00:56:08,600
Urmează omul, urmează omul.
830
00:56:08,600 --> 00:56:13,520
Ajută-mă, tată, dacă poți.
831
00:56:13,850 --> 00:56:17,150
-Ai vreun D, omule?
-Sunt bine.
832
00:56:17,150 --> 00:56:20,250
-Ai vreun C, omule?
-Sunt bine.
833
00:56:20,250 --> 00:56:22,250
Ai X? Ai ceva smack?
834
00:56:22,250 --> 00:56:26,500
Ai vreun cal? Vreun jugie boogie?
Ai blow?
835
00:56:27,600 --> 00:56:31,420
-Hei!
-Hei!
836
00:56:31,420 --> 00:56:35,200
Vreau doar să spun
Îmi pare rău pentru felul în care
837
00:56:35,200 --> 00:56:38,120
-Lasă-o baltă!
-Am explodat.
838
00:56:39,000 --> 00:56:41,520
-Pot să mă revanșez?
-Cum?
839
00:56:41,520 --> 00:56:43,070
-Petrecere cu cină?
-Asta ar fi bine.
840
00:56:43,070 --> 00:56:47,070
Hei, amorezule, drăguțule!
Dacă-mi furi clientul, mori!
841
00:56:47,070 --> 00:56:49,220
Nu ți-a fost dor de mine.
Nu-ți va fi dor de ea.
842
00:56:49,220 --> 00:56:51,650
Nu vei duce lipsă de clienți.
843
00:56:51,650 --> 00:56:56,920
Vreau, sunt bolnav.
Trebuie să scap de boala mea.
844
00:56:56,920 --> 00:57:03,050
Trebuie să alerg, trebuie să merg,
Am o armă, trebuie să mă ascund,
845
00:57:03,370 --> 00:57:06,250
Și începe să ningă.
846
00:57:06,250 --> 00:57:08,870
N-avem noroc, Allison.
Protestul a început.
847
00:57:08,870 --> 00:57:11,900
L.L.Bean, Geoffrey Beene,
Căptușeală Burberry cu fermoar.
848
00:57:11,900 --> 00:57:15,550
Mark, ea e Mimi.
Va lua cina cu noi.
849
00:57:15,550 --> 00:57:17,320
-Uite o nouă sosire.
-Ăsta e un uncie.
850
00:57:17,320 --> 00:57:19,320
-Pălării, lilieci, șobolani.
-Ăsta e paltonul meu!
851
00:57:19,320 --> 00:57:21,720
- Oferim reduceri.
- Cred că ne-am mai întâlnit.
852
00:57:21,720 --> 00:57:24,350
- Să luăm una mai bună.
- E o farsă.
853
00:57:24,350 --> 00:57:26,350
- Asta a spus el.
- Am spus că e o uncie.
854
00:57:26,350 --> 00:57:28,870
- E o hoață.
- Dar ea ne-a adus împreună.
855
00:57:28,870 --> 00:57:31,520
- Ce investitor vine?
- O să iau pielea.
856
00:57:31,520 --> 00:57:32,520
Tatăl tău? La naiba.
857
00:57:32,520 --> 00:57:38,100
Hai să mergem la lot.
858
00:57:38,100 --> 00:57:42,370
Maureen cântă.
859
00:57:42,370 --> 00:57:44,550
- Cine e Maureen?
- Fosta lui.
860
00:57:44,550 --> 00:57:50,100
Dar am depășit-o.
861
00:57:50,100 --> 00:57:55,650
Ar trebui să-ți spun
Ar trebui să-ți spun
862
00:57:55,650 --> 00:58:01,600
- Să nu ne ținem de mână încă.
- Asta e un avertisment?
863
00:58:01,600 --> 00:58:10,500
Trebuie să o ia mai încet.
864
00:58:10,530 --> 00:58:14,950
Ar trebui să-ți spun, ar trebui
să-ți spun
Ar trebui să-ți spun, ar trebui
să-ți spun
865
00:58:14,950 --> 00:58:16,760
Ar trebui să-ți spun
l--
866
00:58:16,760 --> 00:58:21,350
Și începe să
Și începe să
867
00:58:21,350 --> 00:58:26,130
Și începe să
868
00:58:32,280 --> 00:58:35,220
Joanne? Pe unde e scena?
869
00:58:35,260 --> 00:58:40,510
Zăpadă
870
00:58:50,860 --> 00:58:52,460
Spectacolul lui Maureen.
871
00:59:10,340 --> 00:59:11,720
Aseară am avut un vis.
872
00:59:13,020 --> 00:59:16,520
M-am trezit într-un deșert
numit Cyberland.
873
00:59:18,300 --> 00:59:19,400
Era cald.
874
00:59:19,480 --> 00:59:22,360
Canistra mea avea o scurgere,
și eram...
875
00:59:23,620 --> 00:59:24,380
...însetat.
876
00:59:27,460 --> 00:59:29,580
Din abis a ieșit o vacă.
877
00:59:31,340 --> 00:59:32,340
Elsie.
878
00:59:33,840 --> 00:59:37,280
Am întrebat-o dacă are ceva
de băut. Și ea a spus:
879
00:59:38,930 --> 00:59:44,440
"Mi-e interzis să produc lapte
880
00:59:44,930 --> 00:59:48,880
În Cyberland bem doar
881
00:59:57,950 --> 01:00:01,240
Coca-Cola Dietetică"
882
01:00:04,340 --> 01:00:05,330
A spus:
883
01:00:05,720 --> 01:00:07,720
"Singurul lucru de făcut
884
01:00:07,720 --> 01:00:11,440
E să sari peste lună
885
01:00:12,300 --> 01:00:16,680
Au închis totul real
Hambare, jgheaburi...
886
01:00:16,680 --> 01:00:19,240
...spații de spectacol
887
01:00:21,120 --> 01:00:25,280
Și au înlocuit totul cu minciuni
Și reguli și...
888
01:00:32,320 --> 01:00:35,080
...viață virtuală"
889
01:00:37,200 --> 01:00:38,480
Dar există o cale de ieșire.
890
01:00:39,360 --> 01:00:45,080
Salt al credinței, salt al credinței
Salt al credinței, salt al credinței
891
01:00:45,120 --> 01:00:50,720
Singurul lucru de făcut
E să sari peste lună
892
01:00:51,200 --> 01:00:58,500
Trebuie să ies de aici
893
01:01:00,860 --> 01:01:04,650
E ca și cum aș fi legat de capota
Unui camion galben de închiriat
894
01:01:05,530 --> 01:01:09,010
Împachetat plin
Cu îngrășământ și ulei combustibil
895
01:01:09,010 --> 01:01:12,450
Împins peste o stâncă
De un Mickey Mouse sinucigaș
896
01:01:13,020 --> 01:01:14,480
Trebuie
897
01:01:14,480 --> 01:01:18,700
Trebuie, trebuie, trebuie, trebuie,
trebuie
Trebuie, trebuie, trebuie, trebuie,
trebuie, trebuie
898
01:01:20,400 --> 01:01:21,980
Trebuie, trebuie, trebuie, trebuie
899
01:01:21,980 --> 01:01:25,540
Trebuie, trebuie, trebuie
Trebuie să găsesc o cale
900
01:01:27,220 --> 01:01:31,290
Să sar peste lună
901
01:01:31,290 --> 01:01:36,990
Singurul lucru de făcut
E să sari peste lună
902
01:01:39,290 --> 01:01:39,970
Apoi...
903
01:01:40,240 --> 01:01:41,770
...intră un mic bulldog.
904
01:01:41,780 --> 01:01:45,040
Numele lui, am aflat,
era Benny.
905
01:01:47,280 --> 01:01:48,850
Și, deși odată
a avut principii...
906
01:01:48,850 --> 01:01:50,490
...le-a abandonat
ca să trăiască ca un câine...
907
01:01:50,490 --> 01:01:52,490
...de companie pentru o fiică
bogată a revoluției.
908
01:01:53,850 --> 01:01:56,240
Unu, doi, trei
"Asta-i o prostie,
909
01:01:58,380 --> 01:02:03,130
De când pisica s-a apucat
de vioară, vaca asta e agitată
910
01:02:04,200 --> 01:02:06,930
Apoi farfuria și lingura
Au fost evacuate și au fugit
911
01:02:07,480 --> 01:02:11,360
Are probleme cu laptele ei
Și cu luna de atunci
912
01:02:11,790 --> 01:02:13,060
Trebuie să fie un lucru feminin
913
01:02:13,060 --> 01:02:15,410
Căci cine ar vrea să plece
oricum din Cyberland?
914
01:02:16,210 --> 01:02:17,970
Pentru că zidurile nu-s așa rele
915
01:02:19,090 --> 01:02:21,500
Farfuria și lingura, de exemplu
Nu prea au noroc
916
01:02:21,500 --> 01:02:23,090
Bătând la
Ușa cuștii mele de câine
917
01:02:23,710 --> 01:02:25,940
Și am spus
"Nu în curtea mea, ustensile.
918
01:02:25,940 --> 01:02:27,310
Înapoi în China"
919
01:02:30,890 --> 01:02:33,240
"Singura cale de ieșire e în sus"
920
01:02:33,560 --> 01:02:34,610
Șopti Elsie
921
01:02:35,480 --> 01:02:38,180
"Un salt...
922
01:02:38,180 --> 01:02:40,180
...De...
923
01:02:41,740 --> 01:02:44,050
...Încredere"
924
01:02:46,640 --> 01:02:47,930
"Încă ți-e sete?"
925
01:02:51,160 --> 01:02:53,410
"Uscat."
926
01:02:57,090 --> 01:02:58,140
"Ia niște lapte."
927
01:03:00,260 --> 01:03:02,890
M-am lăsat în jos
sub ugerul ei umflat...
928
01:03:04,500 --> 01:03:09,040
...și am supt cel mai dulce lapte
pe care l-am gustat vreodată.
929
01:03:18,010 --> 01:03:21,140
"Urcă la bord," spuse ea
930
01:03:21,380 --> 01:03:23,840
Și cum o lună plină
se ridica deasupra Cyberland...
931
01:03:23,840 --> 01:03:26,730
...ne-am dat înapoi,
am țâșnit într-un galop...
932
01:03:26,730 --> 01:03:28,280
...sărind de pe orbită.
933
01:03:29,340 --> 01:03:31,500
M-am trezit, cântând....
934
01:03:32,280 --> 01:03:34,730
Singurul lucru de făcut
935
01:03:35,090 --> 01:03:37,960
Singurul lucru de făcut e să sari
936
01:03:37,960 --> 01:03:43,370
Singurul lucru de făcut e să sari
Peste lună
937
01:03:43,370 --> 01:03:48,250
Singurul lucru de făcut e să sari
Peste lună
938
01:03:48,780 --> 01:03:54,270
Singurul lucru de făcut e să sari
Peste lună
939
01:03:54,270 --> 01:03:56,980
Peste lună
940
01:03:56,980 --> 01:03:58,670
Peste....
941
01:04:05,200 --> 01:04:06,290
Muu.
942
01:04:12,760 --> 01:04:13,810
Muu cu mine.
943
01:04:21,620 --> 01:04:25,780
Muu, muu.
944
01:04:26,440 --> 01:04:28,520
Muu.
945
01:04:29,100 --> 01:04:35,420
-Muu
-Muu
946
01:04:35,420 --> 01:04:39,640
-Muu
-Muu
947
01:04:47,180 --> 01:04:47,920
Mulțumesc.
948
01:05:13,370 --> 01:05:16,240
Nu, te rog, nu, nu azi-noapte
Te rog nu, domnule, nu poți pleca?
949
01:05:16,240 --> 01:05:17,740
-Nu azi-noapte, nu pot să am o scenă
-Ce?
950
01:05:17,740 --> 01:05:21,210
Te rog, pleacă. Tu-- Bună ziua.
Am spus nu. Client important.
951
01:05:21,210 --> 01:05:22,240
Ce sunt, doar o imagine încețoșată?
952
01:05:22,240 --> 01:05:25,960
-Stai toată noaptea, nu cumperi
-E o minciună, e o minciună
953
01:05:25,960 --> 01:05:28,990
-Am băut un ceai zilele trecute
-N-ai putea plăti
954
01:05:29,040 --> 01:05:29,640
Oh, da.
955
01:05:30,520 --> 01:05:33,240
Benjamin Coffin lIl, aici?
956
01:05:33,340 --> 01:05:34,280
Oh, nu
957
01:05:34,910 --> 01:05:36,520
Vin și bere
958
01:05:36,520 --> 01:05:40,250
Inamicul din Avenue A...
959
01:05:40,250 --> 01:05:42,320
-...va rămâne.
-Oy vey.
960
01:05:42,570 --> 01:05:46,590
Ce aduce mogulul în mintea lui
la Life Cafe?
961
01:05:47,660 --> 01:05:53,420
Aș vrea să propun un toast
pentru încercarea nobilă a lui Maureen.
962
01:05:53,420 --> 01:05:55,130
-A mers bine.
-Du-te-n iad.
963
01:05:55,130 --> 01:05:56,700
Au fost călcați în picioare gunoaiele
de yuppie?
964
01:05:56,700 --> 01:05:59,530
Nu-i numărăm pe oamenii străzii,
câte bilete n-au fost gratuite?
965
01:05:59,580 --> 01:06:01,480
-De ce Muffy--
-Allison.
966
01:06:01,480 --> 01:06:02,330
--a lipsit de la spectacol?
967
01:06:02,510 --> 01:06:05,450
A fost un deces în familie, dacă
trebuie să știi.
968
01:06:06,350 --> 01:06:07,480
-Cine a murit?
969
01:06:07,820 --> 01:06:09,130
Akita noastră.
970
01:06:09,440 --> 01:06:10,560
-Evita.
-Evita.
971
01:06:11,200 --> 01:06:14,060
Mimi. Sunt surprins.
