TranslateSubtitles.org

She.Loves.Me.2016.EN-sub.srt Romanian (ro) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:02,709 --> 00:02:04,083
Bună dimineața. Bună ziua.

2
00:02:04,083 --> 00:02:06,083
Cum ești în această zi frumoasă?

3
00:02:06,083 --> 00:02:08,208
Nu este o dimineață frumoasă?

4
00:02:08,208 --> 00:02:09,209
Foarte.

5
00:02:09,917 --> 00:02:11,709
Hei, Sipos, cum e asta?

6
00:02:11,709 --> 00:02:14,375
Asta e o postare teribil de
elegantă, dar e toată acea

7
00:02:14,375 --> 00:02:16,042
eleganță necesară?

8
00:02:16,042 --> 00:02:17,208
Atunci de ce nu?

9
00:02:17,208 --> 00:02:20,417
Eu reprezint Maraczek, nu-i
așa? Nu suntem o măcelărie sau

10
00:02:20,417 --> 00:02:23,417
un magazin de feronerie, suntem
o parfumerie și asta înseamnă

11
00:02:23,417 --> 00:02:25,333
că suntem, suntem...

12
00:02:25,333 --> 00:02:26,417
Suntem eleganți.

13
00:02:26,417 --> 00:02:27,375
Asta e.

14
00:02:27,375 --> 00:02:28,625
Cu o demnitate tăcută.

15
00:02:28,625 --> 00:02:31,333
Da, și ne aranjăm corect
pălăriile.

16
00:02:31,333 --> 00:02:33,000
Așa e.

17
00:02:33,000 --> 00:02:37,126
Când merg cu bicicleta, oamenii
văd cum e Maraczek, așa că

18
00:02:37,126 --> 00:02:41,291
cred că este foarte
important să arăt cât mai bine.

19
00:02:41,291 --> 00:02:43,126
Și câți oameni ai
călcat azi?

20
00:02:43,126 --> 00:02:43,667
Niciunul.

21
00:02:43,667 --> 00:02:46,042
Ei bine, e devreme.

22
00:02:47,167 --> 00:02:48,041
Vine doamna Ritter.

23
00:02:48,041 --> 00:02:48,542
Au.

24
00:02:48,542 --> 00:02:50,375
A petrecut noaptea
cu domnul Kodaly.

25
00:02:50,375 --> 00:02:51,083
Din nou.

26
00:02:51,083 --> 00:02:54,375
Întotdeauna își iau rămas bun
cu un sărut la chioșcul de ziare,

27
00:02:54,375 --> 00:02:57,000
apoi ea face ocolul blocului
ca să credem că a fost acasă.

28
00:03:00,667 --> 00:03:01,417
Bună dimineața.

29
00:03:01,417 --> 00:03:02,166
Bună ziua.

30
00:03:02,166 --> 00:03:04,084
Cum sunteți în această zi glorioasă?

31
00:03:04,084 --> 00:03:06,125
Ați văzut o dimineață
mai frumoasă?

32
00:03:06,125 --> 00:03:07,209
Niciodată.

33
00:03:07,209 --> 00:03:11,667
Ah, e o zi prea frumoasă ca să
stăm înăuntru amestecând ceai.

34
00:03:11,667 --> 00:03:15,542
Nu mai am nicio
energie absolut deloc.

35
00:03:15,542 --> 00:03:18,126
Ar deranja pe cineva dacă
mi-aș lua o zi liberă?

36
00:03:18,126 --> 00:03:21,291
Arpad, de ce nu ești destul
de mare ca să mă iei de aici,

37
00:03:21,291 --> 00:03:22,084
de lângă toate astea?

38
00:03:22,084 --> 00:03:22,709
Sunt destul de mare.

39
00:03:22,709 --> 00:03:25,834
Ei bine, atunci căsătorește-te
cu mine și-mi voi da demisia.

40
00:03:25,834 --> 00:03:29,750
Nu, mă tem că nu ești
chiar destul de mare.

41
00:03:29,750 --> 00:03:31,625
Dar nu va mai dura mult.
Recuperez.

42
00:03:31,625 --> 00:03:34,834
Știi, domnul Nowack spunea
mereu că tu vei avea 35 de

43
00:03:34,834 --> 00:03:35,875
ani înainte ca eu să am vreodată.

44
00:03:37,250 --> 00:03:39,126
Ah, domnul Kodaly.

45
00:03:39,126 --> 00:03:40,126
Bună dimineața.

46
00:03:40,126 --> 00:03:41,084
Bună ziua.

47
00:03:41,084 --> 00:03:43,042
Cum sunteți în această zi radiantă?

48
00:03:43,042 --> 00:03:44,917
Ce dimineață rară și
magnifică.

49
00:03:44,917 --> 00:03:46,042
Așa e?

50
00:03:46,042 --> 00:03:48,542
Bună dimineața, draga mea.

51
00:03:48,542 --> 00:03:50,417
Cum sunteți în această zi
fermecătoare?

52
00:03:50,417 --> 00:03:53,333
Știți că n-ați arătat niciodată
mai rafinat?

53
00:03:53,333 --> 00:03:55,333
Vă mulțumesc, domnule amabil.

54
00:03:55,333 --> 00:03:56,333
Ce rochie încântătoare.

55
00:03:56,333 --> 00:03:58,375
Aceeași pe care o avea ieri,
domnule Kodaly.

56
00:03:59,709 --> 00:04:01,917
Ei bine, dacă nu e domnul Nowack.

57
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Bună dimineața.

58
00:04:06,000 --> 00:04:07,126
Bună ziua.

59
00:04:07,126 --> 00:04:09,917
Nu-i așa că e un cer frumos,
ce exemplu perfect de

60
00:04:09,917 --> 00:04:12,417
vreme de vară.

61
00:04:12,417 --> 00:04:16,042
E o zi frumoasă să stai
în casă numărând mărunțiș.

62
00:04:16,042 --> 00:04:20,041
Ce risipă de vreme de vacanță
cu totul.

63
00:04:20,041 --> 00:04:22,750
Hai să fugim cu toții.

64
00:04:22,750 --> 00:04:27,375
Ah, n-ar fi ceva dacă
am pleca cu toții de la muncă.

65
00:04:27,375 --> 00:04:31,042
Lăsându-l pe domnul Maraczek
fără niciun funcționar.

66
00:04:31,042 --> 00:04:32,458
De ce să nu facem un picnic?

67
00:04:32,458 --> 00:04:34,834
Aș putea aduce conservele
soției mele.

68
00:04:34,834 --> 00:04:38,542
Șampania ar fi bună cu
hors d’oeuvres calde.

69
00:04:38,542 --> 00:04:41,125
E o zi bună (E o zi bună) Să
fii blocat înăuntru

70
00:04:41,125 --> 00:04:42,792
într-un magazin (Să fii blocat
înăuntru într-un magazin) Am

71
00:04:42,792 --> 00:04:46,417
putea să ne bronzăm fețele
(Bronzați) E o zi atât de bună

72
00:04:46,417 --> 00:04:48,583
(E o zi atât de bună) Să
moțăim sub un copac (Să

73
00:04:48,583 --> 00:04:51,667
moțăim sub un copac) Și ne
vom pierde locul de muncă.

74
00:04:52,458 --> 00:04:55,542
Dacă ar costa atât de mult
să te bronzezi.

75
00:04:55,542 --> 00:04:58,209
Voi rămâne nebronzat.

76
00:04:58,209 --> 00:05:00,417
Palid, dar solvabil.

77
00:05:01,625 --> 00:05:02,709
Picnicul.

78
00:05:04,417 --> 00:05:08,917
Un picnic, ei bine.

79
00:05:18,959 --> 00:05:21,709
Ei bine, domnule Nowack, a fost
puiul un succes ca de obicei?

80
00:05:21,709 --> 00:05:22,625
Ce?

81
00:05:22,625 --> 00:05:25,126
Aseară, cina dumneavoastră
săptămânală cu domnul și

82
00:05:25,126 --> 00:05:25,583
doamna Maraczek?
Oh, da.

83
00:05:25,583 --> 00:05:28,084
Ați vorbit cu domnul Maraczek
despre înlocuirea domnului Horvath?

84
00:05:28,084 --> 00:05:29,917
Oh, eu, am menționat-o?
absolut că nu,

85
00:05:29,917 --> 00:05:31,417
la urma urmei, cu afacerile
așa cum au fost?

86
00:05:31,417 --> 00:05:34,084
Da. Dar sigur se va îmbunătăți
acum că Hammerschmidt s-a închis.

87
00:05:34,084 --> 00:05:36,041
Ați încercat vreodată crema
lor de mâini?

88
00:05:36,041 --> 00:05:37,792
Mă întreb dacă e bună.

89
00:05:37,792 --> 00:05:39,625
Bună, draga mea doamnă.

90
00:05:39,625 --> 00:05:42,000
Soția mea folosește produsele
lor de ani de zile.

91
00:05:42,000 --> 00:05:45,084
De fapt, m-am întrebat adesea
de ce ale lor sunt întotdeauna atât

92
00:05:45,084 --> 00:05:46,875
de bune decât ale tuturor celorlalți.

93
00:05:46,875 --> 00:05:49,208
Ar trebui să știți, domnule Maraczek.

94
00:05:51,084 --> 00:05:54,417
Bună dimineața, domnule Maraczek.

95
00:05:54,417 --> 00:05:55,583
Bună dimineața.

96
00:05:55,583 --> 00:05:57,042
Bună ziua.

97
00:06:55,208 --> 00:06:56,417
Bună ziua, doamnă, cu
ce vă pot ajuta?

98
00:06:56,417 --> 00:06:57,750
Bună ziua, doamnă, cu
ce vă pot ajuta?

99
00:06:57,750 --> 00:06:59,000
Bună ziua, doamnă, cu
ce vă pot ajuta?

100
00:07:01,291 --> 00:07:02,625
Aș vrea să văd un ...

101
00:07:02,625 --> 00:07:03,917
O față ca a ta.

102
00:07:03,917 --> 00:07:04,834
Crăpată.

103
00:07:04,834 --> 00:07:06,750
Dar noi ducem...

104
00:07:06,750 --> 00:07:08,000
Aveți o cremă pentru...?

105
00:07:08,000 --> 00:07:09,041
Roșu cireș.

106
00:07:09,041 --> 00:07:10,209
Piele.

107
00:07:10,209 --> 00:07:11,792
Oh, înțeleg ce vrei să spui.

108
00:07:11,792 --> 00:07:13,209
Arăți încântătoare.

109
00:07:13,209 --> 00:07:13,625
Uscate.

110
00:07:13,625 --> 00:07:14,417
Buze.

111
00:07:14,417 --> 00:07:15,500
Glamuroasă ca Garbo.

112
00:07:15,500 --> 00:07:16,208
Mare.

113
00:07:16,208 --> 00:07:17,084
Gură.

114
00:07:17,084 --> 00:07:18,208
Aș recomanda o...

115
00:07:18,208 --> 00:07:19,041
Baie.

116
00:07:19,041 --> 00:07:20,542
Astăzi.

117
00:07:20,542 --> 00:07:22,333
La reducere, ați spus?

118
00:07:22,333 --> 00:07:23,750
Puneți puțin ruj.

119
00:07:23,750 --> 00:07:25,167
Pe nas.

120
00:07:25,167 --> 00:07:25,792
De două ori.

121
00:07:25,792 --> 00:07:27,667
Dimineața și seara.

122
00:07:27,667 --> 00:07:29,001
Și o perie mică pentru...

123
00:07:29,001 --> 00:07:30,166
A-mi pieptăna...

124
00:07:30,166 --> 00:07:31,167
Dinții.

125
00:07:31,167 --> 00:07:33,041
Absolut.

126
00:07:33,041 --> 00:07:38,041
Împachetați-l și trimiteți-l.
Vă mulțumesc foarte mult.

127
00:07:38,041 --> 00:07:42,001
Mai este ceva înainte
să plecați?

128
00:07:42,001 --> 00:07:44,208
Da...

129
00:07:44,208 --> 00:07:45,959
Ce am uitat?

130
00:07:45,959 --> 00:07:47,583
Știu că mai era ceva.

131
00:07:47,583 --> 00:07:48,458
Ce ar putea fi?

132
00:07:48,458 --> 00:07:52,375
Ceva neimportant, ceva
pentru soțul meu,

133
00:07:52,375 --> 00:07:53,834
chiar nu contează.

134
00:07:55,792 --> 00:07:58,375
Să ne întoarcem la mine.

135
00:07:59,583 --> 00:08:00,875
Aș putea folosi și...

136
00:08:00,875 --> 00:08:02,000
O sticlă de...

137
00:08:02,000 --> 00:08:03,042
Păr...

138
00:08:03,083 --> 00:08:04,875
Avem o splendoare.

139
00:08:04,875 --> 00:08:07,208
Iată un parfum ieftin numit.

140
00:08:07,208 --> 00:08:08,208
Șobolan.

141
00:08:08,208 --> 00:08:10,209
N-am folosit niciodată.

142
00:08:10,209 --> 00:08:11,417
Dacă vrei să-ți tai...

143
00:08:11,417 --> 00:08:12,709
Lobii urechilor.

144
00:08:12,709 --> 00:08:14,167
Poate vrei să-ți vopsești...

145
00:08:14,167 --> 00:08:15,167
Agățaturile.

146
00:08:15,167 --> 00:08:16,500
Aplicați puțin pe fața.

147
00:08:16,500 --> 00:08:18,333
Soțului dumneavoastră.

148
00:08:18,333 --> 00:08:22,291
Nu va fi surprins.

149
00:08:22,291 --> 00:08:24,209
Aș vrea o sprânceană.

150
00:08:24,209 --> 00:08:25,291
Sub al meu.

151
00:08:25,291 --> 00:08:26,291
Bărbie.

152
00:08:26,291 --> 00:08:27,875
E o idee.

153
00:08:27,875 --> 00:08:30,625
Doamnă, sunt plin cu.
Foarte moale.

154
00:08:30,625 --> 00:08:31,291
Săpun.

155
00:08:31,291 --> 00:08:33,417
Ar trebui să fie de ajuns.

156
00:08:33,417 --> 00:08:34,750
Împachetați-l și taxați-l.

157
00:08:34,750 --> 00:08:38,458
Vă mulțumesc foarte mult.

158
00:08:38,458 --> 00:08:45,166
Întotdeauna o
plăcere să vă văd.

159
00:08:45,166 --> 00:08:46,959
Vă mulțumesc, doamnă.

160
00:08:46,959 --> 00:08:51,166
Vă rog să reveniți,
vă rog să reveniți,

161
00:08:51,166 --> 00:08:53,959
doamnă.

162
00:09:01,209 --> 00:09:02,126
Ați văzut asta?

163
00:09:02,126 --> 00:09:04,001
Se pare că afacerile
încep să meargă mai bine.

164
00:09:04,001 --> 00:09:06,167
Ladislav, am primit
o altă scrisoare azi.

165
00:09:06,167 --> 00:09:07,208
De la ea.

166
00:09:07,208 --> 00:09:09,542
E atât de frumoasă.
Trebuie să ți-o citesc.

167
00:09:09,542 --> 00:09:11,000
A atașat o fotografie
de data asta?

168
00:09:11,000 --> 00:09:13,166
A spus ceva despre
o întâlnire față în față?

169
00:09:13,166 --> 00:09:16,750
Oh, ne vom întâlni foarte
curând, dar ascultă asta.

170
00:09:17,875 --> 00:09:25,417
Dragă prietene, ieri dimineață
am alergat prin ploaie la

171
00:09:25,417 --> 00:09:26,667
oficiul poștal.

172
00:09:26,667 --> 00:09:31,792
Aveam cheia în mână,
cheia de la cutia 1433 tremura.

173
00:09:31,792 --> 00:09:35,792
Am deschis ușa, am întins
mâna înăuntru și, dragul meu,

174
00:09:35,792 --> 00:09:37,458
erai acolo.

175
00:09:37,458 --> 00:09:41,500
Te-am scos, te-am ținut
în mână și te-am privit

176
00:09:41,500 --> 00:09:46,834
un moment și m-am așezat
ușor, te-am deschis și te-am citit.

177
00:09:46,834 --> 00:09:47,542
Domnule Sipos.

178
00:09:47,542 --> 00:09:48,208
Da, domnule.

179
00:09:48,208 --> 00:09:51,041
Îmi puteți da o
pastilă de stomac?

180
00:09:51,041 --> 00:09:52,209
Oh, da, domnule.

181
00:09:52,209 --> 00:09:52,875
Desigur, domnule.

182
00:09:52,875 --> 00:09:53,875
Mulțumesc.

183
00:09:53,875 --> 00:09:55,209
Știți a cui e vina?

184
00:09:55,209 --> 00:09:55,917
Nu, domnule.

185
00:09:55,917 --> 00:09:56,709
A dumneavoastră.

186
00:09:58,084 --> 00:09:58,792
A mea?

187
00:09:58,792 --> 00:10:01,834
De fiecare dată când veniți
la cină, doamna Maraczek

188
00:10:01,834 --> 00:10:02,500
încearcă să vă îngrașe.

189
00:10:02,500 --> 00:10:06,083
Pune bucătarul să facă
găluște și sos de smântână și

190
00:10:06,083 --> 00:10:06,917
ce se întâmplă?

191
00:10:06,917 --> 00:10:09,625
Dumneavoastră rămâneți suplu
și eu fac arsuri la stomac.

192
00:10:09,625 --> 00:10:11,000
Îmi pare foarte rău, domnule.

193
00:10:11,000 --> 00:10:13,750
Dar Georg, e
timpul să te căsătorești.

194
00:10:13,750 --> 00:10:16,792
Nu v-ați săturat să locuiți
în camere mobilate, să

195
00:10:16,792 --> 00:10:19,583
alergați prin
cabarete și săli de dans?

196
00:10:19,583 --> 00:10:22,667
Domnule Maraczek, n-am
mai fost într-o sală de dans de ani.

197
00:10:22,667 --> 00:10:26,125
Oh, știu cum sunteți voi,
burlacii.

198
00:10:26,125 --> 00:10:32,125
Aduceți-vă aminte, am fost
și eu unul odată și ce burlac.

199
00:10:33,959 --> 00:10:43,209
Tânăr, puternic, oh, eram
ceva în vremurile de demult cu

200
00:10:43,209 --> 00:10:49,126
o fată care pur
și simplu mi-a atras atenția.

201
00:10:50,000 --> 00:10:54,126
Subțire, drept,
ușor pe picioare,

202
00:10:54,126 --> 00:10:59,209
pantofii doar ating
pământul 1-2-3,

203
00:10:59,209 --> 00:11:03,917
1-2-3, urmează ritmul
de jur împrejur, de jur împrejur,

204
00:11:03,917 --> 00:11:04,709
de jur împrejur.

205
00:11:05,709 --> 00:11:13,291
Toată noaptea învârtindu-mă
pe ring până când zorii au luminat cerul,

206
00:11:13,291 --> 00:11:20,126
nimeni mai tânăr decât
mine în zilele trecute.

207
00:11:20,834 --> 00:11:23,000
Dar apoi am cunoscut-o pe
doamna Maraczek și de atunci am

208
00:11:23,000 --> 00:11:24,084
dansat doar cu ea.

209
00:11:24,084 --> 00:11:26,083
Pun pariu că crezi
că e incredibil.

210
00:11:26,083 --> 00:11:28,250
Nu. Doamna Maraczek este
o femeie frumoasă.

211
00:11:28,250 --> 00:11:34,291
Tânăr, puternic, oh, am fost
ceva în zilele trecute.

212
00:11:34,291 --> 00:11:35,667
Faptul este că sunt
un dansator teribil.

213
00:11:35,667 --> 00:11:41,542
Cu o fată care doar
mi-a atras atenția.

214
00:11:41,542 --> 00:11:43,084
Oh, pot să o fac cu mâinile.

215
00:11:43,084 --> 00:11:46,167
Subțire, drept,
ușor pe picioare.

216
00:11:46,167 --> 00:11:47,209
Întotdeauna am avut
probleme cu picioarele.

217
00:11:47,209 --> 00:11:50,041
Pantofii doar
ating pământul.

218
00:11:50,041 --> 00:11:54,625
1-2-3, 1-2-3, urmează
ritmul de jur împrejur,

219
00:11:54,625 --> 00:11:55,917
de jur împrejur, de jur împrejur...

220
00:11:55,917 --> 00:11:56,709
Domnișoară Ritter ...

221
00:11:56,709 --> 00:11:57,917
Oh.

222
00:12:00,291 --> 00:12:01,083
Relaxează-te.

223
00:12:01,083 --> 00:12:03,333
Și mergi înapoi-2-3, înapoi-2-3.

224
00:12:03,333 --> 00:12:04,125
Zâmbește.

225
00:12:05,000 --> 00:12:06,709
Așa, domnule Nowack.

226
00:12:06,709 --> 00:12:09,875
Învârte-mă și mergi
înapoi-2-3,

227
00:12:09,875 --> 00:12:10,917
înapoi-2-3.

228
00:12:10,917 --> 00:12:12,126
Foarte bine, Georg.

229
00:12:12,126 --> 00:12:13,167
Așa, Georg.

230
00:12:13,167 --> 00:12:20,125
Toată noaptea învârtindu-mă
pe ring până când zorii au luminat cerul,

231
00:12:20,125 --> 00:12:32,001
nimeni mai tânăr decât
mine în zilele trecute.

232
00:12:33,959 --> 00:12:34,750
Mulțumesc, Georg.

233
00:12:34,750 --> 00:12:37,750
Ascultă sfatul meu, Georg, găsește-ți
o singură persoană cu

234
00:12:37,750 --> 00:12:38,166
care să dansezi.

235
00:12:38,166 --> 00:12:41,167
Crede-mă, nu este necesar
să schimbi partenerii

236
00:12:41,167 --> 00:12:41,959
în fiecare seară.

237
00:12:41,959 --> 00:12:42,667
Domnule Maraczek ...

238
00:12:42,667 --> 00:12:45,458
Sau chiar în fiecare altă seară,
doar crezi că este necesar.

239
00:12:46,625 --> 00:12:47,917
Ei bine, iată-le.

240
00:12:47,917 --> 00:12:49,083
Ce?

241
00:12:49,083 --> 00:12:50,750
Este o mică
surpriză pentru tine.

242
00:12:50,750 --> 00:12:51,792
Oh, ce este?

243
00:12:51,792 --> 00:12:53,792
Este o cutie autentică
din piele care, stai,

244
00:12:54,083 --> 00:12:55,167
ascultă.

245
00:12:59,792 --> 00:13:01,167
Nu-i așa că este minunat?

246
00:13:02,458 --> 00:13:04,042
Ei bine, iată, încearcă.

247
00:13:14,458 --> 00:13:16,084
Ce altceva face?

248
00:13:16,084 --> 00:13:17,041
Ce vrei să spui ce altceva?

249
00:13:17,041 --> 00:13:20,917
Este o cutie muzicală
autentică din piele pentru țigări

250
00:13:20,917 --> 00:13:22,291
și doar 10 și 6, ce zici de
asta ca chilipir?

251
00:13:22,291 --> 00:13:23,875
Dar cine o să-l cumpere?

252
00:13:23,875 --> 00:13:26,542
Oh, văd că sunteți într-o
dispoziție dificilă azi.

253
00:13:26,542 --> 00:13:28,250
Hai să întrebăm pe unii dintre
ceilalți oameni de pe aici,

254
00:13:28,250 --> 00:13:30,001
să aflăm părerea lor onestă.

255
00:13:30,001 --> 00:13:31,792
Domnule Si ...

256
00:13:31,792 --> 00:13:32,709
Domnule Kodaly.

257
00:13:32,709 --> 00:13:33,583
Da, domnule.

258
00:13:33,583 --> 00:13:34,417
Se va vinde?

259
00:13:34,417 --> 00:13:36,167
Nu-mi imaginez de ce nu, domnule.

260
00:13:37,417 --> 00:13:38,542
Aș merge chiar mai departe.

261
00:13:38,542 --> 00:13:40,917
Cred că asta va transforma
iubitorii de muzică în

262
00:13:40,917 --> 00:13:43,709
fumători de țigări și fumătorii
de țigări în iubitori de muzică.

263
00:13:43,709 --> 00:13:45,583
Mulțumesc, domnule Kodaly.

264
00:13:45,583 --> 00:13:47,291
Cu plăcere, domnule.

265
00:13:48,000 --> 00:13:51,250
Bine, Georg, fac un pariu cu tine.

266
00:13:51,250 --> 00:13:53,667
Pariez 10 și 6 că vom vinde
prima dintre cutiile astea

267
00:13:53,667 --> 00:13:55,166
în decurs de o oră.

268
00:13:55,166 --> 00:13:56,542
Oh, nu vreau să vă iau
banii, domnule.

269
00:13:56,542 --> 00:13:59,625
Oh, 10 și 6, o oră,
nici mai mult, nici mai puțin,

270
00:13:59,625 --> 00:14:00,583
e un pariu?

271
00:14:00,583 --> 00:14:01,667
Ei bine, cred că ar fi foarte
iresponsabil din partea mea să ...

272
00:14:01,667 --> 00:14:03,166
Nu mai e așa de încrezător acum.

273
00:14:04,167 --> 00:14:04,625
E un pariu.

274
00:14:04,625 --> 00:14:06,126
Oh, vei plăti scump,

275
00:14:06,126 --> 00:14:07,542
vei plăti scump.

276
00:14:08,875 --> 00:14:11,167
Bună ziua, doamnă,
cu ce vă pot ajuta?

277
00:14:11,167 --> 00:14:13,417
Aș vrea un tub mare
de Mona Lisa.

278
00:14:13,417 --> 00:14:15,375
Cremă rece Mona Lisa,
sigur, doamnă.

279
00:14:19,417 --> 00:14:20,709
Nu-i așa că e o melodie frumoasă?

280
00:14:20,709 --> 00:14:23,709
Șapte și patru e cea mai mare
mărime sau există și mai mare?

281
00:14:23,709 --> 00:14:25,126
Avem și de nouă și șase.

282
00:14:25,126 --> 00:14:25,917
Aș vrea să o văd.

283
00:14:25,917 --> 00:14:28,166
Aceasta este o cutie
muzicală de țigări.

284
00:14:28,166 --> 00:14:31,208
Aveți și flori de primăvară
în sticla de o uncie?

285
00:14:31,208 --> 00:14:33,208
Sticla de o uncie, sigur.

286
00:14:33,208 --> 00:14:35,583
Domnule Sipos, clienta dumneavoastră.

287
00:14:35,583 --> 00:14:37,209
Da, domnule, pe aici, doamnă.

288
00:14:38,792 --> 00:14:42,291
Bună ziua, doamnă,
cu ce vă pot ajuta?

289
00:14:44,709 --> 00:14:48,250
Cu cine vorbesc ca să returnez
un borcan de cremă acră pentru față?

290
00:14:48,250 --> 00:14:51,625
Domnule Kodaly, clienta dumneavoastră.

291
00:14:51,625 --> 00:14:52,542
Pe aici, doamnă.

292
00:15:01,000 --> 00:15:02,166
Bună ziua, doamnă,
cu ce vă pot ajuta?

293
00:15:02,166 --> 00:15:03,375
Nu.

294
00:15:03,375 --> 00:15:05,001
Oh, da.

295
00:15:05,001 --> 00:15:06,208
Avem un stoc complet
de parfumuri,

296
00:15:06,208 --> 00:15:07,291
săpunuri, șampoane
... Nu.

297
00:15:07,291 --> 00:15:08,750
Uleiuri de baie, săruri de baie ...

298
00:15:08,750 --> 00:15:09,167
Nu.

299
00:15:09,167 --> 00:15:10,667
Creme reci, creme
de față, lacuri de unghii.

300
00:15:10,667 --> 00:15:11,126
Nu.

301
00:15:11,126 --> 00:15:12,625
Perii, dure, moi și medii.

302
00:15:12,625 --> 00:15:13,083
Nu.

303
00:15:13,083 --> 00:15:15,167
Apă de toaletă, avem un
special doar săptămâna aceasta

304
00:15:15,167 --> 00:15:16,333
la "Trandafirii Italiei".
Uite, o să ți-o arăt.

305
00:15:16,333 --> 00:15:18,000
Joi, bine.
O să trec pe la dumneavoastră.

306
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Vă mulțumesc foarte mult, doamnă.

307
00:15:20,417 --> 00:15:22,083
Mulțumesc,
doamnă.

308
00:15:22,083 --> 00:15:26,458
Vă rog să sunați
din nou Sunați din nou,

309
00:15:26,458 --> 00:15:30,000
doamnă. Permiteți-mi să
vă pulverizez puțin pe mână.

310
00:15:30,000 --> 00:15:31,083
Nu.

311
00:15:31,083 --> 00:15:31,542
Nu?

312
00:15:31,542 --> 00:15:33,500
De fapt, vedeți, nu
am de gând să cumpăr nimic.

313
00:15:33,500 --> 00:15:35,500
Nu astăzi, nu am
de gând să cumpăr nimic.

314
00:15:35,500 --> 00:15:37,084
Domnul Maraczek este aici?

315
00:15:37,084 --> 00:15:38,042
Este în camera din spate.

