Come.From.Away.2017.2160p.WEB.H265-NAISU-stream-3-subtitle-subrip.srt Romanian (ro) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:44,771 --> 00:01:49,693
În vârful nord-estic al Americii de Nord,
pe o insulă numită Newfoundland,
2
00:01:49,776 --> 00:01:51,111
se află un aeroport.
3
00:01:51,195 --> 00:01:54,489
Obișnuia să fie
unul dintre cele mai mari aeroporturi.
4
00:01:54,573 --> 00:01:57,743
Și lângă el este un oraș numit Gander.
5
00:01:58,493 --> 00:02:01,246
-Acolo e un departament de poliție.
-O școală elementară.
6
00:02:01,330 --> 00:02:03,665
-Un SPCA.
-Un post local de TV.
7
00:02:03,749 --> 00:02:04,750
Și un patinoar.
8
00:02:04,833 --> 00:02:07,961
E un loc mic
pe o stâncă gigant în ocean.
9
00:02:08,044 --> 00:02:10,047
Toată lumea cunoaște pe toată lumea.
10
00:02:10,130 --> 00:02:14,176
Și toată lumea din această sală are
o poveste despre cum au început ziua.
11
00:02:15,177 --> 00:02:16,261
Bine ați venit pe stâncă
12
00:02:16,345 --> 00:02:17,888
-Dacă vii de departe
-Hep!
13
00:02:17,971 --> 00:02:20,474
Probabil vei înțelege
Aproximativ jumătate din ce spunem
14
00:02:20,557 --> 00:02:22,017
-Hep!
-Se spune că niciun om nu e o insulă
15
00:02:22,100 --> 00:02:23,393
Dar o insulă face un om
16
00:02:23,477 --> 00:02:27,314
Mai ales când cineva vine
De pe una ca Newfoundland
17
00:02:27,397 --> 00:02:28,482
Bine ați venit pe stâncă
18
00:02:28,565 --> 00:02:30,651
În dimineața asta, sunt în clasă.
19
00:02:30,734 --> 00:02:33,779
E prima zi înapoi,
iar autobuzele școlare sunt în grevă,
20
00:02:33,862 --> 00:02:36,240
așa că o înlocuiesc pe Annette,
care întârzie.
21
00:02:36,323 --> 00:02:38,158
Îmi pare rău, Beulah. Ce mai fac copiii?
22
00:02:38,242 --> 00:02:41,620
Nu sunt tocmai încântați să fie înăuntru
într-o zi atât de frumoasă.
23
00:02:41,703 --> 00:02:44,039
Așa că le-am spus
că vom avea doar o jumătate de zi.
24
00:02:44,122 --> 00:02:47,501
Au fost destul de încântați până le-am
spus că vom avea cealaltă jumătate.
25
00:02:49,545 --> 00:02:52,339
Bun venit la vremea cea mai sălbatică
Despre care ați auzit vreodată
26
00:02:52,422 --> 00:02:55,259
Unde toată lumea e mai drăguță
Dar nu e niciodată frumos afară
27
00:02:55,342 --> 00:02:58,053
Bine ați venit în cel mai îndepărtat
Loc unde veți ajunge de Disneyland
28
00:02:58,136 --> 00:03:01,473
-Pește cu cartofi și naufragii
-Asta e Newfoundland
29
00:03:01,557 --> 00:03:03,600
-Bine ați venit pe stâncă
-Eu sunt insular
30
00:03:03,684 --> 00:03:04,977
Eu sunt insular
31
00:03:05,060 --> 00:03:07,896
Eu sunt insular
Eu sunt insular
32
00:03:07,980 --> 00:03:10,858
Eu sunt insular
Eu sunt insular
33
00:03:10,941 --> 00:03:13,777
Eu sunt insular
Eu sunt insular
34
00:03:13,861 --> 00:03:16,697
În dimineața asta, sunt în mașină.
35
00:03:16,780 --> 00:03:18,949
Copiii traversează bulevardul Aeroportului
ca să ajungă la școală.
36
00:03:19,032 --> 00:03:22,494
Și la ora aia, oamenii se grăbesc
un pic să ajungă la muncă și alte chestii,
37
00:03:22,578 --> 00:03:25,038
așa că normal stau acolo și folosesc
radarul.
38
00:03:25,998 --> 00:03:29,626
Și dacă depășesc viteza, îi opresc
și le dau un avertisment.
39
00:03:29,710 --> 00:03:34,631
Scriu "STFD"-- "Slow The **** Down."
(Încetinește)
40
00:03:35,257 --> 00:03:37,676
Bine ați venit pe pământul
Unde iernile au încercat să ne omoare
41
00:03:37,759 --> 00:03:40,888
-Și noi am spus
-Nu vom fi uciși
42
00:03:40,971 --> 00:03:43,557
Bine ați venit pe pământul
Unde apele au încercat să ne înece
43
00:03:43,640 --> 00:03:46,602
-Și noi am spus
-Nu vom fi înecați
44
00:03:46,685 --> 00:03:49,271
Bine ați venit pe pământul
Unde ne-am pierdut persoanele dragi
45
00:03:49,354 --> 00:03:52,357
-Și noi am spus
-Vom merge mai departe
46
00:03:52,441 --> 00:03:54,818
Bine ați venit pe pământul
Unde vânturile au încercat să sufle
47
00:03:54,902 --> 00:03:56,862
Și am spus nu
48
00:03:56,945 --> 00:04:00,115
În dimineața asta, îmi las copiii
la școală și mă duc la SPCA,
49
00:04:00,199 --> 00:04:02,534
unde sunt întâmpinat de ceilalți copii,
50
00:04:02,618 --> 00:04:06,163
care latră și miaună cu toții
pentru micul dejun și o frecare pe burtă.
51
00:04:06,246 --> 00:04:08,373
Nu mă plâng. Îi ador.
52
00:04:08,457 --> 00:04:11,710
Dar până termin de hrănit,
trebuie să mă întorc să-mi iau copiii.
53
00:04:11,793 --> 00:04:14,922
Așa că îmi iau o secundă pentru mine.
Și stau în mașină.
54
00:04:15,005 --> 00:04:17,173
-Sunt în camera personalului.
-Sunt în bibliotecă.
55
00:04:17,716 --> 00:04:19,635
Și pornesc radioul.
56
00:04:20,302 --> 00:04:25,849
Ești aici
La începutul unui moment
57
00:04:25,933 --> 00:04:29,061
La marginea lumii
58
00:04:29,144 --> 00:04:32,981
Unde râul întâlnește marea
59
00:04:33,065 --> 00:04:34,691
Aici
60
00:04:34,775 --> 00:04:37,486
La marginea Atlanticului
61
00:04:37,569 --> 00:04:41,949
Pe o insulă între
62
00:04:42,032 --> 00:04:46,328
Acolo și aici
63
00:04:46,411 --> 00:04:49,206
-Sunt insular, sunt insular
-Îmi pornesc radarul. Bonnie vine.
64
00:04:49,289 --> 00:04:51,875
-Sunt insular, sunt insular...
-Trage, fluturând la mine ca o nebună.
65
00:04:51,959 --> 00:04:54,711
-Așa că dau geamul jos și spune...
-Oz, pornește radioul.
66
00:04:54,795 --> 00:04:57,548
-Mai încet, Bonnie.
-Iisuse, Oz, pornește radioul.
67
00:04:58,131 --> 00:05:00,884
-Unde încep poveștile noastre
-E prima mea zi la post.
68
00:05:00,968 --> 00:05:03,720
-Unde vom încheia noaptea
-Iau cafea pentru linia de pichet.
69
00:05:03,804 --> 00:05:06,640
-Unde știm pe de rost
-Cinci minute până la pauza mea de țigară.
70
00:05:06,723 --> 00:05:09,434
-Fiecare zbor
-Plec la muncă la aeroport.
71
00:05:09,518 --> 00:05:12,020
Bun venit la ceață
Bun venit la copaci
72
00:05:12,104 --> 00:05:15,107
La ocean și la cer
Și la tot ce e între ele
73
00:05:15,190 --> 00:05:17,860
Pentru cei care au plecat
Nu ați dispărut cu adevărat
74
00:05:17,943 --> 00:05:20,487
O lumânare e la fereastră
Și ceainicul e mereu pornit
75
00:05:20,571 --> 00:05:23,448
Când soarele răsare
Și lumea a ajuns la țărm
76
00:05:23,532 --> 00:05:26,243
Dacă speri la un port
Atunci vei găsi o ușă deschisă
77
00:05:26,326 --> 00:05:29,121
În iarnă, din apă
Prin orice stă în cale
78
00:05:29,204 --> 00:05:32,833
Celor care au venit de departe
Bun venit pe stâncă
79
00:05:42,593 --> 00:05:45,721
Îmi încep ziua la Tim Hortons.
80
00:05:45,804 --> 00:05:49,266
Nu beau cafea, nu beau ceai,
și n-am nevoie de gogoși.
81
00:05:49,349 --> 00:05:52,311
Dar voi lua un Pepsi
și voi face o recunoaștere a zonei.
82
00:05:52,394 --> 00:05:55,772
Ca primar, așa țin legătura
cu oamenii și altele.
83
00:05:55,856 --> 00:05:58,400
Totul începe și se termină la Tim Hortons.
84
00:05:59,234 --> 00:06:00,611
-Bună dimineața, Garth.
-Bună dimineața, Claude.
85
00:06:00,694 --> 00:06:02,446
-Bună dimineața, Crystal.
-Bună dimineața, domnule primar.
86
00:06:02,529 --> 00:06:04,198
-Dwight.
-Bună dimineața, Claude, Garth, Crystal.
87
00:06:04,281 --> 00:06:06,158
Claude, Crystal, Dwight, Garth. Bună dimineața.
88
00:06:06,241 --> 00:06:08,911
-Bună dimineața, băieți. Pepsi?
-Așa e, Crystal.
89
00:06:08,994 --> 00:06:10,579
-Da.
-Care sunt noutățile?
90
00:06:10,662 --> 00:06:12,831
-Greva autobuzelor școlare încă continuă?
-Da. Lucrăm la asta.
91
00:06:12,915 --> 00:06:14,541
Ei bine, venim la masă.
92
00:06:14,625 --> 00:06:16,210
Ei bine, venim și noi la masă.
93
00:06:16,293 --> 00:06:18,420
-Demolează aeroportul?
-Nu astăzi.
94
00:06:18,504 --> 00:06:21,298
Am auzit că Don Burton și soția sa
au câștigat Super 7.
95
00:06:21,381 --> 00:06:22,799
-Nu spui.
-Norocos nenorocit.
96
00:06:22,883 --> 00:06:24,510
4,6 milioane.
97
00:06:25,761 --> 00:06:27,387
Scuzați-mă, îl caut pe primar.
98
00:06:28,347 --> 00:06:31,475
Domnule primar,
Sunt Janice Mosher de la Rogers TV.
99
00:06:31,558 --> 00:06:34,019
Sunt nouă în oraș și nouă în reportaj.
100
00:06:34,102 --> 00:06:36,230
-E prima mea zi.
-De unde ești, Janice?
101
00:06:36,313 --> 00:06:37,314
Port aux Basques.
102
00:06:37,397 --> 00:06:39,566
Deci, dacă mă vedeți trecând pe roșu
sau ceva de genul,
103
00:06:39,650 --> 00:06:42,569
iartă-mă, pentru că nu avem semafoare
acolo.
104
00:06:42,653 --> 00:06:44,780
- Bine ai venit în Gander, Janice.
- Janice.
105
00:06:44,863 --> 00:06:45,864
- Janice.
- Janice.
106
00:06:45,948 --> 00:06:46,949
Janice.
107
00:06:47,032 --> 00:06:49,993
Dacă vrei știri, ar trebui să vorbești
cu omul ăla care aleargă aici.
108
00:06:50,077 --> 00:06:52,496
Ăsta e polițistul nostru, Oz Fudge.
E plin de povești.
109
00:06:52,579 --> 00:06:54,915
Domnule primar, v-am văzut mașina
în parcare.
110
00:06:54,998 --> 00:06:57,084
Crystal, dă radioul mai tare
ca să putem auzi cu toții.
111
00:06:57,167 --> 00:07:00,879
Doug, probabil că vrei să ajungi
imediat la controlul traficului aerian.
112
00:07:00,963 --> 00:07:03,507
Ar trebui să fie doar doi controlori
de trafic aerian,
113
00:07:03,590 --> 00:07:05,425
dar în schimb sunt 14.
114
00:07:05,509 --> 00:07:08,220
Toată lumea a auzit și toți apar
fără să li se ceară măcar.
115
00:07:08,303 --> 00:07:12,850
Ni s-a spus că vor fi peste 200 de
avioane deviate în toată țara.
116
00:07:13,350 --> 00:07:17,938
Lufthansa 414, aici Gander Center,
cod squawk 7235.
117
00:07:18,021 --> 00:07:22,150
Datorită unei evoluții recente, vi se
ordonează să aterizați imediat în Gander YQX.
118
00:07:22,860 --> 00:07:24,987
Copiez. Acesta este un ordin.
119
00:07:28,240 --> 00:07:29,783
Nu, domnule, nu aveți de ales.
120
00:07:29,867 --> 00:07:31,368
Nu, domnule. Nu este un exercițiu.
121
00:07:31,451 --> 00:07:34,538
Da, domnule.
Înțeleg că aveți VIP-uri la bord.
122
00:07:34,621 --> 00:07:38,333
Îți văd VIP-urile și ridic cu
o urgență internațională.
123
00:07:38,417 --> 00:07:39,626
Aterizează avionul acum.
124
00:07:39,710 --> 00:07:41,628
- Copiez, Gander Tower.
- Aici Air France.
125
00:07:41,712 --> 00:07:42,713
- Aer Lingus.
- Lufthansa.
126
00:07:42,796 --> 00:07:44,256
- British Airways.
- Emirates.
127
00:07:44,339 --> 00:07:47,342
Aici American four niner.
Ce ar trebui să le spun pasagerilor mei?
128
00:07:47,426 --> 00:07:49,386
Doamnelor și domnilor, aici este
căpitanul dumneavoastră.
129
00:07:49,469 --> 00:07:51,471
A avut loc un incident
în Statele Unite.
130
00:07:51,555 --> 00:07:54,641
Avem probleme cu... sistemul de
iluminare al cabinei.
131
00:07:54,725 --> 00:07:56,935
Vom ateriza doar în timp ce reparăm
sistemul.
132
00:08:01,565 --> 00:08:04,067
Doamnelor și domnilor, vă rugăm să
vă fixați centurile de siguranță.
133
00:08:04,151 --> 00:08:07,905
Se pare că vom face o aterizare
neașteptată în Gander, "New-found-land."
134
00:08:08,572 --> 00:08:12,201
Oricine din domeniu știe că atunci când
aterizezi în Gander, e pentru o urgență.
135
00:08:12,284 --> 00:08:13,827
Acum, nu știm ce se întâmplă,
136
00:08:13,911 --> 00:08:16,246
dar căpitanul ne spune să-i împiedicăm
pe toți să intre în panică.
137
00:08:16,955 --> 00:08:18,457
Măsuțele rabatabile sus, vă rog.
138
00:08:18,540 --> 00:08:20,959
Vom reduce intensitatea luminii
în cabină.
139
00:08:21,043 --> 00:08:23,754
Apăsarea butonului pentru bec va
aprinde lumina de lectură.
140
00:08:23,837 --> 00:08:25,589
Cu toate acestea, apăsarea butonului
pentru însoțitorul de zbor
141
00:08:25,672 --> 00:08:27,841
nu va porni însoțitorul de zbor.
142
00:08:28,425 --> 00:08:30,844
Mă uit pe fereastră
să văd dacă e ceva mecanic,
143
00:08:30,928 --> 00:08:33,764
ca și cum am fi pierdut un motor sau
ceva a luat foc.
144
00:08:33,847 --> 00:08:35,140
Dar nu văd nimic.
145
00:08:35,224 --> 00:08:37,768
Am spus sediului central că trebuie
să călătoresc mai puțin.
146
00:08:37,851 --> 00:08:39,602
Le-am spus că e ordinul medicului.
147
00:08:39,686 --> 00:08:42,523
Dar ei spun: "Te duci la conferință",
așa că te duci.
148
00:08:42,606 --> 00:08:46,026
Tata spune mereu:
"Bob, trebuie să te calmezi."
149
00:08:46,109 --> 00:08:48,362
Dar însoțitoarea de zbor tremură
ca o frunză,
150
00:08:48,445 --> 00:08:50,322
așa că îmi dau seama că am permisiunea.
151
00:08:50,864 --> 00:08:53,116
Fiul meu mă trimite în această vacanță.
152
00:08:53,200 --> 00:08:55,327
El spune:
"Mamă, n-ai fost nicăieri."
153
00:08:55,410 --> 00:08:58,330
Și când mă întorc, îi spun:
"De asta nici n-am fost."
154
00:08:58,914 --> 00:09:00,165
Dintr-o dată, are loc o cădere.
155
00:09:00,707 --> 00:09:02,459
O schimbare bruscă de direcție.
156
00:09:02,543 --> 00:09:04,795
Zbor mult, așa că știu că nu-i normal.
157
00:09:05,462 --> 00:09:12,261
Pe geam, tot ce văd dedesubt
sunt copaci, stânci și... nimic.
158
00:09:12,970 --> 00:09:15,639
În apropierea finală,
venim spre pista 22,
159
00:09:15,722 --> 00:09:18,725
și mă gândesc:
"Unde o să parchez asta?"
160
00:09:18,809 --> 00:09:22,104
Sunt avioane aliniate ca sardinele.
161
00:09:22,187 --> 00:09:25,440
Și din câte văd,
sunt și mașini aliniate.
162
00:09:25,524 --> 00:09:28,235
Se pare că
toată lumea din Newfoundland e aici.
163
00:09:28,318 --> 00:09:30,529
Un avion, apoi altul
164
00:09:31,029 --> 00:09:32,781
Și apoi altul
165
00:09:32,865 --> 00:09:34,032
Și apoi altul
166
00:09:34,116 --> 00:09:38,120
-E pornit? Scuze. Sunt nouă.
-Și apoi 13 avioane, apoi altul
167
00:09:38,203 --> 00:09:41,123
-Și apoi altul, și apoi altul
-Acesta este Rogers TV Channel 9.
168
00:09:41,206 --> 00:09:43,458
-Numele meu este Janice Mosher.
-Și apoi 19 avioane...
169
00:09:43,542 --> 00:09:45,127
Transmit în direct de la aeroportul
Gander,
170
00:09:45,210 --> 00:09:47,796
unde al 19-lea avion
tocmai a aterizat.
171
00:09:47,880 --> 00:09:48,881
Sunt aici cu...
172
00:09:48,964 --> 00:09:50,799
-Bonnie Harris.
-…și apoi 26 de avioane…
173
00:09:50,883 --> 00:09:53,051
Într-o zi normală,
avem o jumătate de duzină de zboruri,
174
00:09:53,135 --> 00:09:57,014
și acum avem deja de trei ori
mai multe care aterizează în două ore.
175
00:09:57,097 --> 00:09:59,099
-E mult zgomot.
-…și apoi 29 de avioane…
176
00:09:59,183 --> 00:10:01,894
Și poți simți mirosul combustibilului.
Poți simți mirosul gazelor de eșapament.
177
00:10:01,977 --> 00:10:03,645
-Doamne, ăsta-i un jumbo!
-…și apoi altul
178
00:10:03,729 --> 00:10:06,481
-Trebuie să fie 250 sau 300 în el.
-Și apoi 32 de avioane…
179
00:10:06,565 --> 00:10:09,193
Ăsta-i destul de mare.
Trebuie să fie 200 în el.
180
00:10:09,276 --> 00:10:11,445
-Acum adun.
-Și apoi altul, și apoi
181
00:10:11,528 --> 00:10:13,280
-Avem 38 de avioane.
-Treizeci și opt, treizeci și opt...
182
00:10:13,363 --> 00:10:15,866
Avem două, trei sute de oameni
în medie!
183
00:10:15,949 --> 00:10:19,494
Treizeci și opt, treizeci și opt de
avioane
184
00:10:19,578 --> 00:10:20,996
La naiba!
185
00:10:23,790 --> 00:10:27,211
Controlul Traficului Aerian spune că
cinci dintre avioanele de la sol nu
186
00:10:27,294 --> 00:10:29,379
răspund.
Reg spune că probabil sunt
doar pe frecvența greșită.
187
00:10:29,463 --> 00:10:30,297
Mulțumesc, Dwight.
188
00:10:30,380 --> 00:10:32,841
FAA nu ne dă o cronologie
pentru redeschiderea spațiului aerian.
189
00:10:32,925 --> 00:10:35,761
Echipajele avioanelor trebuie
odihnite, altfel nu vom scăpa de ele.
190
00:10:35,844 --> 00:10:39,056
Zborul 25 American Trans Air cere,
când debarcă...
191
00:10:39,139 --> 00:10:40,390
Dacă debarcă.
192
00:10:40,474 --> 00:10:41,975
-...să aibă prioritate.
-De ce?
193
00:10:42,059 --> 00:10:44,853
Erau în drum spre Disney World
cu 90 de copii Make-A-Wish.
194
00:10:44,937 --> 00:10:45,938
-O, Doamne.
-O, Doamne.
195
00:10:46,021 --> 00:10:48,232
Chiar și cu toate hotelurile din oraș,
nu avem loc.
196
00:10:48,315 --> 00:10:49,983
Trebuie să începem să ne uităm
la alte orașe.
197
00:10:50,067 --> 00:10:53,070
Appleton și Gambo s-au oferit deja,
dar nu-i putem duce acolo.
198
00:10:53,153 --> 00:10:55,864
Șoferii de autobuz ai lui Garth
sunt încă în grevă.
199
00:10:55,948 --> 00:10:57,699
Fără ei, nimeni nu merge nicăieri.
200
00:10:57,783 --> 00:11:00,118
De dragul lui Iisus,
le spun eu unde să meargă!
201
00:11:00,619 --> 00:11:02,162
Nu mă citați pentru asta.
202
00:11:02,246 --> 00:11:05,290
O am din nou pe doamna de la SPCA
la telefon, întreabă de animale.
203
00:11:05,374 --> 00:11:07,417
Spune-i lui Bonnie că avem de-a face
cu oameni.
204
00:11:07,501 --> 00:11:09,628
Aparent, cele cinci avioane care
nu răspund,
205
00:11:09,711 --> 00:11:11,255
le tratează ca pe niște amenințări
cu bombă!
206
00:11:12,089 --> 00:11:13,090
Foarte bine!
207
00:11:13,173 --> 00:11:15,425
RCMP se va ocupa de asta.
208
00:11:16,385 --> 00:11:20,389
Dar avem aproape 7.000 de oameni
care ar putea petrece noaptea.
209
00:11:20,472 --> 00:11:23,517
Doamne, asta-i aproape la fel de
mulți câți avem aici în oraș.
210
00:11:23,600 --> 00:11:27,062
Trebuie să-i cazăm undeva și trebuie
să-i ducem acolo.
211
00:11:27,145 --> 00:11:28,146
Nu vă uitați la mine.
212
00:11:28,230 --> 00:11:31,608
Ca să nu mai vorbim de mâncare și
provizii și orice altceva încurcă.
213
00:11:31,692 --> 00:11:34,903
De ce-i trimit aici? De ce nu la
Toronto sau Ottawa?
214
00:11:35,737 --> 00:11:39,867
Pentru că, dacă ceva merge prost,
avem mult mai puțini oameni de pierdut.
215
00:11:42,786 --> 00:11:44,580
Foarte bine, Janice Mosher,
iată știrile tale.
216
00:11:44,663 --> 00:11:47,958
"Consiliul Local Gander declară
stare de urgență."
217
00:11:48,041 --> 00:11:50,335
-11:53 a.m.
-Marți.
218
00:11:50,419 --> 00:11:52,754
11 septembrie 2001.
219
00:11:52,838 --> 00:11:56,425
Orice clădire comunitară disponibilă
va fi transformată în adăpost.
220
00:11:56,508 --> 00:11:58,844
Cu mii de pasageri care sosesc
în orice minut,
221
00:11:58,927 --> 00:12:00,637
orașul cere ajutor cu...
222
00:12:01,513 --> 00:12:02,723
...orice puteți face.
223
00:12:03,473 --> 00:12:05,350
Crystal, am văzut la știri că
caută...
224
00:12:05,434 --> 00:12:07,186
...pături și lenjerie de pat
Și poate ceva mâncare
225
00:12:07,269 --> 00:12:08,770
Știi de ce au nevoie
Și cât?
226
00:12:08,854 --> 00:12:11,315
-Am nevoie de ceva de făcut
-Pentru că nu mai pot urmări știrile
227
00:12:11,398 --> 00:12:13,317
Pot ajuta? Este ceva?
Trebuie să fac ceva
228
00:12:13,400 --> 00:12:15,485
Ca să nu mă mai gândesc
La toate acele scene de la televizor
229
00:12:15,569 --> 00:12:17,529
Am nevoie de ceva de făcut
Pentru că nu mai pot urmări știrile
230
00:12:17,613 --> 00:12:19,573
Nu, nu mai pot urmări știrile
231
00:12:19,656 --> 00:12:22,659
În timpul iernii, din apă
Prin vânt
232
00:12:22,743 --> 00:12:26,246
Dacă un străin ajunge la ușa ta
233
00:12:26,330 --> 00:12:27,623
Pui mâna pe telefon
234
00:12:27,706 --> 00:12:30,167
Bună ziua, sunt Beulah Davis
de la academie.
235
00:12:30,250 --> 00:12:33,253
Am auzit că s-ar putea să primim
niște... oaspeți.
236
00:12:33,337 --> 00:12:37,007
Și m-am gândit să văd dacă pot ajuta
pe cine e responsabil cu școala...
237
00:12:37,799 --> 00:12:40,219
Câți pasageri putem lua?
238
00:12:40,302 --> 00:12:42,471
Încăpem aproximativ 400 de studenți...
239
00:12:42,554 --> 00:12:45,224
Da, probabil că am putea face 600.
240
00:12:45,307 --> 00:12:49,144
Sau, sigur, 700 dacă-i înghesuim
bine.
241
00:12:49,228 --> 00:12:51,772
Când vin?