972
01:06:14,060 --> 01:06:17,160
O fată strălucitoare și fermecătoare
ca tine
973
01:06:17,160 --> 01:06:23,000
Stă cu acești leneși
Care nu aderă la înțelegeri
974
01:06:23,000 --> 01:06:24,190
Ei fac mișto
975
01:06:24,190 --> 01:06:28,200
Totuși eu sunt cel
Care încearcă să facă ceva bun
976
01:06:28,200 --> 01:06:30,910
Sau chiar vrei un cartier
977
01:06:30,910 --> 01:06:34,170
Unde oamenii se pișă
Pe prispa ta în fiecare noapte?
978
01:06:34,170 --> 01:06:39,550
Boemia
Boemia e o eroare în capul tău
979
01:06:40,040 --> 01:06:43,790
Asta e Calcutta
Boemia e moartă
980
01:06:46,860 --> 01:06:48,300
Iubiți credincioși
981
01:06:48,440 --> 01:06:56,160
Ne adunăm aici
Să ne luăm rămas bun
982
01:06:58,620 --> 01:07:02,860
Aici zace ea
983
01:07:02,860 --> 01:07:05,660
Nimeni nu i-a cunoscut valoarea
984
01:07:05,840 --> 01:07:11,260
Fiica regretată, grozavă
A Mamei Pământ
985
01:07:11,640 --> 01:07:17,130
În această noapte
Când sărbătorim nașterea
986
01:07:18,280 --> 01:07:22,730
În acel orășel din Betleem
987
01:07:22,730 --> 01:07:26,570
Ridică-ți paharul
Poți să pariezi
988
01:07:26,570 --> 01:07:28,570
Pentru
989
01:07:28,970 --> 01:07:32,860
La vie
990
01:07:33,790 --> 01:07:39,230
Bohème
991
01:07:39,230 --> 01:07:40,780
La vie bohème
992
01:07:43,320 --> 01:07:46,990
La vie bohème
993
01:07:47,230 --> 01:07:48,520
La vie bohème
994
01:07:50,600 --> 01:07:53,160
-La vie bohème
-Pentru zile de inspirație
995
01:07:53,160 --> 01:07:55,840
Chiulind
Făcând ceva din nimic
996
01:07:55,840 --> 01:07:58,750
Nevoia de a exprima
De a comunica
997
01:07:58,750 --> 01:08:02,200
De a merge împotriva curentului
Înnebunind
998
01:08:02,200 --> 01:08:05,610
Îmbolnăvindu-ne
999
01:08:05,610 --> 01:08:06,920
Pentru tensiunea iubitoare
1000
01:08:06,920 --> 01:08:09,630
Fără pensie
Pentru mai mult de o dimensiune
1001
01:08:09,630 --> 01:08:13,720
Să tânjești după atenție,
Urând convențiile, urând pretențiile
1002
01:08:13,720 --> 01:08:19,850
Ca să nu mai vorbim, desigur,
Urând scumpa mamă și pe tata
1003
01:08:20,220 --> 01:08:24,730
Să mergi cu bicicleta la amiază
Pe lângă costumele din trei piese
1004
01:08:24,730 --> 01:08:27,200
Pentru fructe
Pentru niciun absolut
1005
01:08:27,200 --> 01:08:29,200
Pentru Absolut
Pentru alegere
1006
01:08:29,200 --> 01:08:30,940
Pentru Village Voice
1007
01:08:30,940 --> 01:08:34,030
Pentru orice moft trecător
1008
01:08:34,440 --> 01:08:40,250
Să fim un noi pentru o dată
În loc de un ei
1009
01:08:40,880 --> 01:08:43,920
La vie bohème
1010
01:08:43,920 --> 01:08:45,260
La vie bohème
1011
01:08:45,260 --> 01:08:48,650
-Este echipamentul într-o piramidă?
-Este, Maureen
1012
01:08:48,650 --> 01:08:52,270
Mixerul nu are carcasă
Nu-mi face fața aia
1013
01:08:54,160 --> 01:08:56,760
Hei, domnule
E sora mea
1014
01:08:56,960 --> 01:08:59,610
Deci astea-s cinci supe miso
Patru salate de alge
1015
01:08:59,610 --> 01:09:02,200
Trei cine cu burgeri de soia
Două platouri cu cârnați de tofu
1016
01:09:02,200 --> 01:09:04,620
Și o porție de paste cu chiftele
fără carne
1017
01:09:06,190 --> 01:09:07,630
Are același gust
1018
01:09:07,640 --> 01:09:08,960
Dacă închizi ochii
1019
01:09:08,960 --> 01:09:13,880
-Și 13 porții de cartofi prăjiți,
asta e tot? -Vin și bere
1020
01:09:13,880 --> 01:09:16,970
Pentru beri artizanale
Fabricate în fabrici locale
1021
01:09:16,970 --> 01:09:20,440
Pentru yoga, pentru iaurt
Pentru orez și fasole și brânză
1022
01:09:20,440 --> 01:09:23,760
Pentru piele, pentru dildouri
Pentru curry vindaloo
1023
01:09:23,760 --> 01:09:26,960
Pentru huevos rancheros
Și Maya Angelou
1024
01:09:26,960 --> 01:09:30,750
Emoție, devotament
Pentru a provoca o agitație
1025
01:09:30,750 --> 01:09:32,540
Creație
Vacanta
1026
01:09:32,540 --> 01:09:34,080
Multă masturbare
1027
01:09:34,080 --> 01:09:35,710
Compasiune
Pentru modă
1028
01:09:35,710 --> 01:09:37,280
Pentru pasiune când e nouă
1029
01:09:37,280 --> 01:09:39,120
-Pentru Sontag
-Pentru Sondheim
1030
01:09:39,120 --> 01:09:40,970
Pentru orice tabu
1031
01:09:40,970 --> 01:09:44,760
Ginsberg, Dylan, Cunningham
Și Cage
1032
01:09:44,760 --> 01:09:45,440
Lenny Bruce
1033
01:09:45,760 --> 01:09:48,240
-Pentru Langston Hughes
-Pentru scenă
1034
01:09:48,240 --> 01:09:49,960
-Pentru Uta
-Pentru Buddha
1035
01:09:49,960 --> 01:09:52,810
Și Pablo Neruda
1036
01:09:53,930 --> 01:09:57,500
De ce Dorothy și Toto
Au trecut peste curcubeu
1037
01:09:57,500 --> 01:09:59,770
Să scape de mătușa Em
1038
01:10:00,220 --> 01:10:03,280
La vie bohème
1039
01:10:04,190 --> 01:10:06,880
Și ștergeți difuzoarele
Înainte să împachetați
1040
01:10:06,880 --> 01:10:08,880
-Da, Maureen
-Păi, întoarce-te repede
1041
01:10:10,170 --> 01:10:12,380
-Surori?
-Suntem apropiate.
1042
01:10:15,610 --> 01:10:17,040
Frati
1043
01:10:17,740 --> 01:10:20,480
Bisexuali, trisexuali
Homo sapiens
1044
01:10:20,480 --> 01:10:24,240
Carcinogeni, halucinogeni, bărbați
Pee-wee Herman
1045
01:10:24,240 --> 01:10:26,330
Vin german, terebentină
Gertrude Stein
1046
01:10:26,330 --> 01:10:29,040
Antonioni, Bertolucci, Kurosawa
1047
01:10:29,040 --> 01:10:30,880
Carmina Burana
1048
01:10:30,880 --> 01:10:32,510
Pentru apatie
Pentru entropie
1049
01:10:32,510 --> 01:10:34,510
Pentru empatie
Extaz
1050
01:10:34,510 --> 01:10:36,880
Václav Havel
The Sex Pistols
1051
01:10:36,880 --> 01:10:39,580
8BC
Fără rușine
1052
01:10:39,580 --> 01:10:41,580
Niciodată nu joc jocul faimei
1053
01:10:42,830 --> 01:10:45,340
-Pentru marijuana
-Pentru sodomie
1054
01:10:45,340 --> 01:10:47,340
Este între Dumnezeu și mine
1055
01:10:48,160 --> 01:10:49,610
Pentru S & M
1056
01:10:49,610 --> 01:10:50,680
Chelner, chelner, chelner.
1057
01:10:50,680 --> 01:10:52,890
La vie bohème
1058
01:10:54,120 --> 01:10:55,820
În onoarea morții boemei...
1059
01:10:55,820 --> 01:10:58,040
...un salon improvizat va începe
după cină.
1060
01:10:58,040 --> 01:11:00,040
Mimi Marquez,
îmbrăcată doar în folie cu bule...
1061
01:11:00,040 --> 01:11:02,990
...va interpreta faimosul ei
dans cu cătușe pe scaun de gazon...
1062
01:11:02,990 --> 01:11:05,850
...pe sunetele ceaiului cu gheață
amestecat.
1063
01:11:06,430 --> 01:11:09,870
Mark Cohen va prezenta
noul său documentar...
1064
01:11:09,870 --> 01:11:13,790
...despre incapacitatea sa de a avea
o erecție în zilele sfinte.
1065
01:11:14,350 --> 01:11:16,760
Maureen Johnson,
întoarsă din spectaculosul său...
1066
01:11:16,760 --> 01:11:18,760
...spectacol de o noapte
în lotul de pe strada 11...
1067
01:11:18,760 --> 01:11:20,970
...va cânta cântece tribale
americane native invers...
1068
01:11:20,970 --> 01:11:24,720
...prin vocoderul ei, acompaniindu-se
singură la violoncel electric.
1069
01:11:24,720 --> 01:11:26,460
Pe care nu l-a studiat niciodată.
1070
01:11:26,460 --> 01:11:28,700
Noul tău iubit
Nu știe despre noi
1071
01:11:28,920 --> 01:11:31,980
-Nu e nimic de știut
-Nu crezi că ar trebui să discutăm?
1072
01:11:31,980 --> 01:11:35,600
-A fost acum trei luni
-Nu se comportă ca și cum ar fi cu tine
1073
01:11:35,600 --> 01:11:37,680
-O luăm încet
-Unde e acum?
1074
01:11:37,680 --> 01:11:39,680
Are dreptate, oh, oh--
Unde s-a dus?
1075
01:11:39,840 --> 01:11:43,530
Roger va încerca să scrie
un cântec dulce-amărui și provocator...
1076
01:11:47,310 --> 01:11:50,010
...care să nu ne amintească
de "Valsul Musettei".
1077
01:11:50,110 --> 01:11:54,090
Angel Dumott Schunard va prezenta
cele mai noi tendințe de toamnă de la Paris...
1078
01:11:54,090 --> 01:11:57,200
...acompanindu-se singură
pe găleata de murături din plastic de 10 galoane.
1079
01:11:57,200 --> 01:11:59,950
Și Collins va povesti
despre exploatările sale ca anarhist...
1080
01:11:59,950 --> 01:12:02,320
...inclusiv povestea sa despre
reprogramarea reușită...
1081
01:12:02,320 --> 01:12:05,950
...a echipamentului de realitate
virtuală MlT pentru a se autodistruge...
1082
01:12:05,950 --> 01:12:07,390
...pe măsură ce difuzează cuvintele:
1083
01:12:07,600 --> 01:12:11,370
Realitate actuală. ACT UP. Luptă
împotriva SIDA.
1084
01:12:11,520 --> 01:12:14,860
Scuză-mă
Am făcut ceva greșit?
1085
01:12:14,860 --> 01:12:18,570
Sunt invitat, apoi ignorat
Toată noaptea
1086
01:12:18,570 --> 01:12:21,210
Am încercat
Nu mint
1087
01:12:21,210 --> 01:12:24,510
Nimeni nu e perfect
Am bagaje
1088
01:12:24,510 --> 01:12:27,560
Viața e prea scurtă, iubito
Timpul zboară
1089
01:12:27,560 --> 01:12:32,090
Caut bagaje
Care să se potrivească cu ale mele
1090
01:12:32,090 --> 01:12:34,860
-Ar trebui să-ți spun
-Și eu am bagaje
1091
01:12:34,860 --> 01:12:36,190
-Ar trebui să-ți spun--
-Bagaje
1092
01:12:36,190 --> 01:12:37,710
Vin și bere
1093
01:12:42,200 --> 01:12:43,070
Pauză de AZT?
1094
01:12:46,890 --> 01:12:47,950
Tu?
1095
01:12:50,320 --> 01:12:51,200
Eu
1096
01:12:52,010 --> 01:12:52,990
Tu?
1097
01:12:54,760 --> 01:12:58,320
Mimi
1098
01:13:05,550 --> 01:13:10,480
Ar trebui să-ți spun
Sunt un dezastru
1099
01:13:10,480 --> 01:13:14,120
Uită cum să încep
1100
01:13:14,120 --> 01:13:19,280
Să facem ca partea asta să meargă mai repede
1101
01:13:19,280 --> 01:13:24,880
Încă nu am fost acolo,
ar trebui să-ți spun.
1102
01:13:24,880 --> 01:13:26,780
Ar trebui să-ți spun.
1103
01:13:26,780 --> 01:13:30,700
-Ar trebui să-ți spun.
-Ar trebui să-ți spun.
1104
01:13:30,700 --> 01:13:35,720
Ar trebui să spun că am stins lumânarea.
1105
01:13:35,720 --> 01:13:38,290
Doar ca să mă întorc.
1106
01:13:39,010 --> 01:13:43,000
Uitasem cum să zâmbesc.
1107
01:13:43,000 --> 01:13:47,460
Până când lumânarea ta mi-a ars pielea.
1108
01:13:47,460 --> 01:13:49,460
Ar trebui să-ți spun.
1109
01:13:49,460 --> 01:13:53,320
-Ar trebui să-ți spun.
-Ar trebui să-ți spun.
1110
01:13:53,320 --> 01:13:55,920
-Ar trebui să spun.
-Ar trebui să spun.
1111
01:13:55,900 --> 01:14:01,800
-Ei bine, iată-ne.
-Ei bine, iată-ne.
1112
01:14:03,570 --> 01:14:07,620
-Acum noi.
-Acum noi.