316
00:15:38,042 --> 00:15:39,458
O, pot să vorbesc
cu el, vă rog?

317
00:15:39,458 --> 00:15:40,500
Poate vă pot ajuta eu?

318
00:15:40,500 --> 00:15:41,500
Nu cred.

319
00:15:42,583 --> 00:15:44,042
Ei bine, este destul de ocupat.

320
00:15:44,042 --> 00:15:44,917
Atunci o să aștept.

321
00:15:44,917 --> 00:15:48,166
Nu mă deranjează, o să stau
aici liniștită și

322
00:15:48,166 --> 00:15:49,208
o să aștept până se eliberează.

323
00:15:50,625 --> 00:15:52,834
Pot să întreb
natura afacerii dumneavoastră?

324
00:15:52,834 --> 00:15:55,000
Cred că ar fi mai bine să
vorbesc personal cu domnul Maraczek.

325
00:15:55,000 --> 00:15:56,917
Foarte bine, pot să
aflu numele dumneavoastră?

326
00:15:56,917 --> 00:15:59,417
Balash, Amalia Balash.

327
00:15:59,417 --> 00:16:02,875
Foarte bine, domnișoară Balash,
o să-i spun că sunteți aici.

328
00:16:02,875 --> 00:16:05,792
Doar un lucru, domnișoara
Horvath care lucra aici,

329
00:16:05,792 --> 00:16:08,125
cea care urmează să aibă un copil,
încă nu a fost înlocuită,

330
00:16:08,125 --> 00:16:09,166
nu-i așa?

331
00:16:10,125 --> 00:16:12,000
Căutați un loc de muncă?

332
00:16:16,167 --> 00:16:17,709
Cred că ați putea
spune asta, da.

333
00:16:17,709 --> 00:16:20,083
Ei bine, sunt o vânzătoare
foarte bună.

334
00:16:20,083 --> 00:16:22,875
Chiar foarte bună și
cunosc afacerea cu

335
00:16:22,875 --> 00:16:24,250
parfumuri pe dinafară și pe dinăuntru.

336
00:16:24,250 --> 00:16:25,834
Am lucrat la
Hammerschidt cinci ani,

337
00:16:25,834 --> 00:16:28,625
cinci ani și opt luni și
au fost întotdeauna foarte

338
00:16:28,625 --> 00:16:29,250
mulțumiți de mine.

339
00:16:29,250 --> 00:16:32,000
Am o scrisoare aici de
la domnul Hammerschidt însuși.

340
00:16:34,167 --> 00:16:34,917
Este pe undeva pe aici.

341
00:16:34,917 --> 00:16:38,500
Spune că domnișoara Balash
este cinstită, de încredere,

342
00:16:38,500 --> 00:16:39,000
dedicată ...

343
00:16:39,000 --> 00:16:40,001
dedicată.

344
00:16:40,917 --> 00:16:42,000
Este pe undeva pe aici.

345
00:16:42,000 --> 00:16:44,167
De asemenea, are o abundență
de calități care contribuie

346
00:16:44,167 --> 00:16:45,709
la crearea unui
vânzător superior.

347
00:16:45,709 --> 00:16:48,667
O recomand cu căldură,
semnat Herman Hammerschidt.

348
00:16:48,667 --> 00:16:50,166
O, iată.

349
00:16:52,041 --> 00:16:55,500
Ei bine, sunt sigur că este exact
cum spuneți dumneavoastră, dar din

350
00:16:55,500 --> 00:16:57,667
păcate, nu o înlocuim pe
domnișoara Horvath acum, deci dacă

351
00:16:57,667 --> 00:16:58,792
ați putea să vă lăsați numele...

352
00:16:58,792 --> 00:17:00,417
Balash, Amalia Balash.

353
00:17:00,417 --> 00:17:01,667
Corect și dacă ar apărea ceva...

354
00:17:01,667 --> 00:17:03,208
Aș vrea să vorbesc cu
domnul Maraczek, vă rog.

355
00:17:03,208 --> 00:17:04,125
Mi-e teamă că dacă e doar
pentru un loc de muncă...

356
00:17:04,125 --> 00:17:04,583
Vă rog.

357
00:17:04,583 --> 00:17:06,291
Îmi pare rău, pur și simplu
nu se poate face.

358
00:17:06,291 --> 00:17:08,417
Ce nu se poate face?

359
00:17:08,417 --> 00:17:10,583
La Maraczek, nimic nu e imposibil.

360
00:17:10,583 --> 00:17:12,250
Poate vă pot ajuta.

361
00:17:12,250 --> 00:17:13,542
Ea vrea un loc de muncă.

362
00:17:13,542 --> 00:17:14,458
Ce?

363
00:17:14,458 --> 00:17:15,917
Cunosc această afacere
pe de rost.

364
00:17:15,917 --> 00:17:16,959
Am lucrat la Hammerschidt's.
Îmi pare rău.

365
00:17:16,959 --> 00:17:19,125
Am o scrisoare aici de la
domnul Hammerschidt însuși.

366
00:17:19,125 --> 00:17:19,750
Nici nu se pune problema.

367
00:17:19,750 --> 00:17:21,792
Sunt cinstită, de încredere,
dedicată.

368
00:17:21,792 --> 00:17:23,500
O, serios, Georg, nu poți
gestiona tu genul ăsta de

369
00:17:23,500 --> 00:17:24,333
lucruri fără să mă chemi?

370
00:17:24,333 --> 00:17:25,750
Dar sunt o vânzătoare
foarte bună.

371
00:17:25,750 --> 00:17:28,500
Dacă mă scuzați. Nu, serios,
sunt. Sunt foarte bună.

372
00:17:35,750 --> 00:17:41,167
Nu sunt minunate cutiile astea
și doar 10 și 6,

373
00:17:41,167 --> 00:17:41,709
vă puteți imagina?

374
00:17:41,709 --> 00:17:43,166
La ce sunt bune?

375
00:17:47,542 --> 00:17:48,333
Pentru bomboane.

376
00:17:48,333 --> 00:17:49,166
Bomboane?

377
00:17:49,166 --> 00:17:53,167
Da, doamnă, este ultimul
răcnet și uitați-vă la

378
00:17:53,167 --> 00:17:54,126
măiestrie.

379
00:17:54,126 --> 00:17:57,083
Oh ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha-ha.

380
00:17:58,583 --> 00:18:00,458
O cutie muzicală de bomboane?

381
00:18:00,458 --> 00:18:01,750
Desigur, doamnă.

382
00:18:01,750 --> 00:18:05,333
Combină cele trei elemente
ale bunului gust,

383
00:18:05,333 --> 00:18:08,209
atrăgătoare pentru ochi,
atrăgătoare pentru ureche și

384
00:18:08,209 --> 00:18:09,209
funcțională.

385
00:18:09,209 --> 00:18:11,417
Cât de funcțională?

386
00:18:11,417 --> 00:18:12,000
Cum?

387
00:18:13,792 --> 00:18:15,500
Ei bine, permiteți-mi să vă spun.

388
00:18:17,750 --> 00:18:20,917
Această cutiuță a fost o
adevărată salvare pentru multe,

389
00:18:20,917 --> 00:18:24,209
multe femei cu o ușoară
tendință de a fi supraponderale și

390
00:18:24,209 --> 00:18:24,917
nu suntem toți așa?

391
00:18:25,917 --> 00:18:28,792
Stăm acasă și citim o carte
bună sau ascultăm o

392
00:18:28,792 --> 00:18:31,126
simfonie și fără
măcar să ne dăm seama.

393
00:18:31,126 --> 00:18:34,125
Mâna noastră alunecă
în cutia de bomboane.

394
00:18:35,792 --> 00:18:41,959
Devenim indiscrete mâncând
dulce după dulce, deși

395
00:18:41,959 --> 00:18:46,875
știm foarte bine unde
ne poate duce asta.

396
00:18:46,875 --> 00:18:52,709
Așa că această cutie a fost
concepută cu noi două în minte

397
00:18:52,709 --> 00:18:57,291
ca un fel de memento de care
avem nevoie.

398
00:18:57,750 --> 00:19:04,167
Când ridicați capacul,
muzica cântă ca un

399
00:19:04,167 --> 00:19:08,834
semn dezaprobator.

400
00:19:08,834 --> 00:19:13,625
Și-ți cântă la ureche
nu mai mânca bomboane,

401
00:19:13,625 --> 00:19:14,583
Dragul meu.

402
00:19:14,583 --> 00:19:24,126
Într-un fel, e puțin
ca vocea lui Dumnezeu.

403
00:19:24,917 --> 00:19:25,542
Îl iau.

404
00:19:25,542 --> 00:19:26,834
Mulțumesc, doamnă.

405
00:19:26,834 --> 00:19:28,375
Dacă pășiți aici, vă rog,
asta va fi trei și

406
00:19:28,375 --> 00:19:30,000
opt pentru borcanul mare
de cremă de față,

407
00:19:30,000 --> 00:19:31,875
Și apoi șase pentru
cutie, mulțumesc, doamnă.

408
00:19:31,875 --> 00:19:33,125
Vă mulțumesc foarte mult.

409
00:19:33,125 --> 00:19:35,167
Sunteți angajată, domnișoară...

410
00:19:35,167 --> 00:19:37,291
Balash, Amalia Balash.

411
00:19:38,583 --> 00:19:43,542
Domnișoară Balash, bine
ați venit la Maraczek și acum

412
00:19:43,542 --> 00:19:45,125
domnul Nowack, dacă se poate.

413
00:19:45,125 --> 00:19:46,667
Paisprezece și patru,
paisprezece și cinci,

414
00:19:46,667 --> 00:19:47,375
cincisprezece.

415
00:19:47,375 --> 00:19:48,041
Pachetele dumneavoastră, doamnă.

416
00:19:49,667 --> 00:19:52,792
Mulțumesc, doamnă.
Mai veniți pe la noi.

417
00:19:52,792 --> 00:19:57,583
Mai veniți pe la noi, doamnă.

418
00:20:33,167 --> 00:20:37,959
Dragă prietene, când o zi
aduce agravări mărunte

419
00:20:37,959 --> 00:20:41,875
și nervii mei săraci
și tociți sunt dați peste cap,

420
00:20:41,875 --> 00:20:47,333
Uit aceste chestiuni
neimportante, revărsându-mi

421
00:20:47,333 --> 00:20:49,084
speranțele și visele către tine.

422
00:20:49,625 --> 00:20:53,001
Când îmi odihnesc condeiul
și mă uit în jur,

423
00:20:53,001 --> 00:20:57,042
Pot vedea cum
vara dispare.

424
00:20:57,042 --> 00:21:02,583
O, dragă prietene,
dintr-o dată e toamnă.

425
00:21:04,000 --> 00:21:05,041
Bună dimineața,
domnișoară Ritter.

426
00:21:05,041 --> 00:21:06,458
Bună dimineața, Arpad.

427
00:21:06,458 --> 00:21:10,084
Uite, toamna.

428
00:21:12,041 --> 00:21:13,084
Bună dimineața, Ilona.

429
00:21:13,084 --> 00:21:15,209
Iată-te în această
prima zi de octombrie,

430
00:21:15,209 --> 00:21:17,125
chintesența toamnei.

431
00:21:17,125 --> 00:21:18,917
Sper că m-ai iertat
pentru mica noastră

432
00:21:18,917 --> 00:21:20,126
neînțelegere de aseară.

433
00:21:20,126 --> 00:21:21,375
Pur și simplu nu suport
când ne certăm.

434
00:21:21,375 --> 00:21:22,625
Poți spune sincer, draga mea?

435
00:21:23,709 --> 00:21:24,792
Du-te-n iad.

436
00:21:30,500 --> 00:21:35,667
Dragă prietene, cu noiembrie
după colț,

437
00:21:35,667 --> 00:21:39,000
Am sentimentul că
s-ar putea să împărtășești.

438
00:21:39,000 --> 00:21:45,042
Simți un subton de discordie
și un sentiment de tensiune

439
00:21:45,042 --> 00:21:46,000
în aer?

440
00:21:46,000 --> 00:21:49,333
Domnule Nowack, trotuarul
ăsta trebuie să fie mereu

441
00:21:50,667 --> 00:21:53,375
acoperit cu frunze?
Nu, domnule, dar domnul

442
00:21:55,417 --> 00:21:59,667
Maraczek, domnul Maraczek.
Dacă n-ar fi scrisorile

443
00:21:59,667 --> 00:22:03,583
tale încântătoare,
Aș zbura spre sud cu toate gâștele.

444
00:22:03,583 --> 00:22:08,959
Apropo, ai citit
"Război și pace"?

445
00:22:10,500 --> 00:22:12,458
Bună dimineața, domnule Nowack.

446
00:22:12,458 --> 00:22:14,750
Văd că sunteți la timp
astăzi, domnișoară Balash,

447
00:22:14,750 --> 00:22:15,500
felicitări.

448
00:22:15,500 --> 00:22:17,126
Îmi pare rău că vă dezamăgesc.

449
00:22:17,126 --> 00:22:18,667
Dar nu sunt dezamăgit,
departe de asta.

450
00:22:18,667 --> 00:22:20,959
Să-i spunem doar surprins.

451
00:22:25,083 --> 00:22:27,417
Ei se ceartă mereu, de ce?

452
00:22:27,417 --> 00:22:31,126
O reacție chimică simplă, vezi,
uneori când doi oameni

453
00:22:31,126 --> 00:22:33,126
se plac foarte mult...
Se plac?

454
00:22:33,126 --> 00:22:34,001
Cred că da.

455
00:22:34,001 --> 00:22:36,041
Se plac foarte mult?

456
00:22:36,041 --> 00:22:38,042
Ei bine, nu crezi că ar trebui
să le spunem?

457
00:22:40,041 --> 00:22:42,291
Arpad, dragul meu, nu ne-ar
crede niciodată.

458
00:22:44,042 --> 00:22:46,583
Uite, iarnă.

459
00:22:51,875 --> 00:22:57,542
Dragă prieten, ți-ai setat
calendarul pentru marți, când

460
00:22:57,542 --> 00:22:58,458
aducem asta...

461
00:22:58,458 --> 00:23:00,875
Georg și Amalia: Capitolul
se apropie de sfârșit,

462
00:23:00,875 --> 00:23:06,291
când mă întâlnesc cu doamna
scrisorilor, care pune chipuri

463
00:23:06,291 --> 00:23:08,209
mici în "O"-urile ei.

464
00:23:08,209 --> 00:23:13,333
Pe vremea geroasă din decembrie
voi aștepta cu căldură

465
00:23:13,333 --> 00:23:16,001
întâlnirea noastră.

466
00:23:16,001 --> 00:23:20,959
Până atunci, numără orele,
vai, întârzii la serviciu.

467
00:23:20,959 --> 00:23:21,709
Întârzii.

468
00:23:34,167 --> 00:23:34,834
Bună dimineața.

469
00:23:34,834 --> 00:23:35,333
Bună dimineața.

470
00:23:35,333 --> 00:23:36,001
Întârzii foarte mult?

471
00:23:36,001 --> 00:23:36,375
Nu.

472
00:23:36,375 --> 00:23:37,500
A spus domnul Nowack ceva?

473
00:23:37,500 --> 00:23:38,167
Nu.

474
00:23:38,167 --> 00:23:38,667
Unde este?

475
00:23:38,667 --> 00:23:39,208
În atelier.

476
00:23:39,208 --> 00:23:39,875
Nu.

477
00:23:41,959 --> 00:23:45,291
Ești toată nouă, pantofii,
rochia, pălăria.

478
00:23:45,291 --> 00:23:46,291
Ești din cap până-n picioare.

479
00:23:46,291 --> 00:23:48,167
Sunt surprins că m-ai
recunoscut.

480
00:23:48,167 --> 00:23:49,291
Arăt bine?

481
00:23:49,291 --> 00:23:53,375
Minunat, splendid, foarte bine.
Foarte bine. Da, da, da.

482
00:23:54,166 --> 00:23:55,709
Mi-a luat trei ore să
mă îmbrac.

483
00:23:55,709 --> 00:23:56,959
De asta am întârziat așa.

484
00:23:56,959 --> 00:23:59,291
Am sentimentul că micuța
noastră domnișoară Balash

485
00:23:59,291 --> 00:24:01,250
trebuie să fie îndrăgostită
și are o întâlnire cu el

486
00:24:01,250 --> 00:24:02,375
în seara asta.
De unde știi?

487
00:24:02,375 --> 00:24:06,709
Domnul Kodaly este expert în
dragoste, ceea ce este destul

488
00:24:06,709 --> 00:24:09,750
de remarcabil, având în vedere
că nu a fost niciodată

489
00:24:11,500 --> 00:24:12,792
îndrăgostit.
Bună dimineața, domnișoară

490
00:24:12,792 --> 00:24:14,417
Balash.
Nu a țipat la mine.

491
00:24:14,417 --> 00:24:16,126
Ce are?

492
00:24:16,126 --> 00:24:17,917
Are alte lucruri la care
se gândește.

493
00:24:17,917 --> 00:24:19,917
Domnul Maraczek este foarte
supărat.

494
00:24:19,917 --> 00:24:21,126
Chiar este? Din nou?

495
00:24:21,126 --> 00:24:22,667
Și știi cine o
pățește cel mai rău.

496
00:24:22,667 --> 00:24:23,667
Domnul Nowack.

497
00:24:24,375 --> 00:24:25,417
Da, domnule.

498
00:24:25,417 --> 00:24:26,875
Vezi asta?
Da.

499
00:24:26,875 --> 00:24:28,126
Știi ce este?

500
00:24:28,126 --> 00:24:28,500
Desigur.

501
00:24:28,500 --> 00:24:30,126
Este un tub de
Cremă rece Mona Lisa.

502
00:24:30,126 --> 00:24:31,875
Poftim, să vedem dacă poți să-l
încerci și tu.

503
00:24:35,709 --> 00:24:37,125
A ieșit pe spate.

504
00:24:37,125 --> 00:24:40,417
Am fost sub impresia că
este responsabilitatea dumneavoastră să vedeți

505
00:24:40,417 --> 00:24:42,125
că aceste tuburi
sunt umplute corect.

506
00:24:42,125 --> 00:24:45,500
Dacă această responsabilitate
este prea mare pentru dumneavoastră,

507
00:24:45,500 --> 00:24:46,959
domnule Nowack, sau este
ceva în neregulă cu tuburile,

508
00:24:46,959 --> 00:24:47,792
sunt ele defecte?

509
00:24:47,792 --> 00:24:49,001
Nu, nu.
Nu cred.

510
00:24:49,001 --> 00:24:51,792
Nu credeți, atunci nu
ar fi prea mult să cereți

511
00:24:51,792 --> 00:24:54,625
ca crema să iasă
pe capătul corect?

512
00:24:56,126 --> 00:24:57,959
Nu, nu ar fi
prea mult să cer.

513
00:24:57,959 --> 00:25:00,125
Vă mulțumesc, domnule Nowack.
Asta am vrut să știu.

514
00:25:01,250 --> 00:25:03,001
Georg, Georg.

515
00:25:03,001 --> 00:25:05,333
Haina ta, mai
are Mona Lisa pe ea.

516
00:25:07,209 --> 00:25:08,291
Mulțumesc, mulțumesc, Ladislav.

517
00:25:08,291 --> 00:25:11,041
Ești atât de nervos.
Simt cum vibrezi.

518
00:25:12,167 --> 00:25:15,001
Ei bine, e un, e
un, e un costum nou.

519
00:25:15,001 --> 00:25:16,041
Nu l-am mai purtat
niciodată la serviciu.

520
00:25:16,041 --> 00:25:16,834
O, da?

521
00:25:16,834 --> 00:25:17,750
Cu ce ocazie?

522
00:25:17,750 --> 00:25:20,583
Cea mai mare, mă
întâlnesc cu ea, diseară.

523
00:25:20,583 --> 00:25:23,333
Fata de la scrisori, vrei
să spui față în față în sfârșit.

524
00:25:23,333 --> 00:25:24,250
Față în față în sfârșit.

525
00:25:24,250 --> 00:25:27,126
Ei bine, sper doar că
se ridică la așteptările tale.

526
00:25:27,126 --> 00:25:28,208
Pot să-ți spun
ceva, Ladislav?

527
00:25:28,208 --> 00:25:29,166
Sper să nu.

528
00:25:30,792 --> 00:25:33,542
Adică, eu, sper să nu fie
atât de frumoasă cum cred eu

529
00:25:33,542 --> 00:25:35,625
sau, sau atât de inteligentă
cum cred eu, pentru că atunci,

530
00:25:35,625 --> 00:25:36,542
ce va crede ea despre mine?

531
00:25:37,709 --> 00:25:40,125
Un funcționar foarte obișnuit
într-un magazin foarte obișnuit

532
00:25:40,125 --> 00:25:41,042
și un mincinos teribil.

533
00:25:42,250 --> 00:25:43,166
Un mincinos?

534
00:25:44,250 --> 00:25:46,084
Lucrurile pe care le-am scris
în acele scrisori.

535
00:25:46,834 --> 00:25:47,667
Ai mințit?

536
00:25:50,042 --> 00:25:50,959
Ehhh.

537
00:25:52,333 --> 00:25:53,834
Nu e de mirare că vibrezi.

538
00:25:54,667 --> 00:25:58,375
Sunt nervos și supărat pentru
că această fată pe care nu am întâlnit-o niciodată.

539
00:25:58,375 --> 00:26:01,375
Voi ajunge să o întâlnesc
diseară la ora opt.

540
00:26:01,375 --> 00:26:04,959
O duc la cină într-o
cafenea veche fermecătoare, dar cine

541
00:26:04,959 --> 00:26:07,625
poate mânca diseară la ora opt?

542
00:26:07,625 --> 00:26:10,125
E devreme dimineața și
întâlnirea noastră e abia la opt

543
00:26:10,125 --> 00:26:14,291
diseară și totuși deja
pot vedea ce coșmar va

544
00:26:14,291 --> 00:26:18,625
fi toată
această zi.

545
00:26:18,625 --> 00:26:20,083
N-am închis un ochi.

546
00:26:20,083 --> 00:26:22,834
Nu mă gândesc decât la
întâlnirea noastră apropiată tete-a-tete

547
00:26:22,834 --> 00:26:24,875
diseară la ora opt.

548
00:26:24,875 --> 00:26:27,792
Simt o combinație de
depresie și euforie,

549
00:26:27,792 --> 00:26:30,625
ce stare să
aștept până la opt.

550
00:26:30,625 --> 00:26:33,542
Încă trei minute,
încă două secunde,

551
00:26:33,542 --> 00:26:36,208
Mai sunt 10 ore.

552
00:26:36,208 --> 00:26:39,000
În ciuda a tot ce-am scris,
s-ar putea să nu fie cucerită,

553
00:26:39,000 --> 00:26:43,333
și speranțele mele poate că
se vor prăbuși la opt.

554
00:26:43,333 --> 00:26:44,000
La opt.

555
00:26:48,209 --> 00:26:52,167
Aș vrea să știu exact cum mă
voi comporta și ce se va întâmpla

556
00:26:52,167 --> 00:26:55,126
când vom lua cina în seara
asta, la ora opt.

557
00:26:55,126 --> 00:26:57,166
Știu că voi scăpa argintăria,
dar voi vărsa apa sau

558
00:26:57,166 --> 00:27:00,750
vinul în seara asta, la ora opt?

559
00:27:00,750 --> 00:27:03,208
În seara asta mă voi apropia
și mă voi așeza lângă

560
00:27:03,208 --> 00:27:07,167
cea mai deșteaptă fată din oraș,
iar apoi e la voia întâmplării.

561
00:27:07,167 --> 00:27:12,458
Respir din ce în ce mai greu.

562
00:27:12,458 --> 00:27:15,917
În imaginația mea, aud
conversația noastră luând formă

563
00:27:15,917 --> 00:27:18,126
în seara asta, la ora opt.

564
00:27:18,126 --> 00:27:20,291
Voi sta acolo și nu voi spune
absolut nimic sau voi

565
00:27:20,291 --> 00:27:24,042
gălăgia ca o maimuță
în seara asta, la ora opt.

566
00:27:24,042 --> 00:27:27,001
Încă două minute,
încă trei secunde,

567
00:27:27,001 --> 00:27:29,500
mai sunt 10 ore.

568
00:27:29,500 --> 00:27:32,166
Voi ști când se va termina,
dacă ceva s-a sfârșit sau a început

569
00:27:32,166 --> 00:27:34,126
și dacă totul merge bine.

570
00:27:34,126 --> 00:27:39,126
Cine știe, s-ar putea
să o cer în seara asta, la opt.

571
00:27:52,166 --> 00:27:53,542
E distractiv.

572
00:27:53,542 --> 00:27:56,001
Îmi place să împachetez cadouri.

573
00:27:56,001 --> 00:27:57,500
Este cu siguranță o
schimbare plăcută.

574
00:27:57,500 --> 00:27:59,750
Știi, în ultima lună
nu am făcut practic nimic

575
00:27:59,750 --> 00:28:01,875
decât să umplu acele
tuburi nenorocite de Mona Lisa.

576
00:28:04,458 --> 00:28:06,041
Ei bine, ce-ți pasă?

577
00:28:06,041 --> 00:28:09,125
Ești îndrăgostită de un
băiat bun, eligibil.

578
00:28:09,125 --> 00:28:11,875
În curând, vei putea
să-ți iei adio de la toate astea.

579
00:28:11,875 --> 00:28:14,083
Spune-mi, cum e el?

580
00:28:14,083 --> 00:28:15,500
Spune-mi totul despre el.

581
00:28:15,500 --> 00:28:16,875
Îmi place să sufăr.

582
00:28:19,208 --> 00:28:19,834
Ei bine...

583
00:28:19,834 --> 00:28:20,834
Este înalt?

584
00:28:20,834 --> 00:28:22,209
Cam așa.

585
00:28:22,209 --> 00:28:25,375
Cam așa, șase picioare,
cam așa, cinci picioare?

586
00:28:25,375 --> 00:28:26,458
Nu l-am măsurat niciodată.

587
00:28:26,458 --> 00:28:28,209
Culoarea părului, culoarea ochilor.

588
00:28:28,209 --> 00:28:30,709
Păr nisipiu, nici foarte
deschis, nici foarte închis.

589
00:28:30,709 --> 00:28:31,500
Și ochii?

590
00:28:31,500 --> 00:28:32,667
Albăstrui verzui.

591
00:28:32,667 --> 00:28:33,000
Maroonii?

592
00:28:33,000 --> 00:28:33,583
Un pic.

593
00:28:35,001 --> 00:28:36,209
Este frumos?

594
00:28:36,209 --> 00:28:38,250
Știi, e amuzant, uneori
este, iar alteori

595
00:28:38,250 --> 00:28:38,917
nu este.

596
00:28:39,834 --> 00:28:40,834
Bine făcut.

597
00:28:40,834 --> 00:28:41,625
Mediu.

598
00:28:41,625 --> 00:28:43,375
Vrei un sfat bun,

599
00:28:43,375 --> 00:28:45,333
nu-l pierde în mulțime.

600
00:28:52,875 --> 00:28:53,875
De ce?

601
00:28:53,875 --> 00:28:56,208
De ce sunt un mincinos
atât de neconvingător?

602
00:28:56,208 --> 00:29:01,001
De fapt, nu l-am întâlnit
niciodată cu adevărat.

603
00:29:01,001 --> 00:29:01,166
Niciodată?

604
00:29:01,166 --> 00:29:02,625
De aceea nu știu dacă
e înalt,

605
00:29:02,625 --> 00:29:05,500
lat, scund, îngust, roz,
verde sau chiar cum îl cheamă.

606
00:29:05,500 --> 00:29:09,166
Vrei să spui că toată
agitația asta e doar
pentru o întâlnire oarbă.

607
00:29:09,166 --> 00:29:12,083
Doamne, ești și mai
disperată decât mine.

608
00:29:13,750 --> 00:29:14,917
Nu e o întâlnire oarbă.

609
00:29:14,917 --> 00:29:16,209
Îl cunosc.

610
00:29:16,209 --> 00:29:17,834
Cum?

611
00:29:17,834 --> 00:29:21,291
Scrisori, multe, multe scrisori.

612
00:29:21,291 --> 00:29:23,542
Faci parte dintr-un club
al inimilor singuratice?

613
00:29:23,542 --> 00:29:25,709
Nu am făcut niciodată
așa ceva înainte.

614
00:29:25,709 --> 00:29:27,375
Am văzut reclamele
în ziare.

615
00:29:27,375 --> 00:29:28,417
Ei bine, cine o are?

616
00:29:28,417 --> 00:29:31,500
Tânăr vrea tânără,
tânără vrea tânăr.

617
00:29:31,500 --> 00:29:35,000
Dar nu le-am luat niciodată
în serios până într-o zi când

618
00:29:35,000 --> 00:29:36,375
i-am văzut reclama.

619
00:29:36,375 --> 00:29:39,875
Chiar și atunci am încercat
să nu răspund, dar el tot

620
00:29:39,875 --> 00:29:40,959
mă striga.

621
00:29:40,959 --> 00:29:43,000
Ar putea avea 75 de ani.

622
00:29:43,000 --> 00:29:44,126
Nu.