Ar putea fi oricând acum?
242
00:12:52,272 --> 00:12:53,357
Mă bucur că am sunat.
243
00:12:53,440 --> 00:12:54,816
Primesc un telefon de la Beulah,
244
00:12:54,900 --> 00:12:58,862
caută "orice ar putea avea nevoie
700 de oameni din întreaga lume".
245
00:12:58,946 --> 00:13:01,031
Așa că mă duc la Shoppers,
246
00:13:01,114 --> 00:13:04,201
iar managerul spune
să iau de pe rafturi ce vreau.
247
00:13:04,284 --> 00:13:07,204
Periuțe de dinți, ață dentară,
apă de gură, deodorant.
248
00:13:07,287 --> 00:13:09,164
Și mă întorc la școală
când Beulah spune...
249
00:13:09,248 --> 00:13:12,584
Știi, avioanele alea probabil
că au niște bebeluși în ele.
250
00:13:14,419 --> 00:13:16,255
Așa că mă întorc la Shoppers după scutece.
251
00:13:16,338 --> 00:13:18,549
Și le despachetăm când Annette spune…
252
00:13:18,632 --> 00:13:21,260
Știi, probabil că acei copii
o să le fie foame.
253
00:13:23,303 --> 00:13:25,722
Așa că mă întorc la Shoppers
pentru lapte praf și mâncare de bebeluși.
254
00:13:25,806 --> 00:13:27,349
Și când mă întorc, Beulah spune…
255
00:13:27,432 --> 00:13:32,521
Hei, știi, avioanele acelea
probabil sunt pline de femei la vârsta fertilă.
256
00:13:33,605 --> 00:13:35,691
Deci…
257
00:13:35,774 --> 00:13:40,696
Așa că mă întorc la Shoppers să iau
cât mai multe absorbante și tampoane.
258
00:13:41,530 --> 00:13:44,241
Biserica baptistă are nevoie de ajutor
să mute băncile.
259
00:13:44,324 --> 00:13:48,078
Dr. O'Brien de la farmacie este gata
să elibereze orice rețetă.
260
00:13:48,161 --> 00:13:51,999
Și Lions Club caută niște
hârtie igienică, dacă aveți în plus.
261
00:13:52,082 --> 00:13:53,250
-Medicamente
-Pastă de dinți
262
00:13:53,333 --> 00:13:54,334
-Lenjerie intimă
-Aspirină
263
00:13:54,418 --> 00:13:56,170
Jachete
Copiii noștri au crescut din ele vara trecută
264
00:13:56,253 --> 00:13:58,172
Jos la stație
Primim donații
265
00:13:58,255 --> 00:14:00,132
-Lângă ușă
-Sfinte Isuse, e mai mult
266
00:14:00,215 --> 00:14:01,758
E mai bine decât să stai singur acasă
267
00:14:01,842 --> 00:14:04,052
-Întrebându-te ce se întâmplă
-Toată lumea sună
268
00:14:04,136 --> 00:14:05,679
Amenajăm camere în școli
269
00:14:05,762 --> 00:14:07,848
Am plâns toată după-amiaza
Întrebându-mă ce se poate face
270
00:14:07,931 --> 00:14:08,974
De ce avem nevoie?
271
00:14:09,057 --> 00:14:10,976
-Am făcut o tavă cu sandvișuri.
-Mai avem nevoie de 50.
272
00:14:11,059 --> 00:14:12,060
-Sandvișuri?
-Tăvi!
273
00:14:12,144 --> 00:14:13,145
De ce avem nevoie?
274
00:14:13,228 --> 00:14:14,521
200 de saltele de gimnastică.
E de ajuns?
275
00:14:14,605 --> 00:14:16,023
Spune-mi tu și vom ști amândoi.
276
00:14:16,106 --> 00:14:17,107
De ce avem nevoie?
277
00:14:17,191 --> 00:14:20,235
Pentru numele lui Dumnezeu,
nu mai aduceți hârtie igienică la Lions Club!
278
00:14:21,862 --> 00:14:23,155
Cum știi de ce ai nevoie
279
00:14:23,238 --> 00:14:25,324
Când nu știi
Câți trebuie să hrănești?
280
00:14:25,407 --> 00:14:26,658
Când nu știi
Câți vor rămâne
281
00:14:26,742 --> 00:14:27,743
Cât timp vor rămâne
282
00:14:27,826 --> 00:14:29,620
Mai bine începem să ne rugăm
Ca vremea să rămână frumoasă
283
00:14:29,703 --> 00:14:31,872
Iarna, din apă
Prin vânt
284
00:14:31,955 --> 00:14:33,248
Iarna, din apă
285
00:14:33,332 --> 00:14:35,501
Iarna, din apă
Prin vânt
286
00:14:35,584 --> 00:14:37,127
Iarna, din apă
287
00:14:37,211 --> 00:14:41,298
Dacă un străin ajunge să fie trimis
de soartă
288
00:14:41,381 --> 00:14:42,424
O să fim pregătiți?
289
00:14:42,508 --> 00:14:45,093
Păi, trebuie să fim, nu?
290
00:14:46,386 --> 00:14:48,555
Când incluzi zborul original,
291
00:14:48,639 --> 00:14:51,308
am fost în avion probabil
12, 13 ore.
292
00:14:51,391 --> 00:14:52,935
Am stat acolo 15 ore.
293
00:14:53,018 --> 00:14:54,061
Douăzeci de ore.
294
00:14:54,144 --> 00:14:55,604
Douăzeci și opt de ore.
295
00:14:55,687 --> 00:14:58,524
Am fost în avion
mai mult de o zi întreagă.
296
00:15:00,943 --> 00:15:04,571
Douăzeci și opt de ore
297
00:15:04,655 --> 00:15:08,158
Peste o zi întreagă
298
00:15:08,242 --> 00:15:11,537
Era un culoar la mijloc
299
00:15:11,620 --> 00:15:15,082
Toată lumea știa fiecare centimetru
din acel avion
300
00:15:15,165 --> 00:15:17,751
-Ni s-a permis să ne ridicăm de pe
-Douăzeci și opt de ore…
301
00:15:17,835 --> 00:15:19,086
…dar nu din avion.
302
00:15:19,169 --> 00:15:22,548
Nu te gândești niciodată,
dar ușile avionului sunt la 6 metri în aer.
303
00:15:22,631 --> 00:15:25,509
Și chiar dacă ai supraviețui saltului,
probabil că te-ar fi împușcat.
304
00:15:25,592 --> 00:15:27,511
Toată lumea cunoștea fiecare
centimetru din avionul ăla.
305
00:15:27,594 --> 00:15:30,222
Poți merge la clasa întâi.
Te puteai întinde pe culoarele.
306
00:15:30,305 --> 00:15:33,433
Zborul nostru a fost plin.
Erau copii care dormeau pe podea.
307
00:15:33,517 --> 00:15:35,394
Avea trei locuri pe fiecare parte.
308
00:15:35,477 --> 00:15:37,855
Era un singur culoar la mijloc.
309
00:15:37,938 --> 00:15:39,523
Nu aveam cum să obținem informații.
310
00:15:39,606 --> 00:15:41,859
Asta era înainte ca majoritatea
oamenilor să aibă telefoane mobile,
311
00:15:41,942 --> 00:15:44,903
-și doar câțiva au reușit să sune.
-…fiecare centimetru din avionul ăla
312
00:15:45,445 --> 00:15:47,114
-Alo?
-Mamă?
313
00:15:47,197 --> 00:15:48,866
-Bonjour.
-Operator?
314
00:15:48,949 --> 00:15:50,325
Tom?
315
00:15:50,409 --> 00:15:53,287
Slavă Domnului că
am reușit în sfârșit să sun
316
00:15:53,370 --> 00:15:56,748
Am împrumutat telefonul unui pasager.
Cum ești?
317
00:15:57,666 --> 00:15:59,459
Copiii sunt bine?
318
00:15:59,543 --> 00:16:01,503
Nu, sunt bine, Tom.
319
00:16:01,587 --> 00:16:03,881
Sunt bine.
320
00:16:03,964 --> 00:16:07,718
Teafăr și nevătămat la sol
Aici, în Newfoundland
321
00:16:07,801 --> 00:16:10,888
Nu știm multe
În afară de BBC--
322
00:16:10,971 --> 00:16:13,891
Ascultă, nu pot vorbi mult.
323
00:16:13,974 --> 00:16:16,768
Poți face ceva pentru mine?
324
00:16:16,852 --> 00:16:18,562
-Sunt bine.
-Sunt bine.
325
00:16:18,645 --> 00:16:20,272
-Oui. Bien.
-Răspunde.
326
00:16:20,355 --> 00:16:22,983
Spune-le copiilor că sunt bine.
327
00:16:23,066 --> 00:16:27,154
Du-i în bucătărie
328
00:16:27,863 --> 00:16:34,369
Și arată-le harta
Pe care puneam pioneze
329
00:16:35,078 --> 00:16:41,710
Pentru fiecare destinație
La care am zburat împreună.
330
00:16:42,211 --> 00:16:44,880
Spune-le că sunt bine.
331
00:16:44,963 --> 00:16:49,760
Pune o pioneză aici, în Gander.
332
00:16:49,843 --> 00:16:52,721
-În avionul nostru, cineva are telefon.
-Dar apoi bateria moare.
333
00:16:52,804 --> 00:16:55,265
-Sunt telefoane în spatele scaunelor.
-Dar nu funcționează.
334
00:16:55,349 --> 00:16:57,476
Jumătate dintre pasagerii din avionul
nostru nu vorbesc engleză.
335
00:16:57,559 --> 00:17:00,437
Chiar dacă am ști ce se întâmplă,
nu le vorbim limba.
336
00:17:00,521 --> 00:17:02,356
În avionul nostru,
întrebăm însoțitorii de zbor.
337
00:17:02,439 --> 00:17:05,901
Dar căpitanul spune să nu spună prea
multe, și atunci încep să circule zvonuri.
338
00:17:05,983 --> 00:17:07,361
-A fost un accident.
-Un accident?
339
00:17:07,444 --> 00:17:10,280
-Spațiul aerian al SUA este închis.
-Pentru prima dată în istorie.
340
00:17:10,364 --> 00:17:12,115
De ce nu ne spune ce se întâmplă?
341
00:17:12,199 --> 00:17:13,992
-Un elicopter s-a prăbușit în Pennsylvania.
-Într-o clădire.
342
00:17:14,076 --> 00:17:16,161
-În Casa Albă!
-Casa Albă a fost bombardată!
343
00:17:16,244 --> 00:17:18,247
-Trebuie să facem ceva!
-Toată lumea, calmați-vă!
344
00:17:18,329 --> 00:17:19,873
O, Doamne! E al treilea război mondial!
345
00:17:20,707 --> 00:17:24,002
Între timp, în avionul nostru
Nu aveam nici cea mai vagă idee
346
00:17:24,086 --> 00:17:27,256
-Începeam să înnebunim cu toții pentru
că-Nu era nimic de făcut
347
00:17:27,339 --> 00:17:29,675
Apoi căpitanul începe să-și ceară scuze
348
00:17:29,758 --> 00:17:33,387
Spune: „În numele companiei aeriene,
ofer fiecăruia câte”...
349
00:17:33,470 --> 00:17:34,805
Băutură gratuită
350
00:17:34,888 --> 00:17:38,600
Deschideți ușile avionului
Faceți cu mâna la toate mașinile
351
00:17:38,684 --> 00:17:41,812
Salut oricui ești.
352
00:17:41,895 --> 00:17:43,021
Oriunde am fi.
353
00:17:43,105 --> 00:17:45,148
Echipele de la sol ne-au furnizat
orice aveam nevoie.
354
00:17:45,232 --> 00:17:46,942
-Plasturi cu nicotină.
-Medicamente.
355
00:17:47,025 --> 00:17:49,278
-Pampers.
-Ceva de băut!
356
00:17:49,361 --> 00:17:53,031
Așa că însoțitorii de zbor au scos
toate mini sticlele de lichior
357
00:17:53,115 --> 00:17:55,075
Și le-au livrat tuturor.
358
00:17:55,158 --> 00:17:56,827
Curând, toată lumea a devenit mai
prietenoasă.
359
00:17:56,910 --> 00:18:00,581
Am făcut câteva poze cu priveliștea
de acolo cu camera mea.
360
00:18:00,664 --> 00:18:03,792
-Nu știam unde suntem.
-Dar știam că suntem beți.
361
00:18:03,876 --> 00:18:07,880
Deschideți ușile avionului
Faceți cu mâna localnicilor
362
00:18:07,963 --> 00:18:10,924
Sigur, există ceva mai bun de făcut
decât să parchezi.
363
00:18:11,008 --> 00:18:12,009
Oriunde am fi.
364
00:18:15,596 --> 00:18:18,932
Stăteam acolo de 14 ore când scoatem
Grey Goose.
365
00:18:19,016 --> 00:18:20,976
Kevin și cu mine ne ascundeam,
pentru că...
366
00:18:21,059 --> 00:18:22,686
Pentru că nu voiam să împărțim.
367
00:18:23,228 --> 00:18:27,941
Oricum, femeia asta, dezastrul ăsta
de după noi, se panica complet.
368
00:18:28,025 --> 00:18:30,944
Da, nu înțeleg de ce nu ne lasă
să coborâm.
369
00:18:31,028 --> 00:18:34,031
Adică, doar să ne dezmorțim picioarele.
Adică, serios?
370
00:18:34,114 --> 00:18:35,741
Trebuie să iau puțin aer.
371
00:18:35,824 --> 00:18:38,702
Doamne, trebuie să cobor din avion!
372
00:18:38,785 --> 00:18:40,120
Și iubitul meu, Kevin…
373
00:18:41,288 --> 00:18:43,665
Amândoi ne numim Kevin.
A fost drăguț o vreme.
374
00:18:43,749 --> 00:18:45,626
Oricum,
Kevin nu se descurca bine cu asta.
375
00:18:45,709 --> 00:18:46,710
O s-o omor.
376
00:18:47,586 --> 00:18:50,672
Scuzați-mă!
Aș vrea să cobor din avion.
377
00:18:50,756 --> 00:18:52,382
Sunt claustrofobă!
378
00:18:52,466 --> 00:18:55,093
Scuzați-mă. Doriți niște Xanax?
379
00:18:55,177 --> 00:18:57,596
Pentru că vă panicați și asta mă
panichează pe mine,
380
00:18:57,679 --> 00:18:59,890
și ne panicăm cu toții!
381
00:18:59,973 --> 00:19:03,852
Deschideți ușile avionului
Lăsați puțin aer aici
382
00:19:03,936 --> 00:19:07,231
-Pentru că aș vrea un duș sau un bar
-Sau un bar
383
00:19:07,314 --> 00:19:11,193
Deschideți ușile avionului
Uitați-vă la toate avioanele de acolo
384
00:19:11,276 --> 00:19:14,446
Trebuie să fie o convenție
E bizar.
385
00:19:14,530 --> 00:19:16,198
-Oriunde am fi.
-Douăzeci și opt de ore
386
00:19:16,281 --> 00:19:18,575
-Douăzeci și opt de ore
-Pe geamuri
387
00:19:18,659 --> 00:19:20,452
-Douăzeci și opt de ore
-Douăzeci și opt de ore
388
00:19:20,536 --> 00:19:22,287
Doar întuneric.
389
00:19:22,371 --> 00:19:23,872
-Douăzeci și opt de ore
-Douăzeci și opt de ore
390
00:19:23,956 --> 00:19:25,749
Întuneric și faruri
391
00:19:25,832 --> 00:19:27,376
-Douăzeci și opt de ore
-Douăzeci și opt de ore
392
00:19:27,459 --> 00:19:29,628
Nimic de văzut.
393
00:19:29,711 --> 00:19:32,506
Alo? Sunt Bonnie Harris de la Gander
SPCA.
394
00:19:32,589 --> 00:19:36,301
Am coborât cu restul orașului să mă
uit la toate avioanele astea.
395
00:19:36,385 --> 00:19:37,386
Da. Suntem.
396
00:19:37,469 --> 00:19:40,347
Ei bine, am început să mă întreb
dacă nu cumva sunt animale în ele.
397
00:19:41,139 --> 00:19:42,140
Nu?
398
00:19:42,224 --> 00:19:44,351
Nu sunt animale în avioanele astea?
399
00:19:44,434 --> 00:19:45,936
Niciunul?
400
00:19:46,019 --> 00:19:48,730
Da. Bine, atunci. Mulțumesc pentru
timpul acordat.
401
00:19:48,814 --> 00:19:49,815
Doug.
402
00:19:49,898 --> 00:19:51,900
Doug, sunt animale în avioanele alea?
403
00:19:52,484 --> 00:19:53,485
Probabil?
404
00:19:53,569 --> 00:19:56,238
"Probabil"?
Atunci "probabil" le dau de mâncare?
405
00:19:56,321 --> 00:19:58,490
-Mă duc acolo.
-Bonnie, sunt paznici înarmați.
406
00:19:58,574 --> 00:19:59,825
Armata. Poliție peste tot.
407
00:19:59,908 --> 00:20:01,702
Ei bine, atunci va trebui să mă împuște.
408
00:20:02,286 --> 00:20:04,037
Bonnie? Bonnie!
409
00:20:05,122 --> 00:20:06,456
-Garth. Uită-te.
-Claude. Uită-te.
410
00:20:06,540 --> 00:20:09,585
-Privește din perspectiva mea.
-Vrei să privești din perspectiva mea?
411
00:20:09,668 --> 00:20:12,671
-Am venit la masă!
-Și noi am venit la masă.
412
00:20:12,754 --> 00:20:16,383
Avem colegiul, bisericile
și avem hotelurile pentru echipaje.
413
00:20:16,466 --> 00:20:18,719
Dar avem nevoie de autobuzele tale!
414
00:20:18,802 --> 00:20:21,346
Nu avem nicio cale să-i ducem acolo.
415
00:20:21,430 --> 00:20:24,850
Ei bine, de ce nu-i duci cu mașina ta?
416
00:20:24,933 --> 00:20:26,852
Da, potrivesc patru în Corolla mea.
417
00:20:26,935 --> 00:20:28,562
-Ăsta e un început grozav.
-Ăsta e un început grozav.
418
00:20:28,645 --> 00:20:30,397
-Grozav. Gândește-te la asta.
-Grozav. Nu, tu.
419
00:20:30,480 --> 00:20:33,233
-Tu gândește-te la asta.
-Tu gândește-te la asta!
420
00:20:33,317 --> 00:20:34,443
Doamne!
421
00:20:34,943 --> 00:20:38,280
14:10. Șoferii de autobuz școlar se
gândesc să părăsească linia de pichet.
422
00:20:38,363 --> 00:20:42,701
Care e rostul unei urgențe dacă nimeni
nu o tratează ca pe o urgență?
423
00:20:44,077 --> 00:20:45,537
Și poți să mă citezi pe asta.
424
00:20:46,747 --> 00:20:49,499
Însoțitorii de zbor continuă să ne
spună că nu e nimic în neregulă.
425
00:20:49,583 --> 00:20:53,754
Dar am copii și am nepoți.
Știu când cineva ascunde ceva.
426
00:20:53,837 --> 00:20:57,132
Și când părinții au nevoie ca copiii
lor să nu mai pună întrebări,
427
00:20:57,216 --> 00:20:58,592
încep să ruleze filme.
428
00:20:58,675 --> 00:21:01,053
Am rulat prin toate filmele pe care
le aveam.
429
00:21:01,136 --> 00:21:03,805
Legally Blonde, Dr. Dolittle 2…
430
00:21:05,224 --> 00:21:06,350
și Titanic.
431
00:21:08,435 --> 00:21:13,899
Aproape, departe, oriunde ai fi--
432
00:21:13,982 --> 00:21:16,527
Nu e nimic de făcut
Nu e nimic de văzut
433
00:21:16,610 --> 00:21:21,448
Slavă Domnului că ne-am oprit
La duty-free
434
00:21:21,532 --> 00:21:22,533
Oriunde am fi
435
00:21:22,616 --> 00:21:23,867
Te superi dacă stau aici?
436
00:21:23,951 --> 00:21:27,412
Trebuie să termin niște treabă, și
sunt niște oameni beți în spatele avionului
437
00:21:27,496 --> 00:21:29,540
care cântă în gura mare.
438
00:21:29,623 --> 00:21:30,916
Nu, desigur.
439
00:21:35,420 --> 00:21:37,631
-Eu sunt Diane.
-Nick.
440
00:21:37,714 --> 00:21:39,132
Ce mai faci?
441
00:21:40,008 --> 00:21:42,219
Îmi fac griji pentru cineva.
442
00:21:42,302 --> 00:21:43,929
Zbura azi.
443
00:21:44,012 --> 00:21:47,015
Mi-aș dori doar să existe o modalitate
de a-i spune unde sunt.
444
00:21:47,099 --> 00:21:48,225
Newfoundland.
445
00:21:48,308 --> 00:21:51,186
Nu, știi asta.
Pur și simplu nu poți să-i spui. Corect.
446
00:21:51,270 --> 00:21:52,771
Sper că ești una dintre acele persoane
447
00:21:52,855 --> 00:21:55,315
care râde când englezii spun lucruri
ciudate.
448
00:21:55,816 --> 00:21:58,360
-Mi-aș dori doar să știm ce se întâmplă.
-Ce se întâmplă?
449
00:21:58,443 --> 00:21:59,570
Ce se întâmplă?
450
00:21:59,653 --> 00:22:01,113
Undeva între
451
00:22:01,196 --> 00:22:03,031
-Viața ta
-Și munca ta
452
00:22:03,115 --> 00:22:06,118
Când lumea se destramă
453
00:22:06,201 --> 00:22:07,202
Și te gândești
454
00:22:07,286 --> 00:22:09,580
-Sunt singur
-Sunt singur
455
00:22:09,663 --> 00:22:11,540
Și sunt atât de neajutorat
456
00:22:11,623 --> 00:22:15,169
Nu mai e nimic de făcut decât să beau
457
00:22:15,252 --> 00:22:18,922
Deschidem ușile avionului
Aprindem toate mașinile
458
00:22:19,673 --> 00:22:22,551
N-am mai făcut asta până acum
459
00:22:22,634 --> 00:22:24,928
Douăzeci și opt de ore au trecut
460
00:22:25,012 --> 00:22:26,722
Peste o zi întreagă
461
00:22:26,805 --> 00:22:28,390
Rămânem fără lucruri de spus
462
00:22:28,473 --> 00:22:32,019
Și ne întrebăm
Dacă cineva ne va da un indiciu
463
00:22:32,102 --> 00:22:33,896
Să ne spună ce se întâmplă
464
00:22:33,979 --> 00:22:37,232
Pentru că soarele apune
Și stăm în întuneric
465
00:22:37,316 --> 00:22:38,317
Oriunde am fi
466
00:22:38,400 --> 00:22:42,196
Mai târziu în acea noapte, sunt în
cabina de pilotaj cu alți pasageri
467
00:22:42,279 --> 00:22:45,490
când pilotul pornește radioul
peste interfon,
468
00:22:45,574 --> 00:22:49,703
și tot avionul tace
când președintele ține discursul.
469
00:22:50,662 --> 00:22:54,875
Cer poporului american să mi se
alăture în a spune mulțumiri
470
00:22:54,958 --> 00:22:58,378
pentru toți cei care s-au luptat
din greu pentru a ne salva concetățenii,
471
00:22:59,087 --> 00:23:02,674
și să mi se alăture în a spune
o rugăciune pentru victime și familiile lor.
472
00:23:03,217 --> 00:23:05,844
Hotărârea
marii noastre națiuni este pusă la încercare.
473
00:23:05,928 --> 00:23:07,054
Dar să nu vă înșelați:
474
00:23:07,137 --> 00:23:09,973
Vom arăta lumii
că vom trece acest test.
475
00:23:10,516 --> 00:23:11,600
Dumnezeu să binecuvânteze.
476
00:23:12,476 --> 00:23:14,603
Ai reușit să ajungi la compania aeriană
477
00:23:14,686 --> 00:23:16,396
Tom, sunt bine
478
00:23:16,480 --> 00:23:18,941
Spune-mi ce se întâmplă acolo
479
00:23:19,024 --> 00:23:22,236
Cât de grav este? Spune-mi tot
480
00:23:22,319 --> 00:23:25,697
Tom, cine era în aer?
481
00:23:26,448 --> 00:23:29,076
Nu, nu i-aș fi cunoscut
482
00:23:30,118 --> 00:23:33,121
Nu, nimeni de la acea companie aeriană
483
00:23:35,499 --> 00:23:38,043
Charles? Ești sigur?
484
00:23:43,382 --> 00:23:48,554
Nu, sunt bine, Tom
Sunt bine
485
00:23:49,471 --> 00:23:51,515
Îi putem vedea din avion,
486
00:23:51,598 --> 00:23:54,434
această linie lungă de faruri
venind prin întuneric.
487
00:23:54,518 --> 00:23:55,811
Claude, pot să vorbesc cu tine?
488
00:23:55,894 --> 00:23:58,146
Nu mai am timp să mă învârt în cercuri
cu tine.
489
00:23:58,230 --> 00:24:00,065
Am armata care livrează
o mie mai puține paturi--
490
00:24:00,148 --> 00:24:03,110
Uite, sindicatul tocmai a votat.
Ai autobuzele tale.
491
00:24:03,193 --> 00:24:04,695
Plângerea noastră este cu angajatorul
nostru.
492
00:24:04,778 --> 00:24:06,822
-Nu cu oamenii din acele avioane.
-Mulțumesc.
493
00:24:06,905 --> 00:24:09,199
Dar ne întoarcem pe linie
în momentul în care se termină.
494
00:24:09,283 --> 00:24:10,284
Corect.
495
00:24:11,451 --> 00:24:12,619
În afara avionului
496
00:24:12,703 --> 00:24:14,913
Doamnelor și domnilor,
luați doar bagajele de mână.
497
00:24:14,997 --> 00:24:17,332
Bagajele înregistrate vor rămâne
în cală.
498
00:24:17,416 --> 00:24:18,500
În aeroport
499
00:24:18,584 --> 00:24:20,627
Căpitanul și însoțitorii de bord
spun tuturor
500
00:24:20,711 --> 00:24:23,046
să-și ia păturile și pernele
de pe avion.