1113
01:14:08,350 --> 01:14:10,020
Oh, nu.
1114
01:14:10,400 --> 01:14:14,920
Știu că ceva se întâmplă.
1115
01:14:15,770 --> 01:14:18,600
-Iată că începe.
-Iată că începe.
1116
01:14:18,600 --> 01:14:22,420
Cred că da, începe să...
1117
01:14:23,250 --> 01:14:26,000
-Cine știe?
-Cine știe?
1118
01:14:26,000 --> 01:14:29,200
-Cine știe unde?
-Cine știe unde?
1119
01:14:29,200 --> 01:14:32,950
-Cine merge acolo?
-Cine merge acolo?
1120
01:14:32,950 --> 01:14:36,470
-Cine știe?
-Cine știe?
1121
01:14:36,470 --> 01:14:40,120
-Iată că începe.
-Iată că începe.
1122
01:14:40,120 --> 01:14:43,300
-Încredere în dorință.
-Încredere în dorință.
1123
01:14:43,300 --> 01:14:47,200
-Încep să învăț.
-Încep să învăț.
1124
01:14:47,200 --> 01:14:50,320
-Mergând prin foc.
-Mergând prin foc.
1125
01:14:50,320 --> 01:14:54,370
-Fără să mă ard.
-Fără să mă ard.
1126
01:14:54,370 --> 01:14:57,470
-Agățându-mă de un umăr.
-Agățându-mă de un umăr.
1127
01:14:57,470 --> 01:15:01,470
-Un salt începe.
-Un salt începe.
1128
01:15:01,520 --> 01:15:04,650
-Înțepător și mai bătrân.
-Înțepător și mai bătrân.
1129
01:15:04,650 --> 01:15:08,220
-Adormit pe ace.
-Adormit pe ace.
1130
01:15:08,220 --> 01:15:13,950
-Deci iată-ne.
-Deci iată-ne.
1131
01:15:15,920 --> 01:15:17,650
-Acum noi.
-Acum noi.
1132
01:15:17,650 --> 01:15:19,650
Oh, nu.
1133
01:15:19,650 --> 01:15:23,370
-Știu.
-Oh, nu.
1134
01:15:23,370 --> 01:15:26,420
-Cine știe unde?
-Cine știe unde?
1135
01:15:26,420 --> 01:15:30,320
-Cine merge acolo?
-Cine merge acolo?
1136
01:15:30,950 --> 01:15:53,500
-Iată că începe.
-Iată că începe.
1137
01:15:54,650 --> 01:15:56,150
Suntem împachetați?
1138
01:15:56,150 --> 01:15:58,150
Da, și până săptămâna viitoare,
vreau să fii gata.
1139
01:15:58,150 --> 01:16:01,120
Pookie--
1140
01:16:01,120 --> 01:16:03,120
Și ar trebui să vezi.
1141
01:16:03,120 --> 01:16:07,520
Ți-au încuiat clădirea
și se revoltă pe Avenue B.
1142
01:16:07,520 --> 01:16:10,620
-Benny a chemat poliția.
-Idiotul ăla.
1143
01:16:10,620 --> 01:16:13,670
Nu știu ce fac.
1144
01:16:13,670 --> 01:16:15,670
Poliția mătură zona.
1145
01:16:15,670 --> 01:16:20,550
Dar nimeni nu pleacă.
Doar stau acolo și mușcă.
1146
01:16:21,050 --> 01:16:22,910
-Să dansezi.
-Nu e o modalitate de a trăi.
1147
01:16:22,910 --> 01:16:24,420
Masochism, durere, perfecțiune.
1148
01:16:24,420 --> 01:16:27,620
Spasme musculare, chiropracticieni,
cariere scurte, tulburări alimentare.
1149
01:16:27,620 --> 01:16:29,000
-Film.
-Aventură, plictiseală.
1150
01:16:29,000 --> 01:16:31,160
Fără familie, locații plictisitoare,
camere întunecate.
1151
01:16:31,160 --> 01:16:33,900
Fețe perfecte, ego-uri, bani
Hollywood și mizerie
1152
01:16:33,900 --> 01:16:35,440
-Muzică
-Hrana dragostei, emoție
1153
01:16:35,440 --> 01:16:37,720
Matematică, izolare
Ritm, putere
1154
01:16:37,720 --> 01:16:40,140
Sentiment, armonie
Și competiție acerbă
1155
01:16:40,140 --> 01:16:42,140
-Anarhie
-Revoluție, justiție
1156
01:16:42,140 --> 01:16:44,660
Strigând pentru soluții
Forțând schimbări, risc și pericol
1157
01:16:44,660 --> 01:16:46,280
Făcând zgomot și implorând
1158
01:16:46,280 --> 01:16:49,780
Pentru -------, -------, -----
Și travestiți
1159
01:16:49,780 --> 01:16:50,960
-Pentru mine
-Pentru mine
1160
01:16:50,960 --> 01:16:52,960
Pentru tine și tine și tine
Tine și tine
1161
01:16:52,960 --> 01:16:55,780
Pentru oamenii care trăiesc cu
Trăind cu, trăind cu
1162
01:16:55,780 --> 01:16:58,360
Nu murind din cauza bolii
1163
01:16:58,360 --> 01:17:01,580
Cel dintre noi fără păcat
1164
01:17:01,580 --> 01:17:04,240
Să fie primul care condamnă
1165
01:17:04,240 --> 01:17:10,680
La vie bohème
1166
01:17:10,680 --> 01:17:14,060
-La vie bohème
-Oricine e în afara curentului
1167
01:17:14,060 --> 01:17:17,900
-La vie bohème
-Este cineva în curentul principal?
1168
01:17:17,900 --> 01:17:20,380
-La vie bohème
-Oricine e viu cu un apetit sexual
1169
01:17:20,380 --> 01:17:22,280
-La vie bohème
-Dărâmați zidul
1170
01:17:22,280 --> 01:17:23,680
Nu suntem cu toții?
1171
01:17:23,680 --> 01:17:26,200
Opusul războiului nu e pacea
1172
01:17:26,200 --> 01:17:27,840
E creația
1173
01:17:29,400 --> 01:17:32,260
La vie bohème
1174
01:17:33,140 --> 01:17:37,160
Revolta continuă.
Bradul de Crăciun ia foc.
1175
01:17:37,480 --> 01:17:39,340
Zăpada dansează.
1176
01:17:39,680 --> 01:17:44,640
Indiferenți, Mimi și Roger
împart un mic sărut minunat.
1177
01:17:47,640 --> 01:17:51,100
Viva la vie bohème!
1178
01:19:31,400 --> 01:19:36,520
Cinci sute douăzeci și cinci de
mii șase sute de minute
1179
01:19:36,850 --> 01:19:42,550
Cinci sute douăzeci și cinci de
mii de momente atât de dragi
1180
01:19:42,550 --> 01:19:47,920
Cinci sute douăzeci și cinci de
mii șase sute de minute
1181
01:19:48,220 --> 01:19:53,550
Cum măsori
Măsori un an?
1182
01:19:53,550 --> 01:20:00,020
În lumina zilei, în apusuri
În miezuri de noapte, în cafele
1183
01:20:00,020 --> 01:20:05,020
În inci, în mile
În râsete, în conflicte
1184
01:20:05,020 --> 01:20:10,650
Cinci sute douăzeci și cinci de
mii șase sute de minute
1185
01:20:10,650 --> 01:20:15,970
Cum măsori
Un an din viață?
1186
01:20:15,970 --> 01:20:32,250
Ce zici de dragoste?
1187
01:20:32,250 --> 01:20:36,370
Măsoară în dragoste
1188
01:20:36,370 --> 01:20:49,700
Anotimpurile iubirii
1189
01:20:50,050 --> 01:20:55,270
Cinci sute douăzeci și cinci de
mii șase sute de minute
1190
01:20:55,270 --> 01:21:00,770
Cinci sute douăzeci și cinci de
mii de călătorii de planificat
1191
01:21:00,770 --> 01:21:05,550
Cinci sute douăzeci și cinci de
mii șase sute de minute
1192
01:21:05,550 --> 01:21:11,270
Cum măsori viața
Unei femei sau a unui bărbat?
1193
01:21:11,270 --> 01:21:16,750
În adevăruri pe care le-a învățat
Sau în momentele în care a plâns
1194
01:21:16,750 --> 01:21:22,200
În podurile pe care le-a ars
Sau modul în care a murit ea
1195
01:21:22,200 --> 01:21:27,650
E timpul să cântăm acum
Povestea nu se termină niciodată
1196
01:21:27,650 --> 01:21:32,550
Să sărbătorim
Să ne amintim de un an din viața
1197
01:21:32,550 --> 01:21:35,050
Amintește-ți de dragoste
1198
01:21:35,050 --> 01:21:40,300
Trebuie să
Trebuie să-ți amintești de dragoste
1199
01:21:40,300 --> 01:21:44,770
Nu știi că dragostea
Este un dar de sus
1200
01:21:44,770 --> 01:21:47,650
Împărtășește dragoste
Dăruiește dragoste
1201
01:21:47,650 --> 01:21:49,300
Răspândește dragoste
1202
01:21:50,300 --> 01:22:01,050
Măsoară, măsoară-ți viața
În dragoste
1203
01:22:01,670 --> 01:22:03,650
Anotimpuri de dragoste
1204
01:22:03,650 --> 01:22:09,870
Măsoară-ți viața, măsoară-ți viața
În dragoste
1205
01:22:17,820 --> 01:22:19,800
Pan către ușa încuiată cu lacăt.
1206
01:22:19,800 --> 01:22:21,800
Revelionul de Anul Nou.
1207
01:22:21,800 --> 01:22:24,650
Spargerea înapoi
în petrecerea din clădire.
1208
01:22:25,950 --> 01:22:30,320
-Cât mai durează până anul viitor?
-Trei minute și jumătate.
1209
01:22:32,920 --> 01:22:37,420
Renunț la viciile mele
Mă întorc
1210
01:22:37,570 --> 01:22:40,670
Înapoi la școală
1211
01:22:40,670 --> 01:22:44,220
Evacuare sau nu
Săptămâna asta a fost atât de fierbinte
1212
01:22:44,220 --> 01:22:49,920
Cât timp te am pe tine
Știu că o să fiu cool
1213
01:22:50,170 --> 01:22:53,350
Nu am putut sparge codul dragostei,
1214
01:22:53,350 --> 01:22:56,000
Până când ai făcut lacătul
Pe inima mea să explodeze
1215
01:22:56,070 --> 01:23:00,220
O să fie un An Nou fericit
1216
01:23:01,020 --> 01:23:04,450
Un An Nou fericit
1217
01:23:07,070 --> 01:23:08,670
Coasta e liberă
1218
01:23:08,670 --> 01:23:11,700
Ar trebui să lucrezi
Asta e pentru miezul nopții
1219
01:23:11,700 --> 01:23:14,420
Unde sunt?
Nu mai e mult timp
1220
01:23:14,420 --> 01:23:15,970
Poate se îmbracă
1221
01:23:16,320 --> 01:23:20,120
Adică, ce ar trebui să poarte cineva
Apropo pentru o petrecere
1222
01:23:20,120 --> 01:23:22,300
Care este și o crimă?
1223
01:23:22,300 --> 01:23:23,350
Chips-uri vrea cineva?
1224
01:23:23,350 --> 01:23:25,300
Poți scoate fata
Din Hicksville
1225
01:23:25,300 --> 01:23:28,070
Dar nu poți scoate Hicksville
Din fată
1226
01:23:28,070 --> 01:23:32,260
Revolta mea te-a băgat la TV
Merit un comision
1227
01:23:32,260 --> 01:23:35,360
Fiți drăguți, voi doi
Sau fără șampanie oribilă
1228
01:23:35,360 --> 01:23:37,220
Nu mă deranjează dacă o fac
Niciun noroc?
1229
01:23:37,220 --> 01:23:39,980
Placaj înșurubat
Încuiat cu lacăt cu un lanț
1230
01:23:39,980 --> 01:23:45,200
-Un capăt mort total
-La fel ca fosta mea iubită
1231
01:23:47,000 --> 01:23:49,340
Dragă, știu că ești acolo
1232
01:23:49,340 --> 01:23:53,700
Te rog, răspunde la telefon
Ești bine?
1233
01:23:53,700 --> 01:23:56,480
Nu e amuzant
Nu e corect
1234
01:23:56,480 --> 01:24:01,700
Cum mă pot ispăși?
Ești bine?
1235
01:24:01,700 --> 01:24:04,340
Pierd controlul
Dar pot învăța să mă comport
1236
01:24:04,340 --> 01:24:06,880
Dă-mi încă o șansă
Lasă-mă să fiu sclavul tău
1237
01:24:06,880 --> 01:24:09,740
Îți voi săruta Doc Martens
Lasă-mă să-ți sărut Doc Martens
1238
01:24:09,740 --> 01:24:11,580
Voi respecta fiecare cuvânt
1239
01:24:12,020 --> 01:24:17,180
Ar putea fi în regulă.
Jos, fată. Cățeluș, stai.
1240
01:24:17,400 --> 01:24:21,560
Am făcut niște cercetări
Cu prietenii mei de la Asistență Juridică
1241
01:24:21,560 --> 01:24:24,520
Din punct de vedere tehnic, sunteți
scârțâitori. Mai este speranță
1242
01:24:24,520 --> 01:24:26,780
-Și doar în caz de
-Frânghie!
