TranslateSubtitles.org

Capital-1.srt Romanian (ro) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:29,360 --> 00:02:31,590
Nu cred că cineva și-ar dori ce am eu.

2
00:02:32,080 --> 00:02:33,069
Știu că eu nu-mi doresc.

3
00:02:33,760 --> 00:02:34,795
Începi să mă deprimi acum.

4
00:02:35,200 --> 00:02:36,758
Pentru că suntem cu toții milionari.

5
00:02:36,960 --> 00:02:38,678
Chiar suntem? Nimeni nu mi-a spus.

6
00:02:38,760 --> 00:02:40,830
Se pare că suntem. Casele noastre.

7
00:02:40,920 --> 00:02:42,592
Oh. Casele noastre.

8
00:02:42,880 --> 00:02:44,074
Atunci nu suntem milionari adevărați.

9
00:02:44,160 --> 00:02:46,435
Ei bine, nu găseai un medic
aici înainte.

10
00:02:46,640 --> 00:02:48,471
- Sau un bancher.
- Înțeleg.

11
00:02:48,560 --> 00:02:50,710
Albert era funcționar la un avocat.

12
00:02:50,800 --> 00:02:53,155
- Asta face 12,80 £, amice. Mulțumesc.
- Poftiți.

13
00:02:53,240 --> 00:02:55,515
Și apoi au început să vină imigranții.

14
00:02:55,600 --> 00:02:58,353
Indieni din Vest mai întâi,
apoi indieni ca tine.

15
00:02:58,680 --> 00:03:00,511
Nu, pakistanez.

16
00:03:00,600 --> 00:03:02,272
Oh, scuze, îmi cer scuze.

17
00:03:02,920 --> 00:03:05,718
Hinduși. Musulmani. Sikhși.

18
00:03:07,000 --> 00:03:09,275
Lui Albert nu prea-i plăcea
schimbarea, mi-e teamă.

19
00:03:09,360 --> 00:03:12,272
Era demodat, poate.
Asta face 7,21 £, vă rog.

20
00:03:12,400 --> 00:03:15,631
Nu erau doar imigranții.
Nu prea-i plăceau nici limitatoarele de viteză.

21
00:03:15,800 --> 00:03:18,189
- Era complet împotriva mansardelor.
- Înțeleg.

22
00:03:18,280 --> 00:03:22,273
Știi că i-a luat un an să fie de acord
cu jaluzelele rulou.

23
00:03:22,600 --> 00:03:24,238
Dacă ar ști ce se
întâmplă acum.

24
00:03:25,160 --> 00:03:27,833
Să sape în subsolurile lor,
nu i-ar plăcea asta.

25
00:03:27,960 --> 00:03:31,236
S-ar putea să-i placă prețurile pe
care le obțin casele. Cui nu i-ar plăcea?

26
00:03:31,480 --> 00:03:32,879
Poți pune mazărea aia la raft
înainte să pleci?

27
00:03:33,560 --> 00:03:35,755
Oh, scuze, frate.
Am un tutorial de economie la 11:00.

28
00:03:35,840 --> 00:03:37,910
Oh! Nu e asta economie?

29
00:03:38,000 --> 00:03:39,672
Ai pus pe tine de ieri?

30
00:03:39,760 --> 00:03:41,432
Și ăsta e răspunsul tău bine gândit?

31
00:03:41,520 --> 00:03:42,669
Ești de acord cu mine, Rohinka?

32
00:03:42,760 --> 00:03:44,830
Ahmed arată ca un om
cu o bărbie prea mult?

33
00:03:44,960 --> 00:03:46,871
- Nu știu. Fatima! Mișcă-te.
- Uau, uau!

34
00:03:46,960 --> 00:03:49,394
- Ce faci cu marfa mea?
- Ai grijă ce-i dai să mănânce, Rohinka.

35
00:03:49,760 --> 00:03:51,398
Se transformă într-un alt
sud-asiatic îngrășat cu ghee.

36
00:03:51,480 --> 00:03:53,869
- Datoria mea ca musulman.
- De unde știi că nu așa îmi place?

37
00:03:53,960 --> 00:03:55,791
Bărbiereste-te și nu mai...
Dă-mi asta!

38
00:03:55,880 --> 00:03:57,279
Nu mai fi așa un dobitoc! Hai!

39
00:03:58,840 --> 00:04:00,558
Trebuie să vorbești cu Usman.

40
00:04:00,640 --> 00:04:02,756
Nu vrem să se ofere voluntar
pentru Siria sau ceva.

41
00:04:02,840 --> 00:04:04,398
Usman nu merge nicăieri.

42
00:04:04,480 --> 00:04:06,755
I se face rău mergând la nord de râu.

43
00:04:06,840 --> 00:04:08,796
- Ce înseamnă asta?
- Nu înseamnă nimic.

44
00:04:08,880 --> 00:04:10,518
Ca majoritatea lucrurilor care vin
prin cutia poștală.

45
00:04:11,720 --> 00:04:12,994
Vă descurcați să vă ridicați, doamnă Howe?

46
00:04:13,480 --> 00:04:14,549
Stați acolo cât doriți.

47
00:04:14,640 --> 00:04:17,677
Oh, e doar o mică clătinare.
Acum sunt bine, mulțumesc.

48
00:04:18,880 --> 00:04:20,950
Oh!

49
00:04:36,400 --> 00:04:39,278
Unde era schela constructorilor.

50
00:04:39,600 --> 00:04:42,797
- Vreau doar asta.
- Da, doamnă Yount, niciodată o problemă pentru dvs.

51
00:04:43,760 --> 00:04:44,795
Vin imediat.

52
00:04:46,320 --> 00:04:47,469
Nu, nu.

53
00:04:48,160 --> 00:04:50,071
Doar mută 9:30 la 10:00.

54
00:04:50,160 --> 00:04:52,469
Și 10:00 până după prânz.
Sunt doar francezii.

55
00:04:55,280 --> 00:04:56,599
Mulțumesc, Jessica.

56
00:04:57,000 --> 00:04:58,638
Ce zi frumoasă, băieți.

57
00:04:59,080 --> 00:05:00,593
Bună dimineața, Pilar.

58
00:05:01,000 --> 00:05:02,228
Ah, Bogdan. Bună dimineața.

59
00:05:02,560 --> 00:05:06,394
Acum, unde te situezi
vis-a-vis de placajul de cedru?

60
00:05:06,640 --> 00:05:08,073
Oh, glumești, nu-i așa?

61
00:05:08,640 --> 00:05:10,551
Ah, voi, oamenii, mă îmbolnăviți!

62
00:05:19,880 --> 00:05:21,757
Acum poți să-ți pui picioarele
sus, nu-i așa?

63
00:05:21,840 --> 00:05:23,068
- E o ușurare să ajungi acasă.
- Da.

64
00:05:26,280 --> 00:05:27,474
E ciudat, nu-i așa?

65
00:05:28,120 --> 00:05:29,917
Timbru de clasa a doua.

66
00:05:30,000 --> 00:05:31,353
"Vrem ce ai tu."

67
00:05:31,440 --> 00:05:33,112
Un agent imobiliar, cred.

68
00:05:34,040 --> 00:05:36,600
Cumpăr nou, totul la specificații
maxime.

69
00:05:36,960 --> 00:05:39,679
Mă cunoașteți, doamnă Yount,
garanția mea personală.

70
00:05:39,760 --> 00:05:40,988
Douăsprezece mii.

71
00:05:41,680 --> 00:05:43,955
Aș putea probabil să arunc și
cablajul și luminile de jos pentru asta.

72
00:05:45,160 --> 00:05:47,799
Și facem jumătate numerar,
jumătate prin contabilitate.

73
00:05:47,880 --> 00:05:50,440
Nu-i că nu-mi place camera umedă
pe care ai instalat-o.

74
00:05:50,520 --> 00:05:52,909
Doar că, ei bine,
nu o folosim niciodată.

75
00:05:53,360 --> 00:05:55,430
E casa ta.
Trebuie să fie perfect.

76
00:05:55,800 --> 00:05:57,756
Vrei să vorbești despre asta
cu soțul tău?

77
00:05:58,080 --> 00:05:59,752
Roger? Nu.

78
00:06:00,040 --> 00:06:01,712
Roger are alte lucruri în minte.

79
00:06:25,800 --> 00:06:27,631
Să tranzacționăm luni.

80
00:06:27,720 --> 00:06:29,358
Pinker Lloyd. Mark Hagon.

81
00:06:29,440 --> 00:06:30,589
Da.

82
00:06:31,680 --> 00:06:33,272
Ah, minunat. Cinci minute.

83
00:06:36,280 --> 00:06:38,714
Vedem niște tipare ciudate
în VIX.

84
00:06:38,800 --> 00:06:41,030
Nivelurile de volatilitate,
când le reducem,

85
00:06:41,120 --> 00:06:44,635
nu sunt corelate cu mișcarea
de bază a activelor noastre.

86
00:06:45,320 --> 00:06:48,630
Deci începe să arate că ne îndepărtăm
de orice putem simula,

87
00:06:48,720 --> 00:06:50,711
folosind algoritmi bazați istoric.

88
00:06:53,360 --> 00:06:54,713
Roger?

89
00:06:55,560 --> 00:06:56,879
Mulțumesc, Mark.

90
00:06:56,960 --> 00:06:59,474
Da, cred că asta acoperă destul
de bine toate bazele.

91
00:07:00,160 --> 00:07:02,230
Nu e nevoie să supra-elaborăm
terminologia,

92
00:07:02,680 --> 00:07:04,398
știm cu toții că ești un tânăr
deștept.

93
00:07:04,480 --> 00:07:07,040
Da. Mulțumesc, Mark.