501
00:24:23,130 --> 00:24:24,715
Pe ferestre.
502
00:24:24,798 --> 00:24:26,091
Luăm și sticle cu apă.
503
00:24:26,175 --> 00:24:28,051
Nimeni nu are idee
unde ne duc.
504
00:24:28,969 --> 00:24:31,805
Întuneric și copaci.
505
00:24:31,889 --> 00:24:35,559
Când intrăm în aeroport, toate
farurile mașinilor sunt îndreptate spre noi.
506
00:24:35,642 --> 00:24:38,437
Ne e frică. Probabil și lor le e frică.
507
00:24:38,520 --> 00:24:41,106
Oamenii de aici nu știu la ce să se
aștepte de la aceste avioane.
508
00:24:41,190 --> 00:24:43,942
Aeroportul arată ca ceva rămas
din Războiul Rece.
509
00:24:44,026 --> 00:24:46,403
-Și Kevin e genul…
-Doamne, ne-am întors în timp.
510
00:24:46,486 --> 00:24:50,324
Toată procedura,
soldații și toată formalitatea,
511
00:24:50,407 --> 00:24:52,492
pur și simplu mă fac foarte nervos.
512
00:24:54,161 --> 00:24:55,954
-Cetățenia?
-American.
513
00:24:56,038 --> 00:24:57,039
Britanic.
514
00:24:57,122 --> 00:24:58,540
Scopul călătoriei dvs.?
515
00:24:58,624 --> 00:25:00,000
-Vacantă.
-O conferință.
516
00:25:00,083 --> 00:25:01,084
Destinația?
517
00:25:01,168 --> 00:25:02,419
-Dallas.
-Texas.
518
00:25:02,503 --> 00:25:03,754
Mulțumesc.
519
00:25:03,837 --> 00:25:04,838
Cetățenia?
520
00:25:04,922 --> 00:25:06,590
-American.
-Egiptean.
521
00:25:08,675 --> 00:25:09,968
Scopul călătoriei dvs.?
522
00:25:10,052 --> 00:25:11,053
Familie.
523
00:25:11,136 --> 00:25:12,262
Afaceri, doar afaceri.
524
00:25:12,346 --> 00:25:13,722
Destinația?
525
00:25:13,805 --> 00:25:15,849
-LA.
-Dallas, apoi Washington, DC.
526
00:25:15,933 --> 00:25:18,352
-Mulțumesc.
-Ați putea veni cu mine, domnule?
527
00:25:21,897 --> 00:25:24,274
Există o hartă uriașă
pe peretele aeroportului,
528
00:25:24,358 --> 00:25:27,194
și cineva a scris cu marker roșu,
"Sunteți aici".
529
00:25:27,277 --> 00:25:30,030
-Scuzați-mă. Trebuie să găsesc un telefon.
-Trebuie să-l sun pe fiul meu.
530
00:25:30,113 --> 00:25:32,741
Ei bine, telefoanele sunt acolo.
Dar va dura ceva timp.
531
00:25:32,824 --> 00:25:35,244
Sunt toți aliniați
la telefoanele publice din aeroport,
532
00:25:35,327 --> 00:25:38,747
așa că în cele din urmă am pus
un semn de "defect" pe ele
533
00:25:39,456 --> 00:25:41,500
doar ca să putem urca oamenii în autobuze.
534
00:25:42,417 --> 00:25:44,044
23:48.
535
00:25:44,127 --> 00:25:47,798
Autobuzele și șoferii duc acum
pasagerii la adăposturi.
536
00:25:47,881 --> 00:25:52,553
Nu numai în Gander, ci și în Gambo,
Appleton și comunități mai îndepărtate
537
00:25:52,636 --> 00:25:55,222
din Lewisporte, Norris Arm și Glenwood.
538
00:25:55,305 --> 00:25:58,100
-Autobuzul nostru stă acolo o eternitate.
-În timp ce toate celelalte pleacă.
539
00:25:58,183 --> 00:26:00,435
În cele din urmă, acest alt… pasager urcă.
540
00:26:00,519 --> 00:26:01,895
Tipul ăsta din Orientul Mijlociu.
541
00:26:01,979 --> 00:26:03,730
Cineva spune că a fost interogat.
542
00:26:03,814 --> 00:26:05,190
Cineva spune că a fost percheziționat.
543
00:26:05,274 --> 00:26:07,734
Și acum e în autobuzul nostru.
544
00:26:08,485 --> 00:26:11,196
Încerc să intervievez Crucea Roșie,
Armata Salvării,
545
00:26:11,280 --> 00:26:13,866
dar au lucruri mai importante
de făcut decât să vorbească cu mine.
546
00:26:14,449 --> 00:26:17,786
Atunci îi văd, pe oamenii din avion,
prin geamurile autobuzului.
547
00:26:18,829 --> 00:26:20,664
Teroarea de pe fețele lor…
548
00:26:20,747 --> 00:26:22,749
Nu au nicio idee unde merg.
549
00:26:22,833 --> 00:26:24,668
Pe mine și echipa mea ne duc
într-o dubă separată.
550
00:26:24,751 --> 00:26:27,171
Mă uit pe fereastră,
încercând să văd unde suntem,
551
00:26:27,254 --> 00:26:29,214
dar e întuneric beznă.
552
00:26:29,298 --> 00:26:33,135
Acum, am zburat deasupra zonei
de sute și sute de ori,
553
00:26:33,218 --> 00:26:36,889
și este doar întuneric,
aproape nicio lumină nicăieri.
554
00:26:36,972 --> 00:26:38,932
Și acum iată-mă.
555
00:26:39,016 --> 00:26:42,936
O, Doamne. Este atât de izolat!
556
00:26:43,020 --> 00:26:45,772
-În întuneric
-Stele și lumina lunii
557
00:26:45,856 --> 00:26:48,734
-Dar în jurul nostru
-Doar întuneric
558
00:26:48,817 --> 00:26:51,570
-Pe ferestre
-În întuneric
559
00:26:51,653 --> 00:26:58,535
Întuneric și copaci
560
00:26:59,411 --> 00:27:03,916
Fiecare autobuz școlar pe care l-am
prins merge înainte și înapoi toată noaptea.
561
00:27:05,083 --> 00:27:06,668
Până la tabăra Armatei Salvării,
562
00:27:06,752 --> 00:27:10,214
am livrat pasageri din
Germania, Anglia și Franța.
563
00:27:11,298 --> 00:27:13,634
În jurul orei 3:00 dimineața,
autobuzul meu este desemnat
564
00:27:13,717 --> 00:27:17,221
să scoată toți acești africani.
565
00:27:17,304 --> 00:27:18,514
În întuneric
566
00:27:18,597 --> 00:27:21,600
Eu și familia mea încercăm să vedem
pe ferestrele autobuzului.
567
00:27:21,683 --> 00:27:23,602
Nimeni nu ne spune unde mergem.
568
00:27:23,685 --> 00:27:24,686
Pe un drum de pietriș
569
00:27:24,770 --> 00:27:26,063
Liniștea se așterne în autobuz.
570
00:27:26,146 --> 00:27:28,941
Ieșim din Gander,
și puteai auzi căderea unui ac.
571
00:27:29,024 --> 00:27:31,193
-Și în jurul nostru
-Soția și fiica mea sunt speriate.
572
00:27:31,276 --> 00:27:33,946
Mă întreabă ce se întâmplă,
și nu știu.
573
00:27:34,029 --> 00:27:36,740
-În spatele meu, un bărbat mare vine la mine…
-Întuneric și copaci
574
00:27:36,823 --> 00:27:38,575
…și spune cu voce joasă…
575
00:27:42,371 --> 00:27:43,372
Ce?
576
00:27:44,331 --> 00:27:47,292
Doamnelor și domnilor,
avem nevoie de ajutor la traducere.
577
00:27:47,376 --> 00:27:51,380
Dacă cineva vorbește mandarină,
puteți veni la bibliotecă?
578
00:27:51,463 --> 00:27:55,676
Și dacă cineva vorbește hindi,
ați putea veni la cantină?
579
00:27:55,759 --> 00:27:57,928
Și dacă cineva vorbește newfoundlandeză,
580
00:27:58,011 --> 00:28:00,556
Ei bine, Lard tunderin' Jaysus,
Dumnezeu să te binecuvânteze.
581
00:28:01,265 --> 00:28:04,268
Avem pasageri din
toată lumea care ies din aceste autobuze,
582
00:28:04,351 --> 00:28:06,770
toți vorbind limbi diferite.
Nici măcar nu putem spune bună ziua.
583
00:28:06,854 --> 00:28:08,981
-Și dacă cineva știe-- Credem că e--
-Moldovenească.
584
00:28:09,064 --> 00:28:11,066
Moldovenească, ar fi de asemenea util.
585
00:28:11,149 --> 00:28:12,985
Alți pasageri ne ajută să traducem.
586
00:28:13,068 --> 00:28:16,363
Dna. Noonan, profesoara noastră de
franceză, se pare că știe puțin rusă.
587
00:28:16,446 --> 00:28:19,283
Și dl. Michaels, profesorul nostru de sport--
588
00:28:19,366 --> 00:28:21,159
Se pare că vorbește spaniolă.
589
00:28:39,595 --> 00:28:41,221
Îmi pare rău, ce spuneam?
590
00:28:41,305 --> 00:28:43,140
Am spus că ai cinci minute, Bonnie.
591
00:28:43,223 --> 00:28:45,309
Sunt sute de valize.
592
00:28:45,392 --> 00:28:48,729
Aud lătrat, dar nu le găsesc.
593
00:28:48,812 --> 00:28:51,398
Le înfometează înainte de a zbura,
deci mor de foame,
594
00:28:51,481 --> 00:28:52,482
și au nevoie de apă.
595
00:28:52,566 --> 00:28:56,153
Domnule? Domnule! Doug.
596
00:28:56,236 --> 00:28:59,573
Trebuie să ieși de acolo. Ținem tot
personalul în afara calelor până când--
597
00:28:59,656 --> 00:29:01,366
Îmi pare rău, Dwight. E soția.
598
00:29:01,450 --> 00:29:02,910
Știi, Bonnie, de la SPCA?
599
00:29:02,993 --> 00:29:05,120
Hrănește niște animale înăuntru.
Nu iese nimic.
600
00:29:05,704 --> 00:29:08,832
Am găsit o pisică. Îl cheamă Lyle.
601
00:29:08,916 --> 00:29:11,418
E o pastilă lipită de cușca lui.
602
00:29:11,502 --> 00:29:13,670
Mă bucur că am ajuns aici
să i-o dau.
603
00:29:13,754 --> 00:29:14,922
E-n regulă, Lyle.
604
00:29:15,005 --> 00:29:16,798
Bonnie, trebuie să ieși de acolo.
605
00:29:16,882 --> 00:29:18,425
Bonnie, trebuie să-ți miști fundul!
606
00:29:18,509 --> 00:29:22,387
Doug, am găsit o pisică.
Crezi că Lyle latră?
607
00:29:23,347 --> 00:29:24,348
Nu.
608
00:29:24,431 --> 00:29:27,267
Uite niște crochete, Lyle.
Mă întorc să-ți dau pastila.
609
00:29:27,351 --> 00:29:30,854
Ascultă-mă. FAA a trimis ordine noi.
610
00:29:30,938 --> 00:29:33,774
Tratăm toate avioanele SUA
ca amenințări cu bombă.
611
00:29:33,857 --> 00:29:35,901
-Oh, Doamne. Bonnie!
-Doug! Doug!
612
00:29:35,984 --> 00:29:40,822
-Ce? Bonnie? Bonnie, vorbește cu mine.
-Doug! Sunt maimuțe în avionul ăsta.
613
00:29:43,534 --> 00:29:45,494
-Urcați la bord.
-Intrați direct.
614
00:29:45,577 --> 00:29:47,913
-Păreți obosit.
-Nu e nimic de îngrijorat acum.
615
00:29:47,996 --> 00:29:49,456
Vă vom duce unde trebuie.
616
00:29:49,540 --> 00:29:51,750
Presupun că n-ați auzit
niciodată de Gander înainte.
617
00:29:51,834 --> 00:29:54,086
Ei bine, asta e în oglinda retrovizoare.
618
00:29:54,169 --> 00:29:56,296
Va trebui să vă resetați ceasurile.
619
00:29:56,380 --> 00:29:58,382
Avem propriul nostru fus orar aici.
620
00:29:58,465 --> 00:30:01,093
Totul se întâmplă cu o jumătate de oră
mai târziu în Newfoundland.
621
00:30:01,176 --> 00:30:05,055
Ați văzut cu toții aeroportul. Era
cel mai mare aeroport din America de Nord.
622
00:30:05,138 --> 00:30:07,432
Avioanele obișnuiau să se oprească
aici pentru a alimenta de peste tot.
623
00:30:08,016 --> 00:30:11,144
-Frank Sinatra. Albert Einstein.
-Muhammad Ali.
624
00:30:11,228 --> 00:30:12,229
Regina.
625
00:30:12,312 --> 00:30:15,023
Aici au pus Beatles prima dată piciorul
în America de Nord.
626
00:30:15,107 --> 00:30:18,026
Odată, tatăl meu s-a dat cu sania
cu Fidel Castro.
627
00:30:18,110 --> 00:30:21,738
Apoi au inventat avioane cu reacție
care pot traversa oceanul cu un rezervor.
628
00:30:21,822 --> 00:30:23,782
Deci nu mai e nevoie de realimentare.
629
00:30:23,866 --> 00:30:25,742
Lăsându-ne cu acest aeroport uriaș.
630
00:30:25,826 --> 00:30:27,870
Se vorbește în ultima vreme despre
demolarea lui.
631
00:30:27,953 --> 00:30:30,372
Din fericire pentru voi,
nu am ajuns încă la asta.
632
00:30:32,541 --> 00:30:34,626
Acum, ăsta e motivul pentru care
conduc încet.
633
00:30:35,294 --> 00:30:37,337
Acolo, în mijlocul drumului…
634
00:30:38,088 --> 00:30:40,507
Da, ăsta e un elan.
635
00:30:49,933 --> 00:30:51,935
Se va mișca atunci când va fi pregătit.
636
00:30:57,065 --> 00:30:58,483
Te deranjează dacă stau aici?
637
00:30:58,567 --> 00:31:01,028
Oamenii beți din avionul nostru
sforăie acolo în spate.
638
00:31:01,111 --> 00:31:02,988
Bună, Nick. Te rog.
639
00:31:03,780 --> 00:31:05,324
Am crezut că te-am pierdut.
640
00:31:05,407 --> 00:31:08,243
Nu. Trebuia doar să obțin
o rețetă de urgență.
641
00:31:08,327 --> 00:31:10,204
Medicamentele mele sunt în valiza mea.
642
00:31:10,746 --> 00:31:12,039
Nimic grav.
643
00:31:12,915 --> 00:31:15,375
Nu ca, "Oh, Doamne,
nu și-a luat medicamentele!"
644
00:31:17,211 --> 00:31:19,463
-Mă opresc acum din vorbit.
-E în regulă.
645
00:31:20,339 --> 00:31:23,717
Sunt medicamente pentru inimă. Am
o ușoară aritmie. Nimic grav.
646
00:31:25,469 --> 00:31:27,679
Poftim,
tot ce trebuie să știi despre mine.
647
00:31:27,763 --> 00:31:28,764
Okay.
648
00:31:29,890 --> 00:31:34,603
Ei bine, sunt alergic la banane.
Și nu am avut niciodată varicelă.
649
00:31:35,687 --> 00:31:38,273
Aveți vreo veste despre soțul dvs.
care zbura astăzi?
650
00:31:38,357 --> 00:31:40,317
Al meu... Nu.
651
00:31:40,400 --> 00:31:42,486
Te-ar deranja dacă n-am vorbi
despre asta?
652
00:31:42,569 --> 00:31:44,863
N-am putut ajunge la un telefon.
653
00:31:44,947 --> 00:31:46,031
Îmi pare rău.
654
00:31:46,114 --> 00:31:50,911
Te voi ajuta să găsești un telefon
imediat ce ajungem... oriunde mergem.
655
00:31:50,994 --> 00:31:56,333
În sfârșit, din întuneric,
autobuzul meu sosește la tabăra Armatei.
656
00:31:59,002 --> 00:32:01,839
Trecem printr-o poartă mare,
și autobuzul oprește.
657
00:32:03,090 --> 00:32:05,968
Și prin ferestre,
acolo, în întuneric,
658
00:32:06,051 --> 00:32:08,512
vedem toți acești oameni
ieșind din clădiri.
659
00:32:10,222 --> 00:32:12,057
Acum, rareori le folosim,
660
00:32:12,140 --> 00:32:16,019
dar toată lumea a șters praful
de pe uniformele Armatei Salvării
661
00:32:16,103 --> 00:32:17,271
pentru a întâmpina acești oameni.
662
00:32:17,354 --> 00:32:19,398
Sunt soldați peste tot.
663
00:32:22,150 --> 00:32:24,236
Bărbatul din față deschide ușa.
664
00:32:24,319 --> 00:32:26,864
Spun: "Poftiți. Ieșiți afară."
665
00:32:26,947 --> 00:32:29,032
Dar nu se mișcă. Niciunul dintre ei.
666
00:32:33,161 --> 00:32:36,123
Dar apoi o observ pe soția lui,
ei bine, ea strânge o Biblie.
667
00:32:36,206 --> 00:32:37,624
Acum, evident, nu o pot citi.
668
00:32:37,708 --> 00:32:41,503
Dar Biblia lor, va avea
același sistem numeric ca al nostru.
669
00:32:41,587 --> 00:32:45,174
Așa că cer... să o văd.
670
00:32:48,677 --> 00:32:51,889
Și caut ceva aici.
671
00:32:51,972 --> 00:32:56,101
Și apoi, în Filipeni 4:6.
672
00:32:56,185 --> 00:33:00,856
Le dau Biblia și arăt cu degetul,
spunând: "Uite, Filipeni 4:6."
673
00:33:01,899 --> 00:33:03,734
"Nu vă îngrijorați de nimic."
674
00:33:06,195 --> 00:33:09,031
"Nu vă îngrijorați de nimic."
675
00:33:12,201 --> 00:33:15,412
Și așa am început
să vorbim aceeași limbă.
676
00:33:17,789 --> 00:33:19,958
Din întuneric
677
00:33:20,542 --> 00:33:22,920
Deodată luminozitate
678
00:33:23,462 --> 00:33:25,714
Totul se schimbă
679
00:33:26,340 --> 00:33:28,592
Întuneric și copaci
680
00:33:29,218 --> 00:33:31,470
Din întuneric
681
00:33:32,095 --> 00:33:35,891
Deodată lumină
682
00:33:36,391 --> 00:33:40,854
Bun venit la Academia Gander,
cel mai frumos hotel de pe coasta de est.
683
00:33:41,522 --> 00:33:43,065
Cu excepția celor cu paturi adevărate.
684
00:33:43,649 --> 00:33:46,401
Numele meu este Beulah.
Toaletele sunt chiar pe hol,
685
00:33:46,485 --> 00:33:49,363
și este mâncare acolo
dacă vă este foame
686
00:33:49,446 --> 00:33:52,115
și haine dacă doriți să vă schimbați.
687
00:33:52,199 --> 00:33:54,076
Vă voi arăta acum
unde veți dormi.
688
00:33:54,159 --> 00:33:57,287
Anunțați-ne
dacă aveți nevoie de altceva.
689
00:33:57,371 --> 00:33:59,164
Deci, ce s-a întâmplat cu adevărat?
690
00:33:59,248 --> 00:34:00,749
Care este ultimul lucru pe care l-ați auzit?
691
00:34:00,832 --> 00:34:02,626
A avut loc un accident în New York.
692
00:34:03,961 --> 00:34:07,256
Bine. O să vă arăt acum
camerele voastre.
693
00:34:07,339 --> 00:34:09,466
Și apoi, dacă doriți, puteți reveni.
694
00:34:09,550 --> 00:34:13,053
Avem două televizoare instalate în
cafeterie cu știrile pornite,
695
00:34:13,136 --> 00:34:16,889
ca să puteți vedea ce s-a întâmplat
de fapt singuri.
696
00:34:18,809 --> 00:34:20,018
Nici măcar nu m-am gândit.
697
00:34:21,103 --> 00:34:22,646
Nu au văzut nimic încă.
698
00:34:22,728 --> 00:34:25,190
Condu-ne din întuneric
699
00:34:25,274 --> 00:34:27,525
Ne uitam cu toții la acele imagini.
700
00:34:27,609 --> 00:34:29,902
Și stăm, neputincioși, urmărindu-le.
701
00:34:30,487 --> 00:34:33,031
Conduce-ne undeva la siguranță.
702
00:34:33,114 --> 00:34:37,286
Abia știm unde suntem, dar știm
că nu e acolo.
703
00:34:37,911 --> 00:34:42,165
Conduce-ne departe de dezastru.
704
00:34:42,748 --> 00:34:45,377
Charles Burlingame a fost căpitanul
zborului 77
705
00:34:45,460 --> 00:34:47,045
care s-a prăbușit în Pentagon.
706
00:34:47,795 --> 00:34:50,757
L-am văzut într-un pub din Londra.
707
00:34:51,842 --> 00:34:52,842
Nu vă puteți imagina.
708
00:34:52,926 --> 00:34:57,054
Un pilot se va lupta până la capătul
pământului pentru a-și salva avionul.
709
00:34:58,056 --> 00:34:59,516
Pur și simplu o va face.
710
00:35:00,767 --> 00:35:07,608
Conduce-ne afară din noapte.
711
00:35:09,943 --> 00:35:11,612
Ne uităm la acele imagini ore întregi.
712
00:35:14,865 --> 00:35:17,826
Până când cineva în cele din urmă
o oprește.
713
00:35:20,412 --> 00:35:22,039
1:15 a.m.
714
00:35:22,581 --> 00:35:24,124
-Miercuri.
-12 septembrie.
715
00:35:24,208 --> 00:35:27,377
Consilieri de criză sunt chemați
la Academia Gander.
716
00:35:27,461 --> 00:35:31,965
Oamenii din avion, sunt epuizați,
dar nu vor să doarmă.
717
00:35:32,049 --> 00:35:35,177
Și stăm acolo, pregătiți cu toată
acea mâncare.
718
00:35:35,260 --> 00:35:37,638
Dar nu asta își doreau.
719
00:35:37,721 --> 00:35:39,056
Voiau telefoane.
720
00:35:39,556 --> 00:35:40,933
1:45 a.m.
721
00:35:41,016 --> 00:35:42,434
Șase telefoane sunt puse pe mese
722
00:35:42,518 --> 00:35:44,686
pentru ca oamenii din avion să le folosească
gratuit,
723
00:35:44,770 --> 00:35:46,980
aliniate de-a lungul drumului lângă
clădirea NewTel.
724
00:35:47,064 --> 00:35:49,525
O oră mai târziu, au instalat
încă 20 de telefoane.
725
00:35:49,608 --> 00:35:53,737
O oră mai târziu, sunt 75 de telefoane
și computere cu internet,
726
00:35:53,820 --> 00:35:55,948
toate fiind folosite non-stop.
727
00:35:56,031 --> 00:35:58,367
Alo? Da, sunt eu.
728
00:35:58,951 --> 00:36:00,911
Tată, sunt bine.
E în regulă.
729
00:36:00,994 --> 00:36:02,704
Sun din Canada.
730
00:36:03,288 --> 00:36:06,124
Teafăr și nevătămat la pământ
Aici, în Islanda.
731
00:36:06,208 --> 00:36:07,626
-Nu, Newfoundland.
-Da.
732
00:36:07,709 --> 00:36:09,837
Tocmai am văzut știrile.
733
00:36:09,920 --> 00:36:12,631
-Ați auzit ceva de Kev?
-Sau de Celena?
734
00:36:12,714 --> 00:36:14,508
-Sunați-l pe Micah.
-Și pe Lauren.
735
00:36:14,591 --> 00:36:15,676
-Părinții mei.
-Mătușa mea.
736
00:36:15,759 --> 00:36:17,511
Sunt Di.
737
00:36:17,594 --> 00:36:20,097
Nu, sunt bine.
Unde e David?
738
00:36:21,682 --> 00:36:23,100
Mulțumesc lui Dumnezeu.
739
00:36:23,183 --> 00:36:24,852
Bună ziua. Sunt Nick Marson.
740
00:36:24,935 --> 00:36:26,937
Avionul meu a fost deviat.
741
00:36:27,020 --> 00:36:29,648
Puteți transmite cuiva de la sediul
central că sunt bine?
742
00:36:31,149 --> 00:36:33,819
Nu, nu.
M-am gândit doar că ar trebui să știe cineva.
743
00:36:34,653 --> 00:36:36,238
3:45 a.m.
744
00:36:36,321 --> 00:36:41,910
Peste noapte, populația comunității a
crescut de la aproximativ 9.000 la 16.000.
745
00:36:41,994 --> 00:36:44,121
Sunt sigur că
abia dacă vreunul dintre noi a dormit.
746
00:36:44,204 --> 00:36:47,207
Sperăm că vizitatorii noștri vor fi
înapoi în aer dimineața.
747
00:36:47,291 --> 00:36:51,253
M-am trezit dintr-un vis,
pe care nu mi-l amintesc exact,
748
00:36:51,336 --> 00:36:54,423
dar era muzica asta în el
pe care o mai auzisem undeva.
749
00:36:54,965 --> 00:36:59,428
M-am trezit dintr-un vis că eram
blocați într-un oraș canadian uitat de lume
750
00:36:59,511 --> 00:37:01,221
și că salteaua mea gonflabilă s-a dezumflat.
751
00:37:01,763 --> 00:37:04,516
M-am trezit cu miros de pâine
proaspăt coaptă.
752
00:37:04,600 --> 00:37:07,186
Ora 4:00 dimineața în Newfoundland
e ora micului dejun în Germania,
753
00:37:07,269 --> 00:37:09,980
și avem mulți pasageri de aici
din Frankfurt,
754
00:37:10,063 --> 00:37:12,941
așa că micul dejun începe la
4:00 a.m. și începem să facem ouă.
755
00:37:13,025 --> 00:37:16,612
-Ouă poșate, ouă omletă, omlete.
-Parizer prăjit.
756
00:37:16,695 --> 00:37:18,071
Ceva numit "toutons".
