Annie.Live.EN-sub.srt Romanian (ro) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:08,775 --> 00:00:13,013
(muzică orchestrală captivantă)
2
00:00:16,149 --> 00:00:20,420
(uvertura cântă)
3
00:00:27,560 --> 00:00:29,562
(copiii ovaționează)
4
00:00:32,832 --> 00:00:35,435
(publicul aplaudă)
5
00:00:42,208 --> 00:00:47,247
* *
6
00:01:15,375 --> 00:01:18,144
(muzică blândă)
7
00:01:28,088 --> 00:01:31,458
* Poate departe *
8
00:01:32,559 --> 00:01:36,863
* Sau poate foarte aproape *
9
00:01:38,832 --> 00:01:43,803
* Poate că el îi
toarnă cafeaua *
10
00:01:44,204 --> 00:01:49,009
* Poate că ea îi
îndreaptă cravata *
11
00:01:50,310 --> 00:01:53,980
* Poate într-o casă *
12
00:01:54,514 --> 00:01:59,552
* Ascunsă de un deal *
13
00:02:00,453 --> 00:02:05,425
* Ea stă
cântând la pian *
14
00:02:06,059 --> 00:02:10,163
* El stă
plătind o factură! *
15
00:02:11,598 --> 00:02:15,835
* Pun pariu că sunt tineri,
Pariul meu e că-s deștepți *
16
00:02:16,569 --> 00:02:21,341
* Pariez că colecționează
lucruri ca scrumiere și artă! *
17
00:02:21,675 --> 00:02:24,110
* Pun pariu că sunt buni *
18
00:02:24,144 --> 00:02:27,313
* De ce n-ar fi? *
19
00:02:27,347 --> 00:02:33,853
* Singura lor greșeală
a fost că au renunțat la mine *
20
00:02:34,354 --> 00:02:39,926
* Așa că poate acum e timpul *
21
00:02:39,959 --> 00:02:45,565
* Și poate când mă trezesc *
22
00:02:46,166 --> 00:02:51,538
* Vor fi acolo
strigându-mă "Bebeluș"...*
23
00:02:52,138 --> 00:02:57,110
* Poate *
24
00:03:00,680 --> 00:03:03,883
(aplauzele publicului)
25
00:03:05,652 --> 00:03:07,954
- Mama, Mama!
Mămico!
26
00:03:08,054 --> 00:03:09,356
- Taci!
27
00:03:09,389 --> 00:03:11,424
- Poate cineva să mai
doarmă pe aici?
28
00:03:11,458 --> 00:03:12,792
- Mama! Mămico!
29
00:03:12,826 --> 00:03:14,928
- Am zis, închide
ți gura, Molly.
30
00:03:14,961 --> 00:03:16,796
- Nu mai împinge copilul.
31
00:03:16,830 --> 00:03:18,431
Nu face nimic.
Tu.
32
00:03:18,465 --> 00:03:20,533
- Nu mă lasă să dorm,
nu-i așa?
33
00:03:20,567 --> 00:03:22,802
- Nu.
Tu ne ții treji.
34
00:03:22,836 --> 00:03:24,504
- Nu e adevărat!
- Ba da!
35
00:03:24,537 --> 00:03:26,473
- O, Doamne,
o, Doamne.
36
00:03:26,506 --> 00:03:29,242
- Se bat și n-o să mai
dorm toată noaptea.
37
00:03:29,676 --> 00:03:32,445
- O, Doamne,
o, Doamne.
38
00:03:32,645 --> 00:03:35,148
(copii țipă)
39
00:03:35,949 --> 00:03:36,950
- Liniște!
40
00:03:37,617 --> 00:03:38,852
Toți.
41
00:03:39,285 --> 00:03:40,854
Acum înapoi la somn.
42
00:03:43,089 --> 00:03:44,224
- Mama?
43
00:03:45,959 --> 00:03:47,093
Mămico.
44
00:03:48,395 --> 00:03:51,431
- Hei, totul e bine, Molly.
Annie e aici.
45
00:03:51,464 --> 00:03:53,466
- Era Mama mea, Annie,
46
00:03:53,500 --> 00:03:55,869
mergeam cu
feribotul.
47
00:03:55,902 --> 00:03:59,873
Și mă ținea sus
ca să văd toate vasele mari.
48
00:04:00,340 --> 00:04:01,341
Și apoi,
49
00:04:01,808 --> 00:04:05,045
Se îndepărta, făcând cu mâna.
50
00:04:06,112 --> 00:04:07,847
Și n-am mai
putut s-o găsesc,
51
00:04:08,882 --> 00:04:11,885
oriunde.
(plânge)
52
00:04:11,918 --> 00:04:13,119
- Suflă-ți nasul.
53
00:04:16,690 --> 00:04:18,124
E-n regulă, draga mea.
54
00:04:18,158 --> 00:04:20,126
A fost doar un vis.
55
00:04:22,529 --> 00:04:24,698
Acum trebuie să te
culci înapoi.
56
00:04:24,731 --> 00:04:26,766
E trecut de trei
dimineața.
57
00:04:27,534 --> 00:04:29,536
(suspină)
- Bine.
58
00:04:31,438 --> 00:04:32,906
Iupi!
59
00:04:35,275 --> 00:04:37,143
Mulțumesc.
60
00:04:39,646 --> 00:04:41,481
- Annie, citește-mi biletul.
61
00:04:41,514 --> 00:04:45,318
- Biletul meu, din nou?
- Te rog.
62
00:04:46,486 --> 00:04:48,288
- Sigur, Molly.
- Da!
63
00:04:48,321 --> 00:04:51,591
- Iată că vine din nou, ughh!
64
00:04:52,759 --> 00:04:55,161
- Vă rugăm să aveți grijă
de micuța noastră Darling.
65
00:04:55,195 --> 00:04:56,529
Numele ei este Annie.
66
00:04:56,563 --> 00:04:58,965
S-a născut pe 28 octombrie.
67
00:04:58,998 --> 00:05:00,900
Ne vom întoarce
să o luăm curând.
68
00:05:00,934 --> 00:05:04,170
am lăsat jumătate dintr-un
medalion de argint la gât
69
00:05:04,204 --> 00:05:06,172
și am păstrat cealaltă jumătate.
70
00:05:06,206 --> 00:05:09,476
Astfel încât atunci când ne
întoarcem după ea,
71
00:05:09,509 --> 00:05:14,147
veți ști că
ea este copilul nostru.
72
00:05:14,180 --> 00:05:16,416
- O, Doamne.
Acum râd.
73
00:05:16,449 --> 00:05:17,617
- Foarte bine!
74
00:05:18,151 --> 00:05:19,319
Vreți să dormiți
75
00:05:19,352 --> 00:05:23,289
cu dinții în gură
sau afară?
76
00:05:26,159 --> 00:05:27,160
**
77
00:05:28,361 --> 00:05:30,697
- Vai, Annie, visez să am din
nou o mamă și un tată.
78
00:05:30,730 --> 00:05:33,667
Dar tu ești norocoasă
că îi ai cu adevărat.
79
00:05:34,868 --> 00:05:36,836
* Pun pariu că el citește *
80
00:05:37,570 --> 00:05:39,506
* Pun pariu că ea coase *
81
00:05:40,206 --> 00:05:45,311
* Poate că mi-a făcut
un dulap plin cu haine *
82
00:05:45,345 --> 00:05:47,514
* Poate că sunt stricți *
83
00:05:47,547 --> 00:05:50,950
* drepți ca o linie...*
84
00:05:50,984 --> 00:05:57,190
* Nu-mi pasă cu adevărat
Atâta timp cât sunt ai mei! *
85
00:05:57,724 --> 00:06:02,829
* Deci poate acum această rugă *
86
00:06:03,363 --> 00:06:08,601
* E ultima
de acest fel...*
87
00:06:09,469 --> 00:06:15,041
* Nu veniți, vă rog,
să o luați pe "Baby" *
88
00:06:22,048 --> 00:06:28,922
* Poate *
89
00:06:30,890 --> 00:06:32,258
- Noapte bună, Annie.
90
00:06:32,292 --> 00:06:33,460
- Noapte bună, Kate.
91
00:06:34,761 --> 00:06:35,795
- Noapte bună, Annie.
92
00:06:36,363 --> 00:06:37,364
- Noapte bună, July.
93
00:06:38,965 --> 00:06:40,100
- Noapte bună, Annie.
94
00:06:40,133 --> 00:06:41,267
- Noapte bună, Duffy.
95
00:06:42,202 --> 00:06:43,403
- Noapte bună, Annie.
96
00:06:43,436 --> 00:06:44,971
- Noapte bună, Tessie.
97
00:06:47,907 --> 00:06:50,143
(ceasul bate)
98
00:06:54,080 --> 00:06:55,915
(ceasul bate)
99
00:07:03,323 --> 00:07:07,694
- Acum ce mai e!?
- Annie, ce faci?
100
00:07:07,727 --> 00:07:09,029
- Fug.
101
00:07:09,029 --> 00:07:10,330
- O, Doamne!
102
00:07:10,363 --> 00:07:11,765
- Ai mei nu vor veni niciodată
după mine.
103
00:07:11,798 --> 00:07:13,033
Trebuie să merg să-i găsesc.
104
00:07:13,033 --> 00:07:14,601
- Annie, ești nebună.
105
00:07:14,634 --> 00:07:16,169
Domnișoara Hannigan te va prinde.
106
00:07:16,202 --> 00:07:18,071
- Și te va închide din nou
în pivniță.
107
00:07:18,104 --> 00:07:19,472
- Da.
108
00:07:20,273 --> 00:07:21,908
- Nu-mi pasă.
109
00:07:21,941 --> 00:07:23,777
Plec de aici.
110
00:07:24,144 --> 00:07:25,278
Corect.
111
00:07:25,311 --> 00:07:26,846
Acum plec.
112
00:07:26,880 --> 00:07:27,947
Urează-mi noroc.
113
00:07:28,048 --> 00:07:29,883
[Toți] Mult noroc, Annie!
114
00:07:29,916 --> 00:07:32,719
- La revedere, Proasto,
și mult noroc.
115
00:07:35,388 --> 00:07:37,691
(muzică intensă de suspans)
116
00:07:40,093 --> 00:07:42,696
(publicul ovaționează)
117
00:07:45,832 --> 00:07:47,300
- Mmm Hmm!
118
00:07:49,269 --> 00:07:50,970
Te-am prins.
119
00:07:51,271 --> 00:07:53,473
Da, te aud, puștoaico.
120
00:07:53,506 --> 00:07:55,542
Te aud mereu.
121
00:07:56,376 --> 00:07:57,644
Ridică-te.
122
00:07:58,078 --> 00:08:00,447
Ridică-te.
123
00:08:00,914 --> 00:08:03,049
Acum, ce spui?
124
00:08:05,118 --> 00:08:06,886
Ce spui?
125
00:08:06,920 --> 00:08:08,388
- Te iubesc, domnișoară Hannigan.
126
00:08:08,421 --> 00:08:09,923
- Orfan nenorocit.
127
00:08:10,023 --> 00:08:11,925
Nu sunt orfan! Mama și tatăl meu
128
00:08:12,025 --> 00:08:14,294
mi-au lăsat un bilet în care
spuneau că mă iubesc
129
00:08:14,327 --> 00:08:16,196
și că se vor întoarce
după mine.
130
00:08:16,229 --> 00:08:18,398
- Ei bine, asta a fost în 1922.
131
00:08:18,431 --> 00:08:21,034
Acum suntem în 1933.
132
00:08:21,067 --> 00:08:23,470
Trebuie să fi rămas
blocați în trafic.
133
00:08:23,737 --> 00:08:25,605
Intră aici. Ridică-te!
134
00:08:25,638 --> 00:08:27,640
(fluieră)
135
00:08:27,674 --> 00:08:29,309
Ridică-te.
Ridică-te.
136
00:08:29,342 --> 00:08:31,511
Ridică-te.
Puneți lucrurile astea la loc.
137
00:08:32,045 --> 00:08:33,046
Grrrr!
138
00:08:34,914 --> 00:08:35,882
Bu!
139
00:08:35,915 --> 00:08:37,050
Stai la coadă.
140
00:08:37,050 --> 00:08:41,321
Du-te, du-te, firimitură mică.
141
00:08:41,855 --> 00:08:43,056
Grăbește-te.
142
00:08:43,056 --> 00:08:44,257
(fluieră)
143
00:08:44,290 --> 00:08:49,429
Acum, pentru șmecheriile acesteia,
vei freca podeaua asta
144
00:08:49,462 --> 00:08:52,232
și vei dezbrăca paturile
pentru spălătorie.
145
00:08:52,265 --> 00:08:54,968
- Dar sunt patru dimineața.
146
00:08:55,068 --> 00:08:56,436
- Știu.
147
00:08:56,469 --> 00:08:58,938
Și vei cădea în genunchii tăi
148
00:08:58,972 --> 00:09:03,710
micuți și noduroși și vei curăța
gropăria asta până va străluci ca
149
00:09:03,743 --> 00:09:06,079
vârful Clădirii
Chrysler.
150
00:09:06,112 --> 00:09:07,914
- Da, domnișoară Hannigan.
151
00:09:08,281 --> 00:09:11,317
Puneți-vă pe treabă acum!
(fluieră)
152
00:09:11,751 --> 00:09:13,019
- Îmi pare rău!
153
00:09:13,019 --> 00:09:15,522
- Mărunțelule...
ieși din drum.
154
00:09:16,056 --> 00:09:17,424
Tu... Ughh!
155
00:09:18,058 --> 00:09:19,192
Mișcă!
156
00:09:19,492 --> 00:09:21,761
De ce ar vrea vreun copil
să fie orfan?
157
00:09:21,795 --> 00:09:23,596
N-o să știu niciodată.
158
00:09:24,330 --> 00:09:27,100
* E o viață grea pentru noi! *
159
00:09:27,600 --> 00:09:30,036
* E o viață grea pentru noi! *
160
00:09:30,236 --> 00:09:32,806
* În loc să fim tratați,
Suntem păcăliți! *
161
00:09:33,039 --> 00:09:35,608
* În loc de săruturi,
Suntem loviți cu piciorul! *
162
00:09:35,809 --> 00:09:37,444
* E o viață grea! *
163
00:09:38,445 --> 00:09:40,347
**
164
00:09:41,147 --> 00:09:43,216
* N-avem părinți despre
care să vorbim, deci,*
165
00:09:43,249 --> 00:09:46,853
* E un rând greu pe
care-l prășim! *
166
00:09:46,886 --> 00:09:49,656
* Pături de bumbac,
În loc de lână! *
167
00:09:49,689 --> 00:09:52,359
* Burți goale
În loc de pline! *
168
00:09:52,392 --> 00:09:53,960
* E o viață grea! *
169
00:09:54,461 --> 00:09:56,329
**
170
00:09:58,698 --> 00:10:01,534
* Nu se simte ca și cum
vântul bate mereu? *
171
00:10:01,568 --> 00:10:04,804
* Nu pare că nu există
niciodată lumină? *
172
00:10:05,005 --> 00:10:07,907
* O dată pe zi, nu vrei
să arunci prosopul? *
173
00:10:08,108 --> 00:10:10,510
* E mai ușor decât
să te lupți *
174
00:10:10,710 --> 00:10:13,813
* Nimănui nu-i pasă dacă
visele tale de noapte devin creepy! *
175
00:10:14,014 --> 00:10:16,816
* Nimănui nu-i pasă dacă
crești... sau dacă te micșorezi! *
176
00:10:16,850 --> 00:10:20,520
* Nimeni nu usucă când
ochii tăi se umezesc și lăcrimează! *
177
00:10:20,553 --> 00:10:23,456
* Din tot plânsul ai crede
că locul ăsta e o chiuvetă! *
178
00:10:23,656 --> 00:10:26,459
* Ohhhh!!!!!!! *
179
00:10:28,094 --> 00:10:32,032
* Viață cu burta goală!
Viață împuțită și urâtă! *
180
00:10:33,833 --> 00:10:37,737
* Viață plină de durere!
Viață fără viitor! *
181
00:10:39,572 --> 00:10:41,908
**
182
00:10:43,043 --> 00:10:45,712
(aplauze din public)
183
00:10:50,350 --> 00:10:51,584
* Pe Moș Crăciun nu-l vedem niciodată *
184
00:10:51,618 --> 00:10:54,387
* Moș Crăciun, ce-i asta?
Cine-i el? *
185
00:10:54,721 --> 00:10:57,390
* Nimănui nu-i pasă
de tine un pic *
186
00:10:57,424 --> 00:10:59,926
* Când ești într-un
orfelinat! *
187
00:10:59,959 --> 00:11:01,928
* E o viață grea *
188
00:11:02,529 --> 00:11:04,631
(tropăit)
189
00:11:06,399 --> 00:11:08,535
**
190
00:11:11,671 --> 00:11:13,773
**
191
00:11:16,176 --> 00:11:20,146
**
192
00:11:22,949 --> 00:11:25,251
(aplauze din public)
193
00:11:25,452 --> 00:11:28,088
(Scoate un sunet fluierător și
o imită pe Miss Hannigan)
194
00:11:28,088 --> 00:11:30,290
- Mai bine curățați hidosul
ăsta
195
00:11:30,323 --> 00:11:34,394
până strălucește ca vârful
clădirii Chrysler.
196
00:11:35,695 --> 00:11:37,430
* Smulge-i mustățile
de pe bărbie *
197
00:11:37,464 --> 00:11:38,565
- Ieși din calea mea!
198
00:11:38,598 --> 00:11:40,266
* Înțeap-o cu un ac de siguranță *
199
00:11:40,300 --> 00:11:41,267
- Orfani putrezi!
200
00:11:41,301 --> 00:11:42,802
* Fă-o să bea un
mickey finn *
201
00:11:42,836 --> 00:11:44,104
- Nimeni nu te iubește.
202
00:11:44,104 --> 00:11:46,106
* Vă iubesc, domnișoară Hannigan *
203
00:11:46,106 --> 00:11:47,107
- La muncă!
204
00:11:48,308 --> 00:11:49,709
Dezbrăcați paturile!
205
00:11:51,111 --> 00:11:52,645
Orfani nenorociți!
206
00:11:53,747 --> 00:11:55,281
Lustruiți-mi pantofii!
207
00:11:56,483 --> 00:11:57,484
Și vreau să spun...
208
00:12:01,654 --> 00:12:03,890
Începeți acum!!!!
209
00:12:05,258 --> 00:12:07,427
(tobe)
210
00:12:10,897 --> 00:12:13,733
* E viața grea pentru noi *
211
00:12:13,967 --> 00:12:16,202
* E viața grea pentru noi *
212
00:12:16,236 --> 00:12:18,805
* Nimănui nu-i pasă de tine *
213
00:12:18,838 --> 00:12:21,341
* Când ești într-un orfelinat *
214
00:12:21,808 --> 00:12:24,077
* E viața grea *
215
00:12:24,110 --> 00:12:26,413
* E viața grea *
216
00:12:26,613 --> 00:12:30,517
* E viața grea *
217
00:12:30,717 --> 00:12:37,590
* E viața grea *
218
00:12:38,158 --> 00:12:41,561
(aplauze din public)
219
00:12:43,863 --> 00:12:47,133
(aplauze din public)
220
00:12:51,438 --> 00:12:52,672
(sună fluierul)
221
00:12:54,441 --> 00:12:56,509
- Bună dimineața, copii.
222
00:12:57,110 --> 00:12:59,112
- Bună dimineața, domnișoară
Hannigan.
223
00:12:59,679 --> 00:13:00,680
- Ei bine?
224
00:13:01,481 --> 00:13:04,150
[Toți] Vă iubim, domnișoară
Hannigan.
225
00:13:04,184 --> 00:13:06,252
[Molly] Vă iubesc, domnișoară
Hannigan.
226
00:13:08,054 --> 00:13:09,422
(râsete)
227
00:13:10,056 --> 00:13:13,226
- Tu!
Ce faci acolo?
228
00:13:13,259 --> 00:13:15,061
- Nimic.
229
00:13:15,061 --> 00:13:17,063
Scoateți-o de acolo.
230
00:13:17,430 --> 00:13:18,598
Dă-te jos.
231
00:13:18,932 --> 00:13:23,069
Dă-te jos de pe pat.
Mișcă-te! Verificarea prafului.
232
00:13:23,937 --> 00:13:25,305
Uite asta.
233
00:13:25,672 --> 00:13:28,208
(copii râzând)
234
00:13:28,908 --> 00:13:29,876
- Tu!
235
00:13:29,909 --> 00:13:32,846
Zilele tale sunt numărate.
Vino aici!
236
00:13:32,879 --> 00:13:33,980
Mică scârbă.
237
00:13:35,382 --> 00:13:37,684
Bine.
Mic dejun.
238
00:13:37,884 --> 00:13:39,452
- Terci fierbinte?
239
00:13:39,486 --> 00:13:42,622
Oh, nu. Nu primiți terci
fierbinte în dimineața asta.
240
00:13:42,822 --> 00:13:45,759
(copii aplaudă)
(sună fluierul)
241
00:13:46,192 --> 00:13:48,094
- Primiți terci rece.
242
00:13:48,094 --> 00:13:49,629
Da! Hei, nu?
243
00:13:50,864 --> 00:13:53,533
După terci veți merge la
mașinile de cusut.
244
00:13:53,566 --> 00:13:56,369
Există o comandă de rochii
pe care o veți termina azi.
245
00:13:56,403 --> 00:13:58,738
Chiar dacă trebuie să lucrați
până la miezul nopții.
246
00:13:58,772 --> 00:14:01,374
Acum aliniați-vă.
(sună fluierul)
247
00:14:01,408 --> 00:14:04,177
- Spălătorie.
Spălătorul.
248
00:14:05,845 --> 00:14:07,647
- Bună dimineața, Bundles.
249
00:14:07,847 --> 00:14:10,216
- Oh, da, Aggie,
întârzie puțin.
250
00:14:10,250 --> 00:14:11,518
Ne vedem în ianuarie.
251
00:14:11,551 --> 00:14:14,054
- O, nu, nu faci asta. Vino
aici, brute mare și frumoasă.
252
00:14:14,087 --> 00:14:16,656
Nu vrei să știi ce-ți iau
de Crăciun?
253
00:14:16,690 --> 00:14:17,590
- Ce?
254
00:14:17,624 --> 00:14:19,659
- Cină la Cafe Rouge.
255
00:14:19,693 --> 00:14:24,230
Tot ce poți mânca, deci ce-mi
iei tu mie?
256
00:14:24,264 --> 00:14:26,533
Ce ți-am luat
anul trecut?
257
00:14:26,566 --> 00:14:27,834
- Nimic.
- Bine.
258
00:14:27,867 --> 00:14:29,069
Primești același lucru din nou.
259
00:14:29,069 --> 00:14:30,537
(copii râzând)
260
00:14:30,570 --> 00:14:32,872
- Dispari de aici cu
rufele alea blestemate.
261
00:14:32,906 --> 00:14:36,676
- Bine, la revedere, Aggie
și Crăciun Fericit, copii.
262
00:14:36,710 --> 00:14:39,312
[Toți] Crăciun Fericit, Bundles.
263
00:14:41,848 --> 00:14:43,950
- Tu numești asta curat, Annie?
264
00:14:43,983 --> 00:14:45,085
(copii râzând)
265
00:14:45,085 --> 00:14:47,087
Locul ăsta e ca un coteț de porci.
266
00:14:47,420 --> 00:14:48,421
Annie?
267
00:14:49,522 --> 00:14:51,758
Annie? Unde a
plecat Annie aia?
268
00:14:51,791 --> 00:14:52,926
- Annie nu e aici.
269
00:14:52,959 --> 00:14:54,527
- Ce vrei să spui cu
Annie nu e aici?
270
00:14:54,561 --> 00:14:57,364
- Tocmai a plecat cu dl.
Bundles în sacul de rufe.
271
00:14:57,397 --> 00:14:58,331
(țipă)
272
00:14:58,365 --> 00:14:59,666
- Bundles!! Mișcă-te!
273
00:14:59,699 --> 00:15:00,900
(fluieră)
274
00:15:02,369 --> 00:15:04,170
**
275
00:15:06,339 --> 00:15:08,742
**
276
00:15:10,443 --> 00:15:12,879
* Copil norocos, e
liberă acolo *
277
00:15:12,912 --> 00:15:15,682
* Alergând liberă în NYC *
278
00:15:15,715 --> 00:15:18,251
* Pun pariu că-și găsește
părinții așa *
279
00:15:18,284 --> 00:15:20,887
* Mamă și Tată
imediat *
280
00:15:20,920 --> 00:15:23,356
* Rață norocoasă, a scăpat *
281
00:15:23,390 --> 00:15:26,059
* Dar noi o să
plătim *
282
00:15:26,059 --> 00:15:28,928
* O să ne pună să
curățăm și să frecăm *
283
00:15:28,962 --> 00:15:31,531
* Gata cu somnul
și gata cu mâncarea *
284
00:15:31,564 --> 00:15:33,600
* E viața grea *
285
00:15:33,633 --> 00:15:35,869
**
286
00:15:36,670 --> 00:15:39,072
(aplauzele publicului)
287
00:15:44,144 --> 00:15:45,779
- Mere.
288
00:15:46,913 --> 00:15:48,948
Mere, mere.
289
00:15:49,883 --> 00:15:53,086
Mere, două pentru un dime.
290
00:15:55,789 --> 00:15:57,624
- Două pentru un nickel.
- Două pentru un nickel?
291
00:15:58,958 --> 00:16:00,660
- Bună ziua, domnișoară, un măr?
292
00:16:03,563 --> 00:16:04,564
Uită.
293
00:16:07,600 --> 00:16:09,069
- Aici, băiete.
294
00:16:09,936 --> 00:16:11,371
Aici, băiete.
295
00:16:13,340 --> 00:16:15,041
(câini lătrând)
296
00:16:19,379 --> 00:16:20,380
- Hei.
297
00:16:21,247 --> 00:16:22,248
Uite unul pe care nu l-au prins.