94
00:07:13,000 --> 00:07:14,149
Bun.

95
00:07:16,240 --> 00:07:17,878
Da, se conturează, Mark. El e...

96
00:07:19,080 --> 00:07:20,991
Puțin necioplit pe margini,
dar va ajunge acolo.

97
00:07:21,920 --> 00:07:23,114
Sunt un lot bun.

98
00:07:23,200 --> 00:07:24,997
Muncă multă, distracție multă.

99
00:07:25,880 --> 00:07:27,518
Și nu doar în această perioadă
a anului.

100
00:07:29,040 --> 00:07:30,029
Știi.

101
00:07:31,120 --> 00:07:32,997
Sezonul de bonusuri bate la ușă.

102
00:07:33,080 --> 00:07:34,798
Cifrele arată destul de bine.

103
00:07:34,880 --> 00:07:38,316
Șaptezeci și cinci de milioane
dintr-o cifră de afaceri de 625 mil.

104
00:07:38,400 --> 00:07:40,038
Nu-i rău în climatul actual.

105
00:07:40,400 --> 00:07:41,833
După cum am spus,

106
00:07:42,160 --> 00:07:43,388
arată destul de bine.

107
00:08:34,720 --> 00:08:36,915
Domnul Barry Cultaire.

108
00:08:37,200 --> 00:08:39,794
Știu. A pierdut cheile, da.

109
00:08:40,360 --> 00:08:41,998
Nu, peste tot în taxi.

110
00:08:42,440 --> 00:08:43,793
Becks, nu, nu, n-a ieșit.

111
00:08:43,880 --> 00:08:46,314
Nu, încă are problema aia, nu?
Problema aia cu James.

112
00:08:46,400 --> 00:08:47,674
Da, nu, ei nu se mai

113
00:08:47,760 --> 00:08:48,829
văd unul cu celălalt.

114
00:08:48,920 --> 00:08:50,876
Doamna Petunia Howe, vă rog.

115
00:08:53,480 --> 00:08:55,471
Doamna Petunia Howe, vă rog.

116
00:08:56,560 --> 00:08:59,916
O să vă ascult inima,
dacă sunteți de acord?

117
00:09:01,480 --> 00:09:03,471
Nu, nu. Nu e nevoie de asta.

118
00:09:04,320 --> 00:09:05,309
Vă rog.

119
00:09:37,640 --> 00:09:40,154
Următoarea stație
este Clapham Common.

120
00:10:01,200 --> 00:10:02,792
Asta face 5,50 lire sterline.

121
00:10:18,400 --> 00:10:19,549
Tu nu dormi niciodată?

122
00:10:19,640 --> 00:10:20,868
Opt ore pe noapte, domnule.

123
00:10:20,960 --> 00:10:22,154
Somnul celui drept.

124
00:10:27,880 --> 00:10:29,029
- Ce mai faci?
- Bună.

125
00:10:29,800 --> 00:10:31,199
- Hei, ce faci?
- Bună.

126
00:10:46,680 --> 00:10:48,238
- Bunică!
- Graham!

127
00:10:48,400 --> 00:10:50,072
Ce faci aici?

128
00:10:51,320 --> 00:10:52,753
Ești bine?

129
00:10:55,760 --> 00:10:57,079
Oh!

130
00:10:58,040 --> 00:11:00,873
Arată scump. De unde ai avut
bani să le cumperi?

131
00:11:01,280 --> 00:11:03,475
Asta e camera mea preferată
din toată lumea.

132
00:11:04,040 --> 00:11:06,474
Retro nici măcar nu începe să
acopere asta.

133
00:11:06,720 --> 00:11:10,156
Știi că mama ta a organizat
livrarea asta la domiciliu pe net acum.

134
00:11:10,240 --> 00:11:11,559
Vin. Livrează.

135
00:11:11,680 --> 00:11:13,033
Chiar iau și pungile.

136
00:11:13,240 --> 00:11:15,549
Poți obține orice
pe internet acum, bunică.

137
00:11:15,640 --> 00:11:17,312
Apartamente, mașini, iubiți.

138
00:11:17,680 --> 00:11:21,434
Cred că o să mă limitez
la livrarea la domiciliu de la Tesco.

139
00:11:23,880 --> 00:11:25,518
Mă întreb de ce mama
n-a moștenit simțul tău al umorului.

140
00:11:26,200 --> 00:11:27,758
A moștenit de la tatăl ei, mă tem.

141
00:11:30,520 --> 00:11:31,509
Stai.

142
00:11:33,280 --> 00:11:34,315
Le deschid imediat.

143
00:11:41,920 --> 00:11:43,399
Ce sunt astea, bunică?

144
00:11:44,760 --> 00:11:47,149
Oh, cineva încearcă să-mi vândă
ceva. De obicei asta e.

145
00:11:47,560 --> 00:11:49,357
- Te superi dacă le împrumut?
- Nu, sigur că nu.

146
00:11:49,640 --> 00:11:51,437
Ai deschis ciocolatele alea deja?

147
00:11:54,200 --> 00:11:55,599
Cina în 20 de minute.

148
00:11:55,680 --> 00:11:57,716
Ai timp să-i citești
o poveste lui Conrad.

149
00:11:57,920 --> 00:11:59,194
Nu știe să citească singur încă?

150
00:12:00,080 --> 00:12:01,638
Cât
îl plătim pe ăla de la pregătitoare?

151
00:12:01,760 --> 00:12:04,069
- Uite, tati!
- Mmm.

152
00:12:04,440 --> 00:12:06,829
- Ce presupune că ar trebui să fie?
- O navă spațială.

153
00:12:07,160 --> 00:12:08,434
Oh, da. Desigur.

154
00:12:11,680 --> 00:12:13,193
Ți se pare că are gust de tânăr?

155
00:12:13,400 --> 00:12:15,391
A petrecut toată după-amiaza
la pictura aia.

156
00:12:15,640 --> 00:12:17,073
Asta e și mai îngrijorător.

157
00:12:18,760 --> 00:12:21,911
Nu presupun că ai reținut să iei
melasă de rodii, nu-i așa?

158
00:12:27,480 --> 00:12:29,198
Îți spun ceva.
Asta e o idee mai bună.

159
00:12:31,640 --> 00:12:32,993
Da.

160
00:12:33,560 --> 00:12:34,595
Poftim.

161
00:12:35,040 --> 00:12:36,758
Ăsta e cineva care știe
ce face.

162
00:12:41,680 --> 00:12:44,240
Cârtița a lucrat
foarte mult toată dimineața,

163
00:12:44,600 --> 00:12:46,318
presărând în căsuța lui mică...

164
00:12:47,320 --> 00:12:48,514
Vezi.

165
00:12:49,480 --> 00:12:50,993
Mult mai bine decât mine.

166
00:12:51,280 --> 00:12:53,032
...cu o pensulă și o găleată
cu apă udă.

167
00:12:53,240 --> 00:12:54,434
Corect.

168
00:12:57,320 --> 00:12:58,548
Noapte bună.

169
00:13:01,440 --> 00:13:03,556
Primăvara se mișca în aer deasupra,

170
00:13:04,000 --> 00:13:05,228
și în pământ în jurul lui,

171
00:13:05,520 --> 00:13:08,796
pătrunzând chiar și în casa lui
întunecată și singuratică.

172
00:13:33,600 --> 00:13:35,636
"Cifrele arată destul de bine."

173
00:13:36,320 --> 00:13:37,639
Asta e tot ce a spus Lothar?

174
00:13:38,640 --> 00:13:41,473
Uitați un fapt pertinent.
El e german.

175
00:13:42,360 --> 00:13:44,396
Maeștri ai subestimării.

176
00:13:44,480 --> 00:13:46,072
Un german care spune: "Cifrele
arată bine"

177
00:13:46,160 --> 00:13:49,197
este un englez care spune:
"Bonus de un milion de lire".

178
00:13:49,280 --> 00:13:52,716
Ei bine, măcar vom avea cu ce
să-l plătim pe Bogdan.

179
00:13:52,800 --> 00:13:54,233
În timp ce face baia,

180
00:13:54,320 --> 00:13:57,232
m-am gândit că ar putea face
camera lui Conrad în același timp.

181
00:13:57,480 --> 00:13:58,799
Tematică dinozauri.

182
00:13:58,880 --> 00:14:01,519
Poate că atunci când vom fi plecați
vara, el poate da o raită pe aici.

183
00:14:01,640 --> 00:14:04,712
Poate ar trebui să-l punem pe Pinker
Lloyd să-i plătească lui Bogdan direct.

184
00:14:05,160 --> 00:14:06,195
Trebuie să valoreze mai mult decât
amândoi.

185
00:14:07,320 --> 00:14:09,072
Ce presupune că ar trebui să însemne?

186
00:14:09,160 --> 00:14:10,513
Cred că ai fi surprinsă

187
00:14:10,600 --> 00:14:13,751
cât de puțin acoperă de fapt
un milion de lire zilele astea.

188
00:14:14,480 --> 00:14:16,516
Taxele școlare ale lui Conrad,
bonele,

189
00:14:16,920 --> 00:14:21,038
mașina ta, mașina mea, mașina
familiei, taxe, pensii,

190
00:14:21,120 --> 00:14:22,109
banii tăi de rochii.

191
00:14:22,920 --> 00:14:24,148
Casă de weekend.

192
00:14:24,240 --> 00:14:26,435
Extinderea la casa de weekend.

193
00:14:26,520 --> 00:14:28,909
Vacante. Camera umedă.

194
00:14:29,800 --> 00:14:32,075
Plăci de ardezie. Bucătăria.