623
00:29:44,126 --> 00:29:46,625
În anunț scrie tânăr.

624
00:29:46,625 --> 00:29:49,209
Nici măcar n-ai cerut
o fotografie.

625
00:29:49,209 --> 00:29:54,000
Nu-i știu numele
sau cum arată.

626
00:29:54,000 --> 00:29:58,250
Dar am un ghid
mult mai sigur.

627
00:29:58,250 --> 00:30:07,417
Pot spune exact cum
arată în interior.

628
00:30:08,417 --> 00:30:12,875
Când am început
corespondența,

629
00:30:12,875 --> 00:30:17,126
nu știam că voi
ajunge să-l plac atât.

630
00:30:17,126 --> 00:30:25,542
Nu știam că opiniile
noastre vor corespunde.

631
00:30:25,542 --> 00:30:31,125
Îmi scrie care sunt
sentimentele lui despre shaw,

632
00:30:31,125 --> 00:30:34,834
Flaubert, chopin, Renoir.

633
00:30:34,834 --> 00:30:44,209
Cu cât citesc mai mult,
cu atât descopăr că suntem

634
00:30:44,209 --> 00:30:48,834
una în minte și suflet.
Știu ce fel de casă

635
00:30:48,834 --> 00:30:54,583
am împărți, cărțile,
imprimeurile, muzica de acolo,

636
00:30:54,583 --> 00:31:09,125
o casă, o viață caldă,
plină și bogată în dragoste
și artă.

637
00:31:09,125 --> 00:31:13,625
Nu trebuie să-i văd
profilul chipeș.

638
00:31:13,625 --> 00:31:18,084
Nu trebuie să-i văd
constituția bărbătească.

639
00:31:18,084 --> 00:31:27,001
Tot ce trebuie să știu este
în fiecare scrisoare, fiecare

640
00:31:27,001 --> 00:31:37,166
scrisoare lungă și revelatoare,
nu l-aș putea cunoaște mai

641
00:31:37,166 --> 00:31:38,458
bine dacă i-aș ști numele.
Îl cunosc atât de bine, Ilona.

642
00:31:38,458 --> 00:31:41,166
Știu că este o persoană
de mare succes și teribil de

643
00:31:41,166 --> 00:31:44,375
bine educată și e blând,
amabil și vorbește cu blândețe.

644
00:31:44,375 --> 00:31:47,041
Știu toate astea despre
el și mult mai multe.

645
00:31:47,041 --> 00:31:48,209
Doar că nu l-am
întâlnit niciodată.

646
00:31:48,875 --> 00:31:49,625
Asta e tot.

647
00:31:50,333 --> 00:31:52,959
Îmi scrie gândurile
sale cele mai profunde despre
swift, vermeer și Debussy...

648
00:31:52,959 --> 00:31:56,417
Dacă nu e prea chipeș,
adevărat, nu contează
prea mult, dar obiceiurile

649
00:31:57,083 --> 00:31:59,167
lui personale sunt mai
importante decât aspectul lui.

650
00:31:59,458 --> 00:32:02,000
Dacă sforăie ca
o locomotivă?

651
00:32:02,000 --> 00:32:04,084
Să presupunem că scrâșnește din dinți?

652
00:32:04,166 --> 00:32:05,834
Să presupunem că e un
„crăcător” de degete,

653
00:32:05,834 --> 00:32:06,834
Amalia?

654
00:32:06,834 --> 00:32:08,750
Mult succes cu cărțile tale.

655
00:32:09,458 --> 00:32:13,333
Și un alt mic detaliu pe
care nu l-ai menționat încă.

656
00:32:14,041 --> 00:32:18,291
Vorbesc despre sex, dragă,
când tu și el sunteți singuri

657
00:32:18,792 --> 00:32:20,917
acum că mă gândesc
poate ai dreptate.

658
00:32:21,209 --> 00:32:23,041
Poate că nu contează
atât de mult.

659
00:32:23,041 --> 00:32:23,042
Poate că nu contează
atât de mult.
Poate că m-aș descurca mai
bine cu un permis de bibliotecă și

660
00:32:23,042 --> 00:32:31,250
Poate că m-aș descurca mai
bine cu un permis de bibliotecă și

661
00:32:31,250 --> 00:32:34,625
un gramofon.

662
00:32:35,333 --> 00:32:39,000
Nu trebuie să-i văd
profilul chipeș.

663
00:32:39,000 --> 00:32:39,001
Nu trebuie să-i văd
profilul chipeș.
Am fost păcălită de
profilul cuiva.

664
00:32:39,001 --> 00:32:41,417
Am fost păcălită de
profilul cuiva.

665
00:32:41,417 --> 00:32:43,458
Nu trebuie să-i văd
silueta virilă.

666
00:32:43,458 --> 00:32:45,250
Am fost păcălită de
silueta cuiva.

667
00:32:45,250 --> 00:32:48,250
Tot ce trebuie să știu este
în fiecare literă fiecare ...

668
00:32:48,250 --> 00:32:50,167
Cum aș fi putut folosi una ...

669
00:32:50,167 --> 00:32:55,125
Scrisoare lungă, revelatoare.

670
00:32:55,417 --> 00:32:57,959
Nu l-aș putea iubi mai mult.

671
00:32:57,959 --> 00:33:01,583
Sper să te descurci mult mai bine.

672
00:33:01,583 --> 00:33:03,959
Dacă i-aș ști numele.

673
00:33:03,959 --> 00:33:06,542
Știam numele lui.

674
00:33:07,625 --> 00:33:13,667
Ce-i într-un nume?

675
00:33:28,417 --> 00:33:30,500
Domnule Nowack,
poate mă puteți ajuta?

676
00:33:30,500 --> 00:33:31,000
Da, domnule?

677
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
Caut decorațiunile de Crăciun.

678
00:33:33,000 --> 00:33:34,084
Nu le văd.

679
00:33:34,084 --> 00:33:35,333
Ei bine, nu am început
încă cu ele.

680
00:33:35,333 --> 00:33:37,458
Voiam să vorbesc cu tine
despre asta într-o zi sau două.

681
00:33:37,458 --> 00:33:42,001
M-am săturat să alergi la
mine ca un bebeluș pentru

682
00:33:42,001 --> 00:33:43,542
fiecare mică
problemă care apare.

683
00:33:43,542 --> 00:33:45,001
Domnule Maraczek, nu este corect.

684
00:33:45,001 --> 00:33:47,125
Scuză-mă Georg, te rog
informează toți angajații,

685
00:33:47,125 --> 00:33:48,667
că vor trebui
să stea până târziu în seara asta.

686
00:33:48,667 --> 00:33:51,542
Acum, este clar chiar și pentru tine?

687
00:33:51,542 --> 00:33:54,042
Este perfect clar, dar
mă tem că nu pot rămâne.

688
00:33:54,042 --> 00:33:54,792
Am o întâlnire.

689
00:33:54,792 --> 00:33:55,166
Scuzați-mă.

690
00:33:55,166 --> 00:33:57,583
Pot rămâne mâine
seară, joi seara, vineri?

691
00:33:57,583 --> 00:33:59,126
Nu va fi necesar.

692
00:33:59,126 --> 00:34:02,583
Vă asigur că ne vom înțelege
minunat fără dumneavoastră.

693
00:34:02,583 --> 00:34:05,250
Vă mulțumesc, asta e tot.

694
00:34:05,250 --> 00:34:08,625
Asta nu e tot, domnule Maraczek,
de o lună nu par să pot

695
00:34:08,625 --> 00:34:09,667
face nimic bine.

696
00:34:09,667 --> 00:34:11,126
Totul s-a schimbat, ce se întâmplă?

697
00:34:11,126 --> 00:34:12,959
E din cauza dumneavoastră?

698
00:34:12,959 --> 00:34:13,709
E din cauza mea?

699
00:34:13,709 --> 00:34:16,375
Dacă, dacă munca mea e proastă acum,
a fost proastă în ultimii 15

700
00:34:16,375 --> 00:34:18,083
ani, de ce naiba ați așteptat
până acum să începeți

701
00:34:18,083 --> 00:34:18,709
Îmi spui mie?

702
00:34:18,709 --> 00:34:20,792
Cum îndrăznești să ridici
vocea în acest magazin?

703
00:34:22,709 --> 00:34:23,792
Idiot stângaci.

704
00:34:25,667 --> 00:34:27,042
Ai făcut asta intenționat,
nu-i așa?

705
00:34:27,042 --> 00:34:29,166
A trebuit să opresc cearta
asta înainte să faci ceva

706
00:34:29,166 --> 00:34:30,709
prostește, cum ar fi să demisionezi.

707
00:34:30,709 --> 00:34:32,041
Ei bine, nu sunt sigur că
apreciez asta.

708
00:34:32,041 --> 00:34:35,208
N-am făcut-o pentru tine,
Georg, am făcut-o pentru mine.

709
00:34:35,208 --> 00:34:36,458
Cine știe?

710
00:34:36,458 --> 00:34:39,500
Dacă demisionezi, succesorul
tău s-ar putea uita la mine și

711
00:34:39,500 --> 00:34:42,167
să se întrebe: „Ce caută
bădăranul ăsta în această

712
00:34:42,167 --> 00:34:42,834
parfumerie elegantă?”

713
00:34:42,834 --> 00:34:45,333
Ești un vânzător
foarte bun, Ladislav.

714
00:34:45,333 --> 00:34:46,458
Sunt un idiot.

715
00:34:48,041 --> 00:34:51,375
Dar cel puțin sunt un
idiot cu un loc de muncă.

716
00:34:51,375 --> 00:34:54,417
Spune-mi nebun.

717
00:34:54,417 --> 00:34:56,417
Nu mă deranjează.

718
00:34:56,417 --> 00:35:00,542
Iată regula mea, să
nu fiu niciodată în dezacord.

719
00:35:00,542 --> 00:35:02,208
Unde-i mândria mea?

720
00:35:02,208 --> 00:35:07,792
Înghițită demult adânc
înăuntru, unde nu se vede.

721
00:35:07,792 --> 00:35:11,333
Înclinându-mă, târându-mă,
dând din cap, zâmbind,

722
00:35:11,333 --> 00:35:15,001
întotdeauna umil, nici
urmă de respect de sine.

723
00:35:15,001 --> 00:35:16,625
Da, domnule, da, domnule.

724
00:35:16,625 --> 00:35:18,375
Aveți atâta dreptate, domnule.

725
00:35:18,375 --> 00:35:20,041
Negrul este alb, domnule.

726
00:35:20,041 --> 00:35:21,917
Scuzați-mă în timp ce
genuflexez.

727
00:35:21,917 --> 00:35:25,333
Cum de rămân atât de
calm și vesel?

728
00:35:25,333 --> 00:35:30,417
Cum îmi păstrez liniștea
sufletească, permiteți-mi să

729
00:35:30,417 --> 00:35:31,959
explic logica mea.

730
00:35:31,959 --> 00:35:34,625
Totul stă în perspectiva ta.

731
00:35:34,625 --> 00:35:50,792
Ascultați, ascultați
filozofia unui bătrân ungur.

732
00:35:51,291 --> 00:35:58,667
Sunt doar unul dintre mulți
într-o parfumerie destul de

733
00:35:58,667 --> 00:36:01,125
mică, care este doar
una dintre mai multe din

734
00:36:04,125 --> 00:36:06,625
acest oraș, care este unul
dintre multe orașe din această

735
00:36:06,625 --> 00:36:12,084
țară, care este doar
una dintre multe țări,

736
00:36:12,084 --> 00:36:15,250
care se află pe acest
continent, care este doar

737
00:36:15,250 --> 00:36:20,126
unul dintre cele șapte de pe
această planetă nu atât de

738
00:36:20,126 --> 00:36:23,208
specială, care este una
dintre multe din sistemul

739
00:36:23,208 --> 00:36:27,250
nostru solar, care este doar
unul dintre multe sisteme

740
00:36:27,250 --> 00:36:31,917
solare în această vastă
și de neconceput afacere

741
00:36:31,917 --> 00:36:35,583
care este universul.
Deci, în această schemă

742
00:36:35,583 --> 00:36:40,375
infinită, incomprehensibilă,
dacă un punct numit Maraczek

743
00:36:41,500 --> 00:36:47,208
ar țipa la o pată numită
Sipos, ce importanță are?

744
00:36:47,208 --> 00:36:51,417
Deci spune-mi nebun,
nu mă deranjează.

745
00:36:51,417 --> 00:36:53,000
Iată regula mea, să
nu fiu niciodată în dezacord.

746
00:36:53,000 --> 00:36:58,250
Unde-i mândria mea?

747
00:36:58,250 --> 00:37:04,583
Înghițită demult adânc
înăuntru, unde nu se vede.

748
00:37:04,583 --> 00:37:05,000
Doar mențineți perspectiva
corectă și este ușor să

749
00:37:05,000 --> 00:37:10,458
evitați o ciocnire de voințe.

750
00:37:10,458 --> 00:37:12,084
Doar mențineți perspectiva
corectă și asigurați-vă că
sunteți bine aprovizionat cu
pastile pentru stomac.

751
00:37:12,084 --> 00:37:16,126
Ca să fiu sincer, sunt un laș
cu o soție și copii de întreținut.

752
00:37:16,126 --> 00:37:18,083
De fapt, crezul meu e scurt
și simplu.

753
00:37:18,083 --> 00:37:21,834
Cinci cuvinte esențiale, Georg,
nu-ți pierde slujba.

754
00:37:21,834 --> 00:37:28,917
Domnișoară Ritter, domnișoară
Ritter.

755
00:37:37,126 --> 00:37:39,041
Ce?

756
00:37:39,041 --> 00:37:40,250
Asta va fi o acuzație.

757
00:37:40,250 --> 00:37:41,500
Aici e numele doamnei.

758
00:37:41,500 --> 00:37:42,625
Doar un nume după o conversație
atât de lungă,

759
00:37:42,625 --> 00:37:44,500
fără număr de telefon?

760
00:37:44,500 --> 00:37:45,792
N-am nevoie.

761
00:37:45,792 --> 00:37:46,667
Ea are al meu.

762
00:37:46,667 --> 00:37:47,667
Acum că vă am pe toți aici,
domnișoară Balash,

763
00:37:47,667 --> 00:37:49,291
domnul Maraczek vrea ca toată
lumea să stea până târziu azi.

764
00:37:49,291 --> 00:37:51,875
De ce?

765
00:37:51,875 --> 00:37:52,542
Ca să lucrăm la decorațiunile
de Crăciun,

766
00:37:52,542 --> 00:37:53,959
bine?

767
00:37:53,959 --> 00:37:54,333
Cred că da.
Desigur.

768
00:37:54,333 --> 00:37:56,458
Bună ziua, doamnă.
Cu ce vă pot ajuta?

769
00:37:56,458 --> 00:37:57,875
Domnule Nowack, domnule Nowack
nu pot rămâne.

770
00:37:57,875 --> 00:38:00,417
De ce?

771
00:38:00,417 --> 00:38:01,000
Am o întâlnire.

772
00:38:01,000 --> 00:38:01,959
Știți că am o întâlnire.

773
00:38:01,959 --> 00:38:03,126
Nu știu așa ceva.

774
00:38:03,126 --> 00:38:04,917
Cum puteți spune asta?

775
00:38:04,917 --> 00:38:05,542
De ce credeți că port aceste
haine noi?

776
00:38:05,542 --> 00:38:06,917
Ca să împodobesc un brad?

777
00:38:06,917 --> 00:38:07,709
Eu doar urmez instrucțiunile
domnului Maraczek.

778
00:38:07,709 --> 00:38:09,625
Nu pot rămâne.

779
00:38:09,625 --> 00:38:10,458
Nu sunteți foarte cooperantă,
domnișoară Balash.

780
00:38:10,458 --> 00:38:12,458
Păi, de ce a trebuit să aleagă
tocmai seara asta sau ați ales

781
00:38:12,458 --> 00:38:16,250
dumneavoastră, domnule Nowack,
pentru că știați că am programare?

782
00:38:16,250 --> 00:38:18,500
Mulțumesc, doamnă, vă rog să
mai sunați,

783
00:38:20,209 --> 00:38:22,917
vă rog să mai sunați, doamnă.

784
00:38:22,917 --> 00:38:27,875
Știți, mi se pare destul de
deprimant că cineva ar putea

785
00:38:27,875 --> 00:38:29,792
să mă urască atât de mult.

786
00:38:29,792 --> 00:38:30,417
Nu vă urăsc, domnișoară Balash.

787
00:38:30,417 --> 00:38:32,375
Dar până să veniți dumneavoastră
aici, acesta era un loc fericit

788
00:38:32,375 --> 00:38:35,166
și pașnic.

789
00:38:35,166 --> 00:38:36,792
Acum, toată atmosfera s-a
schimbat,

790
00:38:36,792 --> 00:38:39,667
toată lumea e morocănoasă,
domnul Maraczek e pe picior de

791
00:38:39,667 --> 00:38:40,458
război.
Nu e vina mea.

792
00:38:40,458 --> 00:38:42,250
Mona Lisa iese din capătul
greșit al tuburilor.

793
00:38:42,250 --> 00:38:44,208
Și nu e vina mea, nu-i așa?

794
00:38:46,166 --> 00:38:47,417
Dumneavoastră le-ați umplut.

795
00:38:47,417 --> 00:38:49,000
Conform instrucțiunilor
dumneavoastră.

796
00:38:49,000 --> 00:38:49,667
Ce?

797
00:38:51,126 --> 00:38:52,625
Nu ne putem certa pe tema asta?
Putem avea un armistițiu?

798
00:38:52,625 --> 00:38:53,417
Oricând, domnule Nowack.

799
00:38:53,417 --> 00:38:55,291
Până la urmă, dumneavoastră
sunteți întotdeauna cel care

800
00:38:56,750 --> 00:38:58,291
începe lucrurile.
Eu sunt.

801
00:39:00,834 --> 00:39:04,042
Întotdeauna m-ai detestat
din prima zi în care am venit

802
00:39:04,042 --> 00:39:05,875
când te-am făcut să pierzi
pariul cu domnul Maraczek pe

803
00:39:05,875 --> 00:39:06,458
zece șilingi și șase pence, nu?

804
00:39:06,458 --> 00:39:08,291
Să mă gândesc că cineva mă
poate urî atât de mult doar

805
00:39:08,291 --> 00:39:09,167
pentru zece șilingi și șase pence.

806
00:39:09,167 --> 00:39:09,792
Asta e o prostie.

807
00:39:09,792 --> 00:39:12,042
Sau a fost orgoliul tău
masculin rănit pentru că am

808
00:39:12,042 --> 00:39:14,208
trecut peste capul tău,
bărbații întotdeauna par să

809
00:39:14,208 --> 00:39:14,667
se supere din cauza asta.

810
00:39:14,667 --> 00:39:16,000
Nu vă detest,
domnișoară Balash.

811
00:39:16,000 --> 00:39:16,458
Ba da, o faceți.

812
00:39:16,458 --> 00:39:19,084
Oh, pentru numele lui Dumnezeu,
nu vă detest.

813
00:39:19,084 --> 00:39:23,083
Dar dacă aș face-o, aș avea
un motiv foarte bun.

814
00:39:23,083 --> 00:39:25,583
Poți nega că nu lucrasei aici
două săptămâni înainte

815
00:39:25,583 --> 00:39:27,042
să începi să faci
remarci foarte publice,

816
00:39:27,042 --> 00:39:28,417
remarci foarte
umilitoare despre mine?

817
00:39:28,417 --> 00:39:30,000
Doar pentru că te plimbi
prin jur spunându-mi domnișoara

818
00:39:30,000 --> 00:39:32,750
A-mal-ia Balash/
Domnișoara A-malia Balash,

819
00:39:32,750 --> 00:39:33,750
crezi că-mi place asta?

820
00:39:33,750 --> 00:39:35,375
Crezi că mi-a plăcut
că mi-ai criticat șosetele,

821
00:39:35,375 --> 00:39:37,126
cravatele, unghiile?

822
00:39:37,126 --> 00:39:37,917
Mult mai bine.

823
00:39:40,126 --> 00:39:41,583
Asta trebuie să fie
cea mai nepoliticoasă, cea mai

824
00:39:41,583 --> 00:39:43,667
dificilă, cea mai
irascibilă fată din lume.

825
00:39:43,667 --> 00:39:45,167
Bună ziua, doamnă.
Cu ce vă pot ajuta?

826
00:39:45,167 --> 00:39:45,417
Da.

827
00:39:45,417 --> 00:39:47,208
Aș dori să văd
săpun cu parfum de crin.

828
00:39:47,208 --> 00:39:50,750
Ei bine, domnule Nowack,
la muncă din greu ca de obicei,

829
00:39:50,750 --> 00:39:51,417
văd.

830
00:39:52,625 --> 00:39:53,291
Bună ziua, doamnelor.

831
00:39:53,291 --> 00:39:54,042
Cu ce vă pot ajuta?

832
00:39:54,042 --> 00:39:55,834
Ați făcut aranjamentele
pentru diseară?

833
00:39:55,834 --> 00:39:56,375
Da, domnule.

834
00:39:56,375 --> 00:39:59,125
Doamna Ritter și domnul Kodaly
și domnul Sipos pot rămâne toți și

835
00:39:59,125 --> 00:40:00,167
Arpad, desigur.

836
00:40:00,167 --> 00:40:01,166
Dar domnișoara Balash?

837
00:40:02,458 --> 00:40:03,542
Are o întâlnire.

838
00:40:05,959 --> 00:40:08,583
Ei bine, presupun că cu greu ai
putea să o convingi să rămână

839
00:40:08,583 --> 00:40:09,458
când tu nu vei merge.

840
00:40:09,458 --> 00:40:10,209
Orice altă seară, domnule Maraczek.

841
00:40:10,209 --> 00:40:12,291
Se pare că sunt o mulțime
de lucruri, domnule Nowack, care

842
00:40:12,291 --> 00:40:15,126
vă interesează mult mai mult
decât poziția dumneavoastră aici.

843
00:40:15,126 --> 00:40:17,125
Domnule Maraczek, sunt
dedicat acestui magazin.

844
00:40:17,125 --> 00:40:19,167
Nu aș putea lucra mai mult
dacă l-aș deține.

845
00:40:19,167 --> 00:40:21,375
Dacă l-ați deține.

846
00:40:21,375 --> 00:40:24,000
Lasă-mă să-ți spun
ceva, tinere prietene.

847
00:40:24,000 --> 00:40:28,001
Indiferent ce faci, nu vei
pune niciodată mâna pe

848
00:40:28,001 --> 00:40:29,458
acest magazin, niciodată.

849
00:40:29,458 --> 00:40:31,542
Nici dacă trebuie să cobor
din cer și să te opresc

850
00:40:31,542 --> 00:40:32,125
eu însumi.

851
00:40:32,125 --> 00:40:33,084
E clar?

852
00:40:33,084 --> 00:40:34,001
Da, perfect de clar.

853
00:40:34,001 --> 00:40:35,917
Acum, dispari de lângă mine,
pur și simplu dispari.

854
00:40:35,917 --> 00:40:37,417
O, voi dispărea și
permanent.

855
00:40:37,417 --> 00:40:40,125
Pot să consider asta
demisia dumneavoastră, domnule Nowack?

856
00:40:40,125 --> 00:40:41,291
Asta este exact ce este.

857
00:40:41,291 --> 00:40:44,667
Foarte bine, o accept
cu efect imediat.

858
00:40:44,667 --> 00:40:46,750
Domnișoara Ritter vă va
da salariul final.

859
00:40:48,500 --> 00:40:52,084
Scuzați, asta e mărimea
mare sau mărimea medie?

860
00:40:52,084 --> 00:40:53,166
Ah, mărimea mare.

861
00:40:53,166 --> 00:40:56,000
Atunci, arată-mi media
și nu am toată ziua.

862
00:40:56,000 --> 00:40:57,250
Da, doamnă.

863
00:40:58,458 --> 00:41:02,834
Aș vrea o bucată de săpun
de castilia și un puf de pudră, șampon.

864
00:41:02,834 --> 00:41:04,333
Este vreo reducere?

865
00:41:04,333 --> 00:41:06,583
Dați-mi o plasă
de păr, spumă de baie.

866
00:41:06,583 --> 00:41:09,959
Cât cereți pentru
Mona Lisa dumneavoastră?

867
00:41:09,959 --> 00:41:12,209
Domnule Nowack, plecați?

868
00:41:12,209 --> 00:41:13,917
Ei bine, ar trebui să fie
o veste bună pentru dumneavoastră,

869
00:41:13,917 --> 00:41:14,709
o veste foarte bună.

870
00:41:14,709 --> 00:41:15,959
Nu mă voi mai certa
cu dumneavoastră.

871
00:41:15,959 --> 00:41:17,084
Tocmai mi-am dat demisia.

872
00:41:17,084 --> 00:41:17,750
De ce?

873
00:41:17,750 --> 00:41:20,209
Ei bine, de fapt,
nu am avut de ales.

874
00:41:21,126 --> 00:41:23,167
Nu știu ce să spun.

875
00:41:23,167 --> 00:41:25,208
Atunci nu spune nimic,
mai ales nu asta

876
00:41:25,208 --> 00:41:26,167
că-ți pare rău.

877
00:41:26,167 --> 00:41:28,126
Să nu ne încheiem relația
pe această notă falsă,

878
00:41:28,126 --> 00:41:28,959
la revedere, domnișoară Balash.

879
00:41:28,959 --> 00:41:32,042
Domnule Nowack, poate
femeia condamnată să aibă

880
00:41:34,208 --> 00:41:38,959
un ultim cuvânt?
Nu v-am dorit niciodată rău,
trebuie să credeți asta.

881
00:41:39,917 --> 00:41:43,834
Vă cred, domnișoară Balash,
și pot să spun că sper sincer

882
00:41:43,834 --> 00:41:46,166
să vă căsătoriți cu un bărbat
foarte bun și să aveți mulți copii.

883
00:41:46,166 --> 00:41:48,834
Și pentru binele
succesorului meu în acest loc,

884
00:41:48,834 --> 00:41:49,959
sper să fie curând.

885
00:41:49,959 --> 00:41:53,042
... cremă veche, aveți o loțiune
bună pentru calmarea

886
00:41:53,042 --> 00:41:54,209
pielii sensibile?

887
00:41:54,209 --> 00:41:58,167
La revedere, Georg.

888
00:41:58,167 --> 00:41:59,042
Cât cereți pentru
Mona Lisa dumneavoastră?

889
00:41:59,042 --> 00:42:01,041
Maraczek's nu va mai fi
la fel fără dumneavoastră.

890
00:42:01,041 --> 00:42:02,166
Puteți să recomandați
un parfum neobișnuit?

891
00:42:02,166 --> 00:42:03,500
Îmi pare rău să vă văd plecând.

892
00:42:03,500 --> 00:42:05,167
Ceva destul de
șic, dar ieftin.

893
00:42:05,167 --> 00:42:05,792
Dacă pot ajuta vreodată.

894
00:42:05,792 --> 00:42:07,000
Asta va fi un cadou
de Crăciun inedit.

895
00:42:07,000 --> 00:42:09,959
Anunțați-mă.

896
00:42:09,959 --> 00:42:11,042
Sunt bine cu ceea ce sunt după.

897
00:42:11,042 --> 00:42:13,625
Aveți un ruj,
garantat rezistent la sărut?

898
00:42:13,625 --> 00:42:14,250
Ulei de cocos?
Ce fel de rimel?

899
00:42:14,250 --> 00:42:16,625
La revedere, Georg.

900
00:42:16,625 --> 00:42:19,209
Dați-mi un borcan de cremă
de dispariție și o sticlă din

901
00:42:19,209 --> 00:42:21,167
Mi-aș dori să fie timp pentru
o despărțire adecvată.

902
00:42:21,167 --> 00:42:23,084
Împachetează-l ca pe un cadou
și trimite-l? Pune-l pe...

903
00:42:23,084 --> 00:42:29,167
Dar deocamdată, mult noroc
și la revedere,

904
00:42:29,167 --> 00:42:31,458
Georg.

905
00:42:31,458 --> 00:42:34,084
La revedere, la revedere.

906
00:42:34,084 --> 00:42:36,375
Te rog să ții legătura.

907
00:42:36,375 --> 00:42:43,126
Te rog să ții legătura, nu-i așa?

908
00:43:12,042 --> 00:43:14,709
O să-i plac de mine când ne
întâlnim?

909
00:43:16,458 --> 00:43:23,042
Oare fata timidă și tăcută
pe care o va vedea va fi fata

910
00:43:23,042 --> 00:43:27,458
pe care și-a imaginat-o că sunt?

911
00:43:27,458 --> 00:43:32,625
O să-i plac de mine?

912
00:43:32,625 --> 00:43:37,375
O să-i placă de fata pe care o vede?

913
00:43:37,375 --> 00:43:42,750
Dacă nu-i place, va ști destul
de bine încât să știe că

914
00:43:42,750 --> 00:43:48,209
în mine este mai mult decât
pot arăta întotdeauna?

915
00:43:48,209 --> 00:43:54,000
O să-i plac de mine?

916
00:43:54,000 --> 00:44:01,792
Va ști că există o lume de
dragoste care așteaptă

917
00:44:01,792 --> 00:44:05,041
să-l încălzească?