298
00:16:23,616 --> 00:16:24,617
Vino aici, băiete.
299
00:16:26,052 --> 00:16:28,054
O, săracul.
300
00:16:28,688 --> 00:16:29,823
Te-au rănit?
301
00:16:30,890 --> 00:16:33,493
Te urmăresc, nu-i așa?
302
00:16:34,461 --> 00:16:36,062
Ei bine, mă urmăresc și pe mine.
303
00:16:36,529 --> 00:16:37,697
Dar nu-ți face griji.
304
00:16:38,665 --> 00:16:41,968
N-am să-i las să te prindă
pe tine sau pe mine.
305
00:16:43,069 --> 00:16:44,771
Voi avea mare grijă de tine.
306
00:16:45,071 --> 00:16:49,109
Și totul va fi bine pentru
amândoi.
307
00:16:49,642 --> 00:16:50,777
Nu azi.
308
00:16:50,810 --> 00:16:51,778
Ei bine.
309
00:16:53,313 --> 00:16:58,084
* Soarele va răsări mâine *
310
00:16:58,084 --> 00:17:02,322
* Pune pariu că mâine *
311
00:17:03,023 --> 00:17:05,225
* Va fi soare *
312
00:17:06,659 --> 00:17:10,530
* Doar gândul la mâine *
313
00:17:10,563 --> 00:17:15,301
* îndepărtează pânzele de
păianjen și tristețea *
314
00:17:15,669 --> 00:17:18,271
* până nu mai rămâne niciuna *
315
00:17:18,304 --> 00:17:24,310
* Când sunt blocat într-o zi
gri și singuratică *
316
00:17:24,344 --> 00:17:32,652
* Doar îmi scot bărbia și zâmbesc
și spun, Oh! *
317
00:17:33,053 --> 00:17:36,556
* Soarele va răsări mâine *
318
00:17:36,589 --> 00:17:40,794
* Deci trebuie să reziști
până mâine *
319
00:17:41,061 --> 00:17:44,064
* Orice ar fi *
320
00:17:44,097 --> 00:17:49,736
* Mâine! Mâine! Te iubesc, Mâine! *
321
00:17:49,936 --> 00:17:54,274
* Ești mereu la
o zi distanță! *
322
00:17:54,574 --> 00:17:56,176
- Hei tu,
Hei, fetițo.
323
00:17:56,209 --> 00:17:57,310
Vino aici.
324
00:17:57,344 --> 00:17:58,678
- Da, domnule polițist.
325
00:17:58,712 --> 00:18:00,013
- Câinele ăla de acolo.
326
00:18:00,046 --> 00:18:02,315
Nu l-am văzut cumva alergând
prin cartier?
327
00:18:02,349 --> 00:18:04,517
Nu e un vagabond?
- Un vagabond?
328
00:18:04,551 --> 00:18:05,819
Nu, domnule polițist.
329
00:18:05,852 --> 00:18:06,853
E câinele meu.
330
00:18:06,886 --> 00:18:09,689
- Câinele tău? Atunci cum
îl cheamă?
331
00:18:10,323 --> 00:18:13,827
- Îl cheamă Sandy.
332
00:18:13,860 --> 00:18:15,929
Da, vedeți, îi spun Sandy
din cauza culorii lui frumoase
333
00:18:16,029 --> 00:18:17,230
nisipoase.
334
00:18:17,263 --> 00:18:19,232
- Culoare nisipoasă, huh?
335
00:18:19,265 --> 00:18:21,668
- Bine, să vedem dacă
răspunde la numele lui.
336
00:18:21,701 --> 00:18:23,036
- Răspunde.
337
00:18:23,036 --> 00:18:25,672
Adică atunci când îl strig?
- Corect.
338
00:18:25,705 --> 00:18:29,409
Când îl strigi pe numele
lui, Sandy.
339
00:18:29,442 --> 00:18:31,778
- Ei bine, vedeți, domnule
polițist,
340
00:18:31,811 --> 00:18:32,812
abia l-am luat.
341
00:18:32,846 --> 00:18:34,247
Uneori nu-i place să
răspundă...
342
00:18:34,280 --> 00:18:35,315
- Strigă-l!
343
00:18:38,518 --> 00:18:40,053
- Sandy, vino aici, băiete.
344
00:18:40,954 --> 00:18:42,522
Sandy, vino aici, băiete.
345
00:18:44,724 --> 00:18:46,593
Vino Sandy! Vino, băiete!
346
00:18:46,793 --> 00:18:48,194
Vino Sandy!
347
00:18:48,228 --> 00:18:49,396
(aplauze din public)
348
00:18:49,429 --> 00:18:50,964
Bun Sandy, bunul Sandy.
349
00:18:52,632 --> 00:18:54,267
- Bine, poate că
e câinele tău.
350
00:18:54,300 --> 00:18:56,069
Dar data viitoare când îl scoți,
vreau să-l văd
351
00:18:56,069 --> 00:18:59,339
cu o lesă adecvată
și cu o licență, altfel
352
00:18:59,372 --> 00:19:01,107
îl duc la padoc
și îl eutanasiază.
353
00:19:01,141 --> 00:19:03,476
Înțelegeți?
- Da, domnule, înțeleg.
354
00:19:03,510 --> 00:19:06,246
- Cu o lesă
și cu o licență.
355
00:19:06,279 --> 00:19:07,447
- Acum du-te cu el
înainte să
356
00:19:07,480 --> 00:19:10,016
răcești mortal
pe vremea asta.
357
00:19:10,016 --> 00:19:12,552
- Nu mă deranjează vremea.
358
00:19:14,821 --> 00:19:20,393
* Când sunt blocat cu o zi
care e gri și singuratică *
359
00:19:20,427 --> 00:19:28,568
* Doar îmi scot bărbia
și zâmbesc, și spun, Oh! *
360
00:19:28,768 --> 00:19:32,439
* Soarele va răsări
mâine *
361
00:19:32,639 --> 00:19:36,376
* Deci trebuie să te agăți
până mâine *
362
00:19:36,576 --> 00:19:42,482
* Orice ar fi
Mâine! Mâine! *
363
00:19:42,682 --> 00:19:45,318
* Te iubesc mâine! *
364
00:19:45,352 --> 00:19:49,456
* Ești mereu la o zi
distanță! *
365
00:19:49,823 --> 00:19:53,593
* Mâine! Mâine! *
366
00:19:53,626 --> 00:19:56,463
* Te iubesc mâine! *
367
00:19:56,496 --> 00:20:06,272
* Ești mereu
la o zi distanță! *
368
00:20:10,477 --> 00:20:13,446
(aplauze din public)
369
00:20:15,548 --> 00:20:18,118
(aplauze din public)
370
00:20:25,258 --> 00:20:28,495
- Am nevoie de mai mult lemn
pentru penthouse.
371
00:20:28,528 --> 00:20:30,697
- Hei, Eddie.
Dă-mi o mână de ajutor.
372
00:20:30,730 --> 00:20:32,532
- Sophie.
Gunoiul ăsta e gata?
373
00:20:32,565 --> 00:20:34,267
- Răbdare, răbdare.
374
00:20:34,300 --> 00:20:36,770
- Faceți loc pentru John D.
Rockefeller.
375
00:20:36,803 --> 00:20:38,571
- Cum a mers azi, Al?
376
00:20:38,605 --> 00:20:40,573
- 7 milioane de oameni
în oraș și
377
00:20:40,607 --> 00:20:42,909
nu pot vinde
un măr amărât.
378
00:20:42,942 --> 00:20:44,544
- Scuzați-mă, oameni buni.
379
00:20:44,577 --> 00:20:46,279
Scuzați-mă.
380
00:20:46,312 --> 00:20:48,148
A lăsat cineva aici un copil
381
00:20:48,181 --> 00:20:50,650
cu părul creț la orfelinat
acum unsprezece ani?
382
00:20:50,684 --> 00:20:51,918
- Nu eu, puștiule.
383
00:20:51,951 --> 00:20:54,654
- Doamnelor și domnilor,
cina este servită.
384
00:20:55,622 --> 00:20:59,159
- Hei, puștiule, ți-e foame?
- Ăă...nu.
385
00:20:59,192 --> 00:21:02,696
- Bine.
- Dar câinelui meu îi este.
386
00:21:02,896 --> 00:21:05,498
- Ia, puștiule, mănâncă pe săturate.
387
00:21:06,900 --> 00:21:08,134
- Mulțumesc, doamnă.
388
00:21:08,168 --> 00:21:09,369
- Hei, puștiule.
389
00:21:09,402 --> 00:21:11,404
Ce cauți aici singur
la ora asta?
390
00:21:11,738 --> 00:21:13,506
- Îmi caut părinții.
391
00:21:13,540 --> 00:21:14,574
Sunt pierduți.
392
00:21:14,607 --> 00:21:15,608
- Pierduți?
393
00:21:15,642 --> 00:21:17,444
De cât timp îi cauți?
394
00:21:17,477 --> 00:21:18,845
- Unsprezece ani.
395
00:21:18,878 --> 00:21:20,380
- Acum, asta înseamnă pierdut.
396
00:21:20,413 --> 00:21:22,382
- Hei, puștiule, e
timpul să renunți.
397
00:21:22,415 --> 00:21:24,651
- Nu, o să-i găsesc.
398
00:21:24,684 --> 00:21:27,120
- E ceva ce n-am mai auzit
din 1928.
399
00:21:27,153 --> 00:21:29,389
- Ce?
- Optimism.
400
00:21:30,423 --> 00:21:31,391
- Optimism?
401
00:21:31,424 --> 00:21:33,526
Dar ce avem motive
să fim optimiști?
402
00:21:33,560 --> 00:21:35,762
Uită-te la noi.
Viața noastră e un coșmar.
403
00:21:35,795 --> 00:21:37,497
- Ei bine, trebuie
să ai un vis.
404
00:21:37,530 --> 00:21:38,998
- Trenurile zăngăne
deasupra capului toată noaptea.
405
00:21:39,099 --> 00:21:40,800
- Să te trezească
din coșmarul tău.
406
00:21:40,834 --> 00:21:43,403
- Buzunare goale.
- Măcar ai buzunare.
407
00:21:43,436 --> 00:21:44,904
- Degete înghețate.
408
00:21:44,938 --> 00:21:46,840
- Noroc că ai buzunarele
ale goale.
409
00:21:46,873 --> 00:21:48,708
- Ziare pe post de pături.
410
00:21:50,410 --> 00:21:53,113
- Poți să citești în pat.
411
00:21:53,313 --> 00:21:54,981
(râsete)
412
00:21:55,248 --> 00:21:57,917
- Copile, ar fi trebuit
să fii politician.
413
00:21:59,786 --> 00:22:00,787
**
414
00:22:01,121 --> 00:22:03,490
* Astăzi trăim
într-o mahala *
415
00:22:04,858 --> 00:22:07,260
* Astăzi cerșim
pentru o masă *
416
00:22:08,695 --> 00:22:11,398
* Astăzi fur cărbune
pentru focuri *
417
00:22:11,731 --> 00:22:16,069
* Cine știa că pot fura? *
418
00:22:16,102 --> 00:22:19,773
* Obișnuiam să iernăm
la tropice.*
419
00:22:19,806 --> 00:22:23,476
* Îmi petreceam verile
la malul mării *
420
00:22:23,777 --> 00:22:27,080
* Obișnuiam să arunc
ziarele *
421
00:22:27,213 --> 00:22:31,084
* El nu o mai face *
422
00:22:31,251 --> 00:22:34,087
* Am vrea să-ți mulțumim
Herbert Hoover *
423
00:22:35,155 --> 00:22:37,257
* Pentru că ne arăți
cu adevărat calea *
424
00:22:38,591 --> 00:22:41,127
* Am vrea să-ți mulțumim
Herbert Hoover *
425
00:22:42,295 --> 00:22:44,397
* Ne-ai făcut
ce suntem astăzi *
426
00:22:45,865 --> 00:22:48,468
* Prosperitatea era
după colț *
427
00:22:49,669 --> 00:22:51,771
* Cabana confortabilă
construită pentru doi *
428
00:22:52,972 --> 00:22:57,310
* În acest rai albastru
pe care ni l-ai dat, Da! *
429
00:22:57,344 --> 00:22:59,012
* Ne facem albaștri! *
430
00:22:59,112 --> 00:23:01,047
- Hei, ascultă asta, "Fostul
431
00:23:01,047 --> 00:23:03,850
Președinte Herbert Hoover
a spus astăzi într-un interviu.
432
00:23:03,883 --> 00:23:05,085
Deși nu sunt în niciun fel
433
00:23:05,118 --> 00:23:09,055
personal responsabil pentru
prăbușirea bursei din 1929,
434
00:23:12,058 --> 00:23:13,960
Am cea mai profundă compasiune
435
00:23:14,060 --> 00:23:19,866
pentru milioanele care sunt acum
zdrențăroase, flămânde și fără adăpost."
436
00:23:20,767 --> 00:23:22,802
- Zdrențăroși.
- Flămânzi.
437
00:23:22,836 --> 00:23:24,204
- Fără adăpost.
438
00:23:24,237 --> 00:23:28,875
* Hei Herbie, Ai lăsat
în urmă o națiune recunoscătoare *
439
00:23:29,342 --> 00:23:31,478
* Deci, Herb, ne scoatem
pălăria în fața ta *
440
00:23:31,511 --> 00:23:35,248
* Suntem până aici
de admirație *
441
00:23:36,716 --> 00:23:39,719
- Vino jos și ia
o porție de tocană
442
00:23:40,553 --> 00:23:43,089
* Vino jos și împarte
o cină de Crăciun *
443
00:23:44,090 --> 00:23:46,626
* Nu uita să aduci
și pe soție *
444
00:23:47,394 --> 00:23:51,097
* Nu avem curcan
pentru umplutură *
445
00:23:51,297 --> 00:23:53,633
- De ce nu te umplem pe tine!
446
00:23:55,168 --> 00:23:58,238
* Am vrea să-ți mulțumim,
Herbert Hoover *
447
00:23:58,271 --> 00:24:02,275
* Pentru că ne arăți
cu adevărat calea *
448
00:24:02,475 --> 00:24:06,112
* Șobolan murdar,
birocratule *
449
00:24:06,146 --> 00:24:13,553
* Ne-ai făcut ce suntem azi *
450
00:24:14,854 --> 00:24:16,623
- Veniți să-l luați, Herb!
451
00:24:17,924 --> 00:24:19,793
(aplauze din public)
452
00:24:20,060 --> 00:24:23,296
- Da, da, bună seara.
Circulați!
453
00:24:23,329 --> 00:24:25,965
Plecați toți vagabonzii de aici.
- Nu sunt vagabonzi!
454
00:24:26,399 --> 00:24:29,602
- Demolăm grămada
asta de vechituri acum.
455
00:24:29,636 --> 00:24:31,137
- Fugi Sandy, fugi!
456
00:24:31,504 --> 00:24:33,473
(sirene)
457
00:24:35,508 --> 00:24:39,245
- Haide, haide. Repede,
intrați aici, e frig afară.
458
00:24:39,446 --> 00:24:41,514
(fluieră)
-Hai să mergem.
459
00:24:42,749 --> 00:24:45,385
Du-te, haide!
Intrați aici.
460
00:24:49,956 --> 00:24:51,891
Foarte bine.
461
00:24:52,359 --> 00:24:55,095
Asta e tot aerul curat
pe care îl luați luna asta.
462
00:24:55,095 --> 00:24:56,763
Huş. Dispariți, pa.
463
00:24:56,963 --> 00:25:00,033
Domnișoară Hannigan,
Domnișoară Hannigan.
464
00:25:00,033 --> 00:25:01,134
- Ce?
Știi, perna ta preferată,
465
00:25:01,167 --> 00:25:03,570
lucioasă, satinată,
de suvenir din Coney Island?
466
00:25:03,603 --> 00:25:06,539
- Da.
- Ei bine, Molly a vomitat pe ea.
467
00:25:06,740 --> 00:25:08,475
(copii râzând)
468
00:25:10,944 --> 00:25:12,812
- Ce ai acolo?
469
00:25:13,546 --> 00:25:15,448
- Nimic, domnișoară Hannigan.
470
00:25:15,482 --> 00:25:16,883
- Am spus, ce ai acolo?
471
00:25:16,916 --> 00:25:19,486
- Un șoarece mort, vrei
să-l vezi?
472
00:25:19,519 --> 00:25:21,221
(țipă)
473
00:25:28,762 --> 00:25:31,231
* Fetițe,
fetițe *
474
00:25:31,264 --> 00:25:35,402
* Oriunde mă întorc,
le pot vedea *
475
00:25:35,769 --> 00:25:37,070
(țipă)
476
00:25:38,238 --> 00:25:40,106
* Fetițe,
fetițe.*
477
00:25:40,140 --> 00:25:44,978
* Zi și noapte mănânc,
dorm și le respir *
478
00:25:45,078 --> 00:25:50,417
* Sunt o femeie obișnuită
cu sentimente *
479
00:25:50,617 --> 00:25:54,654
* Mi-aș dori ca un bărbat
să mă ciupească de ureche *
480
00:25:54,688 --> 00:25:59,626
* Dar recunosc că nici
un bărbat nu m-a mușcat *
481
00:25:59,659 --> 00:26:03,830
* Atunci de ce sunt
mama anului? *
482
00:26:04,164 --> 00:26:06,366
* Obrajori mici,
dințișori mici *
483
00:26:06,766 --> 00:26:10,737
* Totul în jurul
meu este mic *
484
00:26:13,340 --> 00:26:15,642
* Dacă aș sugruma
gâturile mici *
485
00:26:15,675 --> 00:26:19,679
* Cu siguranță aș primi
o achitare *
486
00:26:22,315 --> 00:26:26,219
* Unele femei sunt
împodobite cu diamante *
487
00:26:26,820 --> 00:26:30,824
* Unele femei sunt
împodobite cu perle *
488
00:26:31,057 --> 00:26:35,695
* Ce noroc! Ce noroc!
Uitați-vă cu ce sunt împodobită *
489
00:26:36,496 --> 00:26:38,832
* Fetițe *
490
00:26:40,900 --> 00:26:43,770
(copii țipând)
491
00:26:46,840 --> 00:26:48,641
- Oprește-te. Te rog
oprește-te.
492
00:26:49,075 --> 00:26:51,277
(fluieră)
493
00:26:51,311 --> 00:26:53,346
Ieșiți, ieșiți
vă rog.
494
00:26:53,680 --> 00:26:55,982
Oh, am nevoie de o băutură.
495
00:26:57,751 --> 00:27:00,720
* Cât de mult urăsc
pantofii mici și șosetele mici *
496
00:27:00,920 --> 00:27:04,557
* Și fiecare bloomers mic *
497
00:27:06,593 --> 00:27:09,662
* Aș fi cedat
acum ani de zile dacă *
498
00:27:09,696 --> 00:27:12,699
* n-ar fi fost pentru
simțul meu umorului *
499
00:27:12,899 --> 00:27:14,367
(râde)
500
00:27:15,568 --> 00:27:19,039
* Într-o zi
voi călca pe pistruii lor *
501
00:27:20,106 --> 00:27:23,710
* Într-o noapte,
le voi îndrepta buclele *
502
00:27:24,511 --> 00:27:26,780
* Trimite un potop,
trimite o gripă *
503
00:27:26,813 --> 00:27:29,315
* Orice poți face
tu să *
504
00:27:29,349 --> 00:27:36,456
* Fetițelor *
505
00:27:40,660 --> 00:27:43,063
(aplauzele publicului)
506
00:27:43,229 --> 00:27:44,698
(țipete)
507
00:27:46,066 --> 00:27:49,069
(aplauzele publicului)
508
00:27:55,208 --> 00:27:56,142
[Crainic la radio]
Încă o dată,
509
00:27:56,176 --> 00:27:58,211
vă aducem povestea de dragoste
a lui Helen Trent,
510
00:27:58,244 --> 00:28:01,614
care își propune să demonstreze
că doar pentru că o femeie
511
00:28:01,648 --> 00:28:04,184
are 35 de ani,
romantismul în viață
512
00:28:04,217 --> 00:28:08,888
s-ar putea să nu se fi terminat.
Că romantismul poate trăi
513
00:28:08,922 --> 00:28:11,825
la 35 și după.
- O, Doamne milostiv, sper.
514
00:28:11,858 --> 00:28:13,526
(bătăi în ușă)
515
00:28:13,560 --> 00:28:14,527
Da!
516
00:28:15,762 --> 00:28:18,898
- Bună ziua,
Domnișoară Hannigan, nu?
517
00:28:18,932 --> 00:28:19,933
- Ăă, da.
518
00:28:20,033 --> 00:28:22,402
- Ofițerul Ward, secția 17.
519
00:28:22,435 --> 00:28:24,270
V-am găsit fugara.
520
00:28:24,471 --> 00:28:27,240
(copii țipă)
- Annie!
521
00:28:27,273 --> 00:28:30,043
- Vă mulțumesc foarte mult,
ofițere.
522
00:28:30,410 --> 00:28:33,046
Copii, copii, ghiciți ce?
523
00:28:33,046 --> 00:28:34,314
[Toți] Ce?
524
00:28:34,347 --> 00:28:37,484
- Este cacao fierbinte și turtă
dulce în sala de recreere.
525
00:28:37,517 --> 00:28:39,953
- Ce sală de recreere?
- Șu șu șu.
526
00:28:40,053 --> 00:28:41,721
(suflă în fluier)
Dispariți de aici.
527
00:28:41,755 --> 00:28:43,957
Vă mulțumesc foarte mult,
ofițere.
528
00:28:44,057 --> 00:28:45,158
Am găsit-o într-unul din
529
00:28:45,191 --> 00:28:46,926
Hooverville-urile de lângă
docuri.
530
00:28:46,960 --> 00:28:50,263
Avea un câine râios cu ea,
dar a scăpat.
531
00:28:51,197 --> 00:28:53,967
- O, sărmană
drăguță acolo afară
532
00:28:54,067 --> 00:28:56,536
în frig doar cu
un pulover subțire.
533
00:28:56,569 --> 00:28:59,239
Sper că nu ai luat
gripă.
534
00:28:59,506 --> 00:29:01,274
Vă mulțumesc foarte mult,
ofițere.
535
00:29:01,307 --> 00:29:03,276
- Totul este conform
obligațiilor de serviciu.
536
00:29:03,309 --> 00:29:05,512
Și tu! Nu mă lăsa
să aud că
537
00:29:05,545 --> 00:29:08,715
ai fugit din nou
de această doamnă drăguță.
538
00:29:08,748 --> 00:29:10,016
- Nu e... ughh!
539
00:29:10,650 --> 00:29:11,918
- Bună ziua, domnișoară.
540
00:29:12,018 --> 00:29:13,486
- Bună ziua.
541
00:29:13,687 --> 00:29:15,622
(publicul râde)
542
00:29:19,659 --> 00:29:22,128
(publicul râde)
543
00:29:22,595 --> 00:29:25,031
Îți voi lua capul pentru asta.
544
00:29:25,031 --> 00:29:26,533
Data viitoare când vei pune
545
00:29:26,566 --> 00:29:29,436
piciorul afară pe acea ușă,
va fi 1953.
546
00:29:30,036 --> 00:29:33,907
Ei bine, ești bucuroasă să
te întorci? - Da, D-na Hannigan.
547
00:29:33,940 --> 00:29:35,241
- Mincinoasă.
548
00:29:35,275 --> 00:29:39,245
Care este lucrul pe care te-am
învățat întotdeauna, să nu minți.
549
00:29:39,646 --> 00:29:42,182
Ei bine, care este lucrul pe
care te-am învățat întotdeauna?
550
00:29:42,215 --> 00:29:44,117
- Să nu minți niciodată,
domnișoară Hannigan.
551
00:29:44,150 --> 00:29:46,353
- O să-ți smulg fața!
552
00:29:46,386 --> 00:29:47,587
(publicul râde)
553
00:29:48,121 --> 00:29:49,956
Pentru ce-ai făcut,
aș putea fi concediată.
554
00:29:50,056 --> 00:29:51,057
O să am Consiliul Orfanilor
555
00:29:51,091 --> 00:29:53,760
băgându-și nasul
aici.
556
00:29:53,793 --> 00:29:56,863
Ei bine, o să plătești
pentru asta, promit.
557
00:29:57,063 --> 00:29:58,264
(bate la ușă)
558
00:30:01,801 --> 00:30:03,136
Stai.
559
00:30:03,169 --> 00:30:04,671
Mai bine.
560
00:30:05,071 --> 00:30:06,673
(publicul râde)
561
00:30:09,209 --> 00:30:12,212
- Bună ziua,
domnișoară Hannigan?
562
00:30:12,412 --> 00:30:14,347
(publicul ovaționează)
563
00:30:14,881 --> 00:30:15,849
- Da.
564
00:30:15,882 --> 00:30:18,852
- Oh, bine.
Sunt Grace Farrell.
565
00:30:19,052 --> 00:30:20,053
- Și?
566
00:30:21,354 --> 00:30:26,259
- Și Consiliul Orfelinatelor
din New York City a sugerat...
567
00:30:26,960 --> 00:30:28,161
- Pot explica.
568
00:30:28,194 --> 00:30:29,896
Vezi, nu a fost vina mea.
569
00:30:29,929 --> 00:30:31,231
Era Annie aici deja.
570
00:30:31,264 --> 00:30:33,466
A intrat în coșul de rufe
al lui Bundles și...
571
00:30:33,500 --> 00:30:34,768
- Domnișoară Hannigan, eu...
- Oh, știu.
572
00:30:34,801 --> 00:30:35,902
Ar fi trebuit să-l sun
573
00:30:35,935 --> 00:30:37,704
pe domnul Donatelli în loc
de poliție.
574
00:30:37,737 --> 00:30:40,540
- Domnișoară Hannigan, îmi pare
rău, dar nu am cea mai mică
575
00:30:40,573 --> 00:30:41,941
idee despre ce
vorbiți.