195
00:14:32,440 --> 00:14:34,396
Extinderea. Subsolul.

196
00:14:35,280 --> 00:14:36,793
Grădinari pentru ambele case.

197
00:14:36,880 --> 00:14:39,394
Numește unul dintre aceste lucruri
care nu este absolut esențial.

198
00:14:39,480 --> 00:14:40,913
Nu, știu, e doar că...

199
00:14:41,520 --> 00:14:44,512
Uneori simt ca și cum bonusul meu
a fost deja cheltuit

200
00:14:44,600 --> 00:14:45,635
înainte să-l fi băgat în buzunar.

201
00:14:47,680 --> 00:14:48,669
Totuși...

202
00:14:52,000 --> 00:14:53,319
Noapte bună.

203
00:14:55,560 --> 00:14:56,549
Oh.

204
00:14:57,680 --> 00:15:02,754
Nu sunt feministă, Roger, dar o prelegere
despre economie nu constituie preludiu.

205
00:15:04,720 --> 00:15:05,948
E foarte dezamăgitor.

206
00:16:14,080 --> 00:16:15,798
- Bună seara, domnule.
- Bine, Mashinko?

207
00:16:53,480 --> 00:16:54,629
- Tati?
- Da?

208
00:16:54,720 --> 00:16:56,119
Ce e asta?

209
00:16:59,200 --> 00:17:01,668
Și de ce o fotografiază pe mami?

210
00:17:02,040 --> 00:17:03,837
Nu știu.

211
00:17:05,360 --> 00:17:07,954
Ai făcut acele... acele lucrări?

212
00:17:08,040 --> 00:17:09,598
Băieții cu ziarele vor veni
într-un minut. Haide.

213
00:17:15,480 --> 00:17:16,469
Alo?

214
00:17:18,320 --> 00:17:20,436
Bună ziua, domnule, da, aș vrea
să raportez o infracțiune.

215
00:17:21,640 --> 00:17:22,755
Da.

216
00:17:22,840 --> 00:17:26,276
Nu sunt sigur exact care e infracțiunea,

217
00:17:26,360 --> 00:17:28,510
dar poate dacă ați putea trimite
un ofițer pe aici

218
00:17:28,600 --> 00:17:29,794
care să-mi spună.

219
00:18:24,480 --> 00:18:26,232
E doar politică, îmi pare rău.

220
00:18:26,400 --> 00:18:30,109
Guvernul își respectă politica
din 2010 de repatrieri forțate

221
00:18:30,200 --> 00:18:32,953
și reanalizează statutul de refugiat
al majorității zimbabweenilor.

222
00:18:33,040 --> 00:18:34,075
Sunt și eu printre ei?

223
00:18:34,720 --> 00:18:36,597
Îmi pare rău, nu veți ști
până nu primiți o scrisoare.

224
00:18:37,880 --> 00:18:40,314
Dacă mă întorc, voi fi ucis.

225
00:18:41,040 --> 00:18:42,234
Poate veți avea noroc.

226
00:18:43,240 --> 00:18:44,309
Da.

227
00:18:44,840 --> 00:18:46,671
Poate voi fi doar violată.

228
00:18:47,760 --> 00:18:49,796
Nu. Ce am vrut să spun a fost...

229
00:18:50,760 --> 00:18:52,398
Dacă nu ați primit o scrisoare până acum,

230
00:18:52,480 --> 00:18:53,879
s-ar putea să nu se întâmple.

231
00:18:54,440 --> 00:18:56,874
Reducerile din serviciul public
ar putea funcționa în favoarea dvs.

232
00:18:57,520 --> 00:18:58,509
Știu ce ați vrut să spuneți.

233
00:19:03,120 --> 00:19:05,634
Știți că nu aveți permisiunea legală
de a lucra, nu-i așa?

234
00:19:06,440 --> 00:19:07,429
Da.

235
00:19:08,040 --> 00:19:09,268
Sunt conștient de asta.

236
00:19:16,560 --> 00:19:18,357
În mod normal, nu v-am deranja cu asta,

237
00:19:18,440 --> 00:19:21,671
dar e vorba despre faptul că se fac
fotografii fără să știm noi.

238
00:19:21,760 --> 00:19:23,671
Cu copiii și așa mai departe, ne facem
griji.

239
00:19:23,760 --> 00:19:25,398
Aveți tot dreptul să ne sunați.

240
00:19:25,480 --> 00:19:26,959
V-am sunat acum trei săptămâni.

241
00:19:27,040 --> 00:19:28,792
Doar dacă s-a comis o infracțiune...

242
00:19:28,880 --> 00:19:30,518
Ați vorbit cu doamna Howe?

243
00:19:30,600 --> 00:19:33,194
Doamna în vârstă de la numărul 84?
Și ea pățește la fel.

244
00:19:33,280 --> 00:19:35,236
Am primit apeluri de la unii dintre
ceilalți vecini ai dvs., da.

245
00:19:35,320 --> 00:19:36,309
De asta sunt aici acum.

246
00:19:36,400 --> 00:19:38,231
Pentru că s-au plâns oamenii albi?

247
00:19:38,760 --> 00:19:42,389
Vă asigur că acest lucru va fi luat
foarte în serios la cel mai înalt nivel.

248
00:19:42,480 --> 00:19:47,315
Am o copie a declarației
noastre de misiune privind diversitatea,

249
00:19:47,640 --> 00:19:48,755
Noroc. Da.

250
00:19:48,880 --> 00:19:50,313
- Am fost jefuiți?
- Nu.

251
00:19:50,400 --> 00:19:51,594
Chestia cu cartea poștală.

252
00:19:51,680 --> 00:19:53,989
Ai putea-o clasifica drept
"Islamofobie" și să uiți de ea.

253
00:19:54,080 --> 00:19:55,593
- Usman...
- Nu, nu, nu, nu.

254
00:19:55,680 --> 00:19:56,999
O linie de anchetă perfect validă.

255
00:19:57,080 --> 00:19:58,798
Asta ar putea constitui hărțuire,

256
00:19:59,400 --> 00:20:01,595
intruziune. Chiar și comportament
antisocial.

257
00:20:01,680 --> 00:20:03,989
Pot, er, să le iau pe astea?

258
00:20:04,080 --> 00:20:06,150
Servește-te. Vor mai fi.

259
00:20:06,520 --> 00:20:08,078
De ce spui asta?

260
00:20:08,680 --> 00:20:10,830
Dacă e o campanie publicitară virală,
atunci nu se vor opri până

261
00:20:10,920 --> 00:20:12,638
când nu vor dezvălui poanta, nu?

262
00:20:12,880 --> 00:20:15,110
Și dacă e o farsă, atunci o vor duce
mai departe.

263
00:20:15,440 --> 00:20:16,589
Se va înrăutăți.

264
00:20:19,400 --> 00:20:20,628
Îmi pare rău pentru Shahid.

265
00:20:20,720 --> 00:20:24,110
El e student.
Asta e a treia facultate pe care o începe.

266
00:20:24,200 --> 00:20:26,191
N-a terminat niciuna,
dar îi place să înceapă.

267
00:20:26,960 --> 00:20:29,394
Ei bine, probabil are dreptate.

268
00:20:29,880 --> 00:20:31,552
În legătură cu escaladarea, adică.

269
00:20:32,080 --> 00:20:33,274
De asta îmi fac griji.

270
00:20:46,440 --> 00:20:48,192
Aveți vreo idee de ce cineva
ar trimite

271
00:20:48,280 --> 00:20:49,269
aceste cărți poștale dumneavoastră
și vecinilor dumneavoastră?

272
00:20:49,720 --> 00:20:50,709
Invidie de clasă.

273
00:20:51,160 --> 00:20:53,390
E Taxa pe Conace scrisă de un huligan.

274
00:20:54,040 --> 00:20:56,031
Bogații sunt o țintă ușoară.

275
00:20:56,560 --> 00:20:58,357
Asta și faptul că poliția trebuie să
petreacă mai mult timp

276
00:20:58,440 --> 00:20:59,873
la cursuri de corectitudine politică

277
00:20:59,960 --> 00:21:02,076
și nu suficient timp prindând criminali.

278
00:21:02,160 --> 00:21:03,309
Ei bine, e o teorie, presupun.

279
00:21:03,400 --> 00:21:05,311
Avem o casă de weekend în Cotswolds

280
00:21:05,400 --> 00:21:07,755
și trebuie să plătim pe cineva
să o supravegheze.

281
00:21:07,840 --> 00:21:09,558
Ocupanți ilegali. Țigani.

282
00:21:09,760 --> 00:21:12,149
Îmi fac griji că același lucru
s-ar putea întâmpla în Londra.

283
00:21:12,920 --> 00:21:17,710
Îmi dau seama că necazurile clasei
de mijloc nu sunt prioritatea dumneavoastră.

284
00:21:27,000 --> 00:21:28,035
Bună ziua din nou!

285
00:21:38,320 --> 00:21:39,799
Am făcut scanarea pentru a elimina

286
00:21:39,880 --> 00:21:41,438
posibilitatea unei tumori cerebrale.

287
00:21:43,080 --> 00:21:44,274
Da. Ați explicat.

288
00:21:46,080 --> 00:21:48,275
Dar din păcate...

289
00:21:49,120 --> 00:21:50,439
Aveți o tumoră mare.

290
00:21:50,840 --> 00:21:54,310
Și a crescut surprinzător de repede
pentru cineva de vârsta dumneavoastră.

291
00:21:58,520 --> 00:21:59,919
Am cancer.

292
00:22:00,040 --> 00:22:01,075
Nu strict. Nu.

293
00:22:01,720 --> 00:22:04,075
Tumora cerebrală nu este o formă de cancer.