918
00:44:05,041 --> 00:44:16,375
Sper că ochii și urechile lui
nu-l vor dezinforma.

919
00:44:16,375 --> 00:44:19,625
O să-i plac de mine?

920
00:44:19,625 --> 00:44:20,417
Cine poate spune?

921
00:44:21,542 --> 00:44:25,333
Cât de mult îmi doresc să ne
putem întâlni într-o altă zi.

922
00:44:25,333 --> 00:44:30,583
Este absurd pentru mine să
mă comport așa.

923
00:44:30,583 --> 00:44:35,417
Voi încerca să nu o fac.

924
00:44:35,417 --> 00:44:42,083
O să-i plac de mine?

925
00:44:42,917 --> 00:44:47,792
Pur și simplu trebuie.

926
00:44:47,792 --> 00:44:53,209
Când sunt singură în camera mea
și scriu,

927
00:44:53,209 --> 00:44:54,792
gândurile vin cu ușurință.

928
00:44:54,792 --> 00:44:59,667
Cuvintele vin fluent atunci.

929
00:44:59,667 --> 00:45:09,125
Așa este când sunt singură,
dar în seara asta nu mă pot

930
00:45:09,125 --> 00:45:17,083
ascunde în spatele hârtiei
și al stiloului.

931
00:45:17,083 --> 00:45:26,625
Va ști că există o lume de
dragoste care așteaptă

932
00:45:26,625 --> 00:45:28,041
să-l încălzească?

933
00:45:28,041 --> 00:45:39,583
Cât de mult sper că ochii și
urechile lui nu-l vor dezinforma.

934
00:45:39,583 --> 00:45:42,125
O să-i plac de mine?

935
00:45:42,125 --> 00:45:43,709
Nu știu.

936
00:45:45,042 --> 00:45:48,542
Tot ce știu este că sunt
tentată să nu merg.

937
00:45:48,542 --> 00:45:54,083
Este o nebunie pentru mine
să mă îngrijorez atât de mult.

938
00:45:54,083 --> 00:45:59,126
Voi încerca să nu o fac.

939
00:45:59,126 --> 00:46:06,166
O să-i plac de mine?

940
00:46:06,166 --> 00:46:11,542
Pur și simplu trebuie.

941
00:46:11,542 --> 00:46:17,583
O să-i plac de mine?

942
00:46:17,583 --> 00:46:29,126
O să-i plac de mine?

943
00:46:48,500 --> 00:46:50,167
Maraczek, cu ce vă pot ajuta?

944
00:46:50,167 --> 00:46:52,041
Oh da, o clipă, vă rog.

945
00:46:52,041 --> 00:46:54,583
Domnule Maraczek, este pentru dvs.

946
00:46:54,583 --> 00:46:56,583
O să-l iau în biroul meu.

947
00:46:58,375 --> 00:47:02,166
Ladislav, ai cumva un pachet
de țurțuri pe acolo?

948
00:47:02,166 --> 00:47:03,458
Nu văd niciunul.

949
00:47:03,458 --> 00:47:08,083
Vrei să-l întrebi pe domnul
Kodaly dacă le are el?

950
00:47:08,083 --> 00:47:10,959
Domnișoara Ritter vrea să știe
dacă aveți țurțurii ei.

951
00:47:10,959 --> 00:47:11,959
Țurțuri de gheață?

952
00:47:11,959 --> 00:47:13,542
Spune-i, te rog, că asta am
tot primit de la ea de

953
00:47:13,542 --> 00:47:15,209
câteva săptămâni.

954
00:47:16,083 --> 00:47:17,209
Spune că asta e...

955
00:47:17,209 --> 00:47:18,041
Am auzit.

956
00:47:18,041 --> 00:47:21,625
De ce altfel aș râde
atât de necontrolat?

957
00:47:21,625 --> 00:47:24,792
Sipos, ce părere ai despre
o femeie care merge cu un bărbat,

958
00:47:24,792 --> 00:47:27,375
îi spune că-l iubește și apoi
brusc îl părăsește?

959
00:47:27,375 --> 00:47:29,209
Înainte să răspunzi la asta
Ladislav,

960
00:47:29,209 --> 00:47:32,084
ce părere ai despre un bărbat
care anulează trei întâlniri cu o

961
00:47:32,084 --> 00:47:33,166
fată în puțin peste o săptămână?

962
00:47:33,166 --> 00:47:34,166
Puțin peste o săptămână?

963
00:47:34,166 --> 00:47:35,083
Opt zile.

964
00:47:35,083 --> 00:47:36,709
Nu-mi amintesc de trei întâlniri.

965
00:47:36,709 --> 00:47:39,417
Nu-ți amintești nimic,
niciodată n-ai făcut-o.

966
00:47:39,417 --> 00:47:40,709
Te înșeli atât de tare, Ilona.

967
00:47:40,709 --> 00:47:44,042
Îmi amintesc de serile
noastre împreună.

968
00:47:44,042 --> 00:47:45,291
Mi le amintesc foarte bine.

969
00:47:47,084 --> 00:47:51,084
Separeul nostru mic
și intim de la Rathskeller.

970
00:47:51,084 --> 00:47:52,001
Îți amintești?

971
00:47:53,542 --> 00:47:56,583
Hai, Ilona.

972
00:47:56,583 --> 00:47:58,000
Hai să mergem acolo azi noapte.

973
00:47:58,000 --> 00:48:00,750
Întotdeauna ți-a plăcut
Rathskeller,

974
00:48:00,750 --> 00:48:06,167
mâncarea chinezească,
ghicitoarea țigancă și

975
00:48:06,167 --> 00:48:07,667
acea trupă de rumba?

976
00:48:07,667 --> 00:48:09,458
Ilona?

977
00:48:09,458 --> 00:48:15,875
Vino cu mine, Ilona.

978
00:48:15,875 --> 00:48:20,126
Mi-e dor de tine atât de mult.

979
00:48:22,750 --> 00:48:29,166
Cât de mult te invidiez în
fiecare seară când munca se termină,

980
00:48:29,166 --> 00:48:36,083
pentru că doar eu cu mine
sunt, în timp ce tu te ai pe tine.

981
00:48:36,083 --> 00:48:37,209
Nu.

982
00:48:37,792 --> 00:48:44,583
Fără tine, Ilona.

983
00:48:44,583 --> 00:48:50,125
Cât de rece a devenit
viața mea singuratică.

984
00:48:50,125 --> 00:48:57,542
Ești fericită singură, Ilona?

985
00:48:57,542 --> 00:49:01,542
Ilona, a mea.

986
00:49:01,542 --> 00:49:04,166
Acum că Kodaly se
joacă de-a binelea,

987
00:49:04,166 --> 00:49:08,208
nu vom mai ieși de aici până
la Anul Nou, așa că...

988
00:49:08,208 --> 00:49:13,250
La mulți ani.

989
00:49:13,250 --> 00:49:19,500
Vino cu mine, Ilona.

990
00:49:19,500 --> 00:49:26,001
Vino cu mine, Cherie.

991
00:49:26,001 --> 00:49:29,291
Vâsc, tânjesc după cineva.

992
00:49:29,291 --> 00:49:32,209
Spune-mi, te rog, cine.

993
00:49:32,209 --> 00:49:39,083
Ca o nuia divină,
arată direct spre tine.

994
00:49:41,125 --> 00:49:53,167
Îți amintești, Ilona, de acele
seri însorite pe care le știam înainte?

995
00:49:53,167 --> 00:50:01,375
Dacă doar ai spune cuvântul,
Ilona, le vom cunoaște

996
00:50:01,375 --> 00:50:04,792
din nou.

997
00:50:04,792 --> 00:50:08,709
Dacă ar depinde doar de mine,
ghici pe cine aș atârna de

998
00:50:08,709 --> 00:50:10,083
pomul de Crăciun.

999
00:50:10,083 --> 00:50:12,834
Aici am intrat, amin.

1000
00:50:12,834 --> 00:50:15,750
Vulpea și găina sunt
din nou o echipă.

1001
00:50:16,959 --> 00:50:20,709
Oh, nu, ah.

1002
00:50:20,709 --> 00:50:21,250
Da.

1003
00:50:25,333 --> 00:50:26,042
Ah.

1004
00:50:26,625 --> 00:50:37,959
Împreună, Ilona, generăm o
scânteie rară.

1005
00:50:37,959 --> 00:50:44,917
De ce să negi că e acolo, Ilona?

1006
00:50:44,917 --> 00:50:51,834
O simți, știu.

1007
00:50:51,834 --> 00:51:05,709
Hai să o ajutăm să strălucească.

1008
00:51:18,126 --> 00:51:19,750
Ești un șobolan adevărat.

1009
00:51:19,750 --> 00:51:21,917
Bine, mergem la Rathskeller
împreună, dar mai bine

1010
00:51:21,917 --> 00:51:24,917
ai destui bani, fiindcă mor de
foame, sau plătim separat ca

1011
00:51:24,917 --> 00:51:26,000
de obicei?

1012
00:51:26,000 --> 00:51:27,375
Nu, nu. Nu, nu, nu, nu.

1013
00:51:27,375 --> 00:51:28,709
Eu plătesc.

1014
00:51:28,709 --> 00:51:31,291
Acum puteți merge cu
toții acasă, mergeți acasă.

1015
00:51:31,291 --> 00:51:33,001
Dar lucrul nu este terminat, domnule.

1016
00:51:33,001 --> 00:51:35,042
Va trebui să-l facem
altădată.

1017
00:51:35,042 --> 00:51:36,417
Vorbind pentru mine,
domnule Maraczek,

1018
00:51:36,417 --> 00:51:38,000
nu m-ar deranja să mai
stau puțin.

1019
00:51:38,000 --> 00:51:39,417
Vedeți, am intrat în ritmul lui.

1020
00:51:39,417 --> 00:51:42,709
Nu. Vreau ca toată lumea să
plece cât mai repede posibil.

1021
00:51:42,709 --> 00:51:43,083
Da, domnule.

1022
00:51:43,083 --> 00:51:44,042
Noapte bună.

1023
00:51:44,042 --> 00:51:45,209
Noapte bună, domnule Maraczek.

1024
00:51:45,209 --> 00:51:47,333
E doar 9:30.

1025
00:51:47,333 --> 00:51:48,792
9:30, Arpad.

1026
00:51:48,792 --> 00:51:49,208
Ce?

1027
00:51:49,208 --> 00:51:49,875
Vești bune.

1028
00:51:49,875 --> 00:51:50,166
De ce?

1029
00:51:50,166 --> 00:51:51,084
Ați fost grațiați.

1030
00:51:51,084 --> 00:51:53,250
Domnul Maraczek spune că putem pleca.

1031
00:51:53,250 --> 00:51:55,917
Sunteți gata cu toții, eu
îmi iau doar lucrurile.

1032
00:51:55,917 --> 00:51:57,625
Arpad, poți să mi le iei tu?

1033
00:51:57,625 --> 00:52:00,709
Ilona, va fi puțin dificil
de explicat, dar

1034
00:52:00,709 --> 00:52:02,417
mă tem că nu voi putea
merge la Rathskeller

1035
00:52:02,417 --> 00:52:03,583
până la urmă.

1036
00:52:04,625 --> 00:52:05,083
Ce?

1037
00:52:05,083 --> 00:52:06,126
Nu mă pot abține.

1038
00:52:06,126 --> 00:52:09,625
Dragă, faptul este că am
crezut că vom lucra

1039
00:52:09,625 --> 00:52:12,792
până târziu în seara asta,
așa că am anulat întâlnirea

1040
00:52:12,792 --> 00:52:14,166
anterioară, dar acum că am
terminat mai devreme, trebuie

1041
00:52:14,166 --> 00:52:17,167
să o onorez. Înțelegi, nu-i așa?

1042
00:52:17,167 --> 00:52:20,792
Ai încredere în mine, promit
că vom merge la Rathskeller

1043
00:52:20,792 --> 00:52:21,542
în curând.

1044
00:52:21,542 --> 00:52:25,084
Să vedem, azi e marți.

1045
00:52:25,084 --> 00:52:27,291
Ce zici de lunea viitoare?

1046
00:52:27,291 --> 00:52:28,417
Ilona, Cherie.

1047
00:52:34,333 --> 00:52:40,000
Mă hotărăsc să nu mai fiu atât
de proastă.

1048
00:52:40,000 --> 00:52:41,959
Îmi păstrezi seara de luni
liberă pentru mine, draga mea?

1049
00:52:41,959 --> 00:52:47,625
Mă hotărăsc să nu
mai joc aceste jocuri.

1050
00:52:47,625 --> 00:52:48,625
Bine, draga mea.

1051
00:52:48,625 --> 00:52:54,001
Cât de des am fost o
țintă ușoară pentru Cupidon.

1052
00:52:54,001 --> 00:52:57,291
Cât de des l-am lăsat să mă
doboare în flăcări.

1053
00:52:57,291 --> 00:52:59,291
Iubito, spune că
totul e în regulă?

1054
00:52:59,291 --> 00:53:03,417
Mă hotărăsc să nu
mai fiu atât de încrezătoare.

1055
00:53:03,417 --> 00:53:07,125
E timpul, e timpul
să mă trezesc.

1056
00:53:07,125 --> 00:53:11,126
Orice am sus,
ruginește aici sus.

1057
00:53:11,126 --> 00:53:14,001
Intuiția mea
feminină e o glumă.

1058
00:53:15,042 --> 00:53:18,375
Trebuie să fiu rudă cu o pisică.

1059
00:53:18,375 --> 00:53:22,583
Întotdeauna ajung cu un șobolan.

1060
00:53:22,583 --> 00:53:26,792
Am terminat cu
fiorii de moment.

1061
00:53:26,792 --> 00:53:30,001
Descoper că nu-mi
permit facturile.

1062
00:53:30,001 --> 00:53:33,458
Mă hotărăsc orice ar fi.

1063
00:53:33,458 --> 00:53:40,375
Nu voi mai fi această
fată nici măcar o zi.

1064
00:53:40,375 --> 00:53:44,959
Mă hotărăsc să nu
mai fiu atât de proastă.

1065
00:53:44,959 --> 00:53:48,417
Mă hotărăsc să nu mai fiu
atât de tăntălău.

1066
00:53:48,417 --> 00:53:52,209
Contactul meu obișnuit cu
dragostea e departe de a fi ușor.

1067
00:53:52,209 --> 00:53:55,750
Și dintr-odată trebuie
să știu de ce.

1068
00:53:55,750 --> 00:54:02,625
Mă hotărăsc să nu-i învinuiesc
pe ceilalți doar pentru că sunt

1069
00:54:02,625 --> 00:54:03,875
o pradă ușoară.

1070
00:54:03,875 --> 00:54:07,750
Vreau să știu de ce
nu le întâlnesc niciodată mamele.

1071
00:54:07,750 --> 00:54:10,834
Când vine vorba de
bărbați, sunt mereu în întuneric.

1072
00:54:11,375 --> 00:54:15,250
Trebuie să încetez
să mai gândesc cu pielea.

1073
00:54:15,250 --> 00:54:23,000
Nu voi fi o mandolină pe
care cineva o ciupește și o

1074
00:54:23,000 --> 00:54:26,291
pune deoparte până
când are chef să cânte.

1075
00:54:26,291 --> 00:54:30,084
Mă hotărăsc aici și acum.

1076
00:54:30,084 --> 00:54:40,834
Voi fi o
fată diferită cumva.

1077
00:54:54,500 --> 00:54:55,333
Ladislav.

1078
00:54:55,333 --> 00:54:55,792
Georg.

1079
00:54:55,792 --> 00:54:56,667
Trebuie să vorbesc cu tine.

1080
00:54:58,042 --> 00:54:59,875
Vrei să vii cu mine
la Café Imperiale?

1081
00:54:59,875 --> 00:55:00,417
Este urgent.

1082
00:55:00,417 --> 00:55:01,667
Café Imperiale?

1083
00:55:01,667 --> 00:55:03,250
Va sta acolo
singură.

1084
00:55:03,250 --> 00:55:04,041
Prietena dumneavoastră?

1085
00:55:04,041 --> 00:55:05,209
Cea care
scrie scrisorile?

1086
00:55:05,209 --> 00:55:07,000
Da, da, da, da și pe masă
în fața ei va fi

1087
00:55:07,000 --> 00:55:09,084
un exemplar din Anna Karenina cu
un trandafir în ea și eu aș

1088
00:55:09,084 --> 00:55:10,167
avea un trandafir aici.

1089
00:55:10,167 --> 00:55:12,166
Oh, e o imagine
foarte romantică Georg,

1090
00:55:12,166 --> 00:55:14,375
foarte romantică,
cu excepția unui lucru?

1091
00:55:14,375 --> 00:55:15,291
Un lucru?

1092
00:55:15,291 --> 00:55:17,167
Ce fac eu acolo?

1093
00:55:17,167 --> 00:55:20,208
Am nevoie să-i dai această
scrisoare care explică faptul că

1094
00:55:20,208 --> 00:55:21,875
am fost chemat din oraș pentru
o chestiune urgentă, dar îi voi

1095
00:55:21,875 --> 00:55:23,000
scrie cât
mai curând posibil.

1096
00:55:23,000 --> 00:55:24,583
Nu va fi dezamăgită?

1097
00:55:24,583 --> 00:55:26,917
Ar fi mai dezamăgită
dacă m-ar vedea așa cum

1098
00:55:26,917 --> 00:55:27,375
sunt în seara asta.

1099
00:55:27,375 --> 00:55:28,042
Îi vei da asta pentru mine?

1100
00:55:28,042 --> 00:55:30,000
Ei bine, sigur că o voi face, dar
... Te rog, te rog, trebuie să ne
grăbim.

1101
00:55:30,000 --> 00:55:32,375
Din câte știu, s-a săturat
să aștepte și a plecat demult.

1102
00:55:48,917 --> 00:55:49,458
Domnule Keller.

1103
00:55:49,458 --> 00:55:50,208
Domnule Maraczek.

1104
00:55:50,208 --> 00:55:51,166
Intrați, vă rog.

1105
00:55:54,667 --> 00:55:56,084
Discutăm aici?

1106
00:55:56,084 --> 00:55:57,208
Toată lumea a plecat.

1107
00:55:57,208 --> 00:55:59,500
Ei bine, așa cum v-am spus
la telefon, domnule,

1108
00:55:59,500 --> 00:56:01,000
am finalizat
ancheta noastră.

1109
00:56:01,000 --> 00:56:02,333
Da?

1110
00:56:02,333 --> 00:56:04,042
Cine mi-a trimis asta?

1111
00:56:04,042 --> 00:56:05,000
Îmi pare rău, dar nu știm asta.

1112
00:56:05,000 --> 00:56:09,084
Scrisorile anonime sunt greu
de urmărit, dar noi

1113
00:56:09,084 --> 00:56:11,417
le-am verificat conținutul.

1114
00:56:11,417 --> 00:56:14,917
După cum vedeți, am
urmărit-o pe doamna Maraczek și

1115
00:56:14,917 --> 00:56:17,667
nu există nicio îndoială că
este implicată cu unul dintre

1116
00:56:17,667 --> 00:56:19,084
funcționarii dumneavoastră,
așa cum spun scrisorile.

1117
00:56:19,084 --> 00:56:21,167
Nu există nicio îndoială.

1118
00:56:21,167 --> 00:56:22,458
Îmi pare rău, domnule.

1119
00:56:22,458 --> 00:56:24,041
Știi, am știut
tot timpul,

1120
00:56:24,041 --> 00:56:26,583
trebuia doar să fiu sigur.

1121
00:56:26,583 --> 00:56:29,126
A mers la apartamentul lui,

1122
00:56:29,126 --> 00:56:31,042
numărul 17, strada Court.

1123
00:56:31,042 --> 00:56:33,375
Fiecare vizită este listată.

1124
00:56:33,375 --> 00:56:35,875
Ați dori să facem o
investigație asupra

1125
00:56:35,875 --> 00:56:36,875
domnului Kodaly?

1126
00:56:39,125 --> 00:56:40,126
Cine?

1127
00:56:40,750 --> 00:56:42,458
Ei bine, acesta este numele lui,
Steven Kodaly.

1128
00:56:42,458 --> 00:56:43,001
Nu.

1129
00:56:43,001 --> 00:56:45,000
Steven Kodaly, Numărul
17, strada Court...

1130
00:56:45,000 --> 00:56:46,042
Kodaly.

1131
00:56:48,375 --> 00:56:53,167
E doar că abia o cunoaște
pe doamna Maraczek și mai e

1132
00:56:53,167 --> 00:56:56,001
un funcționar aici, un funcționar
care a fost la noi acasă de multe

1133
00:56:56,001 --> 00:56:56,625
ori.

1134
00:56:56,625 --> 00:56:58,417
M-am gândit,
bineînțeles că m-am gândit...

1135
00:56:58,417 --> 00:57:00,209
Dacă veți citi
raportul, domnule.

1136
00:57:00,209 --> 00:57:01,083
Da, mulțumesc.

1137
00:57:02,166 --> 00:57:03,583
Va mai fi altceva?

1138
00:57:05,125 --> 00:57:06,709
Îmi voi lua rămas bun.

1139
00:57:07,709 --> 00:57:11,167
Bună seara, domnule Keller.

1140
00:57:11,167 --> 00:57:11,917
Bună seara, domnule.

1141
00:57:26,083 --> 00:57:27,375
Maraczek, aici.

1142
00:57:29,542 --> 00:57:30,959
Bună, dragă.

1143
00:57:33,126 --> 00:57:35,083
Da, știu.

1144
00:57:38,417 --> 00:57:39,417
Vei întârzia atunci?

1145
00:57:40,417 --> 00:57:41,084
Înțeleg.

1146
00:57:43,917 --> 00:57:46,167
Transmite-i salutările mele.

1147
00:57:48,709 --> 00:57:50,792
Nu, mă simt doar
puțin obosit.

1148
00:57:52,709 --> 00:57:56,125
Desigur, desigur.

1149
00:57:57,625 --> 00:57:59,208
Nu, nu voi sta treaz.

1150
00:58:03,000 --> 00:58:07,291
Și eu, pa-pa.

1151
00:58:41,834 --> 00:58:50,417
Domnule Maraczek, nu, nu,
domnule Maraczek, nu faceți.

1152
00:59:31,959 --> 00:59:39,750
Neîndemânaticule, mai faci
odată asta, e sfârșitul carierei.

1153
00:59:39,750 --> 00:59:41,500
Ce mai faceți, domnule?

1154
00:59:41,500 --> 00:59:43,208
Ce mai faceți, doamnă?

1155
00:59:43,208 --> 00:59:49,166
Nu știți că încercăm să
păstrăm o atmosferă romantică?

1156
00:59:49,166 --> 00:59:50,917
Atmosferă?

1157
00:59:50,917 --> 00:59:55,001
Mă bucur să vă revăd,
domnule Liszt.

1158
00:59:55,001 --> 01:00:01,709
Asta așteaptă toți clienții
noștri, așa că orice notă discordantă

1159
01:00:01,709 --> 01:00:04,083
va fi verificată fără milă.

1160
01:00:05,042 --> 01:00:16,542
Ușor cu ea, încearcă să
păstrezi o atmosferă romantică.

1161
01:00:17,208 --> 01:00:22,001
Gândește-te la toate
poveștile de dragoste pe care

1162
01:00:22,001 --> 01:00:26,417
le ajutăm. Ce chemare mai
nobilă există decât a noastră?

1163
01:00:26,417 --> 01:00:32,750
Îngrijind fiecare nou boboc
frumos de iubire, asigurându-ne că

1164
01:00:32,750 --> 01:00:36,125
fiecare răsad delicat înflorește.

1165
01:00:36,125 --> 01:00:40,792
Tratați fiecare întâlnire
secretă și rendez-vous ca pe ale

1166
01:00:40,792 --> 01:00:44,000
voastre, având în vedere
gravitatea sarcinii voastre.

1167
01:00:45,500 --> 01:00:50,125
Toți acești îndrăgostiți
și-au dorit o oră strălucitoare.

1168
01:00:50,125 --> 01:00:53,542
E atât de mult să ceri?

1169
01:00:53,542 --> 01:00:55,126
Șșș...

1170
01:00:55,126 --> 01:01:00,583
Uită-te în jur și vezi singur
atmosfera romantică.

1171
01:01:00,583 --> 01:01:02,000
Atmosfera.

1172
01:01:02,000 --> 01:01:03,250
Viktor ...

1173
01:01:03,250 --> 01:01:04,500
Stefsnie.

1174
01:01:04,500 --> 01:01:09,001
Asta cer toți clienții noștri,

1175
01:01:09,001 --> 01:01:11,375
acesta este motivul
pentru care sunt aici.

1176
01:01:11,375 --> 01:01:12,417
Viktor ...

1177
01:01:12,417 --> 01:01:13,917
Hugo.

1178
01:01:13,917 --> 01:01:19,875
Toți vin aici doar pentru
atmosferă și dacă nu mă crezi,

1179
01:01:19,875 --> 01:01:23,834
încearcă să ne guști mâncarea.

1180
01:01:23,834 --> 01:01:29,417
De aceea trebuie să păstrăm
o atmosferă romantică.

1181
01:01:29,417 --> 01:01:32,208
Atmosfera.

1182
01:01:53,125 --> 01:01:55,750
Domnișoară, nu cred că
asta e modul corect de a dansa

1183
01:02:12,542 --> 01:02:14,042
tango. Congo.

1184
01:02:23,000 --> 01:02:24,208
Unde e Viktor?

1185
01:02:42,834 --> 01:02:44,126
Aici e Viktor.

1186
01:03:34,375 --> 01:03:41,709
Un astfel de comportament nu
va fi permis, dar din când în

1187
01:03:41,709 --> 01:03:44,083
când avem publicul nepotrivit.

1188
01:03:44,083 --> 01:04:02,834
Ușor cu ea, încearcă să
păstrezi o atmosferă romantică.

1189
01:04:20,167 --> 01:04:21,250
Unde e trandafirul?

1190
01:04:22,001 --> 01:04:22,291
Huh?

1191
01:04:22,291 --> 01:04:23,667
Trandafirul, unde este?

1192
01:04:23,667 --> 01:04:24,583
Au.

1193
01:04:26,250 --> 01:04:27,667
Ăsta e trandafirul?

1194
01:04:27,667 --> 01:04:29,792
A fost în buzunarul
meu toată ziua.

1195
01:04:29,792 --> 01:04:31,166
Dă-mi-l.

1196
01:04:31,166 --> 01:04:33,000
Nu, nu, nu, nu. Ai
ajuns până aici.

1197
01:04:33,000 --> 01:04:34,000
Du-te până la capăt.

1198
01:04:34,000 --> 01:04:34,959
Nu, nu, nu.

1199
01:04:34,959 --> 01:04:37,126
Doar dă-i scrisoarea, te
rog, și mulțumesc, Ladislav,

1200
01:04:37,126 --> 01:04:38,167
apreciez foarte mult.

1201
01:04:38,167 --> 01:04:38,792
Stai.

1202
01:04:38,792 --> 01:04:41,875
Măcar aruncă o privire la ea.

1203
01:04:43,792 --> 01:04:44,625
Privește tu.

1204
01:05:02,625 --> 01:05:03,000
Nu.

1205
01:05:22,417 --> 01:05:23,709
Ah ...

1206
01:05:27,001 --> 01:05:28,167
E bătrână?

1207
01:05:28,959 --> 01:05:30,458
E bătrână și urâtă și
știrbă,

1208
01:05:30,458 --> 01:05:31,542
nu-i așa?

1209
01:05:31,542 --> 01:05:33,042
N-aș spune.

1210
01:05:33,042 --> 01:05:34,667
Ei bine, trebuie să fie
ceva în neregulă cu ea,

1211
01:05:34,667 --> 01:05:35,000
teribil de greșit.

1212
01:05:35,000 --> 01:05:35,625
De ce?

1213
01:05:35,625 --> 01:05:36,917
Se vede pe fața ta.

1214
01:05:36,917 --> 01:05:40,875
Nu, nu, de fapt e o fată
foarte atrăgătoare.

1215
01:05:40,875 --> 01:05:42,583
Chiar este?

1216
01:05:42,583 --> 01:05:43,750
Absolut.

1217
01:05:43,750 --> 01:05:45,042
Dar eu voi crede asta?

1218
01:05:45,042 --> 01:05:46,167
Ei bine ...

1219
01:05:48,126 --> 01:05:50,583
desigur, asta e o chestiune
de gust personal.

1220
01:05:50,583 --> 01:05:55,166
Să vedem, cu cine
seamănă?

1221
01:05:57,166 --> 01:05:58,917
O, cu o vedetă de film.

1222
01:05:58,917 --> 01:05:59,625
Nu, nu, nu.

1223
01:05:59,625 --> 01:06:01,542
Lasă-mă să mă gândesc.

1224
01:06:01,542 --> 01:06:04,209
Mai mult decât oricine, aș
spune că seamănă cu cineva

1225
01:06:04,209 --> 01:06:05,125
din magazin.

1226
01:06:05,125 --> 01:06:06,834
Din magazinul nostru?

1227
01:06:06,834 --> 01:06:08,166
De fapt, știi cu cine?