576
00:30:41,975 --> 00:30:43,176
- Oh, nu?
577
00:30:45,812 --> 00:30:47,280
Oh, am înțeles.
578
00:30:49,816 --> 00:30:52,085
Da, am înțeles, soră.
579
00:30:55,955 --> 00:30:59,192
Ei bine, dacă vindeți
produse de înfrumusețare,
580
00:30:59,225 --> 00:31:01,061
nu am nevoie de ele.
Ieși afară.
581
00:31:01,361 --> 00:31:04,197
- Domnișoară Hannigan,
nu vând nimic.
582
00:31:04,230 --> 00:31:07,267
Sunt șefa de cabinet
a lui Oliver Warbucks.
583
00:31:07,867 --> 00:31:09,703
- Oliver Warbucks?
584
00:31:09,736 --> 00:31:11,504
Același Oliver.
585
00:31:13,273 --> 00:31:15,675
- Același Oliver Warbucks.
586
00:31:15,875 --> 00:31:19,112
- Pălărie frumoasă! De ce n-ați
spus asta de la început,
587
00:31:19,145 --> 00:31:20,347
luați loc.
588
00:31:23,083 --> 00:31:24,217
Știți,
589
00:31:24,250 --> 00:31:27,220
am citit în rubrica lui Winchell
că Oliver Warbucks este
590
00:31:27,253 --> 00:31:30,690
cel mai bogat
bărbat necăsătorit din lume.
591
00:31:31,091 --> 00:31:34,094
- Nu aș ști,
nu citesc Winchell.
592
00:31:34,327 --> 00:31:36,629
Domnișoară Hannigan, domnul
Warbucks a decis să invite
593
00:31:36,663 --> 00:31:38,898
un orfan să petreacă
Crăciunul
594
00:31:38,932 --> 00:31:40,734
acasă la el.
595
00:31:40,767 --> 00:31:42,135
- Un orfan?
596
00:31:42,168 --> 00:31:43,770
- Da, un orfan.
597
00:31:43,803 --> 00:31:47,107
- Ei bine, sunteți sigură că
nu o doamnă ar prefera?
598
00:31:47,107 --> 00:31:48,842
Am două săptămâni libere.
599
00:31:49,909 --> 00:31:51,644
Glumesc.
600
00:31:51,678 --> 00:31:54,481
Ei bine, ce fel de orfan
aveați în minte?
601
00:31:54,514 --> 00:31:56,416
- Ei ar trebui să fie prietenoasă
602
00:31:57,817 --> 00:31:59,619
și inteligentă.
603
00:32:00,353 --> 00:32:05,558
Mississippi, cu M mare, m-i,
dublu s-i, dublu p-i
604
00:32:05,592 --> 00:32:07,260
- Taci!
- Mississippi
605
00:32:07,894 --> 00:32:09,462
- și veselă.
606
00:32:10,063 --> 00:32:13,133
(râs fals)
607
00:32:14,901 --> 00:32:16,569
- Tu, taci!
608
00:32:18,471 --> 00:32:19,572
Câți ani?
609
00:32:19,606 --> 00:32:21,374
- Oh, vârsta nu contează
chiar deloc.
610
00:32:21,408 --> 00:32:25,111
Să zicem opt sau nouă. Zece?
Unsprezece?
611
00:32:25,145 --> 00:32:29,315
Da, unsprezece ar fi perfect.
Și oh, aproape am uitat,
612
00:32:29,349 --> 00:32:31,818
domnul Warbucks preferă
copiii cu părul creț.
613
00:32:31,851 --> 00:32:33,853
- Bine, păr creț.
Unsprezece, îmi pare rău
614
00:32:33,887 --> 00:32:36,089
Nu avem orfani de genul
ăsta pe aici.
615
00:32:36,089 --> 00:32:38,224
- Ce ziceți de acest
copil de aici?
616
00:32:38,558 --> 00:32:43,563
- Annie? Nu o vrei pe ea.
E bețivă și mincinoasă.
617
00:32:43,596 --> 00:32:46,633
O bețivă și mincinoasă,
Acum face ravagii.
618
00:32:46,666 --> 00:32:50,103
- Da, sunt sigur că e
o bețivă și mincinoasă.
619
00:32:50,136 --> 00:32:52,238
Annie, vino aici.
620
00:32:54,240 --> 00:32:58,144
Annie, ți-ar plăcea să petreci
următoarele două săptămâni la
621
00:32:58,178 --> 00:32:59,479
casa domnului Warbucks?
622
00:32:59,512 --> 00:33:01,881
- Mi-ar plăcea foarte mult,
chiar mi-ar plăcea foarte mult.
623
00:33:01,915 --> 00:33:03,783
- Stai! Stai!
(fluieră)
624
00:33:03,817 --> 00:33:05,952
Vino aici!
(fluieră)
625
00:33:06,052 --> 00:33:08,555
Poți avea orice orfan din
orfelinat
626
00:33:08,755 --> 00:33:10,156
dar nu poți să o ai pe Annie.
627
00:33:10,590 --> 00:33:12,359
- De ce?
- Tocmai ți-am spus.
628
00:33:13,360 --> 00:33:15,395
Presupun, domnișoară Hannigan,
629
00:33:15,428 --> 00:33:16,963
că are legătură cu
toată acea
630
00:33:17,063 --> 00:33:20,100
poveste cu sacul de rufe
și poliția?
631
00:33:20,533 --> 00:33:21,835
Poate ar trebui să-l sun
632
00:33:21,868 --> 00:33:23,970
pe domnul Donatelli de la
Consiliul Orfanilor.
633
00:33:24,070 --> 00:33:26,573
- Oh, oh, oh,
ce drăguță ești.
634
00:33:26,606 --> 00:33:28,074
- Mulțumesc.
635
00:33:29,075 --> 00:33:31,745
Dacă o vrei pe Annie, o primești
pe Annie.
636
00:33:31,778 --> 00:33:33,813
- Pe Annie o vreau.
- Pe Annie o primești.
637
00:33:34,447 --> 00:33:37,083
- O, super!
[copii] Da!
638
00:33:37,083 --> 00:33:39,986
- Dacă-i aduceți haina, o
voi lua cu mine chiar acum.
639
00:33:40,353 --> 00:33:41,354
- Haină?
640
00:33:42,455 --> 00:33:44,324
Ea n-are haină.
641
00:33:45,225 --> 00:33:47,560
- Bine, atunci
îi vom cumpăra una.
642
00:33:47,794 --> 00:33:48,995
[copii] Uau.
643
00:33:49,095 --> 00:33:53,099
- Vom merge la Bergdorf's și-ți
vom lua o haină călduroasă de iarnă.
644
00:33:53,099 --> 00:33:54,167
Vino, dragă.
645
00:33:54,200 --> 00:33:56,836
Limuzina domnului Warbucks
așteaptă afară.
646
00:33:56,870 --> 00:33:59,606
- O, super, cu greu
îmi vine să cred.
647
00:33:59,639 --> 00:34:01,341
- Cu greu îi vine să creadă.
648
00:34:01,808 --> 00:34:04,844
- Hei, copii, evadez
de Crăciun.
649
00:34:04,878 --> 00:34:06,479
Vă voi scrie.
650
00:34:06,513 --> 00:34:08,248
[Copii] La revedere, Annie!
651
00:34:08,281 --> 00:34:09,516
- Pa, copii.
652
00:34:09,549 --> 00:34:11,284
- Pa, Annie.
653
00:34:11,317 --> 00:34:13,353
- Bună ziua,
Domnișoară Hannigan.
654
00:34:13,386 --> 00:34:15,722
și salutări de sezon.
655
00:34:15,922 --> 00:34:17,257
- Salutări de sezon.
656
00:34:18,892 --> 00:34:20,193
Dispari de aici.
657
00:34:20,226 --> 00:34:22,429
(Fluieră)
Du-te, hai, du-te, du-te.
658
00:34:22,629 --> 00:34:24,064
**
659
00:34:24,097 --> 00:34:27,901
* Într-o zi voi ajunge
la ospiciu *
660
00:34:28,735 --> 00:34:33,073
* Cu toate nucile
și veverițele *
661
00:34:33,473 --> 00:34:35,375
* Acolo voi sta
ascunsă *
662
00:34:35,408 --> 00:34:38,078
* Până la interzicerea *
663
00:34:38,378 --> 00:34:44,951
* Fetițelor *
664
00:34:48,655 --> 00:34:53,793
(Aplauze din public)
665
00:34:58,898 --> 00:35:01,267
**
666
00:35:03,136 --> 00:35:04,938
**
667
00:35:06,639 --> 00:35:08,775
- Ah, bună ziua,
Domnișoară Farrell.
668
00:35:08,808 --> 00:35:11,211
- Bună ziua, Drake.
Toată lumea.
669
00:35:11,244 --> 00:35:14,714
- Pot să vă iau
paltonul, domnișoară?
670
00:35:15,181 --> 00:35:16,583
- Îl voi primi înapoi?
671
00:35:16,616 --> 00:35:18,084
- Sigur, dragă.
672
00:35:19,319 --> 00:35:21,788
A sosit domnul Warbucks?
- Nu, domnișoară.
673
00:35:21,821 --> 00:35:24,057
Avionul său din Chicago
a aterizat la 3:30.
674
00:35:24,057 --> 00:35:26,393
Așa că îl așteptăm
în orice minut.
675
00:35:26,426 --> 00:35:30,530
- Voi chiar locuiți aici?
Sau e o gară?
676
00:35:31,131 --> 00:35:32,565
- Chiar locuim aici.
677
00:35:32,599 --> 00:35:34,601
- O, Doamne.
- Doamnă Greer?
678
00:35:34,634 --> 00:35:35,802
- Da, domnișoară.
679
00:35:35,835 --> 00:35:37,504
- Au fost puse covoarele
în sufragerie?
680
00:35:37,537 --> 00:35:38,538
- Da, domnișoară.
681
00:35:38,571 --> 00:35:40,473
- Și Steinway-ul a fost acordat?
- Da, domnișoară.
682
00:35:40,507 --> 00:35:41,841
- Totul e în ordine, domnișoară.
683
00:35:41,875 --> 00:35:45,078
Doamna Pugh a pregătit
cina lui preferată.
684
00:35:45,078 --> 00:35:46,980
- Chowder de scoici New England,
685
00:35:47,080 --> 00:35:52,285
Pui prăjit Kentucky, cartofi
Idaho și Alaska coaptă.
686
00:35:52,318 --> 00:35:54,654
- Bine.
- Va fi bine să-l vedem
687
00:35:54,688 --> 00:35:56,856
din nou pe domnul Warbucks.
- Da.
688
00:35:56,890 --> 00:36:00,026
- Șase săptămâni e mult.
- Da, domnișoară.
689
00:36:00,060 --> 00:36:03,129
- Acum, ați vrea să veniți
toți aici pentru o clipă?
690
00:36:03,163 --> 00:36:05,932
- Repede, toată lumea.
Toată lumea, repede.
691
00:36:09,803 --> 00:36:11,104
- Toată lumea,
692
00:36:11,604 --> 00:36:13,673
aceasta este Annie.
693
00:36:13,707 --> 00:36:17,777
Va fi cu noi pentru
următoarele două săptămâni,
de Crăciun.
694
00:36:18,044 --> 00:36:19,045
- Domnișoară.
695
00:36:19,279 --> 00:36:23,450
- Annie, aceștia sunt toți.
696
00:36:24,351 --> 00:36:26,853
- Bună, tuturor.
697
00:36:29,055 --> 00:36:34,194
- Acum, Annie, ce vrei
să faci prima dată?
698
00:36:36,062 --> 00:36:38,264
- Podele.
Le voi freca.
699
00:36:38,298 --> 00:36:39,966
Apoi voi ajunge la ferestre...
700
00:36:40,066 --> 00:36:44,304
- Annie, nu va trebui să faci
curățenie cât ești aici.
701
00:36:44,738 --> 00:36:45,705
- Nu voi?
702
00:36:45,739 --> 00:36:47,207
- Sigur că nu.
703
00:36:47,240 --> 00:36:49,075
Ești oaspetele nostru.
704
00:36:49,109 --> 00:36:50,543
Și pentru următoarele două săptămâni,
705
00:36:50,577 --> 00:36:53,113
o să te distrezi
de minune.
706
00:36:53,146 --> 00:36:57,217
* Acum, Cecille va alege
toate hainele tale *
707
00:36:57,250 --> 00:36:58,585
- Verdele este culoarea ei cea mai bună.
708
00:36:58,618 --> 00:37:00,053
- Nu, albastru, cred.
709
00:37:00,086 --> 00:37:03,890
* Baia ta este pregătită
de doamna Greer *
710
00:37:03,923 --> 00:37:05,892
- Bule... nu, săpun, cred.
711
00:37:06,526 --> 00:37:09,696
* Annette vine să-ți
facă patul *
712
00:37:09,729 --> 00:37:12,298
- Mătasea, nu, așternuturile
de satin, cred.
713
00:37:12,665 --> 00:37:17,337
* Cred că o să-mi
placă aici! *
714
00:37:18,705 --> 00:37:21,875
**
715
00:37:24,878 --> 00:37:28,248
* Piscina este
în stânga *
716
00:37:28,281 --> 00:37:31,217
- În interiorul casei? O, Doamne.
717
00:37:31,251 --> 00:37:34,821
* Terenul de tenis
este în spate *
718
00:37:34,854 --> 00:37:37,123
- Ei bine, nici măcar nu am
ridicat vreodată o rachetă.
719
00:37:37,624 --> 00:37:40,894
* Un instructor va fi
aici la prânz *
720
00:37:40,927 --> 00:37:43,063
- Oh, și adu acel tip Don Budge
dacă este disponibil.
721
00:37:43,063 --> 00:37:44,064
- Da, domnișoară.
722
00:37:44,097 --> 00:37:48,168
* Cred că o să-mi
placă aici *
723
00:37:48,802 --> 00:37:51,204
**
724
00:37:52,906 --> 00:37:55,809
* Când te trezești,
sună-l pe Drake *
725
00:37:56,076 --> 00:37:59,112
* Drake îți va aduce tava *
726
00:37:59,312 --> 00:38:02,082
* Când ai terminat,
doamna Pugh *
727
00:38:02,549 --> 00:38:08,888
* Vine și o ia *
728
00:38:10,290 --> 00:38:13,793
**
729
00:38:14,027 --> 00:38:15,729
(aplauze din public)
730
00:38:16,062 --> 00:38:20,066
**
731
00:38:24,404 --> 00:38:27,774
* Nu trebuie să
strângi jucării *
732
00:38:27,807 --> 00:38:30,777
- E în regulă, oricum nu am
jucării.
733
00:38:30,810 --> 00:38:37,050
* Nu vei ridica
niciun deget, dragă *
734
00:38:37,183 --> 00:38:43,490
* Avem doar o cerere
Te rugăm să ne pui la încercare *
735
00:38:43,690 --> 00:38:48,561
* Știu că o să-mi
placă aici *
736
00:38:49,129 --> 00:38:52,198
**
737
00:38:55,735 --> 00:38:59,105
**
738
00:39:05,845 --> 00:39:09,549
**
739
00:39:15,221 --> 00:39:18,024
**
740
00:39:22,729 --> 00:39:26,399
**
741
00:39:30,136 --> 00:39:33,039
(aplauze din public)
742
00:39:39,579 --> 00:39:45,218
**
743
00:39:51,758 --> 00:39:57,430
* Stăteam într-un mormânt
Unde stăteam și înghețam *
744
00:39:58,064 --> 00:40:01,234
* Uită-te la mine acum,
Doamne ferește *
745
00:40:01,267 --> 00:40:06,673
* Mă poate ciupi
cineva, vă rog? *
746
00:40:11,211 --> 00:40:15,148
* Nu am avut niciodată
o fetiță *
747
00:40:15,181 --> 00:40:18,084
[Toți] * Nu am avut
niciodată o fetiță *
748
00:40:18,118 --> 00:40:23,456
* Sunt foarte bucuroasă să
mă ofer voluntar *
749
00:40:24,324 --> 00:40:30,697
* Sperăm că înțelegi,
dorința ta e porunca noastră *
750
00:40:30,897 --> 00:40:36,703
* Știu că o să-mi
placă aici *
751
00:40:39,105 --> 00:40:45,779
**
752
00:40:46,846 --> 00:40:48,048
- Bine ați venit!
753
00:40:49,482 --> 00:40:52,018
(aplauze din public)
754
00:40:59,526 --> 00:41:01,695
[Warbucks] Am lipsit șase săptămâni.
755
00:41:01,728 --> 00:41:03,897
Cui i-am lipsit?
756
00:41:04,731 --> 00:41:07,567
(aplauze din public)
757
00:41:08,601 --> 00:41:10,437
- Bună ziua, tuturor.
758
00:41:11,738 --> 00:41:13,740
- Bine ați venit acasă,
domnule Warbucks.
759
00:41:13,773 --> 00:41:15,375
- Bine ați venit acasă,
domnule Warbucks.
760
00:41:15,408 --> 00:41:16,443
- E bine să fiu acasă.
761
00:41:16,476 --> 00:41:18,378
- Cum a fost zborul
din Chicago?
762
00:41:18,411 --> 00:41:19,546
- Nu rău.
763
00:41:19,579 --> 00:41:23,583
A durat 17 ore și a trebuit să
aterizăm doar de opt ori.
764
00:41:23,616 --> 00:41:25,518
Acum, mai întâi lucrurile importante.
765
00:41:25,552 --> 00:41:27,487
A sosit pictura
de la Paris?
766
00:41:27,520 --> 00:41:28,455
- Da, domnule.
767
00:41:28,488 --> 00:41:30,090
Sunt pe cale să o
agațe acum, domnule.
768
00:41:30,523 --> 00:41:32,258
- Ah, da.
769
00:41:34,928 --> 00:41:38,264
Nu, nu cred. Grace?
- Da, domnule?
770
00:41:38,298 --> 00:41:39,899
- Mesaje?
- Da, domnule.
771
00:41:39,933 --> 00:41:41,134
Președintele Roosevelt.
772
00:41:41,167 --> 00:41:42,535
Vrea să îl sunați la
Casa Albă.
773
00:41:42,569 --> 00:41:44,337
- Îl voi contacta
mâine.
774
00:41:44,871 --> 00:41:46,773
Altcineva?
775
00:41:46,806 --> 00:41:50,310
- John D. Rockefeller, Mahatma
Gandhi și Harpo Marks.
776
00:41:50,343 --> 00:41:51,811
- Nimic urgent.
777
00:41:52,178 --> 00:41:53,613
Ce a vrut Harpo?
778
00:41:53,646 --> 00:41:55,248
- N-a spus.
779
00:41:55,615 --> 00:41:56,983
- Stai puțin.
780
00:42:00,487 --> 00:42:03,390
Poate aș putea învăța
să trăiesc cu chestia asta.
781
00:42:03,423 --> 00:42:04,891
Agățați-o undeva.
782
00:42:04,924 --> 00:42:06,259
- Da, domnule.
783
00:42:06,292 --> 00:42:08,695
- Domnule Warbucks, aș vrea să
o cunoașteți pe orfană.
784
00:42:08,728 --> 00:42:09,929
- O, și pe doamna
Pugh.
785
00:42:09,963 --> 00:42:11,564
- Chowder de clovn din Noua Anglie.
786
00:42:11,598 --> 00:42:12,932
Pui prăjit Kentucky.
787
00:42:12,966 --> 00:42:14,067
- Minunat.
788
00:42:14,100 --> 00:42:15,869
Nu voi lua cina
în seara asta.
789
00:42:15,902 --> 00:42:18,838
Am ore de acte
de parcurs.
790
00:42:18,872 --> 00:42:20,407
- Minunat.
791
00:42:21,241 --> 00:42:23,209
- Și, Grace, voi avea nevoie
de tine pentru actualizări.
792
00:42:23,243 --> 00:42:24,744
- Da, domnule.
793
00:42:24,778 --> 00:42:25,945
- Bine.
794
00:42:25,979 --> 00:42:27,947
Mă bucur să vă
revăd pe toți.
795
00:42:27,981 --> 00:42:30,717
Drake, concediază personalul.
796
00:42:31,818 --> 00:42:34,788
Grace, dacă iei
calendarul tău, și uh
797
00:42:35,555 --> 00:42:37,223
cine e asta?
798
00:42:37,257 --> 00:42:40,894
- Aceasta este Annie. Domnule
Warbucks, orfana care va
799
00:42:40,927 --> 00:42:42,929
fi cu noi de
Crăciun.
800
00:42:42,962 --> 00:42:43,997
- Orfana.
801
00:42:44,097 --> 00:42:46,700
Dar nu e un băiat.
802
00:42:46,733 --> 00:42:48,868
Orfanii sunt băieți.
803
00:42:48,902 --> 00:42:51,304
- Îmi pare rău că tocmai
ai spus orfan.
804
00:42:51,338 --> 00:42:54,007
Așa că am ales o fată.
805
00:42:54,107 --> 00:42:58,611
Oh, bine,
presupun că va trebui să meargă.
806
00:42:58,645 --> 00:43:01,181
Annie, huh?
Annie ce?
807
00:43:02,215 --> 00:43:03,083
- Domnule?
808
00:43:03,116 --> 00:43:05,385
- Care e numele tău de familie,
copile?
809
00:43:05,618 --> 00:43:11,358
- Oh, sunt doar Annie.
Domnule Warbucks.
810
00:43:11,391 --> 00:43:14,060
Nu am niciun nume de familie
despre care să știu.
811
00:43:14,094 --> 00:43:16,096
- Deci ești doar Annie, huh?
812
00:43:16,129 --> 00:43:17,564
- Doar Annie.
813
00:43:17,597 --> 00:43:20,500
Îmi pare rău că nu sunt băiat.
814
00:43:20,700 --> 00:43:22,202
(publicul râde)
815
00:43:22,235 --> 00:43:24,904
- Ei bine, nu cred că ți-ar
plăcea să-l întâlnești pe Babe Ruth?
816
00:43:24,938 --> 00:43:26,840
- Oh, băiete.
Sigur.
817
00:43:27,640 --> 00:43:29,743
Cine-i Babe Ruth?
818
00:43:29,776 --> 00:43:31,978
- Nu aș putea fi mai fericit
că vei petrece
819
00:43:32,078 --> 00:43:35,615
Crăciunul cu noi. Acum, Grace,
vom începe cu cifrele
820
00:43:35,648 --> 00:43:39,085
privind transporturile de minereu
de fier de la Toledo la...
821
00:43:40,453 --> 00:43:43,523
Ce ar trebui să facem
cu acest copil?
822
00:43:43,556 --> 00:43:46,526
- Este prima ei
noapte aici, domnule.
823
00:43:46,559 --> 00:43:47,761
- Este?
824
00:43:48,495 --> 00:43:51,598
Ei bine, Annie,
prima ta noapte aici.
825
00:43:51,631 --> 00:43:53,500
Cred că ar trebui să facem
ceva special pentru tine.
826
00:43:53,533 --> 00:43:54,801
De ce nu te așezi.
827
00:43:57,103 --> 00:44:01,908
Acum, cum ți-ar plăcea
să mergi la un spectacol pe Broadway?
828
00:44:02,342 --> 00:44:05,145
Doamne, domnule
Warbucks, mi-ar plăcea.
829
00:44:05,178 --> 00:44:07,380
Am auzit multe despre ele,
dar n-am fost niciodată la unul.
830
00:44:07,414 --> 00:44:09,049
- Niciodată?
- Nu, domnule.
831
00:44:09,049 --> 00:44:10,183
- Ei bine, atunci trebuie să facem
832
00:44:10,216 --> 00:44:11,818
ceva în legătură cu
asta imediat.
833
00:44:11,851 --> 00:44:14,387
Și nimic altceva decât ce e mai
bun pentru tine, Annie.
834
00:44:14,421 --> 00:44:16,222
Vei merge
835
00:44:16,256 --> 00:44:21,061
în Times Square și apoi
o băutură cu înghețată
836
00:44:21,061 --> 00:44:26,332
la Rumple Myers și o plimbare
frumoasă cu taxiul prin Central Park.
837
00:44:26,933 --> 00:44:28,802
(publicul râde)
838
00:44:28,835 --> 00:44:31,071
- Goll-lee!
839
00:44:31,071 --> 00:44:32,839
- Mă bucur să văd Broadway-ul
840
00:44:32,872 --> 00:44:35,775
revenind pe picioare
în ciuda vremurilor grele.
841
00:44:35,975 --> 00:44:39,112
(publicul aplaudă)
842
00:44:41,715 --> 00:44:43,550
Grace,
843
00:44:43,583 --> 00:44:45,085
uită de muncă în seara asta.
844
00:44:45,085 --> 00:44:46,720
O vom face prima dată
dimineața.
845
00:44:46,753 --> 00:44:47,754
- Da, domnule.
846
00:44:47,787 --> 00:44:50,790
- În schimb, du-o pe
Annie la teatru.
847
00:44:54,427 --> 00:44:56,730
- A, la naiba.
848
00:44:57,530 --> 00:44:59,265
- Ceva nu e în regulă, Annie?
849
00:44:59,466 --> 00:45:00,467
- Nu, doar că.
850
00:45:02,035 --> 00:45:04,437
A, la naiba.
851
00:45:04,471 --> 00:45:06,306
- Nu.
Ce este, copile?
852
00:45:06,339 --> 00:45:08,141
Nu vrei să mergi la
Broadway?
853
00:45:08,174 --> 00:45:10,210
- Ba da, vreau.
Doar că...
854
00:45:11,044 --> 00:45:13,380
Ei bine, credeam că
o să mă duci tu.
855
00:45:13,947 --> 00:45:15,048
- Eu?
856
00:45:16,416 --> 00:45:17,384
Annie, vezi tu...
857
00:45:17,417 --> 00:45:20,920
Mi-e teamă că am fost
plecat șase săptămâni.
858
00:45:20,954 --> 00:45:23,490
- A, nașpa.