757
00:37:18,155 --> 00:37:20,324
Am văzut un vas de teracotă
pe care cred că nu l-aș putea ridica.
758
00:37:20,407 --> 00:37:23,577
Au făcut suficientă mâncare
să hrănească 7.000 de oameni.
759
00:37:24,953 --> 00:37:26,663
E ca și cum nu au dormit niciodată.
760
00:37:26,747 --> 00:37:29,249
E un om din Orientul Mijlociu--
761
00:37:29,333 --> 00:37:32,669
Ei bine, nu știm cu adevărat.
Nu a spus un cuvânt nimănui.
762
00:37:32,753 --> 00:37:35,589
Și unii dintre ceilalți pasageri
sunt puțin suspicioși față de el.
763
00:37:35,672 --> 00:37:38,634
Deci e puțin ciudat să-l găsești
băgându-și nasul prin bucătărie--
764
00:37:38,717 --> 00:37:41,094
-Bună ziua.
-Bună ziua. Vă pot ajuta cu ceva?
765
00:37:41,178 --> 00:37:43,430
Da. Aș dori să fiu de ajutor
cu mâncarea.
766
00:37:43,514 --> 00:37:44,848
-Nu e necesar.
-Dar eu--
767
00:37:44,932 --> 00:37:46,683
Du-te acolo și așază-te.
768
00:37:47,226 --> 00:37:49,770
Mergem toată noaptea,
dar nu ne putem opri.
769
00:37:49,853 --> 00:37:53,273
Arunc niște apă rece pe față
și continui să merg.
770
00:37:53,357 --> 00:37:57,945
Avem 7.000 de oameni speriați
și furioși care nu vor să fie aici.
771
00:37:58,028 --> 00:37:59,613
Și sunt pe cale să se trezească.
772
00:38:00,489 --> 00:38:04,326
Într-o cameră aglomerată
Plină de străini care dorm
773
00:38:04,409 --> 00:38:08,247
O pătură de avion
Și o pernă pe podea
774
00:38:08,330 --> 00:38:12,584
Soarele vine în valuri
Prin fereastră
775
00:38:12,668 --> 00:38:17,089
Și nu mai pot dormi
776
00:38:17,172 --> 00:38:21,385
Mă uit la acești străini
Trezindu-se în jurul meu
777
00:38:21,468 --> 00:38:25,389
Stând într-o mulțime de oameni
Așteptând telefonul
778
00:38:26,056 --> 00:38:29,434
Și într-un oraș
Care și-a dublat brusc populația
779
00:38:29,518 --> 00:38:33,897
Mă simt atât de singur
780
00:38:34,481 --> 00:38:38,610
E ca și cum oricare dintre noi
Ar fi putut muri marți
781
00:38:38,694 --> 00:38:41,780
Și ca și cum am îndrăznit
Să vedem lucrurile diferit astăzi
782
00:38:41,864 --> 00:38:43,365
-Mă simt diferit
-Depărtat
783
00:38:43,448 --> 00:38:45,075
-Ciudat
-Cine sunt acești oameni aici?
784
00:38:45,158 --> 00:38:47,452
-Unde sunt?
-Nimeni nu mă cunoaște aici
785
00:38:47,536 --> 00:38:52,124
Cine sunt eu dacă nu mă simt
Ca mine de ieri?
786
00:38:52,207 --> 00:38:55,544
Mă trezesc într-o cameră aglomerată
plină de oameni care dorm pe podea,
787
00:38:55,627 --> 00:38:57,588
și o văd pe Diane și întreb:
"Plecam?"
788
00:38:57,671 --> 00:38:59,089
Oricând acum, da.
789
00:38:59,173 --> 00:39:00,257
Ți-e părul diferit?
790
00:39:01,300 --> 00:39:03,177
Adică, arăți bine. Îmi place.
791
00:39:04,219 --> 00:39:07,681
Ei bine, mulțumesc.
Nu am șampon de trei zile.
792
00:39:07,764 --> 00:39:10,142
Încep să împartă haine
oricui are nevoie de ele.
793
00:39:10,225 --> 00:39:12,477
Nu m-am schimbat de haine
de 39 de ore.
794
00:39:12,561 --> 00:39:14,354
Am vrut să-mi ard șosetele.
795
00:39:15,105 --> 00:39:17,399
Kevin pune chestia asta în carouri.
796
00:39:17,482 --> 00:39:21,403
Spune că e incognito și că
o să se integreze cu localnicii,
797
00:39:21,486 --> 00:39:23,572
dar arată ca un tăietor de lemne gay.
798
00:39:25,616 --> 00:39:30,204
Schimbându-mă în
Un alt set de haine donate de o femeie
799
00:39:30,287 --> 00:39:33,999
Arătând diferit
Simțindu-mă și eu cam diferit
800
00:39:34,082 --> 00:39:36,418
-Nu pot explica exact
-Dar când m-am trezit
801
00:39:36,502 --> 00:39:38,462
Când David nu era în acel avion
802
00:39:38,545 --> 00:39:42,883
Parcă m-am transformat în altcineva
Dar în cine?
803
00:39:42,966 --> 00:39:46,595
Și e cumva ca și cum
Am fi la o petrecere costumată
804
00:39:46,678 --> 00:39:49,640
Și pentru o secundă nu mai ești tu
805
00:39:49,723 --> 00:39:51,391
Nu mai ești tu
806
00:39:51,475 --> 00:39:53,769
Și te uiți în jur
Și clipești
807
00:39:53,852 --> 00:39:55,854
Și abia recunoști
808
00:39:55,938 --> 00:40:00,776
Persoana din oglindă
Care s-a transformat în altcineva
809
00:40:00,859 --> 00:40:02,486
Hei, surioară.
810
00:40:02,569 --> 00:40:05,822
Da, încă aici
unde mănâncă curcubee la micul dejun.
811
00:40:05,906 --> 00:40:07,282
Ai grijă de mama?
812
00:40:08,325 --> 00:40:10,953
Pur și simplu panichez.
Aș vrea să fiu acasă.
813
00:40:11,036 --> 00:40:13,413
Nu, nu LA. Brooklyn.
814
00:40:13,497 --> 00:40:15,457
Taci. Ești o pacoste.
815
00:40:15,541 --> 00:40:17,251
Aveam nevoie să-ți aud vocea.
816
00:40:17,334 --> 00:40:20,170
-Scuzați-mă. Sunteți Hannah?
-Da, eu sunt.
817
00:40:20,254 --> 00:40:23,674
Numele meu e Beulah.
Cineva mi-a spus că fiul tău e pompier.
818
00:40:23,757 --> 00:40:25,843
Da, și al meu e tot aici, în oraș.
819
00:40:25,926 --> 00:40:29,346
Și știu că Gander nu e New York,
dar pot face ceva?
820
00:40:29,429 --> 00:40:33,183
Nu. Trebuie doar să aud de fiul meu.
821
00:40:33,267 --> 00:40:34,476
Înțeleg.
822
00:40:34,560 --> 00:40:36,436
Mă rog pentru un telefon
823
00:40:36,520 --> 00:40:38,272
Mă rog pentru o cale spre casă
824
00:40:38,355 --> 00:40:39,857
Pun întrebări
825
00:40:39,940 --> 00:40:43,193
Întreb, "Pot să mă întorc
În acel avion blestemat?"
826
00:40:43,277 --> 00:40:45,320
Și în jurul meu, oamenii vorbesc
827
00:40:45,404 --> 00:40:47,865
Și se comportă ca și cum nimic
nu s-ar fi întâmplat
828
00:40:47,948 --> 00:40:53,120
Și trebuie să aud că ne întoarcem
Înainte să înnebunesc
829
00:40:53,203 --> 00:40:55,497
Bună dimineața. Sunt căpitanul Beverley
Bass.
830
00:40:55,581 --> 00:40:57,124
Știu că va fi greu de auzit.
831
00:40:57,207 --> 00:40:59,418
Spațiul aerian american rămâne închis.
832
00:40:59,501 --> 00:41:01,712
Nu vă pot spune
cât timp vom sta la sol,
833
00:41:01,795 --> 00:41:03,505
dar vom sta aici ceva timp.
834
00:41:04,089 --> 00:41:06,133
-Aici ceva timp
-Aici ceva timp
835
00:41:06,216 --> 00:41:08,260
-Aici prea mult timp
-Aici cât timp?
836
00:41:08,343 --> 00:41:10,345
-Când vom ști?
-Când vom ști?
837
00:41:10,429 --> 00:41:12,681
Cât mai durează?
838
00:41:12,764 --> 00:41:15,976
Beulah, stai.
Mă poți ajuta să găsesc o biserică
catolică?
839
00:41:16,059 --> 00:41:18,395
Nu pot sta aici. Trebuie să iau aer.
840
00:41:18,478 --> 00:41:20,480
Hai să vedem unde suntem.
Îți va face bine.
841
00:41:20,564 --> 00:41:24,318
Nu, ce mi-ar face bine e să mă întind,
să mă prefac că nu se întâmplă asta.
842
00:41:25,068 --> 00:41:26,361
Fă cum vrei.
843
00:41:26,445 --> 00:41:30,866
Și e cumva ca și cum suntem blocați
aici La o petrecere costumată ciudată
844
00:41:30,949 --> 00:41:32,951
Și nu e nimic familiar aici
845
00:41:33,035 --> 00:41:35,370
Departe de cei la care ții
846
00:41:35,454 --> 00:41:40,751
Pe o insulă izolată între
847
00:41:40,834 --> 00:41:46,965
-Acolo și aici
-Acolo și aici
848
00:41:47,549 --> 00:41:52,304
Până miercuri la prânz, coordonez
meniuri pentru 7.000 de oameni.
849
00:41:52,971 --> 00:41:56,850
Doamnelor și domnilor, Rotary Club
caută niște feluri de mâncare cu pește.
850
00:41:56,934 --> 00:41:59,853
Și avem o mulțime de pasageri germani
la Moose Club
851
00:41:59,937 --> 00:42:01,522
care ar vrea să guste elan.
852
00:42:02,814 --> 00:42:06,068
Nu, îmi pare rău. Acesta este
Clubul Elanilor care caută elani.
853
00:42:07,236 --> 00:42:09,696
Îmi pare rău. Sunt nou.
854
00:42:10,864 --> 00:42:15,202
Ei bine, dacă nu vrei să guști
limbă de cod, avem cheeseburgeri.
855
00:42:15,285 --> 00:42:16,870
Sau avem și hot dogi.
856
00:42:16,954 --> 00:42:19,331
Acolo este caserolă de ton.
857
00:42:19,414 --> 00:42:21,750
Sau ți-aș putea face un sandwich
cu parizer.
858
00:42:22,334 --> 00:42:24,253
Există legume în Canada?
859
00:42:24,878 --> 00:42:26,713
-Suntem vegetarieni.
-L-am convertit.
860
00:42:26,797 --> 00:42:29,800
Oricum, observ acest alt pasager
care n-a mâncat absolut nimic.
861
00:42:29,883 --> 00:42:31,885
Kevin este brusc
în treaba tuturor celorlalți.
862
00:42:31,969 --> 00:42:33,637
Așa că ne anunțăm gazdele.
863
00:42:33,720 --> 00:42:36,431
Nu. Nu, mulțumesc. Vă rog. Sunt bine.
864
00:42:36,515 --> 00:42:41,895
Se pare că este un rabin evreu ortodox
și mănâncă doar mâncare kosher.
865
00:42:41,979 --> 00:42:44,773
Acum, avem tot felul de oameni
care locuiesc în Newfoundland:
866
00:42:44,857 --> 00:42:50,737
Protestanți, baptiști, catolici,
Armata Salvării.
867
00:42:50,821 --> 00:42:52,573
Nu mulți evrei.
868
00:42:52,656 --> 00:42:55,075
Următorul lucru pe care îl știu,
sunt instalat în sala profesorilor,
869
00:42:55,158 --> 00:42:57,536
făcând o bucătărie kosher
pentru orice alți pasageri evrei,
870
00:42:57,619 --> 00:43:00,414
dar și pentru două femei hinduse,
unii musulmani.
871
00:43:00,497 --> 00:43:02,457
Și un cuplu de vegetarieni.
872
00:43:02,541 --> 00:43:06,545
Unul dintre piloții de la Virgin
Atlantic, căpitanul Bristol,
873
00:43:06,628 --> 00:43:08,380
el este un lider foarte puternic.
874
00:43:08,463 --> 00:43:11,925
Este bun cu pasagerii săi
și este și frumos.
875
00:43:12,009 --> 00:43:14,678
Oricum, mă ia deoparte și spune...
876
00:43:14,761 --> 00:43:17,097
Te-am urmărit.
877
00:43:17,181 --> 00:43:19,266
Faci o treabă frumoasă.
878
00:43:19,349 --> 00:43:24,062
Aș vrea să fii legătura mea personală
și să lucrezi strâns cu mine,
879
00:43:24,146 --> 00:43:27,566
ajutându-mă să mă ocup de orice aș
avea nevoie.
880
00:43:29,484 --> 00:43:30,527
Annette!
881
00:43:31,028 --> 00:43:33,113
Despre ce vorbești?
Nu a spus asta.
882
00:43:33,197 --> 00:43:36,033
Ei bine, a spus ceva de genul ăsta.
883
00:43:37,075 --> 00:43:38,368
Domnișoară Beulah. Bună ziua.
884
00:43:38,452 --> 00:43:39,494
Bună ziua, Ali.
885
00:43:39,578 --> 00:43:41,705
Pot să întreb, această mâncare,
ce este?
886
00:43:42,331 --> 00:43:44,249
-Asta se numește cod au gratin.
-"Cod oh grat"--
887
00:43:44,333 --> 00:43:45,417
Pește cu brânză.
888
00:43:46,460 --> 00:43:49,546
Este pește... cu brânză.
889
00:43:50,714 --> 00:43:52,925
Ești sigur că nu te pot ajuta
cu mâncarea?
890
00:43:54,426 --> 00:43:58,222
Oamenii încep să ducă pasagerii
înapoi la casele lor pentru a se curăța
891
00:43:58,305 --> 00:44:01,475
și apoi îi invită la cină,
apoi îi cazează în camera lor de oaspeți.
892
00:44:01,558 --> 00:44:04,186
Uite, doamnă, sunt doar în 20 de
săptămâni.
893
00:44:04,269 --> 00:44:06,772
Terry al meu a amenajat deja
camera copilului.
894
00:44:06,855 --> 00:44:09,316
Tu și micuțul tău ați fi
mult mai confortabili acolo.
895
00:44:09,399 --> 00:44:11,276
Vă mulțumim că ați făcut cumpărături
la Walmart.
896
00:44:11,360 --> 00:44:13,737
Ați vrea să vă întoarceți la mine
acasă pentru un duș?
897
00:44:15,280 --> 00:44:18,367
Oamenii spun:
"Vrem să vii la noi acasă."
898
00:44:18,450 --> 00:44:20,869
Și mă gândesc, ce se întâmplă cu asta?
899
00:44:20,953 --> 00:44:24,206
Adică, percep ei taxe
pentru aceste dușuri "gratuite"?
900
00:44:24,289 --> 00:44:26,416
Sau vor deveni toți Norman Bates?
901
00:44:26,500 --> 00:44:28,836
Oricum, nu mă lăsam păcălit.
902
00:44:28,919 --> 00:44:32,339
Dar, în sfârșit, sunt invitat înapoi
la casa primarului din Appleton.
903
00:44:32,422 --> 00:44:35,801
Sună pompos. Dar nu este.
904
00:44:35,884 --> 00:44:39,179
Există un primar pentru fiecare oraș
de o mie de oameni în Newfoundland.
905
00:44:39,263 --> 00:44:42,641
Există primarul din Gander.
Există primarul din Lewisporte.
906
00:44:42,724 --> 00:44:44,393
Există primarul din Gambo.
907
00:44:45,561 --> 00:44:47,437
Oricum, stau cu primarul
din Appleton.
908
00:44:47,521 --> 00:44:51,316
Intră, fiule.
Whisky-ul irlandez e în barul de jos.
909
00:44:52,526 --> 00:44:55,779
Soția lui îmi arată unde e dormitorul
meu și unde e dușul,
910
00:44:55,863 --> 00:44:59,491
și, în tot acest timp, mă tot gândesc:
"Unde o să-mi las portofelul?
911
00:45:00,659 --> 00:45:02,369
Cineva o să-mi fure portofelul."
912
00:45:03,245 --> 00:45:06,623
Cineva spune că există o cale de ieșire
de aici. Spun că ar putea fi o barcă.
913
00:45:06,707 --> 00:45:09,418
Kevin, suntem pe cealaltă parte
a continentului.
914
00:45:10,377 --> 00:45:11,837
Nu luăm o barcă.
915
00:45:11,920 --> 00:45:14,381
Așa că opresc un ofițer și îl întreb.
916
00:45:14,464 --> 00:45:17,092
-Cum mă întorc acasă?
-Da, cum ieșim de aici?
917
00:45:18,552 --> 00:45:21,305
Păi... iei un taxi până la Goose.
918
00:45:21,388 --> 00:45:25,642
Există un autobuz până la Port aux
Basques, pleacă o dată pe zi.
Asta înseamnă vreo șase ore.
919
00:45:25,726 --> 00:45:28,437
Odată ajuns acolo,
iei feribotul peste golf, nu?
920
00:45:28,520 --> 00:45:29,730
Asta înseamnă vreo opt ore.
921
00:45:30,480 --> 00:45:32,107
Apoi prinzi un alt autobuz.
922
00:45:32,191 --> 00:45:36,486
Nu sunt sigur cât de des pleacă,
dar mai durează opt ore până la Yarmouth,
923
00:45:36,570 --> 00:45:39,281
de unde poți lua un alt feribot
până la granița cu SUA.
924
00:45:39,364 --> 00:45:42,034
Asta înseamnă încă vreo patru ore.
925
00:45:42,117 --> 00:45:44,620
Și din Bar Harbor
ar trebui să poți prinde un Greyhound
926
00:45:44,703 --> 00:45:45,913
oriunde trebuie să mergi.
927
00:45:45,996 --> 00:45:49,458
Sunt vreo două sau trei zile de călătorie,
dar cu siguranță e o priveliște frumoasă.
928
00:45:50,501 --> 00:45:53,086
Nu ies din hotel.
Aștept lângă telefon,
929
00:45:53,170 --> 00:45:55,506
aștept să-mi spună cineva
că putem zbura din nou.
930
00:45:55,589 --> 00:45:58,050
Avioanele nu sunt făcute
doar să stea pe pistă.
931
00:45:58,133 --> 00:46:00,636
Avioanele sunt făcute să fie
în mișcare constantă.
932
00:46:00,719 --> 00:46:03,347
Sosește, schimbi echipajul,
schimbi pasagerii,
933
00:46:03,430 --> 00:46:06,433
golești toaletele chimice,
și avionul continuă.
934
00:46:06,517 --> 00:46:09,937
Când stau nemișcate prea mult timp,
ei bine, nu e bine pentru ele.
935
00:46:10,020 --> 00:46:12,147
Încep să se strice.
936
00:46:12,231 --> 00:46:15,817
Pilotul nostru spune că nu plecăm
curând. Și Nick spune...
937
00:46:15,901 --> 00:46:17,528
S-ar putea să fac una sau două poze
înainte să plecăm.
938
00:46:17,611 --> 00:46:19,863
În cele din urmă, îl conving pe Kevin
să mergem la o plimbare.
939
00:46:19,947 --> 00:46:21,865
La început suntem patru,
940
00:46:21,949 --> 00:46:24,034
femeia asta din Texas și tipul
ăsta englez
941
00:46:24,117 --> 00:46:27,079
cu o cameră de unică folosință
și cu o țeapă mare în fund.
942
00:46:27,162 --> 00:46:31,041
Sunt destul de drăguți. Kevin și eu
suntem precauți să spunem oamenilor
943
00:46:31,124 --> 00:46:33,794
că suntem împreună.
Adică, nu știi niciodată cât de
944
00:46:33,877 --> 00:46:36,296
redneck pot fi oamenii.
Un cuplu gay drăguț vine cu noi.
945
00:46:36,380 --> 00:46:38,799
Și cam vorbim de una, de alta.
Mă întreabă cu ce mă ocup.
946
00:46:38,882 --> 00:46:42,719
El lucrează pentru o companie
petrolieră din Anglia, iar ea era acolo
947
00:46:42,803 --> 00:46:44,346
în vizită cu fiul ei.
Stai. Ai un fiu?
948
00:46:44,429 --> 00:46:47,724
Da. David,
cel care zbura marți.
949
00:46:47,808 --> 00:46:49,560
Ea tot vorbește despre Anglia
950
00:46:49,643 --> 00:46:52,479
și despre faptul că nu a călătorit
prea mult când a fost căsătorită.
951
00:46:52,563 --> 00:46:55,440
-Stai. Ești divorțată?
-Da.
952
00:46:55,524 --> 00:46:56,775
De mult timp acum.
953
00:46:56,859 --> 00:46:59,736
-Tu ce faci?
-Nu, nu sunt divorțat.
954
00:46:59,820 --> 00:47:02,281
Adică, nu că aș fi căsătorit. Nu sunt nici
una, nici alta.
955
00:47:02,364 --> 00:47:03,991
Călătoresc mult pentru muncă.
956
00:47:04,658 --> 00:47:07,536
Kevin și cu mine lucrăm
pentru o companie de energie ecologică.
957
00:47:07,619 --> 00:47:09,830
Ei bine, e compania mea.
Kevin e secretarul meu.
958
00:47:09,913 --> 00:47:11,623
Eu sunt sexy-tarul lui.
959
00:47:11,707 --> 00:47:13,458
Oricum, facem multă muncă ecologică,
960
00:47:13,542 --> 00:47:15,544
așa că, în general, urâm oamenii
care lucrează în petrol.
961
00:47:15,627 --> 00:47:17,754
Am avut doar sentimentul că mă urăsc.
962
00:47:17,838 --> 00:47:22,217
Apoi vor să intre într-o clădire veche
care arăta ca o magazie.
963
00:47:22,301 --> 00:47:25,470
Acum, auziseră că e un bar,
964
00:47:25,554 --> 00:47:28,599
dar nu aveam de gând să intru într-un bar
în mijlocul după-amiezii
965
00:47:28,682 --> 00:47:30,767
cu trei bărbați pe care tocmai i-am
întâlnit.
966
00:47:30,851 --> 00:47:32,853
Și cred că voi rămâne cu Diane.
967
00:47:32,936 --> 00:47:35,439
Știi,
în loc de homosexualii care mă urăsc.
968
00:47:36,607 --> 00:47:38,650
Doug mă ajută să hrănesc animalele.
969
00:47:38,734 --> 00:47:43,113
Și după ce Securitatea verifică fiecare
avion, lent ca melasa rece,
970
00:47:43,197 --> 00:47:48,535
în cele din urmă găsim opt câini, nouă
pisici, dintre care una este epileptică,
971
00:47:48,619 --> 00:47:52,998
ca să nu mai vorbim
de doi cimpanzei bonobo rari.
972
00:47:53,081 --> 00:47:56,001
Și bonobo femelă este gravidă.
973
00:47:56,084 --> 00:47:58,295
Trebuie să-i dăm jos din aceste avioane.
974
00:47:58,378 --> 00:47:59,838
Da, alo? E primarul acolo?
975
00:47:59,922 --> 00:48:02,090
Sunt Bonnie Harris din nou. Da, aștept.
976
00:48:02,174 --> 00:48:03,884
Autoritatea Aeroportuară a fost destul
de clară
977
00:48:03,967 --> 00:48:06,512
despre "nici un cimpanzeu bonobo rar
pe pământ canadian".
978
00:48:06,595 --> 00:48:07,971
-Doug, ia asta.
-Ce e asta?
979
00:48:08,055 --> 00:48:09,973
E rahat de cimpanzeu rar.
980
00:48:10,057 --> 00:48:11,475
-Ce crezi că e?
-Doamne.
981
00:48:11,558 --> 00:48:14,978
-Da, primarul-- Da, aștept.
-Trebuie să mă întorc la controlul
traficului aerian!
982
00:48:15,062 --> 00:48:17,689
Doug, uită-te în sus.
983
00:48:17,773 --> 00:48:19,733
Vezi ceva zburând?
984
00:48:20,442 --> 00:48:24,112
-Nu pot vedea peste Atlantic!
-Doar ia mai mult așternut din camion.
985
00:48:24,196 --> 00:48:26,031
-Ia-ți propriul așternut.
-Bine, atunci la revedere.
986
00:48:26,114 --> 00:48:28,408
Nu! Nu, nu, nu, nu tu. Alo? Alo!
987
00:48:30,327 --> 00:48:32,746
Health Canada spune
că toată această mâncare are nevoie de
988
00:48:32,829 --> 00:48:35,624
refrigerare, dar nu avem unde să o
depozităm. Nici unul dintre adăposturi nu
989
00:48:35,707 --> 00:48:37,751
este echipat pentru asta. Vom primi încă
trei camioane cu mâncare în această seară.
990
00:48:37,835 --> 00:48:40,671
-Oprește-le. Nu avem unde să o punem.
-Atunci cu ce hrănim oamenii?
991
00:48:40,754 --> 00:48:42,673
Avem nevoie și de acea fată
de la Rogers să anunțe
992
00:48:42,756 --> 00:48:44,591
că Rotary, hochei, Clubul Băieților și
Fetelor--
993
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
Anulate până la o notificare ulterioară.
994
00:48:46,677 --> 00:48:49,930
Stai!
Tocmai ai spus că hocheiul e anulat?
995
00:48:50,514 --> 00:48:54,226
15:47. Orașul cere ca toate livrările
de alimente vrac să fie duse
996
00:48:54,309 --> 00:48:56,562
la patinoarul Centrului Comunitar Gander.
997
00:48:56,645 --> 00:48:59,314
Deoarece hocheiul e anulat,
primarul îl numește acum...
998
00:48:59,398 --> 00:49:02,317
Cel mai mare frigider walk-in din lume.
999
00:49:03,569 --> 00:49:04,987
E cald afară.
1000
00:49:05,070 --> 00:49:08,657
Așa că stăm în bar
și stăm de vorbă cu Matty, proprietarul,
1001
00:49:08,740 --> 00:49:09,741
și soția sa, Brenda.