1243
01:24:26,780 --> 01:24:29,460
-Putem ridica o linie
-La scara de incendiu
1244
01:24:29,460 --> 01:24:31,880
-Și legați-vă la acea bancă
-Acea bancă
1245
01:24:31,880 --> 01:24:37,000
-Nu pot suporta că sunt proști
-Începe să ridici, curvă
1246
01:24:38,560 --> 01:24:42,520
Cred că ar trebui să râd
Și totuși uit
1247
01:24:42,520 --> 01:24:45,360
Uită cum să încep
1248
01:24:45,360 --> 01:24:49,720
Simt ceva în interior
Și totuși nu mă pot decide
1249
01:24:49,720 --> 01:24:53,740
Dacă ar trebui să mă ascund
Sau să zâmbesc larg
1250
01:24:53,740 --> 01:24:59,760
Săptămâna trecută am vrut doar să dispar
Viața mea era praf
1251
01:24:59,760 --> 01:25:04,420
Dar acum poate fi
Un an nou fericit
1252
01:25:05,320 --> 01:25:08,240
Un an nou fericit
1253
01:25:10,740 --> 01:25:15,020
-Bond. James Bond.
-Și Pussy Galore, personal.
1254
01:25:15,020 --> 01:25:16,820
Pussy, ai venit pregătită.
1255
01:25:16,820 --> 01:25:19,520
Am fost odată Cercetaș,
și Brownie...
1256
01:25:19,520 --> 01:25:21,040
...până când un copil s-a speriat.
1257
01:25:21,280 --> 01:25:25,200
-Moneypenny, martini-ul meu.
-Șampanie proastă merge?
1258
01:25:25,200 --> 01:25:28,120
-Acela e agitat, nu amestecat.
-Pussy, șuruburile.
1259
01:25:28,120 --> 01:25:29,240
Spune doar cuvântul.
1260
01:25:29,460 --> 01:25:31,460
Două minute rămase să executăm planul
1261
01:25:31,460 --> 01:25:33,780
-Unde sunt toți ceilalți?
-Se joacă de-a Spider-Man.
1262
01:25:33,780 --> 01:25:37,580
Prim-plan ironic, strâns,
Pe lumina roșie a robotului telefonic
1263
01:25:37,580 --> 01:25:42,720
Odată ce băieții boho au plecat,
Curentul apare misterios
1264
01:25:45,620 --> 01:25:47,800
Mark, e Vrăjitoarea cea Rea
din Vest.
1265
01:25:47,860 --> 01:25:51,520
Mama ta.
Un An Nou Fericit din Scarsdale.
1266
01:25:51,520 --> 01:25:56,100
Suntem cu toții impresionați că
imaginile cu revolta au ajuns la știri
1267
01:25:56,400 --> 01:26:00,800
Până și tatăl tău spune mazel tov.
Iubitule, sună-l.
1268
01:26:01,000 --> 01:26:03,120
Cu dragoste, Mama.
1269
01:26:06,800 --> 01:26:10,100
Mark Cohen, Alexi Darling
de la Buzzline.
1270
01:26:10,400 --> 01:26:12,060
Emisiunea aia e așa de murdară.
1271
01:26:12,220 --> 01:26:16,660
Filmările tale cu revoltele, A-unu.
Segment principal, rețea, e timpul!
1272
01:26:16,660 --> 01:26:20,180
Îți trimit un contract.
Ker-ching, ker-ching.
1273
01:26:20,180 --> 01:26:23,740
Marky, sună-ne.
970-4301.
1274
01:26:23,840 --> 01:26:28,860
Sau acasă încearcă 863-6754.
Sau mobilul meu la 91 9-555-0090.
1275
01:26:28,860 --> 01:26:31,160
Sau îmi poți trimite un e-mail
la Darling Alexi Newscom.net.
1276
01:26:31,160 --> 01:26:32,800
Sau mă poți suna la--
1277
01:26:35,040 --> 01:26:37,660
-Cred că avem nevoie de un agent.
-Noi?
1278
01:26:37,660 --> 01:26:41,780
-Asta înseamnă să ne vindem.
-Dar e frumos să visezi.
1279
01:26:41,780 --> 01:26:45,880
Da! E televiziune națională.
Și totul datorită mie.
1280
01:26:45,880 --> 01:26:49,420
Cumva, cred că miros un iz
de schemă.
1281
01:26:49,420 --> 01:26:50,580
Și eu.
1282
01:26:51,200 --> 01:26:54,400
-Putem planifica un alt protest.
-Noi?
1283
01:26:54,400 --> 01:26:58,940
De data asta poți filma de la început
și tu vei regiza, cu mine-n rol!
1284
01:26:58,940 --> 01:27:05,180
Cinci, patru, trei, deschide-te, Sesam!
An Nou Fericit!
1285
01:27:06,080 --> 01:27:08,980
An Nou Fericit!
1286
01:27:10,260 --> 01:27:12,920
Un An Nou Feri....
1287
01:27:15,920 --> 01:27:18,120
Văd că m-ați bătut
până la pumni.
1288
01:27:18,120 --> 01:27:20,780
-Cum ați știut că vom fi aici?
-Am avut o presimțire.
1289
01:27:20,780 --> 01:27:22,840
-Nu sunteți supărat?
-Sunt aici ca să termin acest război.
1290
01:27:22,840 --> 01:27:25,060
E păcat că v-ați dus
și ați distrus ușa.
1291
01:27:25,320 --> 01:27:27,600
De ce dintr-o dată
această mare schimbare?
1292
01:27:27,600 --> 01:27:29,980
Meritul e al vostru.
Ați prezentat bine cazul.
1293
01:27:29,980 --> 01:27:32,100
Mimi a venit să mă vadă.
Avea multe de spus.
1294
01:27:32,100 --> 01:27:34,380
Nu așa ai spus
deloc ieri.
1295
01:27:34,380 --> 01:27:36,660
Nu puteam să mă opresc din a mă gândi
la toată mizeria.
1296
01:27:36,660 --> 01:27:39,100
-Mark, ar trebui să filmezi asta.
-Cred că da.
1297
01:27:39,100 --> 01:27:43,620
Regret circumstanțele nefericite
din ultimele șapte zile.
1298
01:27:43,620 --> 01:27:47,920
Circumstanțe?
Ați încuiat ușa.
1299
01:27:47,920 --> 01:27:51,320
Și cu mare plăcere
din partea CyberArts...
1300
01:27:51,320 --> 01:27:53,140
-Vă înmânez această cheie.
-Aplauze timide.
1301
01:27:53,120 --> 01:27:55,780
-Nu mai aveam baterie la aparat.
-Reluare
1302
01:27:55,780 --> 01:27:57,780
Văd asta ca pe o ocazie foto.
1303
01:27:57,780 --> 01:28:02,940
Zeul binevoitor îi conduce pe
artiștii săraci înapoi în apartament.
1304
01:28:02,940 --> 01:28:05,800
Plănuiai să dai jos și
sârma ghimpată din lot?
1305
01:28:05,800 --> 01:28:09,080
-Orice, dar nu asta.
-Curățarea lotului era o problemă
1306
01:28:09,080 --> 01:28:11,300
Începeți lucrările luna asta
Și vă puteți întoarce.
1307
01:28:11,300 --> 01:28:13,280
De asta ești aici
Cu oameni pe care îi urăști
1308
01:28:13,280 --> 01:28:15,760
În loc să fii cu Muffy
La conacul lui Muffy.
1309
01:28:15,760 --> 01:28:18,620
Sincer, aș prefera să fiu cu tine
diseară decât în Westport.
1310
01:28:18,620 --> 01:28:20,240
Scutește-ne, prietene, de citate.
1311
01:28:20,240 --> 01:28:22,340
-Mimi, de vreme ce căile tale sunt
atât de seducătoare...
1312
01:28:22,340 --> 01:28:24,720
Convinge-l să nu fie
Atât de contraproductiv.
1313
01:28:24,760 --> 01:28:27,700
-De ce nu le spui ce purtai la mine?
-Eram în drum spre serviciu.
1314
01:28:27,700 --> 01:28:30,880
Piele neagră și dantelă.
Biroul meu era un dezastru, încă mă
1315
01:28:30,880 --> 01:28:33,200
L-am lovit cu piciorul
Și i-am spus că nu sunt curva lui.
1316
01:28:33,200 --> 01:28:35,600
Iubitul tău știe
Cine a fost ultimul tău iubit?
1317
01:28:35,600 --> 01:28:38,100
Eu nu sunt iubitul ei.
Nu-mi pasă ce face.
1318
01:28:38,100 --> 01:28:41,480
Oameni buni, e ăsta un mod de
a începe un an nou?
1319
01:28:42,200 --> 01:28:43,800
Aveți compasiune.
1320
01:28:43,800 --> 01:28:47,640
-Benny tocmai și-a pierdut pisica.
-Câinele meu, dar apreciez asta.
1321
01:28:47,640 --> 01:28:50,120
Pisica mea a căzut.
Am trecut prin iad.
1322
01:28:50,120 --> 01:28:52,400
E ca și cum ai pierde un...
De unde știi că a căzut?
1323
01:28:52,400 --> 01:28:54,740
-Șampanie?
-Nu mă deranjează dacă iau.
1324
01:28:54,740 --> 01:28:56,880
-Pentru câini!
-Nu, Benny, pentru tine!
1325
01:28:58,120 --> 01:29:02,060
-Să facem o rezoluție!
-Beau pentru asta!
1326
01:29:02,400 --> 01:29:05,040
Să rămânem mereu prieteni.
1327
01:29:05,040 --> 01:29:09,260
-Chiar dacă avem dispute...
-Acest arbore genealogic are rădăcini
1328
01:29:09,260 --> 01:29:14,440
-Prietenia e mai puternică decât
sângele.
-Depinde.
1329
01:29:14,440 --> 01:29:18,160
-Depinde de încredere.
-Depinde de devotament adevărat.
1330
01:29:18,160 --> 01:29:22,500
-Depinde de dragoste.
-Depinde de a nu nega emoția.
1331
01:29:22,720 --> 01:29:23,940
Presupun.
1332
01:29:25,160 --> 01:29:29,100
-Va fi un an nou fericit!
-Poate.
1333
01:29:29,700 --> 01:29:32,820
Va fi un an nou fericit.
1334
01:29:32,820 --> 01:29:33,440
Ai dreptate.
1335
01:29:33,440 --> 01:29:36,520
Va fi un an nou fericit.
1336
01:29:43,260 --> 01:29:44,460
-Îmi pare rău.
-Îmi pare rău.
1337
01:29:45,600 --> 01:29:52,100
-Vii?
-Într-un minut, sunt bine, du-te.
1338
01:29:56,280 --> 01:29:59,400
Ei bine, ei bine, ei bine.
Ce avem aici?
1339
01:30:00,620 --> 01:30:05,660
Va fi un an nou fericit.
1340
01:30:18,560 --> 01:30:22,800
Ziua Îndrăgostiților.
Panoramează lotul gol.
1341
01:30:23,420 --> 01:30:26,760
Roger e la Mimi, unde a stat în
ultimele două luni.
1342
01:30:26,760 --> 01:30:28,700
Deși tot vorbește despre
a-și vinde chitara...
1343
01:30:28,700 --> 01:30:29,820
...și a pleca din oraș.
1344
01:30:31,480 --> 01:30:33,360
Dumnezeu știe unde sunt Collins
și Angel.
1345
01:30:33,660 --> 01:30:37,600
Ar putea fi în noul cartier
de barăci de lângă râu sau într-un
1346
01:30:38,000 --> 01:30:40,000
Maureen și Joanne repetă.
1347
01:30:40,880 --> 01:30:44,880
-Am spus, încă o dată de la început!
-Am spus, nu!
1348
01:30:44,880 --> 01:30:47,150
Adică, dacă vorbesc
săptămâna asta.
1349
01:30:48,940 --> 01:30:49,720
Eu?
1350
01:30:50,970 --> 01:30:51,680
Sunt aici.
1351
01:30:52,910 --> 01:30:53,510
Nicăieri.
1352
01:30:54,840 --> 01:30:57,380
Linia este: "CyberArts și
sponsorul său corporativ...
1353
01:30:57,380 --> 01:31:00,130
...Grey's Communication, ar dori
să atenueze revoltele de Crăciun."
1354
01:31:00,130 --> 01:31:03,050
-Ce e atât de greu?
-Pur și simplu nu-mi vine ușor.
1355
01:31:03,170 --> 01:31:04,730
Îmi place versiunea mea.
1356
01:31:05,020 --> 01:31:07,930
Tu, îmbrăcat ca o marmotă ca
să protestezi împotriva inaugurării?
1357
01:31:07,930 --> 01:31:09,820
-E o metaforă.
-E mai puțin decât genial.
1358
01:31:09,820 --> 01:31:11,820
-Gata, domnișoară Ivy League.
-Ce?
1359
01:31:14,060 --> 01:31:16,090
De Anul Nou, n-am mai scos
un sunet.
1360
01:31:16,090 --> 01:31:17,260
Te-am lăsat să regizezi.
1361
01:31:17,760 --> 01:31:20,320
Nu mi-am făcut piercing în
sânii pentru că te-a scârbit.
1362
01:31:20,320 --> 01:31:22,740
N-am rămas să dansez în
acea noapte la Clit Club
1363
01:31:22,740 --> 01:31:24,040
pentru că tu voiai să mergi acasă.
1364
01:31:24,040 --> 01:31:26,040
Flirtai cu femeia în cauciuc!
1365
01:31:27,180 --> 01:31:28,540
Despre asta e vorba?
1366
01:31:29,610 --> 01:31:34,900
Vor fi mereu femei în cauciuc
care vor flirta cu mine.
1367
01:31:35,970 --> 01:31:37,670
Lasă-mă-n pace, bine?
1368
01:31:39,570 --> 01:31:43,520
În fiecare zi când
merg pe stradă
1369
01:31:43,520 --> 01:31:47,170
Aud oameni spunând "Baby"
Atât de dulce.