859
00:45:25,592 --> 00:45:27,327
Am fost plecat șase săptămâni
860
00:45:27,360 --> 00:45:31,598
făcând un tur de inspecție
al fabricilor mele sau ce-a mai rămas
861
00:45:31,631 --> 00:45:33,667
din fabricile mele cu
depresiunea asta blestemată.
862
00:45:33,700 --> 00:45:34,768
Și când un om conduce
863
00:45:34,801 --> 00:45:36,770
o corporație de miliarde de
dolari, asta contează.
864
00:45:36,803 --> 00:45:38,071
- Nu, e bine, domnule
Warbucks.
865
00:45:38,071 --> 00:45:40,073
Nu vă faceți griji.
Înțeleg.
866
00:45:40,073 --> 00:45:41,608
- E președintele.
- Spuneți-i,
867
00:45:41,641 --> 00:45:44,077
că-l sun eu înapoi.
- E chiar aici, domnule.
868
00:45:45,412 --> 00:45:47,514
- Bună ziua, domnule președinte.
869
00:45:47,914 --> 00:45:50,450
Da, am ajuns acum o oră.
870
00:45:52,752 --> 00:45:53,620
Domnule președinte.
871
00:45:53,653 --> 00:45:55,889
Nu mi-a plăcut ce-am
văzut pe-afară.
872
00:45:55,922 --> 00:45:57,223
Închiderea fabricilor.
873
00:45:57,257 --> 00:45:58,992
Închiderea fabricilor mele.
874
00:45:59,893 --> 00:46:02,862
Ei bine, când eu nu fac
bani, nu face nimeni.
875
00:46:03,296 --> 00:46:04,898
Vă acord că Congresul
876
00:46:04,931 --> 00:46:09,369
are capul în fund și eu,
ca republican, domnule,
877
00:46:09,402 --> 00:46:12,639
trebuie să spun că sunt
de acord cu majoritatea lor.
878
00:46:13,473 --> 00:46:16,142
Ei bine, va trebui să
veniți cu o abordare nouă.
879
00:46:16,176 --> 00:46:17,043
Un plan nou.
Un nou...
880
00:46:17,077 --> 00:46:18,545
Un nou uh...
881
00:46:20,046 --> 00:46:21,381
Un nou ceva.
882
00:46:21,414 --> 00:46:23,950
Domnule președinte, putem
continua mâine?
883
00:46:24,050 --> 00:46:26,419
Am o întâlnire foarte
importantă în seara asta.
884
00:46:26,653 --> 00:46:31,491
Vedeți, merg la un spectacol
pe Broadway cu o fetiță de zece ani.
885
00:46:31,524 --> 00:46:32,959
- Unsprezece.
886
00:46:33,193 --> 00:46:34,694
- Am greșit.
887
00:46:34,728 --> 00:46:38,131
Are unsprezece.
La revedere, domnule președinte.
888
00:46:38,631 --> 00:46:41,668
Drake, paltoanele.
- Da, domnule.
889
00:46:41,701 --> 00:46:45,105
- O, și Grace,
o să vii și tu.
890
00:46:45,138 --> 00:46:46,239
Desigur.
891
00:46:46,272 --> 00:46:47,574
- Da, domnule.
892
00:46:47,607 --> 00:46:49,843
Doriți Bentley-ul,
domnule?
893
00:46:49,876 --> 00:46:51,578
Sau Duesenberg-ul?
894
00:46:51,611 --> 00:46:54,647
Copilul ăsta a fost
închis într-un orfelinat?
895
00:46:54,681 --> 00:46:56,282
Fără Duesenberg.
896
00:46:56,316 --> 00:46:57,550
Mergem pe jos.
897
00:46:58,084 --> 00:47:00,787
- Pe jos până în Times Square?
- Sigur.
898
00:47:00,820 --> 00:47:04,624
De ce nu?
Sunt doar 45 de blocuri.
899
00:47:05,592 --> 00:47:07,027
- Da, domnule.
900
00:47:11,131 --> 00:47:14,100
- Simțiți asta? Minunat!
901
00:47:14,300 --> 00:47:15,702
(aplauze din public)
902
00:47:15,735 --> 00:47:18,538
- Vaporii autobuzelor de pe
Fifth Avenue.
903
00:47:18,872 --> 00:47:21,241
Nu există aer ca aerul
din New York.
904
00:47:21,274 --> 00:47:25,612
Și nu-ți dai seama cât de mult
îți lipsește tot nenorocitul
905
00:47:25,645 --> 00:47:28,882
oraș până nu ești departe
de el pentru o vreme.
906
00:47:28,915 --> 00:47:31,851
* NYC *
907
00:47:33,253 --> 00:47:36,256
* Ce e cu tine? *
908
00:47:36,956 --> 00:47:42,162
* Ești mare, ești zgomotos,
ești dur *
909
00:47:44,564 --> 00:47:47,767
* NYC *
910
00:47:49,069 --> 00:47:52,305
* Trec ani fără tine *
911
00:47:53,139 --> 00:47:58,244
* Apoi nu mă mai satur *
912
00:47:59,479 --> 00:48:02,582
* M-am săturat de șoferii
de taxi *
913
00:48:02,615 --> 00:48:07,020
* Răspunzând înapoi într-o
limbă departe de a fi pură *
914
00:48:07,020 --> 00:48:11,324
* M-am săturat de crenvurștii
care răspund înapoi *
915
00:48:11,358 --> 00:48:14,060
* Frate, știi că
ești... *
916
00:48:14,260 --> 00:48:18,064
* În NYC *
917
00:48:18,264 --> 00:48:21,668
* Prea aglomerat, prea nebun *
918
00:48:21,701 --> 00:48:24,904
* Prea cald, prea frig *
919
00:48:24,938 --> 00:48:26,606
* Prea târziu *
920
00:48:26,639 --> 00:48:32,679
* Sunt vândut din nou pentru
NYC *
921
00:48:33,546 --> 00:48:34,814
Grăbiți-vă,
leneșilor.
922
00:48:34,848 --> 00:48:37,884
Trebuie să ajungem la Roxy
înainte să se schimbe prețurile.
923
00:48:39,085 --> 00:48:42,689
* NYC *
924
00:48:42,722 --> 00:48:46,126
* Umbrele la apus *
925
00:48:46,159 --> 00:48:51,931
* Acoperișurile, care zgârie
cerul *
926
00:48:52,132 --> 00:48:55,268
* NYC *
927
00:48:55,468 --> 00:48:58,304
* Bogații și săracii *
928
00:48:58,338 --> 00:49:03,710
* Marea paradă
trece pe lângă *
929
00:49:04,878 --> 00:49:07,681
(tobe)
(aplauze din public)
930
00:49:07,881 --> 00:49:12,218
* Ce alt oraș are
Empire State *
931
00:49:12,552 --> 00:49:15,155
* Și un primar de un metru
cinzeci și opt *
932
00:49:15,422 --> 00:49:18,892
* Niciun alt oraș din
toate cele patruzeci și opt *
933
00:49:19,259 --> 00:49:22,028
* Nu se poate compara
nici pe jumătate cu tine *
934
00:49:23,029 --> 00:49:25,098
**
935
00:49:25,765 --> 00:49:29,102
* Oh, NYC *
936
00:49:29,135 --> 00:49:32,072
* Le faci pe toate cărți
poștale *
937
00:49:32,105 --> 00:49:38,078
* Aglomerezi, înghesui,
ești totuși campionul *
938
00:49:38,278 --> 00:49:43,216
* Amin pentru NYC *
939
00:49:45,352 --> 00:49:49,422
**
940
00:49:51,157 --> 00:49:54,394
* Sclipirea din
Times Square *
941
00:49:54,427 --> 00:49:55,562
* Pulsul *
942
00:49:55,762 --> 00:49:57,097
* Ritmul *
943
00:49:57,297 --> 00:49:58,398
* Energia! *
944
00:49:58,431 --> 00:50:02,068
* Orașul strălucește
ca o sală de jocuri *
945
00:50:02,102 --> 00:50:08,842
* Clipește, se înclină,
sună *
946
00:50:09,042 --> 00:50:12,178
* Să mă gândesc că am trăit
aici toată viața *
947
00:50:12,212 --> 00:50:16,616
* Și nu am văzut niciodată
aceste lucruri *
948
00:50:17,817 --> 00:50:19,786
**
949
00:50:21,021 --> 00:50:23,156
(aplauze din public)
950
00:50:24,424 --> 00:50:32,132
**
951
00:50:35,201 --> 00:50:43,610
**
952
00:50:46,479 --> 00:50:55,722
**
953
00:50:59,159 --> 00:51:06,833
**
954
00:51:10,437 --> 00:51:18,712
**
955
00:51:24,150 --> 00:51:32,158
**
956
00:51:35,495 --> 00:51:41,101
* Oh, NYC tocmai a ajuns
aici în această dimineață *
957
00:51:41,368 --> 00:51:46,506
* Trei dolari, două pungi,
unul eu *
958
00:51:46,539 --> 00:51:49,409
* NYC *
959
00:51:49,609 --> 00:51:52,345
* Vă avertizez corect *
960
00:51:52,379 --> 00:51:56,750
* Sus, în lumini,
voi fi *
961
00:51:56,783 --> 00:52:00,487
* Întrebați-i pe Gershwin
sau Kaufman și Hart *
962
00:52:00,520 --> 00:52:03,189
* Locul pe care
îl iubesc cel mai mult *
963
00:52:03,390 --> 00:52:06,926
* Deși California
plătește mult pentru arta lor *
964
00:52:07,127 --> 00:52:13,400
* Corespondența fanilor lor
vine adresată către NYC *
965
00:52:13,433 --> 00:52:19,706
* Mâine un penthouse
Asta-i sus de tot *
966
00:52:19,739 --> 00:52:24,911
* În seara asta "Y"
De ce nu? *
967
00:52:27,080 --> 00:52:31,751
* E NYC *
968
00:52:31,951 --> 00:52:36,723
* NYC, stai
numai în picioare *
969
00:52:37,390 --> 00:52:43,296
* Aglomerați, înghesuiți.
Tot campion ești *
970
00:52:43,496 --> 00:52:50,503
* Amin pentru NYC *
971
00:52:50,537 --> 00:52:54,708
**
972
00:52:54,741 --> 00:52:59,913
(aplauze din public)
973
00:53:02,816 --> 00:53:07,053
**
974
00:53:09,789 --> 00:53:15,128
**
975
00:53:20,667 --> 00:53:25,705
**
976
00:53:31,845 --> 00:53:37,684
**
977
00:53:41,254 --> 00:53:42,722
- Domnișoară Farrell?
978
00:53:43,556 --> 00:53:45,525
Cât timp va sta
Annie cu noi?
979
00:53:45,558 --> 00:53:47,794
- Doar pentru sărbători?
980
00:53:48,595 --> 00:53:50,797
- Nu pare
suficient de mult.
981
00:53:53,933 --> 00:53:56,569
* Cedează *
982
00:53:57,103 --> 00:53:59,272
* Nu te lupta *
983
00:54:00,573 --> 00:54:03,543
* Fată bună *
984
00:54:03,576 --> 00:54:05,545
* Noapte bună *
985
00:54:06,846 --> 00:54:09,282
* Dormi bine *
986
00:54:10,183 --> 00:54:17,223
* În NYC *
987
00:54:20,860 --> 00:54:21,861
(aplauze din public)
988
00:54:24,731 --> 00:54:28,835
[Crainic] Acum, NBC Radio
vă prezintă "Ma Perkins".
989
00:54:28,868 --> 00:54:32,305
Fiica lui Ma, Fay, se va
căsători cu Carl Michaels.
990
00:54:32,339 --> 00:54:35,575
Vineri, Carl s-a întors
înapoi la Chicago.
991
00:54:35,608 --> 00:54:38,378
- Nu te întoarce
la Chicago, Carl.
992
00:54:38,411 --> 00:54:40,447
- Dar, imediat ce
Carl a părăsit orașul...
993
00:54:40,480 --> 00:54:44,384
- Bună ziua,
domnișoară Hannigan, nu?
994
00:54:44,417 --> 00:54:46,386
- Da.
- Oliver Warbucks.
995
00:54:47,220 --> 00:54:49,389
- Oliver Warbucks?
996
00:54:50,190 --> 00:54:52,359
Oliv...
997
00:54:52,892 --> 00:54:55,929
Domnule Warbucks, salut.
998
00:54:58,932 --> 00:55:00,533
Încântat.
999
00:55:03,670 --> 00:55:05,338
A trecut doar o săptămână.
Ce s-a întâmplat?
1000
00:55:05,372 --> 00:55:06,940
V-ați săturat
de Annie deja?
1001
00:55:07,040 --> 00:55:08,041
- Oh, nu, nu, nu.
1002
00:55:08,041 --> 00:55:10,210
Dimpotrivă, sunt încântat de Annie.
1003
00:55:10,243 --> 00:55:13,046
Și Annie se distrează
de minune.
1004
00:55:13,079 --> 00:55:15,048
- Ce frumos.
- Oh, da.
1005
00:55:15,081 --> 00:55:18,051
Am fost peste tot împreună
săptămâna trecută.
1006
00:55:18,051 --> 00:55:21,354
La Roxy, la Bursa de Valori.
1007
00:55:21,388 --> 00:55:25,158
Oh, ghici unde am luat
prânzul ieri?
1008
00:55:25,892 --> 00:55:28,728
- La Waldorf?
- La Automat.
1009
00:55:28,762 --> 00:55:29,963
- La Automat? Ieftin.
1010
00:55:31,598 --> 00:55:34,267
- Domnișoară Hannigan, știu
că sunteți ocupată,
1011
00:55:34,300 --> 00:55:37,404
dar acesta trebuie semnat
și trimis înapoi lui
1012
00:55:37,437 --> 00:55:40,206
Domnului Donatelli de la
Consiliul orfanilor.
1013
00:55:40,240 --> 00:55:43,076
Nu mai târziu de ora 10:00
mâine dimineață.
1014
00:55:44,144 --> 00:55:45,345
- Pentru ce?
1015
00:55:45,378 --> 00:55:47,747
- Oh, nu am menționat?
1016
00:55:47,781 --> 00:55:50,684
Ei bine, sunt atât de
fermecat de Annie.
1017
00:55:51,184 --> 00:55:53,219
Aș vrea s-o adopt.
1018
00:55:55,522 --> 00:55:58,124
- Oh, ce frumos.
1019
00:55:58,324 --> 00:56:00,460
Ce minunat.
1020
00:56:01,895 --> 00:56:04,931
Permiteți-mi să înțeleg
această veste minunată.
1021
00:56:05,365 --> 00:56:09,469
Annie va fi copilul dumneavoastră.
Al dumneavoastră?
1022
00:56:09,502 --> 00:56:12,539
- Da, corect.
Am venit personal să vă spun
1023
00:56:12,572 --> 00:56:15,675
că Annie nu se va mai
întoarce aici, niciodată.
1024
00:56:15,709 --> 00:56:16,710
- Niciodată?
1025
00:56:17,377 --> 00:56:19,813
O, Doamne, Doamne, Doamne, Doamne.
1026
00:56:20,180 --> 00:56:22,849
Mă scuzați pentru un moment?
1027
00:56:26,653 --> 00:56:28,154
(țipă)
1028
00:56:29,055 --> 00:56:30,724
(țipă)
1029
00:56:33,860 --> 00:56:36,796
Ei bine, mai aveți vreo
veste minunată?
1030
00:56:36,830 --> 00:56:38,832
- Am menționat Automat-ul?
- Ați menționat.
1031
00:56:38,865 --> 00:56:40,567
Ați menționat asta.
1032
00:56:41,201 --> 00:56:45,772
Dar ce fel, domnule,
este în afacere pentru mine?
1033
00:56:46,206 --> 00:56:47,807
- Un sentiment cald noaptea.
1034
00:56:47,841 --> 00:56:49,776
Știind că este bine
îngrijită.
1035
00:56:49,809 --> 00:56:54,214
- Un sentiment cald noaptea
este exact ceea ce am nevoie.
1036
00:56:54,881 --> 00:56:59,552
Știi, pentru un republican,
ești foarte atrăgător.
1037
00:57:00,053 --> 00:57:01,154
- Doar semnează.
1038
00:57:01,187 --> 00:57:04,758
Pur și simplu, am nevoie să
o faceți oficial.
1039
00:57:04,791 --> 00:57:07,460
* E timp pentru Little
Orphan Annie *
1040
00:57:07,494 --> 00:57:08,495
- Chiar aici.
1041
00:57:09,529 --> 00:57:12,832
* Stai pe spate și relaxează-te *
1042
00:57:12,866 --> 00:57:14,267
- Doar numele tău.
1043
00:57:14,300 --> 00:57:17,270
* Chimia noastră este
atât de stranie *
1044
00:57:17,303 --> 00:57:18,638
- Vino, draga mea.
1045
00:57:20,573 --> 00:57:22,409
* Mi-aș dori să poți fi *
1046
00:57:22,442 --> 00:57:25,545
* Cred că ar trebui să fie al meu *
1047
00:57:25,578 --> 00:57:27,681
- Am o programare
la unu.
1048
00:57:27,714 --> 00:57:31,051
- Shh, o să am grijă de tine,
Big Daddy.
1049
00:57:32,052 --> 00:57:34,688
**
1050
00:57:35,321 --> 00:57:37,624
* Fac un Martini foarte sec *
1051
00:57:37,657 --> 00:57:39,059
- Nu acum.
1052
00:57:39,059 --> 00:57:42,662
* Fac un sufleu foarte umed *
- Ce? Oprește-te!
1053
00:57:42,696 --> 00:57:45,598
* Nu fi atât de rău.
Ești un mare răutăcios *
1054
00:57:45,632 --> 00:57:46,833
- Hai acum.
1055
00:57:46,866 --> 00:57:51,571
* Hai să facem tu și eu, de ce
nu am face fân *
1056
00:57:51,604 --> 00:57:53,273
- Oprește asta imediat.
1057
00:57:53,807 --> 00:57:57,377
**
1058
00:57:57,410 --> 00:57:58,945
* Știu că ești singur *
1059
00:57:58,978 --> 00:58:01,114
- Închide, Madame, în timp ce
1060
00:58:01,147 --> 00:58:04,284
* O să-ți spun Ollie,
un hot tamale *
1061
00:58:04,317 --> 00:58:05,652
- Spionează prin asta
1062
00:58:05,685 --> 00:58:08,688
* și acum te-am prins,
stai pe spate și te privesc *
1063
00:58:08,722 --> 00:58:11,858
- Din ochiul meu privat.
1064
00:58:12,125 --> 00:58:14,461
* Îți petreci serile
în baracă *
1065
00:58:14,494 --> 00:58:15,862
- M-ai urmărit?
1066
00:58:15,895 --> 00:58:18,465
* Consumând prea mult gin
de baie *
1067
00:58:18,665 --> 00:58:20,066
- Bronșită.
1068
00:58:20,100 --> 00:58:23,103
* Și aici dansezi
în lenjeria ta sumară *
1069
00:58:23,136 --> 00:58:26,306
* cu un moșuleț
numit Little Caesar *
1070
00:58:26,339 --> 00:58:27,307
- Ăsta e unchiul meu.
1071
00:58:27,340 --> 00:58:29,509
* Lași orfanii
nesupravegheați *
1072
00:58:29,542 --> 00:58:30,577
- Le place.
1073
00:58:30,610 --> 00:58:32,045
* Le-ai spart
suvenirul de Crăciun *
1074
00:58:32,078 --> 00:58:33,947
- Cine ți-a spus?
1075
00:58:34,047 --> 00:58:37,050
* Licența ta ar fi trebuit
să fie suspendată *
1076
00:58:37,050 --> 00:58:38,184
- O, nu.
1077
00:58:38,218 --> 00:58:42,322
* Îi faci să se umilească
în timp ce tu cumperi lavaliere *
1078
00:58:42,355 --> 00:58:44,591
- Bărbații nu vor înțelege niciodată.
1079
00:58:45,325 --> 00:58:47,060
* Trebuie să mă superi? *
1080
00:58:47,060 --> 00:58:48,928
- * Tu, stai afară *
- * Tu doar nu mă înțelegi *
1081
00:58:48,962 --> 00:58:52,499
* Pe tine te doresc acum,
hai să ne purtăm urât acum *
1082
00:58:52,532 --> 00:58:56,236
* nu fi atât de vicios,
ești atât de delicios *
1083
00:58:56,269 --> 00:58:59,172
* Penitenciar *
1084
00:58:59,205 --> 00:59:00,373
- Eu?
- Semnează!
1085
00:59:00,407 --> 00:59:03,009
* Presupun că nu voi ști
niciodată sentimentul *
1086
00:59:03,009 --> 00:59:04,044
* Vei putrezi în închisoare *
1087
00:59:04,077 --> 00:59:06,146
* De a-mi trece degetele
prin părul tău *
1088
00:59:06,179 --> 00:59:07,647
* În Sing Sing *
1089
00:59:07,681 --> 00:59:10,116
* Presupun că asta înseamnă
fără martini sec *
1090
00:59:10,150 --> 00:59:11,818
* Vei semna? *
1091
00:59:11,851 --> 00:59:13,186
- Ei bine, nu am nevoie de tine.
- E bine.
1092
00:59:13,219 --> 00:59:15,755
* Așa că uită *
* Linia punctată *
1093
00:59:15,789 --> 00:59:17,490
* Uită de dulceața mea *
* Nu te văicări *
1094
00:59:17,524 --> 00:59:19,426
* Uită că m-ai cunoscut *
* Nu poți refuza *
1095
00:59:19,459 --> 00:59:24,264
* Această zi este un fel de
pâinea și waterloo-ul meu *
1096
00:59:24,297 --> 00:59:26,332
* Semnează *
1097
00:59:26,366 --> 00:59:27,801
- De ce nu ai spus
așa de la început?
1098
00:59:28,268 --> 00:59:31,171
Porc! Bună ziua, domnule!
1099
00:59:32,539 --> 00:59:37,844
(aplauze din public)
1100
00:59:43,249 --> 00:59:44,551
- Salut, fete.
1101
00:59:45,218 --> 00:59:46,619
(copii râzând)
1102
00:59:48,922 --> 00:59:50,890
- Oups! Scuză-mă, amice.
1103
00:59:52,792 --> 00:59:55,328
(publicul ovaționează)
1104
00:59:58,932 --> 01:00:03,303
(publicul ovaționează)
1105
01:00:09,042 --> 01:00:11,044
Cucurigu!
1106
01:00:11,244 --> 01:00:12,312
- Cocoșel?
1107
01:00:12,345 --> 01:00:14,381
- Salut, surioară, n-am mai
vorbit de mult.
1108
01:00:14,414 --> 01:00:17,083
- Necazurile nu vin niciodată
singure.
1109
01:00:18,251 --> 01:00:20,420
În sfârșit te-au lăsat
să ieși din Sing Sing.
1110
01:00:20,453 --> 01:00:22,822
- Hei, am primit șase luni
de reducere pentru bună purtare.
1111
01:00:22,856 --> 01:00:25,392
- Pariez. Pentru ce ai fost
închis de data asta?
1112
01:00:25,425 --> 01:00:27,527
- Un moșulică din Yonkers
a zis
1113
01:00:27,560 --> 01:00:29,429
că l-am escrocat de 1100 $.
1114
01:00:29,462 --> 01:00:30,697
- De ce a zis asta?
1115
01:00:30,730 --> 01:00:33,833
- Pentru că Rooster l-a
escrocat cu 1100 $.
1116
01:00:34,034 --> 01:00:37,003
(aplauzele publicului)
1117
01:00:37,203 --> 01:00:38,505
- E adevărat.
1118
01:00:38,938 --> 01:00:41,441
- Surioară, vreau să-ți
fac cunoștință cu o prietenă...
1119
01:00:41,675 --> 01:00:42,676
- Din Jersey City!
1120
01:00:43,877 --> 01:00:45,278
- Din Jersey City.
1121
01:00:46,012 --> 01:00:48,281
Domnișoara Lily St. Regis
1122
01:00:48,314 --> 01:00:49,816
- Am fost numită după hotel
1123
01:00:49,849 --> 01:00:53,586
- Da, de la ce etaj?
- Nu o adori pe Lil, surioară?
1124
01:00:53,620 --> 01:00:56,256
- Sunt nebună după ea.
1125
01:00:56,289 --> 01:00:58,058
Rooster, fă-mi o favoare.
- Orice.
1126
01:00:58,091 --> 01:01:01,061
- Dispari de aici și ia-o
pe Saint Regis cu tine.
1127
01:01:01,061 --> 01:01:03,697
- Hai, surioară!
- Gata.
1128
01:01:03,730 --> 01:01:05,965
Cauți o altă șansă, huh?
1129
01:01:06,066 --> 01:01:08,768
- Primesc 80 $ joi.
1130
01:01:08,802 --> 01:01:11,571
Deci am nevoie doar de zece
pentru a mă descurca.
1131
01:01:11,604 --> 01:01:14,307
- Nu, nici măcar un nichel
pentru metrou, Rooster.
1132
01:01:14,341 --> 01:01:17,711
- Cinci, Aggie?
- O, Doamne.
1133
01:01:17,744 --> 01:01:18,978
Am făcut o glumă.
1134
01:01:19,079 --> 01:01:22,215
Tu și toată vorbăria ta,
dacă nu pleci...
1135
01:01:22,415 --> 01:01:23,917
(publicul râde)
1136
01:01:25,919 --> 01:01:28,855
- Vorbești că o să trăiești
în Clover.
1137
01:01:28,888 --> 01:01:31,891
- Asta nu e chiar
Palatul Buckingham.
1138
01:01:32,125 --> 01:01:33,960
- Sunt pe cheltuiala orașului.
1139
01:01:34,527 --> 01:01:38,164
Gaz gratuit, salariu stabil,
electricitate și mâncare gratis.
1140
01:01:38,198 --> 01:01:39,933
O duc bine.
1141
01:01:39,966 --> 01:01:42,635
- O duci ca mine.
- Mizerabil.