1002
00:49:09,825 --> 00:49:11,994
Dar nu suntem siguri cât să spunem.
1003
00:49:12,077 --> 00:49:14,037
Pur și simplu nu știi unde sunt
statele roșii
1004
00:49:14,121 --> 00:49:15,581
într-o țară străină, nu-i așa?
1005
00:49:15,664 --> 00:49:19,585
Dar băusem toată după-amiaza,
și spun accidental ceva de genul…
1006
00:49:19,668 --> 00:49:21,795
Kevin și cu mine suntem împreună
de aproape cinci ani.
1007
00:49:21,879 --> 00:49:24,047
În afaceri.
Suntem împreună în afaceri.
1008
00:49:24,131 --> 00:49:25,966
Sunt sexy-tara lui. Secretara.
1009
00:49:29,094 --> 00:49:31,972
-Parcă tot barul amuțește.
-Sunt genul: „Oh, Doamne”.
1010
00:49:32,055 --> 00:49:34,433
-Și apoi Matty spune…
-Ești… gay.
1011
00:49:35,851 --> 00:49:38,437
-Sunt pe cale să leșin.
-Dar apoi Matty spune…
1012
00:49:38,520 --> 00:49:40,731
Ei bine, slavă Domnului. Fiica mea
este gay.
1013
00:49:40,814 --> 00:49:42,482
Și apoi Brenda spune…
1014
00:49:42,566 --> 00:49:44,401
Sigur, sora mea este gay.
1015
00:49:44,484 --> 00:49:47,654
Și femeia de peste drum tocmai a
fugit cu cea mai bună prietenă a ei.
1016
00:49:47,738 --> 00:49:49,323
Și apoi fratele Brendei spune…
1017
00:49:49,406 --> 00:49:52,075
Unchiul nostru are 68 de ani,
1018
00:49:52,159 --> 00:49:56,288
și tocmai ne-a spus că este bisexual.
1019
00:50:00,417 --> 00:50:04,421
Cumva am ajuns
în cel mai gay oraș din Newfoundland.
1020
00:50:05,130 --> 00:50:06,548
Kevin și cu mine ne uităm unul la
celălalt.
1021
00:50:06,632 --> 00:50:08,967
Cred că spun:
„Trebuie să fie ceva în apă”.
1022
00:50:09,051 --> 00:50:12,387
-Și apoi fratele Brendei spune…
-De aceea beau doar bere.
1023
00:50:14,223 --> 00:50:17,726
Urmărind știrile toată ziua,
unii dintre noi încep să o ia razna.
1024
00:50:17,809 --> 00:50:22,731
Așa că acești oameni de aici, ei
decid să facă un grătar mare pentru
întreaga comunitate,
1025
00:50:22,814 --> 00:50:25,776
încercând doar
să ne distragem atenția de la toate.
1026
00:50:25,859 --> 00:50:28,237
Și Derm, primarul din Appleton,
îmi spune…
1027
00:50:28,320 --> 00:50:32,074
Bine, fiule, fă-mi o favoare
și începe să aduni niște grătare.
1028
00:50:32,157 --> 00:50:33,408
-Să adun niște grătare?
-Da.
1029
00:50:33,492 --> 00:50:36,078
Du-te pur și simplu în curțile
oamenilor și ia-le grătarele.
1030
00:50:37,329 --> 00:50:40,332
Să le iau grătarele?
Cineva o să mă împuște.
1031
00:50:40,415 --> 00:50:42,251
Nu, nu, nu, nu, nu, nu.
1032
00:50:42,334 --> 00:50:44,920
Du-te pur și simplu în curțile
oamenilor și ia-le grătarele.
1033
00:50:46,088 --> 00:50:49,299
Așa că merg din curte în curte…
1034
00:50:50,300 --> 00:50:53,762
și tot timpul mă gândesc:
„Cineva o să mă împuște în spate”.
1035
00:50:53,846 --> 00:50:55,305
Bună ziua.
1036
00:50:55,389 --> 00:50:56,807
Îmi iei grătarul?
1037
00:50:58,141 --> 00:50:59,810
-Ăsta e grătarul tău?
-Da, prietene.
1038
00:51:00,644 --> 00:51:01,645
Ascultă, îmi pare atât de rău…
1039
00:51:01,728 --> 00:51:04,064
Soția a pus ceainicul,
dacă vrei o ceașcă.
1040
00:51:05,524 --> 00:51:09,486
Mi se oferă o ceașcă de ceai
în fiecare curte.
1041
00:51:09,570 --> 00:51:12,906
Și majoritatea se oferă să mă
ajute să le fur propriile grătare.
1042
00:51:12,990 --> 00:51:16,785
Le aducem pe toate
la centrul comunitar, fără nume pe ele.
1043
00:51:16,869 --> 00:51:18,829
Nu știu cum le mai primesc înapoi.
1044
00:51:18,912 --> 00:51:22,082
Dar așa avem un grătar mare,
complet gratuit.
1045
00:51:22,165 --> 00:51:24,918
După asta, încetez să-mi mai fac
atâtea griji pentru portofel.
1046
00:51:25,002 --> 00:51:26,545
8:45 a.m.
1047
00:51:26,628 --> 00:51:28,422
-Joi.
-13 septembrie.
1048
00:51:29,006 --> 00:51:32,009
Avem o… situație
la Academia Gander.
1049
00:51:32,092 --> 00:51:36,388
Doamnelor și domnilor,
avem o cerere delicată.
1050
00:51:36,471 --> 00:51:39,099
Avem nevoie de voluntari
pentru a ajuta la curățarea băilor.
1051
00:51:39,183 --> 00:51:43,145
După cum vă puteți imagina,
cu 700 de adulți într-o școală primară--
1052
00:51:43,228 --> 00:51:46,940
Health Canada are nevoie să-i
curățăm la fiecare... oră și jumătate.
1053
00:51:47,024 --> 00:51:50,277
Pur și simplu nu avem oameni.
Așa că vă cerem ajutorul.
1054
00:51:52,237 --> 00:51:53,447
Dar nimeni nu se oferă voluntar.
1055
00:51:53,530 --> 00:51:56,742
Nu vine nimeni. Și suntem foarte
ocupați cu tot restul.
1056
00:51:56,825 --> 00:51:59,703
-Și apoi...
-Doamne, Iisuse, din grădină!
1057
00:51:59,786 --> 00:52:03,624
Această linie de bărbați vine
mergând pe hol.
1058
00:52:05,000 --> 00:52:08,253
Primii șase cardiologi
din întreaga lume,
1059
00:52:08,337 --> 00:52:10,005
în drum spre o conferință.
1060
00:52:11,173 --> 00:52:14,134
Cardiologi înalt calificați.
1061
00:52:14,218 --> 00:52:17,221
Și știu despre
importanța curățeniei.
1062
00:52:19,598 --> 00:52:22,142
Dacă nu curățăm aceste băi,
vom avea...
1063
00:52:22,809 --> 00:52:24,811
probleme mai mari.
1064
00:52:32,277 --> 00:52:34,446
Oricum, pregătesc prânzul,
1065
00:52:34,530 --> 00:52:37,991
etichetând orice lucru care se va
strica cu data și ora.
1066
00:52:38,075 --> 00:52:41,995
Largesc pantalonii pentru unul
dintre piloții căruia îi place bucătăria,
1067
00:52:42,079 --> 00:52:44,998
fac un animal din baloane
pentru un copil mic care plânge,
1068
00:52:45,082 --> 00:52:48,544
și apoi o verific pe Hannah,
vorbind cu oricine poate ajunge.
1069
00:52:49,878 --> 00:52:53,423
Eu sunt aici
1070
00:52:53,507 --> 00:52:57,761
Eu sunt aici pe o insulă
1071
00:52:57,845 --> 00:53:00,639
Alo? Alo. Sunt iar eu.
1072
00:53:00,722 --> 00:53:03,892
Da, fiul meu. Este cu Rescue 2.
1073
00:53:03,976 --> 00:53:05,018
Vreo veste?
1074
00:53:05,102 --> 00:53:08,146
Eu sunt mama lui
Sunt departe, blocată aici
1075
00:53:08,230 --> 00:53:10,440
Încerc să aflu dacă--
1076
00:53:10,524 --> 00:53:12,109
Bine, aștept din nou.
1077
00:53:12,192 --> 00:53:15,821
Ar trebui să fiu acolo
Și să verific spitalele
1078
00:53:15,904 --> 00:53:18,156
Să pun semne, să fac ceva
1079
00:53:18,240 --> 00:53:22,870
În schimb, sunt aici
1080
00:53:22,953 --> 00:53:26,456
Sunt aici în Canada
1081
00:53:26,540 --> 00:53:29,626
Îți spun, ascultă
Fiul meu, el își asumă riscuri
1082
00:53:29,710 --> 00:53:32,296
Nu este dispărut
Ajută sau este rănit
1083
00:53:32,379 --> 00:53:33,755
Va ieși din asta
1084
00:53:33,839 --> 00:53:36,967
Da, voi continua să încerc
Și, da, iată numărul
1085
00:53:37,050 --> 00:53:39,511
Și, da
La școala elementară din Gander
1086
00:53:39,595 --> 00:53:40,637
Voi fi aici
1087
00:53:40,721 --> 00:53:43,765
Ar trebui să fiu acolo
Când s-a terminat
1088
00:53:43,849 --> 00:53:48,228
Când va trece pragul ușii
Și va spune: "Sunt acasă, mamă"
1089
00:53:48,312 --> 00:53:50,397
Ar trebui să fiu acolo pentru fiul meu
1090
00:53:50,480 --> 00:53:54,776
Dar, în schimb, sunt aici
1091
00:53:54,860 --> 00:53:58,447
Eu sunt aici
1092
00:53:58,530 --> 00:54:01,450
Lasă mesaj după mesaj
pentru fiul ei
1093
00:54:01,533 --> 00:54:04,286
până când nu mai este loc
pe robotul său telefonic.
1094
00:54:06,788 --> 00:54:10,125
Tot ce știu
1095
00:54:10,209 --> 00:54:13,879
Este că tu ești acolo
1096
00:54:13,962 --> 00:54:17,591
Tu ești acolo
1097
00:54:17,674 --> 00:54:20,177
Și eu sunt aici
1098
00:54:20,260 --> 00:54:22,012
În sfârșit a primit niște vești.
1099
00:54:22,804 --> 00:54:24,806
Au spus că era ziua liberă a lui Kev.
1100
00:54:25,807 --> 00:54:29,394
Dar altcineva a spus că erau mai
mulți bărbați acolo decât erau programați.
1101
00:54:31,230 --> 00:54:32,898
Ar trebui să-l caut.
1102
00:54:34,066 --> 00:54:37,694
El e mereu acolo pentru mine,
încercând să mă facă să râdă.
1103
00:54:37,778 --> 00:54:40,989
Îmi spune glume proaste. Iubește glumele.
1104
00:54:41,073 --> 00:54:45,077
Le spune copiilor de la pompieri
în timp ce le repară bicicletele.
1105
00:54:46,912 --> 00:54:47,913
Ar trebui să fiu acolo.
1106
00:54:49,790 --> 00:54:51,959
Știu că nu pot face nimic să ajut.
1107
00:54:54,336 --> 00:54:56,213
Dar știu câteva glume.
1108
00:54:57,840 --> 00:55:01,969
Era odată un marinar
care era staționat în Pacificul de Sud,
1109
00:55:02,052 --> 00:55:04,847
departe de soția lui,
cu care se căsătorise de curând.
1110
00:55:04,930 --> 00:55:06,849
Și când era plecat,
i-a scris o scrisoare.
1111
00:55:06,932 --> 00:55:10,894
A spus:
"Vom fi despărțiți mult timp,
1112
00:55:10,978 --> 00:55:15,774
și insula asta e plină de fete
locale tinere și atractive.
1113
00:55:15,858 --> 00:55:17,860
Am nevoie de ceva să-mi ia gândul de la
ele."
1114
00:55:17,943 --> 00:55:20,487
Așa că soția lui îi trimite un acordeon
1115
00:55:20,571 --> 00:55:23,031
și spune:
"De ce nu înveți să cânți la asta atunci?"
1116
00:55:23,115 --> 00:55:25,158
Așa că, în cele din urmă, se întoarce
acasă din turnul de serviciu
1117
00:55:25,242 --> 00:55:28,620
și îi spune soției sale:
"Abia aștept să te duc în pat."
1118
00:55:28,704 --> 00:55:31,623
Și ea spune: "Mai întâi, să vedem
cât de bine cânți la acordeonul ăla."
1119
00:55:36,795 --> 00:55:38,630
A fost o glumă foarte proastă.
1120
00:55:40,007 --> 00:55:41,008
Spune-mi alta.
1121
00:55:43,010 --> 00:55:45,596
Oriunde te uiți,
sunt oameni din întreaga lume,
1122
00:55:45,679 --> 00:55:49,224
ducându-se încoace și-ncolo
după telefoane și dușuri,
1123
00:55:49,308 --> 00:55:51,101
luând ceva de la Shoppers.
1124
00:55:52,019 --> 00:55:54,396
Îmi iau o cafea
dintr-o benzinărie de pe strada principală,
1125
00:55:54,479 --> 00:55:56,607
când dintr-o dată totul se liniștește.
1126
00:55:57,357 --> 00:55:58,358
Și nimeni nu se mișcă.
1127
00:55:59,651 --> 00:56:02,070
Chiar și oamenii de afară stau nemișcați.
1128
00:56:02,779 --> 00:56:04,364
Și mă uit la televizoare...
1129
00:56:06,450 --> 00:56:07,743
Și-mi dau seama.
1130
00:56:10,245 --> 00:56:12,456
E un moment național de reculegere
în America.
1131
00:56:13,790 --> 00:56:15,709
Și toți acești newfoundlandezi,
1132
00:56:15,792 --> 00:56:19,755
acești oameni dintr-o altă țară,
păstrează acel moment de reculegere.
1133
00:56:20,964 --> 00:56:22,883
Nu știu
dacă s-ar întâmpla asta acasă
1134
00:56:22,966 --> 00:56:25,636
într-o benzinărie aglomerată de pe
strada principală.
1135
00:56:28,138 --> 00:56:29,389
Dar s-a întâmplat aici.
1136
00:56:31,391 --> 00:56:33,143
Beulah mă conduce la biserică.
1137
00:56:34,102 --> 00:56:36,730
Și când ajungem acolo,
aprind o lumânare pentru fiul meu.
1138
00:56:36,813 --> 00:56:38,065
Și eu fac la fel.
1139
00:56:39,399 --> 00:56:42,694
Deodată îmi dau seama ce muzică era
din visul meu.
1140
00:56:43,403 --> 00:56:45,572
Era un imn vechi din copilărie.
1141
00:56:46,615 --> 00:56:48,992
Ei bine, n-am mai fost la biserică de ani
de zile,
1142
00:56:49,076 --> 00:56:52,454
dar dintr-un motiv oarecare,
melodia asta era în capul meu.
1143
00:56:54,706 --> 00:56:58,293
Fă-mă un canal al păcii tale
1144
00:56:58,877 --> 00:57:03,632
Unde este ură
Lasă-mă să aduc iubirea ta
1145
00:57:03,715 --> 00:57:08,679
Unde este vătămare
Iertarea Ta, Doamne
1146
00:57:08,762 --> 00:57:12,850
Și unde este îndoială
Adevărata credință în tine
1147
00:57:12,933 --> 00:57:17,521
-Fă-mă un canal al păcii tale
-Fă-mă un canal al păcii tale
1148
00:57:17,604 --> 00:57:19,606
Unde este deznădejde în viață
Lasă-mă să aduc speranță
1149
00:57:19,690 --> 00:57:21,984
Unde este deznădejde în viață
Lasă-mă să aduc speranță
1150
00:57:22,067 --> 00:57:26,905
-Unde este întuneric, doar lumină
-Unde este întuneric, doar lumină
1151
00:57:26,989 --> 00:57:32,244
-Și unde e tristețe, mereu bucurie.
1152
00:57:50,637 --> 00:57:52,514
E un om aici în oraș.
1153
00:57:52,598 --> 00:57:54,725
A locuit aici aproape toată viața.
1154
00:57:54,808 --> 00:57:57,144
A auzit că un rabin a fost deviat aici,
1155
00:57:57,227 --> 00:57:59,354
și a venit să mă găsească și să-mi
spună povestea lui.
1156
00:57:59,438 --> 00:58:01,899
M-am născut în Polonia, cred.
1157
00:58:01,982 --> 00:58:04,401
Și părinții mei erau evrei.
1158
00:58:04,484 --> 00:58:06,904
M-au trimis aici înainte să înceapă
războiul.
1159
00:58:06,987 --> 00:58:09,656
Încă-mi amintesc unele dintre rugăciunile
pe care mi le-au predat.
1160
00:58:10,365 --> 00:58:16,538
Când eram copil, mi s-a spus să nu spun
nimănui că sunt evreu. Nici soției mele.
1161
00:58:16,622 --> 00:58:22,211
Dar după ce s-a întâmplat marți,
atâtea povești dispărute, pur și simplu,
1162
00:58:22,294 --> 00:58:24,087
trebuia să spun cuiva.
1163
00:58:25,631 --> 00:58:28,217
În timpul al-fajr, când majoritatea
oamenilor dorm,
1164
00:58:28,300 --> 00:58:29,927
e mai ușor să te rogi.
1165
00:58:30,511 --> 00:58:32,888
Dar la zuhr, simt că mă urmăresc.
1166
00:58:33,931 --> 00:58:37,059
Uneori îi prind când cred că nu mă uit,
1167
00:58:37,142 --> 00:58:39,394
și pot vedea frica în ochii lor.
1168
00:58:39,478 --> 00:58:42,439
Scuzați-mă. Beulah a vrut să vadă ce
faceți.
1169
00:58:42,523 --> 00:58:46,735
Biblioteca este deschisă pentru oricine
caută liniște și un loc liniștit de rugăciune.
1170
00:59:07,798 --> 00:59:12,803
O, Doamne, dă-mi să nu caut niciodată
1171
00:59:12,886 --> 00:59:17,558
Atât de mult să fiu consolat cât să
consolidez
1172
00:59:17,641 --> 00:59:22,479
Să fiu înțeles cât să înțeleg
1173
00:59:22,563 --> 00:59:28,986
Să fiu iubit, cât să iubesc cu tot
sufletul
1174
00:59:31,113 --> 00:59:35,534
Fă-mă un canal al păcii tale
1175
00:59:35,617 --> 00:59:40,497
Unde e disperare în viață, lasă-mă să
aduc speranță
1176
00:59:40,581 --> 00:59:44,459
Unde e întuneric, doar lumină
1177
00:59:45,544 --> 00:59:51,758
Și unde e tristețe, mereu bucurie
1178
00:59:51,842 --> 00:59:56,430
Health Canada lasă în sfârșit animalele
să coboare și le carantinează în hangarul 1.
1179
00:59:56,513 --> 01:00:00,726
E o cameră mare de pisici, câini și
cimpanzei.
1180
01:00:00,809 --> 01:00:02,603
Se aud lătrături și mieunături,
1181
01:00:02,686 --> 01:00:04,646
și apoi cimpanzeii încep să imite
câinii,
1182
01:00:04,730 --> 01:00:05,981
și latră și ei.
1183
01:00:06,064 --> 01:00:08,609
Telefoanele sună neîncetat cu oameni
care vor să-și vadă animalul de companie.
1184
01:00:08,692 --> 01:00:10,569
Dar nu au voie nicăieri lângă avioane.
1185
01:00:10,652 --> 01:00:14,198
Și sunt îngrijorată de Unga, bonobo-ul
gestant.
1186
01:00:14,281 --> 01:00:18,827
Toate animalele sunt afectate rău de
stres, nu doar oamenii.
1187
01:00:20,579 --> 01:00:24,166
Unii oameni își petrec zilele înghesuiți
în interior, umăr la umăr,
1188
01:00:24,249 --> 01:00:27,628
fără nimic de făcut decât să se uite
la știri și să aștepte să se întâmple ceva.
1189
01:00:27,711 --> 01:00:28,712
Pe marginea
1190
01:00:28,795 --> 01:00:31,673
Avem televizoarele pornite 24/7 în
cantină,
1191
01:00:31,757 --> 01:00:34,885
și cu cât se uită mai mult, cu atât le
e mai frică și se enervează mai tare.
1192
01:00:34,968 --> 01:00:36,053
Pe marginea
1193
01:00:36,136 --> 01:00:38,347
Unii dintre oamenii din avion nu au dormit
de trei zile.
1194
01:00:38,430 --> 01:00:42,017
Niciunul dintre noi nu a dormit, și
sărim de propria noastră umbră.
1195
01:00:42,809 --> 01:00:44,228
Pe marginea lumii
1196
01:00:44,311 --> 01:00:48,357
Joi, în jurul orei de cină, oamenii
așteaptă să folosească telefoanele,
1197
01:00:48,440 --> 01:00:50,609
și e o bătaie pe hol.
1198
01:00:50,692 --> 01:00:52,444
Hei! Hei, ce naiba spui?
1199
01:00:52,528 --> 01:00:54,196
-Îmi cer scuze? -Sărbătorești asta?
1200
01:00:54,279 --> 01:00:56,240
Te rogi pentru prietenii tăi?
1201
01:00:56,323 --> 01:00:58,450
-De ce nu vorbește engleză?
-Scuzați?
1202
01:00:58,534 --> 01:01:00,619
Spui prietenilor tăi musulmani
unde să bombardeze data viitoare?
1203
01:01:00,702 --> 01:01:03,455
-Nu toți musulmanii au făcut asta.
Eu nu...
-Întoarce-te de unde ai venit!
1204
01:01:03,539 --> 01:01:05,457
Sunt musulman și m-am născut în
Connecticut.
1205
01:01:05,541 --> 01:01:07,543
-E cetățean american!
-Nu arăți ca un american!
1206
01:01:12,548 --> 01:01:14,716
La marginea lumii
Sau oriunde ne aflăm
1207
01:01:14,800 --> 01:01:16,510
Suntem, suntem
Suntem la margine
1208
01:01:16,593 --> 01:01:18,136
Este ceva?
Trebuie să fac ceva
1209
01:01:18,220 --> 01:01:20,430
Ca să mă opresc din a mă gândi
La toate acele scene din metrou
1210
01:01:20,514 --> 01:01:22,391
Am nevoie să fac ceva
Pentru că nu mă pot uita la știri
1211
01:01:22,474 --> 01:01:24,852
Nu, nu mă mai pot uita la știri
La margine
1212
01:01:24,935 --> 01:01:27,688
FAA întârzie încontinuu
deschiderea spațiului aerian.
1213
01:01:27,771 --> 01:01:30,816
Și aici, la sol, ne confruntăm cu
o mulțime de alte probleme.
1214
01:01:30,899 --> 01:01:31,984
La marginea
1215
01:01:32,067 --> 01:01:35,320
Unele dintre avioane sunt parcate
pe o pistă unde suprafața e distrusă.
1216
01:01:35,404 --> 01:01:38,574
Acele resturi intră într-un motor,
și nu vor mai pleca niciodată.
1217
01:01:38,657 --> 01:01:39,992
La marginea lumii
1218
01:01:40,075 --> 01:01:42,995
Unul dintre avioanele mari, un Triple
Seven, se afundă în asfalt.
1219
01:01:43,078 --> 01:01:45,205
Dacă nu facem ceva,
va rămâne blocată aici pentru totdeauna.
1220
01:01:45,289 --> 01:01:47,666
La marginea lumii
Sau oriunde ne aflăm
1221
01:01:47,749 --> 01:01:50,586
Suntem, suntem, suntem la
Suntem, suntem, suntem
1222
01:01:50,669 --> 01:01:51,753
Suntem la margine!
1223
01:01:53,338 --> 01:01:55,757
Intervievez o femeie din Queens.
O mamă.
1224
01:01:55,841 --> 01:01:59,011
Fiul ei este pompier
și încă nu-l găsesc.
1225
01:01:59,094 --> 01:02:01,597
Ea începe să plângă, și încep și eu
să plâng.
1226
01:02:01,680 --> 01:02:02,973
Și nu mă pot opri din tremurat.
1227
01:02:04,516 --> 01:02:06,602
Nu știu dacă mai pot face asta.
1228
01:02:06,685 --> 01:02:09,938
Mă reîntorc la Controlul Traficului
Aerian din nou, și sunt mai multe vești.
1229
01:02:10,022 --> 01:02:11,899
Nu numai că spațiul aerian
este încă închis,
1230
01:02:11,982 --> 01:02:14,651
dar vine o furtună
spre Newfoundland.
1231
01:02:14,735 --> 01:02:18,363
Uraganul Erin va atinge uscatul
mâine sau poimâine.
1232
01:02:18,447 --> 01:02:21,491
Dacă nu ridicăm aceste avioane
în aer curând, nimeni nu va merge nicăieri.
1233
01:02:21,575 --> 01:02:25,120
-Claude, oamenii încep să cedeze.
-Hai să ducem pe toți la Legiune.
1234
01:02:25,204 --> 01:02:27,122
Toată lumea merge la Legiune
pentru o băutură.
1235
01:02:27,206 --> 01:02:29,875
Bună, l-ați văzut pe iubitul meu?
Îl cheamă Kevin.
1236
01:02:29,958 --> 01:02:32,127
E cam de înălțimea asta,
și și-a pierdut mințile.
1237
01:02:32,211 --> 01:02:34,129
-Vreau doar să ies.
-Păi, eu nu vreau.
1238
01:02:34,213 --> 01:02:37,007
-Păi, nu plec fără tine.
-Păi, eu nu…
1239
01:02:37,090 --> 01:02:38,884
stau mult timp.
1240
01:02:38,967 --> 01:02:40,719
-O băutură.
-O băutură.
1241
01:02:40,802 --> 01:02:42,763
Hannah, toată lumea iese în seara asta.
1242
01:02:42,846 --> 01:02:44,681
Du-te tu fără mine, Beulah.
1243
01:02:44,765 --> 01:02:46,266
Trebuie să aștept lângă telefon.
1244
01:02:46,350 --> 01:02:47,643
O să aștept cu tine.