1370
01:31:47,170 --> 01:31:50,920
De la pubertate
Toată lumea se uită la mine
1371
01:31:50,920 --> 01:31:54,450
Băieți, fete, nu pot să mă abțin,
1372
01:31:54,450 --> 01:31:58,100
Așa că fii amabil
Și nu-ți pierde mințile
1373
01:31:58,100 --> 01:32:02,850
Amintește-ți că sunt bebelușul tău
1374
01:32:02,850 --> 01:32:06,200
Primește-mă așa cum sunt
1375
01:32:07,050 --> 01:32:10,500
Cine am fost menită să fiu
1376
01:32:11,150 --> 01:32:14,820
Și dacă-ți pasă
1377
01:32:14,820 --> 01:32:19,720
Primește-mă, dragă, sau lasă-mă
1378
01:32:20,950 --> 01:32:24,520
Primește-mă, dragă, sau lasă-mă
1379
01:32:25,050 --> 01:32:28,920
Un tigru într-o cușcă
Nu poate vedea soarele
1380
01:32:28,920 --> 01:32:32,900
Această divă are nevoie de scenă
Dragă, hai să ne distrăm
1381
01:32:32,900 --> 01:32:36,450
Tu ești cel pe care îl aleg
Oamenii ar ucide să-ți ia locul
1382
01:32:36,450 --> 01:32:39,700
Și ție îți place
Luminița rampei, dragă
1383
01:32:39,700 --> 01:32:43,350
Așa că fii al meu
Sau nu-ți pierde mințile
1384
01:32:43,350 --> 01:32:47,870
Strigând: "Oh, ursuleț de miere
Mai sunt bebelușul tău?"
1385
01:32:47,870 --> 01:32:51,700
Primește-mă așa cum sunt
1386
01:32:51,700 --> 01:32:55,700
Cine am fost menită să fiu
1387
01:32:55,700 --> 01:32:59,850
Și dacă-ți pasă
1388
01:32:59,850 --> 01:33:04,000
Primește-mă, dragă, sau lasă-mă
1389
01:33:04,000 --> 01:33:07,850
Nu pot fi ceea ce nu sunt
1390
01:33:07,850 --> 01:33:11,700
Dar, hei, nu vrei ca
Fata ta să fie focoasă?
1391
01:33:11,700 --> 01:33:15,170
Nu te lupta
Nu-ți pierde capul
1392
01:33:15,170 --> 01:33:16,870
Pentru că în fiecare noapte
1393
01:33:17,000 --> 01:33:21,700
Cine-i în patul tău?
Cine?
1394
01:33:23,270 --> 01:33:26,850
Cine-i în patul tău?
1395
01:33:26,870 --> 01:33:29,170
-Pupă, Pookie.
-Nu va funcționa.
1396
01:33:29,170 --> 01:33:30,670
Mă uit înainte să sar
1397
01:33:30,670 --> 01:33:32,600
Îmi plac marjele și disciplina
1398
01:33:32,600 --> 01:33:36,770
Fac liste și-n somn, dragă
Care-i păcatul meu?
1399
01:33:36,770 --> 01:33:38,570
Nu renunț niciodată
Merg până la capăt
1400
01:33:38,570 --> 01:33:40,770
Urăsc dezordinea
Dar te iubesc
1401
01:33:40,770 --> 01:33:44,100
Ce să fac
Cu copilul meu improvizat?
1402
01:33:44,100 --> 01:33:47,820
Deci fii înțeleaptă
Căci fata asta satisface
1403
01:33:47,820 --> 01:33:49,820
Vrei un premiu
Deci nu face compromisuri
1404
01:33:49,820 --> 01:33:52,820
Ești un bebeluș norocos
1405
01:33:52,820 --> 01:33:55,200
Acceptă-mă așa cum sunt
1406
01:33:55,200 --> 01:33:56,270
O maniaca a controlului.
1407
01:33:56,270 --> 01:33:58,450
Cine am fost menită să fiu
1408
01:33:58,450 --> 01:33:59,920
O snobă, dar foarte atentă.
1409
01:33:59,920 --> 01:34:03,870
-Și dacă-ți pasă
-O tocilară adorabilă.
1410
01:34:03,870 --> 01:34:07,700
-Acceptă-mă, sau lasă-mă
-O persoană anal-retentivă.
1411
01:34:07,700 --> 01:34:09,270
-Gata
-Gata
1412
01:34:09,270 --> 01:34:11,270
Picătura care umple paharul
1413
01:34:11,270 --> 01:34:13,270
-Demisionez
-Demisionez
1414
01:34:13,270 --> 01:34:15,500
Doar dacă îți retragi cuvintele
1415
01:34:15,500 --> 01:34:16,650
-Femeile
-Femeile
1416
01:34:16,650 --> 01:34:19,270
Ce e cu ele?
1417
01:34:19,270 --> 01:34:24,450
-Nu poți trăi cu ele, nici fără
-Nu poți trăi cu ele, nici fără
1418
01:34:24,450 --> 01:34:28,570
-Acceptă-mă așa cum sunt
-Acceptă-mă așa cum sunt
1419
01:34:28,570 --> 01:34:32,470
-Cine am fost menită să fiu
-Cine am fost menită să fiu
1420
01:34:32,470 --> 01:34:35,450
-Și dacă-ți pasă
-Și dacă-ți pasă
1421
01:34:35,450 --> 01:34:37,900
Mai bine mă accepți
1422
01:34:37,900 --> 01:34:41,950
-O, acceptă-mă
-Sau lasă-mă
1423
01:34:41,950 --> 01:34:48,520
-Acceptă-mă
-Acceptă-mă
1424
01:34:48,520 --> 01:34:53,820
-Sau lasă-mă
-Sau lasă-mă
1425
01:34:53,820 --> 01:34:55,820
-Cred că plec
-Cred că plec
1426
01:34:55,900 --> 01:34:57,400
-Am plecat
-Am plecat
1427
01:35:07,020 --> 01:35:12,670
În scutece, în carnete de note,
În roți cu spițe, în amenzi
1428
01:35:12,700 --> 01:35:17,520
În contracte, dolari
În înmormântări, în nașteri
1429
01:35:17,520 --> 01:35:22,850
În 525.600 de minute
1430
01:35:22,850 --> 01:35:27,650
Cum îți imaginezi
Un ultim an pe Pământ?
1431
01:35:27,650 --> 01:35:42,820
Imaginează-ți dragostea
1432
01:35:42,820 --> 01:35:46,470
Măsoară în dragoste
1433
01:35:46,470 --> 01:35:59,180
Anotimpurile dragostei
1434
01:36:02,520 --> 01:36:04,360
-Unde erai?
-Îmi pare rău că am întârziat.
1435
01:36:04,360 --> 01:36:06,810
Știu, ai ieșit la plimbare.
1436
01:36:06,810 --> 01:36:09,240
Ți-ai pierdut cheile.
A trebuit să-ți ajuți mama.
1437
01:36:11,020 --> 01:36:12,090
Ce mai face Benny?
1438
01:36:14,010 --> 01:36:15,960
Știi, o să lucrez
sus în seara asta.
1439
01:36:15,960 --> 01:36:16,450
Stai.
1440
01:36:17,170 --> 01:36:19,600
Ar trebui să-ți spun
Ar trebui să--
1441
01:36:22,030 --> 01:36:22,920
Nu contează.
1442
01:36:40,770 --> 01:36:43,420
Fără tine
1443
01:36:45,110 --> 01:36:47,690
Pământul se dezgheață
1444
01:36:49,080 --> 01:36:51,710
Ploaia cade
1445
01:36:52,990 --> 01:36:55,280
Iarba crește
1446
01:36:57,000 --> 01:36:59,180
Fără tine
1447
01:37:01,000 --> 01:37:03,230
Semințele încolțesc
1448
01:37:04,990 --> 01:37:07,870
Florile înfloresc
1449
01:37:08,990 --> 01:37:13,200
Copiii se joacă
1450
01:37:13,200 --> 01:37:17,100
Stelele strălucesc
1451
01:37:17,100 --> 01:37:19,500
Visul poeților
1452
01:37:21,240 --> 01:37:26,040
Vulturii zboară
1453
01:37:26,040 --> 01:37:27,100
Fără tine
1454
01:37:28,910 --> 01:37:33,120
Pământul se-nvârte
1455
01:37:33,120 --> 01:37:36,350
Soarele arde
1456
01:37:37,110 --> 01:37:45,080
Dar mor fără tine
1457
01:37:49,370 --> 01:37:51,780
Fără tine
1458
01:37:52,970 --> 01:37:55,850
Briza încălzește
1459
01:37:56,620 --> 01:37:59,710
Fata zâmbește
1460
01:38:00,740 --> 01:38:04,710
Norul se mișcă
1461
01:38:04,710 --> 01:38:06,710
Fără tine
1462
01:38:08,400 --> 01:38:12,710
Mareele se schimbă
1463
01:38:12,710 --> 01:38:14,940
Băieții aleargă
1464
01:38:16,450 --> 01:38:20,400
Oceanele se izbesc
1465
01:38:20,400 --> 01:38:24,140
Mulțimea vuieste
1466
01:38:24,140 --> 01:38:26,450
Zilele zboară
1467
01:38:28,000 --> 01:38:31,710
Bebeluşii plâng
1468
01:38:32,600 --> 01:38:34,110
Fără tine
1469
01:38:35,510 --> 01:38:39,680
Luna strălucește
1470
01:38:39,680 --> 01:38:43,480
Râul curge
1471
01:38:43,480 --> 01:38:51,250
Dar mor fără tine
1472
01:38:51,250 --> 01:38:55,740
Lumea renaște
1473
01:38:55,740 --> 01:38:59,850
Culorile se reînoiesc
1474
01:38:59,850 --> 01:39:02,820
-Dar știu albastru
-Dar știu albastru
1475
01:39:02,820 --> 01:39:06,910
-Doar albastru
-Doar albastru
1476
01:39:06,910 --> 01:39:11,570
-Albastru singuratic
-Albastru singuratic
1477
01:39:11,570 --> 01:39:16,650
În mine, albastru
1478
01:39:18,000 --> 01:39:20,110
Fără tine
1479
01:39:23,970 --> 01:39:26,880
Fără tine
1480
01:39:28,020 --> 01:39:30,880
Mâna bâjbâie
1481
01:39:31,800 --> 01:39:34,910
Urechea aude
1482
01:39:35,850 --> 01:39:38,650
Pulsul bate
1483
01:39:40,080 --> 01:39:43,710
Fără tine
1484
01:39:43,710 --> 01:39:47,650
Ochii privesc
1485
01:39:47,650 --> 01:39:51,420
Picioarele merg
1486
01:39:51,420 --> 01:39:54,940
Plămânii respiră
1487
01:39:54,940 --> 01:39:58,970
-Mintea frământă
-Mintea frământă
1488
01:39:58,970 --> 01:40:02,880
-Inima tânjește
-Inima tânjește
1489
01:40:02,880 --> 01:40:06,710
-Lacrimile se usucă
-Lacrimile se usucă
1490
01:40:06,710 --> 01:40:08,710
-Fără tine
-Fără tine
1491
01:40:10,050 --> 01:40:14,340
-Viața merge mai departe
-Viața merge mai departe
1492
01:40:14,340 --> 01:40:18,220
-Dar eu am plecat
-Dar eu am plecat
1493
01:40:18,220 --> 01:40:25,710
-Căci mor fără tine
-Căci mor
1494
01:40:25,710 --> 01:40:32,910
Fără tine
1495
01:40:32,910 --> 01:40:40,140
-Fără tine
-Fără tine
1496
01:40:47,510 --> 01:40:48,450
-Vorbește.
-Vorbește.
1497
01:40:48,450 --> 01:40:52,200
Mark Cohen, Alexi Darling de la
Buzzline
1498
01:40:52,200 --> 01:40:55,420
Weekend de Ziua Muncii în East
Hampton, la plajă
1499
01:40:55,420 --> 01:40:58,400
Tocmai l-am văzut pe Alec Baldwin.
I-am spus că l-ai salutat.
1500
01:40:58,620 --> 01:40:59,600
Glumeam
1501
01:40:59,600 --> 01:41:02,110
Avem nevoie de regizori.
Încă aveți nevoie de bani.
1502
01:41:02,110 --> 01:41:03,620
Știți că aveți nevoie de bani.
1503
01:41:03,620 --> 01:41:06,370
Nu vă fie frică de
clinchet, clinchet.
1504
01:41:06,370 --> 01:41:09,740
Marky, vinde-ne sufletul tău.
1505
01:41:10,200 --> 01:41:12,050
Glumesc.
Așteptăm.
1506
01:41:30,940 --> 01:41:34,740
Fierbinte, fierbinte, fierbinte,
sudoare, dulce.
1507
01:41:34,940 --> 01:41:38,480
Umed, umed, umed, căldură roșie.
1508
01:41:38,480 --> 01:41:42,170
Fierbinte, fierbinte, fierbinte,
sudoare, dulce.
1509
01:41:42,170 --> 01:41:46,050
Umed, umed, umed, căldură roșie.
1510
01:41:46,050 --> 01:41:49,940
Vă rog, nu vă opriți, vă rog.
Vă rog, nu vă opriți, opriți.
1511
01:41:49,940 --> 01:41:53,050
Opriți, opriți, opriți.
Vă rog, vă rog.
1512
01:41:53,050 --> 01:41:54,820
-Vă rog.
-Mai tare.
1513
01:41:54,820 --> 01:41:56,450
-Mai repede.
-Mai ud.
1514
01:41:56,450 --> 01:41:58,850
-Nemernic.
-Curvă.
1515
01:41:58,850 --> 01:42:00,850
-Animalule.
-Mai mult.
1516
01:42:00,850 --> 01:42:05,940
-Lipicios, lins, șiroire, gâdilare.
1517
01:42:05,940 --> 01:42:10,280
-Aburind, cremos, mângâind,
înmuiind.
-Foc, foc, arde, arde.
1518
01:42:10,280 --> 01:42:13,080
Fără cauciuc latex, cauciuc.
1519
01:42:13,080 --> 01:42:17,970
Foc, cauciuc latex, ghinion cu
latex.
Ghinion pentru iubit.
1520
01:42:24,850 --> 01:42:31,220
Ia-mă, ia-mă, ia-mă.
1521
01:42:31,220 --> 01:42:35,480
Acum.
1522
01:42:37,170 --> 01:42:42,400
Ia-mă, ia-mă.
Astăzi pentru tine.