1142
01:01:46,106 --> 01:01:47,507
- Uite, cum au ajuns cei doi
1143
01:01:47,540 --> 01:01:50,877
copii Hannigan ca
asta, pe tobogan?
1144
01:01:50,910 --> 01:01:52,412
* Îmi amintesc *
1145
01:01:52,445 --> 01:01:55,582
* cum Sfânta noastră Mamă *
1146
01:01:55,782 --> 01:01:59,219
* stătea și ne cânta
cântecul ei de leagăn *
1147
01:01:59,486 --> 01:02:04,157
* Ea spunea: Copii, există
un loc care nu e ca altul *
1148
01:02:04,691 --> 01:02:10,397
* Trebuie să ajungeți acolo
înainte de a muri *
1149
01:02:10,430 --> 01:02:14,467
* Nu ajungi acolo jucând
după reguli *
1150
01:02:14,501 --> 01:02:16,736
* Aranjezi așii *
1151
01:02:16,770 --> 01:02:19,673
* Tu dai cu zarurile *
1152
01:02:19,706 --> 01:02:21,841
* Mamă, dragă *
1153
01:02:22,075 --> 01:02:26,746
* Oh, știm că asculți de acolo *
1154
01:02:27,414 --> 01:02:29,716
* Cum putem urma *
1155
01:02:30,250 --> 01:02:33,420
* Sfaturile tale dulci? *
1156
01:02:33,620 --> 01:02:39,526
* Spre Easy Street *
1157
01:02:40,160 --> 01:02:43,496
* Easy Street *
1158
01:02:44,130 --> 01:02:49,903
* Unde dormi până la prânz *
1159
01:02:49,936 --> 01:02:52,872
Da, da, da
1160
01:02:53,106 --> 01:03:00,914
* Ea repeta, Easy Street *
1161
01:03:00,947 --> 01:03:07,420
* Mai bine ajungi acolo curând *
1162
01:03:07,454 --> 01:03:08,455
- Spune Aggie,
1163
01:03:09,622 --> 01:03:12,125
Cine era tipul de care m-am
izbit când am intrat aici?
1164
01:03:12,158 --> 01:03:13,860
Arăta că avea câțiva dolari.
1165
01:03:13,893 --> 01:03:16,062
- Ooh, ăla nu era Joe.
1166
01:03:16,096 --> 01:03:18,331
Ăla era Oliver Warbucks.
1167
01:03:18,365 --> 01:03:19,966
- Oliver Warbucks?
1168
01:03:20,066 --> 01:03:21,468
Milionarul?
1169
01:03:21,501 --> 01:03:24,904
- Nu, miliardarul, hotel prost.
1170
01:03:26,139 --> 01:03:30,410
Se întorcea la conacul său
de pe Fifth Avenue.
1171
01:03:30,443 --> 01:03:33,480
- Fifth Avenue? Nu locuiește
el pe Fifth Avenue.
1172
01:03:34,280 --> 01:03:35,715
- Unde locuiește?
1173
01:03:37,417 --> 01:03:39,652
* Easy Street *
1174
01:03:41,154 --> 01:03:44,758
* Easy Street *
1175
01:03:45,525 --> 01:03:49,529
* Unde se joacă oamenii bogați *
1176
01:03:49,562 --> 01:03:53,833
* Unde se joacă, se joacă
acolo toată ziua *
1177
01:03:53,867 --> 01:03:57,871
* Mișcă picioarele *
1178
01:03:57,904 --> 01:04:02,175
* Spre Easy Street *
1179
01:04:02,375 --> 01:04:07,347
* Când ajungi acolo, stai *
1180
01:04:09,616 --> 01:04:14,187
* Easy Street, Easy Street *
1181
01:04:14,220 --> 01:04:17,223
* Easy Street *
- Taci.
1182
01:04:20,060 --> 01:04:21,061
- Spune Aggie?
1183
01:04:21,628 --> 01:04:24,698
Ce voia Warbucks pe aici?
1184
01:04:25,198 --> 01:04:26,332
- A venit să-mi dea
1185
01:04:26,366 --> 01:04:29,769
minunata veste despre cum
vrea să o adopte pe Annie,
1186
01:04:29,803 --> 01:04:31,471
o orfană de aici. Annie.
1187
01:04:31,504 --> 01:04:33,073
O urăsc pe fata aia.
1188
01:04:33,106 --> 01:04:35,408
O să aibă totul,
acea odraslă putredă
1189
01:04:35,442 --> 01:04:37,077
o să aibă totul.
1190
01:04:37,110 --> 01:04:39,913
- Orfană nenorocită care trăiește
în lux?
1191
01:04:39,946 --> 01:04:43,650
Nu-i corect. - Nu, nu-i corect.
1192
01:04:43,683 --> 01:04:48,221
* Nu-i corect cum ne chinuim
pentru trei sau patru dolari *
1193
01:04:48,421 --> 01:04:49,989
* În timp ce ea îl primește
pe Warbucks *
1194
01:04:50,090 --> 01:04:51,324
- Micuța odraslă.
1195
01:04:51,358 --> 01:04:54,694
* Nu-i corect, viața asta
mă scoate din minți. În timp
1196
01:04:54,728 --> 01:05:01,935
ce noi primim alune, ea trăiește
gras *
1197
01:05:02,202 --> 01:05:05,872
* Poate că ea deține o cheie,
acea mică doamnă *
1198
01:05:05,905 --> 01:05:08,608
* Pentru a obține mai mulți bani *
1199
01:05:09,576 --> 01:05:11,911
* În loc de mai puțini *
1200
01:05:11,945 --> 01:05:16,416
* Poate aranjăm jocul
cu niște umbre *
1201
01:05:17,050 --> 01:05:19,419
* Unde ne pune asta pe noi? *
1202
01:05:19,452 --> 01:05:20,487
- Spune-i.
1203
01:05:20,520 --> 01:05:22,822
* Îți dau o singură șansă *
1204
01:05:24,624 --> 01:05:26,526
- Da!
1205
01:05:27,360 --> 01:05:35,735
* Străzi ușoare
Străzi ușoare *
1206
01:05:35,935 --> 01:05:39,706
* Annie este cheia *
1207
01:05:39,739 --> 01:05:43,910
* Da domnule,
Da domnule, Da domnule *
1208
01:05:44,277 --> 01:05:48,948
**
1209
01:05:49,849 --> 01:05:56,089
**
1210
01:06:01,227 --> 01:06:07,734
**
1211
01:06:13,139 --> 01:06:21,047
* Străzi ușoare
Străzi ușoare *
1212
01:06:21,214 --> 01:06:34,761
* Acolo vom fi! *
1213
01:06:37,063 --> 01:06:39,966
**
1214
01:06:44,104 --> 01:06:46,339
(aplauze)
1215
01:06:51,077 --> 01:06:52,412
- Grace?
1216
01:06:52,445 --> 01:06:55,582
Am nevoie de cifrele pentru
Detroit și New Orleans.
1217
01:06:55,615 --> 01:06:57,250
Oh, amintește-mi să-l sun
1218
01:06:57,283 --> 01:06:59,452
pe președinte în seara asta
și să-i invit pe el și
1219
01:06:59,486 --> 01:07:01,054
pe dna. Roosevelt la
cina de Crăciun.
1220
01:07:01,087 --> 01:07:04,257
Trebuie să îngrop securea
înainte de întâlnirea de vineri.
1221
01:07:04,290 --> 01:07:05,759
Oh, și Grace.
1222
01:07:05,792 --> 01:07:08,028
- Da.
- Am găsit-o pe Annie.
1223
01:07:09,829 --> 01:07:11,431
- Am găsit-o pe Annie.
1224
01:07:13,400 --> 01:07:15,502
(muzică jazz)
(aplauze)
1225
01:07:15,935 --> 01:07:18,038
* Am găsit-o pe Annie *
1226
01:07:18,905 --> 01:07:21,041
**
1227
01:07:21,074 --> 01:07:22,842
* Am găsit-o pe Annie *
1228
01:07:27,147 --> 01:07:28,581
* Am găsit-o pe Annie *
1229
01:07:32,786 --> 01:07:35,221
* E ca strălucirea
de pe pantofii tăi *
1230
01:07:35,255 --> 01:07:37,590
* Sau auzind un blues
atât de grozav *
1231
01:07:37,624 --> 01:07:39,559
* Asta e grozav *
1232
01:07:40,226 --> 01:07:44,831
**
1233
01:07:45,065 --> 01:07:46,566
* Te face să te relaxezi *
1234
01:07:46,599 --> 01:07:49,969
* Ca o reducere mare de taxe! *
1235
01:07:53,573 --> 01:07:55,575
* Am găsit-o pe Annie! *
1236
01:07:55,775 --> 01:07:56,776
Așa e.
1237
01:07:57,977 --> 01:07:59,913
* Am găsit-o pe Annie!
Am găsit-o pe Annie! *
1238
01:08:00,013 --> 01:08:01,147
* Am găsit-o pe Annie! *
1239
01:08:01,715 --> 01:08:02,716
Da.
1240
01:08:04,851 --> 01:08:09,022
**
1241
01:08:10,857 --> 01:08:13,393
* Și Benny Goodman are swing *
1242
01:08:13,426 --> 01:08:15,895
* Bing este regele, de departe *
1243
01:08:20,533 --> 01:08:24,237
* Mutt îi are pe Jeff și Eleanor,
F.D.R.! *
1244
01:08:27,674 --> 01:08:31,311
(cântat scat)
1245
01:08:34,914 --> 01:08:38,752
(cântat scat)
1246
01:08:47,160 --> 01:08:48,661
- Am găsit-o pe Annie!
1247
01:08:48,862 --> 01:08:50,296
[Servitori] Am găsit-o pe Annie?
[Grace] Da!
1248
01:08:50,764 --> 01:08:53,433
(muzică jazz ritmată)
1249
01:08:55,769 --> 01:08:59,739
**
1250
01:09:05,145 --> 01:09:09,516
**
1251
01:09:12,752 --> 01:09:16,556
(se aude un sunet jazzy de trompetă)
1252
01:09:21,294 --> 01:09:24,497
- O, o avem pe Annie!
1253
01:09:26,099 --> 01:09:30,036
(muzică jazz optimistă)
1254
01:09:33,239 --> 01:09:37,077
**
1255
01:09:38,211 --> 01:09:41,748
**
1256
01:09:43,483 --> 01:09:44,651
- Grace?
1257
01:09:44,684 --> 01:09:45,685
- Asta e tot.
1258
01:09:47,420 --> 01:09:49,656
(aplauzele publicului)
1259
01:09:52,826 --> 01:09:55,729
- Pachetul de la Tiffany's?
1260
01:09:55,762 --> 01:09:57,330
- Da, domnule.
1261
01:09:57,797 --> 01:10:01,301
A sosit în această dimineață, domnule.
1262
01:10:01,334 --> 01:10:03,837
- Bine.
Am să i-l dau
1263
01:10:03,870 --> 01:10:06,072
și apoi am să-i spun că vreau
s-o adopt. Eu...
1264
01:10:07,007 --> 01:10:08,375
Dacă mă va accepta.
1265
01:10:08,408 --> 01:10:10,543
Știu că n-aș putea niciodată
să-i înlocuiesc părinții.
1266
01:10:12,145 --> 01:10:13,646
Ei bine, unde e?
1267
01:10:13,680 --> 01:10:15,115
Abia aștept să-i spun
vestea.
1268
01:10:15,148 --> 01:10:16,916
- E sus în camera ei, domnule.
1269
01:10:16,950 --> 01:10:19,619
Scrie o altă scrisoare prietenilor
ei de la orfelinat.
1270
01:10:19,652 --> 01:10:20,620
Drake?
1271
01:10:20,653 --> 01:10:23,356
Drake, domnul Warbucks
o va vedea pe Annie acum.
1272
01:10:28,528 --> 01:10:29,696
- Bine.
1273
01:10:30,597 --> 01:10:31,564
La naiba.
1274
01:10:31,598 --> 01:10:33,800
- Nu trebuie să fiți
nervos, domnule.
1275
01:10:33,833 --> 01:10:36,169
O să fie cea mai fericită
fetiță din lume.
1276
01:10:36,202 --> 01:10:38,171
- Ai dreptate că va fi.
Și nu sunt nervos.
1277
01:10:38,204 --> 01:10:39,372
(râsetele publicului)
1278
01:10:39,406 --> 01:10:40,473
Adu-o aici.
1279
01:10:40,507 --> 01:10:41,708
- Da, domnule.
1280
01:10:41,908 --> 01:10:42,909
- Bună ziua.
- Bună ziua.
1281
01:10:43,576 --> 01:10:45,945
- Bună ziua, Annie.
Ce mai faci azi?
1282
01:10:45,979 --> 01:10:47,781
- Sunt bine, domnule.
Și dumneavoastră ce mai faceți?
1283
01:10:47,814 --> 01:10:49,249
- Bine.
- Bine.
1284
01:10:49,282 --> 01:10:50,283
- Bine.
1285
01:10:51,051 --> 01:10:52,952
- Arăți bine.
- Bine.
1286
01:10:52,986 --> 01:10:55,055
Annie, a sosit momentul
1287
01:10:55,088 --> 01:10:58,358
ca noi doi să avem
o discuție foarte serioasă.
1288
01:10:59,359 --> 01:11:02,062
- Mă trimiteți înapoi
la orfelinat, nu-i așa?
1289
01:11:02,729 --> 01:11:06,299
- Annie, putem avea
o discuție bărbătească?
1290
01:11:07,400 --> 01:11:08,468
- Sigur.
1291
01:11:10,370 --> 01:11:14,441
- M-am născut într-o familie
foarte săracă în ceea ce ei numesc
1292
01:11:14,474 --> 01:11:17,344
Bucătăria Iadului,
chiar aici în New York.
1293
01:11:17,377 --> 01:11:20,780
Amândoi părinții mei
au murit înainte să am zece ani.
1294
01:11:21,281 --> 01:11:23,249
Și mi-am făcut o promisiune.
1295
01:11:23,283 --> 01:11:28,088
Cândva, într-un fel sau altul,
aveam să fiu bogat.
1296
01:11:28,121 --> 01:11:29,356
Foarte bogat.
1297
01:11:29,389 --> 01:11:30,857
- A fost o idee bună.
1298
01:11:30,890 --> 01:11:32,092
(râsetele publicului)
1299
01:11:32,125 --> 01:11:36,396
- Până la vârsta de 23 de ani,
am făcut primul meu milion.
1300
01:11:36,429 --> 01:11:41,634
Și apoi, în zece ani,
am transformat asta în 100 de milioane.
1301
01:11:42,535 --> 01:11:45,638
Doamne, pe vremea aia,
asta era o grămadă de bani.
1302
01:11:46,473 --> 01:11:51,378
Oricum, să fac bani e tot
ce mi-a păsat vreodată.
1303
01:11:51,411 --> 01:11:53,413
Ar fi bine să-ți spun, Annie,
1304
01:11:53,446 --> 01:11:57,017
Am fost nemilos cu cei pe care
a trebuit să-i depășesc ca să ajung
1305
01:11:57,117 --> 01:11:59,753
în vârf, pentru că am crezut
întotdeauna un lucru...
1306
01:12:00,887 --> 01:12:04,057
Nu trebuie să fii drăguț cu oamenii
pe care-i întâlnești pe drumul spre
1307
01:12:04,090 --> 01:12:06,292
vârf, dacă nu mai cobori
niciodată înapoi.
1308
01:12:08,194 --> 01:12:11,197
- Domnule Warbucks, e teribil.
1309
01:12:11,398 --> 01:12:12,899
(râsete în public)
1310
01:12:12,932 --> 01:12:14,067
- Dar...
1311
01:12:15,502 --> 01:12:17,470
În ultima vreme mi-am dat seama
de ceva.
1312
01:12:19,673 --> 01:12:25,211
Indiferent câte tablouri Rembrandt
sau Duesenberg ai avea,
1313
01:12:26,846 --> 01:12:31,685
dacă nu ai cu cine să-ți împarți
viața, dacă ești singur...
1314
01:12:32,686 --> 01:12:34,087
Ei bine, atunci mai bine ai fi
1315
01:12:34,120 --> 01:12:35,722
falit și înapoi în
Hell's Kitchen.
1316
01:12:35,755 --> 01:12:37,824
Înțelegi ce încerc
să spun?
1317
01:12:39,159 --> 01:12:40,260
- Sigur.
1318
01:12:40,293 --> 01:12:41,628
- Bine.
1319
01:12:42,762 --> 01:12:44,731
- Cam da.
- Cam da?
1320
01:12:45,632 --> 01:12:46,633
- Cred că nu.
- La naiba!
1321
01:12:48,435 --> 01:12:49,436
(Grace își drege glasul)
1322
01:12:52,706 --> 01:12:53,707
- Ăă...
1323
01:12:55,575 --> 01:12:57,544
Am fost ieri la Tiffany și am, ăă...
1324
01:12:58,712 --> 01:13:00,180
Am luat asta pentru tine.
1325
01:13:01,214 --> 01:13:02,449
- Pentru mine?
1326
01:13:04,150 --> 01:13:05,151
Uau.
1327
01:13:06,152 --> 01:13:07,721
Mulțumesc, domnule Warbucks.
1328
01:13:07,754 --> 01:13:09,356
Sunteți atât de bun cu mine.
1329
01:13:09,956 --> 01:13:12,325
- L-am gravat.
1330
01:13:14,728 --> 01:13:16,162
- O, uau.
1331
01:13:19,165 --> 01:13:20,700
- E un medalion nou.
1332
01:13:23,636 --> 01:13:25,472
Am observat medalionul vechi,
rupt, pe care îl porți mereu,
1333
01:13:25,505 --> 01:13:26,973
și mi-am zis:
1334
01:13:27,073 --> 01:13:29,609
Ei bine, am să-i iau fetei
un medalion nou și frumos.
1335
01:13:30,410 --> 01:13:31,811
- Mulțumesc, domnule Warbucks.
1336
01:13:31,845 --> 01:13:33,279
Vă mulțumesc foarte mult.
1337
01:13:33,313 --> 01:13:34,314
- Aici, hai să...
1338
01:13:34,347 --> 01:13:35,982
Ei bine, hai să-l dăm jos
pe cel vechi.
1339
01:13:36,082 --> 01:13:37,083
- Nu!
1340
01:13:37,083 --> 01:13:39,486
Nu, vă rog, nu mă obligați să
dau jos medalionul meu.
1341
01:13:39,519 --> 01:13:41,287
Nu vreau unul nou.
1342
01:13:41,321 --> 01:13:42,689
- Annie, ce s-a întâmplat?
1343
01:13:47,727 --> 01:13:49,396
- Medalionul ăsta...
1344
01:13:50,330 --> 01:13:51,431
Mama și tata, ei...
1345
01:13:53,199 --> 01:13:54,968
Mi l-au dat când ei...
1346
01:13:56,369 --> 01:13:58,471
Când m-au lăsat
la orfelinat.
1347
01:14:00,507 --> 01:14:02,275
Și era și un bilet.
1348
01:14:06,713 --> 01:14:08,481
Se vor întoarce după mine.
1349
01:14:08,515 --> 01:14:12,085
Și știu că dacă sunt aici
cu voi toți de Crăciun...
1350
01:14:14,487 --> 01:14:16,623
Sunt norocoasă.
Nu știu cum s-o spun.
1351
01:14:19,793 --> 01:14:25,932
Singurul lucru pe care-l vreau
mai mult decât orice pe lume
1352
01:14:27,567 --> 01:14:29,669
este să-mi găsesc mama și tata.
1353
01:14:32,105 --> 01:14:34,341
Și apoi să fiu ca alți copii.
1354
01:14:35,241 --> 01:14:36,810
Dar, cu părinții mei.
1355
01:14:40,814 --> 01:14:42,315
[Grace] Oh, dragă...
1356
01:14:42,515 --> 01:14:43,483
Șșșș...
1357
01:14:43,683 --> 01:14:44,684
- Annie?
1358
01:14:45,085 --> 01:14:46,286
Va fi bine.
1359
01:14:46,319 --> 01:14:47,921
Grace, ar trebui să-i luăm
ceva.
1360
01:14:49,789 --> 01:14:51,324
Ce zici de un coniac?
1361
01:14:51,758 --> 01:14:53,693
(râsete în public)
1362
01:14:54,527 --> 01:14:56,429
- Va fi bine.
1363
01:14:59,532 --> 01:15:00,834
[Warbucks] Annie?
1364
01:15:01,935 --> 01:15:03,570
O să-i găsesc eu pentru tine.
1365
01:15:05,638 --> 01:15:08,041
Îți voi găsi părinții.
1366
01:15:09,376 --> 01:15:10,677
[Annie] Chiar o să faci asta?
1367
01:15:11,745 --> 01:15:14,047
[Drake] Domnișoară Annie,
veți vedea.
1368
01:15:14,514 --> 01:15:16,483
Dacă cineva vă poate găsi
părinții,
1369
01:15:17,350 --> 01:15:18,818
Warbucks este omul potrivit.
1370
01:15:19,619 --> 01:15:21,087
- Îți voi găsi mama și tatăl,
Annie.
1371
01:15:21,121 --> 01:15:24,257
Nu mă voi opri până nu-i vom
găsi. Ai promisiunea mea.
1372
01:15:24,457 --> 01:15:26,793
Drake, pune-mă în legătură
cu J. Edgar.
1373
01:15:26,826 --> 01:15:30,864
Vreau 50 dintre cei mai buni
agenți FBI pentru o misiune
1374
01:15:30,897 --> 01:15:33,299
foarte specială. Oricât ar dura,
voi plăti toate costurile.
1375
01:15:33,333 --> 01:15:34,534
- Da, domnule.
1376
01:15:36,269 --> 01:15:37,937
- Vezi tu, Annie.
1377
01:15:38,571 --> 01:15:40,206
S-ar putea să-ți întâlnești mama
1378
01:15:40,240 --> 01:15:42,942
și tatăl în câteva zile.
1379
01:15:44,878 --> 01:15:45,879
- Serios?
1380
01:15:45,912 --> 01:15:47,247
[Warbucks] Serios.
1381
01:15:47,280 --> 01:15:48,982
Toată lumea, să ne apucăm de
treabă.
1382
01:15:50,316 --> 01:15:52,619
(muzică liniștită)
1383
01:15:55,422 --> 01:15:58,892
* Poate că acum e timpul *
1384
01:16:01,561 --> 01:16:05,031
* Poate când te trezești *
1385
01:16:06,199 --> 01:16:10,503
* Ei vor fi acolo
chemându-te Baby *
1386
01:16:13,073 --> 01:16:14,774
(Annie plânge)
1387
01:16:18,144 --> 01:16:21,314
* Poate *
1388
01:16:22,949 --> 01:16:25,752
(Annie suspină)
1389
01:16:31,524 --> 01:16:33,593
(aplauze în public)
1390
01:16:37,263 --> 01:16:40,633
(aplauze în public)
1391
01:16:42,502 --> 01:16:45,705
**
1392
01:16:48,141 --> 01:16:50,076
* O X Y *
1393
01:16:50,210 --> 01:16:53,079
* D E N T *
1394
01:16:53,980 --> 01:16:56,783
- Pasta de dinți a vedetelor.
1395
01:16:56,816 --> 01:16:59,619
Suntem aici, la programul radio
preferat al Americii,
1396
01:16:59,652 --> 01:17:03,690
Ora Zâmbetelor Oxydent,
cu bunul vostru prieten,
1397
01:17:03,890 --> 01:17:05,392
Bert Healy.
1398
01:17:06,359 --> 01:17:08,762
- Zâmbește, nenorocitule,
zâmbește.
1399
01:17:09,029 --> 01:17:12,766
- Așa, Wacky. Zâmbește,
nenorocitule, zâmbește.
1400
01:17:13,633 --> 01:17:16,102
(aplauze)
1401
01:17:17,203 --> 01:17:20,106
Spune, Wacky, cine e cel
care tocmai a intrat în
1402
01:17:20,140 --> 01:17:22,042
studioul nostru WNBC?
1403
01:17:22,042 --> 01:17:23,410
- Ei bine, nu este nimeni altul
decât
1404
01:17:23,443 --> 01:17:26,713
acel industriaș bogat și
magnat de pe Wall Street,
1405
01:17:26,746 --> 01:17:32,519
Oliver Warbucks și o
fată adorabilă numită Annie.
1406
01:17:33,720 --> 01:17:35,221
[Annie] Bună, Bert Healy.
1407
01:17:35,789 --> 01:17:38,324
(aplauzele publicului)
1408
01:17:39,325 --> 01:17:40,727
[Bert] Acum, Oliver Warbucks,
1409
01:17:40,760 --> 01:17:42,696
înțeleg că aveți ceva
de spus oamenilor
1410
01:17:42,729 --> 01:17:45,732
de acasă despre minunata
dumneavoastră orfană, Annie.
1411
01:17:49,102 --> 01:17:50,070
- Da.
1412
01:17:50,103 --> 01:17:52,205
Bună seara, Bert Healy.
1413
01:17:52,238 --> 01:17:55,375
Annie este o fetiță găsită
de unsprezece ani, care a fost
1414
01:17:55,408 --> 01:17:57,610
lăsată de părinții ei pe
treptele orfelinatului
1415
01:17:57,644 --> 01:18:01,047
municipal din New York în
noaptea de 31 decembrie 1922.
1416
01:18:01,481 --> 01:18:03,016
- Și nu conduceți acum o
1417
01:18:03,016 --> 01:18:07,153
căutare națională coastă la
coastă pentru părinții lui Annie?
1418
01:18:07,687 --> 01:18:09,389
- Da, Bert Healy.
1419
01:18:09,422 --> 01:18:10,724
Acum desfășor o căutare
1420
01:18:10,757 --> 01:18:13,927
națională coastă la coastă
pentru părinții lui Annie.
1421
01:18:14,027 --> 01:18:15,462
Picătură pagină.