294
00:22:04,880 --> 00:22:05,869
Dar aveți o tumoră,

295
00:22:06,200 --> 00:22:09,351
și îmi pare rău să spun că
există dovezi că este în creștere.

296
00:22:11,560 --> 00:22:12,709
Înțeleg.

297
00:22:15,920 --> 00:22:17,911
Deci mor.
Asta îmi spuneți?

298
00:22:18,000 --> 00:22:21,390
Am putea, poate, trata tumora
cu chimioterapie.

299
00:22:22,920 --> 00:22:23,955
Nu.

300
00:22:25,320 --> 00:22:27,595
- Mulțumesc, dar nu.
- Dumneavoastră, ăă...

301
00:22:27,880 --> 00:22:29,472
Nu trebuie să te hotărăști aici
și acum.

302
00:22:29,560 --> 00:22:31,073
M-am hotărât.

303
00:22:32,560 --> 00:22:34,039
Și răspunsul e nu.

304
00:23:27,320 --> 00:23:28,719
Vorbesc cu ea în fiecare săptămână.

305
00:23:28,800 --> 00:23:30,279
Verific livrările ei online.

306
00:23:30,360 --> 00:23:31,634
Pare absolut bine.

307
00:23:32,320 --> 00:23:34,788
Sigur că o să zică că e bine
la telefon, nu?

308
00:23:34,880 --> 00:23:37,474
Dacă ar fi ceva grav,
aș ști.

309
00:23:38,000 --> 00:23:39,035
Ce-i asta? O chestie psihică?

310
00:23:39,120 --> 00:23:40,838
Pentru că sunteți o mamă și-o fiică
atât de apropiate?

311
00:23:42,560 --> 00:23:46,348
Îmi dau seama că părinții sunt mereu
o dezamăgire pentru copiii lor, Graham.

312
00:23:48,040 --> 00:23:49,393
Du-te și vezi-o tu însuți.

313
00:23:49,480 --> 00:23:50,879
Mai ușor de zis decât de făcut.

314
00:23:50,960 --> 00:23:52,837
Două ore până acolo. Două ore înapoi.

315
00:23:52,920 --> 00:23:54,512
Lucrez cu normă întreagă.

316
00:23:55,040 --> 00:23:57,156
I-am spus că ar trebui să se mute
mai aproape de noi.

317
00:23:57,360 --> 00:23:58,918
Aș putea face mai multe pentru ea atunci.

318
00:23:59,000 --> 00:24:00,149
Ar fi mai bine și pentru ea.

319
00:24:01,120 --> 00:24:02,109
Îi place unde e.

320
00:24:02,200 --> 00:24:05,112
Unde nu mai cunoaște pe nimeni?
Unde nu are sprijin.

321
00:24:06,880 --> 00:24:09,155
Să sperăm că voi fi mai amabil
când va veni rândul tău să fii bătrân.

322
00:24:09,520 --> 00:24:10,714
Mai amabil?

323
00:24:11,080 --> 00:24:12,069
Știi ceva, Graham?

324
00:24:12,160 --> 00:24:15,118
Nu-mi amintesc ultima faptă bună
sau ultimul cuvânt bun pe care l-ai avut.

325
00:24:21,880 --> 00:24:23,279
Du-te și vezi-o.

326
00:25:03,760 --> 00:25:05,034
Ameen.

327
00:25:27,760 --> 00:25:30,274
Ce lucru teribil să i se întâmple
unui tânăr atât de devotat.

328
00:25:31,960 --> 00:25:33,109
Era bicicleta ta.

329
00:25:34,720 --> 00:25:36,153
Insha'Allah, va apărea.

330
00:25:36,240 --> 00:25:37,468
Nu începe, domnule Devotat.

331
00:25:37,760 --> 00:25:39,193
E destul de rău să te văd
făcând pe grozavul acolo.

332
00:25:39,280 --> 00:25:40,429
Nu încerca asta și aici.

333
00:25:40,520 --> 00:25:42,670
- Ce vrei să spui?
- Te rogi din exterior.

334
00:25:42,760 --> 00:25:43,749
De ochii lumii.

335
00:25:43,840 --> 00:25:45,512
Nu crede că n-am observat, pentru
că am observat.

336
00:25:46,760 --> 00:25:47,988
Shahid?

337
00:25:49,040 --> 00:25:50,439
Shahid Kamal?

338
00:25:50,520 --> 00:25:52,112
Eu sunt, Iqbal Rashid.

339
00:25:52,720 --> 00:25:54,233
Solidaritate Musulmană, îți amintești?

340
00:25:54,400 --> 00:25:56,709
Da, sigur. Lqbal.

341
00:25:57,160 --> 00:25:59,674
- Ce faci aici?
- Te căutam, fratele meu.

342
00:25:59,920 --> 00:26:01,273
Te căutam.

343
00:26:05,040 --> 00:26:06,029
Prietenul meu m-a dezamăgit.

344
00:26:07,080 --> 00:26:09,355
Dacă nu era asta,
nu ar fi trebuit să apelez la tine.

345
00:26:09,640 --> 00:26:12,200
- Înțeleg.
- Frații nu ar trebui să se comporte așa.

346
00:26:12,320 --> 00:26:14,311
Și suntem frați, nu?

347
00:26:15,120 --> 00:26:17,793
Știi, mă gândesc adesea
la zilele noastre când luptam împotriva...

348
00:26:17,880 --> 00:26:20,269
Îți voi arăta unde sunt lucrurile,
cum să instalezi canapeaua extensibilă...

349
00:26:20,760 --> 00:26:21,875
Sunt recunoscător.

350
00:26:21,960 --> 00:26:24,554
Simt toată recunoștința cuvenită.

351
00:26:25,400 --> 00:26:26,389
Corect.

352
00:26:26,920 --> 00:26:29,673
Bun, e un meci pe Sky în 20 de
minute, deci poate vrei să te pregătești...

353
00:26:29,760 --> 00:26:30,988
Nu urmăresc sportul Kafir.

354
00:26:32,760 --> 00:26:34,910
Mulți frați musulmani joacă
în ziua de azi.

355
00:26:35,640 --> 00:26:37,710
Acum îmi amintesc că poți fi
destul de spiritual uneori.

356
00:26:38,680 --> 00:26:40,033
Nu e o calitate bună.

357
00:26:40,720 --> 00:26:41,835
Va trebui să lucrăm la asta.

358
00:26:42,520 --> 00:26:44,317
Mi-a luat cam 30 de secunde
să-l recunosc,

359
00:26:44,400 --> 00:26:45,913
până atunci era
prea târziu să găsesc o scuză.

360
00:26:46,000 --> 00:26:47,991
Ei bine, de ce a apărut acum?

361
00:26:48,080 --> 00:26:49,069
Aici? Acum?

362
00:26:49,160 --> 00:26:51,037
Cine știe. Poate are nevoie
de un spirit liber în viața lui.

363
00:26:51,120 --> 00:26:52,872
Ha! Sau poate un leneș idiot.

364
00:26:52,960 --> 00:26:54,109
- Bună dimineața!
- Bună dimineața.

365
00:26:54,200 --> 00:26:55,872
- Asta e pentru tine.
- Mulțumesc.

366
00:27:06,680 --> 00:27:07,954
Vreau să mă întorc și să-l iau.

367
00:27:08,040 --> 00:27:11,316
O dimineață fără Buzz Lightyear
nu e sfârșitul lumii!

368
00:27:12,800 --> 00:27:15,189
Upper Richmond Road o să fie
un coșmar acum.

369
00:27:16,640 --> 00:27:17,629
Atenție!

370
00:27:24,120 --> 00:27:27,999
Unu, doi, trei, patru, cinci, șase,

371
00:27:28,080 --> 00:27:31,675
șapte, opt, nouă, zece, unsprezece,

372
00:27:31,960 --> 00:27:33,916
doisprezece, treisprezece, paisprezece,

373
00:27:34,000 --> 00:27:39,154
cincisprezece, șaisprezece,
șaptesprezece, optsprezece, nouăsprezece,

374
00:27:39,560 --> 00:27:43,030
Vin!
Gata sau nu!

375
00:28:03,000 --> 00:28:05,514
Unde e tati? Bravo, băiete.

376
00:28:05,600 --> 00:28:06,999
Unde e tati, Conrad?

377
00:28:09,720 --> 00:28:10,835
Unde e tati?

378
00:28:11,000 --> 00:28:12,353
Tati! Tati!

379
00:28:12,440 --> 00:28:14,032
Unde ești?

380
00:28:14,280 --> 00:28:16,157
Hai, omule mic. Whoo!

381
00:28:17,000 --> 00:28:18,752
Să vedem dacă îl găsim aici.

382
00:28:32,800 --> 00:28:34,518
Tati, tati!

383
00:28:34,600 --> 00:28:36,511
Unde ești?

384
00:28:36,800 --> 00:28:37,915
Roger!

385
00:28:42,440 --> 00:28:43,429
Roger!

386
00:28:55,120 --> 00:28:56,633
Bingo!

387
00:29:05,000 --> 00:29:06,956
Roger!

388
00:29:07,680 --> 00:29:08,829
Roger!

389
00:29:10,480 --> 00:29:11,674
Te rog, Roger!

390
00:29:13,960 --> 00:29:16,599
Tati, unde ești?

391
00:29:18,080 --> 00:29:20,594
Chiar a depășit o glumă, Rog!

392
00:29:22,120 --> 00:29:23,348
Roger!

393
00:29:24,960 --> 00:29:27,394
Tati, tati!

394
00:29:27,800 --> 00:29:30,075
Unde ești?

395
00:29:46,480 --> 00:29:47,799
Amândoi băieții sunt traumatizați.