1245
01:02:47,726 --> 01:02:51,188
Aștept să aud de la compania aeriană,
așa că o să stau aici lângă telefon, Tom,
1246
01:02:51,271 --> 01:02:52,981
dacă vor copiii să vorbească cu mine.
1247
01:02:53,065 --> 01:02:55,984
Bonnie?
Știu că nu pleci de lângă animale,
1248
01:02:56,068 --> 01:02:57,819
așa că ți-am adus niște chili.
1249
01:02:57,903 --> 01:03:00,531
Dar cred că ar trebui să vii acasă
și să dormi puțin...
1250
01:03:00,614 --> 01:03:02,533
Doug! Intră aici.
1251
01:03:02,616 --> 01:03:07,454
Suntem pe cale să avem primul
cimpanzeu bonobo rar născut în Newfoundland!
1252
01:03:07,538 --> 01:03:10,749
Beulah! Au nevoie de mâncare
la Legiune, dacă poți da ceva.
1253
01:03:10,832 --> 01:03:13,001
Domnișoară Beulah,
vă rog să mă lăsați să ajut cu mâncarea.
1254
01:03:13,085 --> 01:03:14,378
Nu, iubirea mea. Ești oaspete.
1255
01:03:14,461 --> 01:03:18,590
Vă rog. Sunt un maestru bucătar
pentru un lanț hotelier internațional.
1256
01:03:18,674 --> 01:03:20,634
Supraveghez restaurante din întreaga lume.
1257
01:03:20,717 --> 01:03:22,302
Aș vrea să ajut cu mâncarea!
1258
01:03:22,386 --> 01:03:23,512
Intră acolo!
1259
01:03:24,221 --> 01:03:27,182
Toată lumea merge la bar.
Și Nick merge.
1260
01:03:27,266 --> 01:03:28,809
Merg dacă merge Diane.
1261
01:03:28,892 --> 01:03:32,938
Și mă gândesc: "Nimeni de aici nu mă
cunoaște. Pot fi cine vreau să fiu."
1262
01:03:33,021 --> 01:03:36,692
Nu-mi fac griji pentru portofel.
Nu-mi fac griji că voi fi împușcat.
1263
01:03:36,775 --> 01:03:39,945
Îmi fac puțin griji
cât whiskey irlandez beau.
1264
01:03:41,738 --> 01:03:45,742
Pe la ora opt, barul este complet
aglomerat cu oameni din întreaga lume.
1265
01:03:45,826 --> 01:03:48,996
Toată lumea vorbește despre unde stau
și ce au văzut,
1266
01:03:49,079 --> 01:03:52,666
iar personalul barului face mereu
rost de mai multă bere și băuturi spirtoase.
1267
01:03:52,749 --> 01:03:56,795
După o oră,
oamenii înoată în râul din spate.
1268
01:03:56,879 --> 01:03:59,590
Și nu, nimeni nu și-a adus slipul de baie.
1269
01:04:00,174 --> 01:04:03,051
Câțiva băieți locali se ridică
cu acordeoanele și viorile lor.
1270
01:04:03,135 --> 01:04:05,262
Și cineva scoate un băț urât.
1271
01:04:05,345 --> 01:04:06,346
Da!
1272
01:04:23,530 --> 01:04:26,783
Adio vouă, doamne frumoase
Care faceți cu mâna de pe doc
1273
01:04:26,867 --> 01:04:29,995
Ridicați ancora, băieți veseli
Ridicați ancora
1274
01:04:30,662 --> 01:04:33,916
Și dacă ne vom întoarce la voi
Vom face leagănele să vă tremure
1275
01:04:33,999 --> 01:04:37,211
Ridicați ancora, băieți veseli
Suntem toți legați de plecare
1276
01:04:37,294 --> 01:04:40,380
Adio, băieți din Newfoundland
Ne lăsați singure
1277
01:04:40,464 --> 01:04:43,550
Ridicați ancora, băieți veseli
Ridicați ancora
1278
01:04:44,343 --> 01:04:47,679
Și dacă veți găsi pe altcineva
Avem amanți de-ai noștri
1279
01:04:47,763 --> 01:04:51,892
Ridicați ancora, băieți veseli
Suntem toți legați de plecare
1280
01:04:51,975 --> 01:04:53,852
Apoi începem cu karaoke.
1281
01:04:54,394 --> 01:04:57,356
Aproape, departe
1282
01:04:57,439 --> 01:05:02,569
Oriunde am fi
1283
01:05:03,946 --> 01:05:05,989
Apoi ne decidem să avem
un fel de ceremonie.
1284
01:05:06,073 --> 01:05:09,368
Să-i facem pe acești oameni
newfoundlandezi onorifici!
1285
01:05:09,451 --> 01:05:13,247
Acum, există o veche tradiție solemnă
Pentru admitere sau audiție
1286
01:05:13,330 --> 01:05:15,249
Pentru a face tranziția
De la un venit de departe
1287
01:05:15,332 --> 01:05:16,708
Pentru a fi newfoundlandez
1288
01:05:16,792 --> 01:05:18,961
Singura altă cale, în orice caz
1289
01:05:19,044 --> 01:05:20,838
Este să mori și să te rogi de soartă
1290
01:05:20,921 --> 01:05:22,422
Și să aștepți să te reîncarnezi
1291
01:05:22,506 --> 01:05:23,757
Ca un newfoundlandez
1292
01:05:23,841 --> 01:05:27,386
Hei, hei, haideți înăuntru
Nimic riscat, nimic încercat
1293
01:05:27,469 --> 01:05:29,012
Doar câțiva oameni au plâns
1294
01:05:29,096 --> 01:05:30,764
Veți fi un newfoundlandez
1295
01:05:30,848 --> 01:05:34,184
Hei, hei, așezați-vă chiar acolo
Vă veți simți mai bine într-un an
1296
01:05:34,268 --> 01:05:36,061
Încercați să ignorați îndoielile și temerile
1297
01:05:36,144 --> 01:05:38,021
Și veți fi un newfoundlandez
1298
01:05:38,105 --> 01:05:40,691
Acum avem nevoie de câțiva voluntari.
1299
01:05:40,774 --> 01:05:42,860
Cine vrea să devină newfoundlandez?
1300
01:05:42,943 --> 01:05:44,069
Aici!
1301
01:05:44,152 --> 01:05:45,571
Om bun! Cine altcineva?
1302
01:05:45,654 --> 01:05:48,323
Nu am nicio idee de ce am ridicat mâna.
Și Kevin e de genul…
1303
01:05:48,407 --> 01:05:50,951
Doamne, serios?
Doamne, ești serios.
1304
01:05:51,034 --> 01:05:52,202
Da, sunt serios.
1305
01:05:52,286 --> 01:05:54,037
-Nu o face dacă nu vrei.
-Nu o să fac.
1306
01:05:54,121 --> 01:05:56,206
-De unde ești, amice?
-Los Angeles.
1307
01:05:56,290 --> 01:05:57,958
LA! Cine altcineva?
1308
01:05:58,041 --> 01:06:00,502
Noi! Vrem să fim newfoundlandezi.
1309
01:06:00,586 --> 01:06:02,004
În regulă. Voi de unde sunteți?
1310
01:06:02,087 --> 01:06:03,672
-Texas--
-Texas!
1311
01:06:03,755 --> 01:06:05,883
-Din ce parte a Texasului ești, amice?
-Nu, nu. Eu sunt--
1312
01:06:05,966 --> 01:06:09,178
-Eu sunt din Texas. El e din Anglia.
-Ei bine, stai.
1313
01:06:09,261 --> 01:06:10,971
-Acum, cum funcționează asta?
-Ce?
1314
01:06:11,054 --> 01:06:13,098
-Cum funcționează ce?
-Cum funcționează căsnicia voastră?
1315
01:06:13,182 --> 01:06:15,392
Cu tine fiind în Anglia, ea în Texas.
1316
01:06:15,475 --> 01:06:16,852
Nu suntem căsătoriți.
1317
01:06:16,935 --> 01:06:18,979
Îmi pare rău. Am presupus că sunteți
căsătoriți.
1318
01:06:19,062 --> 01:06:20,063
-Nu, nu.
-Nu.
1319
01:06:20,147 --> 01:06:21,440
Ei bine, v-ar plăcea să fiți?
1320
01:06:22,024 --> 01:06:23,692
Ei bine, de ce nu?
1321
01:06:25,068 --> 01:06:29,364
Diane băuse deja două beri până atunci,
deci probabil alcoolul vorbea.
1322
01:06:29,448 --> 01:06:32,242
Nu am băut niciodată mai mult de o bere
odată,
1323
01:06:32,326 --> 01:06:34,411
deci probabil alcoolul vorbește.
1324
01:06:35,287 --> 01:06:36,872
M-am dus și am mai luat două beri.
1325
01:06:36,955 --> 01:06:41,084
Acum, prima parte este cea mai ușoară
În curând vom ajunge la cea mai grețoasă
1326
01:06:41,168 --> 01:06:42,711
Va trebui să repeți mizeria asta
1327
01:06:42,794 --> 01:06:44,505
Când devii un newfoundlander
1328
01:06:44,588 --> 01:06:46,340
Pentru că noi vorbim
O limbă diferită, fiule
1329
01:06:46,423 --> 01:06:48,008
Adăugăm niște „es”-uri și niște rom
1330
01:06:48,091 --> 01:06:50,010
Va trebui să încerci o limbă de cod bună
1331
01:06:50,093 --> 01:06:51,720
Când devii un newfoundlandez
1332
01:06:51,803 --> 01:06:55,098
Hei, hei, fă tot posibilul
Nimic înfricoșător, nimic încă
1333
01:06:55,182 --> 01:06:56,892
Va trebui să schimbi
Felul în care ești îmbrăcat
1334
01:06:56,975 --> 01:06:58,644
Și vei fi un newfoundlandez
1335
01:06:58,727 --> 01:07:02,105
Hei, hei, doar cântă
Nimic riscat, doar prelungit
1336
01:07:02,189 --> 01:07:05,901
-Sunt 30 de versuri în acest cântec
-Și vei fi un newfoundlandez
1337
01:07:05,984 --> 01:07:09,530
Doamnelor și domnilor, acesta este Screech.
1338
01:07:09,613 --> 01:07:12,449
Înapoi în al Doilea Război Mondial,
un ofițer era staționat aici
1339
01:07:12,533 --> 01:07:15,035
și i s-a oferit o parte din chestia asta.
1340
01:07:15,118 --> 01:07:18,455
Toți localnicii dădeau pe gât fără
nicio tresărire,
1341
01:07:18,539 --> 01:07:21,583
așa că face și el
și scoate un… asurzitor
1342
01:07:22,751 --> 01:07:25,295
Toată lumea vine să vadă ce s-a întâmplat
și spune…
1343
01:07:25,379 --> 01:07:27,548
„Ce a fost acel țipăt nelegiuit?”
1344
01:07:27,631 --> 01:07:29,550
Și acum e rândul tău. Ești gata?
1345
01:07:29,633 --> 01:07:31,260
Nu, nu sunt gata.
1346
01:07:31,343 --> 01:07:32,344
Nu, mulțumesc.
1347
01:07:32,427 --> 01:07:34,137
-Acum, toți împreună! Unu!
-Unu!
1348
01:07:34,221 --> 01:07:35,055
-Doi!
-Doi!
1349
01:07:35,138 --> 01:07:35,973
-Trei!
-Trei!
1350
01:07:36,056 --> 01:07:37,266
Pe gât!
1351
01:07:38,684 --> 01:07:41,019
Screech e practic un rom jamaican prost.
1352
01:07:41,103 --> 01:07:42,563
Screech e oribil.
1353
01:07:42,646 --> 01:07:44,690
Screech e delicios!
1354
01:07:44,773 --> 01:07:46,441
Și apoi au adus codul.
1355
01:07:47,150 --> 01:07:48,360
Codul!
1356
01:07:48,986 --> 01:07:50,696
- Codul?
- Codul!
1357
01:07:52,030 --> 01:07:55,826
Acum, cu fiecare transformare
Vine un pic de risc
1358
01:07:55,909 --> 01:07:57,160
Trebuie să mergi pe scândură
1359
01:07:57,244 --> 01:07:59,204
Și va fi sânge
Sau va fi fericire
1360
01:07:59,288 --> 01:08:02,499
Și e același lucru să fii un
Newfoundlander, dorința fiecărei persoane
1361
01:08:02,583 --> 01:08:04,668
Deci nu fi prost
Doar fă o scufundare
1362
01:08:04,751 --> 01:08:06,461
Hai, pupă peștele
1363
01:08:06,545 --> 01:08:08,088
Sunt un insular, sunt un insular...
1364
01:08:08,172 --> 01:08:11,383
Doamnelor și domnilor, acesta este un
cod proaspăt prins din Newfoundland.
1365
01:08:11,466 --> 01:08:14,720
Și dacă vrei să devii
un Newfoundlander onorific,
1366
01:08:14,803 --> 01:08:16,513
va trebui să-i dai un pupic!
1367
01:08:16,596 --> 01:08:20,517
...Sunt un insular, sunt un insular...
1368
01:08:20,600 --> 01:08:22,603
Dacă pupi asta,
Nu te voi mai pupa niciodată.
1369
01:08:23,979 --> 01:08:25,522
- Îmi asum riscul!
- Doi!
1370
01:08:26,689 --> 01:08:28,942
Nu pup un pește!
1371
01:08:29,026 --> 01:08:31,194
Hai! O fac eu dacă o faci tu.
1372
01:08:31,278 --> 01:08:32,988
Oh, Doamne. Bine.
1373
01:08:33,071 --> 01:08:34,072
...Sunt un insular...
1374
01:08:34,156 --> 01:08:35,741
Trei!
1375
01:08:36,491 --> 01:08:37,492
Nu pot să o fac.
1376
01:08:37,576 --> 01:08:39,161
- Haide!
- Ce? Tocmai am făcut-o!
1377
01:08:39,243 --> 01:08:42,206
Acum, trebuie să pupi codul.
Este o parte vitală a ceremoniei.
1378
01:08:42,288 --> 01:08:43,290
Nu pot să o fac.
1379
01:08:43,372 --> 01:08:44,541
Bine, uită, îți fac o înțelegere.
1380
01:08:44,625 --> 01:08:46,417
Fie pupi acest pește
1381
01:08:46,502 --> 01:08:49,254
sau altfel îl pupi pe englezul
cu care nu ești căsătorită.
1382
01:08:49,337 --> 01:08:50,756
- Stai, ce?
- Bine.
1383
01:08:53,466 --> 01:08:56,845
Hei, hei, haide în seara asta
Asumă-ți un risc și fă o plimbare
1384
01:08:56,929 --> 01:08:58,555
Intră direct cu ambele picioare legate
1385
01:08:58,639 --> 01:09:00,515
Și vei fi un Newfoundlander
1386
01:09:00,599 --> 01:09:03,727
Hei, hei, mai vino o dată
Cine nu riscă, nu câștigă
1387
01:09:03,810 --> 01:09:05,520
După ce s-a terminat, pe ușă afară
1388
01:09:05,604 --> 01:09:07,856
Și vei fi un Newfoundlander
1389
01:09:07,939 --> 01:09:10,399
După ce s-a terminat
1390
01:09:10,484 --> 01:09:12,778
Îți vei aminti
1391
01:09:12,861 --> 01:09:19,535
Că ești un Newfoundlander
1392
01:09:26,792 --> 01:09:28,001
Hei! Bravo, LA.
1393
01:09:28,669 --> 01:09:29,752
Noapte bună, acum!
1394
01:09:30,962 --> 01:09:32,130
Kevin?
1395
01:09:33,298 --> 01:09:34,299
Unde ai plecat?
1396
01:09:35,551 --> 01:09:36,551
Kevin?
1397
01:09:42,265 --> 01:09:47,813
Părinții mei trebuie să fi crezut
că au un copil nebun
1398
01:09:49,314 --> 01:09:55,946
Pentru că eram unul dintre acei
copii care știau întotdeauna ce voiam
1399
01:09:56,780 --> 01:10:01,451
M-au dus la aeroport
Să văd toate avioanele care pleacă
1400
01:10:01,535 --> 01:10:05,163
Urmărindu-le cum zboară
Ceva din mine începea
1401
01:10:05,247 --> 01:10:09,877
Aveam opt ani când le-am spus
Că voi fi pilot
1402
01:10:11,044 --> 01:10:14,840
Dar eram prea tânără și prea scundă
Și nu existau femei căpitan
1403
01:10:14,923 --> 01:10:18,802
Și tata a zis: "Ai răbdare"
A zis: "Vezi ce se întâmplă"
1404
01:10:18,886 --> 01:10:21,847
Dar am luat prima mea lecție
Am coborât din cer
1405
01:10:21,930 --> 01:10:25,726
Și i-am spus tatălui meu că voi
zbura pentru tot restul vieții
1406
01:10:25,809 --> 01:10:29,229
Și am primit primul meu job
Zburând pentru un antreprenor funerar
1407
01:10:29,313 --> 01:10:32,608
Într-o Bonanza micuță
Doar un cadavru și eu
1408
01:10:32,691 --> 01:10:36,069
Cinci dolari pe oră
Pentru a zbura cu morți
1409
01:10:36,153 --> 01:10:39,573
Trebuia să mă cațăr peste fețele
lor doar ca să ajung la scaun
1410
01:10:40,157 --> 01:10:44,494
Și dintr-odată roțile se ridică
1411
01:10:44,578 --> 01:10:48,290
Pământul cade înapoi
1412
01:10:48,373 --> 01:10:54,129
Dintr-odată sunt în viață
1413
01:10:54,213 --> 01:10:57,674
Dintr-odată sunt în cabina de pilotaj
1414
01:10:57,758 --> 01:11:01,220
Dintr-odată totul s-a schimbat
1415
01:11:01,303 --> 01:11:04,306
Dintr-odată nu mai sunt
Prea tânără sau prea scundă
1416
01:11:04,389 --> 01:11:08,227
Și pasagerii din spate
Nu se plâng
1417
01:11:08,310 --> 01:11:11,897
Dintr-odată zbor chartere pentru
companii
1418
01:11:11,980 --> 01:11:15,442
Dintr-odată totul e sus
1419
01:11:15,526 --> 01:11:18,278
Dintr-odată nu mai e nimic între
1420
01:11:18,362 --> 01:11:22,574
Mine și cer
1421
01:11:25,202 --> 01:11:31,542
American Airlines
Avea cele mai frumoase avioane
1422
01:11:31,625 --> 01:11:35,170
Așa că am aplicat ca inginer de zbor
1423
01:11:35,254 --> 01:11:39,007
Dar piloții din al Doilea Război
Mondial s-au plâns toți
1424
01:11:39,091 --> 01:11:41,885
Au zis
"Fetele n-ar trebui să fie-n cabină"
1425
01:11:41,969 --> 01:11:46,056
"Hei, doamnă. Hei, scumpă. Hei!
De ce nu ne aduci o băutură?"
1426
01:11:46,139 --> 01:11:49,226
Și stewardesele
Nu-mi erau prietene pe atunci
1427
01:11:49,309 --> 01:11:52,771
Și au zis
"Ești mai bună ca noi, crezi?"
1428
01:11:54,273 --> 01:11:57,526
Dar continuam să fiu angajată
1429
01:11:57,609 --> 01:12:00,696
Și echipajul din al Doilea Război
Mondial s-a pensionat
1430
01:12:00,779 --> 01:12:05,409
Și fetele aveau
O părere mult mai bună despre mine
1431
01:12:05,492 --> 01:12:11,582
1986, prima femeie
Căpitan american din istorie!
1432
01:12:11,665 --> 01:12:15,377
Dintr-odată sunt în cabina de pilotaj
1433
01:12:15,460 --> 01:12:18,755
Dintr-odată am aripile mele
1434
01:12:18,839 --> 01:12:22,843
Dintr-odată toți acei piloți
Care protestau împotriva mea
1435
01:12:22,926 --> 01:12:25,137
Ei bine, pot să-și ia singuri băuturi
1436
01:12:26,138 --> 01:12:29,641
Dintr-odată nu mai e nimeni care
să zică "Stai la sol"
1437
01:12:29,725 --> 01:12:33,187
Privind în jos, trecând pe lângă ei
1438
01:12:33,270 --> 01:12:38,859
Dintr-odată nu mai e nimic între
Mine și cer
1439
01:12:38,942 --> 01:12:42,404
Dintr-odată am un echipaj exclusiv
feminin
1440
01:12:42,487 --> 01:12:46,074
Știrile au captat
Și au făcut titluri în toată lumea
1441
01:12:46,158 --> 01:12:47,701
Dintr-odată s-a oprit
1442
01:12:47,784 --> 01:12:49,369
-Nimeni nu mai zice
-"Nu poți"
1443
01:12:49,453 --> 01:12:50,454
-Sau
-"N-o să poți"
1444
01:12:50,537 --> 01:12:54,208
Sau "Știi că nu ești nimic
Pentru că ești fată"
1445
01:12:54,291 --> 01:12:56,793
Dintr-odată mă mărit
1446
01:12:56,877 --> 01:13:01,256
Și punem pioneze pe o hartă
Unde am zburat
1447
01:13:01,340 --> 01:13:04,301
Dintr-odată sunt mamă
1448
01:13:04,384 --> 01:13:08,096
Și dintr-odată șocată
De cât de mult au crescut
1449
01:13:08,180 --> 01:13:12,142
Dintr-odată mă întreb
Cum s-ar simți părinții mei
1450
01:13:12,226 --> 01:13:15,312
Văzându-mă învățând bărbați să fie
piloți
1451
01:13:15,395 --> 01:13:18,774
Pentru că, dintr-o dată, sunt
Instructor superior
1452
01:13:18,857 --> 01:13:21,944
Și cumva am 51 de ani
1453
01:13:22,611 --> 01:13:25,864
Brusc zbor Paris spre Dallas
1454
01:13:25,948 --> 01:13:29,159
Peste Atlantic și mă simt calm
1455
01:13:29,243 --> 01:13:32,871
Când deodată
Cineva de la traficul aerian spune
1456
01:13:32,955 --> 01:13:36,291
"La 8:46
A avut loc o acțiune teroristă"
1457
01:13:36,375 --> 01:13:39,169
Și singurul lucru
Pe care l-am iubit mai mult decât orice
1458
01:13:39,253 --> 01:13:40,629
A fost folosit ca bombă
1459
01:13:44,258 --> 01:13:48,136
Dintr-o dată sunt într-un hotel
1460
01:13:49,471 --> 01:13:55,143
Dintr-o dată ceva a murit
1461
01:13:56,103 --> 01:14:01,775
Dintr-o dată e ceva între
1462
01:14:03,569 --> 01:14:05,946
Mine și--
1463
01:14:08,407 --> 01:14:11,076
Alo? Sunt pe drum.
1464
01:14:11,702 --> 01:14:13,370
-1:34 a.m.
-Vineri.
1465
01:14:13,453 --> 01:14:17,499
14 septembrie. Adăposturile vor fi
alertate pe măsură ce fiecare avion
1466
01:14:18,125 --> 01:14:20,127
Este autorizat să plece. Pilotul
nostru spune să împachetăm.
1467
01:14:20,752 --> 01:14:24,464
Este o notificare bruscă. În miez
de noapte și plecăm într-o oră.
1468
01:14:25,424 --> 01:14:29,052
Dar acești oameni,
Ei fac aceste prânzuri la pachet
1469
01:14:29,136 --> 01:14:32,931
și formează un culoar dându-le.
1470
01:14:33,015 --> 01:14:35,976
Și toți trecem prin el,
ne luăm prânzurile
1471
01:14:36,059 --> 01:14:38,395
și ne luăm rămas bun de la toți.
1472
01:14:38,478 --> 01:14:40,689
Încercăm să le dăm bani,
dar nu-i vor lua.
1473
01:14:40,772 --> 01:14:42,566
Nu, fiule. Ai fi făcut la fel.
1474
01:14:42,649 --> 01:14:45,360
-Ți-am băut tot whiskey-ul.
-Aș fi făcut la fel.
1475
01:14:46,820 --> 01:14:47,946
Bună dimineața.
1476
01:14:48,947 --> 01:14:52,618
-Ai sforăit.
-Mă doare capul.
1477
01:14:52,701 --> 01:14:54,036
Ai avut câteva.
1478
01:14:54,536 --> 01:14:56,288
Am sărutat peștele?
1479
01:14:56,371 --> 01:14:57,831
Ce, nu--
1480
01:14:57,915 --> 01:14:58,916
Da, ai făcut-o.
1481
01:14:59,583 --> 01:15:01,126
Bine. Stai--
1482
01:15:01,210 --> 01:15:03,921
Rămânem fără timp. Avionul nostru
ar putea fi următorul care pleacă.
1483
01:15:04,546 --> 01:15:06,465
Avionul nostru ar putea fi următorul
care pleacă.
1484
01:15:08,717 --> 01:15:11,637
-Încă ești supărat că am sărutat un
pește? -Nu.
1485
01:15:11,720 --> 01:15:14,348
Sunt supărată pentru că am părăsit
barul și nici măcar n-ai observat.
1486
01:15:14,431 --> 01:15:16,767
-Ai plecat fără să-mi spui.
-După tot ce s-a întâmplat,
1487
01:15:16,850 --> 01:15:19,353
ești acolo și te comporți ca și cum
ar fi în regulă, și nu e în regulă.
1488
01:15:19,436 --> 01:15:20,521
Știu!
1489
01:15:21,355 --> 01:15:23,524
Dar n-o să mă închid în mine.
1490
01:15:24,983 --> 01:15:27,152
Hai să ne întoarcem în LA.
1491
01:15:27,236 --> 01:15:30,197
Cât timp ești în Dallas,
Mi-ar plăcea să te am pe la mine.
1492
01:15:30,280 --> 01:15:33,450
Am încercat să-mi schimb zborul spre
New York. N-au vrut să o facă.
1493
01:15:33,534 --> 01:15:36,578
Conferința mea a fost anulată,
Așa că mă întorc imediat la Londra.
1494
01:15:36,662 --> 01:15:39,665
-Nu înțeleg. De ce--
-Trebuie doar să mă întorc acasă.
1495
01:15:39,748 --> 01:15:42,209
-Înapoi acasă.
-Înapoi acasă?
1496
01:15:42,292 --> 01:15:43,293
Înapoi acasă?
1497
01:15:44,044 --> 01:15:46,672
Ei bine, toate lucrurile bune, nu?