1422
01:18:15,662 --> 01:18:17,297
(râsete)
1423
01:18:20,233 --> 01:18:21,468
Mai mult,
1424
01:18:21,501 --> 01:18:25,305
ofer un cec certificat în
valoare de 50.000 de dolari
1425
01:18:25,338 --> 01:18:28,174
oricăror persoane care pot
dovedi că sunt părinții lui Annie.
1426
01:18:28,808 --> 01:18:30,610
[Bert] Uau!
Deci, părinții lui Annie,
1427
01:18:30,643 --> 01:18:33,613
dacă ascultați, scrieți-i
lui Oliver Warbucks prin
1428
01:18:33,646 --> 01:18:37,450
intermediul acestei stații,
WNBC New York, sau direct la el la...
1429
01:18:37,484 --> 01:18:38,852
- La domiciliul meu.
1430
01:18:39,686 --> 01:18:41,054
La domiciliul meu.
1431
01:18:41,054 --> 01:18:42,055
(feedback microfon)
1432
01:18:43,156 --> 01:18:47,093
La domiciliul meu. 987 Fifth
Avenue, New York, New York.
1433
01:18:47,127 --> 01:18:48,194
(claxon de jucărie claxonează)
1434
01:18:48,228 --> 01:18:52,432
- Asta este 987 Fifth Avenue,
New York, New York.
1435
01:18:53,066 --> 01:18:55,502
- Și aș vrea să mulțumesc și,
1436
01:18:55,535 --> 01:18:57,971
de asemenea, să profit de
această ocazie pentru a
1437
01:18:58,071 --> 01:18:59,406
mulțumi producătorilor
noului tip de pastă de dinți
1438
01:19:00,540 --> 01:19:03,176
Oxydent cu...
Cu Miracle L64 pentru
1439
01:19:03,209 --> 01:19:05,178
a combate respirația urât
mirositoare, pentru că m-au
1440
01:19:05,211 --> 01:19:07,347
lăsat să apar aici în
această seară.
1441
01:19:07,380 --> 01:19:09,816
Și eu... tocmai am făcut o
reclamă nenorocită!
1442
01:19:10,016 --> 01:19:11,418
N-am susținut niciodată
produsul în viața mea.
1443
01:19:11,651 --> 01:19:14,521
[Wacky] Noapte bună!
1444
01:19:14,554 --> 01:19:16,122
[Bert] Noapte bună, Annie și
Oliver Warbucks.
1445
01:19:16,156 --> 01:19:18,291
Mulțumesc că ați trecut pe aici.
Deci, părinții lui Annie.
1446
01:19:18,324 --> 01:19:23,897
Dacă ascultați, sunt 50.000
de dolari și o fiică minunată
1447
01:19:23,930 --> 01:19:26,299
care vă așteaptă.
Așa că luați legătura imediat,
1448
01:19:26,332 --> 01:19:27,834
ați auzit?
- Hei, domnule Healy,
1449
01:19:27,867 --> 01:19:31,371
nu e timpul, încă o dată,
pentru minunatele surori Boylan?
1450
01:19:31,404 --> 01:19:33,473
- Cu siguranță, Wacky.
1451
01:19:33,940 --> 01:19:36,042
(aplauze)
1452
01:19:36,076 --> 01:19:38,578
Deci, pentru toată
familia Ora Zâmbetelor,
1453
01:19:38,778 --> 01:19:42,849
Ronnie, Bonnie și Connie,
minunatele surori Boylan.
1454
01:19:43,083 --> 01:19:45,318
Aici Bert Healey vă spune,
1455
01:19:46,052 --> 01:19:48,088
Ha ha ha!
1456
01:19:48,922 --> 01:19:52,225
* Hei, omule vagabond.
Hei, elegantule Dan *
1457
01:19:52,258 --> 01:19:53,860
* Amândoi aveți stilul vostru *
1458
01:19:53,893 --> 01:19:58,298
* dar, frate, nu ești niciodată
complet îmbrăcat fără zâmbet *
1459
01:19:59,399 --> 01:20:01,001
Ia-o, Wacky!
1460
01:20:01,634 --> 01:20:04,471
- * Hainele tale pot
fi Beau Brummelly *
1461
01:20:04,504 --> 01:20:06,473
* Se remarcă la o milă *
1462
01:20:06,506 --> 01:20:09,275
* Dar frate,
nu ești niciodată complet îmbrăcat *
1463
01:20:09,309 --> 01:20:11,578
* Fără un zâmbet *
1464
01:20:11,611 --> 01:20:13,380
Cum a fost?
[Bert] Cam fals.
1465
01:20:13,580 --> 01:20:16,149
* Cui îi pasă ce
poartă ei *
1466
01:20:16,182 --> 01:20:18,885
* Pe Main Street
sau Saville Row *
1467
01:20:19,319 --> 01:20:22,288
* E ceea ce porți
de la o ureche la alta *
1468
01:20:22,689 --> 01:20:25,592
* Și nu din cap până-n picioare *
1469
01:20:25,792 --> 01:20:30,430
* Asta contează *
1470
01:20:33,333 --> 01:20:36,136
Ah, minunatele
surori Boylan.
1471
01:20:36,336 --> 01:20:38,471
- * doo doodle-oo doo *
1472
01:20:38,505 --> 01:20:40,306
* doo doo doo doo do *
1473
01:20:40,874 --> 01:20:43,610
- Deci, pentru toată
familia "Orele Zâmbetelor",
1474
01:20:43,643 --> 01:20:47,414
Aici Bert Healy vă spune,
ha ha ha ha ha ha!
1475
01:20:48,214 --> 01:20:49,749
(copii chicotind)
1476
01:20:50,216 --> 01:20:53,620
* Hei, omule vagabond,
hei, elegantule Dan *
1477
01:20:53,653 --> 01:20:55,455
* Amândoi aveți stilul vostru *
1478
01:20:55,488 --> 01:20:57,190
[toți cântă]
* Dar frate, nu ești niciodată *
1479
01:20:57,223 --> 01:21:00,894
* Complet îmbrăcat
fără un zâmbet *
1480
01:21:02,696 --> 01:21:05,732
* Hainele tale pot
fi Beau Brummelly *
1481
01:21:06,066 --> 01:21:07,701
* Se remarcă la o milă *
1482
01:21:07,734 --> 01:21:10,704
* Dar frate,
nu ești niciodată complet îmbrăcat *
1483
01:21:10,737 --> 01:21:13,273
* Fără un zâmbet *
1484
01:21:14,808 --> 01:21:17,610
* Cui îi pasă ce porți *
1485
01:21:17,644 --> 01:21:20,547
* Pe Main Street
sau Saville Row *
1486
01:21:20,747 --> 01:21:24,184
* E ceea ce porți
de la o ureche la alta *
1487
01:21:24,217 --> 01:21:27,354
* Și nu din cap până-n picioare *
1488
01:21:28,621 --> 01:21:33,126
* Asta contează *
1489
01:21:34,961 --> 01:21:37,831
- Ah, minunatele surori Boylan.
1490
01:21:38,565 --> 01:21:40,433
* doo doodle-oo doo
doo doodle-oo do *
1491
01:21:40,467 --> 01:21:41,634
* doo doo doo do
doo doo doo do *
1492
01:21:41,668 --> 01:21:44,771
[copii cântă)
* Deci, senatori, deci îngrijitori *
1493
01:21:44,971 --> 01:21:46,806
* La revedere o vreme *
1494
01:21:46,840 --> 01:21:49,409
* Amintește-ți, nu ești
niciodată complet îmbrăcat *
1495
01:21:49,442 --> 01:21:51,411
* Fără un zâmbet *
1496
01:21:53,380 --> 01:21:56,950
(muzică optimistă și jucăușă)
1497
01:22:00,320 --> 01:22:05,692
**
1498
01:22:11,498 --> 01:22:15,702
**
1499
01:22:15,902 --> 01:22:17,937
(aplauzele publicului)
1500
01:22:20,540 --> 01:22:24,210
**
1501
01:22:27,781 --> 01:22:31,251
(copii încurajându-se unii pe alții)
1502
01:22:35,555 --> 01:22:38,391
* Cui îi pasă
ce porți *
1503
01:22:38,425 --> 01:22:40,994
* Pe Main Street
sau Saville Row *
1504
01:22:41,628 --> 01:22:44,798
* Ceea ce porți
de la o ureche la alta *
1505
01:22:44,998 --> 01:22:47,801
* Și nu din cap până-n picioare *
1506
01:22:49,436 --> 01:22:53,306
* Asta contează *
1507
01:22:56,142 --> 01:23:00,347
* Deci Senator, Deci Portar *
1508
01:23:00,547 --> 01:23:02,682
* Deci, la revedere pentru o vreme *
1509
01:23:02,716 --> 01:23:06,052
* Amintește-ți, nu ești niciodată
îmbrăcat complet *
1510
01:23:06,252 --> 01:23:09,456
* Chiar dacă porți ce-i mai bun *
1511
01:23:09,656 --> 01:23:12,125
* Nu ești niciodată
îmbrăcat complet *
1512
01:23:12,325 --> 01:23:16,096
* Fără un zâmbet *
1513
01:23:16,296 --> 01:23:17,764
* Zâmbește *
1514
01:23:17,964 --> 01:23:19,766
* Zâmbește *
1515
01:23:19,799 --> 01:23:21,267
* Zâmbește, nenorocitule, zâmbește! *
1516
01:23:22,802 --> 01:23:26,272
(aplauzele publicului)
1517
01:23:27,140 --> 01:23:29,709
(muzică jucăușă optimistă)
1518
01:23:30,543 --> 01:23:33,913
(copiii râd)
1519
01:23:34,848 --> 01:23:37,283
(fluierul sună)
1520
01:23:38,718 --> 01:23:40,887
- Am avut eu fericire aici?
1521
01:23:40,920 --> 01:23:42,789
[Copiii] Nu, domnișoară Hannigan.
1522
01:23:42,822 --> 01:23:44,457
- Ce faceți treze?
1523
01:23:45,091 --> 01:23:46,893
- Annie a fost la radio!
1524
01:23:46,926 --> 01:23:49,162
- Da, am auzit. Următorul lucru
pe care-l știi
1525
01:23:49,195 --> 01:23:50,930
vor face un musical
despre ea.
1526
01:23:51,131 --> 01:23:52,799
Curățați mizeria asta!
1527
01:23:54,134 --> 01:23:55,135
(fluierul sună)
1528
01:23:56,269 --> 01:23:58,772
- Domnișoară Hannigan,
domnișoară Hannigan, eu... eu...
1529
01:23:58,805 --> 01:23:59,806
- Spune!
1530
01:24:00,040 --> 01:24:01,941
(copiii râd și țipă)
1531
01:24:05,078 --> 01:24:06,713
- Nu ratează niciodată.
1532
01:24:07,580 --> 01:24:09,115
(Hannigan grohăie)
1533
01:24:12,385 --> 01:24:15,155
Recompensă de 50.000 de dolari?
1534
01:24:16,423 --> 01:24:19,092
Recompensă de 50.000 de dolari!
1535
01:24:19,726 --> 01:24:23,463
Ce n-aș putea face cu 50.000$?
1536
01:24:24,731 --> 01:24:26,332
- Scuzați-ne, doamnă.
1537
01:24:26,366 --> 01:24:29,703
Am bătut la ușa de sus,
dar nimeni n-a răspuns.
1538
01:24:29,736 --> 01:24:32,138
Dumneavoastră sunteți doamna
care conduce acest orfelinat?
1539
01:24:32,472 --> 01:24:33,740
- Ăă, da.
1540
01:24:33,773 --> 01:24:35,208
- Oh, Ralph, mi-e frică.
1541
01:24:35,408 --> 01:24:37,410
S-ar fi putut
întâmpla ceva cu ea.
1542
01:24:37,444 --> 01:24:39,079
- Taci, Shirley.
1543
01:24:39,079 --> 01:24:40,680
Totul va fi
bine, da?
1544
01:24:40,880 --> 01:24:42,582
(publicul râde)
1545
01:24:42,782 --> 01:24:43,750
O să fie aici.
1546
01:24:43,783 --> 01:24:45,752
O să fie din nou a noastră.
Bine, Shirl?
1547
01:24:46,353 --> 01:24:48,688
(publicul râde)
1548
01:24:50,490 --> 01:24:51,925
Scuzați-ne, doamnă?
1549
01:24:51,958 --> 01:24:53,426
- Ce vreți?
1550
01:24:53,793 --> 01:24:56,363
- Am avut probleme
teribile atunci.
1551
01:24:57,197 --> 01:24:59,699
A trebuit să mergem spre nord, în
Canada,
1552
01:24:59,733 --> 01:25:02,602
și să ne lăsăm bebelușul
aici, pe treptele din față.
1553
01:25:03,036 --> 01:25:05,805
- Fetița noastră. Annie a noastră.
1554
01:25:06,439 --> 01:25:07,807
- Annie?
1555
01:25:08,108 --> 01:25:09,709
Sunteți părinții lui Annie?
1556
01:25:09,909 --> 01:25:10,777
- Oh, vă rog.
1557
01:25:10,810 --> 01:25:12,445
Nu i s-a întâmplat nimic, nu?
1558
01:25:12,479 --> 01:25:14,247
- Nu-mi vine să cred.
1559
01:25:14,280 --> 01:25:15,782
Părinții lui Annie.
1560
01:25:16,883 --> 01:25:18,918
De unde ați spus
că veniți din nou?
1561
01:25:19,853 --> 01:25:23,890
- Dintr-o mică fermă de la
nord, în Canada.
1562
01:25:24,090 --> 01:25:25,625
- Manitoba.
1563
01:25:26,359 --> 01:25:28,428
- Unde au o mulțime
de pui.
1564
01:25:28,461 --> 01:25:29,963
- Pui.
- Rațe.
1565
01:25:30,063 --> 01:25:31,664
- Rațe mici.
- Gâște.
1566
01:25:31,698 --> 01:25:33,733
- Oh, ar trebui să vedeți
toate gâștele.
1567
01:25:34,100 --> 01:25:36,503
- Și cocoși.
1568
01:25:36,536 --> 01:25:38,204
Cucurigu!
1569
01:25:38,238 --> 01:25:39,739
(toți râd)
1570
01:25:40,573 --> 01:25:42,275
Te-am prins, Aggie!
1571
01:25:42,308 --> 01:25:44,077
- Cocoșule, nu aș fi știut
că
1572
01:25:44,077 --> 01:25:45,412
erai tu nici în
o sută de ani!
1573
01:25:45,445 --> 01:25:46,346
- Te-am păcălit, Aggie.
1574
01:25:46,379 --> 01:25:48,081
Și o să-l păcălim
și pe Warbucks.
1575
01:25:48,815 --> 01:25:51,484
- Da. Ne luăm 50.000
de dolari mari.
1576
01:25:52,686 --> 01:25:54,821
- Ăsta o să fie
cel mai bun jaf vreodată.
1577
01:25:54,854 --> 01:25:57,223
Știu un tip ieșit din închisoare
care poate falsifica
1578
01:25:57,257 --> 01:25:59,426
orice certificat de naștere fals
sau orice alte documente de care
1579
01:25:59,459 --> 01:26:01,061
ați avea nevoie.
Dar vom avea nevoie de ajutorul
1580
01:26:01,094 --> 01:26:03,029
tău, Aggie.
Cu orice detalii despre Annie
1581
01:26:03,163 --> 01:26:05,031
care ne vor ajuta să
ducem treaba asta la capăt.
1582
01:26:06,099 --> 01:26:08,935
- Păi, pot ajuta,
Rooster, mult.
1583
01:26:09,469 --> 01:26:10,603
Știi,
1584
01:26:10,637 --> 01:26:12,539
Annie poartă acest medalion rupt,
1585
01:26:12,572 --> 01:26:14,841
iar părinții ei au păstrat
cealaltă jumătate.
1586
01:26:14,874 --> 01:26:16,042
Ei bine, cu ani în urmă,
1587
01:26:16,042 --> 01:26:18,578
a fost un incendiu și toate
lucrurile au ajuns la mine.
1588
01:26:18,611 --> 01:26:20,580
Deci ghici cine are
acum medalionul ăla?
1589
01:26:21,448 --> 01:26:24,050
Dar ce-mi iese mie, Ralph?
1590
01:26:24,851 --> 01:26:27,420
- Împărțim în trei, Aggie.
- Jumătate.
1591
01:26:27,454 --> 01:26:29,055
- Jumătate?!
- Jumătate!
1592
01:26:29,055 --> 01:26:31,124
Hai, las-o baltă. Hai!
1593
01:26:33,360 --> 01:26:34,561
- Drept la mijloc.
1594
01:26:34,594 --> 01:26:35,962
Da, 25 de mii fiecare.
1595
01:26:36,062 --> 01:26:38,164
Dar trebuie să facem asta repede.
Intrăm și ieșim.
1596
01:26:38,198 --> 01:26:39,599
Două sau trei minute
cel mult.
1597
01:26:39,632 --> 01:26:42,535
Dă-le un șut
de la Rooster.
1598
01:26:42,569 --> 01:26:44,371
Da, ajungem la 50 de mii.
1599
01:26:44,404 --> 01:26:45,939
Părăsim acest oraș vechi și
mizerabil
1600
01:26:45,972 --> 01:26:47,707
și apoi eu și
Lil ne vom întâlni cu tine.
1601
01:26:47,741 --> 01:26:49,576
- Unde?
A, da!
1602
01:26:52,212 --> 01:26:54,714
* Strada Ușoară *
1603
01:26:55,482 --> 01:26:59,085
* Strada Ușoară *
1604
01:26:59,586 --> 01:27:03,289
* Annie este cheia *
1605
01:27:03,323 --> 01:27:06,626
* Da domnule, da domnule,
da domnule *
1606
01:27:06,826 --> 01:27:10,597
* Strada Ușoară *
1607
01:27:11,097 --> 01:27:14,868
* Strada Ușoară *
1608
01:27:15,402 --> 01:27:19,572
* Acolo vom merge *
1609
01:27:21,207 --> 01:27:25,178
* Să fim *
1610
01:27:29,082 --> 01:27:31,651
(aplauze din public)
1611
01:27:37,957 --> 01:27:39,793
- Iar președintele Roosevelt
1612
01:27:39,826 --> 01:27:43,797
nu s-a ridicat până acum
la nicio promisiune.
1613
01:27:43,830 --> 01:27:47,801
Într-o națiune chinuită de
sărăcie și șomaj,
1614
01:27:47,834 --> 01:27:51,604
vrem fapte de la Casa Albă,
nu cuvinte.
1615
01:27:51,638 --> 01:27:54,407
Pe scurt, domnule președinte,
dacă ascultați,
1616
01:27:54,441 --> 01:27:56,876
ne-am săturat de
discursurile dvs. lângă foc.
1617
01:27:56,910 --> 01:27:57,911
Este timpul...
1618
01:27:57,944 --> 01:28:00,747
- Critică, nenorocitule.
Numai critică.
1619
01:28:00,780 --> 01:28:02,649
- Știu. Știu.
- E groaznic.
1620
01:28:02,682 --> 01:28:04,617
- A văzut cineva Washington
Post azi dimineață?
1621
01:28:05,552 --> 01:28:07,587
- Prieteni, vă spun din nou,
1622
01:28:07,620 --> 01:28:11,358
singurul lucru de care trebuie
să ne temem este teama însăși.
1623
01:28:11,391 --> 01:28:13,393
- O, Franklin, ai fost deja
ales.
1624
01:28:15,061 --> 01:28:17,697
- Oliver Warbucks și prietena,
domnule președinte.
1625
01:28:17,731 --> 01:28:19,132
- Mulțumesc.
Poftiți-i.
1626
01:28:24,637 --> 01:28:27,407
Oliver. Mă bucur că
ai venit.
1627
01:28:27,440 --> 01:28:28,808
- Bună dimineața,
domnule președinte.
1628
01:28:30,944 --> 01:28:32,512
- Cine este domnișoara
de aici?
1629
01:28:32,545 --> 01:28:35,215
- Domnule președinte, aceasta
este buna mea prietenă, Annie.
1630
01:28:35,248 --> 01:28:36,483
- Annie.
1631
01:28:36,516 --> 01:28:37,817
- Își dorea atât de mult să vă
1632
01:28:37,851 --> 01:28:41,454
întâlnească încât n-am putut
rezista să o aduc să vă salute.
1633
01:28:41,488 --> 01:28:44,657
- Desigur. Fetița de la radio
cu dumneavoastră ieri.
1634
01:28:44,691 --> 01:28:47,093
- Annie, acesta este
președintele Roosevelt.
1635
01:28:47,127 --> 01:28:48,895
- Îmi pare bine să vă cunosc,
domnule președinte Roosevelt?
1636
01:28:48,928 --> 01:28:49,963
- Îmi pare bine să te cunosc,
Annie.
1637
01:28:50,063 --> 01:28:52,065
Îmi pare bine să te cunosc.
- Mulțumesc.
1638
01:28:52,065 --> 01:28:54,367
- Acum, Annie, dacă aștepți
afară.
1639
01:28:54,401 --> 01:28:56,069
- Nu, nu, nu, Oliver.
Lasă-o pe Annie să stea.
1640
01:28:56,102 --> 01:28:57,370
- Domnule președinte!
1641
01:28:57,404 --> 01:29:00,573
- Având un copil aici ne va
ține pe calea cea bună.
1642
01:29:01,274 --> 01:29:02,842
- Mulțumesc,
domnule președinte.
1643
01:29:02,876 --> 01:29:04,411
Annie.
1644
01:29:04,444 --> 01:29:06,012
- Acum, Oliver,
1645
01:29:06,012 --> 01:29:09,716
din moment ce vorbești pentru
puținii americani fericiți
1646
01:29:09,749 --> 01:29:12,919
care au bani deloc, aș vrea să
încep cu opiniile tale.
1647
01:29:13,019 --> 01:29:16,022
- Domnule președinte,
după cum spunea Calvin Coolidge,
1648
01:29:16,022 --> 01:29:18,591
afacerea acestei țări
este afacerea.
1649
01:29:18,625 --> 01:29:20,026
Trebuie să redeschidem
fabricile mele
1650
01:29:20,026 --> 01:29:21,895
și muncitorii să se
întoarcă la muncă.
1651
01:29:21,928 --> 01:29:23,163
- Scuză-mă, Oliver,
1652
01:29:23,196 --> 01:29:25,165
dar în timp ce tu îți faci
griji pentru fabricile tale,
1653
01:29:25,198 --> 01:29:26,800
acum sunt 15 milioane
1654
01:29:26,833 --> 01:29:30,170
de americani fără lucru
și aproape 50 de milioane de
1655
01:29:30,203 --> 01:29:32,172
americani fără mijloace
vizibile de trai.
1656
01:29:32,205 --> 01:29:34,240
- Și înțeleg asta.
Dar pe termen lung...
1657
01:29:34,274 --> 01:29:37,110
- Pentru oamenii care mor
de foame, nu există termen lung.
1658
01:29:37,143 --> 01:29:38,578
Au nevoie de ajutor imediat.
1659
01:29:38,611 --> 01:29:40,880
- Ajutoare.
Nimeni nu vrea ajutoare.
1660
01:29:40,914 --> 01:29:42,349
- Problema e că totul
se întâmplă deodată.
1661
01:29:42,382 --> 01:29:44,284
Bursa a mai luat o cădere
bruscă.
1662
01:29:44,317 --> 01:29:47,120
- Greve, revolte.
- Inundații, furtuni de praf.
1663
01:29:47,153 --> 01:29:48,855
- Ei bine, cu toții suntem
de acord cu un lucru.
1664
01:29:48,888 --> 01:29:51,725
Situația este fără speranță
și se înrăutățește.
1665
01:29:51,758 --> 01:29:53,660
[Warbucks] Harold, aș vrea
să văd cifrele alea.
1666
01:30:00,767 --> 01:30:02,502
- Soarele va răsări mâine.
1667
01:30:03,036 --> 01:30:04,971
Pariază ultimul tău dolar...
1668
01:30:05,005 --> 01:30:06,639
[Harold] Shh! Fetiță!
Taci!
1669
01:30:06,673 --> 01:30:09,175
- Harold!
Ce-ai spus, Annie?
1670
01:30:09,376 --> 01:30:10,677
Nu, e în regulă.
1671
01:30:10,710 --> 01:30:13,346
Spune, draga mea.
Încă e o țară liberă.
1672
01:30:15,915 --> 01:30:19,152
* Doar mă gândesc
la ziua de mâine *
1673
01:30:19,185 --> 01:30:24,357
* Alungă pânzele de păianjen
și tristețea *
1674
01:30:24,391 --> 01:30:26,826
* Până nu mai rămâne nimic *
1675
01:30:27,027 --> 01:30:30,830
* Când sunt blocată
într-o zi mohorâtă *
1676
01:30:30,864 --> 01:30:32,365
* Și singură *
1677
01:30:32,399 --> 01:30:34,834
* Pur și simplu îmi scot bărbia *
1678
01:30:35,035 --> 01:30:38,972
* Și zâmbesc, și spun *
1679
01:30:41,307 --> 01:30:44,611
* Soarele va răsări mâine *
1680
01:30:44,644 --> 01:30:48,748
* Deci trebuie să reziști
până mâine *
1681
01:30:49,049 --> 01:30:51,051
* Orice ar fi *
1682
01:30:51,951 --> 01:30:54,554
* Mâine! Mâine! *
1683
01:30:54,587 --> 01:30:57,157
* Te iubesc, Mâine *
1684
01:30:57,357 --> 01:31:00,860
* Ești mereu la o zi distanță *
1685
01:31:00,894 --> 01:31:03,329
[Roosevelt] Harold Ickes.
Alătură-te.
1686
01:31:03,363 --> 01:31:04,197
- Ce?
1687
01:31:04,230 --> 01:31:06,366
- Ai auzit.
Alătură-te.
1688
01:31:06,399 --> 01:31:08,735
Hai. Acum, Harold. Cântă.
1689
01:31:08,768 --> 01:31:11,071
- Să cânt?
- Da. Cântă ca Annie.