396
00:29:47,880 --> 00:29:50,394
- A fost foarte rău.
- Călește caracterul.

397
00:29:50,480 --> 00:29:51,833
Asta spun bărbații când
au fost foarte răi.

398
00:29:52,160 --> 00:29:53,309
Nu, vorbesc serios.

399
00:29:53,400 --> 00:29:54,833
Au nevoie de mai multă hârjoneală.

400
00:29:54,920 --> 00:29:56,638
Mai multe căderi din copaci.

401
00:29:57,440 --> 00:29:58,839
Aș putea să-i duc la pescuit.

402
00:29:58,920 --> 00:30:00,353
Chiar și cu caiacul.

403
00:30:00,840 --> 00:30:01,875
Oricum, ce-o fi și caiacul ăla.

404
00:30:01,960 --> 00:30:05,396
"Rândunele și amazoane" e ficțiune,
Roger, nu un ghid parental.

405
00:30:05,600 --> 00:30:07,670
Poate ar trebui să petrecem vara
în Minchinhampton.

406
00:30:08,480 --> 00:30:10,232
Să îmbrățișăm cu adevărat natura.

407
00:30:10,400 --> 00:30:12,630
Nu există un fan mai mare
al Cotswolds decât mine,

408
00:30:12,720 --> 00:30:14,870
dar să ne petrecem vacanțele de vară
în casa noastră de la țară,

409
00:30:14,960 --> 00:30:16,791
nu ți se pare un pic demodat?

410
00:30:17,040 --> 00:30:18,439
Aș avea o viață diferită.

411
00:30:19,840 --> 00:30:21,910
Toți am putea. La țară.

412
00:30:22,400 --> 00:30:23,879
Și am face ce, exact?

413
00:30:23,960 --> 00:30:25,632
Ceva...

414
00:30:26,000 --> 00:30:26,989
Nu știu.

415
00:30:28,640 --> 00:30:29,993
Ceva mai simplu.

416
00:30:32,120 --> 00:30:33,269
Poate am preda.

417
00:30:34,440 --> 00:30:35,589
E în mișcare.

418
00:30:36,040 --> 00:30:38,270
- Ce?
- Coada, e în mișcare.

419
00:30:46,000 --> 00:30:47,228
Vino!

420
00:30:57,720 --> 00:31:00,553
Quentina. Arăți minunat.

421
00:31:01,320 --> 00:31:02,833
Te-ai aranjat pentru mine?

422
00:31:08,240 --> 00:31:09,912
300 de lire săptămâna asta!

423
00:31:10,400 --> 00:31:12,231
Cineva a fost ocupat.

424
00:31:12,680 --> 00:31:15,717
- Am lucrat peste program.
- Muncești prea mult, Quentina.

425
00:31:16,720 --> 00:31:18,950
Trebuie să te bucuri mai mult de viață.

426
00:31:23,960 --> 00:31:26,269
Două sute doar pentru tine.

427
00:31:26,440 --> 00:31:27,555
Două sute?

428
00:31:27,800 --> 00:31:30,075
A trebuit să-mi măresc
comisionul, îmi pare rău.

429
00:31:31,800 --> 00:31:35,315
Dacă nu-ți place, poți să-ți
fie plătit în contul tău bancar.

430
00:31:35,400 --> 00:31:37,038
- Știi că nu pot.
- Da.

431
00:31:37,560 --> 00:31:38,879
Știu.

432
00:31:39,360 --> 00:31:41,749
De aceea sunt fericit să-mi asum
acest risc pentru tine.

433
00:31:42,480 --> 00:31:45,233
Deci, 200 rămâne.

434
00:31:48,240 --> 00:31:51,471
Poate un mic sărut drept mulțumire?

435
00:32:03,520 --> 00:32:05,272
O zi frumoasă,

436
00:32:06,680 --> 00:32:08,796
"Kwama Lyons."

437
00:32:17,200 --> 00:32:21,512
Și așteaptă-te

438
00:32:21,600 --> 00:32:25,798
Dulce oră de rugăciune

439
00:32:26,680 --> 00:32:30,878
Dulce oră de rugăciune

440
00:32:30,960 --> 00:32:35,192
Dulce oră de rugăciune

441
00:32:35,280 --> 00:32:42,231
Aripile tale vor purta petiția mea

442
00:32:43,920 --> 00:32:47,959
Către Cel a cărui adevăr

443
00:32:48,040 --> 00:32:52,511
Și credincioșie

444
00:32:52,600 --> 00:32:59,551
Angajează sufletul așteptător să binecuvânteze

445
00:33:01,280 --> 00:33:07,230
Și din moment ce El îmi cere să-i caut fața

446
00:33:12,240 --> 00:33:14,754
Voiam doar să spun,
a fost cu adevărat frumos.

447
00:33:15,360 --> 00:33:16,554
Cântecul tău.

448
00:33:16,640 --> 00:33:18,312
Oh!

449
00:33:18,440 --> 00:33:20,192
Ăă, mulțumesc. Ăă...

450
00:33:20,280 --> 00:33:22,475
- Quentina.
- Mulțumesc, Quentina.

451
00:33:22,560 --> 00:33:24,073
Eu sunt Mashinko.

452
00:33:24,840 --> 00:33:27,035
Abia aștept să cânt din nou cu tine.

453
00:34:44,760 --> 00:34:45,749
Ce faci?

454
00:34:46,760 --> 00:34:48,352
E 3 dimineața.

455
00:34:48,440 --> 00:34:49,873
Îmi pare rău.

456
00:34:50,040 --> 00:34:51,234
Sper că nu te superi că folosesc
laptopul tău.

457
00:34:52,480 --> 00:34:54,357
Nu. Nu cred.

458
00:34:55,080 --> 00:34:57,594
Dar dacă e porno, șterge istoricul
după ce termini.

459
00:35:21,600 --> 00:35:24,592
Nu pot spune că înțeleg acest ritual
de îngrijire al tău.

460
00:35:24,680 --> 00:35:26,750
Dar la fel ca Islamul și Pilates,

461
00:35:26,840 --> 00:35:28,273
am ajuns să-l respect.

462
00:35:29,040 --> 00:35:33,477
Mă gândeam, nu există niciun motiv
pentru care acest bonus să nu fie

463
00:35:33,560 --> 00:35:35,630
mai aproape de două milioane decât una,

464
00:35:37,480 --> 00:35:39,710
având în vedere ce am realizat în
climatul actual.

465
00:35:40,200 --> 00:35:42,839
Am reușit să conducem nava pe lângă
recesiunea perfidă

466
00:35:43,040 --> 00:35:45,110
și atacurile asupra bancherilor,
LIBOR, vânzări incorecte.

467
00:35:45,240 --> 00:35:46,229
Serios?

468
00:35:54,480 --> 00:35:56,038
Nu uita boxerii tăi norocoși.

469
00:35:57,240 --> 00:35:58,309
Mulțumesc.

470
00:36:19,280 --> 00:36:20,269
Lothar.

471
00:36:24,880 --> 00:36:26,029
- Petra e bine?
- Da.

472
00:36:27,280 --> 00:36:28,838
- Toby, Isabella?
- Toți bine.

473
00:36:28,920 --> 00:36:31,354
Arabella, Conrad și erm...

474
00:36:32,440 --> 00:36:33,509
Joshua.

475
00:36:34,240 --> 00:36:36,356
Sănătoși tun. Știi cum sunt ei.

476
00:36:36,600 --> 00:36:38,033
An bun pentru departament.

477
00:36:38,960 --> 00:36:40,473
Cifrele vorbesc de la sine.

478
00:36:40,880 --> 00:36:42,950
Suntem încrezători că performanța
departamentului dvs.

479
00:36:43,040 --> 00:36:45,474
se află în primul pătrar al sectorului.

480
00:36:47,040 --> 00:36:49,315
Evaluările dvs. personale sunt solide.

481
00:36:49,520 --> 00:36:52,876
Comitetul de compensare este de părere
că performanța dvs. generală este solidă.

482
00:36:53,880 --> 00:36:54,915
Foarte solidă.

483
00:36:55,920 --> 00:36:59,469
Există, desigur, er, un context pentru
toate acestea.

484
00:37:00,520 --> 00:37:03,637
Nu sunt doar problemele mai ample din
industrie.

485
00:37:04,520 --> 00:37:08,035
Există și dificultatea pe care o avem
cu filiala noastră elvețiană.

486
00:37:09,000 --> 00:37:12,436
Depășește volatilitatea de rutină,
fiind o pierdere reală.

487
00:37:28,720 --> 00:37:29,709
Mmm...

488
00:37:37,520 --> 00:37:38,589
Treizeci de mii.

489
00:37:40,360 --> 00:37:44,638
Dar, erm, ce este...

490
00:37:46,200 --> 00:37:47,189
Contribuția?

491
00:37:50,040 --> 00:37:53,669
Acest lucru este fundamental nedrept.

492
00:37:55,800 --> 00:37:57,358
Când mă gândesc la ce am făcut.

493
00:37:57,920 --> 00:37:59,239
Salariul de bază.

494
00:38:00,960 --> 00:38:02,552
Ce am făcut pentru...

495
00:38:03,960 --> 00:38:04,949
Miliarde.

496
00:38:05,640 --> 00:38:06,709
Nu este o chestiune de lăcomie.

497
00:38:08,920 --> 00:38:10,069
Este dreptate.

498
00:38:10,400 --> 00:38:12,550
Mmm? Treizeci de mii?

499
00:38:13,800 --> 00:38:16,633
Voi avea nevoie de un bonus decent,
Lothar.

500
00:38:16,720 --> 00:38:17,835
Am nevoie de bani.