1498
01:15:48,131 --> 01:15:51,885
Pe măsură ce oamenii din avion pleacă,
ei continuă să ne oprească, să ne
1499
01:15:51,969 --> 01:15:54,388
mulțumească, încercând să ne dea bani.
Dar noi spunem--
1500
01:15:54,471 --> 01:15:56,598
Nu, prietene. Ai fi făcut la fel.
1501
01:15:56,682 --> 01:15:59,601
Dar un tip insistă până când
Beulah îi spune în final...
1502
01:15:59,685 --> 01:16:04,356
Uite, poți să-l strecori
în cutia de sugestii de la primărie.
1503
01:16:04,439 --> 01:16:07,109
Dar, sincer, suntem mulțumiți
cu un mulțumesc la plecare.
1504
01:16:07,192 --> 01:16:10,696
Căpitanul Bristol,
pilotul de la Virgin Atlantic,
1505
01:16:10,779 --> 01:16:13,699
vine să mă găsească
să-l ajut să-și adune pasagerii.
1506
01:16:13,782 --> 01:16:17,411
Annette, draga mea.
1507
01:16:17,494 --> 01:16:21,957
Înainte să plec, trebuie să-ți
mulțumesc pentru tot ce am împărțit.
1508
01:16:22,040 --> 01:16:26,128
Deși mă întorc acasă azi,
îmi las inima în urmă.
1509
01:16:27,921 --> 01:16:28,922
-Annette!
-Nu.
1510
01:16:29,006 --> 01:16:30,007
Pleacă--
1511
01:16:30,090 --> 01:16:31,508
-La revedere! Ai grijă!
-Pa acum!
1512
01:16:31,592 --> 01:16:33,594
-Ai grijă acum!
-Spuneți-ne când se naște copilul!
1513
01:16:33,677 --> 01:16:35,429
Nu fi un străin!
1514
01:16:36,805 --> 01:16:39,266
Ajungem la aeroport
și e haos.
1515
01:16:39,349 --> 01:16:41,935
Pasageri debarcați
din mai multe zboruri.
1516
01:16:42,019 --> 01:16:43,478
Fiecare geantă trebuie golită.
1517
01:16:43,562 --> 01:16:45,272
Fără foarfece, fără unghiere.
1518
01:16:45,355 --> 01:16:47,983
Dacă vreo geantă e neidentificată,
va fi aruncată în aer.
1519
01:16:48,066 --> 01:16:50,485
Apoi cineva spune
că sunt probleme cu securitatea.
1520
01:16:50,569 --> 01:16:53,155
Una dintre însoțitoarele mele de
zbor vine să mă găsească și spune...
1521
01:16:53,238 --> 01:16:54,990
E un bărbat musulman în zborul nostru.
1522
01:16:55,657 --> 01:16:58,660
L-am văzut rugându-se
și se comportă suspect.
1523
01:16:59,536 --> 01:17:01,663
Nu are bagaj de mână, și--
1524
01:17:03,290 --> 01:17:05,292
Nu mă mai urc în avionul ăla
cu el.
1525
01:17:07,878 --> 01:17:10,380
Ajung la aeroport
și sunt scoasă din rând.
1526
01:17:10,881 --> 01:17:14,301
Sunt responsabilă pentru siguranța
pasagerilor și a echipajului meu.
1527
01:17:14,384 --> 01:17:19,723
Și Securitatea îmi spune că orice
amenințări percepute trebuie luate foarte în serios.
1528
01:17:19,806 --> 01:17:23,310
Mă duc într-o cameră privată,
iar el este adus pentru interogare.
1529
01:17:24,895 --> 01:17:27,856
La început, nu înțeleg
ce mă întreabă poliția.
1530
01:17:29,149 --> 01:17:30,150
Și apoi înțeleg.
1531
01:17:31,652 --> 01:17:34,321
În cultura mea, există un cuvânt, awrah.
1532
01:17:35,155 --> 01:17:37,574
Zona dintre stomac
și genunchi.
1533
01:17:38,534 --> 01:17:42,871
Este interzis în religia mea
ca oricine să vadă asta, în afară de soția mea.
1534
01:17:42,955 --> 01:17:47,042
Să am o femeie în cameră care să
se uite la asta, care să se uite la mine...
1535
01:17:48,752 --> 01:17:50,087
Nu puteți înțelege.
1536
01:17:50,170 --> 01:17:52,923
Este cea mai amănunțită percheziție
corporală la care am asistat vreodată.
1537
01:17:53,006 --> 01:17:54,758
Când s-a terminat, îl găsesc și-i spun...
1538
01:17:54,842 --> 01:17:57,344
Îmi pare foarte rău că s-a întâmplat asta.
1539
01:18:00,305 --> 01:18:01,765
Sunt liber să plec acum?
1540
01:18:03,058 --> 01:18:04,560
Când plecăm?
1541
01:18:04,643 --> 01:18:07,604
Bună dimineața!
Suntem unul dintre primele zboruri care pleacă,
1542
01:18:07,688 --> 01:18:10,232
ceea ce ne face unii dintre cei norocoși,
1543
01:18:10,315 --> 01:18:13,235
deoarece unele avioane ar putea fi
încă aici pentru ceva timp.
1544
01:18:13,318 --> 01:18:15,988
Acum, nu am control asupra acestui lucru.
1545
01:18:16,071 --> 01:18:18,657
Ați plătit pentru un zbor
de la Paris la Dallas,
1546
01:18:18,740 --> 01:18:21,076
și dacă primesc aprobare,
vă voi duce la Dallas.
1547
01:18:21,159 --> 01:18:25,163
Dar dacă nu sunt aprobat pentru Dallas,
trebuie să vă duc înapoi în Franța.
1548
01:18:25,247 --> 01:18:28,125
Dar vom face aranjamente
cât de repede putem
1549
01:18:28,208 --> 01:18:29,877
pentru a vă duce înapoi în Statele Unite
1550
01:18:29,960 --> 01:18:32,212
-și unde trebuie să fiți.
-Nu, nu. Nu pot să mă întorc.
1551
01:18:32,296 --> 01:18:34,464
Tocmai am adoptat-o pe fiica mea,
și dacă nu...
1552
01:18:36,216 --> 01:18:39,011
Hei! Hei! Putem vota pentru asta!
1553
01:18:39,094 --> 01:18:41,305
Îi putem face să meargă unde vrem.
1554
01:18:41,388 --> 01:18:42,681
Ei bine, cine este pentru Dallas?
1555
01:18:42,764 --> 01:18:44,975
La naiba cu asta! Cine e pentru
Elveția?
1556
01:18:45,058 --> 01:18:47,227
Asta nu e o democrație!
1557
01:18:47,311 --> 01:18:51,732
Eu sunt căpitanul, și asta vine de
la American Airlines și FAA.
1558
01:18:51,815 --> 01:18:54,484
Nu votați destinația noastră.
1559
01:18:55,777 --> 01:18:58,280
Acum, dacă avem vreo situație
care trebuie rezolvată,
1560
01:18:58,363 --> 01:19:00,032
vom fi scoși din rând,
1561
01:19:00,115 --> 01:19:02,910
și atunci vom fi ultimul zbor
care va pleca.
1562
01:19:04,745 --> 01:19:06,330
Vă mulțumesc pentru cooperare.
1563
01:19:07,539 --> 01:19:11,335
După ore de așteptare, ne spun că
totuși nu plecăm încă.
1564
01:19:11,418 --> 01:19:15,756
16:18. Există un 747 cu o pană de
cauciuc care blochează pista.
1565
01:19:16,548 --> 01:19:17,841
Toate avioanele sunt oprite.
1566
01:19:17,925 --> 01:19:18,926
Nimeni nu decolează.
1567
01:19:19,009 --> 01:19:20,260
Bine ați revenit!
1568
01:19:21,762 --> 01:19:24,848
Ni se spune de pilotul nostru
să stăm aproape de adăpostul nostru
1569
01:19:24,932 --> 01:19:26,183
ca să fim gata să plecăm din nou.
1570
01:19:26,266 --> 01:19:28,602
Dar Diane vrea să mai arunce o
ultimă privire în jur.
1571
01:19:28,685 --> 01:19:31,522
Și nu pot s-o las să meargă singură.
1572
01:19:31,605 --> 01:19:35,359
Și găsim un punct de observație
superb.
1573
01:19:35,442 --> 01:19:37,152
Falia Dover.
1574
01:19:37,236 --> 01:19:39,446
Sunt cam un milion de scări.
1575
01:19:39,530 --> 01:19:41,532
Este frumos.
1576
01:19:41,615 --> 01:19:44,368
Nick! Trebuie să vezi asta.
1577
01:19:44,451 --> 01:19:45,953
Uau!
1578
01:19:46,036 --> 01:19:48,080
Nu-mi vine să cred că suntem aici.
1579
01:19:48,163 --> 01:19:49,164
Știu.
1580
01:19:49,248 --> 01:19:51,166
Nu-mi vine să cred că plecăm.
1581
01:19:51,792 --> 01:19:52,835
Nu vreau să plec.
1582
01:19:53,585 --> 01:19:54,586
Ce-ai spus?
1583
01:19:55,170 --> 01:19:57,548
Nu știu. Eu...
1584
01:19:57,631 --> 01:19:59,299
O să fac una sau două poze.
1585
01:20:00,300 --> 01:20:01,468
Okay.
1586
01:20:03,637 --> 01:20:07,558
Oprește lumea
Fă o poză
1587
01:20:07,641 --> 01:20:12,521
Încearcă să capturezi
Pentru a te asigura că momentul durează
1588
01:20:12,604 --> 01:20:16,692
Suntem încă în el
Dar într-un minut
1589
01:20:16,775 --> 01:20:21,530
Asta e limita
Și acest prezent va fi trecut
1590
01:20:21,613 --> 01:20:27,703
Deci, iată-ne
Unde lumea s-a adunat
1591
01:20:29,121 --> 01:20:35,252
Deci, iată că va fi
În această imagine pentru totdeauna
1592
01:20:36,920 --> 01:20:38,130
Uită-te la asta.
1593
01:20:38,213 --> 01:20:43,802
Acum 540 de milioane de ani,
continentele lumii s-au ciocnit aici.
1594
01:20:43,886 --> 01:20:47,055
Și acum 200 de milioane de ani,
s-au separat din nou,
1595
01:20:47,139 --> 01:20:48,849
îndepărtându-se una de cealaltă--
1596
01:20:49,349 --> 01:20:52,769
Dar o mică parte din ele a rămas în
urmă.
1597
01:20:53,770 --> 01:20:56,565
Ar trebui să mă mișc.
Pierzi tot peisajul.
1598
01:20:56,648 --> 01:20:58,317
Nu, nu, nu. Stai unde ești.
1599
01:20:58,400 --> 01:21:01,278
-Serios?
-Serios. Este perfect.
1600
01:21:03,238 --> 01:21:07,117
Oprește lumea
Profită de moment
1601
01:21:07,201 --> 01:21:11,371
Dar în clipa-n care pleacă,
Ești singur și s-a terminat.
1602
01:21:11,455 --> 01:21:12,915
Ciupeste-te!
1603
01:21:12,998 --> 01:21:16,168
Spune-ți că
Doar visezi.
1604
01:21:16,251 --> 01:21:19,004
Asta înseamnă că va uita de tine.
1605
01:21:19,087 --> 01:21:22,007
Dar iată-ne aici.
1606
01:21:22,090 --> 01:21:27,346
Unde continentele
S-au ciocnit odată.
1607
01:21:27,429 --> 01:21:34,019
Înainte să meargă
Pe drumuri separate, mereu.
1608
01:21:34,102 --> 01:21:36,563
- Deci oprește lumea.
- Oprește lumea.
1609
01:21:36,647 --> 01:21:38,774
- Oprește lumea.
- Oprește lumea.
1610
01:21:38,857 --> 01:21:42,903
- Oprește lumea.
- Din rotit.
1611
01:21:42,986 --> 01:21:45,614
Sunt la un punct de observație.
1612
01:21:45,697 --> 01:21:47,282
Cu vedere spre ceva.
1613
01:21:47,366 --> 01:21:51,703
Merită să-ți faci timp
Să nu mai zbori pe lângă.
1614
01:21:51,787 --> 01:21:53,247
- Și privește în jos.
- Oprește lumea.
1615
01:21:53,330 --> 01:21:55,749
- Nu-ți mai fie frică.
- Și privește în jur.
1616
01:21:55,832 --> 01:21:57,501
- Și privește în jur.
- Oprește lumea.
1617
01:21:57,584 --> 01:21:59,878
- Spune-i acum.
- Spune-i acum.
1618
01:21:59,962 --> 01:22:02,172
Și privește acum.
1619
01:22:02,256 --> 01:22:04,591
Fă o poză cu peisajul.
1620
01:22:04,675 --> 01:22:08,512
Cu un punct de observație,
Cu un moment care s-a terminat.
1621
01:22:08,595 --> 01:22:11,139
Cu oceanul, cu râul.
1622
01:22:11,223 --> 01:22:14,935
Cu copacii.
1623
01:22:19,857 --> 01:22:24,361
Oprește lumea, te rog.
1624
01:22:24,444 --> 01:22:26,363
9:35 a.m.
1625
01:22:26,446 --> 01:22:28,448
- Sâmbătă.
- 15 septembrie.
1626
01:22:28,532 --> 01:22:31,368
În sfârșit, pun avioanele să zboare
din nou,
1627
01:22:31,451 --> 01:22:34,162
și mă duc să le spun copiilor de
la Make-A-Wish
1628
01:22:34,246 --> 01:22:38,417
că sunt trimiși acasă
fără să mai ajungă la Disney World.
1629
01:22:38,500 --> 01:22:42,087
Dar nu sunt triști din cauza asta.
Merg cu căruța, cu canoea,
1630
01:22:42,171 --> 01:22:46,216
și cineva se îmbracă în mascota
orașului, Comandantul Gander.
1631
01:22:46,800 --> 01:22:49,511
Și se pare că
dacă ar fi ajuns la Orlando,
1632
01:22:49,595 --> 01:22:51,430
ar fi avut patru zile de ploaie.
1633
01:22:52,306 --> 01:22:56,810
Mai curăț o dată litiera,
apoi îi urc în avioane!
1634
01:22:58,061 --> 01:22:59,062
Lyle.
1635
01:22:59,605 --> 01:23:01,523
Ești o pisică frumoasă.
1636
01:23:01,607 --> 01:23:05,736
Ți-am lipit sticla de pastile de
cușcă și m-am asigurat că o vede cineva.
1637
01:23:05,819 --> 01:23:07,738
Te-ai descurcat bine. O să fii bine.
1638
01:23:08,322 --> 01:23:10,490
Da, Ralph, ești un cocker spaniel bun.
1639
01:23:10,991 --> 01:23:13,327
Știu că echipa de securitate de
noapte te-a alergat un pic,
1640
01:23:13,410 --> 01:23:15,746
așa că vreau să dormi puțin
în avion, bine?
1641
01:23:17,539 --> 01:23:18,540
Bine.
1642
01:23:20,918 --> 01:23:21,919
Unga.
1643
01:23:22,711 --> 01:23:27,007
N-am mai întâlnit
un cimpanzeu bonobo rar până acum.
1644
01:23:27,090 --> 01:23:29,968
Nu avem mulți din ăștia
aici, în Newfoundland.
1645
01:23:30,052 --> 01:23:33,180
Și din moment ce partenerului tău
de acolo îi place să-și arunce fecalele,
1646
01:23:33,263 --> 01:23:37,142
O să spun că ești cel mai drăguț
cimpanzeu bonobo rar pe care l-am întâlnit.
1647
01:23:38,519 --> 01:23:40,229
Și vreau să știi că îmi pare rău.
1648
01:23:41,355 --> 01:23:43,398
Îmi pare rău că ți-ai pierdut puiul.
1649
01:23:44,942 --> 01:23:50,656
Eu am trei. Uneori
îmi dau mai multe bătăi de cap decât merită.
1650
01:23:53,075 --> 01:23:55,786
În fine, o să fii bine.
1651
01:23:58,080 --> 01:24:01,291
Vânturile încep să se intensifice.
Vânturi de 80 km/h.
1652
01:24:01,375 --> 01:24:02,709
Am stat aici prea mult.
1653
01:24:02,793 --> 01:24:05,170
Suntem încă la sol, vine un
uragan,
1654
01:24:05,254 --> 01:24:07,548
și mă gândesc:
"Rămânem fără timp."
1655
01:24:07,631 --> 01:24:10,050
Trebuie să plecăm. Trebuie să
plecăm acum.
1656
01:24:11,009 --> 01:24:13,428
Un avion, apoi altul.
1657
01:24:13,512 --> 01:24:16,932
Și apoi nouă avioane, apoi altul.
1658
01:24:17,015 --> 01:24:21,103
-Și apoi 13 avioane, apoi altul.
-Nouăsprezece avioane, apoi altul.
1659
01:24:21,186 --> 01:24:24,606
-Douăzeci și doi, douăzeci și patru
-Douăzeci și nouă, treizeci și doi
1660
01:24:24,690 --> 01:24:27,693
-Treizeci și opt, treizeci și opt
-Treizeci și opt, treizeci și opt
1661
01:24:27,776 --> 01:24:29,778
-Treizeci și opt, treizeci și opt
-Treizeci și opt, treizeci și opt
1662
01:24:29,862 --> 01:24:31,655
Treizeci, treizeci, treizeci și opt
de avioane.
1663
01:24:31,738 --> 01:24:34,867
Doamnelor și domnilor,
Dacă vă uitați pe geamuri,
1664
01:24:34,950 --> 01:24:38,537
Sub toată ploaia aia e Maine.
1665
01:24:38,620 --> 01:24:42,082
Tocmai am trecut granița cu Canada.
1666
01:24:42,165 --> 01:24:48,672
Bun venit înapoi în SUA!
1667
01:24:48,755 --> 01:24:51,508
Uitându-mă pe fereastră
La lumea de dedesubt,
1668
01:24:51,592 --> 01:24:55,304
Și deși e aici lângă mine,
Într-o secundă, va pleca.
1669
01:24:55,387 --> 01:24:58,098
-Uitându-mă pe fereastră
-Kevin, vorbește cu mine, te rog.
1670
01:24:58,182 --> 01:25:02,603
-Și pe fereastră vedem
-Un loc pe care îl știm cu toții.
1671
01:25:02,686 --> 01:25:04,563
E pornit? E pornit.
1672
01:25:04,646 --> 01:25:06,190
Îmi pare rău, tuturor-- Salut!
1673
01:25:06,273 --> 01:25:09,610
Ca majoritatea
Îmi pare rău că spun la revedere.
1674
01:25:09,693 --> 01:25:12,779
Așa că am vrut să le mulțumesc
Pentru tot ce au făcut.
1675
01:25:12,863 --> 01:25:16,200
Așa că exact asta fac
Și dau o pălărie
1676
01:25:16,283 --> 01:25:18,869
Pentru oamenii care au renunțat
la timpul lor.
1677
01:25:18,952 --> 01:25:20,579
Și au renunțat la orașul lor.
1678
01:25:20,662 --> 01:25:24,625
Așa că haideți să le dăm o bursă
Dă pălăria mai departe, pentru că
1679
01:25:24,708 --> 01:25:30,088
Undeva,
În mijlocul pustietății.
1680
01:25:30,172 --> 01:25:34,092
-În mijlocul cine-știe-unde
-Cine știe.
1681
01:25:34,176 --> 01:25:38,222
Acolo vei găsi
1682
01:25:38,305 --> 01:25:43,769
Ceva,
În mijlocul pustietății.
1683
01:25:43,852 --> 01:25:47,397
În mijlocul aerului curat, albastru.
1684
01:25:47,481 --> 01:25:53,237
Ți-ai găsit inima,
Dar ai lăsat o parte din tine în urmă.
1685
01:25:54,112 --> 01:25:57,324
Eu și Nick stăm împreună,
și eu doar... vreau să spun ceva,
1686
01:25:57,407 --> 01:25:58,951
dar plecăm, și s-a terminat.
1687
01:25:59,034 --> 01:26:01,161
Apoi începe să plângă.
Nu știu ce să spun.
1688
01:26:01,245 --> 01:26:04,790
Așa că o iau în brațe și o sărut
pe frunte ca să o consolez.
1689
01:26:04,873 --> 01:26:06,625
Ei bine, și au fost niște turbulențe,
1690
01:26:06,708 --> 01:26:09,336
și, sincer,
am crezut că a ratat. Așa că…
1691
01:26:12,297 --> 01:26:15,467
Doamnelor și domnilor,
Dacă vă uitați pe geamuri,
1692
01:26:15,551 --> 01:26:19,054
Nu veți vrea să ratați asta
Tocmai am intrat în Texas!
1693
01:26:19,137 --> 01:26:21,181
-Undeva
-Undeva
1694
01:26:21,265 --> 01:26:24,476
-În mijlocul pustietății
-Nicări
1695
01:26:24,560 --> 01:26:28,605
-În mijlocul cine-știe-unde
-Cine știe
1696
01:26:28,689 --> 01:26:32,568
-Acolo vei găsi
-Găsește ceva în mijlocul
1697
01:26:32,651 --> 01:26:34,736
-Ceva
-Ceva
1698
01:26:34,820 --> 01:26:38,198
-În mijlocul pustietății
-Nicări
1699
01:26:38,282 --> 01:26:41,743
În mijlocul aerului curat, albastru
1700
01:26:41,827 --> 01:26:47,916
Ți-ai găsit inima
Dar ai lăsat o parte din tine în urmă
1701
01:26:48,000 --> 01:26:50,544
Toată lumea bea și compară povești.
1702
01:26:50,627 --> 01:26:52,337
Unde ai stat? Ce ai făcut?
1703
01:26:52,421 --> 01:26:56,216
Dar mai ales Nick și eu ne petrecem
zborul spre casă îmbrățișați în spate.
1704
01:26:56,300 --> 01:26:58,844
La un moment dat, o însoțitoare de
zbor vine și spune...
1705
01:26:58,927 --> 01:27:00,137
Prosop fierbinte?
1706
01:27:00,220 --> 01:27:01,221
Prosop fierbinte?
1707
01:27:02,014 --> 01:27:03,182
Prosop rece?
1708
01:27:04,391 --> 01:27:05,767
Undeva între
1709
01:27:05,851 --> 01:27:07,895
Ritmul vieții și al muncii
Și unde te duci
1710
01:27:07,978 --> 01:27:10,981
Ceva te face să te oprești și să
observi și ești în sfârșit în moment
1711
01:27:11,064 --> 01:27:16,695
Undeva
În mijlocul pustietății
1712
01:27:16,778 --> 01:27:20,782
-În mijlocul nu-știu-unde
-Cine știe
1713
01:27:20,866 --> 01:27:24,995
Acolo vei găsi
1714
01:27:25,078 --> 01:27:27,164
-Ceva
-Ceva
1715
01:27:27,247 --> 01:27:30,501
-În mijlocul pustietății
-Nicăieri
1716
01:27:30,584 --> 01:27:34,046
În mijlocul aerului curat și albastru
1717
01:27:34,129 --> 01:27:38,675
Ți-ai găsit inima
Dar ai lăsat o parte din tine în urmă
1718
01:27:38,759 --> 01:27:42,429
Doamnelor și domnilor
Puneți-vă scaunele înapoi și
1719
01:27:42,513 --> 01:27:45,807
Chiar sub noi este
Orașul unde am crescut
1720
01:27:45,891 --> 01:27:48,852
Venind în cerc, pe lângă câmp
Apoi roțile ating pământul
1721
01:27:48,936 --> 01:27:50,312
-Taxi
-Acasă, America
1722
01:27:50,395 --> 01:27:52,356
-Cu toții aplaudăm, am aterizat
-Acasă în America
1723
01:27:52,439 --> 01:27:53,941
-Mulțumind tuturor
-Acasă, America
1724
01:27:54,024 --> 01:27:55,901
-"Vă mulțumim că ați zburat cu
American"
-Acasă în America
1725
01:27:55,984 --> 01:27:57,736
-Îmbrățișându-i, îmbrățișând
echipa mea
-Acasă, America
1726
01:27:57,819 --> 01:27:59,363
-Pentru că suntem din nou acasă
-Acasă în America
1727
01:27:59,446 --> 01:28:01,240
-Pe lângă poartă, pe scări
-Acasă, America
1728
01:28:01,323 --> 01:28:03,158
-Și suntem acolo
-Acasă în America
1729
01:28:03,242 --> 01:28:08,372
-Și el așteaptă la coadă
-Acasă
1730
01:28:12,835 --> 01:28:14,962
Nu, sunt bine, Tom
1731
01:28:15,045 --> 01:28:19,675
Sunt bine
1732
01:28:19,758 --> 01:28:21,885
-Deci...
-Deci...
1733
01:28:21,969 --> 01:28:23,178
Deci vei suna?
1734
01:28:23,262 --> 01:28:24,429
De îndată ce mă întorc.
1735
01:28:25,848 --> 01:28:27,891
-Și apoi ea a plecat.
-Și apoi el a plecat.
1736
01:28:27,975 --> 01:28:29,476
Și apoi am fost singur.
1737
01:28:30,811 --> 01:28:34,314
Înapoi la cum erau lucrurile
1738
01:28:34,857 --> 01:28:38,443
Înapoi la simplu și banal
1739
01:28:39,695 --> 01:28:43,657
Timp de cinci zile
Vremea a fost atât de frumoasă
1740
01:28:43,740 --> 01:28:50,581
Dar când s-au îmbarcat
A început să plouă
1741
01:28:58,422 --> 01:29:02,467
La sfârșitul zilei
După ce a plecat toată lumea
1742
01:29:03,177 --> 01:29:07,514
Cu toții am încercat să ne întoarcem
la normal
Cu excepția
1743
01:29:07,598 --> 01:29:12,144
Orașul era mai liniștit
Și cumva mult mai gol
1744
01:29:12,227 --> 01:29:16,565
Cu toții arătăm la fel
Dar suntem diferiți decât eram
1745
01:29:16,648 --> 01:29:20,068
Sala de sport era o priveliște
În timp ce stivuiam ultimul pat
1746
01:29:21,278 --> 01:29:24,823
Mulțumiri scrise peste tot
Și lucruri pe care le-au uitat
1747
01:29:25,449 --> 01:29:29,453
Consiliul de sănătate spune
"Curățați totul, fiecare parte"
1748
01:29:29,536 --> 01:29:30,829
Așa că începem
1749
01:29:30,913 --> 01:29:32,748
7:42 a.m.