1523
01:42:42,400 --> 01:42:46,570
Mâine pentru mine.
Astăzi pe mine.
1524
01:42:46,570 --> 01:42:49,200
Mâine pe tine.
Mâine.
1525
01:42:49,200 --> 01:42:55,850
Tu iubești, tu iubești.
Te iubesc, te iubesc.
1526
01:42:55,850 --> 01:43:01,940
Te iubesc, te iubesc.
Ia-mă, ia-mă, ia-mă.
1527
01:43:01,940 --> 01:43:05,000
Ia-mă, da.
1528
01:43:05,000 --> 01:43:06,680
-Așteaptă.
-Căcat.
1529
01:43:06,680 --> 01:43:08,680
-Au.
-Unde s-a dus?
1530
01:43:08,680 --> 01:43:09,510
-La naiba.
1531
01:43:09,510 --> 01:43:12,510
Cred că am ratat.
Nu te enerva.
1532
01:43:12,510 --> 01:43:16,600
A fost rău pentru mine.
A fost rău pentru tine?
1533
01:43:16,600 --> 01:43:18,510
-S-a terminat.
-S-a terminat.
1534
01:43:18,510 --> 01:43:20,880
-S-a terminat.
-S-a terminat.
1535
01:43:22,400 --> 01:43:22,970
S-a terminat.
1536
01:43:43,800 --> 01:43:45,710
Angel a fost una dintre cele mai
apropiate prietene ale mele.
1537
01:43:48,080 --> 01:43:51,620
Este bine că e Halloween, deoarece
era sărbătoarea ei preferată.
1538
01:43:53,770 --> 01:43:55,970
Știam că ne vom înțelege de când
ne-am întâlnit.
1539
01:43:56,600 --> 01:43:59,020
Tipul ăla skinhead o deranja și...
1540
01:43:59,020 --> 01:44:01,370
...și a spus că va fi mai bărbat
decât va fi el vreodată...
1541
01:44:01,370 --> 01:44:03,370
...și mai mult o femeie decât
va primi el vreodată.
1542
01:44:04,680 --> 01:44:06,450
Și apoi a fost o dată când...
1543
01:44:06,450 --> 01:44:07,940
...s-a apropiat de acest grup
de turiști...
1544
01:44:07,940 --> 01:44:09,340
...și erau îngroziți...
1545
01:44:09,340 --> 01:44:12,340
...pentru că, A, erau
evident pierduți...
1546
01:44:12,340 --> 01:44:15,260
...și, B, pentru că probabil
nu mai văzuseră niciodată...
1547
01:44:15,260 --> 01:44:17,150
...un travestit înainte în viața lor.
1548
01:44:17,150 --> 01:44:17,710
Și el...
1549
01:44:19,950 --> 01:44:20,410
Ea...
1550
01:44:22,280 --> 01:44:24,730
...a spus că îi va escorta în
afara Alphabet City și...
1551
01:44:26,050 --> 01:44:27,460
...și apoi i-a lăsat să facă
o poză cu ea...
1552
01:44:27,460 --> 01:44:29,630
...și apoi a spus că-i va ajuta
să găsească Circle Line.
1553
01:44:30,620 --> 01:44:33,450
Mult mai originală
decât oricare dintre noi.
1554
01:44:34,220 --> 01:44:37,610
Găseai o față de masă veche
pe stradă și făceai o rochie...
1555
01:44:37,610 --> 01:44:39,080
...și anul următor,
bineînțeles...
1556
01:44:39,080 --> 01:44:40,900
...erau produse în masă
la Gap.
1557
01:44:43,770 --> 01:44:46,940
Spuneai mereu cât de norocoasă
erai că suntem cu toții prieteni...
1558
01:44:48,510 --> 01:44:50,410
...dar noi eram, dragă...
1559
01:44:51,560 --> 01:44:52,690
...cei care eram norocoși.
1560
01:45:04,290 --> 01:45:08,250
Locuiește în casa mea
1561
01:45:10,170 --> 01:45:13,250
Eu voi fi adăpostul tău
1562
01:45:15,500 --> 01:45:18,930
Doar plătește-mi înapoi
1563
01:45:20,140 --> 01:45:25,120
Cu 1.000 de săruturi
1564
01:45:27,060 --> 01:45:30,780
Fii iubitul meu
1565
01:45:33,130 --> 01:45:42,260
Și te voi acoperi
1566
01:45:43,660 --> 01:45:46,730
Deschide ușa ta
1567
01:45:46,730 --> 01:45:50,060
Eu voi fi chiriașul tău
1568
01:45:50,600 --> 01:45:57,220
Nu am prea multe bagaje
De pus la picioarele tale
1569
01:45:57,600 --> 01:46:02,150
Dar sărutări dulci am de oferit
1570
01:46:02,620 --> 01:46:08,330
Voi fi acolo și te voi acoperi
1571
01:46:08,330 --> 01:46:17,170
Oh, cred că au vrut să spună
când au zis că nu poți cumpăra dragoste
1572
01:46:17,170 --> 01:46:24,440
Acum știu că o poți închiria
Un nou contract ești, iubirea mea
1573
01:46:24,440 --> 01:46:26,730
În viață
1574
01:46:27,400 --> 01:46:36,170
Toată viața mea
1575
01:46:36,170 --> 01:46:40,080
Am tânjit să descopăr
1576
01:46:40,080 --> 01:46:45,650
Ceva la fel de adevărat ca asta
1577
01:46:45,650 --> 01:46:51,770
-Oh
-Deci cu o mie de sărutări dulci
1578
01:46:51,770 --> 01:46:57,970
-Când ți-e frig și ești singur
-Cu o mie de sărutări dulci
1579
01:46:57,970 --> 01:47:02,250
-Când ai doar un nichel
1580
01:47:02,250 --> 01:47:08,250
-Cu o mie de sărutări dulci
-Când ești istovit și obosit
1581
01:47:08,250 --> 01:47:10,480
Cu o mie de sărutări dulci
1582
01:47:10,480 --> 01:47:14,680
Când inima ta a expirat
1583
01:47:14,680 --> 01:47:19,680
Oh, iubite
1584
01:47:19,680 --> 01:47:26,820
Te voi acoperi, da
1585
01:47:26,820 --> 01:47:37,570
Oh, iubite
Te voi acoperi
1586
01:47:39,370 --> 01:47:42,050
Cinci sute douăzeci și cinci de mii
1587
01:47:42,050 --> 01:47:48,800
Anotimpuri de
1588
01:47:49,080 --> 01:47:57,650
-Dragoste
-Te voi acoperi
1589
01:48:08,820 --> 01:48:10,940
Bună, sunt Mark Cohen.
Este Alexi acolo?
1590
01:48:10,940 --> 01:48:12,570
Nu e nevoie să o deranjezi.
1591
01:48:12,570 --> 01:48:14,480
Spune-i doar că voi întârzia
puțin la întâlnirea mea.
1592
01:48:14,480 --> 01:48:15,710
Sunt la...
1593
01:48:16,250 --> 01:48:18,400
Da, am semnat contractul.
1594
01:48:18,740 --> 01:48:20,280
Da, voi fi tot acolo.
1595
01:48:21,650 --> 01:48:22,200
Mulțumesc.
1596
01:48:29,910 --> 01:48:33,310
Cum am ajuns aici?
Cum naiba?
1597
01:48:33,310 --> 01:48:37,850
Pan a plecat
Prim-plan pe turla bisericii
1598
01:48:40,020 --> 01:48:44,310
Cum am ajuns aici?
Cum naiba?
1599
01:48:44,340 --> 01:48:49,620
Crăciun
Ajunul Crăciunului anul trecut
1600
01:48:49,620 --> 01:48:54,420
Cum ar putea o noapte atât de
înghețată să fie atât de fierbinte?
1601
01:48:54,940 --> 01:48:59,050
Cum poate o dimineață atât de
blândă să fie atât de crudă?
1602
01:49:00,570 --> 01:49:05,620
De ce sunt ani întregi împrăștiați
pe podeaua camerei de montaj a amintirilor
1603
01:49:05,620 --> 01:49:08,620
Când cadre unice
dintr-o noapte magică
1604
01:49:08,620 --> 01:49:10,800
Pâlpâie veșnic în prim-plan
1605
01:49:10,800 --> 01:49:14,770
Pe IMAX-ul 3D al minții mele?
1606
01:49:15,370 --> 01:49:18,250
Asta-i poetic.
Asta-i patetic.
1607
01:49:18,250 --> 01:49:23,420
De ce a ciocănit Mimi la ușa lui
Roger și Collins a ales acea cabină
1608
01:49:23,420 --> 01:49:26,020
Înapoi unde Angel și-a instalat
toboșarele?
1609
01:49:26,020 --> 01:49:28,450
De ce s-a stricat echipamentul lui
Maureen?
1610
01:49:28,450 --> 01:49:31,310
De ce sunt eu martorul?
1611
01:49:31,310 --> 01:49:36,000
Și când capturez asta pe film,
va însemna că este sfârșitul
1612
01:49:36,000 --> 01:49:37,650
Și sunt singur?
1613
01:49:45,820 --> 01:49:50,700
E adevărat că ți-ai vândut chitara
și ai cumpărat o mașină?
1614
01:49:50,700 --> 01:49:55,000
E adevărat.
Plec acum spre Santa Fe.
1615
01:49:55,300 --> 01:49:58,020
E adevărat că ești cu
acea spumă yuppie?
1616
01:49:58,020 --> 01:50:02,840
Ai spus că n-ai să-i mai
vorbești niciodată
1617
01:50:02,840 --> 01:50:07,260
-Nu acum.
-Cine a spus că ai vreun cuvânt
1618
01:50:07,260 --> 01:50:10,220
-De spus cu cine vorbește ea?
-Da.
1619
01:50:10,220 --> 01:50:14,340
Cine a spus că ar trebui să-ți bagi
nasul în treburile altor oameni--?
1620
01:50:14,340 --> 01:50:16,060
Cine a spus că vorbeam cu tine?
1621
01:50:16,060 --> 01:50:18,920
-Aveam mereu cearta asta în fiecare
seară.
-Calmează-te.
1622
01:50:18,920 --> 01:50:21,920
-Nu recunoștea niciodată că exist.
-Toată lumea, vă rog.
1623
01:50:21,920 --> 01:50:24,380
El era la fel.
Era mereu
1624
01:50:24,380 --> 01:50:27,200
Fugi, apucă-te de drum, nu te
angaja. Spui prostii.
1625
01:50:27,200 --> 01:50:29,100
-Mimi
E în negare.
1626
01:50:29,100 --> 01:50:30,500
-E în negare.
-Băieți.
1627
01:50:30,500 --> 01:50:33,320
N-a cedat nici un centimetru
când am dat o milă.
1628
01:50:33,320 --> 01:50:36,080
-Am dat o milă.
-Am dat o milă cui?
1629
01:50:36,080 --> 01:50:38,020
Haideți, băieți, relaxați-vă.
1630
01:50:38,680 --> 01:50:43,340
Aș fi fericit să mor
pentru o fărâmă din ce a avut Angel.
1631
01:50:43,340 --> 01:50:45,340
-Cineva pentru care să trăiesc.
-Cineva pentru care să trăiesc.
1632
01:50:45,340 --> 01:50:49,880
-Fără teamă să spui: "Te iubesc".
-Fără teamă să spui: "Te iubesc".
1633
01:50:50,220 --> 01:50:53,300
Toate cuvintele tale sunt frumoase,
Mimi.
1634
01:50:53,300 --> 01:50:55,400
Dar dragostea nu-i o stradă cu trei
sensuri.
1635
01:50:55,400 --> 01:50:57,400
Nu vei împărți niciodată dragoste
adevărată
1636
01:50:57,400 --> 01:51:00,540
Până nu te iubești pe tine.
Ar trebui să știu.
1637
01:51:00,940 --> 01:51:03,900
Toți ați spus că veți fi calmi azi.
1638
01:51:04,340 --> 01:51:07,840
Așa că, vă rog, de dragul meu.
1639
01:51:08,880 --> 01:51:11,320
Nu pot să cred că a plecat.
1640
01:51:12,040 --> 01:51:14,520
Nu pot să cred că pleci.
1641
01:51:15,380 --> 01:51:21,260
Nu pot să cred că familia asta
trebuie să moară.
1642
01:51:21,740 --> 01:51:23,980
Angel ne-a ajutat să credem în
dragoste.
1643
01:51:25,020 --> 01:51:27,760
Nu pot să cred că nu ești de acord.
1644
01:51:28,640 --> 01:51:33,900
Nu pot să cred că ăsta e
1645
01:51:35,040 --> 01:51:40,240
La revedere.
1646
01:52:00,880 --> 01:52:02,900
-Pookie.
-Ursuleț dulce.
1647
01:52:02,900 --> 01:52:04,420
-Mi-a fost atât de dor de tine.
-Mi-a fost dor de tine.
1648
01:52:04,420 --> 01:52:06,280
-Mi-a fost dor de mirosul tău.
-Mi-a fost dor de gura ta.
1649
01:52:07,760 --> 01:52:08,260
Au.
1650
01:52:08,860 --> 01:52:10,660
-Ce-i, iubire?
-Nimic, Pookie.
1651
01:52:10,660 --> 01:52:13,980
-Nu, dragă, ai zis: "Au".
-M-ai mușcat de limbă.
1652
01:52:13,980 --> 01:52:17,140
-Nu, n-am făcut-o.
-Ba da. Sângerează.
1653
01:52:17,140 --> 01:52:19,020
-Nu, nu sângerează.
-Păi, cred că ar trebui să știu.
1654
01:52:19,020 --> 01:52:20,700
-Păi, lasă-mă să văd.
-O, nu mă crede.
1655
01:52:20,700 --> 01:52:21,920
-Încercam doar să...
1656
01:52:24,520 --> 01:52:26,660
-Thomas B. Collins?
-Vin.
1657
01:52:40,700 --> 01:52:43,700
Am auzit că sunt restaurante
grozave în Vest.