501
00:38:18,480 --> 00:38:20,277
Nu pot face asta.
Nu așa funcționează.

502
00:38:20,560 --> 00:38:21,959
La ce bun 30 de mii?

503
00:38:22,040 --> 00:38:23,758
La ce bun 30 de mii pentru cineva?

504
00:38:39,120 --> 00:38:40,155
Ei?

505
00:38:42,640 --> 00:38:43,675
Ei, ce?

506
00:38:43,760 --> 00:38:45,910
Bonusul.
Sau vrei să ghicesc?

507
00:38:46,800 --> 00:38:48,836
A fost amânat până după Crăciun.

508
00:38:49,680 --> 00:38:52,433
Băncile sunt îngrijorate de publicitatea
proastă în această perioadă a anului.

509
00:38:53,120 --> 00:38:55,714
Oh. Ei bine, ianuarie nu e chiar atât
de departe.

510
00:38:55,920 --> 00:38:57,558
Sunt sigur că ne vom descurca.

511
00:38:58,280 --> 00:39:00,236
Pilar ne părăsește de Crăciun, nu-i așa?

512
00:39:00,320 --> 00:39:02,276
Da. Și mă aștept la ajutor.

513
00:39:03,920 --> 00:39:05,672
Sigur, odată ce te obișnuiești
cu proprii tăi copii,

514
00:39:05,760 --> 00:39:07,318
te vei înțelege de minune.

515
00:39:09,400 --> 00:39:11,630
Am sunat din nou la poliție azi,
în legătură cu acele cărți poștale.

516
00:39:13,160 --> 00:39:14,309
Sunt ocupați de Crăciun?

517
00:39:15,440 --> 00:39:16,953
Poate ar putea ajuta cu
copiii?

518
00:39:17,280 --> 00:39:18,554
O să te las singur
cu sarcasmul tău.

519
00:39:19,800 --> 00:39:21,199
S-a mai întâmplat ceva azi?

520
00:39:22,160 --> 00:39:23,559
Ți-ai rupt o unghie la Pilates?

521
00:39:24,360 --> 00:39:25,998
Ți-ai scăpat cardul de credit în Waitrose?

522
00:39:27,160 --> 00:39:28,593
Îți mai amintești numele copiilor tăi?

523
00:39:28,680 --> 00:39:29,999
Du-te dracu, Roger.

524
00:39:49,840 --> 00:39:51,671
Nu cumva ai coriandru proaspăt?

525
00:39:52,200 --> 00:39:55,237
Ăă, nu în magazin, nu.
Dar stai un moment.

526
00:39:55,360 --> 00:39:56,395
Rohinka!

527
00:39:56,720 --> 00:39:59,188
Putem oferi puțin coriandru
pentru un client?

528
00:39:59,640 --> 00:40:01,119
Oh, chiar e foarte amabil din partea ta.

529
00:40:01,240 --> 00:40:02,514
Nicio problemă, serios.

530
00:40:05,120 --> 00:40:06,155
Primești și tu din astea?

531
00:40:06,480 --> 00:40:09,119
Da, în fiecare zi acum.
Toată lumea de pe stradă.

532
00:40:09,200 --> 00:40:12,158
E oribil, nu-i așa?
E ca și cum ai trăi sub asediu.

533
00:40:12,480 --> 00:40:13,913
- Unde locuiești?
- Îmi pare rău?

534
00:40:14,520 --> 00:40:16,670
Pe ce stradă?
De unde primești aceste cărți?

535
00:40:17,200 --> 00:40:19,350
Pe strada asta. Locuiesc pe strada asta.

536
00:40:19,440 --> 00:40:20,429
Numărul 92.

537
00:40:20,520 --> 00:40:22,351
Oh, înțeleg. Îmi pare rău, nu...

538
00:40:23,360 --> 00:40:24,475
Mulțumesc.

539
00:40:25,960 --> 00:40:28,030
- Cât îți datorez?
- Oh, nu-i nicio problemă, serios.

540
00:40:28,440 --> 00:40:29,555
Ia-l.

541
00:40:30,520 --> 00:40:31,509
Mulțumesc.

542
00:40:38,200 --> 00:40:40,236
"E ca și cum ai fi sub asediu."
Asta a spus doamna.

543
00:40:40,320 --> 00:40:43,312
Poate ar trebui să încerce să fie
în Pakistan când vin dronele.

544
00:40:43,400 --> 00:40:45,391
- Știi cum e asta?
- Spune noapte bună lui Daadijaan.

545
00:40:45,480 --> 00:40:46,674
- Ai văzut doar artificiile...
- Noapte bună.

546
00:40:46,760 --> 00:40:47,829
...peste podul Battersea.

547
00:40:47,920 --> 00:40:49,399
Doar spun.
Oamenii albi habar n-au.

548
00:40:49,480 --> 00:40:50,515
Câteva cărți poștale?

549
00:40:50,600 --> 00:40:52,670
E mai mult decât cărți poștale,
acum e un site web.

550
00:40:53,040 --> 00:40:55,508
- Bună, sunt încă aici. Singura ta mamă.
- Noapte bună, Ammi.

551
00:40:56,200 --> 00:40:58,111
Shahid, cum merge cu diploma
ta de medicină?

552
00:40:58,200 --> 00:40:59,679
Știi că nu fac o diplomă de medicină.

553
00:40:59,800 --> 00:41:01,552
În acest caz, nimeni nu va muri

554
00:41:01,720 --> 00:41:03,756
dacă vii în Pakistan
să-ți vizitezi mama bolnavă.

555
00:41:03,960 --> 00:41:05,393
Da, nu ești bolnavă.

556
00:41:05,480 --> 00:41:06,469
De unde știi?

557
00:41:06,560 --> 00:41:08,198
Credeam că nu faci
o diplomă de medicină.

558
00:41:09,400 --> 00:41:10,435
Am văzut asta, Usman.

559
00:41:10,560 --> 00:41:13,074
Shahid a fost întotdeauna
un nikamma bun-de-nimic.

560
00:41:13,560 --> 00:41:14,788
Mă aștept la mai mult de la tine.

561
00:41:15,240 --> 00:41:17,231
Și Ahmed. Ai pus din nou pe tine?

562
00:41:17,480 --> 00:41:19,152
Sau e ceva în neregulă
cu ecranul computerului meu?

563
00:41:21,040 --> 00:41:22,359
Noapte bună, Ammi!

564
00:41:22,440 --> 00:41:23,429
Noapte bună.

565
00:41:23,520 --> 00:41:24,509
Allah hafiz.

566
00:41:26,440 --> 00:41:27,589
Mi-ar plăcea să o las pe Iqbal?

567
00:41:28,800 --> 00:41:29,835
Ce e în neregulă cu Iqbal?

568
00:41:30,040 --> 00:41:31,029
E atât de plictisitor,

569
00:41:31,120 --> 00:41:34,032
încât poate provoca o perturbare
fundamentală în continuumul spațiu-timp.

570
00:41:34,440 --> 00:41:35,839
E o nedreptate ambulantă.

571
00:41:35,920 --> 00:41:38,434
Și miroase urât,
așa că-mi strică stilul.

572
00:41:38,520 --> 00:41:39,509
Ce stil e ăsta?

573
00:41:39,760 --> 00:41:40,875
Aici vorbește zeul modei.

574
00:41:41,000 --> 00:41:42,558
El ia lucrurile mai în serios

575
00:41:42,640 --> 00:41:43,789
decât o faci tu, asta e tot.

576
00:41:43,880 --> 00:41:45,711
Nu mi se pare
o caracteristică atât de rea.

577
00:41:45,800 --> 00:41:46,869
Rade-te.

578
00:41:46,960 --> 00:41:48,678
Poate că ceea ce te deranjează
cu adevărat e că îți amintește

579
00:41:48,760 --> 00:41:49,749
că te-ai vândut.

580
00:41:50,080 --> 00:41:52,640
Că accepți pasiv
starea de nedreptate și opresiune.

581
00:41:52,720 --> 00:41:53,755
Ești un copil.

582
00:41:54,040 --> 00:41:55,234
Nu ai opinii reale.

583
00:41:55,320 --> 00:41:57,754
Doar ataci atitudini
pentru a încerca să creezi un efect.

584
00:41:58,880 --> 00:42:01,189
Ar fi un obicei destul de plictisitor
la un băiat de 13 ani

585
00:42:01,280 --> 00:42:03,555
dar la un tânăr ca tine,
e patetic.

586
00:42:03,640 --> 00:42:05,232
Orice pentru o viață liniștită,
nu-i așa, Ahmed?

587
00:42:06,120 --> 00:42:07,599
Atâta timp cât e suficientă mâncare
în farfuria ta,

588
00:42:07,680 --> 00:42:09,272
- de ce să-ți pese de altceva?
- De ce, într-adevăr.

589
00:42:09,360 --> 00:42:11,920
Dacă ți-ar păsa sau ai avea grijă
de ceva în viața ta,

590
00:42:12,000 --> 00:42:14,116
poate ai cunoaște
responsabilitatea

591
00:42:14,200 --> 00:42:15,553
de a oferi mâncare!

592
00:42:20,880 --> 00:42:23,633
Tati! Ai promis dulciuri.

593
00:42:23,760 --> 00:42:24,749
N-a promis.

594
00:42:26,520 --> 00:42:27,669
Acum are probleme.

595
00:42:37,520 --> 00:42:38,555
Alo?

596
00:42:44,480 --> 00:42:45,549
Cine e?

597
00:42:46,280 --> 00:42:47,474
Doamna Howe?

598
00:42:47,880 --> 00:42:49,279
Inspectorul de poliție Mill.