1228
01:06:08,166 --> 01:06:09,542
Domnișoara Balash.

1229
01:06:09,542 --> 01:06:13,000
Seamănă foarte mult cu ea.

1230
01:06:15,084 --> 01:06:15,792
Domnișoara Ba ...

1231
01:06:15,792 --> 01:06:19,126
Domnișoara A-malia Balash,
dar credeam că ai spus atractivă?

1232
01:06:19,126 --> 01:06:22,167
Ei bine, eu cred asta, dar dacă
nu o placi pe domnișoara Balash,

1233
01:06:22,167 --> 01:06:24,959
cu siguranță n-o să-ți
placă fata asta.

1234
01:06:30,042 --> 01:06:32,291
Sunt atât de asemănătoare?

1235
01:06:32,291 --> 01:06:33,417
Vezi singur.

1236
01:06:49,959 --> 01:06:51,000
Doar o să o lași acolo?

1237
01:06:51,000 --> 01:06:52,291
Ce sugerezi, huh?

1238
01:06:52,291 --> 01:06:53,917
Ce?

1239
01:06:53,917 --> 01:06:55,000
Vrei să-i spun că eu sunt
săracul prost care a scris

1240
01:06:55,000 --> 01:06:55,709
toate acele scrisori?

1241
01:06:55,709 --> 01:06:57,000
M-ar face de râs în
fața întregului

1242
01:06:57,000 --> 01:06:57,875
oraș?

1243
01:06:57,875 --> 01:06:58,458
Cum?

1244
01:06:58,458 --> 01:06:59,959
Și ea a scris câteva.

1245
01:06:59,959 --> 01:07:01,834
Dragă prietene, te-am scos
din cutie,

1246
01:07:01,834 --> 01:07:03,417
te-am tăiat și așa mai departe.

1247
01:07:09,084 --> 01:07:09,834
E imposibil.

1248
01:07:09,834 --> 01:07:10,000
Ce?

1249
01:07:10,000 --> 01:07:11,250
Ea chiar a scris acele scrisori.

1250
01:07:11,250 --> 01:07:12,250
Nu avea cum.

1251
01:07:12,250 --> 01:07:14,333
Deci crezi că este doar
o coincidență.

1252
01:07:14,333 --> 01:07:16,166
Pur și simplu i se întâmplă
să-i placă această cafenea.

1253
01:07:16,166 --> 01:07:18,959
Pur și simplu se întâmplă
să citească Anna Karenina.

1254
01:07:18,959 --> 01:07:23,667
Pur și simplu se întâmplă
să folosească un trandafir

1255
01:07:23,667 --> 01:07:27,042
ca semn de carte în decembrie.
Dar e domnișoara Balash, nu
pot fi îndrăgostit de ea.

1256
01:07:27,042 --> 01:07:28,250
De unde știi până nu încerci?

1257
01:07:28,250 --> 01:07:29,834
O cunosc.

1258
01:07:29,834 --> 01:07:32,166
E o greșeală, Ladislav,
trebuie să fie.

1259
01:07:32,166 --> 01:07:34,126
Ei bine, atunci vorbește cu ea.

1260
01:07:34,126 --> 01:07:34,667
Află.

1261
01:07:34,667 --> 01:07:39,041
Nu, nu.

1262
01:07:39,041 --> 01:07:43,000
Nu e diferită, nu e,
nu poate fi.

1263
01:07:43,000 --> 01:07:43,875
Sau poate?

1264
01:08:08,417 --> 01:08:09,291
Domnișoară Balash.

1265
01:08:09,291 --> 01:08:11,125
Domnule Nowack, ce faceți
dumneavoastră aici?

1266
01:08:11,125 --> 01:08:13,667
Sărbătoresc, dumneavoastră?

1267
01:08:13,667 --> 01:08:15,291
Aștept pe cineva.

1268
01:08:15,291 --> 01:08:18,375
Pe cineva anume?

1269
01:08:18,375 --> 01:08:20,001
Da, bineînțeles.

1270
01:08:20,001 --> 01:08:21,500
Ce fel de fată credeți
că sunt?

1271
01:08:21,500 --> 01:08:23,542
O, nu contează, domnule
Nowack, știu.

1272
01:08:25,291 --> 01:08:26,250
Pot să stau jos un minut?

1273
01:08:26,250 --> 01:08:28,667
Nu, nu, îmi pare rău.

1274
01:08:28,667 --> 01:08:29,917
Nu mă ajutați să sărbătoresc?

1275
01:08:29,917 --> 01:08:30,500
Sărbătoriți?

1276
01:08:30,500 --> 01:08:32,333
Libertatea mea, domnișoară
Balash, gândiți-vă.

1277
01:08:32,333 --> 01:08:35,291
Mâine e miercuri și pot
dormi până târziu cât

1278
01:08:35,291 --> 01:08:36,001
vreau.

1279
01:08:36,001 --> 01:08:38,417
Nu, domnule Nowack, v-am
spus că acel scaun este

1280
01:08:38,417 --> 01:08:39,959
rezervat. Nu beți doar
o băutură rapidă cu mine?

1281
01:08:39,959 --> 01:08:40,709
Nu pot.

1282
01:08:40,709 --> 01:08:42,834
O mică băutură de adio?

1283
01:08:42,834 --> 01:08:44,375
E foarte mică și
foarte rapidă.

1284
01:08:44,375 --> 01:08:45,166
Mulțumesc, domnișoară Balash.

1285
01:08:47,917 --> 01:08:49,166
Bine, bine.

1286
01:08:49,166 --> 01:08:50,000
Ta-ta-ta-ta-ta.

1287
01:08:52,250 --> 01:08:55,417
Ei bine, în cinstea
Parfumeriei Maraczek și

1288
01:08:55,417 --> 01:08:58,167
a tuturor oamenilor care
lucrează acolo și a tuturor

1289
01:08:58,167 --> 01:08:58,792
oamenilor care au lucrat
acolo...

1290
01:08:58,792 --> 01:09:00,042
Și asta acoperă totul.

1291
01:09:02,083 --> 01:09:02,875
Vin bun.

1292
01:09:06,917 --> 01:09:08,959
Domnule Nowack, mă
spionați?

1293
01:09:08,959 --> 01:09:10,001
Spionez?

1294
01:09:10,001 --> 01:09:12,458
Ați venit aici ca să vă
asigurați că chiar aveam o

1295
01:09:12,458 --> 01:09:15,126
întâlnire și că nu
inventam o scuză să nu

1296
01:09:15,126 --> 01:09:16,709
lucrez în seara asta?
Domnișoară Balash, pentru

1297
01:09:16,709 --> 01:09:17,375
cine aș spiona, Maraczek?

1298
01:09:17,375 --> 01:09:19,625
Domnule Nowack, dacă nu
părăsiți imediat această

1299
01:09:19,625 --> 01:09:21,125
masă, va trebui să chem
chelnerul.

1300
01:09:21,125 --> 01:09:22,375
Da, doamnă.

1301
01:09:24,042 --> 01:09:25,208
Iată-te.

1302
01:09:26,792 --> 01:09:30,167
Pot să spun un cuvânt,
doar un cuvânt.

1303
01:09:30,167 --> 01:09:34,458
Café Imperiale este un loc
de întâlnire pentru îndrăgostiți.

1304
01:09:34,458 --> 01:09:36,125
Uită-te în jur.

1305
01:09:36,125 --> 01:09:41,959
Încercăm să păstrăm o
atmosferă romantică și mi se pare

1306
01:09:41,959 --> 01:09:44,834
foarte dificil, doamnă, când
dumneavoastră și soțul dumneavoastră

1307
01:09:44,834 --> 01:09:47,667
insistați să vă certați chiar
în mijlocul ei.

1308
01:09:47,667 --> 01:09:50,625
Nu vă puteți certa acasă?

1309
01:09:54,000 --> 01:09:54,834
Nu.

1310
01:09:54,834 --> 01:09:56,667
Nu, acesta nu este soțul meu.

1311
01:09:56,667 --> 01:09:59,208
Acesta este un partener de afaceri.

1312
01:09:59,208 --> 01:10:14,209
Ei bine, vorbiți despre
afaceri în altă parte.

1313
01:10:18,709 --> 01:10:20,667
Dumneata, spui că te
întâlnești cu cineva aici,

1314
01:10:20,667 --> 01:10:21,917
cu cineva pe care
îl cunoști de foarte mult timp.

1315
01:10:21,917 --> 01:10:23,001
Domnule Nowack, vreți să plecați?

1316
01:10:23,001 --> 01:10:25,500
Pur și simplu nu mi se pare
corect ca un bărbat să lase

1317
01:10:25,500 --> 01:10:27,291
o fată să aștepte singură
într-un loc atât de public.

1318
01:10:27,291 --> 01:10:28,542
Vă rog să plecați.

1319
01:10:28,542 --> 01:10:29,917
Chiar dacă este un prieten vechi.

1320
01:10:29,917 --> 01:10:31,583
Un prieten drag.

1321
01:10:31,583 --> 01:10:33,208
Nu doresc să discut despre
asta cu dumneavoastră, domnule Nowack.

1322
01:10:35,291 --> 01:10:36,583
Care este numele melodiei ăsteia?

1323
01:10:36,583 --> 01:10:38,250
Mama mea obișnuia să o
cânte când eram bebeluș.

1324
01:10:38,250 --> 01:10:39,333
Și a mea.

1325
01:10:42,709 --> 01:10:45,000
Domnișoară Balash, vă dați
seama că tocmai am găsit ceva

1326
01:10:45,000 --> 01:10:46,209
în comun?

1327
01:10:46,209 --> 01:10:49,084
Odată am fost amândoi bebeluși.

1328
01:10:51,542 --> 01:10:53,041
Da, dar eu am crescut.

1329
01:10:55,750 --> 01:10:57,542
Cred că se numește
"Tango Tragique".

1330
01:10:57,542 --> 01:11:01,126
Dacă a fost deja aici și ne-a
văzut împreună și a plecat?

1331
01:11:01,126 --> 01:11:02,375
Nu te voi ierta niciodată.

1332
01:11:03,000 --> 01:11:03,750
Ce este asta?

1333
01:11:03,750 --> 01:11:05,083
Nu, pune-o înapoi.

1334
01:11:05,083 --> 01:11:06,000
Anna Karenina.

1335
01:11:06,000 --> 01:11:07,417
Da, este o carte.

1336
01:11:09,625 --> 01:11:10,625
De Lev Tolstoi.

1337
01:11:10,625 --> 01:11:11,167
Un rus.

1338
01:11:11,167 --> 01:11:12,042
O puneți înapoi, vă rog?

1339
01:11:12,042 --> 01:11:12,333
Și la ce folosește asta?

1340
01:11:12,333 --> 01:11:13,583
Nu, nu e treaba dumneavoastră.

1341
01:11:13,583 --> 01:11:17,375
Domnișoară Balash, s-ar putea
să nu vă fi întâlnit niciodată

1342
01:11:17,375 --> 01:11:18,209
cu acest bărbat.

1343
01:11:18,209 --> 01:11:19,084
Este ridicol.

1344
01:11:19,084 --> 01:11:19,834
Desigur că este.

1345
01:11:22,083 --> 01:11:24,709
Și totuși, știți, unele fete și
unii bărbați chiar își fac

1346
01:11:24,709 --> 01:11:27,000
întâlniri cu străini și uneori
se dovedește destul de bine.

1347
01:11:27,000 --> 01:11:28,167
destul de bine.

1348
01:11:28,167 --> 01:11:30,208
Și pe de altă parte, uneori
nu se dovedește atât de bine.

1349
01:11:30,208 --> 01:11:31,083
nu se dovedește atât de bine.

1350
01:11:31,083 --> 01:11:33,125
Îmi amintesc de o fată
pe care o cunoșteam.

1351
01:11:33,125 --> 01:11:37,875
Ea îi scria cuiva prin
intermediul Clubului Inimilor Singure.

1352
01:11:37,875 --> 01:11:41,667
Au corespondat o vreme, apoi
s-au hotărât să se întâlnească.

1353
01:11:41,667 --> 01:11:45,209
Îmi amintesc că ea trebuia
să aibă o floare în cartea ei,

1354
01:11:45,209 --> 01:11:49,126
iar el trebuia să aibă aceeași
floare la rever, și ei nu s-au

1355
01:11:49,126 --> 01:11:51,291
recunoscut unul pe altul, cred.

1356
01:11:51,291 --> 01:11:55,375
A doua zi, poliția i-a găsit
piciorul stâng plutind în

1357
01:11:55,375 --> 01:11:56,166
Dunăre.

1358
01:11:59,750 --> 01:12:04,333
Și, știi, nu au mai găsit
niciodată restul din ea

1359
01:12:04,333 --> 01:12:05,750
sau cartea ei.

1360
01:12:07,750 --> 01:12:15,208
La numărătoarea până la cinci,
voi țipa, așa că mai bine pleci

1361
01:12:15,208 --> 01:12:16,458
curând.

1362
01:12:16,458 --> 01:12:17,125
Unu.

1363
01:12:17,125 --> 01:12:18,417
Vreau doar să vorbesc cu tine.

1364
01:12:18,417 --> 01:12:23,167
Nu uita că am băut vin și
n-am mâncat nimic de la

1365
01:12:23,167 --> 01:12:24,041
prânz.

1366
01:12:24,041 --> 01:12:24,875
Doi.

1367
01:12:24,875 --> 01:12:26,166
Domnișoară Balash, sunteți
în stare de ebrietate?

1368
01:12:26,166 --> 01:12:30,750
Dante a descris odată toate
adâncurile iadului.

1369
01:12:30,750 --> 01:12:35,417
Dacă va fi după mine, le vei
cunoaște bine.

1370
01:12:35,417 --> 01:12:35,959
Trei.

1371
01:12:35,959 --> 01:12:36,291
Domnișoară Balash.

1372
01:12:36,291 --> 01:12:42,001
Ești cu ușurință cel mai
insensibil om în viață.

1373
01:12:42,001 --> 01:12:42,583
Sunt surprinsă de tine.

1374
01:12:42,583 --> 01:12:45,000
Îmi pare rău, dar lupt pentru
viața mea.

1375
01:12:45,000 --> 01:12:47,959
Patru, patru și jumătate, vei
pleca?

1376
01:12:47,959 --> 01:12:51,917
Atunci cinci.

1377
01:12:51,917 --> 01:12:55,583
Încearcați să mă
ruinați, domnișoară?

1378
01:12:55,583 --> 01:12:57,126
V-am avertizat să ieșiți.

1379
01:12:57,126 --> 01:12:59,834
Asta e tot, ieșiți. Stai
o clipă. Și tu, ieși afară.

1380
01:12:59,834 --> 01:13:00,959
Uite, nu înțelegi.

1381
01:13:00,959 --> 01:13:03,959
Țipând ca niște nebuni, asta
e tot, ieșiți.

1382
01:13:03,959 --> 01:13:06,542
Cum îndrăznești să vorbești
așa cu o doamnă?

1383
01:13:06,542 --> 01:13:10,042
Doamnele nu țipă în cafenele.

1384
01:13:13,917 --> 01:13:15,750
Ei bine, mă tem că nu
înțelegeți deloc.

1385
01:13:15,750 --> 01:13:19,209
Vedeți, era o
muscă în vin.

1386
01:13:20,125 --> 01:13:21,750
Ce?

1387
01:13:21,750 --> 01:13:24,250
Am spus o muscă în vin.

1388
01:13:26,750 --> 01:13:28,042
Unde este?

1389
01:13:28,042 --> 01:13:30,208
Arată-mi-o.

1390
01:13:33,042 --> 01:13:34,375
Mă tem că este
absolut imposibil.

1391
01:13:34,375 --> 01:13:37,209
Vedeți, doamna
de aici a înghițit-o.

1392
01:13:51,041 --> 01:13:54,667
A înghițit-o?

1393
01:13:55,667 --> 01:13:57,458
N-ai țipa?

1394
01:13:57,458 --> 01:14:02,041
Bunul Dumnezeu.

1395
01:14:08,208 --> 01:14:09,042
Serios.

1396
01:14:11,542 --> 01:14:17,084
Domnule Nowack, indiferent cât
de mult m-ați disprețui sau cât

1397
01:14:17,084 --> 01:14:19,583
de nefericit sunteți, nu
v-ați răzbunat destul?

1398
01:14:19,583 --> 01:14:21,792
Nu te înțeleg.

1399
01:14:21,792 --> 01:14:23,001
Cum ai putut, domnișoară Balash?

1400
01:14:25,041 --> 01:14:26,667
Nu m-ați ascultat niciodată.

1401
01:14:26,667 --> 01:14:28,333
Nu m-ai privit niciodată
cu adevărat pe mine.

1402
01:14:28,333 --> 01:14:30,375
Cât de greșit sunteți,
Domnule Nowack.

1403
01:14:30,375 --> 01:14:32,959
Acum mă uit la tine.

1404
01:14:32,959 --> 01:14:35,125
Să-ți spun ce văd?

1405
01:14:35,125 --> 01:14:40,000
Un smog pompos, un tiran
meschin, foarte sigur pe sine

1406
01:14:40,000 --> 01:14:42,875
și foarte ambițios, dar îl
văd peste zece ani vânzând

1407
01:14:42,875 --> 01:14:43,667
șampon.

1408
01:14:44,291 --> 01:14:47,625
Și peste douăzeci de ani
vânzând șampon și peste

1409
01:14:47,625 --> 01:14:49,792
treizeci de ani încă
vânzând șampon pentru că,

1410
01:14:49,792 --> 01:14:50,959
în principiu, știi ce e?

1411
01:14:50,959 --> 01:14:53,458
Doar un om nu foarte
inteligent, nu foarte frumos,

1412
01:14:53,458 --> 01:14:55,417
nu foarte tânăr, cu părul
începând să cadă și cu

1413
01:14:55,417 --> 01:14:57,001
personalitatea unui piton.

1414
01:15:01,167 --> 01:15:05,209
Domnule Nowack, nu am vrut
să spun toate aceste lucruri.

1415
01:15:07,250 --> 01:15:08,291
Domnule Nowach.

1416
01:15:08,291 --> 01:15:13,709
Nu-l suna,
se va întoarce.

1417
01:15:13,709 --> 01:15:16,709
Se apropie ora de închidere.

1418
01:15:16,709 --> 01:15:18,209
Ora de închidere, nu.

1419
01:15:18,209 --> 01:15:20,291
Încă aștept pe cineva.

1420
01:15:20,291 --> 01:15:21,750
Va avea un trandafir
în butonieră.

1421
01:15:21,750 --> 01:15:23,166
Ca să se potrivească cu cel
din cartea ta?

1422
01:15:24,417 --> 01:15:26,875
Cât de târziu este?

1423
01:15:28,417 --> 01:15:29,834
Peste două ore.

1424
01:15:29,834 --> 01:15:33,792
Ești o tânără
doamnă foarte răbdătoare.

1425
01:15:33,792 --> 01:15:37,250
L-am așteptat toată viața.

1426
01:15:37,250 --> 01:15:38,917
Ce sunt două ore?

1427
01:15:41,208 --> 01:15:44,583
Aceasta este din partea
casei pentru noroc.

1428
01:15:44,583 --> 01:15:45,500
Mulțumesc.

1429
01:15:48,500 --> 01:15:51,625
Știi, acesta este
o cafenea foarte frumoasă.

1430
01:15:51,625 --> 01:15:57,126
Încercăm să păstrăm
o atmosferă romantică.

1431
01:16:13,917 --> 01:16:21,125
Florile, lenjeria, cristalul
văd că au fost alese cu

1432
01:16:21,125 --> 01:16:25,667
grijă pentru oameni ca mine.

1433
01:16:25,667 --> 01:16:31,084
Argintul strălucind
și lumânările arzând,

1434
01:16:31,084 --> 01:16:37,126
cântecele tale
preferate la cerere.

1435
01:16:37,126 --> 01:16:43,917
Fiecare atingere colorată
cu cel mai bun gust și să

1436
01:16:43,917 --> 01:16:47,959
observi cât de subtil
sunt distanțate mesele.

1437
01:16:47,959 --> 01:16:54,167
Muzica este în surdină,
lumina este scăzută,

1438
01:16:54,167 --> 01:16:59,042
nu e de mirare că mă simt
atât de deprimată.

1439
01:17:02,667 --> 01:17:10,542
Încântătoare, romantică,
cafeneaua perfectă, apoi,

1440
01:17:10,542 --> 01:17:15,041
ca și cum n-ar fi fost
suficient de rău, un

1441
01:17:15,041 --> 01:17:28,875
vioară începe să cânte.
Lumânări și vin, mese

1442
01:17:28,875 --> 01:17:32,208
pentru doi, dar unde ești,
dragă prietene?

1443
01:17:33,542 --> 01:17:36,333
Cupluri trec pe lângă mine.

1444
01:17:36,333 --> 01:17:41,001
Văd cum arată atât de
discret de compătimitor când

1445
01:17:41,001 --> 01:17:44,750
văd trandafirul
și cartea.

1446
01:17:44,750 --> 01:17:52,208
Mă prefac că nimic
nu este în neregulă.

1447
01:17:52,208 --> 01:17:59,208
Cât timp mă pot preface?

1448
01:17:59,208 --> 01:18:03,126
Te rog, îndreaptă-o.

1449
01:18:03,126 --> 01:18:10,959
Nu-mi frânge inima.

1450
01:18:12,126 --> 01:18:21,250
Nu lăsa să se termine, dragă
prietene.

1451
01:18:23,875 --> 01:18:26,126
Închidem.

1452
01:18:26,126 --> 01:18:27,333
Așa de curând?

1453
01:18:27,333 --> 01:18:31,126
Se pare că prietenul
dumneavoastră n-a ajuns.

1454
01:18:31,126 --> 01:18:33,417
Sunt sigură că are un
motiv foarte bun.

1455
01:18:33,417 --> 01:18:38,917
Apoi vă va scrie și vă veți
împăca și sper că

1456
01:18:38,917 --> 01:18:40,417
veți fi foarte fericiți.

1457
01:18:40,417 --> 01:18:41,041
Mulțumesc.

1458
01:18:51,166 --> 01:18:52,542
Îmi spuneți ceva?

1459
01:18:52,542 --> 01:18:55,959
Ați văzut atâtea
dintre aceste cazuri.

1460
01:18:55,959 --> 01:18:58,959
Se întâmplă vreodată ca
fata să fie aici și tânărul

1461
01:18:58,959 --> 01:19:01,250
să ajungă și să o
privească în secret și să plece

1462
01:19:01,250 --> 01:19:04,583
fără a explica sau scrie?

1463
01:19:04,583 --> 01:19:05,875
Se întâmplă vreodată asta?

1464
01:19:05,875 --> 01:19:06,583
Uneori.

1465
01:19:06,583 --> 01:19:10,250
Și uneori ea se uită
la el și pleacă.

1466
01:19:10,250 --> 01:19:13,500
Cât de
sfâșietor trebuie să fie asta.

1467
01:19:13,500 --> 01:19:17,167
Ei bine, nu trebuie să vă faceți
griji.

1468
01:19:17,167 --> 01:19:20,250
Ești o fată drăguță
și prezentabilă.

1469
01:19:20,250 --> 01:19:25,167
Nu ești câștigătoare
la un concurs de frumusețe...

1470
01:19:27,834 --> 01:19:30,667
dar ar trebui să le
vezi pe unele dintre celelalte.

1471
01:19:42,209 --> 01:19:48,625
Mă prefac
că nimic nu e în neregulă.

1472
01:19:48,625 --> 01:19:55,041
Cât timp mă mai pot preface?

1473
01:19:55,041 --> 01:19:58,959
Te rog, fă ca totul să fie bine.

1474
01:19:58,959 --> 01:20:06,126
Nu-mi frânge inima.

1475
01:20:06,126 --> 01:20:25,875
Nu lăsa să se termine, dragă.

1476
01:21:38,166 --> 01:21:39,126
Intră.

1477
01:21:40,000 --> 01:21:40,625
M-am întors.

1478
01:21:40,625 --> 01:21:41,125
Bun.

1479
01:21:41,125 --> 01:21:42,167
Poți să duci asta.

1480
01:21:42,167 --> 01:21:42,834
Mulțumesc.

1481
01:21:47,208 --> 01:21:48,875
Ei bine, am făcut
tot ce mi-ai spus.

1482
01:21:48,875 --> 01:21:49,959
Ai fost la magazin?

1483
01:21:49,959 --> 01:21:50,625
Uite cheia.

1484
01:21:50,625 --> 01:21:52,166
Ce le-ai spus
despre noaptea trecută?

1485
01:21:52,166 --> 01:21:53,834
Că te-ai împușcat
accidental,

1486
01:21:53,834 --> 01:21:54,834
curățai arma.

1487
01:21:54,834 --> 01:21:55,166
Bine.

1488
01:21:55,166 --> 01:21:56,625
Și am livrat mesajul
domnului Nowack,

1489
01:21:56,625 --> 01:21:58,417
Ei bine, adică l-am lăsat
cu proprietăreasa lui,

1490
01:21:58,417 --> 01:21:59,041
era plecat.

1491
01:21:59,041 --> 01:21:59,542
Foarte bine.

1492
01:21:59,542 --> 01:22:00,417
Mai e ceva.

1493
01:22:00,417 --> 01:22:01,500
Domnișoara Balash este bolnavă.

1494
01:22:01,500 --> 01:22:03,250
Mama ei a sunat că
nu va veni astăzi

1495
01:22:03,250 --> 01:22:04,333
și asta e tot.

1496
01:22:04,333 --> 01:22:08,125
Arpad, ești un
merit pentru profesia ta.

1497
01:22:08,125 --> 01:22:09,959
Mulțumesc, domnule Maraczek.

1498
01:22:09,959 --> 01:22:13,917
Știi, nu-mi e
frică de responsabilitate.

1499
01:22:13,917 --> 01:22:15,209
O primesc cu drag.

1500
01:22:15,209 --> 01:22:17,250
De fapt, aș
primi mult mai multă.

1501
01:22:17,250 --> 01:22:18,792
O să țin minte.

1502
01:22:18,792 --> 01:22:21,792
Și nu pot să nu mă gândesc că
Crăciunul este aproape aici.

1503
01:22:21,792 --> 01:22:24,750
Toate cumpărăturile de Crăciun,
vom fi foarte

1504
01:22:24,750 --> 01:22:25,750
depășiți în magazin.

1505
01:22:25,750 --> 01:22:27,126
Va trebui să ne descurcăm.

1506
01:22:27,126 --> 01:22:30,667
Dar încă un vânzător ar fi
cu siguranță de ajutor.

1507
01:22:30,667 --> 01:22:31,083
Ce este?

1508
01:22:31,083 --> 01:22:32,834
Știi pe cineva
care vrea un loc de muncă?

1509
01:22:32,834 --> 01:22:36,917
Domnule Maraczek, trebuie să
nu mă mai considerați doar un

1510
01:22:36,917 --> 01:22:39,083
băiat de livrări într-un
costum cu cravată,

1511
01:22:39,083 --> 01:22:43,042
Arăt bătrân și m-am antrenat
să fiu un

1512
01:22:43,042 --> 01:22:45,500
vânzător, antrenându-mă
din greu timp de doi ani.

1513
01:22:45,500 --> 01:22:47,291
Te-ai antrenat?

1514
01:22:50,042 --> 01:22:52,250
M-am antrenat singur
mergând raft cu raft

1515
01:22:52,250 --> 01:22:55,167
și cunosc fiecare
articol din magazin.

1516
01:22:55,167 --> 01:22:57,959
Și fiecare tub, borcan, cutie,
flacon, cutie de carton și recipient,

1517
01:22:57,959 --> 01:23:01,167
unde sunt,
cât costă,

1518
01:23:01,167 --> 01:23:03,167
pentru ce sunt.

1519
01:23:06,792 --> 01:23:09,167
Deși este ceva la care nu
v-ați gândit niciodată,

1520
01:23:09,167 --> 01:23:11,166
Domnule Maraczek, încercați-mă.

1521
01:23:11,166 --> 01:23:14,750
Aveți nevoie de un om care
cunoaște afacerea pe de rost,

1522
01:23:14,750 --> 01:23:18,250
Domnule Maraczek, încercați-mă.

1523
01:23:18,250 --> 01:23:25,209
Aveți nevoie de ajutor sau nu
aș fi vorbit niciodată și de ce să

1524
01:23:25,209 --> 01:23:29,375
aduceți pe cineva când
sunt deja distrus.

1525
01:23:29,375 --> 01:23:32,375
În această urgență
nu v-aș dezamăgi

1526
01:23:32,375 --> 01:23:35,208
Domnule Maraczek, încercați-mă.

1527
01:23:35,208 --> 01:23:38,041
Oh, îmi dau seama după felul
nesigur în care vă încruntați că v-ați

1528
01:23:38,041 --> 01:23:40,709
întrebat de ce eu?

1529
01:23:40,709 --> 01:23:44,375
Pentru vânzare de primă clasă
și muncă conștiincioasă,

1530
01:23:44,375 --> 01:23:52,084
Domnule Maraczek, de ce să nu
mă încercați?

1531
01:23:52,084 --> 01:23:56,042
Foarte bine, această smântână
este acră, foarte acră, dați-o înapoi.