1690
01:31:11,071 --> 01:31:12,806
Tocmai am decis că dacă
1691
01:31:12,839 --> 01:31:14,974
administrația mea va fi
ceva, va fi
1692
01:31:15,075 --> 01:31:17,477
optimistă în legătură cu
viitorul acestei țări. Acum cântă.
1693
01:31:17,510 --> 01:31:19,546
- Acum, serios, Franklin...
- Cântă!
1694
01:31:21,281 --> 01:31:23,516
- * Soarele va răsări mâine *
1695
01:31:23,550 --> 01:31:24,584
- Mai tare, Harold!
1696
01:31:24,617 --> 01:31:28,088
- * Pariază ultimul tău dolar
că mâine *
1697
01:31:28,121 --> 01:31:29,923
* Va fi soare *
1698
01:31:29,956 --> 01:31:31,091
- Perkins!
1699
01:31:31,091 --> 01:31:32,959
[Perkins și Harold]
* Doar mă gândesc la *
1700
01:31:33,159 --> 01:31:34,627
* Mâine *
1701
01:31:34,661 --> 01:31:38,264
* Îndepărtează pânzele de păianjen
și tristețea *
1702
01:31:38,465 --> 01:31:40,400
* Până nu mai rămâne niciuna *
1703
01:31:40,433 --> 01:31:41,735
- Solo pentru președinte!
1704
01:31:41,768 --> 01:31:43,603
* Când sunt blocat într-o zi *
1705
01:31:43,636 --> 01:31:45,772
* Care este gri și singuratică *
1706
01:31:45,805 --> 01:31:47,974
* Doar îmi scot bărbia în față *
1707
01:31:48,008 --> 01:31:49,442
* Și zâmbesc și spun--
1708
01:31:49,476 --> 01:31:51,778
Toată lumea.
Și republicanii, Oliver!
1709
01:31:51,811 --> 01:31:53,013
Cântați!
1710
01:31:54,481 --> 01:31:56,416
[toți cântând]
* Soarele va răsări *
1711
01:31:56,449 --> 01:31:57,617
* Mâine *
1712
01:31:57,650 --> 01:31:59,886
* Deci trebuie să te agăți *
1713
01:31:59,919 --> 01:32:01,955
* Până mâine *
1714
01:32:02,055 --> 01:32:04,457
* Orice ar fi *
1715
01:32:04,657 --> 01:32:07,360
* Mâine! Mâine! *
1716
01:32:07,394 --> 01:32:10,130
* Te iubesc, Mâine! *
1717
01:32:10,330 --> 01:32:13,333
* Ești mereu o zi *
1718
01:32:14,534 --> 01:32:18,071
* Departe! *
1719
01:32:23,376 --> 01:32:27,547
(aplauzele publicului)
1720
01:32:31,685 --> 01:32:34,554
- Domnule președinte. O telegramă.
1721
01:32:34,587 --> 01:32:36,723
- Da. Scuzați-mă.
1722
01:32:39,959 --> 01:32:42,128
Ei bine, asta nu e pentru mine.
E pentru tine, Oliver.
1723
01:32:42,162 --> 01:32:43,530
Din New York.
1724
01:32:43,563 --> 01:32:45,298
Sute de cupluri aglomerând
1725
01:32:45,331 --> 01:32:48,935
strada din fața casei, toți
pretinzând că sunt părinții lui Annie.
1726
01:32:48,968 --> 01:32:51,204
- O, Doamne!
- Am început să-i selectăm.
1727
01:32:51,237 --> 01:32:53,306
Sugerez să vă întoarceți
imediat la New York.
1728
01:32:53,340 --> 01:32:54,641
Semnat, Grace Farrell.
1729
01:32:54,674 --> 01:32:56,910
- Ei bine, se pare că
"Ora zâmbetelor"
1730
01:32:56,943 --> 01:32:59,546
are mai mulți ascultători
decât credeam, nu-i așa, Annie?
1731
01:32:59,579 --> 01:33:01,514
- Uau, sute de părinți.
1732
01:33:01,548 --> 01:33:04,517
Adică, unul dintre ei trebuie
să fie mama și tatăl meu.
1733
01:33:04,551 --> 01:33:06,052
- Ei bine, bănuiesc
că ar fi bine să te
1734
01:33:06,052 --> 01:33:08,688
întorci la New York,
Oliver. Imediat.
1735
01:33:08,722 --> 01:33:10,790
- Vă mulțumesc, domnule președinte.
Dacă nu vă supărați.
1736
01:33:10,824 --> 01:33:12,325
Annie.
1737
01:33:12,359 --> 01:33:13,526
- La revedere, tuturor.
1738
01:33:13,560 --> 01:33:15,161
[Toți] La revedere, Annie.
1739
01:33:15,195 --> 01:33:17,364
- La revedere, domnule președinte.
Și vă mulțumesc.
1740
01:33:17,397 --> 01:33:18,598
- Nu, eu îți mulțumesc, Annie.
1741
01:33:18,631 --> 01:33:19,833
Ești genul de persoană
1742
01:33:19,866 --> 01:33:21,835
pe care un președinte ar
trebui să o aibă în jurul său.
1743
01:33:22,836 --> 01:33:23,837
- Domnule președinte?
1744
01:33:23,870 --> 01:33:25,472
- Da.
- Ce-ar fi dacă am stabili o sută...
1745
01:33:25,505 --> 01:33:28,074
Nu! O mie de proiecte
federale.
1746
01:33:28,074 --> 01:33:29,175
- Baraje.
- Autostrăzi.
1747
01:33:29,209 --> 01:33:30,243
- Oficii poștale noi.
1748
01:33:30,276 --> 01:33:31,811
- Și să punem șomerii
să le construiască.
1749
01:33:31,845 --> 01:33:34,714
- Am putea crea 5 milioane
de locuri de muncă noi în șase luni.
1750
01:33:34,748 --> 01:33:37,817
- Și cecurile de plată săptămânale
ar scoate toți acei oameni de
1751
01:33:37,851 --> 01:33:40,720
de scutiri și înapoi
la plata taxelor.
1752
01:33:40,754 --> 01:33:42,856
- Domnule Președinte, ce
trebuie să dăm acestei
1753
01:33:42,889 --> 01:33:45,625
țări nu este nimic mai puțin
decât o nouă perspectivă.
1754
01:33:45,658 --> 01:33:47,260
- O nouă viziune!
- O nouă abordare.
1755
01:33:47,293 --> 01:33:49,095
- Un nou concept.
- O nouă dedicație!
1756
01:33:49,095 --> 01:33:50,730
- Un nou acord!
1757
01:33:52,132 --> 01:33:54,534
Doamnelor și domnilor,
am avut dreptate de la început.
1758
01:33:54,567 --> 01:33:57,203
Singurul lucru de care trebuie
să ne temem este frica însăși.
1759
01:33:57,237 --> 01:34:00,707
[Toți cântă]
* Mâine! Mâine! *
1760
01:34:00,740 --> 01:34:03,643
* Te iubesc, Mâine *
1761
01:34:03,677 --> 01:34:07,047
* Ești doar o zi *
1762
01:34:08,114 --> 01:34:10,917
* Departe! *
1763
01:34:13,219 --> 01:34:15,822
**
1764
01:34:20,627 --> 01:34:23,563
(aplauzele publicului)
1765
01:34:30,337 --> 01:34:34,240
- Domnișoară Farrell, mă tem
că încă nu există niciun semn
1766
01:34:34,274 --> 01:34:35,909
de domnul Warbucks și
domnișoara Annie.
1767
01:34:36,409 --> 01:34:39,979
- Drake, uită-te la toate
aceste chestionare.
1768
01:34:40,080 --> 01:34:42,248
Îți dai seama că am vorbit
1769
01:34:42,282 --> 01:34:46,586
cu 617 femei care au pretins
că sunt mama lui Annie?
1770
01:34:47,087 --> 01:34:49,689
Și 619 bărbați care au spus
că sunt tatăl ei?
1771
01:34:49,723 --> 01:34:51,191
Asta face, să văd...
1772
01:34:51,224 --> 01:34:52,926
- 1.236.
1773
01:34:53,760 --> 01:34:55,295
- Toți mincinoși.
1774
01:34:55,495 --> 01:34:57,831
Drake, nu mi-am dat seama
că există atât
1775
01:34:57,864 --> 01:35:00,700
de mulți oameni necinstiți
pe insula Manhattan.
1776
01:35:00,734 --> 01:35:01,901
(râsete din public)
1777
01:35:01,935 --> 01:35:03,837
- Unii dintre ei au venit
din Bronx, domnișoară.
1778
01:35:04,037 --> 01:35:06,172
(râsete din public)
1779
01:35:06,473 --> 01:35:08,875
[Warbucks] Grace, ne-am întors.
1780
01:35:08,908 --> 01:35:10,477
[Annie] Unde sunt ei,
domnișoară Farrell?
1781
01:35:10,510 --> 01:35:11,644
Unde sunt toți oamenii?
1782
01:35:11,678 --> 01:35:12,879
- Au plecat, dragă.
1783
01:35:12,912 --> 01:35:14,781
Au venit și au plecat.
1784
01:35:14,814 --> 01:35:16,916
Îmi pare rău, Annie,
dar toți au fost mincinoși
1785
01:35:16,950 --> 01:35:19,486
și impostori care nu au urmărit
decât cei 50.000.
1786
01:35:19,519 --> 01:35:21,421
- Ești sigură?
- Da, domnule.
1787
01:35:21,454 --> 01:35:23,556
Niciunul dintre ei nu știa
despre medalion.
1788
01:35:24,624 --> 01:35:26,059
Îmi pare foarte rău.
1789
01:35:27,160 --> 01:35:29,329
- Uau, credeam sigur
1790
01:35:29,362 --> 01:35:30,964
că unul dintre ei va fi
mama și tatăl meu.
1791
01:35:32,065 --> 01:35:34,067
- Domnule Warbucks,
tocmai a sosit prin
1792
01:35:34,200 --> 01:35:35,902
curier special de
la FBI.
1793
01:35:35,935 --> 01:35:36,870
- În sfârșit.
1794
01:35:37,904 --> 01:35:39,506
Elliot Ness a localizat
1795
01:35:39,539 --> 01:35:42,909
producătorul medalionului lui
Annie în Utica, New York.
1796
01:35:42,942 --> 01:35:44,077
- O, ce tare!
1797
01:35:44,110 --> 01:35:46,246
- Acel tip de medalion a fost
1798
01:35:46,279 --> 01:35:50,250
fabricat între
1918 și 1924.
1799
01:35:50,283 --> 01:35:52,886
- Tip de medalion?
- Da.
1800
01:35:52,919 --> 01:35:56,523
Peste 90.000 au fost făcute
și vândute.
1801
01:35:57,891 --> 01:36:00,160
- 90.000.
- Annie, um...
1802
01:36:00,860 --> 01:36:02,595
Mă tem că esența este
1803
01:36:02,629 --> 01:36:06,866
că Ness nu crede că există
nicio șansă dintr-un milion
1804
01:36:06,900 --> 01:36:10,036
de a stabili identitatea
părinților tăi prin medalion.
1805
01:36:11,071 --> 01:36:12,305
Îmi pare rău.
1806
01:36:14,074 --> 01:36:15,208
- E în regulă.
1807
01:36:15,809 --> 01:36:17,444
Adică,Doamne...
1808
01:36:17,477 --> 01:36:19,512
Ai făcut tot ce ai putut.
1809
01:36:20,613 --> 01:36:23,249
Dacă nu-i poți găsi tu,
nimeni nu o poate face.
1810
01:36:25,785 --> 01:36:30,323
Dar oricum, presupun că un copil
se poate descurca fără părinți.
1811
01:36:30,357 --> 01:36:32,826
Adică, tu ai ieșit bine.
1812
01:36:33,827 --> 01:36:35,395
Toate acele Duesenberg-uri
pe care le ai
1813
01:36:35,428 --> 01:36:36,763
atârnate pe perete
și toate cele.
1814
01:36:38,164 --> 01:36:40,100
- Scuzați-ne, domnule Warbucks.
1815
01:36:40,133 --> 01:36:41,968
Vom merge să verificăm
meniul pentru cină.
1816
01:36:45,171 --> 01:36:46,539
- Annie, um...
1817
01:36:46,906 --> 01:36:48,141
Un Duesenberg
1818
01:36:49,242 --> 01:36:50,343
este o mașină.
1819
01:36:51,811 --> 01:36:54,381
Și Babe Ruth.
1820
01:36:54,414 --> 01:36:56,850
El este jucătorul din dreapta
pentru New York Yankees.
1821
01:36:58,184 --> 01:36:59,185
Și, uh...
1822
01:37:00,320 --> 01:37:04,424
Ei bine, mai e ceva ce
cred că ar trebui să știe.
1823
01:37:08,028 --> 01:37:10,563
- Uau, domnule Warbucks,
cântați la pian?
1824
01:37:12,065 --> 01:37:14,834
- Nu dacă îl întrebi pe bunul
meu prieten, George Gershwin.
1825
01:37:15,035 --> 01:37:16,636
(publicul râde)
1826
01:37:17,370 --> 01:37:20,940
* Mi-am făcut o avere *
1827
01:37:21,574 --> 01:37:24,778
* Acea avere a făcut zece *
1828
01:37:26,513 --> 01:37:29,849
* Am fost titrat și profilat *
1829
01:37:30,450 --> 01:37:32,819
* Din nou și din nou *
1830
01:37:34,054 --> 01:37:36,956
* Dar lipsea ceva *
1831
01:37:38,224 --> 01:37:40,460
* Nu am știut niciodată *
1832
01:37:40,894 --> 01:37:44,264
* Că ceva era cineva *
1833
01:37:44,864 --> 01:37:46,366
* Dar cine? *
1834
01:37:49,436 --> 01:37:52,539
* Discursurile mele sunt primite *
1835
01:37:52,739 --> 01:37:55,642
* Cu aclamații tunătoare *
1836
01:37:55,675 --> 01:38:01,614
* De două universități
care îmi poartă numele *
1837
01:38:01,815 --> 01:38:05,118
* Da, ceva lipsea *
1838
01:38:05,618 --> 01:38:08,521
* De fiecare dată când terminam *
1839
01:38:08,722 --> 01:38:11,791
* Că ceva era cineva *
1840
01:38:12,425 --> 01:38:14,227
* Dar cine? *
1841
01:38:15,729 --> 01:38:21,601
* Cine ar putea fi acea persoană? *
1842
01:38:23,403 --> 01:38:26,773
* Cum ar putea face cunoscut *
1843
01:38:28,375 --> 01:38:31,077
* Cine ar *
1844
01:38:31,277 --> 01:38:34,080
* Avea nevoie de mine pentru mine *
1845
01:38:35,582 --> 01:38:39,386
* Are nevoie de mine doar pentru mine *
1846
01:38:42,055 --> 01:38:45,158
* Lumea era stridia mea *
1847
01:38:46,159 --> 01:38:48,461
* Dar unde era perla? *
1848
01:38:48,495 --> 01:38:52,532
* Cine a visat că o pot găsi *
1849
01:38:52,732 --> 01:38:55,368
* Într-o fetiță? *
1850
01:38:55,402 --> 01:38:58,271
* Da, ceva lipsea *
1851
01:38:58,705 --> 01:39:02,409
* Dar visele pot deveni realitate *
1852
01:39:04,678 --> 01:39:09,749
* Că acel ceva nu e nimeni altul
decât tu *
1853
01:39:13,186 --> 01:39:18,892
**
1854
01:39:22,696 --> 01:39:24,864
Nu-i rău pentru un bătrân, nu?
1855
01:39:24,898 --> 01:39:25,899
(Annie chicotește)
1856
01:39:26,099 --> 01:39:29,669
(aplauzele publicului)
1857
01:39:32,339 --> 01:39:35,041
**
1858
01:39:35,809 --> 01:39:38,345
* Cine ar *
1859
01:39:38,778 --> 01:39:41,514
* Avea nevoie de mine pentru mine? *
1860
01:39:42,615 --> 01:39:46,953
* Avea nevoie de mine doar pe mine *
1861
01:39:49,255 --> 01:39:52,258
* Lumea era stridia mea *
1862
01:39:53,259 --> 01:39:55,395
* Unde era perla? *
1863
01:39:55,428 --> 01:39:58,798
* Cine visa că o voi găsi *
1864
01:39:59,699 --> 01:40:01,901
* Într-o fetiță? *
1865
01:40:01,935 --> 01:40:05,238
* Da, ceva lipsea *
1866
01:40:05,705 --> 01:40:09,142
* Dar visele devin realitate *
1867
01:40:11,678 --> 01:40:15,115
* Acel ceva *
1868
01:40:15,148 --> 01:40:17,317
* Nu e nimeni *
1869
01:40:17,350 --> 01:40:21,187
* Decât tu *
1870
01:40:22,355 --> 01:40:25,725
(muzica crește)
1871
01:40:26,893 --> 01:40:29,696
(aplauzele publicului)
1872
01:40:34,901 --> 01:40:36,703
- Grace. Grace!
1873
01:40:36,736 --> 01:40:38,338
- Da, domnule.
1874
01:40:38,371 --> 01:40:39,739
- Spune-mi Oliver.
1875
01:40:40,507 --> 01:40:41,708
- Oliver.
1876
01:40:41,741 --> 01:40:45,111
- Ai acele acte legale
pe care ți le-am dat zilele trecute?
1877
01:40:45,145 --> 01:40:46,413
- Le voi aduce imediat.
1878
01:40:46,446 --> 01:40:49,516
- Nu, stai, Grace.
1879
01:40:49,549 --> 01:40:51,451
Vreau să stai un moment.
1880
01:40:52,519 --> 01:40:54,954
Annie, sunt dispus să încerc
1881
01:40:54,988 --> 01:40:57,824
totul pentru a-ți găsi
adevărata mamă și tată.
1882
01:40:58,625 --> 01:41:01,327
Dar nu vreau să te simți
vreodată singură din nou.
1883
01:41:01,361 --> 01:41:05,598
Deci, dacă trecem prin toate
și nu-i putem găsi,
1884
01:41:07,500 --> 01:41:12,672
Aș fi încântat să te adopt
dacă mă vrei.
1885
01:41:14,140 --> 01:41:15,141
- Să mă adopți?
1886
01:41:16,309 --> 01:41:17,844
[Warbucks] Ce zici?
1887
01:41:18,812 --> 01:41:20,714
- Păi,
1888
01:41:20,747 --> 01:41:23,183
dacă nu-i pot avea
pe adevărata mea mamă și tată,
1889
01:41:24,818 --> 01:41:26,286
atunci nu există
nimeni pe lume
1890
01:41:26,319 --> 01:41:28,788
pe care l-aș prefera mai mult
decât pe dumneavoastră, domnule Warbucks.
1891
01:41:28,822 --> 01:41:29,823
- Oh, Annie!
1892
01:41:29,856 --> 01:41:32,092
(aplauzele publicului)
1893
01:41:32,092 --> 01:41:33,460
Annie!
1894
01:41:33,493 --> 01:41:35,695
Asta nu va fi doar
o adopție.
1895
01:41:35,729 --> 01:41:37,230
Va fi o sărbătoare.
1896
01:41:37,263 --> 01:41:39,966
Și poți invita pe oricine din
lume să vină la ea.
1897
01:41:40,000 --> 01:41:43,570
Pe cine ai vrea? Babe Ruth,
Johnny Rockefeller.
1898
01:41:43,603 --> 01:41:46,740
Ah, Madame Chiang Kai-shek.
E foarte amuzantă.
1899
01:41:47,707 --> 01:41:51,444
- Păi, mi-ar plăcea să o am
pe domnișoara Grace acolo.
1900
01:41:52,579 --> 01:41:56,449
Și pe domnul Drake și Annette
și Cecille
1901
01:41:56,649 --> 01:41:59,285
și doamnele Pugh și Greer.
1902
01:42:00,286 --> 01:42:03,790
Ei bine, cred că mi-ar plăcea
de toată lumea. - Desigur.
1903
01:42:03,823 --> 01:42:05,658
Pe cine mi-ar plăcea.
Drake!
1904
01:42:05,692 --> 01:42:08,862
Toată lumea, am un anunț
de făcut.
1905
01:42:10,230 --> 01:42:14,701
Annie devine oficial
parte din familia noastră.
1906
01:42:14,901 --> 01:42:16,903
(toată lumea aplaudă)
1907
01:42:16,936 --> 01:42:19,939
Vreau ca toată lumea
să se aranjeze.
1908
01:42:19,973 --> 01:42:21,141
Și Grace?
- Da.
1909
01:42:21,174 --> 01:42:23,176
- Cred că și Annie ar trebui
să se aranjeze.
1910
01:42:23,209 --> 01:42:26,946
- Annie, fugi sus și vezi
ce este în dormitorul tău.
1911
01:42:26,980 --> 01:42:28,515
Ai o surpriză.
1912
01:42:28,548 --> 01:42:29,749
- O, da!
1913
01:42:29,949 --> 01:42:32,085
- Doamnă Pugh, vom da
o petrecere.
1914
01:42:32,085 --> 01:42:33,486
Avem nevoie de flori.
- Flori.
1915
01:42:33,520 --> 01:42:34,688
- Caviar.
- Caviar.
1916
01:42:34,721 --> 01:42:35,689
- Șampanie.
- Șampanie.
1917
01:42:35,722 --> 01:42:36,923
O avem pe Annie!
1918
01:42:37,657 --> 01:42:39,259
- Cecille, cred că acum ar fi
1919
01:42:39,292 --> 01:42:42,162
o ocazie bună pentru sacoul
meu alb, dacă vrei.
1920
01:42:43,263 --> 01:42:44,898
Încă un lucru.
1921
01:42:44,931 --> 01:42:46,266
(muzică liniștită)
1922
01:42:46,299 --> 01:42:52,372
Vreau să vă mulțumesc tuturor
pentru tot ce ați făcut pentru mine
1923
01:42:52,405 --> 01:42:54,174
în ultimii ani.
1924
01:42:54,207 --> 01:42:59,012
Știu că această casă a fost
destul de liniștită și singuratică
1925
01:42:59,112 --> 01:43:04,551
pentru foarte mult timp, dar
toate acestea sunt pe cale să se schimbe.
1926
01:43:06,686 --> 01:43:12,425
Aceasta este cea mai fericită
noapte din viața mea.
1927
01:43:16,062 --> 01:43:18,598
- Domnule Warbucks.
1928
01:43:18,798 --> 01:43:22,369
(muzică antrenantă)
(aplauzele publicului)
1929
01:43:27,340 --> 01:43:30,443
(toată lumea bate din palme)
1930
01:43:35,281 --> 01:43:41,187
- O, Annie, sunt cel mai norocos
om din lume.
1931
01:43:41,221 --> 01:43:43,156
- Și eu sunt cel mai norocos copil.
1932
01:43:43,356 --> 01:43:45,625
[Amândoi cântă]
* În sfârșit împreună *
1933
01:43:46,092 --> 01:43:47,994
* Împreună pentru totdeauna *
1934
01:43:48,561 --> 01:43:50,630
* Facem un nod *
1935
01:43:51,297 --> 01:43:53,166
* Pe care nu-l pot tăia niciodată *
1936
01:43:54,167 --> 01:43:56,403
[Warbucks] * Nu am nevoie
de soare acum *
1937
01:43:56,436 --> 01:43:58,972
* Ca să-mi transform cerurile-n albastru *
1938
01:43:59,172 --> 01:44:02,342
[Amândoi] * Nu am nevoie
de nimic decât de tine *
1939
01:44:04,577 --> 01:44:07,180
[Warbucks] * M-ai înfășurat
în jurul *
1940
01:44:07,213 --> 01:44:09,849
* Degetului ăla micuț *
1941
01:44:10,050 --> 01:44:12,585
* Ai transformat viața într-un cântec *
1942
01:44:12,619 --> 01:44:15,188
* Tu m-ai făcut pe mine cântăreț *
1943
01:44:15,388 --> 01:44:17,791
[Annie] * Și ce-i
cu melodia aia din cadă *
1944
01:44:17,824 --> 01:44:20,560
* Pe care o tot "Bu-bu-boo?" *
1945
01:44:20,593 --> 01:44:24,230
- * Bu-bu-boo,
Nimic decât tu *
1946
01:44:25,465 --> 01:44:28,101
* Ieri a fost oribil *
1947
01:44:28,301 --> 01:44:30,403
* Poți să mai spui asta o dată *
1948
01:44:30,870 --> 01:44:33,740
* Ieri a fost oribil *
1949
01:44:33,773 --> 01:44:35,742
* Dar asta e *
* Nu acum *
1950
01:44:35,775 --> 01:44:36,976
[Amândoi]
* Asta e atunci *
1951
01:44:37,210 --> 01:44:39,145
* Sunt sărac ca un șoarece *
1952
01:44:39,612 --> 01:44:41,881
* Sunt mai bogat decât Midas *
1953
01:44:42,082 --> 01:44:44,451
[Amândoi]
* Dar nimic pe pământ *
1954
01:44:44,918 --> 01:44:47,153
* N-ar putea vreodată să ne despartă *
1955
01:44:47,487 --> 01:44:52,325
* Și dacă mâine voi fi
și eu vânzător de mere *
1956
01:44:53,093 --> 01:44:55,762
* Nu am nevoie de nimic
în afară de tine *
1957
01:44:57,931 --> 01:45:01,701
(muzică optimistă)
1958
01:45:07,774 --> 01:45:12,479
**
1959
01:45:17,417 --> 01:45:18,618
[Warbucks] Yay!