1658
01:52:43,840 --> 01:52:45,700
-Unele dintre cele mai bune.
-Cum a putut ea?
1659
01:52:46,300 --> 01:52:48,560
Cum ai putut s-o lași să plece?
1660
01:52:48,560 --> 01:52:52,540
Pur și simplu nu știi
Cum am putut să-l pierdem pe Angel?
1661
01:52:52,840 --> 01:52:57,180
Poate vei vedea de ce
Când nu vei mai fugi de durere.
1662
01:52:57,440 --> 01:53:02,300
Măcar acum, dacă încerci,
Moartea lui Angel nu va fi în zadar.
1663
01:53:02,300 --> 01:53:05,660
Moartea lui e în zadar.
1664
01:53:07,740 --> 01:53:08,980
Ești nebun?
1665
01:53:09,300 --> 01:53:13,200
Sunt atâtea de care să-ți pese.
Sunt eu, e Mimi.
1666
01:53:13,200 --> 01:53:16,080
-Mimi are și ea problemele ei.
-Și tu la fel.
1667
01:53:17,060 --> 01:53:20,500
Cine ești tu să-mi spui
Ce știu și ce să fac?
1668
01:53:20,500 --> 01:53:25,320
-Un prieten.
-Dar cine ești tu, Mark?
1669
01:53:25,660 --> 01:53:27,880
"Mark are treaba lui."
1670
01:53:27,880 --> 01:53:33,060
Se spune: "Mark trăiește pentru muncă"
Și "Mark e îndrăgostit de muncă".
1671
01:53:33,060 --> 01:53:35,780
-Mark se ascunde în muncă.
-De ce?
1672
01:53:35,780 --> 01:53:40,940
De teama de a-ți înfrunta eșecul,
De a-ți înfrunta singurătatea.
1673
01:53:40,940 --> 01:53:45,180
De teama de a înfrunta faptul
că trăiești o minciună.
1674
01:53:45,640 --> 01:53:50,180
Da, trăiești o minciună.
Îți spun de ce.
1675
01:53:50,180 --> 01:53:52,480
Tot timpul predici
Să nu fii insensibil.
1676
01:53:52,740 --> 01:53:54,720
Dar așa te dezvolți.
1677
01:53:54,720 --> 01:53:56,580
Te prefaci că creezi și observi.
1678
01:53:56,580 --> 01:53:59,960
Când te detașezi cu adevărat
De sentimentul că ești viu.
1679
01:53:59,960 --> 01:54:04,520
Poate că e pentru că
Eu sunt singurul dintre noi care supraviețuiește.
1680
01:54:05,600 --> 01:54:06,980
Săracuțul.
1681
01:54:09,980 --> 01:54:12,300
Mimi încă îl iubește pe Roger.
1682
01:54:12,300 --> 01:54:16,480
Ești cu adevărat gelos
Sau ți-e teamă că Mimi e slabă?
1683
01:54:16,480 --> 01:54:18,760
Mimi arăta palidă.
1684
01:54:18,760 --> 01:54:20,320
Mimi a slăbit.
1685
01:54:20,320 --> 01:54:24,200
Mimi rămâne fără timp
Și tu ieși pe ușă.
1686
01:54:24,200 --> 01:54:28,740
Gata.
Oh, nu, trebuie să plec.
1687
01:54:30,680 --> 01:54:31,440
Hei.
1688
01:54:33,280 --> 01:54:35,100
Pentru cineva care
A fost mereu dezamăgit...
1689
01:54:35,100 --> 01:54:36,340
Cine pleacă din oraș?
1690
01:54:38,640 --> 01:54:41,560
Pentru cineva care tânjește
După o comunitate proprie...
1691
01:54:43,400 --> 01:54:45,900
Cine e cu camera lui, singur?
1692
01:54:50,700 --> 01:54:51,300
Te sun.
1693
01:54:55,720 --> 01:54:56,780
Urăsc toamna.
1694
01:54:59,820 --> 01:55:00,740
Ai auzit?
1695
01:55:03,060 --> 01:55:03,800
Fiecare cuvânt.
1696
01:55:10,160 --> 01:55:14,540
Nu vrei bagaje
Fără garanție pe viață.
1697
01:55:15,040 --> 01:55:19,840
Nu vrei să mă vezi murind.
Am venit doar să spun...
1698
01:55:19,900 --> 01:55:23,680
La revedere, dragoste.
La revedere, dragoste.
1699
01:55:24,200 --> 01:55:28,060
Am venit să spun la revedere, dragoste.
La revedere.
1700
01:55:28,800 --> 01:55:30,280
Am venit doar să spun...
1701
01:55:30,280 --> 01:55:31,760
-Adio, dragoste.
-Glorie.
1702
01:55:32,300 --> 01:55:34,040
-Adio, dragoste.
-O explozie de glorie.
1703
01:55:34,040 --> 01:55:37,100
Am venit să-ți spun adio, dragoste.
1704
01:55:37,120 --> 01:55:41,420
-Adio.
-Trebuie să găsesc.
1705
01:55:47,060 --> 01:55:48,800
Te rog, nu mă atinge.
Înțelege.
1706
01:55:48,800 --> 01:55:51,180
Că mi-e frică.
Trebuie să plec departe.
1707
01:55:51,180 --> 01:55:53,480
-Știu un loc, o clinică.
-O dezintoxicare?
1708
01:55:53,480 --> 01:55:54,760
Poate.
Ai putea?
1709
01:55:55,080 --> 01:55:55,560
Eu plătesc.
1710
01:55:55,880 --> 01:56:00,420
Adio, dragoste.
Adio, dragoste.
1711
01:56:00,420 --> 01:56:04,100
Am venit să-ți spun adio, dragoste.
Adio.
1712
01:56:04,860 --> 01:56:07,700
Am venit doar să spun.
Adio, dragoste.
1713
01:56:07,720 --> 01:56:12,720
Adio, dragoste.
Adio, dragoste.
1714
01:56:13,160 --> 01:56:14,040
Bună.
1715
01:56:16,120 --> 01:56:20,900
Boală.
1716
01:56:26,160 --> 01:56:29,320
Ieșiți acum de aici.
Nu dăm nimic aici.
1717
01:56:29,320 --> 01:56:33,660
-Ce s-a întâmplat cu "odihnește-te
în pace"?
-Ieși de aici, ciudatule.
1718
01:56:33,660 --> 01:56:36,580
Nu-i o modalitate de a trimite
un băiat să-l întâlnească pe creatorul
1719
01:56:36,580 --> 01:56:39,580
Ei trebuiau să știe.
Nu puteam plăti pompe funebre.
1720
01:56:40,520 --> 01:56:43,420
Nu-ți face griji pentru el.
Hei, mă voi ocupa eu de asta.
1721
01:56:44,240 --> 01:56:46,560
-Trebuie să fie bine să ai bani.
-Nici o vorbă.
1722
01:56:47,660 --> 01:56:49,740
Cred că este corect să vă spun...
1723
01:56:49,740 --> 01:56:52,760
...tocmai ați plătit pentru
înmormântarea persoanei care v-a
1724
01:56:53,180 --> 01:56:58,500
Știu. Întotdeauna am urât câinele
ăsta. Să-l plătim și apoi să ne
1725
01:56:58,500 --> 01:57:00,280
Nu pot. Am o întâlnire.
1726
01:57:00,280 --> 01:57:01,940
-Punkerule. Să mergem.
-Punkerule. Să mergem.
1727
01:57:03,600 --> 01:57:06,980
Mark Cohen pentru Buzzline.
Înapoi la tine, Alexi.
1728
01:57:07,000 --> 01:57:09,720
Urmează, regine ale asistenței
sociale pentru vampiri...
1729
01:57:09,720 --> 01:57:12,100
...care sunt jucătoare compulsive
de bowling.
1730
01:57:13,760 --> 01:57:16,900
Oh, Doamne. Ce fac?
1731
01:57:17,940 --> 01:57:20,020
Nu respira prea adânc.
1732
01:57:21,300 --> 01:57:25,100
Nu te gândi toată ziua.
1733
01:57:25,100 --> 01:57:26,800
Aruncă-te în muncă.
1734
01:57:28,400 --> 01:57:31,860
Condu în direcția opusă.
1735
01:57:31,860 --> 01:57:34,180
Picătura aia de durere.
1736
01:57:35,500 --> 01:57:38,280
Pintul ăla de rușine.
1737
01:57:39,160 --> 01:57:45,060
Dispare.
Joacă doar jocul.
1738
01:57:45,060 --> 01:57:48,280
Trăiești în America.
1739
01:57:48,280 --> 01:57:51,800
La sfârșitul mileniului.
1740
01:57:52,120 --> 01:57:55,300
Trăiești în America.
1741
01:57:55,300 --> 01:57:58,440
Lasă-ți conștiința la ton.
1742
01:57:58,720 --> 01:58:02,400
Și când trăiești în America.
1743
01:58:02,400 --> 01:58:06,000
La sfârșitul mileniului.
1744
01:58:09,820 --> 01:58:13,760
Ești ceea ce deții.
1745
01:58:14,060 --> 01:58:16,720
Regizorul nu poate vedea.
1746
01:58:17,140 --> 01:58:21,100
Și compozitorul nu poate auzi.
1747
01:58:21,100 --> 01:58:24,200
Totuși, o văd pe Mimi peste tot.
1748
01:58:24,360 --> 01:58:28,700
Vocea lui Angel îmi este în ureche.
1749
01:58:28,700 --> 01:58:31,660
Doar strânge acei umeri.
1750
01:58:31,660 --> 01:58:34,920
Doar încleștează-ți maxilarul până
te încrunți.
1751
01:58:34,920 --> 01:58:36,480
Doar nu da drumul.
1752
01:58:36,480 --> 01:58:40,960
- Sau te poți îneca.
- Sau te poți îneca.
1753
01:58:40,960 --> 01:58:44,520
- Trăiești în America.
- Trăiești în America.
1754
01:58:44,520 --> 01:58:48,120
- La sfârșitul mileniului.
- La sfârșitul mileniului.
1755
01:58:48,120 --> 01:58:51,540
- Trăiești în America.
- Trăiești în America.
1756
01:58:51,540 --> 01:58:54,760
- Unde e ca în Zona Crepusculară.
- Unde e ca în Zona Crepusculară.
1757
01:58:54,760 --> 01:58:58,540
- Și când trăiești în America.
- Și când trăiești în America.
1758
01:58:58,540 --> 01:59:02,860
- La sfârșitul mileniului.
- La sfârșitul mileniului.
1759
01:59:05,560 --> 01:59:09,180
- Ești ceea ce deții.
- Ești ceea ce deții.
1760
01:59:09,820 --> 01:59:13,340
- Deci nu dețin nicio idee.
- Deci nu dețin nicio idee.
1761
01:59:13,340 --> 01:59:17,320
- Evadez și imit conținutul.
- Evadez și imit conținutul.
1762
01:59:17,320 --> 01:59:20,500
- Nu dețin emoție.
- Nu dețin emoție.
1763
01:59:20,500 --> 01:59:24,340
- Închiriez.
- Închiriez.
1764
01:59:24,340 --> 01:59:30,720
- Ce a fost special în acea noapte?
- Ce a fost special în acea noapte?
1765
01:59:30,720 --> 01:59:37,520
- Conectare într-o eră izolatoare.
- Conectare într-o eră izolatoare.
1766
01:59:37,520 --> 01:59:41,440
- Pentru o dată umbrele
- Pentru o dată umbrele
1767
01:59:41,440 --> 01:59:43,880
- Au făcut loc luminii.
- Au făcut loc luminii.
1768
01:59:44,100 --> 01:59:51,180
- Pentru o dată nu m-am deconectat.
- Pentru o dată nu m-am deconectat.
1769
01:59:51,180 --> 01:59:54,220
- Înger, te aud, aud asta, văd asta.
- Mimi, te văd.
1770
01:59:54,220 --> 01:59:57,740
- O văd în filmul meu.
- O văd, o aud, aud în cântecul meu.
1771
01:59:57,740 --> 02:00:00,840
- Alexi, Mark. Spuneți-mi ipocrit...
- Un cântec, glorie.
1772
02:00:00,840 --> 02:00:03,540
- ...trebuie să-mi termin propriul film.
- Mimi, ochii tăi.
Renunț.
1773
02:00:03,540 --> 02:00:06,300
- Murim în America.
- Murim în America.
1774
02:00:06,300 --> 02:00:09,920
- La sfârșitul mileniului.
- La sfârșitul mileniului.
1775
02:00:09,920 --> 02:00:13,360
- Murim în America.
- Murim în America.
1776
02:00:13,360 --> 02:00:16,500
- Să ne intrăm în drepturi.
- Să ne intrăm în drepturi.
1777
02:00:16,500 --> 02:00:20,400
- Și când mori în America.
- Și când mori în America.
1778
02:00:20,400 --> 02:00:25,140
- La sfârșitul mileniului.
- La sfârșitul mileniului.
1779
02:00:27,500 --> 02:00:34,020
- Nu ești singur.
- Nu sunt singur.
1780
02:00:34,340 --> 02:00:47,800
- Nu sunt singur.
- Nu sunt singur.
1781
02:00:57,720 --> 02:00:58,640
Vorbește.
1782
02:01:00,120 --> 02:01:04,500
Roger, aici mama ta.
1783
02:01:04,500 --> 02:01:09,300
Roger, dragă,
Nu înțeleg aceste cărți poștale.
1784
02:01:09,300 --> 02:01:12,520
"Mă mut în Santa Fe."
"Înapoi în New York.
1785
02:01:12,520 --> 02:01:14,520
Încep o trupă rock."
1786
02:01:14,720 --> 02:01:16,820
Roger, unde ești?
1787
02:01:16,820 --> 02:01:19,500
Mimi, fată, donde estas?
1788
02:01:19,500 --> 02:01:24,540
- Roger, unde ești?
- Tu mama esta llamando.