1532
01:23:56,042 --> 01:23:58,625
Doriți să returnați
acest borcan, doamnă,

1533
01:23:58,625 --> 01:24:00,125
cu siguranță aveți dreptate, doamnă.

1534
01:24:00,125 --> 01:24:02,125
Spuneți că miroase
a pisică înecată?

1535
01:24:02,125 --> 01:24:04,126
Chiar așa este.

1536
01:24:04,126 --> 01:24:07,042
La Maraczek's, doamnă,
pretindem cu mândrie.

1537
01:24:07,042 --> 01:24:09,583
Clientul trebuie
să fie mulțumit.

1538
01:24:09,583 --> 01:24:14,875
Clientul trebuie
să fie mulțumit.

1539
01:24:14,875 --> 01:24:19,250
Apropo, avem o vânzare specială
de Autumn Heather.

1540
01:24:19,250 --> 01:24:21,333
Permiteți-mi să vă
pulverizez puțin pe mână.

1541
01:24:21,333 --> 01:24:23,834
Aici, îl vom mirosi împreună.

1542
01:24:26,583 --> 01:24:30,208
Are cele trei elemente ale unui
parfum bun atractiv pentru

1543
01:24:30,208 --> 01:24:33,166
nas, invizibil
pentru ochi și funcțional.

1544
01:24:33,166 --> 01:24:36,084
Soția mea l-a
folosit de nenumărate ori.

1545
01:24:36,084 --> 01:24:39,126
Este foarte atrăgător pentru noi, bărbații.

1546
01:24:39,126 --> 01:24:43,375
Îl folosesc eu însumi
din când în când.

1547
01:24:43,375 --> 01:24:44,000
Îl iau.

1548
01:24:44,000 --> 01:24:44,750
Cu siguranță, doamnă.

1549
01:24:44,750 --> 01:24:51,291
Oh, domnișoară Ritter, domnișoară
Ritter, asta face 20 și șase pentru

1550
01:24:51,291 --> 01:24:53,417
Autumn Heather,
opt și trei pentru smântână,

1551
01:24:53,417 --> 01:24:56,792
32 chiar și pentru sticla
aia de Vis de Sirenă,

1552
01:24:56,792 --> 01:24:58,709
unu și trei pentru
creionul de sprâncene,

1553
01:24:58,709 --> 01:25:01,542
nouă pentru șamponul mare
și apoi pentru borcanul pe care

1554
01:25:01,542 --> 01:25:04,041
îl aduci înapoi, asta
înseamnă patru și doi pentru tine.

1555
01:25:04,041 --> 01:25:09,001
Asta înseamnă un total de 98,
minus patru și doi pentru borcan.

1556
01:25:09,001 --> 01:25:10,667
Din o sută ...

1557
01:25:12,458 --> 01:25:16,875
iată restul,
cinci și doi,

1558
01:25:16,875 --> 01:25:19,208
poftiți.

1559
01:25:19,208 --> 01:25:21,208
Cea mai mare vânzare
din ultimii ani,

1560
01:25:21,208 --> 01:25:22,208
cred.

1561
01:25:22,208 --> 01:25:25,084
Vă mulțumesc, doamnă,
vă mai așteptăm.

1562
01:25:25,084 --> 01:25:27,001
Mă bucur că am putut ajuta.

1563
01:25:27,001 --> 01:25:28,209
Iată cartea mea de vizită.

1564
01:25:28,209 --> 01:25:31,084
Vă mulțumesc, doamnă,
vă mai așteptăm,

1565
01:25:31,084 --> 01:25:37,291
vă mai așteptăm, doamnă.

1566
01:25:37,291 --> 01:25:40,042
Mi-ar crește cu plăcere o
mustață dacă ați vrea

1567
01:25:40,042 --> 01:25:42,250
domnule Maraczek, încercați-mă.

1568
01:25:42,250 --> 01:25:45,500
Aș renunța chiar și la
bicicletă dacă ați vrea

1569
01:25:45,500 --> 01:25:48,792
domnule Maraczek, încercați-mă.

1570
01:25:48,792 --> 01:25:52,001
Pentru lucru de calitate
și muncă conștiincioasă,

1571
01:25:52,001 --> 01:25:59,875
domnule Maraczek,
de ce nu mă încercați.

1572
01:26:13,500 --> 01:26:15,042
Foarte impresionant.

1573
01:26:15,042 --> 01:26:17,875
Chiar ai reușit să mă
și înșeli la rest.

1574
01:26:17,875 --> 01:26:20,166
Domnule Maraczek.

1575
01:26:20,166 --> 01:26:20,917
Georg.

1576
01:26:20,917 --> 01:26:21,083
Ce s-a întâmplat?

1577
01:26:21,083 --> 01:26:23,709
S-a împușcat accidental,
își curăța arma.

1578
01:26:23,709 --> 01:26:26,291
Arpad, vrei te rog să ne
lași singuri.

1579
01:26:29,625 --> 01:26:31,792
Vă doare foarte tare,
domnule Maraczek?

1580
01:26:31,792 --> 01:26:33,000
Singurul loc care
nu mă doare

1581
01:26:33,000 --> 01:26:35,333
este umărul unde
m-am împușcat?

1582
01:26:35,333 --> 01:26:36,875
Este, este ceva
ce pot face?

1583
01:26:36,875 --> 01:26:38,083
Mai întâi, trebuie să fac ceva.

1584
01:26:38,083 --> 01:26:40,875
Ceva foarte important,
dacă m-aș putea ridica,

1585
01:26:40,875 --> 01:26:41,583
știți ce aș face?

1586
01:26:41,583 --> 01:26:43,333
Aș merge până acolo și
te-aș lua de mână

1587
01:26:43,333 --> 01:26:45,667
și te-aș implora să
mă ierți.

1588
01:26:45,667 --> 01:26:47,917
Vă iert, domnule Maraczek,
orice s-a întâmplat,

1589
01:26:47,917 --> 01:26:49,834
oricare ar fi motivul,
nu-mi pasă?

1590
01:26:49,834 --> 01:26:51,166
Nu poți să mă ierți
atât de ușor,

1591
01:26:51,166 --> 01:26:53,291
ți-am făcut un lucru
teribil și nu există nicio scuză.

1592
01:26:55,209 --> 01:26:56,125
Ei bine, există o scuză.

1593
01:26:56,125 --> 01:26:59,792
Gelozia unui bătrân.

1594
01:26:59,792 --> 01:27:01,542
Gelozie?

1595
01:27:01,542 --> 01:27:04,917
Oh, Georg, ești
încă în întuneric.

1596
01:27:04,917 --> 01:27:07,542
Cred că ești singurul
bărbat din lume

1597
01:27:07,542 --> 01:27:09,834
care a avut vreodată o
aventură fără să știe.

1598
01:27:09,834 --> 01:27:12,126
O aventură?

1599
01:27:12,126 --> 01:27:14,041
Ai o aventură cu
soția mea.

1600
01:27:14,041 --> 01:27:15,667
Cu soția dumneavoastră,
cu doamna Maraczek?

1601
01:27:15,667 --> 01:27:16,917
Da, am toate datele.

1602
01:27:16,917 --> 01:27:18,126
Nu, nu, nu, dar nu este adevărat.

1603
01:27:18,126 --> 01:27:19,125
Știu că nu este adevărat.

1604
01:27:21,001 --> 01:27:24,667
Știu acum, dar săptămâna trecută și
acum două săptămâni nu știam.

1605
01:27:24,667 --> 01:27:26,625
Nu cred, doamnă Maraczek și

1606
01:27:26,625 --> 01:27:28,125
Eu, chiar credeați că aș face
asta...?

1607
01:27:28,125 --> 01:27:30,167
Asta e problema, nu am crezut.

1608
01:27:30,167 --> 01:27:30,959
Nu-mi vine să cred.

1609
01:27:30,959 --> 01:27:35,875
Dar Georg, începând de astăzi,
dacă ești dispus,

1610
01:27:35,875 --> 01:27:38,166
Aș vrea să preiei magazinul.

1611
01:27:38,166 --> 01:27:43,126
Desigur că o voi face și cel puțin
voi ține ușile deschise până când

1612
01:27:43,126 --> 01:27:44,250
ești suficient de bine pentru
a te întoarce.

1613
01:27:44,250 --> 01:27:49,959
Aici este cheia și acum, că
ești șeful, dacă ai vrea

1614
01:27:49,959 --> 01:27:51,041
să-ți oferi o mărire de salariu...

1615
01:27:54,042 --> 01:27:56,001
Ei bine, voi avea o mică discuție
cu mine însumi.

1616
01:27:59,291 --> 01:28:01,000
Și dacă nu cer prea mult,

1617
01:28:01,000 --> 01:28:01,959
S-ar putea să o acord.

1618
01:28:01,959 --> 01:28:04,667
Directorul perfect, acum mai
bine pleci.

1619
01:28:04,667 --> 01:28:06,041
Vei fi foarte scurt astăzi.

1620
01:28:06,041 --> 01:28:08,417
Arpad îmi spune că domnișoara
Balash nu vine.

1621
01:28:08,417 --> 01:28:09,709
Domnișoara Balash, de ce nu?

1622
01:28:09,709 --> 01:28:10,375
Este bolnavă.

1623
01:28:10,375 --> 01:28:11,667
Ce are?

1624
01:28:11,667 --> 01:28:13,583
Nu a spus, dar trebuie să te
descurci fără ea

1625
01:28:13,583 --> 01:28:16,667
și fără un alt funcționar,
domnul Kodaly,

1626
01:28:16,667 --> 01:28:18,083
vreau să-l concediezi.

1627
01:28:18,083 --> 01:28:19,667
Să-l concediez?

1628
01:28:19,667 --> 01:28:21,041
Dă-i doar două săptămâni de salariu.

1629
01:28:21,041 --> 01:28:23,834
Nu-mi dădeam seama că domnul
Kodaly era atât de nesatisfăcător.

1630
01:28:23,834 --> 01:28:24,542
El muncește foarte mult.

1631
01:28:24,542 --> 01:28:26,959
Dar la lucruri greșite.

1632
01:28:28,709 --> 01:28:30,001
Nu sunt sigur că înțeleg.

1633
01:28:30,001 --> 01:28:34,084
Ei bine, dacă o întâlnești
vreodată pe doamna Maraczek,

1634
01:28:34,084 --> 01:28:38,167
poate că îți va explica și Georg,

1635
01:28:38,167 --> 01:28:40,750
se pare că sunt din nou
burlac, la fel ca tine.

1636
01:28:40,750 --> 01:28:43,209
Poate că într-o seară mă
vei duce la un cabaret.

1637
01:28:45,126 --> 01:28:47,208
Dar eu nu merg la asta. Știu că
nu mergi niciodată la cabaret.

1638
01:28:50,042 --> 01:28:51,917
Voi trece mai târziu și îți
voi da un raport complet.

1639
01:28:51,917 --> 01:28:53,083
Mulțumesc, băiete.

1640
01:28:53,083 --> 01:28:55,000
Voi fi aici.

1641
01:29:06,417 --> 01:29:07,041
Arpad.

1642
01:29:09,333 --> 01:29:11,500
Te-ai gândit la mine ca la
un vânzător?

1643
01:29:11,500 --> 01:29:15,500
Foarte serios, dar ești atât de
atașat de bicicleta ta,

1644
01:29:15,500 --> 01:29:17,083
cum ai putea să te desparți
vreodată de ea?

1645
01:29:17,083 --> 01:29:19,209
Ei bine, ce-ar fi dacă nu
m-aș despărți de ea?

1646
01:29:19,209 --> 01:29:22,126
Cu totul, aș putea fi pe
jumătate curier, pe jumătate funcționar.

1647
01:29:22,126 --> 01:29:24,750
Arpad, tocmai ai făcut o vânzare.

1648
01:29:24,750 --> 01:29:26,375
Am făcut?

1649
01:29:26,375 --> 01:29:27,375
Începând de acum.

1650
01:29:27,375 --> 01:29:30,166
Vă mulțumesc, domnule Maraczek,
vă mulțumesc.

1651
01:29:30,166 --> 01:29:32,126
Și presupun că nu-ți mai
putem spune Arpad,

1652
01:29:32,126 --> 01:29:33,375
Nu cred că ți-am știut
vreodată numele de familie.

1653
01:29:33,375 --> 01:29:34,417
Ai un nume de familie?

1654
01:29:34,417 --> 01:29:35,167
Laszlo.

1655
01:29:35,167 --> 01:29:38,375
Bine ați venit la Maraczek,
domnule Laszlo.

1656
01:29:38,375 --> 01:29:42,667
Domnule Laszlo.

1657
01:29:42,667 --> 01:29:43,709
Ar fi bine să pleci.

1658
01:29:43,709 --> 01:29:45,084
Sunt pe drum și
poți conta pe mine.

1659
01:29:45,084 --> 01:29:47,001
La revedere, domnule Maraczek.

1660
01:29:47,001 --> 01:29:48,375
La revedere Arpad.

1661
01:29:54,792 --> 01:30:03,083
Toată noaptea am dansat până
când zorii au luminat cerul.

1662
01:30:18,000 --> 01:30:18,750
Cine-i acolo?

1663
01:30:18,750 --> 01:30:20,001
Domnișoară Balash.

1664
01:30:20,001 --> 01:30:21,167
Cine este?

1665
01:30:21,167 --> 01:30:22,042
Domnișoară Balash.

1666
01:30:22,042 --> 01:30:23,126
Oh, doar un minut.

1667
01:30:26,417 --> 01:30:27,750
Oh, domnule Nowack.

1668
01:30:30,792 --> 01:30:31,792
Eram în cartier.

1669
01:30:33,959 --> 01:30:34,959
Ce vrei?

1670
01:30:34,959 --> 01:30:37,709
Te-ai gândit la ceva ce-ai
uitat să spui aseară?

1671
01:30:37,709 --> 01:30:39,001
Ei bine, spune și
termină odată.

1672
01:30:39,001 --> 01:30:40,125
Nu mă simt foarte
bine astăzi.

1673
01:30:43,375 --> 01:30:45,834
Da, știu că nu te simți, de
asta sunt aici.

1674
01:30:45,834 --> 01:30:47,041
Știai că sunt bolnavă?

1675
01:30:47,041 --> 01:30:48,500
Cum?

1676
01:30:48,500 --> 01:30:52,209
Ei bine, asta ar putea fi un
șoc pentru tine, domnișoară Balash, dar

1677
01:30:52,209 --> 01:30:53,667
adevărul este că m-am
întors din nou la Maraczek.

1678
01:30:53,667 --> 01:30:54,792
Înapoi la Maraczek.

1679
01:30:54,792 --> 01:30:56,084
De azi dimineață.

1680
01:30:56,084 --> 01:30:59,042
Și ai venit aici să vezi dacă
sunt cu adevărat bolnavă,

1681
01:31:01,417 --> 01:31:02,167
așa-i?

1682
01:31:02,167 --> 01:31:02,417
Nu.

1683
01:31:02,417 --> 01:31:03,875
Deci, ca să poți
spune tuturor

1684
01:31:03,875 --> 01:31:05,209
că nu am nimic.

1685
01:31:05,209 --> 01:31:05,542
Nu.

1686
01:31:05,542 --> 01:31:06,709
Că pur și simplu nu-mi
pasă de jobul meu.

1687
01:31:06,709 --> 01:31:07,458
Nu.

1688
01:31:07,458 --> 01:31:09,917
Ei bine, domnule Nowack,
nu veți avea această șansă.

1689
01:31:11,042 --> 01:31:11,458
Cât e ceasul?

1690
01:31:11,458 --> 01:31:13,167
Nu voi întârzia prea mult.

1691
01:31:13,167 --> 01:31:15,291
Unde-i celălalt pantof al meu?

1692
01:31:15,291 --> 01:31:17,291
Ajută-mă să-mi găsesc
celălalt pantof.

1693
01:31:17,291 --> 01:31:19,126
Nu sta acolo
așa.

1694
01:31:19,126 --> 01:31:20,625
Unde-i pantoful meu?

1695
01:31:20,625 --> 01:31:22,125
Cred că ar trebui să te culci.

1696
01:31:22,125 --> 01:31:23,084
Ajută-mă să-mi găsesc pantoful.

1697
01:31:23,084 --> 01:31:24,542
Nu pot pleca până nu-l găsesc.

1698
01:31:24,542 --> 01:31:26,542
Îmi aduci pălăria?

1699
01:31:26,542 --> 01:31:27,917
Unde-i pantoful meu?

1700
01:31:27,917 --> 01:31:29,500
Vă rog, domnișoară Balash,
culcați-vă.

1701
01:31:29,500 --> 01:31:33,042
Îmi pare rău să te dezamăgesc, acum
că ți-ai făcut speranțe.

1702
01:31:33,042 --> 01:31:35,834
Încântare să faci ceva rău.

1703
01:31:35,834 --> 01:31:37,042
Domnișoară Balash, fiți rezonabilă.

1704
01:31:37,042 --> 01:31:38,542
Spune-mi doar dacă e frig afară.

1705
01:31:38,542 --> 01:31:40,041
Vino să mă ajuți să aleg un pulover.

1706
01:31:40,041 --> 01:31:43,041
Nu mă pot decide între alb și verde.

1707
01:31:43,041 --> 01:31:46,542
Acum, domnișoară Balash, sunteți
bolnavă și trebuie să vă culcați.

1708
01:31:46,542 --> 01:31:47,291
Unde mi-ai pus pantoful?

1709
01:31:47,291 --> 01:31:49,042
E un lucru perfid de făcut.

1710
01:31:49,042 --> 01:31:51,709
Nu vrei să plec, nu-i așa?

1711
01:31:51,709 --> 01:31:53,709
Pot să văd prin tine.

1712
01:31:53,709 --> 01:31:56,417
Unde e pantoful meu?

1713
01:31:56,417 --> 01:31:57,834
N-ar trebui să stai în picioare.

1714
01:31:57,834 --> 01:31:59,583
Unde e pantoful meu?

1715
01:31:59,583 --> 01:32:04,542
Fii o fată bună și du-te să te culci.

1716
01:32:04,542 --> 01:32:07,667
Dar dacă aș fi un pantof, unde
aș fi ajuns?

1717
01:32:07,667 --> 01:32:11,166
Ei bine, dacă aș fi un pantof,
aș fi acolo.

1718
01:32:11,166 --> 01:32:12,917
Vă rog, domnișoară Balash, culcați-vă.

1719
01:32:12,917 --> 01:32:13,667
E foarte frig?

1720
01:32:13,667 --> 01:32:15,250
Da, mi-ai spus că e frig.

1721
01:32:15,250 --> 01:32:18,625
Spune-mi ce fel de rochie
ar trebui să port?

1722
01:32:18,625 --> 01:32:20,291
Ai febră, cred.

1723
01:32:20,291 --> 01:32:21,458
N-aș putea purta un pulover.

1724
01:32:21,458 --> 01:32:23,625
Nu s-ar potrivi cu starea
mea de spirit acum.

1725
01:32:23,625 --> 01:32:26,375
Simt nevoia să port ceva vesel.

1726
01:32:26,375 --> 01:32:28,042
Domnișoară Balash, sunteți isterică.

1727
01:32:28,042 --> 01:32:29,126
Mă simt mult mai bine.

1728
01:32:29,126 --> 01:32:30,458
Mă simt atât de veselă și amețită.

1729
01:32:30,458 --> 01:32:33,417
Mi-aș dori să cunoști dincolo
de felul tău.

1730
01:32:33,417 --> 01:32:37,458
Te duci la culcare, acolo
unde îți este locul.

1731
01:32:37,458 --> 01:32:39,792
Vezi, nu am nimic.

1732
01:32:39,792 --> 01:32:42,125
Eu plec, nu mă poți opri.

1733
01:32:42,125 --> 01:32:43,126
Oprește-te.

1734
01:32:43,126 --> 01:32:44,375
Acum, te rog, lasă-mă jos.

1735
01:32:44,375 --> 01:32:47,084
Pune-mă jos.

1736
01:32:47,084 --> 01:32:48,500
Nu, nu pleci din această cameră.

1737
01:32:48,500 --> 01:32:50,625
Unde e pantoful meu?

1738
01:32:50,625 --> 01:33:00,125
Nu te duci nicăieri decât înapoi
la pat.

1739
01:33:09,417 --> 01:33:13,625
Am, am, ți-am adus ceva.

1740
01:33:13,625 --> 01:33:14,250
Ce?

1741
01:33:14,250 --> 01:33:15,625
Uite, vezi singură.

1742
01:33:15,625 --> 01:33:16,667
Ce este?

1743
01:33:16,667 --> 01:33:17,917
Înghețată de vanilie.

1744
01:33:22,458 --> 01:33:23,625
Este cel mai bun lucru din lume
când ești bolnav.

1745
01:33:23,625 --> 01:33:25,167
Oh, e de la Lindner's.

1746
01:33:27,000 --> 01:33:29,126
Mama mea lucrează la Lindner's.

1747
01:33:29,126 --> 01:33:30,041
S-ar putea să te fi servit.

1748
01:33:30,041 --> 01:33:31,375
O femeie mică și corpolentă?

1749
01:33:31,375 --> 01:33:33,750
Oh, nu, imaginea mea, toată
lumea spune doar mult

1750
01:33:33,750 --> 01:33:34,417
mai tânără.

1751
01:33:42,084 --> 01:33:43,166
E ceva în neregulă
cu înghețata asta.

1752
01:33:43,166 --> 01:33:44,208
Chiar?

1753
01:33:44,208 --> 01:33:46,000
E prea sărată.

1754
01:33:46,000 --> 01:33:49,083
Ei bine, ești, ești
surprinsă că

1755
01:33:49,083 --> 01:33:50,792
toate lacrimile
cad în ea.

1756
01:33:50,792 --> 01:33:53,126
Oh, stau să plâng
din cauza ta.

1757
01:34:14,000 --> 01:34:15,500
De ce?

1758
01:34:15,500 --> 01:34:16,834
De ce, de ce, de ce să plângi?

1759
01:34:16,834 --> 01:34:18,709
Cât de puțin înțelegeți,
domnule Nowack,

1760
01:34:18,709 --> 01:34:22,209
sunt ca o cârpă, cineva
își varsă nervii pe mine.

1761
01:34:22,209 --> 01:34:23,209
Oh, nu, nu, nu, nu.

1762
01:34:23,209 --> 01:34:24,583
Te vei umple curând
din nou, ca nouă.

1763
01:34:24,583 --> 01:34:27,500
Vă uitați la o fată
deziluzionată, domnule Nowack.

1764
01:34:30,000 --> 01:34:32,126
Știți, domnișoară Balash,
nu mă voi ierta niciodată

1765
01:34:32,126 --> 01:34:33,166
pentru aseară la cafenea.

1766
01:34:33,166 --> 01:34:35,333
Trebuia să fi fost beat.

1767
01:34:35,333 --> 01:34:37,333
Dar, ciudat, ați avut
dreptate, domnule Nowack.

1768
01:34:37,333 --> 01:34:41,083
Când ați ghicit că nu
l-am întâlnit pe cel

1769
01:34:41,083 --> 01:34:43,083
pe care îl așteptam,
era doar cineva care

1770
01:34:44,959 --> 01:34:46,583
îmi scrisese scrisori,
scrisori glorioase.

1771
01:34:51,750 --> 01:34:52,750
Și nu a mai apărut.

1772
01:34:52,750 --> 01:34:54,042
Am așteptat până la închidere.

1773
01:34:54,042 --> 01:34:55,375
Mă simt foarte responsabil.

1774
01:34:55,375 --> 01:34:59,417
Nu, nu a fost
doar din cauza dvs.,

1775
01:34:59,417 --> 01:35:01,333
ar fi putut fi atâtea
motive, dar

1776
01:35:01,333 --> 01:35:05,001
dacă i-ar fi păsat,
ar fi explicat.

1777
01:35:07,583 --> 01:35:09,291
Ar fi scris o
scrisoare sau un bilet,

1778
01:35:09,291 --> 01:35:12,000
ceva.

1779
01:35:12,000 --> 01:35:15,750
Domnișoară Balash, aveți dreptate.

1780
01:35:15,750 --> 01:35:17,126
Așa cred și eu.

1781
01:35:17,126 --> 01:35:18,750
Oh, nu, nu, nu, o va face,
nu doar ghicesc.

1782
01:35:21,291 --> 01:35:22,166
O știu sigur.

1783
01:35:22,166 --> 01:35:23,042
Cum?

1784
01:35:23,042 --> 01:35:25,917
Mi-a spus el însuși.

1785
01:35:25,917 --> 01:35:29,000
El însuși?

1786
01:35:29,000 --> 01:35:30,000
Da.

1787
01:35:30,000 --> 01:35:32,041
Da, da, dragă prietenă,
nimeni altcineva.

1788
01:35:32,041 --> 01:35:32,625
Dragă prietenă?

1789
01:35:32,625 --> 01:35:33,834
Când?

1790
01:35:33,834 --> 01:35:34,792
Cum?

1791
01:35:34,792 --> 01:35:36,709
Spuneți-mi, domnule Nowack, spuneți-mi.

1792
01:35:36,709 --> 01:35:40,001
Ei bine, să vedem.

1793
01:35:43,834 --> 01:35:48,084
Oh, când, când am părăsit cafeneaua
aseară, am avut cel mai ciudat

1794
01:35:48,084 --> 01:35:49,834
sentiment că cineva mă
urmărea și mă tot uitam

1795
01:35:49,834 --> 01:35:51,126
înapoi și era un...

1796
01:35:51,126 --> 01:35:51,667
Un tânăr.

1797
01:35:51,667 --> 01:35:53,083
Un bărbat.

1798
01:35:53,083 --> 01:35:56,542
Și când eram aproape de casă,
a venit și a început să pună

1799
01:35:56,542 --> 01:35:57,917
întrebări despre mine și dvs.

1800
01:35:57,917 --> 01:35:58,750
Oh, ce fel de întrebări?

1801
01:35:58,750 --> 01:36:02,417
Doar, ce, ce vrei, exact ce
te-ai aștepta.

1802
01:36:02,417 --> 01:36:04,042
Nu, nu, vreau să știu cuvintele
pe care le-a spus.

1803
01:36:04,042 --> 01:36:06,125
Eu, nu sunt foarte bun la
a-mi aminti cuvintele exacte, deci...

1804
01:36:08,000 --> 01:36:08,667
Încearcă.

1805
01:36:11,834 --> 01:36:12,291
Te rog.

1806
01:36:14,959 --> 01:36:15,583
Ei bine, să vedem.

1807
01:36:15,583 --> 01:36:21,083
Eu, eu, eu cred că primul lucru
pe care l-a spus a fost scuză-mă,

1808
01:36:21,083 --> 01:36:24,583
dar aș vrea să-ți pun o
întrebare sau ceva de genul și,

1809
01:36:24,583 --> 01:36:28,084
și apoi a spus, tocmai ai
părăsit cafeneaua Imperial,

1810
01:36:28,084 --> 01:36:29,333
vrei să știi ce i-am spus?

1811
01:36:29,333 --> 01:36:30,167
Desigur.

1812
01:36:30,167 --> 01:36:31,042
Bine, am spus, da.

1813
01:36:31,042 --> 01:36:32,583
Și apoi?

1814
01:36:32,583 --> 01:36:36,041
El, el, el a spus spune-mi.

1815
01:36:36,041 --> 01:36:39,084
Spune-mi, fata cu care
stăteai este o

1816
01:36:39,084 --> 01:36:39,917
prietenă specială de-a ta?

1817
01:36:39,917 --> 01:36:42,125
Acelea sunt cuvintele lui
exacte, "prietenă specială".

1818
01:36:42,125 --> 01:36:44,166
Am spus, nu, nu, nu, noi, noi
doar lucrăm în același magazin

1819
01:36:44,166 --> 01:36:45,959
împreună, de fapt ea are o
întâlnire cu altcineva în seara asta.

1820
01:36:45,959 --> 01:36:47,084
cu altcineva în seara asta.

1821
01:36:47,084 --> 01:36:50,041
Îmi amintesc foarte clar acum.

1822
01:36:50,041 --> 01:36:54,458
Și, și, și apoi îmi amintesc
că a arătat brusc destul de trist.

1823
01:36:54,458 --> 01:36:54,959
Arăta trist?

1824
01:36:54,959 --> 01:36:56,750
Destul de trist și apoi a spus,
știu că are o întâlnire

1825
01:36:56,750 --> 01:36:59,001
și sunt eu, dar trebuie să
iau următorul tren din

1826
01:36:59,001 --> 01:36:59,917
oraș din motive urgente.

1827
01:36:59,917 --> 01:37:01,001
Motive urgente.

1828
01:37:01,001 --> 01:37:05,625
Este el un producător, crezi
sau proprietar de magazin?

1829
01:37:08,625 --> 01:37:10,875
E greu de spus.

1830
01:37:10,875 --> 01:37:13,959
Cu siguranță arăta bine hrănit.

1831
01:37:20,417 --> 01:37:21,083
Bine hrănit?

1832
01:37:22,417 --> 01:37:24,792
Judecând după aparențe,
desigur

1833
01:37:24,792 --> 01:37:27,167
că nu este neobișnuit la un
bărbat de vârsta lui.