1750
01:29:32,831 --> 01:29:34,875
-Duminică.
-16 septembrie.
1751
01:29:34,958 --> 01:29:40,797
După cinci zile, au dat cu Zamboni
pe gheață și au jucat hochei.
1752
01:29:41,965 --> 01:29:43,467
Odată cu plecarea oamenilor din avion,
1753
01:29:43,550 --> 01:29:46,678
Îi spun personalului meu:
„Mergeți acasă. Dormiți puțin.”
1754
01:29:46,762 --> 01:29:49,473
Eram cu toții epuizați, complet.
1755
01:29:49,556 --> 01:29:52,518
Majoritatea dintre noi stătuserăm
treji cinci zile încontinuu, lucrând.
1756
01:29:52,601 --> 01:29:54,269
Dar cumva nu pot să dorm.
1757
01:29:54,353 --> 01:29:58,190
Așa că mă așez, pornesc televizorul
și încep să plâng.
1758
01:29:58,774 --> 01:30:01,026
Nu-mi permisesem să plâng tot timpul.
1759
01:30:03,445 --> 01:30:07,407
Ceva a dispărut
1760
01:30:07,491 --> 01:30:09,660
Pe fereastra avionului,
văd Manhattanul,
1761
01:30:09,743 --> 01:30:10,869
și încă mai e fum.
1762
01:30:10,953 --> 01:30:13,205
Și dintr-o dată mi-e din nou frică.
1763
01:30:13,288 --> 01:30:15,082
Și sunt și alții cărora le e frică.
1764
01:30:15,165 --> 01:30:18,836
Ceva s-a terminat
1765
01:30:18,919 --> 01:30:20,879
Cunosc aeroportul Newark.
1766
01:30:20,963 --> 01:30:23,340
Ai putea trage un camion pe marginea
autostrăzii
1767
01:30:23,423 --> 01:30:26,593
și să tragi cu un lansator de grenade
într-un avion care vine.
1768
01:30:26,677 --> 01:30:31,098
Ceva s-a făcut
1769
01:30:31,974 --> 01:30:33,100
Dar nu se întâmplă nimic.
1770
01:30:34,184 --> 01:30:38,438
Îl duc pe Kevin înapoi acasă.
Nu spunem multe.
1771
01:30:38,522 --> 01:30:42,943
Ceva lipsește
1772
01:30:43,026 --> 01:30:45,487
Merg direct la stația lui de pompieri.
1773
01:30:45,571 --> 01:30:48,365
O parte din mine se întreba
dacă nu-mi spun.
1774
01:30:48,448 --> 01:30:50,158
Dar încă nu știu.
1775
01:30:50,242 --> 01:30:54,496
Ceva s-a schimbat
1776
01:30:54,580 --> 01:30:57,416
Apartamentul meu este la fel ca atunci
când l-am lăsat, dar mai gol.
1777
01:30:57,499 --> 01:30:58,542
Mai liniștit.
1778
01:30:58,625 --> 01:31:01,670
Încep să despachetez și găsesc camera.
1779
01:31:01,753 --> 01:31:06,216
Ceva s-a rearanjat
1780
01:31:06,300 --> 01:31:08,802
În drum spre restaurantul meu,
o las pe fiica mea la școală.
1781
01:31:08,886 --> 01:31:11,471
Dar ea nu vrea să intre.
Spune că îi este frică.
1782
01:31:12,389 --> 01:31:13,640
Ce-i spun?
1783
01:31:13,724 --> 01:31:17,561
Ceva e tensionat
1784
01:31:17,644 --> 01:31:20,272
Înapoi la casa tatălui meu,
mă uit pe fereastră
1785
01:31:20,355 --> 01:31:22,316
la priveliștea asta la care m-am uitat
toată viața mea.
1786
01:31:22,399 --> 01:31:25,444
Și acum o parte din ea… Ceva lipsește.
1787
01:31:25,527 --> 01:31:29,990
Ceva lipsește
1788
01:31:30,073 --> 01:31:31,200
Kevin se desparte de mine.
1789
01:31:31,283 --> 01:31:33,869
Și apoi demisionează
și se mută înapoi acasă, în New York.
1790
01:31:33,952 --> 01:31:35,120
Și mi-e dor de el.
1791
01:31:35,954 --> 01:31:37,372
Mi-e dor de glumele lui.
1792
01:31:37,456 --> 01:31:41,585
Ceva s-a pierdut
1793
01:31:41,668 --> 01:31:45,047
Nick și cu mine ne sunăm când putem,
dar e groaznic.
1794
01:31:45,130 --> 01:31:48,425
Singurul motiv pentru care ne-am
întâlnit a fost pentru că s-a întâmplat
1795
01:31:48,509 --> 01:31:52,721
acest lucru teribil.
Unele lucruri costă
1796
01:31:52,804 --> 01:31:55,432
Cobor la ground zero, care--
1797
01:31:57,100 --> 01:32:00,354
E ca sfârșitul lumii.
Încă arde, la propriu!
1798
01:32:00,437 --> 01:32:04,233
Ceva nu e
1799
01:32:04,316 --> 01:32:07,361
Tata mă întreabă: „Ai fost bine
acolo unde erai blocat?”
1800
01:32:07,444 --> 01:32:12,157
Cum să-i spun că nu doar am fost bine,
am fost mult mai bine?
1801
01:32:12,241 --> 01:32:18,789
Lipsește ceva.
1802
01:32:19,498 --> 01:32:22,709
Sun la American și spun: „Sunt gata
să merg oriunde vreți să mă trimiteți.”
1803
01:32:22,793 --> 01:32:24,837
Dar ei spun: „Ia-ți câteva zile libere.”
1804
01:32:24,920 --> 01:32:29,216
Sun în fiecare zi, și mă întorc
în aeroport până joi...
1805
01:32:30,384 --> 01:32:31,760
și e gol.
1806
01:32:31,844 --> 01:32:35,013
Liniște. E pur și simplu un loc diferit.
1807
01:32:35,097 --> 01:32:37,599
Și opresc puținii pasageri care sunt,
și spun,
1808
01:32:37,683 --> 01:32:39,935
„Vă mulțumesc că încă zburați.”
1809
01:32:41,812 --> 01:32:45,232
Bună ziua. Ați ajuns la Academia Gander.
Eu sunt Beulah Davis.
1810
01:32:46,692 --> 01:32:47,860
Cu ce vă pot ajuta?
1811
01:32:50,279 --> 01:32:51,697
A plecat.
1812
01:32:54,116 --> 01:32:55,409
S-a terminat.
1813
01:32:55,492 --> 01:32:56,869
Oh, nu.
1814
01:32:58,412 --> 01:32:59,788
Îmi pare atât de rău, Hannah.
1815
01:33:01,748 --> 01:33:02,791
Îmi pare atât de rău.
1816
01:33:05,794 --> 01:33:10,299
Ești aici
1817
01:33:10,382 --> 01:33:13,218
La sfârșitul unui moment
1818
01:33:13,302 --> 01:33:17,472
La sfârșitul lumii
1819
01:33:18,015 --> 01:33:21,894
Ești aici
1820
01:33:21,977 --> 01:33:24,897
La marginea oceanului
1821
01:33:24,980 --> 01:33:27,649
Unde se termină povestea
1822
01:33:27,733 --> 01:33:30,986
Unde râul se întâlnește cu marea
1823
01:33:31,069 --> 01:33:33,739
-Aici
-Ceva a dispărut
1824
01:33:33,822 --> 01:33:36,658
-Peste Atlantic
-Ceva s-a terminat
1825
01:33:36,742 --> 01:33:39,411
-La birou
-Într-un aeroport
1826
01:33:39,494 --> 01:33:40,495
În casa mea
1827
01:33:40,579 --> 01:33:42,372
-Pe o insulă
-Ceva s-a rearanjat
1828
01:33:42,456 --> 01:33:45,042
-Într-o sală de clasă
-La gară
1829
01:33:45,125 --> 01:33:46,460
În mașina mea
1830
01:33:46,543 --> 01:33:52,341
-Și oriunde te-ai afla
-Ceva a dispărut
1831
01:33:52,424 --> 01:33:59,264
Ești aici
1832
01:34:07,523 --> 01:34:10,943
Când Consiliul Local Gander declară
că starea de urgență s-a încheiat,
1833
01:34:11,026 --> 01:34:12,778
înseamnă că totul revine la normal.
1834
01:34:12,861 --> 01:34:13,695
-Garth.
-Claude!
1835
01:34:13,779 --> 01:34:14,613
-Uite.
-Uite.
1836
01:34:14,696 --> 01:34:17,824
-Privește din perspectiva mea.
-Vei privi din perspectiva mea?
1837
01:34:17,908 --> 01:34:21,161
-Am venit la masă.
-Și noi am venit la masă!
1838
01:34:21,245 --> 01:34:22,246
Doamne!
1839
01:34:23,121 --> 01:34:25,207
-Bună dimineața, Crystal.
-Bună dimineața, domnule primar.
1840
01:34:25,290 --> 01:34:26,458
-Pepsi? Da.
-Așa e.
1841
01:34:26,542 --> 01:34:28,669
-Bună dimineața, Dwight.
-Bună dimineața, Claude. Garth, Crystal.
1842
01:34:28,752 --> 01:34:30,504
Claude, Crystal, Dwight. Garth.
Bună dimineața.
1843
01:34:30,587 --> 01:34:31,839
-Bună dimineața, băieți.
-Bună dimineața, Janice.
1844
01:34:31,922 --> 01:34:32,756
-Janice.
-Janice.
1845
01:34:32,840 --> 01:34:33,841
-Janice.
-Janice.
1846
01:34:33,924 --> 01:34:35,801
-Care sunt noutățile?
-Greva încă e în desfășurare?
1847
01:34:35,884 --> 01:34:38,929
-Ei bine, venim la masă.
-Ei bine, și noi venim la masă.
1848
01:34:39,012 --> 01:34:41,139
-Dărâmă aeroportul?
-Nu azi.
1849
01:34:41,223 --> 01:34:43,475
Domnule primar, v-am văzut mașina
în parcare.
1850
01:34:43,559 --> 01:34:45,394
Poate vreți să mergeți la primărie.
1851
01:34:45,477 --> 01:34:47,563
Tocmai am deschis cutia cu sugestii.
1852
01:34:47,646 --> 01:34:51,525
Când banca a convertit în sfârșit
toată moneda din jurul lumii,
1853
01:34:51,608 --> 01:34:55,320
oamenii donaseră peste 60.000 de $.
1854
01:34:55,404 --> 01:34:58,991
În fiecare zi, timp de luni,
pasagerii au trimis înapoi ciocolată, flori…
1855
01:34:59,074 --> 01:35:00,909
Donații de tot felul.
1856
01:35:00,993 --> 01:35:03,328
Cărți poștale și scrisori au venit
de pretutindeni.
1857
01:35:03,412 --> 01:35:04,830
"Dragă domnișoară Beulah,
1858
01:35:04,913 --> 01:35:08,125
Când fiica mea întreabă despre
ce mi s-a întâmplat în acele cinci zile,
1859
01:35:08,208 --> 01:35:10,169
Îi povestesc despre bunătatea dumneavoastră.
1860
01:35:10,252 --> 01:35:13,172
Vă mulțumesc din nou. Cu sinceritate, Ali.
1861
01:35:13,255 --> 01:35:16,550
PS: Vă rog să-mi trimiteți rețeta
pentru peștele și brânza."
1862
01:35:17,718 --> 01:35:21,013
Ralph, cocker spanielul, a devenit
un câine de expoziție campion!
1863
01:35:21,096 --> 01:35:25,517
Și Unga, cimpanzeul bonobo rar,
a ajuns în siguranță la Grădina Zoologică.
1864
01:35:25,601 --> 01:35:29,438
Și la scurt timp după aceea, a avut
un pui, pe care l-au numit Gander.
1865
01:35:30,272 --> 01:35:33,108
Tom Brokaw mă sună. Tom Brokaw.
1866
01:35:33,192 --> 01:35:36,361
Face un documentar, și din moment ce
eu eram singurul reporter din oraș,
1867
01:35:36,445 --> 01:35:38,155
Eu sunt singurul cu vreo filmare.
1868
01:35:38,906 --> 01:35:40,407
Tom Brokaw.
1869
01:35:41,200 --> 01:35:42,868
A fost o mare oportunitate,
1870
01:35:42,951 --> 01:35:45,537
dar nu mi-a plăcut cu adevărat
să bag microfoane în fețele oamenilor
1871
01:35:45,621 --> 01:35:48,248
când treceau prin atâtea,
așa că am rămas aici, în Gander.
1872
01:35:48,332 --> 01:35:51,210
Și sunt încă aici astăzi,
la a zecea aniversare.
1873
01:35:52,085 --> 01:35:55,255
Transmit în direct din Newfoundland
pentru BBC.
1874
01:35:55,339 --> 01:35:56,548
-CBC.
-CTV.
1875
01:35:56,632 --> 01:35:57,633
Al Jazeera.
1876
01:35:57,716 --> 01:36:00,761
Pentru Rogers TV,
sunt Janice Mosher, pe 11 septembrie.
1877
01:36:00,844 --> 01:36:01,970
2011.
1878
01:36:02,054 --> 01:36:04,723
Orașul este din nou plin
de oameni veniți de departe.
1879
01:36:04,806 --> 01:36:07,309
La a zecea aniversare,
din întreaga lume,
1880
01:36:07,392 --> 01:36:09,520
îi primim înapoi pe oamenii din avion.
1881
01:36:09,603 --> 01:36:12,439
-Unu, doi…
-Unu, doi, trei, patru!
1882
01:36:12,523 --> 01:36:14,942
Bun venit prietenilor
Care au venit de departe
1883
01:36:15,025 --> 01:36:16,401
-Hep!
-Bun venit localnicilor
1884
01:36:16,485 --> 01:36:18,153
-Care au spus mereu că vor rămâne
-Hep!
1885
01:36:18,237 --> 01:36:21,031
Dacă vii din Toledo
Sau vii din Taipei
1886
01:36:21,114 --> 01:36:24,660
-Pentru că venim de peste tot
-Venim cu toții de departe
1887
01:36:24,743 --> 01:36:26,745
-Bun venit pe stâncă
-Sunt un insular
1888
01:36:26,828 --> 01:36:28,288
Sunt un insular
1889
01:36:28,372 --> 01:36:31,083
Sunt un insular
Sunt un insular
1890
01:36:31,166 --> 01:36:34,211
Sunt un insular
Sunt un insular
1891
01:36:34,294 --> 01:36:36,839
Sunt un insular
Sunt un insular
1892
01:36:36,922 --> 01:36:39,508
Bun venit pe insula noastră
Cu golfurile și golfulețele sale
1893
01:36:39,591 --> 01:36:42,427
Ai putea continua să te îndrepți
spre est, Dar există un ocean în cale
1894
01:36:42,511 --> 01:36:45,347
Unde totul trebuie să fie
Dar nimic nu merge conform planului
1895
01:36:45,430 --> 01:36:48,767
Și cei mai beți tipi din cameră
Cântă în trupă
1896
01:36:50,811 --> 01:36:51,979
Bun venit pe stâncă
1897
01:36:54,648 --> 01:36:55,899
Cu toată noua securitate,
1898
01:36:55,983 --> 01:36:58,277
copiii nici măcar nu mai au voie
în cabina de pilotaj.
1899
01:36:58,360 --> 01:36:59,987
Desigur, la zborul meu de pensionare,
1900
01:37:00,070 --> 01:37:03,782
Mi-am adus toată familia sus
în cabina de pilotaj pe drumul nostru
înapoi spre Gander.
1901
01:37:03,866 --> 01:37:06,159
M-am întors
cu banii bursei pe care i-am strâns,
1902
01:37:06,243 --> 01:37:07,744
acum în valoare de peste un milion de dolari.
1903
01:37:07,828 --> 01:37:11,665
Scoate whiskey irlandez,
și facem un toast.
1904
01:37:11,748 --> 01:37:15,335
Nick și cu mine pur și simplu nu am putut face
ca relația la distanță să funcționeze.
1905
01:37:15,419 --> 01:37:17,921
Așa că m-am mutat în Texas, apoi am cerut-o.
1906
01:37:18,005 --> 01:37:20,591
Și ne-am petrecut luna de miere în
Newfoundland.
1907
01:37:21,341 --> 01:37:24,344
-Noua mea secretară se numește Robin.
-Ce mai faci?
1908
01:37:25,387 --> 01:37:27,639
În fiecare an, pe 11 septembrie,
îmi închid biroul
1909
01:37:27,723 --> 01:37:32,603
și dau fiecărui angajat 100 de dolari
pentru a face fapte bune pentru străini.
1910
01:37:33,353 --> 01:37:35,689
Este modul meu de a-mi aminti ce s-a întâmplat.
1911
01:37:35,772 --> 01:37:38,775
Eu și Beulah încă ținem legătura.
1912
01:37:38,859 --> 01:37:41,069
A venit chiar să mă viziteze la New York.
1913
01:37:41,153 --> 01:37:43,947
Și încă o sun
dacă aud o glumă cu adevărat stupidă.
1914
01:37:44,907 --> 01:37:48,076
Beulah, de ce locuitorii din Newfoundland
sunt groaznici la glumele "bate la ușă"?
1915
01:37:48,160 --> 01:37:49,536
Nu știu, Hannah.
1916
01:37:49,620 --> 01:37:51,914
Ei bine, încearcă. Voi fi un locuitor
din Newfoundland.
1917
01:37:51,997 --> 01:37:52,998
Bate, bate.
1918
01:37:53,081 --> 01:37:54,958
Intră. Ușa este deschisă.
1919
01:37:56,418 --> 01:37:59,129
Donația pentru care suntem cel mai onorați
tocmai a sosit astăzi.
1920
01:37:59,213 --> 01:38:02,508
Are aproximativ patru metri lungime
și 1.200 de kilograme.
1921
01:38:02,591 --> 01:38:05,636
Newfoundland este unul dintre singurele locuri
din afara Statelor Unite
1922
01:38:05,719 --> 01:38:08,013
unde împărțim oțelul
de la World Trade Center.
1923
01:38:08,096 --> 01:38:12,684
În vârful nord-estic al Americii de Nord,
pe o insulă numită Newfoundland,
1924
01:38:12,768 --> 01:38:14,102
există un aeroport.
1925
01:38:14,186 --> 01:38:17,940
Și lângă el este un oraș numit Gander.
1926
01:38:18,023 --> 01:38:20,526
În seara asta onorăm ceea ce s-a pierdut.
1927
01:38:20,609 --> 01:38:23,737
Dar comemorăm și ceea ce am găsit.
1928
01:38:23,820 --> 01:38:27,199
Ești aici
1929
01:38:27,282 --> 01:38:30,118
La începutul unui moment
1930
01:38:30,202 --> 01:38:32,955
La marginea lumii
1931
01:38:33,038 --> 01:38:36,542
Unde râul se întâlnește cu marea
1932
01:38:36,625 --> 01:38:38,794
Aici
1933
01:38:38,877 --> 01:38:41,213
La marginea Atlanticului
1934
01:38:41,797 --> 01:38:45,759
Pe o insulă între
1935
01:38:45,843 --> 01:38:50,722
-Acolo și aici
-Sunt un insular, sunt un insular
1936
01:38:50,806 --> 01:38:53,642
-Sunt un insular, sunt un insular
-Acolo și aici
1937
01:38:53,725 --> 01:38:56,478
Sunt un insular
Sunt un insular
1938
01:38:56,562 --> 01:38:59,398
-Sunt un insular, sunt un insular
-Acolo și aici
1939
01:38:59,481 --> 01:39:02,192
Sunt un insular
Sunt un insular
1940
01:39:02,276 --> 01:39:05,195
Sunt un insular
Sunt un insular
1941
01:39:05,279 --> 01:39:06,530
Bine ați venit în ceață
1942
01:39:06,613 --> 01:39:07,614
Bine ați venit în copaci
1943
01:39:07,698 --> 01:39:10,617
Un sărut și un cod
Și orice este între ele
1944
01:39:10,701 --> 01:39:13,704
Celora care au plecat
Nu sunteți niciodată cu adevărat plecați
1945
01:39:13,787 --> 01:39:16,373
O lumânare este la fereastră
Și ceainicul este întotdeauna aprins
1946
01:39:16,456 --> 01:39:19,168
Spre golfuri și peșteri
Și oamenii din avioane
1947
01:39:19,251 --> 01:39:20,711
-Cinci zile.
-Nouăsprezece animale.
1948
01:39:20,794 --> 01:39:22,504
Și 7.000 de vagabonzi.
1949
01:39:22,588 --> 01:39:25,132
Când soarele apune
Și este mai întuneric decât înainte
1950
01:39:25,215 --> 01:39:28,010
Dacă speri la un port
Atunci vei găsi o ușă deschisă
1951
01:39:28,093 --> 01:39:30,679
În iarnă, din apă,
Prin orice stă în cale
1952
01:39:30,762 --> 01:39:32,848
Celor care au venit de departe
1953
01:39:32,931 --> 01:39:34,099
Le spunem bun venit la
1954
01:39:34,183 --> 01:39:36,768
Bun venit la, bun venit la,
Bun venit la, bun venit la
1955
01:39:36,852 --> 01:39:38,896
Bun venit la, bun venit la stâncă!
1956
01:42:15,552 --> 01:42:18,013
Bun venit orășenilor
Și celor veniți de departe
1957
01:42:18,096 --> 01:42:20,349
Bun venit localnicilor
Care au spus mereu că vor sta
1958
01:42:20,432 --> 01:42:23,268
Tatăl tatălui tatălui meu
Și-a izbit nava de stânca asta
1959
01:42:23,352 --> 01:42:25,812
Raiul și iadul nu contează mult
Căci aici sunt blocat
1960
01:42:25,896 --> 01:42:28,315
Bun venit la stâncă
Bun venit în Newfoundland
1961
01:42:28,398 --> 01:42:30,859
E mai departe până-n Manhattan
Decât până-n Irlanda
1962
01:42:30,943 --> 01:42:33,570
Se spune că niciun om nu e o insulă
Dar o insulă face un om
1963
01:42:33,654 --> 01:42:36,114
Mai ales când cineva vine
De pe una ca Newfoundland
1964
01:42:36,198 --> 01:42:38,742
Sunt un insular
Sunt un insular
1965
01:42:38,825 --> 01:42:41,328
Sunt un insular
Sunt un insular
1966
01:42:41,411 --> 01:42:43,914
Sunt un insular
Sunt un insular
1967
01:42:43,997 --> 01:42:46,458
Sunt un insular
Sunt un insular
1968
01:42:46,542 --> 01:42:49,002
Bun venit la vremea cea mai
sălbatică despre care-ai auzit
1969
01:42:49,086 --> 01:42:51,505
Unde toată lumea e mai drăguță
Dar sus nu-i niciodată frumos
1970
01:42:51,588 --> 01:42:54,132
Căci e mohorât sau e cețos
Sau e noroios sau e abundent
1971
01:42:54,216 --> 01:42:56,677
Și când în sfârșit e însorit
E semn că urmează ceva rău
1972
01:42:56,760 --> 01:42:59,221
Bun venit la stâncă
Bun venit în Newfoundland
1973
01:42:59,304 --> 01:43:01,932
Cei mai beți tipi din cameră
Cântă-n trupă
1974
01:43:02,015 --> 01:43:04,518
Bun venit în cel mai îndepărtat
Loc unde poți ajunge de Disneyland
1975
01:43:04,601 --> 01:43:09,398
Pește cu cartofi și epave
Asta-i Newfoundland
1976
01:43:27,624 --> 01:43:30,043
Bun venit pe tărâmul
Unde iernile-au încercat să ne ucidă
1977
01:43:30,127 --> 01:43:32,963
-Și noi am spus
-Nu vom fi uciși
1978
01:43:33,046 --> 01:43:35,257
Bun venit pe tărâmul
Unde apele au încercat să ne înece
1979
01:43:35,340 --> 01:43:38,051
-Și noi am spus
-Nu vom fi înecați
1980
01:43:38,135 --> 01:43:40,345
Bun venit pe tărâmul
Unde ne-am pierdut pe cei dragi
1981
01:43:40,429 --> 01:43:43,265
-Și noi am spus
-Vom merge mai departe
1982
01:43:43,348 --> 01:43:45,601
Bun venit pe tărâmul
Unde vânturile au încercat să bată
1983
01:43:45,684 --> 01:43:47,853
Și noi am spus nu
1984
01:43:47,936 --> 01:43:52,816
În iarnă, din apă
Prin vânt
1985
01:43:52,900 --> 01:43:57,112
Dacă un străin ajunge la ușa noastră
1986
01:43:57,196 --> 01:44:02,242
Îl primim înăuntru
1987
01:44:02,326 --> 01:44:07,664
Îl primim înăuntru
1988
01:44:07,748 --> 01:44:09,041
Sunt un insular
1989
01:44:09,124 --> 01:44:11,210
Bun venit la cod
Și la copaci și la ceață
1990
01:44:11,293 --> 01:44:13,712
Și la feriboturi și la fructe de
pădure și la pescării în declin
1991
01:44:13,795 --> 01:44:15,422
Și la petrecerile din bucătărie
Celora care au plecat
1992
01:44:15,506 --> 01:44:16,757
În inimile noastre
Știm că nu veți
1993
01:44:16,840 --> 01:44:19,009
Părăsi această bucățică de rai
Unde-am început
1994
01:44:19,092 --> 01:44:21,512
Celora căzuți
Și celor din afara orașului pe ATV-uri
1995
01:44:21,595 --> 01:44:24,223
Și mulțumim lui Dumnezeu că suntem
cei mai săraci dar cei mai bogați
1996
01:44:24,306 --> 01:44:26,642
Și fetelor din St. John's
Cu pânzele lor desfășurate
1997
01:44:26,725 --> 01:44:28,894
Prietenilor noștri de la capătul
lumii, le spunem
1998
01:44:28,977 --> 01:44:30,395
Bun venit la stâncă!