599
00:42:49,960 --> 00:42:51,473
Am venit în legătură cu cărțile
poștale.

600
00:42:55,120 --> 00:42:56,235
Deci, cine e artistul?

601
00:42:58,840 --> 00:43:01,195
Oh, acelea. E nepotul meu, Graham.

602
00:43:02,040 --> 00:43:03,519
Era foarte bun la școală.

603
00:43:04,200 --> 00:43:05,679
A mers chiar și la facultate puțin.

604
00:43:06,640 --> 00:43:08,073
Îmi fac griji pentru el.

605
00:43:08,600 --> 00:43:11,160
Nu sunt bani în asta. Nu prea.

606
00:43:12,400 --> 00:43:14,868
Voiam să vorbesc cu dumneavoastră
despre aceste cărți poștale.

607
00:43:15,840 --> 00:43:18,673
I le-am dat lui Graham.
A fost destul de încântat de ele.

608
00:43:19,320 --> 00:43:21,709
Vecinii dumneavoastră au raportat
zgomote ciudate noaptea.

609
00:43:24,080 --> 00:43:25,957
Ei bine, mă plimb pe aici la orice oră.

610
00:43:26,960 --> 00:43:28,552
Poate că pe mine mă aud ei.

611
00:43:30,080 --> 00:43:32,230
Nepotul pe care l-ați menționat.
Locuiește în apropiere?

612
00:43:32,720 --> 00:43:34,278
Mai aveți și altă familie aproape?

613
00:43:34,680 --> 00:43:36,113
Să vă supravegheze, dacă aveți nevoie?

614
00:43:36,920 --> 00:43:39,036
Am o fiică ce locuiește
lângă Colchester,

615
00:43:39,120 --> 00:43:42,157
și apoi domnul Ahmed de la magazinul
de la colț e foarte atent.

616
00:43:42,920 --> 00:43:43,955
Nu. Ceea ce voiam să spun era...

617
00:43:44,040 --> 00:43:45,519
Știu ce voiați să spuneți, dar nu.

618
00:43:46,000 --> 00:43:48,833
Și nu mă deranjează.
Am alte lucruri de care să-mi fac griji.

619
00:43:48,920 --> 00:43:49,909
Cum ar fi?

620
00:43:50,920 --> 00:43:52,194
Nu e treaba dumneavoastră.

621
00:43:52,280 --> 00:43:53,633
Există totuși un lucru.

622
00:43:54,000 --> 00:43:55,638
Adică, cărțile poștale sunt un lucru,

623
00:43:55,720 --> 00:43:57,995
dar DVD-ul aproape mi-a rupt cutia
poștală.

624
00:43:58,080 --> 00:43:59,672
Nici măcar nu am cu ce să-l dau.

625
00:43:59,880 --> 00:44:01,029
Ce DVD?

626
00:44:01,920 --> 00:44:02,989
A sosit azi dimineață.

627
00:44:03,080 --> 00:44:04,559
Am crezut că de asta ați sunat.

628
00:44:10,920 --> 00:44:12,353
- Ah, domnule Yount?
- Scuzați-mă.

629
00:44:12,480 --> 00:44:14,152
Am vorbit cu soția dumneavoastră
acum câteva zile

630
00:44:14,240 --> 00:44:15,355
despre cărțile poștale neplăcute.

631
00:44:15,440 --> 00:44:16,509
Da, er...

632
00:44:16,600 --> 00:44:17,999
Parcat târziu noaptea trecută.

633
00:44:19,240 --> 00:44:20,958
Îmi pare foarte rău și toate astea,
dar sunt sigur

634
00:44:21,040 --> 00:44:22,553
că sunteți în măsură să arătați
ceva clemență.

635
00:44:22,640 --> 00:44:24,232
Îmi pare rău, dar am arătat deja
discreție față de

636
00:44:24,320 --> 00:44:26,117
dădaca dumneavoastră și soția
dumneavoastră bună.

637
00:44:26,200 --> 00:44:27,952
Și am început deja procesul.

638
00:44:28,280 --> 00:44:30,236
Nu, nu, nu.
Permisul este acum la fereastră, nu?

639
00:44:30,320 --> 00:44:32,072
Deci, er, am avut întotdeauna permisiunea,

640
00:44:32,160 --> 00:44:33,798
doar că nu am afișat permisul.

641
00:44:34,000 --> 00:44:36,195
Permisiunea este acordată prin
afișarea permisului.

642
00:44:36,280 --> 00:44:39,875
Nu, nu, nu.
Rezidența noastră ne acordă permisiunea!

643
00:44:39,960 --> 00:44:41,075
Noi locuim aici!

644
00:44:48,240 --> 00:44:50,276
Dacă sunteți în căutarea
expeditorului acelor cărți poștale,

645
00:44:50,400 --> 00:44:51,628
ce ziceți de cineva care vine aici

646
00:44:51,720 --> 00:44:52,835
în fiecare dimineață cu ranchiună?

647
00:44:52,960 --> 00:44:53,995
Ce ziceți de cineva ca ea?

648
00:44:54,080 --> 00:44:55,718
Nu prea așa funcționează
investigația, domnule.

649
00:44:55,800 --> 00:44:58,598
Nu, nu, ar fi prea logic
cu totul, nu-i așa?

650
00:44:58,800 --> 00:44:59,789
Intrați.

651
00:45:06,200 --> 00:45:11,479
Viziuni de încântare izbucnesc
acum în fața ochilor mei.

652
00:45:12,040 --> 00:45:17,558
Îngeri coboară, aducând de sus

653
00:45:17,960 --> 00:45:23,353
Ecouri de milă, șoapte de iubire.

654
00:45:24,040 --> 00:45:29,637
Aceasta e povestea mea,
acesta e cântecul meu,

655
00:45:30,000 --> 00:45:35,279
Lăudând pe Salvatorul meu
toată ziua.

656
00:45:36,000 --> 00:45:40,835
Aceasta e povestea mea,
acesta e cântecul meu,

657
00:45:40,920 --> 00:45:44,913
Eu merg așa 10 mile pe zi
și nu pierd nici măcar o uncie.

658
00:45:45,320 --> 00:45:47,436
Nu trebuie să pierzi o uncie.

659
00:45:48,040 --> 00:45:49,314
Totul e despre bas.

660
00:45:51,680 --> 00:45:54,513
Ok, dar dacă vrei să obții
un efect aerobic,

661
00:45:55,200 --> 00:45:57,156
și nu spun că ai nevoie
nici măcar un moment,

662
00:45:57,280 --> 00:45:59,555
- Mmm-hmm.
- Trebuie să te miști mai repede
ca să arzi grăsimi.

663
00:46:00,440 --> 00:46:01,668
Ca asta.

664
00:46:04,480 --> 00:46:06,198
- Ca asta.
- Ca la Olimpiadă?

665
00:46:06,760 --> 00:46:07,909
Am zis asta?

666
00:46:15,760 --> 00:46:16,909
Noapte bună, Mashinko.

667
00:46:18,920 --> 00:46:20,148
Noapte bună.

668
00:46:22,480 --> 00:46:24,755
Te-aș invita înăuntru,
dar nu e un loc plăcut.

669
00:47:20,680 --> 00:47:22,079
Dna Kwama Lyons?

670
00:47:23,120 --> 00:47:24,155
Ce vrei?

671
00:47:24,520 --> 00:47:26,875
Ei bine, de ce nu începem
cu a-mi spune numele tău real?

672
00:47:46,440 --> 00:47:47,714
Unde-i mami?

673
00:47:50,320 --> 00:47:53,278
Mami plecată. Mami plecată.

674
00:47:53,960 --> 00:47:55,109
Ce vrei să spui cu "Mami plecată"?

675
00:47:55,240 --> 00:47:58,277
Joshy, Joshy.

676
00:47:58,840 --> 00:48:00,068
Joshy. Arabella?

677
00:48:05,120 --> 00:48:07,554
Conrad. Unde-i mami?

678
00:48:07,960 --> 00:48:09,234
Mami a plecat.

679
00:48:09,480 --> 00:48:10,754
Ce vrei să spui? E Ajunul Crăciunului.

680
00:48:10,840 --> 00:48:13,229
A lăsat cadourile sub brad.

681
00:48:13,320 --> 00:48:15,276
- Putem să le deschidem acum?
- Nu. Nu. Nu.

682
00:48:15,360 --> 00:48:17,828
Hai să te punem pe oliță.
Hai. Hai.

683
00:48:18,040 --> 00:48:19,632
Te-a sunat. Am auzit-o.

684
00:48:20,360 --> 00:48:23,193
Bună, Roger. Am plecat
pentru câteva zile.

685
00:48:23,600 --> 00:48:25,716
Îți va oferi o idee despre
cum e să fiu eu,

686
00:48:25,800 --> 00:48:28,678
răsfățatule, leneșule, ticălosule!

687
00:48:28,760 --> 00:48:30,478
- Oprește asta, Conrad.
- N-ai idee cum e

688
00:48:30,560 --> 00:48:32,437
să ai grijă de copii
și habar n-ai deloc...

689
00:48:32,520 --> 00:48:34,476
- Oprește asta, Conrad!
...cum au fost ultimii doi ani.

690
00:48:34,600 --> 00:48:36,795
- Joshy, vino înapoi! Vino aici!
- Nesimțit și egoist.

691
00:48:37,160 --> 00:48:38,354
Pentru numele lui Dumnezeu.

692
00:48:38,440 --> 00:48:40,237
- Au!
- Bine ai venit în lumea mea.
Crăciun fericit!

693
00:48:40,320 --> 00:48:43,039
Vreau doar să oprești chestiile
astea când te rog.

694
00:48:43,120 --> 00:48:44,439
E clar?