1834
01:37:27,167 --> 01:37:31,001
Aveți niște cărți minunate aici,
domnișoară Balash.

1835
01:37:31,001 --> 01:37:33,959
Oh, roșu și negru, am fost
atât de nerăbdător să citesc asta,

1836
01:37:33,959 --> 01:37:35,209
Mă întreb, pot
s-o împrumut cândva?

1837
01:37:35,209 --> 01:37:35,458
Ce?

1838
01:37:35,458 --> 01:37:36,250
Pot să împrumut asta.

1839
01:37:36,250 --> 01:37:36,959
Promit să o returnez.

1840
01:37:36,959 --> 01:37:38,208
Ce vrei să spui,
bărbatul de vârsta lui?

1841
01:37:38,208 --> 01:37:39,083
Vă rog să mă scuzați?

1842
01:37:39,083 --> 01:37:40,875
Ați spus, nu este
atât de neobișnuit la un

1843
01:37:40,875 --> 01:37:42,375
bărbat de vârsta lui, câți ani are?

1844
01:37:42,375 --> 01:37:45,000
Oh, ei bine, vă dați seama că
era noapte întunecată

1845
01:37:45,000 --> 01:37:48,792
și a avut o zi obositoare,
emoțional cel puțin.

1846
01:37:48,792 --> 01:37:52,291
Aș estima vârsta
lui la 50,

1847
01:37:52,291 --> 01:38:02,959
6, 7 e greu de spus foarte,
posibil dacă ar avea păr.

1848
01:38:09,792 --> 01:38:10,834
Ați citit Muntele Magic?

1849
01:38:10,834 --> 01:38:11,375
Ce?

1850
01:38:11,375 --> 01:38:12,917
Muntele, Muntele Magic.

1851
01:38:12,917 --> 01:38:13,959
L-am cumpărat pentru mine,
de ziua mea.

1852
01:38:13,959 --> 01:38:14,917
Ți-l împrumut eu ție, dacă vrei.

1853
01:38:14,917 --> 01:38:15,959
Este complet chel?

1854
01:38:18,417 --> 01:38:19,166
Contează asta?

1855
01:38:19,166 --> 01:38:22,333
Credeam că ai spus că
ești îndrăgostită de el?

1856
01:38:22,333 --> 01:38:23,834
Oh, sunt îndrăgostită
de el, domnule Nowack,

1857
01:38:23,834 --> 01:38:25,167
Sunt, doar că m-am gândit,

1858
01:38:25,167 --> 01:38:28,333
ei bine, speram,

1859
01:38:35,291 --> 01:38:37,209
Mi-e atât de rușine
de mine.

1860
01:38:37,209 --> 01:38:41,208
Ca și cum aparențele
ar conta.

1861
01:38:41,208 --> 01:38:43,166
Importantă este scrisoarea.

1862
01:38:43,166 --> 01:38:47,083
Gândește-te doar la operele
de artă nemuritoare,

1863
01:38:47,083 --> 01:38:50,250
la, la încântare, la poveștile
lui de dragoste care au fost scrise

1864
01:38:50,250 --> 01:38:55,667
de bărbați în vârstă,
bărbați chei, bărbați grași.

1865
01:39:00,001 --> 01:39:04,041
Cu indigestie și
temperamente groaznice, dar înăuntru,

1866
01:39:04,041 --> 01:39:09,042
înăuntru aveau magia

1867
01:39:09,042 --> 01:39:12,126
și asta e o glorie
dincolo de destinație.

1868
01:39:12,126 --> 01:39:14,959
V-ați exprimat foarte
bine, domnișoară Balash.

1869
01:39:14,959 --> 01:39:17,167
Mă simt foarte bine,
domnule Nowack.

1870
01:39:17,167 --> 01:39:18,167
Mă simt minunat.

1871
01:39:18,167 --> 01:39:20,042
Vă mulțumesc foarte mult
că ați venit aici astăzi.

1872
01:39:20,042 --> 01:39:21,084
Vă mulțumesc pentru viața mea.

1873
01:39:21,084 --> 01:39:24,250
O să-i scriu chiar acum,

1874
01:39:24,250 --> 01:39:26,084
ca să aibă o scrisoare
care-l așteaptă, dar

1875
01:39:26,084 --> 01:39:28,084
Nu o să vă menționez,
ar fi jenant.

1876
01:39:31,042 --> 01:39:32,209
Da, aș aprecia asta.

1877
01:39:35,001 --> 01:39:37,126
Eu, ar trebui să
mă întorc la magazin.

1878
01:39:37,126 --> 01:39:38,834
Da, vă urmez imediat
ce scriu scrisoarea.

1879
01:39:38,834 --> 01:39:40,041
Oh, nu, nu, nu,
nu este necesar.

1880
01:39:40,041 --> 01:39:41,625
Luați-vă restul zilei libere,

1881
01:39:41,625 --> 01:39:43,209
relaxați-vă, citiți o carte.

1882
01:39:43,209 --> 01:39:46,084
Ați terminat Anna
Karenina deja?

1883
01:39:46,084 --> 01:39:48,583
Oh, da, acum mult timp.

1884
01:39:48,583 --> 01:39:52,875
Și eu, dar e remarcabil
cum rămâne cu mine.

1885
01:39:52,875 --> 01:39:56,126
Fiecare peron de gară cu
un tren care intră este peronul

1886
01:39:56,126 --> 01:39:58,875
Annei, oriunde ar fi și
o pot vedea.

1887
01:39:58,875 --> 01:40:02,042
O pot vedea ieșind
din mulțime

1888
01:40:02,042 --> 01:40:04,166
și mergând încet
spre moarte.

1889
01:40:04,166 --> 01:40:05,959
Am încercat chiar să o opresc
de câteva ori, dar ea,

1890
01:40:05,959 --> 01:40:08,959
ea dispare în aburul fumegând.

1891
01:40:10,667 --> 01:40:12,167
Domnule Nowack, ce ciudat.

1892
01:40:12,167 --> 01:40:15,834
Ce ciudat, știi într-una
din scrisorile lui,

1893
01:40:15,834 --> 01:40:19,542
nu, aș vrea să
v-o pot arăta.

1894
01:40:21,583 --> 01:40:23,500
Vrei să spui că prietenii
dragi au avut aceeași experiență?

1895
01:40:23,500 --> 01:40:24,375
De mai multe ori.

1896
01:40:24,375 --> 01:40:27,375
Ei bine, la revedere,
domnișoară Balash.

1897
01:40:27,375 --> 01:40:28,458
La revedere.

1898
01:40:28,458 --> 01:40:33,709
Așteptați, domnule Nowack,
pot să vă spun ceva sincer?

1899
01:40:36,125 --> 01:40:38,625
Îmi placeți, domnule Nowack,
chiar îmi placeți.

1900
01:40:38,625 --> 01:40:41,333
Îmi placeți.

1901
01:40:43,583 --> 01:40:45,625
Mulțumesc, domnișoară Balash.

1902
01:40:49,458 --> 01:40:49,875
Ne vedem dimineața.

1903
01:40:49,875 --> 01:40:50,375
Dimineața.

1904
01:40:55,458 --> 01:40:56,083
Ok.

1905
01:40:59,917 --> 01:41:07,959
Dragă prieten, îmi pare
atât de rău pentru aseară.

1906
01:41:07,959 --> 01:41:15,500
A fost un coșmar din toate
punctele de vedere, dar eu

1907
01:41:15,500 --> 01:41:23,667
și tu vom râde de
aseară într-o zi.

1908
01:41:23,667 --> 01:41:30,458
Înghețată, mi-a
adus înghețată,

1909
01:41:30,458 --> 01:41:36,917
înghețată de vanilie,
imaginează-ți.

1910
01:41:36,917 --> 01:41:40,001
Înghețată și pentru
prima oară

1911
01:41:40,001 --> 01:41:45,375
am fost împreună
fără o urmă.

1912
01:41:45,375 --> 01:41:48,125
Prietenos, a fost atât de
prietenos.

1913
01:41:48,125 --> 01:41:53,041
Nu e ca el, sunt
pur și simplu uimită.

1914
01:41:53,041 --> 01:41:56,083
Nu se cântă niciodată,
nu se vede niciodată.

1915
01:41:56,083 --> 01:41:59,750
A fost cea mai
ciudată zi.

1916
01:41:59,750 --> 01:42:03,750
Nu se vede niciodată,
nu se vede niciodată,

1917
01:42:03,750 --> 01:42:05,084
oh, unde eram?

1918
01:42:07,875 --> 01:42:08,333
Îmi pare atât de rău
pentru aseară.

1919
01:42:08,375 --> 01:42:09,625
A fost un coșmar din toate
punctele de vedere, dar eu

1920
01:42:09,625 --> 01:42:10,917
și tu vom râde de
aseară într-o zi.

1921
01:42:10,917 --> 01:42:17,667
Stăteam acolo așteptând
în acea cafenea

1922
01:42:17,667 --> 01:42:21,291
și nu bănuiam că
ești gras...

1923
01:42:31,041 --> 01:42:33,084
că erai aproape.

1924
01:42:33,084 --> 01:42:38,001
Erai afară și
arătai chel, oh, Doamne.

1925
01:42:41,166 --> 01:42:52,001
Dragă prieten, îmi pare
atât de rău pentru aseară.

1926
01:42:53,834 --> 01:42:59,042
Aseară am fost
atât de rău, ei bine,

1927
01:42:59,042 --> 01:43:06,333
a meritat-o, dar chiar
și așa, Georg nu e așa.

1928
01:43:06,333 --> 01:43:12,084
Georg, ăsta e un nou
Georg pe care nu-l cunosc.

1929
01:43:12,084 --> 01:43:16,709
Cumva, îmi amintește
de Doctorul Jekyll

1930
01:43:16,709 --> 01:43:20,667
și Mr. Hyde, dar
chiar sub ochii mei,

1931
01:43:20,667 --> 01:43:26,041
un bărbat pe care îl
disprețuiesc s-a transformat

1932
01:43:26,041 --> 01:43:29,375
într-un bărbat care îmi place.
E aproape ca un vis și,

1933
01:43:29,375 --> 01:43:52,041
oricât de ciudat ar părea,
a venit să-mi ofere

1934
01:44:11,500 --> 01:44:15,583
înghețată de vanilie.
Ei bine, ei bine, ei bine,

1935
01:44:15,583 --> 01:44:19,042
ei bine, ei bine, ei bine.

1936
01:44:26,834 --> 01:44:29,042
Ei bine, minunile nu se văd.

1937
01:44:31,375 --> 01:44:34,792
Nu mi-a plăcut de ea,
nu mi-a plăcut de ea,

1938
01:44:34,792 --> 01:44:37,250
Nu o suportam,
nu o suportam,

1939
01:44:37,250 --> 01:44:38,208
Nu o aș fi vrut.

1940
01:44:38,208 --> 01:44:45,042
Nu am cunoscut-o
niciodată, dar acum o fac

1941
01:44:45,042 --> 01:44:52,917
și aș putea și
aș vrea și știu.

1942
01:44:58,333 --> 01:45:04,709
Mă iubește și spre
uimirea mea îmi place,

1943
01:45:04,709 --> 01:45:09,000
știind că mă
iubește, mă iubește,

1944
01:45:09,000 --> 01:45:13,333
e adevărat că nu
o arată, cum ar putea,

1945
01:45:13,333 --> 01:45:16,042
când nu o știe.

1946
01:45:16,042 --> 01:45:17,834
Ieri mă detesta

1947
01:45:17,834 --> 01:45:23,250
dar acum, astăzi, mă place
și mâine, mâine,

1948
01:45:23,250 --> 01:45:30,333
mă dor dinții de
dorința de a o atinge.

1949
01:45:30,333 --> 01:45:34,375
Sunt mut, căci
nu trebuie să-i spun.

1950
01:45:34,375 --> 01:45:40,250
Acum e greșit, dar nu va
mai dura mult până când

1951
01:45:40,250 --> 01:45:43,042
descoperă că ea și cu
mine suntem iubiți.

1952
01:45:43,042 --> 01:45:46,291
Imaginează-ți cât de
surprinsă va fi.

1953
01:45:46,291 --> 01:45:54,709
Ea mă iubește, ea
mă iubește.

1954
01:45:54,709 --> 01:45:57,792
Eu o iubesc, nu-i
asta o minune?

1955
01:45:57,792 --> 01:46:01,834
Mă întreb de ce
nu am vrut-o.

1956
01:46:01,834 --> 01:46:05,458
O vreau, asta e
lucrul care contează,

1957
01:46:05,458 --> 01:46:09,126
situația se îmbunătățește
zilnic.

1958
01:46:09,126 --> 01:46:14,166
Ieri o uram, acum
astăzi o iubesc și mâine,

1959
01:46:14,166 --> 01:46:23,126
mâine, am furnicături,
furnicături delicioase.

1960
01:46:23,126 --> 01:46:27,250
Tremur, ce naiba
înseamnă asta?

1961
01:46:27,250 --> 01:46:30,583
Îngheț, asta pentru
că e frig afară

1962
01:46:30,583 --> 01:46:35,209
și totuși lumina se coboară
și apreciază lecția.

1963
01:46:35,209 --> 01:46:38,750
Aș vrea să dau scroll
pe toți cei pe care-i văd.

1964
01:46:38,750 --> 01:46:39,792
Ea mă iubește.

1965
01:46:39,792 --> 01:46:46,333
Ea mă iubește.

1966
01:47:11,166 --> 01:47:14,000
Oh, domnul căsătorit.

1967
01:47:14,000 --> 01:47:16,583
Nu e impresionant,
prea tânăr și slab.

1968
01:47:16,583 --> 01:47:18,167
Cred că e frumos.

1969
01:47:18,167 --> 01:47:19,542
Bine ai revenit, Georg.

1970
01:47:19,542 --> 01:47:21,001
Felicitări, Georg.

1971
01:47:21,001 --> 01:47:21,291
Mulțumesc.

1972
01:47:21,291 --> 01:47:23,041
Scuzați-mă, dar aș
avea nevoie de ajutor.

1973
01:47:23,041 --> 01:47:25,041
Avem clienți,
știi.

1974
01:47:27,750 --> 01:47:31,625
Apropo, trebuie să vorbesc
cu domnul Kodaly.

1975
01:47:31,625 --> 01:47:34,542
Nu-i minunat?

1976
01:47:34,542 --> 01:47:39,792
Un miracol, un miracol absolut
și o vorbă cu domnul Kodaly.

1977
01:47:39,792 --> 01:47:42,126
Cui îi pasă de asta?

1978
01:47:42,126 --> 01:47:43,084
Asta e tot în trecut.

1979
01:47:43,084 --> 01:47:44,041
Așa e?

1980
01:47:44,041 --> 01:47:45,583
De aseară.

1981
01:47:45,583 --> 01:47:48,875
Îți amintești ce
fată prostuță și confuză

1982
01:47:48,875 --> 01:47:50,208
eram aseară?

1983
01:47:50,208 --> 01:47:52,208
Erai?

1984
01:47:52,208 --> 01:47:53,375
Oh, foarte.

1985
01:47:53,375 --> 01:47:57,042
Nu știam ce să
fac sau unde să merg

1986
01:47:57,042 --> 01:48:01,042
și cumva picioarele mele au
început să meargă pe stradă,

1987
01:48:01,042 --> 01:48:04,209
peste pod, pe lângă
Cinematograful Metropole

1988
01:48:04,209 --> 01:48:05,291
și știi unde?

1989
01:48:05,291 --> 01:48:05,834
Unde?

1990
01:48:05,834 --> 01:48:08,001
Direct în bibliotecă.

1991
01:48:08,001 --> 01:48:09,209
Biblioteca?

1992
01:48:09,209 --> 01:48:10,583
Îți imaginezi?

1993
01:48:12,834 --> 01:48:13,583
Cum ți-a plăcut?

1994
01:48:13,583 --> 01:48:16,041
N-ai mai văzut
un asemenea loc,

1995
01:48:16,041 --> 01:48:19,083
atât de multe cărți.

1996
01:48:19,083 --> 01:48:25,959
Atâta marmură și atâta
liniște și brusc toată

1997
01:48:25,959 --> 01:48:28,750
încrederea mea s-a scurs
cu un plop jalnic.

1998
01:48:28,750 --> 01:48:31,834
Începuse să-mi
amețească capul

1999
01:48:31,834 --> 01:48:35,209
și fruntea-mi era acoperită
de transpirație rece.

2000
01:48:35,209 --> 01:48:37,792
Am început să întind
mâna după o carte

2001
01:48:37,792 --> 01:48:40,458
și mâna mea automat
s-a oprit.

2002
01:48:40,458 --> 01:48:43,291
Nu știu cât timp
am stat înghețată

2003
01:48:43,291 --> 01:48:46,041
sau victimă sau panică
și mortificare.

2004
01:48:46,041 --> 01:48:54,001
Cât de mult am vrut să fug,
apoi o voce amabilă,

2005
01:48:54,001 --> 01:48:58,875
o voce blândă
a șoptit, iartă-mă.

2006
01:48:58,875 --> 01:49:01,375
Oh, iartă-mă.

2007
01:49:01,375 --> 01:49:06,167
Și acolo era
acest drag, dulce,

2008
01:49:06,167 --> 01:49:10,333
clar respectabil, gros
majoritatea om cu ochelari

2009
01:49:10,333 --> 01:49:14,709
care stătea lângă mine
și mi-a spus în liniște,

2010
01:49:14,709 --> 01:49:21,000
doamnă, nu vreau să mă bag,
dar mă întrebam doar

2011
01:49:21,000 --> 01:49:23,208
dacă aveți nevoie de ajutor?

2012
01:49:23,208 --> 01:49:24,917
Am spus, nu.

2013
01:49:24,917 --> 01:49:28,417
Da, am.

2014
01:49:28,417 --> 01:49:34,001
Următorul lucru pe care îl știu,
sorb ciocolată caldă

2015
01:49:34,001 --> 01:49:39,250
și îi spun necazurile mele lui
Paul, ai cărui ochi căprui

2016
01:49:39,250 --> 01:49:43,126
trimiteau mereu
priviri pline de compasiune.

2017
01:49:43,167 --> 01:49:49,875
O excursie la bibliotecă
a făcut o fată nouă din mine

2018
01:49:49,875 --> 01:49:55,417
pentru că dintr-o dată pot vedea
magia cărților.

2019
01:50:00,208 --> 01:50:02,458
Trebuie să recunosc, în
mintea mea mă rugam,

2020
01:50:02,458 --> 01:50:07,250
să nu devină familiar și tot
timpul mă întrebam

2021
01:50:07,250 --> 01:50:10,333
de ce și o fetiță
ar trebui să-l atragă,

2022
01:50:10,333 --> 01:50:12,625
apoi dintr-o dată
a spus el,

2023
01:50:12,625 --> 01:50:15,792
Nu puteam greși cu
calea oricărei creaturi.

2024
01:50:15,792 --> 01:50:18,875
Desigur, este un roman, dar
nu știam sau cu siguranță

2025
01:50:18,875 --> 01:50:20,750
nu l-aș fi plesnit.

2026
01:50:20,750 --> 01:50:28,041
Ei bine, mi-a zâmbit și
nu am putut rezista și am știut

2027
01:50:28,041 --> 01:50:34,291
imediat cât de mult
îmi place acest optometrist.

2028
01:50:34,291 --> 01:50:35,834
Optometrist?

2029
01:50:35,834 --> 01:50:37,875
Op-to-me-trist.

2030
01:50:37,875 --> 01:50:40,625
Știți ce a spus
acest drag, dulce,

2031
01:50:40,625 --> 01:50:44,625
ușor cel mai spectaculos
gentleman mi-a spus în continuare,

2032
01:50:44,625 --> 01:50:48,875
a spus că ar putea rezolva
această problemă a mea.

2033
01:50:48,875 --> 01:50:50,291
Am spus, cum?

2034
01:50:50,291 --> 01:50:55,667
El a spus că, dacă aș vrea,
mi-ar citi cu plăcere

2035
01:50:55,667 --> 01:50:57,792
unele dintre
lucrurile lui preferate.

2036
01:50:57,792 --> 01:50:59,375
Am spus, ei bine.

2037
01:50:59,375 --> 01:51:03,625
El a spus, acum.

2038
01:51:03,625 --> 01:51:08,583
Abordarea sa romană
părea foarte suspectă

2039
01:51:08,583 --> 01:51:11,001
și posibil periculoasă, de
asemenea.

2040
01:51:11,001 --> 01:51:16,583
Mi-am spus așteaptă, gândește,
îndrăznești să urci în apartamentul

2041
01:51:16,583 --> 01:51:20,208
Ce se întâmplă dacă
lucrurile merg prost,

2042
01:51:20,208 --> 01:51:23,917
e evident că este destul de puternic.

2043
01:51:28,792 --> 01:51:32,333
Mi-a citit toată ziua.

2044
01:51:32,333 --> 01:51:34,834
Acum, ce zici de asta?

2045
01:51:34,834 --> 01:51:42,042
Este greu de crezut cât
de cu adevărat casnică

2046
01:51:42,042 --> 01:51:44,417
și fericită și
plină de speranță mă simt.

2047
01:51:44,417 --> 01:51:50,291
Îl imaginez pe Paul citind
cu voce tare în timp ce gătesc.

2048
01:51:50,291 --> 01:51:56,750
Atâta timp cât e acolo să citească
există o șansă destul de bună

2049
01:51:56,750 --> 01:52:04,125
într-adevăr, o șansă să nu ajung
niciodată să deschid o carte.

2050
01:52:06,167 --> 01:52:12,667
Spre deosebire de altcineva,
pe cineva îmi amintesc vag.

2051
01:52:12,667 --> 01:52:18,041
Știu că va avea ochi
doar pentru mine,

2052
01:52:18,041 --> 01:52:23,208
optometristul meu, Paul.

2053
01:52:33,417 --> 01:52:35,042
Ei bine, ar fi bine
să-ți spun.

2054
01:52:35,042 --> 01:52:37,792
Domnul Kodaly pleacă
chiar acum,

2055
01:52:37,792 --> 01:52:38,959
la ordinele domnului Maraczek.

2056
01:52:38,959 --> 01:52:39,542
De ce?

2057
01:52:39,542 --> 01:52:41,375
Adică, e frumos,
dar ce s-a întâmplat?

2058
01:52:41,375 --> 01:52:44,208
Ei bine, îmi pare rău,
dar nu pot să-ți spun.

2059
01:52:44,208 --> 01:52:45,542
Oh, pun pariu că știu.

2060
01:52:45,542 --> 01:52:47,709
L-am avertizat că-l
vor prinde.

2061
01:52:47,709 --> 01:52:48,917
Știi că jumătate din
parfumul și apa de toaletă

2062
01:52:48,917 --> 01:52:51,583
din acest magazin a ajuns
în baia lui?

2063
01:52:51,583 --> 01:52:56,001
Adică, mi-a spus el.

2064
01:53:00,709 --> 01:53:05,083
Ei bine, apropo, acum că
te-ai întors și totul este

2065
01:53:05,083 --> 01:53:07,875
pus la punct, ar fi bine
să-ți spun,

2066
01:53:09,792 --> 01:53:11,625
eu am trimis scrisoarea anonimă.

2067
01:53:11,625 --> 01:53:14,959
Ladislav, ce scrisoare
anonimă?

2068
01:53:14,959 --> 01:53:16,001
Nu știai?

2069
01:53:16,001 --> 01:53:18,709
Ce crezi că a cauzat
toate problemele?

2070
01:53:18,709 --> 01:53:19,834
I-am scris domnului Maraczek

2071
01:53:19,834 --> 01:53:21,083
despre soția lui și
unul dintre funcționarii noștri.

2072
01:53:21,083 --> 01:53:22,333
Nu pot să cred că ai făcut asta.

2073
01:53:22,333 --> 01:53:23,417
Eram disperat.

2074
01:53:23,417 --> 01:53:25,959
Afacerile mergeau atât de rău
și m-am gândit că dacă-l

2075
01:53:25,959 --> 01:53:29,083
dă afară pe domnul Kodaly care
merită, s-ar putea să nu mă

2076
01:53:29,083 --> 01:53:31,750
dea afară pe mine care nu merit.
Ai idee câte probleme ai cauzat?

2077
01:53:31,750 --> 01:53:34,001
Aș regreta până în ziua
în care voi muri, dar cine

2078
01:53:34,001 --> 01:53:35,625
ar fi visat că domnul
Maraczek ar fi crezut că ești tu?

2079
01:53:35,625 --> 01:53:39,083
Ei bine, Ladislav, sper
să-ți înveți lecția.

2080
01:53:39,083 --> 01:53:40,126
Oh, am învățat-o.

2081
01:53:40,126 --> 01:53:41,625
Am învățat-o, crede-mă.

2082
01:53:41,625 --> 01:53:44,209
În următoarea scrisoare,
numește numele.

2083
01:53:44,209 --> 01:53:46,208
Nu asta e lecția...nu.
Lecția este în...

2084
01:53:56,000 --> 01:53:58,208
Domnișoară Ritter, am nevoie
de plata pe două săptămâni

2085
01:53:58,208 --> 01:53:59,667
pentru domnul Kodaly.
Oh, uite-o aici.

2086
01:53:59,667 --> 01:54:02,041
Nu, nu, cu plăcere.

2087
01:54:03,000 --> 01:54:04,750
Bună ziua, doamnă,
cu ce vă pot ajuta?

2088
01:54:04,750 --> 01:54:06,750
Aveți flori de primăvară?

2089
01:54:06,750 --> 01:54:09,542
Bună ziua, doamnă,
Arpad.

2090
01:54:09,542 --> 01:54:11,001
Domnule Sipos, ghici ce?

2091
01:54:11,001 --> 01:54:11,375
Ce?

2092
01:54:11,375 --> 01:54:12,625
Sunt funcționar.

2093
01:54:12,625 --> 01:54:15,333
Ei bine, felicitări, Arpad.

2094
01:54:15,333 --> 01:54:16,625
Domnul Maraczek tocmai m-a
promovat.

2095
01:54:16,625 --> 01:54:18,709
Oh, și încă ceva,
nu mai sunt Arpad.

2096
01:54:18,709 --> 01:54:19,333
Nu mai ești?

2097
01:54:19,333 --> 01:54:20,167
Cine ești?

2098
01:54:20,167 --> 01:54:21,209
Domnul Laszlo.

2099
01:54:21,209 --> 01:54:22,250
De ce Laszlo?

2100
01:54:22,250 --> 01:54:23,417
Este numele meu de familie.

2101
01:54:24,834 --> 01:54:25,792
Mulțumesc, doamnă.

2102
01:54:25,792 --> 01:54:29,126
Vă rog să reveniți,
să mai sunați,

2103
01:54:29,126 --> 01:54:32,750
să mai sunați,
doamnă.

2104
01:54:33,625 --> 01:54:35,417
Domnișoară Ritter, permiteți-mi
să vi-l prezint pe noul nostru

2105
01:54:35,417 --> 01:54:37,000
angajat, domnul Laszlo.

2106
01:54:37,000 --> 01:54:38,834
E adevărat, întrebați-l pe
domnul Maraczek.

2107
01:54:38,834 --> 01:54:40,959
Oh, Arpad, ce minunat.

2108
01:54:40,959 --> 01:54:42,750
Ce e minunat?

2109
01:54:42,750 --> 01:54:44,709
Sunt angajat, începând
chiar acum, angajat.

2110
01:54:44,709 --> 01:54:46,166
Îți vine să crezi?

2111
01:54:46,166 --> 01:54:49,167
Steven Kodaly înlocuit
de un curier.

2112
01:54:49,167 --> 01:54:49,834
Înlocuit?

2113
01:54:49,834 --> 01:54:51,333
Așa e, Arpad, eu plec.

2114
01:54:51,333 --> 01:54:52,458
Tocmai mi-am dat demisia.

2115
01:54:52,458 --> 01:54:54,126
N-aș mai sta aici
nici un minut.

2116
01:54:54,126 --> 01:54:56,333
N-ai putea, tocmai
ai fost concediat.

2117
01:54:56,333 --> 01:54:59,333
Foarte bine, crede asta dacă
te face fericit,

2118
01:54:59,333 --> 01:55:01,667
dar n-o să fii fericit
mult timp pentru că în curând

2119
01:55:01,667 --> 01:55:03,625
acea ușă se va închide
pentru ultima dată

2120
01:55:03,625 --> 01:55:06,375
și apoi doar fă o plimbare
până la Hammersmith's.

2121
01:55:06,375 --> 01:55:07,041
De ce?

2122
01:55:07,041 --> 01:55:07,750
E aproape.

2123
01:55:07,750 --> 01:55:09,667
Doar temporar,
pentru renovări.

2124
01:55:09,667 --> 01:55:12,500
Vezi, o să aibă un
nou proprietar acum,

2125
01:55:12,500 --> 01:55:13,542
Steven Kodaly.

2126
01:55:13,542 --> 01:55:15,125
Ce proprietar.

2127
01:55:15,125 --> 01:55:16,208
Totuși, e adevărat.

2128
01:55:16,208 --> 01:55:18,333
Ilona mă crede, nu-i
așa, draga mea?

2129
01:55:18,333 --> 01:55:19,750
Sigur că da.