1789
02:01:24,540 --> 02:01:29,320
- Pisicuțo, unde ești?
- Donde estas, Mimi.
1790
02:01:29,320 --> 02:01:31,320
- Pisicuțo, unde ești?
- Donde estas, Mimi.
1791
02:01:31,320 --> 02:01:33,700
Mark, ești acolo?
Ești acolo? Nu știu--
1792
02:01:33,700 --> 02:01:41,200
- Pisicuțo, unde ești?
- Ești acolo, nu știu--
1793
02:01:41,200 --> 02:01:42,120
Te rog.
1794
02:01:42,120 --> 02:01:43,560
Sună.
1795
02:01:43,560 --> 02:01:47,480
Pe mama ta.
1796
02:01:55,280 --> 02:02:01,620
- Clopotele de Crăciun sună.
- Clopotele de Crăciun sună.
1797
02:02:01,620 --> 02:02:06,380
Clopotele de Crăciun sună.
Cât de repede zboară timpul.
1798
02:02:07,600 --> 02:02:09,880
Când compasiunea moare.
1799
02:02:11,200 --> 02:02:18,020
Fără ciorapi, fără acadele,
Fără turtă dulce, fără plasă de
siguranță.
1800
02:02:18,020 --> 02:02:20,820
Fără mărunțiș.
Fără schimbare, fără.
1801
02:02:20,820 --> 02:02:27,300
-Moș Crăciun vine.
-Moș Crăciun nu vine.
1802
02:02:27,700 --> 02:02:33,720
Nu mai e loc la Holiday Inn iar.
1803
02:02:34,040 --> 02:02:38,500
Ei bine, poate la anul.
Sau când.
1804
02:02:44,140 --> 02:02:48,700
24 decembrie, ora 22:00.
Ora standard a coastei de est.
1805
02:02:48,700 --> 02:02:51,860
Nu-mi vine să cred că a trecut
un an atât de repede.
1806
02:02:53,200 --> 02:02:56,140
E timpul să vedem
ce avem timp să vedem.
1807
02:02:57,680 --> 02:02:59,180
Pornește proiectorul.
1808
02:02:59,760 --> 02:03:01,200
Prima filmare, Roger.
1809
02:03:01,440 --> 02:03:04,400
Cu chitara Fender
pe care abia a scos-o de la amanet.
1810
02:03:05,020 --> 02:03:08,700
Când a vândut mașina
care l-a dus și l-a adus.
1811
02:03:08,820 --> 02:03:10,340
Mi-am găsit cântecul.
1812
02:03:10,860 --> 02:03:13,780
Și-a găsit cântecul.
Dacă ar putea doar să o găsească pe Mimi.
1813
02:03:13,780 --> 02:03:16,600
Am încercat. Știi că am încercat.
1814
02:03:17,620 --> 02:03:20,940
Fade in cu Mark,
care e încă în beznă.
1815
02:03:20,940 --> 02:03:23,740
-Dar are imagini grozave.
-Pe care le-a montat.
1816
02:03:23,740 --> 02:03:25,000
Să le arate în seara asta.
1817
02:03:25,840 --> 02:03:28,340
-În onoarea soției lui Benny.
-Muffy.
1818
02:03:28,500 --> 02:03:29,260
Allison.
1819
02:03:29,860 --> 02:03:33,020
L-a scos pe Benny
din locația din East Village.
1820
02:03:36,800 --> 02:03:40,160
Pe de altă parte,
poate nu o să-l arătăm în seara asta.
1821
02:03:42,180 --> 02:03:44,100
Mă întreb cum a aflat Allison
despre Mimi?
1822
02:03:45,480 --> 02:03:46,780
Poate i-a spus o vrăbiuță.
1823
02:03:47,580 --> 02:03:48,560
Sau un înger.
1824
02:03:49,480 --> 02:03:54,060
Am avut o presimțire
că ți-ar prinde bine puțin flow.
1825
02:03:54,620 --> 02:03:57,180
-Iarăși meditații?
-Negativ.
1826
02:03:57,180 --> 02:03:59,240
-Înapoi la NYU?
-Nu, nu, nu.
1827
02:03:59,240 --> 02:04:03,480
Am reconfigurat bancomatul
de la The Food Emporium.
1828
02:04:04,000 --> 02:04:08,700
Pentru a oferi un onorariu
oricui are codul.
1829
02:04:08,720 --> 02:04:14,140
Codul.
1830
02:04:15,920 --> 02:04:16,440
Păi?
1831
02:04:16,600 --> 02:04:19,920
A-N-G-E-L.
1832
02:04:21,040 --> 02:04:24,340
Însă Robin Hooding
nu e o soluție.
1833
02:04:25,960 --> 02:04:29,140
Puterile existente
trebuie subminate acolo unde locuiesc.
1834
02:04:30,720 --> 02:04:34,380
Într-o mică instituție
gastronomică exclusivistă.
1835
02:04:35,440 --> 02:04:40,440
Unde supraîncărcăm
clientela bogată.
1836
02:04:40,440 --> 02:04:44,740
Hai să deschidem un restaurant
în Santa Fe.
1837
02:04:45,120 --> 02:04:49,240
Cu o banchetă privată
în colțul din spate.
1838
02:04:50,060 --> 02:04:55,140
O să reușim.
O să ajungem cumva în Santa Fe.
1839
02:04:55,140 --> 02:04:59,520
Dar ți-ar fi dor de New York
înainte să despachetezi.
1840
02:05:16,840 --> 02:05:23,920
Mark! Roger! Ajutor!
1841
02:05:23,920 --> 02:05:26,560
-Maureen?
-Nu, e Mimi!
1842
02:05:27,080 --> 02:05:28,740
Nu pot să o urc pe scări!
1843
02:05:32,860 --> 02:05:36,000
Nu!
1844
02:05:40,140 --> 02:05:43,920
Stătea ghemuită în întuneric
în parc.
1845
02:05:44,960 --> 02:05:49,000
Și îngheța
și a implorat să vină aici.
1846
02:05:49,000 --> 02:05:51,160
-Pe aici? Oh, Doamne.
1847
02:05:51,160 --> 02:05:56,180
Ai un foc? Te știu.
Tremuri.
1848
02:05:56,440 --> 02:06:00,200
-A trăit pe străzi.
-Avem nevoie de căldură.
1849
02:06:00,200 --> 02:06:01,140
Tremur.
1850
02:06:01,140 --> 02:06:05,320
Putem cumpăra niște lemne
și ceva de mâncare.
1851
02:06:06,200 --> 02:06:10,140
Mă tem că are nevoie de mai mult
decât căldură.
1852
02:06:10,140 --> 02:06:11,340
Am auzit asta.
1853
02:06:11,340 --> 02:06:15,930
Collins va chema un doctor, dragă.
1854
02:06:15,930 --> 02:06:19,550
Nu-ți irosi banii pe Mimi.
1855
02:06:19,550 --> 02:06:22,410
Alo, 911? Sunt în așteptare.
1856
02:06:22,410 --> 02:06:27,580
Rece, rece.
Mi-ai aprinde lumânarea?
1857
02:06:28,800 --> 02:06:35,870
Da, vom găsi o lumânare.
1858
02:06:36,620 --> 02:06:40,420
Ar trebui să-ți spun.
Ar trebui să-ți spun.
1859
02:06:40,420 --> 02:06:44,270
Ar trebui să-ți spun.
Ar trebui să-ți spun.
1860
02:06:44,270 --> 02:06:49,350
Ar trebui să-ți spun.
Benny nu a fost niciun...
1861
02:06:49,350 --> 02:06:51,900
Știu, știu.
1862
02:06:52,670 --> 02:06:56,470
Ar trebui să-ți spun de ce am plecat.
1863
02:06:56,470 --> 02:07:00,370
-Nu a fost pentru că nu am...
-Știu.
1864
02:07:00,950 --> 02:07:04,970
-Ar trebui să-ți spun.
-Ar trebui să-ți spun.
1865
02:07:04,970 --> 02:07:12,250
Ar trebui să-ți spun, te iubesc.
1866
02:07:16,420 --> 02:07:20,070
Cine crezi că ești?
1867
02:07:21,470 --> 02:07:25,500
Lăsându-mă singur cu chitara mea.
1868
02:07:26,820 --> 02:07:29,820
Stai, e ceva ce ar trebui să auzi.
1869
02:07:30,450 --> 02:07:36,470
Nu e mult, dar a durat tot anul.
1870
02:07:51,470 --> 02:07:52,720
Ochii tăi.
1871
02:07:55,570 --> 02:07:58,820
Când ne-am spus adio.
1872
02:08:00,070 --> 02:08:03,270
Nu-i pot scoate din minte.
1873
02:08:04,600 --> 02:08:06,320
Și-mi dau seama...
1874
02:08:07,100 --> 02:08:09,820
Nu mă pot ascunde...
1875
02:08:12,670 --> 02:08:15,950
De ochii tăi.
1876
02:08:16,720 --> 02:08:21,870
Cei care m-au luat prin surprindere.
1877
02:08:21,920 --> 02:08:26,000
În noaptea în care ai intrat în viața
mea.
1878
02:08:26,000 --> 02:08:28,850
Unde e lumina lunii...
1879
02:08:28,850 --> 02:08:32,470
Îți văd ochii.
1880
02:08:34,600 --> 02:08:38,450
Cum te-am lăsat să-mi scapi?
1881
02:08:38,450 --> 02:08:43,300
Când tânjesc atât de mult să te țin?
1882
02:08:43,300 --> 02:08:47,850
Acum aș muri pentru încă o zi.
1883
02:08:47,850 --> 02:08:52,850
Pentru că e ceva ce ar fi trebuit
să-ți spun.
1884
02:08:52,850 --> 02:08:57,550
Da, e ceva ce ar fi trebuit să-ți
spun.
1885
02:08:58,900 --> 02:09:03,250
Când m-am uitat în ochii tăi.
1886
02:09:03,250 --> 02:09:06,870
De ce ne face distanța înțelepți?
1887
02:09:07,920 --> 02:09:11,420
Tu ai fost cântecul tot timpul.
1888
02:09:11,420 --> 02:09:19,450
Și înainte ca acest cântec să moară...
1889
02:09:19,620 --> 02:09:24,450
Ar trebui să-ți spun.
Ar trebui să-ți spun.
1890
02:09:24,450 --> 02:09:27,920
Te-am iubit mereu.
1891
02:09:28,870 --> 02:09:36,870
Poți vedea asta în ochii mei.
1892
02:09:47,820 --> 02:09:58,350
Mimi.
1893
02:10:13,270 --> 02:10:15,570
-Am sărit peste lună.
-Ce?
1894
02:10:16,120 --> 02:10:16,900
Un salt de:
1895
02:10:17,970 --> 02:10:18,600
Muu?
1896
02:10:19,250 --> 02:10:20,150
S-a întors.
1897
02:10:21,350 --> 02:10:22,350
Eram într-un tunel...
1898
02:10:23,200 --> 02:10:25,670
...îndreptându-mă spre această
lumină albă, caldă.
1899
02:10:25,950 --> 02:10:26,800
Oh, Doamne.
1900
02:10:27,550 --> 02:10:30,320
Și jur că Angel era acolo.
1901
02:10:31,370 --> 02:10:33,100
Și arăta bine.
1902
02:10:35,050 --> 02:10:36,970
Și ea a spus:
"Întoarce-te, prieteno...
1903
02:10:38,020 --> 02:10:39,800
...și ascultă cântecul acelui băiat."
1904
02:10:40,800 --> 02:10:41,870
E udă leoarcă.
1905
02:10:42,150 --> 02:10:44,520
Febra ei scade.
1906
02:10:45,670 --> 02:10:50,100
Nu există viitor.
1907
02:10:50,100 --> 02:10:53,920
Nu există trecut.
1908
02:10:54,170 --> 02:11:01,420
Mulțumesc lui Dumnezeu că
Acest moment nu-i ultimul.
1909
02:11:01,800 --> 02:11:05,220
-Suntem doar noi.
-Suntem doar noi.
1910
02:11:05,220 --> 02:11:08,820
-Există doar asta.
-Există doar asta.
1911
02:11:09,100 --> 02:11:12,200
-Uită regretul.
-Uită regretul.
1912
02:11:12,550 --> 02:11:15,550
Sau viața-i a ta să o pierzi.
1913
02:11:15,550 --> 02:11:19,150
Niciun alt drum.
1914
02:11:19,150 --> 02:11:22,950
Nicio altă cale.
1915
02:11:22,950 --> 02:11:29,350
Nicio zi decât azi.
1916
02:11:29,350 --> 02:11:35,370
-Nu pot controla.
-Îmi voi pierde demnitatea?
1917
02:11:35,370 --> 02:11:43,050
-Destinul meu.
-I-ar păsa cuiva?
1918
02:11:43,050 --> 02:11:48,170
-Am încredere-n sufletul meu.
-Mă voi trezi mâine?
1919
02:11:48,170 --> 02:11:55,700
-Singurul meu scop e să fiu.
-Din acest coșmar?
1920
02:11:55,700 --> 02:11:59,900
-Fără tine.
-Există doar acum.
1921
02:11:59,900 --> 02:12:03,270
-Mâna bâjbâie.
-Există doar aici.
1922
02:12:03,270 --> 02:12:06,550
-Urechea aude.
-Predă-te iubirii.
1923
02:12:06,550 --> 02:12:09,750
-Pulsul bate.
-Sau trăiește-n frică.
1924
02:12:09,750 --> 02:12:13,100
-Viața merge-nainte.
-Nicio altă cale.
1925
02:12:13,100 --> 02:12:16,400
-Dar eu am plecat.
-Nicio altă cale.
1926
02:12:16,400 --> 02:12:22,100
-Căci mor fără tine.
-Nicio zi decât azi.
1927
02:12:22,100 --> 02:12:55,070
-Mor fără tine.
-Nicio zi decât azi.
1928
02:12:56,670 --> 02:13:06,250
Nicio zi decât azi.