695
00:48:46,240 --> 00:48:48,390
- Joshy, hai.
- Tata!

696
00:48:48,480 --> 00:48:49,754
Gata, gata.

697
00:48:52,880 --> 00:48:54,871
Așază-te! Așază-te și hai
să te punem pe oliță.

698
00:48:55,000 --> 00:48:57,070
Nu!
O, pentru numele lui Dumnezeu.

699
00:48:57,160 --> 00:48:58,593
- Oprește asta. Joshy, oprește...
- Nu!

700
00:48:59,360 --> 00:49:00,554
Au!

701
00:49:02,760 --> 00:49:04,512
Uite-o pe mami! Uite-o pe mami!

702
00:49:08,560 --> 00:49:12,394
- Ah, glumești, nu-i așa?
- Crăciun fericit! Arabella.

703
00:49:12,960 --> 00:49:14,313
- Da?
- Domnul Yount?

704
00:49:14,520 --> 00:49:17,080
- Unde vreți canapeaua?
- Ăă, nu vreau.

705
00:49:17,560 --> 00:49:18,709
Du-o înapoi.

706
00:49:18,840 --> 00:49:21,070
Păi, nu pot face asta.
Depozitul e în Cricklewood.

707
00:49:21,880 --> 00:49:24,519
Stai! Stai! Oh, nu!

708
00:49:32,440 --> 00:49:34,670
Bună, mamă. Crăciun fericit!

709
00:49:35,920 --> 00:49:36,989
Ce vrei?

710
00:49:47,200 --> 00:49:48,952
Mi-e foame, tată. Mi-e foame.

711
00:49:54,400 --> 00:49:56,152
Nu-mi plac ouăle așa.

712
00:50:00,440 --> 00:50:02,954
Nu-mi plac ouăle așa.
Îmi plac mai moi.

713
00:50:40,120 --> 00:50:41,155
E bun.

714
00:50:51,160 --> 00:50:53,754
E un miracol că e ceva cald,
având în vedere starea aragazului.

715
00:50:56,440 --> 00:50:58,396
E un șiretlic cu întrerupătorul.

716
00:51:01,280 --> 00:51:03,316
Aceste cărți poștale
pe care le-ai primit,

717
00:51:03,400 --> 00:51:06,631
și nu arăți bine, mamă.

718
00:51:06,800 --> 00:51:10,679
Și nu crezi că acum
ar fi momentul potrivit să vinzi?

719
00:51:10,760 --> 00:51:13,433
Să-ți iei un apartament mic
lângă noi. Nu o casă.

720
00:51:13,720 --> 00:51:15,517
Un loc unde să-ți păstrezi
independența.

721
00:51:16,960 --> 00:51:20,032
Cu un administrator, poate,

722
00:51:20,320 --> 00:51:25,155
și una din acele chestii
de urgență la gât.

723
00:51:26,000 --> 00:51:27,513
Erm, Dumnezeu știe că ți-ai
permite-o.

724
00:51:27,600 --> 00:51:28,828
Cât valorează astea acum?

725
00:51:28,920 --> 00:51:30,069
Un milion și jumătate?

726
00:51:31,080 --> 00:51:32,911
Două, dacă le-ai aranja un pic.

727
00:51:34,800 --> 00:51:36,279
Nu vreau să mă mut acum.

728
00:51:36,640 --> 00:51:37,755
Știu că e greu, mamă.

729
00:51:37,840 --> 00:51:40,070
Știu că ai fost aici
aproape toată viața ta.

730
00:51:41,280 --> 00:51:43,350
- E prea târziu acum.
- Nu, nu e.

731
00:51:43,440 --> 00:51:45,192
Ba da, e prea târziu.

732
00:51:57,440 --> 00:51:58,873
E ceva în neregulă, nu-i așa?

733
00:52:03,360 --> 00:52:04,429
Mamă?

734
00:52:23,840 --> 00:52:24,989
Chiloții vrăjitoarelor!

735
00:52:26,200 --> 00:52:27,394
Vă rog să mă iertați.

736
00:52:27,720 --> 00:52:29,790
Mi-a spus Pilar. Chiloții
vrăjitoarelor!

737
00:52:30,360 --> 00:52:32,316
- Unde?
- Acolo.

738
00:52:33,120 --> 00:52:34,758
Așa este.

739
00:52:35,600 --> 00:52:36,953
Chiloții vrăjitoarelor!

740
00:52:39,320 --> 00:52:41,550
Iată-ne. Hai să mergem.

741
00:52:49,440 --> 00:52:51,431
- Plăceri simple.
- Da.

742
00:52:52,880 --> 00:52:55,997
- Locuiți în zonă?
- Nu. Sunt aici să mă întâlnesc
cu un prieten.

743
00:52:56,520 --> 00:52:57,873
Ea lucrează aici.

744
00:52:59,480 --> 00:53:00,674
Prietena mea, cred.

745
00:53:01,520 --> 00:53:02,794
Crezi?

746
00:53:03,320 --> 00:53:04,958
Îmi pare rău. N-am vrut să fiu
băgăcios.

747
00:53:05,880 --> 00:53:07,518
De ce vă cereți scuze atât
de mult în Anglia?

748
00:53:08,800 --> 00:53:10,677
Frică.

749
00:53:11,160 --> 00:53:12,957
De ce trebuie să vă fie frică?

750
00:53:13,640 --> 00:53:17,076
Ești în siguranță.
Ești sănătos. Ești bogat.

751
00:53:17,440 --> 00:53:18,668
Nu aș merge atât de departe.

752
00:53:19,360 --> 00:53:20,475
Nu după standardele londoneze.

753
00:53:20,760 --> 00:53:23,638
Da, dar după standardele
Zimbabwe, poate.

754
00:53:23,720 --> 00:53:26,314
Da. Da, desigur, îmi pare rău.

755
00:53:27,800 --> 00:53:29,916
Îmi pare rău, n-am vrut să spun
„îmi pare rău”.

756
00:53:33,320 --> 00:53:34,992
- Sunt Roger.
- Mashinko.

757
00:53:35,960 --> 00:53:37,552
Și cum vi se pare Londra?

758
00:53:38,000 --> 00:53:40,673
- O, o urăsc.
- Serios?

759
00:53:40,960 --> 00:53:44,396
Urăsc vremea. Urăsc încălzirea
centrală.

760
00:53:44,480 --> 00:53:46,198
Urăsc oamenii neprietenoși.

761
00:53:47,120 --> 00:53:50,317
Urăsc drumurile care nu duc nicăieri.

762
00:53:50,400 --> 00:53:52,595
Ei bine, nu pot contrazice nimic
din toate astea.

763
00:53:53,240 --> 00:53:55,515
Dar am întâlnit o doamnă minunată aici.

764
00:54:00,320 --> 00:54:01,753
Crăciun fericit, Roger.

765
00:54:02,280 --> 00:54:05,716
Oh, da. Desigur. Crăciun fericit.

766
00:54:07,160 --> 00:54:11,472
Ascultați, îngerii vestitori cântă

767
00:54:11,880 --> 00:54:16,351
Slavă noului rege născut

768
00:54:16,640 --> 00:54:21,156
Pace pe pământ și milă blândă

769
00:54:21,400 --> 00:54:25,916
Dumnezeu și păcătoșii împăcați

770
00:54:26,120 --> 00:54:31,114
Bucuroși, toate națiunile, ridicați-vă

771
00:54:31,240 --> 00:54:35,791
Alăturați-vă triumfului cerurilor

772
00:54:36,080 --> 00:54:40,710
Cu oști angelice proclamați

773
00:54:40,920 --> 00:54:42,114
Da.

774
00:54:42,200 --> 00:54:45,351
Hristos s-a născut în Betleem

775
00:54:45,800 --> 00:54:50,430
Ascultați, îngerii vestitori cântă

776
00:54:50,680 --> 00:54:56,198
Slavă noului rege născut

777
00:54:57,080 --> 00:55:01,596
Hristos adorat de cel mai înalt cer

778
00:55:01,760 --> 00:55:06,311
Hristos, Domnul veșnic

779
00:55:06,480 --> 00:55:10,837
Târziu, în timp, iată-l venind

780
00:55:11,040 --> 00:55:15,158
Odrasla pântecelui fecioarei

781
00:55:15,880 --> 00:55:20,431
Văzut în carne, vedeți Dumnezeirea

782
00:55:20,680 --> 00:55:24,559
Salutăm zeitatea întrupată

783
00:55:25,280 --> 00:55:30,229
Încântat ca om să locuiască cu noi

784
00:55:30,320 --> 00:55:34,552
Isus, Emanuel al nostru

785
00:55:35,240 --> 00:55:39,677
Ascultați, îngerii vestitori cântă

786
00:55:40,160 --> 00:55:44,790
Slavă noului rege născut

787
00:56:38,920 --> 00:56:41,150
Tati! Tati!
Vreau să vopsesc drumul!

788
00:56:41,440 --> 00:56:44,193
Este Crăciun și vreau și eu să
vopsesc drumul.

789
00:56:45,080 --> 00:56:46,115
Cât e ceasul?

790
00:56:48,240 --> 00:56:49,434
Vreau să vopsesc drumul.

791
00:56:49,520 --> 00:56:53,479
Ce? Despre ce vorbești, Conrad?

792
00:56:53,680 --> 00:56:54,715
Vopsește drumul.

793
00:57:44,760 --> 00:57:47,069
- Domnule Yount?
- Da.

794
00:57:48,760 --> 00:57:51,558
Matya Balatu. Bona de la agenție.

795
00:57:53,920 --> 00:57:54,955
Crăciun fericit.
Powered by translatesubtitles.org