2130
01:55:19,750 --> 01:55:22,167
Aici e avansul tău.

2131
01:55:24,417 --> 01:55:31,500
A fost minunat să vă cunosc,
minunat să vă cunosc,

2132
01:55:31,500 --> 01:55:35,042
minunat să vă știu prieteni.

2133
01:55:35,042 --> 01:55:40,834
Ați fost amabili,
loiali și atât de generoși,

2134
01:55:40,834 --> 01:55:43,417
până la sfârșit.

2135
01:55:43,417 --> 01:55:47,001
Vă rog să nu vă întristați
urmărindu-mă

2136
01:55:47,001 --> 01:55:52,208
cum plec, ar fi prea
dureros de suportat.

2137
01:55:52,208 --> 01:55:56,084
A fost distractiv,
acum trebuie să fug,

2138
01:55:56,084 --> 01:56:03,041
dar a fost mai grandios
pentru bucurie, grandios.

2139
01:56:04,083 --> 01:56:08,084
Ilona, adio,
Sherry fii curajoasă.

2140
01:56:08,084 --> 01:56:12,126
Capul sus, a fost
sublim.

2141
01:56:12,126 --> 01:56:17,709
Nu trebuie să pierdeți niciun
moment prețios cu mine.

2142
01:56:17,709 --> 01:56:19,083
N-aveți timp.

2143
01:56:19,083 --> 01:56:27,125
Doar amintiți-vă când
sunteți singuri sau triști,

2144
01:56:27,125 --> 01:56:35,167
e o adâncitură în perna
mea pentru voi și Sipos,

2145
01:56:35,167 --> 01:56:36,500
oh, ce pot să spun?

2146
01:56:36,500 --> 01:56:40,625
Ah, Sipos, fără lacrimi,
fii vesel, știi,

2147
01:56:40,625 --> 01:56:43,583
vechi prieten,
îți sunt dator.

2148
01:56:43,583 --> 01:56:48,458
Îți datorez mai mult decât
pot să-ți plătesc vreodată,

2149
01:56:48,458 --> 01:56:49,583
n-o să uit.

2150
01:56:49,583 --> 01:56:58,084
Dă-i vieții tale un
mic sărut de la Kodaly,

2151
01:56:58,084 --> 01:57:00,959
N-am întâlnit-o niciodată, dar o voi
întâlni.

2152
01:57:00,959 --> 01:57:10,166
La revedere, și-mi
pare rău că te las,

2153
01:57:10,166 --> 01:57:13,792
urăsc să-ți părăsesc
clubul cald și intim.

2154
01:57:13,792 --> 01:57:17,417
E o mică plăcere,
dar o voi prețui

2155
01:57:17,417 --> 01:57:19,625
pentru înțepătura ei caldă
și intimă.

2156
01:57:19,625 --> 01:57:24,458
A fost minunat, lasă-mă să spun
și lasă-mă să spun "au revoir",

2157
01:57:24,458 --> 01:57:28,125
nu "adio" pentru că-i
minunat să știu,

2158
01:57:28,125 --> 01:57:31,084
că toți lucrați
pentru prietenul vostru,

2159
01:57:31,834 --> 01:57:38,875
Kodaly.

2160
01:57:55,042 --> 01:57:57,834
În prima zi de Crăciun,
iubirea mea mi-a dat

2161
01:57:57,834 --> 01:58:04,834
(iubirea mea mi-a dat)
Mi-a dat

2162
01:58:04,834 --> 01:58:06,209
Bună dimineața, domnule Nowack.

2163
01:58:06,209 --> 01:58:07,167
Bună dimineața, domnișoară Balash.

2164
01:58:07,167 --> 01:58:08,042
Cum sunteți astăzi?

2165
01:58:08,042 --> 01:58:09,208
Pregătiți pentru mii
de clienți.

2166
01:58:09,208 --> 01:58:10,625
Mai sunt doar 12 zile.

2167
01:58:10,625 --> 01:58:19,166
Fa la la la la la la la Fa
la la la la la la Fa la la la

2168
01:58:19,166 --> 01:58:22,625
Douăsprezece zile până la
Crăciun, Douăsprezece zile până

2169
01:58:22,625 --> 01:58:24,750
la Crăciun, Mult timp să vă faceți
cumpărăturile de Crăciun

2170
01:58:24,750 --> 01:58:28,291
Aceștia sunt oamenii care
fac cumpărături la timp, fac

2171
01:58:28,291 --> 01:58:31,167
cumpărături la timp, mult timp
Aceștia sunt oamenii cu timp liber

2172
01:58:31,167 --> 01:58:34,167
care fac cumpărături după bunul
plac Douăsprezece zile până la

2173
01:58:34,167 --> 01:58:37,250
Crăciun, Douăsprezece zile până
la Crăciun, Uitați-vă la modul în

2174
01:58:37,250 --> 01:58:40,084
care își fac cumpărăturile
de Crăciun Pot merge la

2175
01:58:40,084 --> 01:58:42,209
cumpărături și totuși
rămân calmi și liniștiți

2176
01:58:42,209 --> 01:58:44,209
Aceștia sunt oamenii
pe care îi invidiem și

2177
01:58:44,209 --> 01:58:48,167
oamenii pe care îi urâm
Mulțumesc, Mulțumesc

2178
01:58:48,167 --> 01:58:54,375
Vă rugăm să reveniți Mai sunați,
vă mulțumesc O zi destul de

2179
01:58:54,375 --> 01:58:55,125
plină, nu-i așa, domnule Nowack?

2180
01:58:55,125 --> 01:58:57,709
Sigur că a fost, domnișoară Balash.

2181
01:58:57,709 --> 01:59:00,250
Vă mulțumesc pentru
carte, a fost excelentă.

2182
01:59:00,250 --> 01:59:01,250
Mă bucur că v-a plăcut.

2183
01:59:01,250 --> 01:59:04,667
Veți lua autobuzul spre
casă astăzi, domnișoară Balash?

2184
01:59:04,667 --> 01:59:05,375
Da, o voi face.

2185
01:59:05,375 --> 01:59:07,542
Pot să vă conduc
până la stația de autobuz?

2186
01:59:07,542 --> 01:59:08,917
Mi-ar plăcea, domnule Nowack.

2187
01:59:08,917 --> 01:59:13,084
Doisprezece toboșari bat
(doisprezece toboșari bat)

2188
01:59:13,084 --> 01:59:15,041
Unsprezece cimpoieri cântă
(unsprezece cimpoieri cântă)

2189
01:59:15,041 --> 01:59:19,167
Zece lorzi sar Nouă, nouă, nouă,
nouă Nouă zile până la Crăciun

2190
01:59:19,167 --> 01:59:22,291
Nouă zile până la Crăciun Încă
mai este timp suficient pentru a

2191
01:59:22,291 --> 01:59:25,041
vă face cumpărăturile de
Crăciun Aceștia sunt oamenii

2192
01:59:25,041 --> 01:59:27,500
care fac cumpărături la timp,
fac cumpărături la timp, încă

2193
01:59:27,500 --> 01:59:30,834
mai este timp suficient Oameni
sensibili care își organizează

2194
01:59:30,834 --> 01:59:33,166
timpul la dispoziție Nouă zile
până la Crăciun Nouă zile până

2195
01:59:33,166 --> 01:59:36,542
la Crăciun Încă mai este
timp suficient pentru a

2196
01:59:36,542 --> 01:59:39,375
vă face cumpărăturile de
Crăciun Aceștia sunt oamenii

2197
01:59:39,375 --> 01:59:41,166
care își planifică zilele cu
înțelepciune și bine Aceștia

2198
01:59:42,959 --> 01:59:46,875
sunt oamenii care fac cumpărături
la timp, dar pot merge în iad!

2199
01:59:46,875 --> 01:59:49,166
Mulțumesc, mulțumesc,
vă rugăm să reveniți, mai

2200
01:59:50,792 --> 01:59:52,542
sunați, vă mulțumesc Sunteți
foarte grăbită astăzi, domnișoară
Balash?

2201
01:59:52,542 --> 01:59:53,625
Nu, deloc.

2202
01:59:53,625 --> 01:59:56,750
Mă gândeam, poate o cafea
pe drum spre autobuz?

2203
01:59:56,750 --> 01:59:58,125
Mi-ar plăcea asta, domnule Nowack.

2204
01:59:58,125 --> 01:59:59,000
Și mie.

2205
01:59:59,000 --> 02:00:02,125
Opt servitoare mulg Șapte
lebede înoată

2206
02:00:02,125 --> 02:00:09,001
Șase gâște ouă Cinci inele de
aur Patru zile până la Crăciun

2207
02:00:09,001 --> 02:00:11,500
Patru zile până la Crăciun
Suficient timp să-ți faci

2208
02:00:11,500 --> 02:00:14,250
cumpărăturile de Crăciun.
Aceștia sunt oamenii care

2209
02:00:14,250 --> 02:00:16,333
fac cumpărături la timp, chiar
la timp, abia la timp. Aceștia

2210
02:00:16,333 --> 02:00:19,834
sunt oamenii care calculează cu
o precizie clinică Patru zile până

2211
02:00:19,834 --> 02:00:21,834
la Crăciun Patru zile
până la Crăciun Aceștia

2212
02:00:21,834 --> 02:00:25,917
sunt oamenii care nu pierd
niciodată o secundă Plini de

2213
02:00:25,917 --> 02:00:27,500
o eficiență rece Încărcați
cu fiere Niciodată prea devreme

2214
02:00:27,500 --> 02:00:29,041
și niciodată târziu Și
sunt cei mai răi dintre toți

2215
02:00:31,126 --> 02:00:32,959
Mulțumesc, mulțumesc,
vă rog să mai sunați,

2216
02:00:32,959 --> 02:00:34,041
vă rog să mai sunați,
mulțumesc

2217
02:00:34,041 --> 02:00:35,041
Ce zi.

2218
02:00:35,041 --> 02:00:37,291
Doar așteptați până
pe douăzeci și patru.

2219
02:00:37,291 --> 02:00:39,750
Douăzeci și patru.

2220
02:00:39,750 --> 02:00:42,291
O zi până la Crăciun
O zi până la Crăciun

2221
02:00:42,291 --> 02:00:44,291
Nu e suficient timp
să ne facem cumpărăturile

2222
02:00:44,291 --> 02:00:48,083
de Crăciun Unde să facem
cumpărături ca să batem timpul

2223
02:00:48,083 --> 02:00:50,500
Unde fac oamenii cumpărături
la timp? Cumpărături la timp

2224
02:00:50,500 --> 02:00:52,792
Noi suntem oamenii care
așteaptă întotdeauna până

2225
02:00:52,792 --> 02:00:55,667
când e prea târziu, oh, Crăciun!
O zi până la Crăciun Cum

2226
02:00:55,667 --> 02:00:58,126
vom face vreodată
cumpărăturile de Crăciun?

2227
02:00:58,126 --> 02:01:01,167
De ce am amânat
atât de mult, cine își mai

2228
02:01:01,167 --> 02:01:07,042
amintește? Unii dintre membrii
familiei s-ar putea să nu primească

2229
02:01:07,042 --> 02:01:10,458
deloc un cadou de Crăciun
Mulțumesc, mulțumesc,

2230
02:01:10,458 --> 02:01:12,126
vă rog să mai sunați,
vă rog să mai sunați,

2231
02:01:14,625 --> 02:01:23,333
mulțumesc Crăciun Fericit
Oh,

2232
02:01:28,208 --> 02:01:29,125
oh, îmi pare foarte rău.

2233
02:01:29,125 --> 02:01:29,750
E în regulă.

2234
02:01:29,750 --> 02:01:30,125
Nu am vrut să...

2235
02:01:30,125 --> 02:01:31,000
Știu.

2236
02:01:35,417 --> 02:01:36,291
Iată.

2237
02:01:36,291 --> 02:01:37,125
Nu-i rău.

2238
02:01:37,125 --> 02:01:38,084
Nu-i rău?

2239
02:01:38,084 --> 02:01:40,125
E cu cel puțin 45 cm mai lung
decât anul trecut.

2240
02:01:40,125 --> 02:01:41,500
Dacă ar fi Crăciun în
fiecare noapte.

2241
02:01:41,500 --> 02:01:43,500
Nu cred că aș
putea suporta.

2242
02:01:43,500 --> 02:01:45,125
Nu m-am oprit
nici un minut.

2243
02:01:45,125 --> 02:01:47,001
Am servit personal
53 de clienți.

2244
02:01:47,001 --> 02:01:49,001
Păcat că Maraczek
nu a putut fi aici.

2245
02:01:49,001 --> 02:01:50,041
Ei bine, ar trebui
să mă grăbesc azi-noapte

2246
02:01:50,041 --> 02:01:51,209
și o să aduc
asta cu mine.

2247
02:01:51,209 --> 02:01:54,959
Ladislav, Ladislav,
vine.

2248
02:01:54,959 --> 02:01:56,417
Mă invită acasă
pentru Ajunul Crăciunului.

2249
02:01:56,417 --> 02:01:57,125
Splendid.

2250
02:01:57,125 --> 02:01:58,375
De ce splendid?

2251
02:01:58,375 --> 02:02:00,250
În seara asta trebuie să se
întâlnească cu un prieten drag.

2252
02:02:00,250 --> 02:02:01,500
Dar tu ești prietenul drag.

2253
02:02:01,500 --> 02:02:02,500
Asta e ideea.

2254
02:02:02,500 --> 02:02:03,041
Oh, renunț.

2255
02:02:03,041 --> 02:02:06,291
E prea complicat pentru mine.

2256
02:02:06,291 --> 02:02:08,959
Dacă vrei să o descurci,
împușcă-te.

2257
02:02:12,125 --> 02:02:15,126
Amalia, prietenii mei vin
să mă scoată în oraș,

2258
02:02:15,126 --> 02:02:16,125
vrei să mă anunți când
ajunge?

2259
02:02:16,125 --> 02:02:17,209
Sigur.

2260
02:02:27,542 --> 02:02:32,167
Domnule Nowack, mama și
cu mine am fi atât de fericite

2261
02:02:32,167 --> 02:02:33,667
dacă ni te-ai alătura de
ajunul Crăciunului.

2262
02:02:33,667 --> 02:02:34,875
Ei bine, domnișoară Balash...

2263
02:02:34,875 --> 02:02:36,084
Este un ajun de
Crăciun foarte special.

2264
02:02:36,084 --> 02:02:37,167
Știți cine va fi acolo?

2265
02:02:37,167 --> 02:02:39,084
Prietenul drag.

2266
02:02:39,084 --> 02:02:41,125
Cine?

2267
02:02:41,125 --> 02:02:43,042
Prietenul drag.

2268
02:02:43,042 --> 02:02:45,959
Bărbatul cu care am
corespondat, vă amintiți?

2269
02:02:45,959 --> 02:02:49,375
Da, da, desigur, dar eu, eu,
eu nu aș vrea să mă bag.

2270
02:02:49,375 --> 02:02:50,042
Să te bagi?

2271
02:02:50,042 --> 02:02:50,417
Ne vei ajuta.

2272
02:02:50,417 --> 02:02:51,625
L-ai întâlnit.

2273
02:02:51,625 --> 02:02:54,084
Îl cunoști și sunteți
atât de asemănători, sincer.

2274
02:02:54,084 --> 02:02:57,875
Mă poți ajuta când
conversația devine prea profundă.

2275
02:02:57,875 --> 02:03:00,583
Vă rog, domnule Nowack.

2276
02:03:03,208 --> 02:03:06,001
Ei bine, domnișoară Balash,
sper din suflet să nu fie o greșeală.

2277
02:03:06,001 --> 02:03:07,084
Oh, știu că nu este.

2278
02:03:07,084 --> 02:03:09,001
Domnule Maraczek.

2279
02:03:09,001 --> 02:03:09,792
Maraczek.

2280
02:03:09,792 --> 02:03:12,084
Unde aș fi altundeva,
în ajunul Crăciunului.

2281
02:03:12,084 --> 02:03:12,834
Crăciun fericit, domnule.

2282
02:03:12,834 --> 02:03:14,583
Crăciun fericit.

2283
02:03:14,583 --> 02:03:15,333
Crăciun fericit, domnule.

2284
02:03:15,333 --> 02:03:16,208
Ce?

2285
02:03:16,208 --> 02:03:18,458
Ai făcut toate astea într-o zi?

2286
02:03:18,458 --> 02:03:22,709
Am crezut că-ți aud vocea,
Crăciun fericit, domnule Maraczek.

2287
02:03:22,709 --> 02:03:23,959
Crăciun fericit, domnișoară Ritter.

2288
02:03:23,959 --> 02:03:25,542
Aveți timp pentru o băutură?

2289
02:03:25,542 --> 02:03:26,291
Șampanie?

2290
02:03:26,291 --> 02:03:27,500
Îmi voi face timp.

2291
02:03:27,500 --> 02:03:30,667
Domnule Maraczek, ce surpriză.

2292
02:03:30,667 --> 02:03:32,625
Crăciun fericit, domnule Sipos.

2293
02:03:32,625 --> 02:03:34,917
Arpad, adu șase cupe.

2294
02:03:34,917 --> 02:03:35,166
Sigur.

2295
02:03:35,166 --> 02:03:36,875
O să deschid șampania.

2296
02:03:36,875 --> 02:03:38,875
Îmi place să deschid șampania.

2297
02:03:38,875 --> 02:03:40,375
Cum vă simțiți, domnule?

2298
02:03:40,375 --> 02:03:42,333
Bine, excelent.

2299
02:03:42,333 --> 02:03:43,167
Pocalurile.

2300
02:03:43,167 --> 02:03:44,209
Șampania.

2301
02:03:44,209 --> 02:03:46,001
O, foarte frumos.

2302
02:03:46,001 --> 02:03:46,917
Să torn eu?

2303
02:03:46,917 --> 02:03:47,500
Toarnă.

2304
02:03:47,500 --> 02:03:48,917
Nu, nu, nu, doar
un pic pentru Arpad.

2305
02:03:48,917 --> 02:03:51,126
Vei mai bea când îți
va crește păr facial.

2306
02:03:51,126 --> 02:03:54,166
Mulțumesc, domnule Maraczek.

2307
02:03:54,166 --> 02:03:57,291
O, e bine să fii acasă.

2308
02:03:57,291 --> 02:03:59,000
Toastul, domnule Maraczek.

2309
02:03:59,000 --> 02:04:05,959
Ajunul Crăciunului,
magazinul, toți împreună,

2310
02:04:05,959 --> 02:04:08,126
Crăciun Fericit.
Crăciun Fericit.

2311
02:04:08,126 --> 02:04:09,000
Crăciun Fericit.
Crăciun Fericit.

2312
02:04:11,209 --> 02:04:12,333
Foarte gustos, domnule.

2313
02:04:12,333 --> 02:04:15,959
Deci, spune-mi, Georg, ce
ai zice de o cină de gală?

2314
02:04:15,959 --> 02:04:18,208
Vom merge la un restaurant
frumos,

2315
02:04:18,208 --> 02:04:19,834
Poate Vaber's.

2316
02:04:19,834 --> 02:04:22,209
O, vă mulțumesc
foarte mult, domnule, dar...

2317
02:04:22,209 --> 02:04:23,875
O, dar nu mă așteptați.

2318
02:04:23,875 --> 02:04:25,041
Înțeleg.

2319
02:04:25,041 --> 02:04:28,001
Am fost invitat de
domnișoara Balash.

2320
02:04:28,001 --> 02:04:32,542
Ei bine, nu te mai
gândi la asta, băiete,

2321
02:04:32,542 --> 02:04:33,792
nu este important.

2322
02:04:33,792 --> 02:04:34,667
Așa e?

2323
02:04:34,667 --> 02:04:36,333
Se pare că este.

2324
02:04:36,333 --> 02:04:38,166
A venit, prietenul
domnișoarei Ritter.

2325
02:04:38,166 --> 02:04:40,126
Nu e chipeș?

2326
02:04:40,126 --> 02:04:41,125
Pare inteligent.

2327
02:04:41,125 --> 02:04:42,375
Are ochi frumoși.

2328
02:04:42,375 --> 02:04:43,750
Ei bine, este optometrist.

2329
02:04:43,750 --> 02:04:44,500
O.

2330
02:04:44,500 --> 02:04:48,000
Mult mai bun decât
Kadaly, asta spun.

2331
02:04:48,000 --> 02:04:49,000
Îmi place cum merge.

2332
02:04:49,000 --> 02:04:50,000
Și haina aia, pălăria aia.

2333
02:04:50,000 --> 02:04:50,834
E bogat?

2334
02:04:50,834 --> 02:04:51,417
Nu știu.

2335
02:04:51,417 --> 02:04:52,166
Are gropițe.

2336
02:04:52,166 --> 02:04:57,209
Ei bine, asta e tot,
în seara asta, când

2337
02:04:57,209 --> 02:04:58,208
mă va cere în căsătorie,
voi spune da.

2338
02:04:58,208 --> 02:05:00,291
În seara asta?

2339
02:05:00,291 --> 02:05:01,959
Ilona, nu aveam idee.

2340
02:05:01,959 --> 02:05:05,000
Nici el nu are,
Crăciun Fericit.

2341
02:05:05,000 --> 02:05:06,375
Crăciun Fericit.

2342
02:05:11,000 --> 02:05:12,625
Bună seara.

2343
02:05:20,792 --> 02:05:22,709
Ei bine, domnule Marczek,
vă mulțumesc pentru șampanie,

2344
02:05:22,709 --> 02:05:25,917
iar acum soția și copiii
mă așteaptă și sora soției

2345
02:05:25,917 --> 02:05:29,583
și copiii ei și
Dumnezeu mai știe cine,

2346
02:05:29,583 --> 02:05:30,417
Crăciun Fericit.

2347
02:05:30,417 --> 02:05:31,208
Crăciun Fericit.

2348
02:05:31,208 --> 02:05:32,083
Crăciun Fericit,
domnule Sipos.

2349
02:05:32,083 --> 02:05:33,209
Arpad.
Da, domnule?

2350
02:05:33,209 --> 02:05:34,083
Ești ocupat în seara asta?

2351
02:05:34,083 --> 02:05:34,834
Nu, domnule.

2352
02:05:34,834 --> 02:05:38,083
Ba da, o să mergi la Vaber.

2353
02:05:38,083 --> 02:05:38,917
La Vaber.

2354
02:05:38,917 --> 02:05:39,834
Ce e asta?

2355
02:05:39,834 --> 02:05:43,333
O, Georg, Arpad și eu ieșim
în oraș în seara asta.

2356
02:05:43,333 --> 02:05:44,125
Crăciun fericit.

2357
02:05:44,125 --> 02:05:45,667
Crăciun fericit, domnișoară
Balash.

2358
02:05:45,667 --> 02:05:46,959
Georg.

2359
02:05:46,959 --> 02:05:47,917
Crăciun fericit, domnule.

2360
02:05:47,917 --> 02:05:49,167
Crăciun fericit, domnule Nowack.

2361
02:05:49,167 --> 02:05:50,500
Crăciun fericit, domnule Laszlo.

2362
02:05:50,500 --> 02:05:51,583
Merg la Vaber.

2363
02:05:51,583 --> 02:05:52,000
Da.

2364
02:05:52,000 --> 02:05:56,084
Așa, spuneți-mi, domnule Laszlo,
este ceva special ce v-ați

2365
02:05:56,084 --> 02:05:57,333
dori de Crăciun?

2366
02:05:57,333 --> 02:05:59,208
Ei bine, e prea mult
să sper.

2367
02:05:59,208 --> 02:06:00,417
Ei bine, ce e?

2368
02:06:00,417 --> 02:06:01,333
Oricum n-o să primesc.

2369
02:06:01,333 --> 02:06:02,291
O, măcar spune-mi.

2370
02:06:02,291 --> 02:06:06,084
Ei bine, ce mi-aș dori
mai mult decât orice

2371
02:06:06,084 --> 02:06:08,667
este o motocicletă.

2372
02:06:08,667 --> 02:06:11,291
Ai dreptate, tinere,
n-o să primești.

2373
02:06:33,000 --> 02:06:34,458
O, stai să te ajut cu astea.

2374
02:06:38,417 --> 02:06:38,834
O.

2375
02:06:43,625 --> 02:06:44,375
Cutie de țigări?

2376
02:06:44,375 --> 02:06:46,250
Știu că le urăști, dar
mie îmi plac

2377
02:06:46,250 --> 02:06:48,250
și m-am gândit să-ți
ofer un cadou, dragă prietene.

2378
02:06:56,209 --> 02:06:57,001
Ce se întâmplă dacă nu fumează?

2379
02:06:57,001 --> 02:06:58,542
Îi place muzica.

2380
02:06:58,542 --> 02:07:01,542
Și e doar o cutie.

2381
02:07:01,542 --> 02:07:07,084
Știți, domnișoară Balash, eu
nu urăsc cutiile astea

2382
02:07:07,084 --> 02:07:08,500
atât de mult ca înainte,
de fapt

2383
02:07:08,500 --> 02:07:09,625
nu m-ar deranja
să am una.

2384
02:07:09,625 --> 02:07:10,959
O, nu te-ar deranja?

2385
02:07:10,959 --> 02:07:13,667
Măcar să-mi amintească
de prima zi când ați venit aici,

2386
02:07:13,667 --> 02:07:14,291
vă amintiți?

2387
02:07:14,291 --> 02:07:17,083
N-o să uit niciodată.

2388
02:07:17,083 --> 02:07:19,041
O, ce fel de cutie, doamnă?

2389
02:07:19,041 --> 02:07:20,583
E o cutie de bomboane
și e funcțională.

2390
02:07:22,917 --> 02:07:25,125
Eram atât de speriată
și dumneavoastră erati atât de groaznic.

2391
02:07:27,208 --> 02:07:29,625
Chiar sunam așa?

2392
02:07:32,041 --> 02:07:33,458
Sunați irezistibil.

2393
02:07:37,001 --> 02:07:39,667
De fapt, îmi amintesc
că m-am gândit atunci,

2394
02:07:42,542 --> 02:07:45,500
că ăsta e genul de fată
de care m-aș putea îndrăgosti.

2395
02:07:48,083 --> 02:07:49,250
Dar erai atât de
groaznic. Știu.

2396
02:07:49,250 --> 02:07:53,042
Și nu ai spus nimic niciodată.

2397
02:07:53,042 --> 02:07:53,834
Cum aș fi putut?

2398
02:07:53,834 --> 02:07:54,625
Știam ce simți.

2399
02:07:54,625 --> 02:07:55,417
Nu, nu știai.

2400
02:07:55,417 --> 02:07:58,333
Nu știai, pentru că
eram atras de tine,

2401
02:07:58,333 --> 02:08:01,126
Mai mult decât atras.

2402
02:08:01,126 --> 02:08:02,208
La fel de groaznic cum eram?

2403
02:08:02,208 --> 02:08:03,875
Ce păcat că nu
ai spus nimic.

2404
02:08:03,875 --> 02:08:04,250
Și tu?

2405
02:08:07,291 --> 02:08:08,208
Cine știe ce ar
fi putut fi?

2406
02:08:14,834 --> 02:08:16,917
Îmi pare atât de rău
pentru aseară.

2407
02:08:22,959 --> 02:08:24,875
A fost un coșmar în toate
modurile, dar împreună tu și eu

2408
02:08:24,875 --> 02:08:29,583
vom râde de aseară...
într-o zi.

2409
02:08:32,834 --> 02:08:33,792
Dragă prieten?

2410
02:08:36,291 --> 02:08:39,333
Atunci este adevărat.

2411
02:08:39,333 --> 02:08:46,042
Speram că tu
ești cel/cea care...

2412
02:08:46,042 --> 02:08:49,001
Dragă prieten,
trebuia să-ți spun

2413
02:08:49,001 --> 02:08:53,959
Nu mai suportam până
nu aflai...

2414
02:08:53,959 --> 02:08:55,083
Oh, Georg, eram
atât de neliniștit...

2415
02:08:55,083 --> 02:08:56,208
Două săptămâni, știu
de două săptămâni...

2416
02:08:56,208 --> 02:08:58,084
Mi-era atât de teamă
că... Sunt atât de tentat...

2417
02:08:58,084 --> 02:08:59,709
Sunt atât de ușurat...
Nu am îndrăznit...

2418
02:08:59,709 --> 02:09:01,667
Voiam să știi...

2419
02:09:01,667 --> 02:09:02,834
Mi-e teamă că
tu erai cel/cea...

2420
02:09:02,834 --> 02:09:03,875
Am crezut că ai
ghicit poate...

2421
02:09:03,875 --> 02:09:04,792
Ca să spun adevărul...

2422
02:09:04,792 --> 02:09:08,625
Nu mai puteam
aștepta nicio zi.

2423
02:11:08,000 --> 02:11:11,167
Mulțumesc foarte,
mulțumesc foarte Mai sunați,

2424
02:11:11,167 --> 02:11:15,208
mă bucur că ați venit Von
foarte bine Mulțumesc foarte,

2425
02:11:15,208 --> 02:11:16,917
mulțumesc foarte
Mai sunați,

2426
02:11:16,917 --> 02:11:25,875
mai sunați,
nu-i așa?
Powered by translatesubtitles.org