1960
01:45:26,659 --> 01:45:29,929
(muzică optimistă de pian)
1961
01:45:39,739 --> 01:45:42,776
**
1962
01:45:48,081 --> 01:45:52,986
(muzică optimistă de big band)
1963
01:45:57,791 --> 01:46:01,061
**
1964
01:46:06,666 --> 01:46:09,436
[Amândoi]
* Suntem doi de-o seamă *
1965
01:46:09,636 --> 01:46:12,472
* Cel mai fericit cuplu acum *
1966
01:46:12,505 --> 01:46:15,075
* Ca Fred și Adelle *
1967
01:46:15,275 --> 01:46:17,844
* Pășim prin aer acum *
1968
01:46:18,044 --> 01:46:21,081
* Și care-i titlul
visului *
1969
01:46:21,114 --> 01:46:23,049
* Care tocmai s-a împlinit? *
1970
01:46:23,583 --> 01:46:26,052
* Nu am nevoie de nimic *
1971
01:46:26,052 --> 01:46:27,787
* Nimic *
* Nimic *
1972
01:46:29,289 --> 01:46:32,525
* Nu am nevoie de nimic *
1973
01:46:32,559 --> 01:46:36,663
* În afară de tine *
1974
01:46:41,368 --> 01:46:45,305
(aplauze din public)
1975
01:46:50,710 --> 01:46:53,079
[Drake] Domnule. Îmi pare rău
că vă întrerup.
1976
01:46:53,079 --> 01:46:54,414
Dar au insistat.
1977
01:46:54,447 --> 01:46:55,648
- Ce este?
1978
01:46:55,682 --> 01:46:57,384
- Sunt aici pentru Annie.
1979
01:47:00,487 --> 01:47:02,589
(ambii gâfâie)
1980
01:47:06,259 --> 01:47:09,295
- Scuzați-ne, toată lumea.
Oh! Shirley, uită-te!
1981
01:47:09,729 --> 01:47:11,164
Acolo e Annie a noastră!
1982
01:47:11,197 --> 01:47:12,365
- Cine sunteți?
1983
01:47:12,399 --> 01:47:16,469
- Dragă, noi suntem mama și tata.
1984
01:47:16,503 --> 01:47:19,339
- Mudge. Mudge e
numele. Ralph Mudge.
1985
01:47:19,372 --> 01:47:21,141
Și asta de aici e
soția, Shirley.
1986
01:47:21,174 --> 01:47:24,778
- N-ai știut niciodată, dragă,
dar tu ești Annie Mudge.
1987
01:47:24,811 --> 01:47:26,379
[Warbucks] Annie Mudge?
1988
01:47:26,413 --> 01:47:28,114
- Eram bolnavi și
fără bani atunci, dragă.
1989
01:47:28,148 --> 01:47:30,450
Nu știam
încotro să ne îndreptăm.
1990
01:47:30,483 --> 01:47:31,951
Și apoi un om ne-a dat o șansă
1991
01:47:32,052 --> 01:47:33,887
să lucrăm la ferma
lui în Canada.
1992
01:47:33,920 --> 01:47:36,589
- Dar n-am putut să luăm
cu noi un bebeluș.
1993
01:47:36,623 --> 01:47:37,891
- Nu.
1994
01:47:37,924 --> 01:47:41,094
Te-am iubit, Annie,
dar a trebuit să te lăsăm în urmă.
1995
01:47:41,127 --> 01:47:45,065
- Domnule Mudge, așa-i?
Am văzut un număr mare
1996
01:47:45,065 --> 01:47:47,534
de oameni care au pretins
că sunt părinții lui Annie.
1997
01:47:47,567 --> 01:47:48,635
- Dovada!
1998
01:47:48,668 --> 01:47:51,471
Mă aștept să vreți
dovada cine suntem.
1999
01:47:51,504 --> 01:47:54,474
Aici e permisul
de conducere.
2000
01:47:54,507 --> 01:47:56,676
Și ăsta e certificatul
de naștere al lui Annie.
2001
01:47:58,445 --> 01:48:02,549
- Nume de fată,
Anne Elizabeth Mudge.
2002
01:48:02,582 --> 01:48:05,352
Născută din Ralph și Shirley Mudge.
2003
01:48:05,385 --> 01:48:08,722
New York, New York.
28 octombrie 1922.
2004
01:48:10,290 --> 01:48:12,325
- 28 Octombrie.
2005
01:48:12,359 --> 01:48:13,827
Asta e ziua mea de naștere.
2006
01:48:13,860 --> 01:48:15,195
- Era în nota ei, domnule.
2007
01:48:15,228 --> 01:48:17,464
- Da, știu, dar tot nu...
2008
01:48:17,497 --> 01:48:18,832
- Domnule, vă rog.
2009
01:48:18,865 --> 01:48:20,567
Trebuie să ne credeți.
2010
01:48:20,600 --> 01:48:23,436
Am venit cu Greyhound după-amiaza
asta și am mers direct
2011
01:48:23,470 --> 01:48:25,171
la orfelinat să o luăm
pe Annie a noastră.
2012
01:48:25,205 --> 01:48:27,474
Dar doamna de acolo a spus
că e aici.
2013
01:48:27,507 --> 01:48:28,742
- O, Annie!
2014
01:48:28,775 --> 01:48:33,279
Toți anii în care am visat să te
țin din nou în brațe.
2015
01:48:33,847 --> 01:48:35,849
- Domnule Mudge, în noaptea
2016
01:48:35,882 --> 01:48:38,852
în care Annie a fost lăsată
la orfelinat...
2017
01:48:38,885 --> 01:48:40,820
- Aici e ceva ce nu
ați putea ști.
2018
01:48:40,854 --> 01:48:42,689
Când am lăsat-o pe Annie
2019
01:48:42,722 --> 01:48:46,059
la orfelinat,
am lăsat jumătate de medalion
2020
01:48:46,059 --> 01:48:48,695
cu ea și am
păstrat cealaltă jumătate.
2021
01:48:48,728 --> 01:48:50,063
Deci, într-o zi...
2022
01:48:50,063 --> 01:48:52,632
- Ralph, uită-te! Îl poartă.
2023
01:48:52,832 --> 01:48:54,567
(publicul chicotește)
2024
01:48:54,901 --> 01:48:57,103
- Și aici e cealaltă
jumătate pe care am păstrat-o.
2025
01:48:59,572 --> 01:49:01,708
(publicul râde)
2026
01:49:05,845 --> 01:49:07,347
O, da!
2027
01:49:07,714 --> 01:49:09,082
Se potrivește perfect!
2028
01:49:09,115 --> 01:49:11,351
- O, mulțumesc lui Dumnezeu, Ralph!
E Annie a noastră!
2029
01:49:11,384 --> 01:49:13,353
- Ea este! O, ea este!
2030
01:49:13,586 --> 01:49:15,655
- Așa pare să fie.
2031
01:49:15,689 --> 01:49:17,257
- Ei bine, dacă-i luați
2032
01:49:17,290 --> 01:49:18,591
lucrurile, o vom
lua cu noi.
2033
01:49:18,625 --> 01:49:19,659
[Warbucks] S-o luați?
[Grace] Nu!
2034
01:49:19,693 --> 01:49:21,161
- Scuzați-mă, domnule Mudge.
2035
01:49:22,162 --> 01:49:23,396
Cum rămâne cu banii?
2036
01:49:24,030 --> 01:49:25,532
- Oh...
2037
01:49:25,565 --> 01:49:26,833
Nu avem prea mult,
2038
01:49:26,866 --> 01:49:29,703
dar suntem fericiți să vă
dăm tot ce avem.
2039
01:49:29,736 --> 01:49:33,473
- Nu ați auzit că ofer un cec
certificat de 50.000 de dolari
2040
01:49:33,506 --> 01:49:38,244
oricui poate dovedi că
sunt părinții lui Annie?
2041
01:49:38,278 --> 01:49:39,512
- Nu, domnule.
2042
01:49:39,546 --> 01:49:42,048
Nu știm nimic
despre niciun cec.
2043
01:49:42,048 --> 01:49:44,250
În plus, nu vrem
niciun ban.
2044
01:49:44,284 --> 01:49:48,188
- Corect! Nu vrem bani
pentru Annie.
2045
01:49:50,056 --> 01:49:52,625
- Pe de altă parte, Shirl,
2046
01:49:52,659 --> 01:49:56,229
ți-aduci aminte de ferma
aia mică de porci din New Jersey?
2047
01:49:56,262 --> 01:49:58,365
Ei bine, cu 50.000 de dolari,
2048
01:49:58,398 --> 01:50:01,768
am putea s-o creștem pe Annie
cum trebuie, la țară.
2049
01:50:01,801 --> 01:50:03,603
Unde va avea aer curat.
2050
01:50:04,704 --> 01:50:07,040
Ouă proaspete.
- Șuncă proaspătă.
2051
01:50:07,073 --> 01:50:10,343
- Proaspăt, haha!
Șuncă proaspătă.
2052
01:50:11,344 --> 01:50:12,712
Certificat, nu?
2053
01:50:12,746 --> 01:50:15,048
Deci, tot ce trebuie să fac
este să-l fac pentru mine?
2054
01:50:15,081 --> 01:50:17,417
- Corect.
Mâine dimineață.
2055
01:50:17,450 --> 01:50:18,852
- Mâine dimineață?
- Da.
2056
01:50:18,885 --> 01:50:20,020
Nu te-ar deranja dacă Annie
2057
01:50:20,053 --> 01:50:22,389
ar rămâne aici până
mâine dimineață.
2058
01:50:22,422 --> 01:50:23,523
Crăciunul.
2059
01:50:23,556 --> 01:50:26,860
În felul ăsta ai putea să o
iei pe Annie și cecul.
2060
01:50:26,893 --> 01:50:28,661
- Oh.
- Oh...
2061
01:50:30,697 --> 01:50:33,533
[Warbucks] Problemă?
- Nu, domnule.
2062
01:50:33,566 --> 01:50:35,735
Cum preferați dumneavoastră.
2063
01:50:35,935 --> 01:50:37,437
(cască)
2064
01:50:37,704 --> 01:50:42,108
Cred că ne vom întoarce la
hotel până mâine,
2065
01:50:42,142 --> 01:50:46,346
Annie, când îți vei petrece
restul vieții cu noi.
2066
01:50:46,379 --> 01:50:48,548
- La revedere, Annie, draga mea.
2067
01:50:48,581 --> 01:50:49,983
- Bine. Oh!
2068
01:50:50,016 --> 01:50:52,118
Scuză-mă, amice.
2069
01:50:53,386 --> 01:50:55,255
Crăciun fericit tuturor.
2070
01:50:56,556 --> 01:50:59,759
- Sărbători fericite
tuturor.
2071
01:51:00,427 --> 01:51:02,195
(râsete din public)
2072
01:51:02,395 --> 01:51:03,396
- Bine.
2073
01:51:04,464 --> 01:51:08,268
- Ei bine, tuturor,
asta e o veste minunată.
2074
01:51:08,301 --> 01:51:09,569
- Da, e o veste minunată.
2075
01:51:09,602 --> 01:51:11,471
- Annie și-a găsit părinții
2076
01:51:11,504 --> 01:51:14,974
și par a fi
un cuplu foarte drăguț.
2077
01:51:15,075 --> 01:51:16,276
Foarte drăguț.
2078
01:51:16,309 --> 01:51:17,844
- Ești norocoasă, Annie.
2079
01:51:19,245 --> 01:51:20,413
- Corect.
2080
01:51:20,880 --> 01:51:23,083
Sunt... sunt norocoasă.
2081
01:51:25,285 --> 01:51:26,286
Gândește-te...
2082
01:51:27,721 --> 01:51:28,722
Fermă de porci.
2083
01:51:29,589 --> 01:51:30,957
- Doamnă Greer,
unde este șampania aia?
2084
01:51:30,990 --> 01:51:32,092
- Da, domnule.
2085
01:51:32,125 --> 01:51:35,395
- Trebuie să sărbătorim pentru
că e Ajunul Crăciunului.
2086
01:51:35,428 --> 01:51:39,432
Și tocmai am avut cea mai
minunată veste din lume.
2087
01:51:39,466 --> 01:51:42,435
Annie și-a găsit
mama și tatăl.
2088
01:51:42,469 --> 01:51:48,108
Tuturor, propun un toast
pentru Annie Mudge.
2089
01:51:48,908 --> 01:51:50,877
[Toți] Pentru Annie Mudge.
2090
01:51:53,480 --> 01:51:54,481
- Annie?
2091
01:52:00,320 --> 01:52:01,721
- Familia Mudge.
2092
01:52:02,856 --> 01:52:06,459
E ceva
ciudat de familiar cu ei.
2093
01:52:09,629 --> 01:52:11,364
- Îmi pare atât de rău, domnule.
2094
01:52:12,298 --> 01:52:14,801
Știu că ne pusesem
inimile pe Annie.
2095
01:52:15,301 --> 01:52:16,436
Am să urc sus
2096
01:52:16,469 --> 01:52:19,406
și o ajut să-și facă bagajele
și să văd dacă e bine.
2097
01:52:23,209 --> 01:52:24,344
- Am pierdut-o.
2098
01:52:26,079 --> 01:52:27,447
Am pierdut-o pe Annie.
2099
01:52:30,950 --> 01:52:33,586
* Poate că e corect *
2100
01:52:33,620 --> 01:52:36,089
* Majoritatea ar fi de acord *
2101
01:52:36,456 --> 01:52:40,193
* Poate că așa ar trebui să fie *
2102
01:52:41,161 --> 01:52:43,530
* O mamă și un tată *
2103
01:52:43,897 --> 01:52:45,732
* Și Annie face trei *
2104
01:52:47,000 --> 01:52:51,104
* Sper că nu mă vei uita *
2105
01:52:53,173 --> 01:52:58,378
* Așa că poate când vei crește *
2106
01:53:00,680 --> 01:53:03,383
* Dacă îți voi trece prin minte *
2107
01:53:04,751 --> 01:53:09,456
* Poate-ți vei aminti că te-am iubit *
2108
01:53:10,824 --> 01:53:13,893
* Poate *
2109
01:53:18,498 --> 01:53:19,532
Drake.
2110
01:53:19,899 --> 01:53:21,167
Pune-mă în legătură cu Președintele.
2111
01:53:21,801 --> 01:53:23,403
Am nevoie de ajutorul lui.
2112
01:53:31,211 --> 01:53:37,083
**
2113
01:53:49,095 --> 01:53:50,697
- Crăciun fericit, Annie.
2114
01:53:50,730 --> 01:53:52,232
- Crăciun fericit, Annie.
2115
01:53:52,265 --> 01:53:54,834
- Crăciun fericit, domnule Warbucks
și domnișoară Farrell.
2116
01:53:54,868 --> 01:53:56,269
- Te-ai trezit devreme.
2117
01:53:56,302 --> 01:53:58,605
- Da, ei bine, părinții mei
vin să mă ia,
2118
01:53:58,638 --> 01:54:00,306
așa că m-am gândit să-i aștept
aici.
2119
01:54:01,641 --> 01:54:04,277
Cred că mă vor duce la țară.
2120
01:54:07,280 --> 01:54:09,215
Veți veni să mă vedeți
cândva?
2121
01:54:10,050 --> 01:54:11,584
- Da, Annie.
2122
01:54:11,618 --> 01:54:13,386
Ne vom vedea.
2123
01:54:13,420 --> 01:54:15,155
- V-ați trezit devreme și voi.
2124
01:54:15,922 --> 01:54:17,857
- Am stat treji toată noaptea, dragă.
2125
01:54:17,891 --> 01:54:20,093
Și am avut parte de
destule întâmplări.
2126
01:54:20,126 --> 01:54:21,895
Agenți FBI care veneau și plecau.
2127
01:54:21,928 --> 01:54:23,063
- Serios?
2128
01:54:23,763 --> 01:54:24,764
- Um...
2129
01:54:26,332 --> 01:54:29,569
Am ceva foarte greu
de spus.
2130
01:54:30,970 --> 01:54:32,172
Annie,
2131
01:54:32,205 --> 01:54:36,076
în această dimineață,
Directorul FBI Hoover
2132
01:54:36,076 --> 01:54:39,245
m-a sunat cu vești
foarte triste.
2133
01:54:40,246 --> 01:54:43,583
Prin intermediul hârtiei și
al scrisului de pe biletul tău,
2134
01:54:43,616 --> 01:54:48,855
a reușit să identifice
identitatea părinților tăi.
2135
01:54:48,888 --> 01:54:51,891
- Da. Știm deja asta.
Domnul și doamna Mudge.
2136
01:54:51,925 --> 01:54:53,727
- Nu, dragă.
2137
01:54:54,094 --> 01:54:56,429
Ei nu sunt părinții tăi.
2138
01:54:56,463 --> 01:55:00,600
Părinții tăi erau David
și Margaret Bennett.
2139
01:55:01,935 --> 01:55:03,436
- David și Margaret Bennett.
2140
01:55:05,705 --> 01:55:07,574
Păi, unde sunt?
2141
01:55:08,608 --> 01:55:10,377
- Annie...
2142
01:55:10,410 --> 01:55:13,880
- Annie, mama și tatăl tău
au decedat
2143
01:55:14,647 --> 01:55:15,915
cu mult timp în urmă.
2144
01:55:18,284 --> 01:55:19,452
- Vrei să spui că sunt morți?
2145
01:55:19,486 --> 01:55:20,887
- Da, dragă.
2146
01:55:24,257 --> 01:55:28,395
- Deci sunt cu adevărat orfană,
ca toți ceilalți copii.
2147
01:55:28,428 --> 01:55:29,963
- Ești bine, Annie?
2148
01:55:32,699 --> 01:55:35,068
- Cred că am știut întotdeauna
că părinții mei au murit.
2149
01:55:36,136 --> 01:55:38,672
Pentru că știam
că mă iubeau.
2150
01:55:38,705 --> 01:55:41,274
Și s-ar fi întors
după mine dacă n-ar fi fost.
2151
01:55:45,578 --> 01:55:49,315
- Te iubesc, Annie Bennett.
2152
01:55:54,721 --> 01:55:56,423
- Și eu te iubesc.
2153
01:55:58,391 --> 01:56:02,028
(aplauze din public)
2154
01:56:06,032 --> 01:56:09,703
Acum, cine naiba sunt
Ralph și Shirley Mudge?
2155
01:56:09,736 --> 01:56:10,704
- Bravo, fată!
2156
01:56:10,737 --> 01:56:12,739
Cine naiba sunt Ralph
și Shirley Mudge?
2157
01:56:12,772 --> 01:56:15,041
- Adică, certificatul de
naștere putea fi falsificat.
2158
01:56:15,041 --> 01:56:17,277
Dar ideea e că ei știau
despre medalion.
2159
01:56:17,310 --> 01:56:18,611
- Nimeni nu știa despre medalion
2160
01:56:18,645 --> 01:56:22,248
în afară de FBI și noi,
bineînțeles.
2161
01:56:23,249 --> 01:56:25,051
- Și Miss Hannigan.
2162
01:56:25,051 --> 01:56:26,619
[Warbucks și Grace]
Și Miss Hannigan.
2163
01:56:26,653 --> 01:56:29,622
[Drake] Domnule Warbucks,
tocmai a sosit de la FBI.
2164
01:56:29,656 --> 01:56:30,657
- Bine.
2165
01:56:33,226 --> 01:56:35,528
Vine zorile.
2166
01:56:35,562 --> 01:56:38,331
Acum totul se potrivește.
2167
01:56:38,365 --> 01:56:41,234
- Annie, uită-te la asta.
2168
01:56:42,736 --> 01:56:45,071
- Șopârle săltărețe.
2169
01:56:45,939 --> 01:56:47,607
Cine ar fi ghicit?
2170
01:56:48,108 --> 01:56:52,078
- Domnule. Domnul și
doamna Mudge.
2171
01:56:53,847 --> 01:56:54,981
- Arată-le drumul, Drake.
2172
01:56:55,081 --> 01:56:56,816
- Cu plăcere, domnule.
2173
01:56:59,419 --> 01:57:02,655
Vă rog, intrați, domnule
și doamnă Mudge.
2174
01:57:05,358 --> 01:57:06,893
- Bună dimineața tuturor.
2175
01:57:06,926 --> 01:57:09,796
Oh, Shirley, uită-te,
acolo e fetița noastră.
2176
01:57:09,829 --> 01:57:11,664
- Fetița dumneavoastră.
2177
01:57:11,698 --> 01:57:13,500
- Bună, mamă.
2178
01:57:14,567 --> 01:57:16,436
Bună, tată.
2179
01:57:16,469 --> 01:57:18,338
- Bună, dragă.
2180
01:57:19,673 --> 01:57:20,874
- Ei bine, nu vrem
2181
01:57:20,907 --> 01:57:24,144
să întrerupem, văzând că
e Crăciunul și toate astea.
2182
01:57:24,177 --> 01:57:27,180
Îi veți lua lucrurile,
valiza ei?
2183
01:57:27,213 --> 01:57:28,615
- Permiteți-mi.
2184
01:57:28,648 --> 01:57:30,950
- Oh, și cecul?
2185
01:57:31,051 --> 01:57:33,153
- Da, bineînțeles.
2186
01:57:33,186 --> 01:57:35,422
Cecul. Aproape uitasem.
2187
01:57:35,455 --> 01:57:37,424
Iată-l, domnule Mudge.
2188
01:57:38,124 --> 01:57:40,226
50.000 de dolari.
2189
01:57:40,260 --> 01:57:41,895
Certificat.
2190
01:57:42,128 --> 01:57:44,064
- Certificat, eh?
- Certificat.
2191
01:57:44,064 --> 01:57:45,799
(fluierat)
2192
01:57:45,832 --> 01:57:48,601
- Doamnă, nu puteți veni!
Doamnă, vă rog, opriți-vă!
2193
01:57:48,635 --> 01:57:50,804
(fluierat)
2194
01:57:54,507 --> 01:57:58,445
- Domnule, uh, Warbucks.
Domnule Oliver.
2195
01:57:59,212 --> 01:58:00,714
Tocmai am alergat...
2196
01:58:02,549 --> 01:58:03,883
60 de blocuri!
2197
01:58:04,918 --> 01:58:07,921
Ca să vă spunem că ei
nu sunt părinții adevărați
ai lui Annie.
2198
01:58:09,022 --> 01:58:13,793
Ăsta e fratele meu
de nimic și prietena lui.
2199
01:58:13,827 --> 01:58:15,028
Și aveau de gând să o ia
2200
01:58:15,061 --> 01:58:18,631
pe Annie, sau banii,
și să o facă pe Annie
să dispară.
2201
01:58:18,832 --> 01:58:20,734
- Și n-o să-i lăsăm
să o facă!
2202
01:58:20,934 --> 01:58:23,803
(copii țipând)
2203
01:58:26,506 --> 01:58:28,308
- Domnișoară Hannigan, mulțumesc.
2204
01:58:30,043 --> 01:58:34,748
Avem motive întemeiate
să credem că FBI-ul tocmai
2205
01:58:34,781 --> 01:58:40,820
ne-a informat despre adevărata
identitate a domnului și doamnei Mudge.
2206
01:58:40,854 --> 01:58:42,055
Cunoscuți și sub numele de...
2207
01:58:42,088 --> 01:58:44,557
[Roosevelt] Cocoș Hannigan.
2208
01:58:44,591 --> 01:58:46,393
Cunoscut și sub numele de Ralph Mudge.
2209
01:58:46,426 --> 01:58:48,962
Cunoscut și sub numele de Danny Hoțul?
2210
01:58:50,096 --> 01:58:54,100
- Franklin, cred că frauda
este o infracțiune federală.
2211
01:58:54,134 --> 01:58:57,437
Și că agenții tăi secreți
au puterea de a aresta.
2212
01:58:57,470 --> 01:58:59,906
- Da, Oliver.
Cu siguranță au.
2213
01:59:00,006 --> 01:59:02,776
- Dacă eu și Cocoș ne asumăm
vina, așa face și ea.
2214
01:59:02,809 --> 01:59:04,310
- Da. Cine credeți că ne-a dat
indicii despre medalion
2215
01:59:04,344 --> 01:59:06,546
și urma să bage jumătate din bani
în buzunar?
2216
01:59:06,579 --> 01:59:07,614
Jumătate!
2217
01:59:07,647 --> 01:59:08,615
- Stai!
2218
01:59:11,851 --> 01:59:14,320
Domnule Warbucks, trebuie
să o ia și pe domnișoara Hannigan?
2219
01:59:14,521 --> 01:59:15,755
- Ea a fost complicele lor, Annie.
2220
01:59:15,789 --> 01:59:18,024
Probabil că ea a pus totul
la cale.
2221
01:59:18,058 --> 01:59:21,661
- Știu, dar tocmai a încercat
să-mi salveze viața.
2222
01:59:21,861 --> 01:59:23,329
- Copilul are un punct de vedere
bun!
2223
01:59:23,363 --> 01:59:25,899
Te-am iubit mereu!
Ești atât de frumoasă cu părul tău!
2224
01:59:26,099 --> 01:59:27,901
(publicul râde)
2225
01:59:28,368 --> 01:59:30,136
- Vă rog.
- Vă rog.
2226
01:59:31,237 --> 01:59:32,238
- Bine.
2227
01:59:34,407 --> 01:59:35,942
Să mergem cu ceilalți doi.
2228
01:59:36,042 --> 01:59:38,445
- Să mergem cu ceilalți doi?
Cum ați mers cu ăștia doi?
2229
01:59:39,245 --> 01:59:40,780
- Copilul meu!
2230
01:59:40,814 --> 01:59:42,215
(Annie țipă)
2231
01:59:42,449 --> 01:59:45,285
- Domnișoară Hannigan,
se pare că veți avea nevoie de o
2232
01:59:45,318 --> 01:59:48,154
slujbă nouă, deoarece clar
timpul petrecut la orfelinat s-a terminat.
2233
01:59:48,188 --> 01:59:49,422
Domnule Președinte,
2234
01:59:49,456 --> 01:59:53,126
acest Nou Acord al dumneavoastră,
cei 5 milioane de oameni care se vor
2235
01:59:53,159 --> 01:59:55,061
întoarce la muncă construind
poduri și drumuri.
2236
01:59:55,095 --> 01:59:58,898
Ei bine, cred că v-am găsit
primul muncitor.
2237
01:59:58,932 --> 02:00:01,901
Drake! Vă rog, duceți-o pe
domnișoara Hannigan în aripa de est.
2238
02:00:01,935 --> 02:00:04,571
- O, aripa de est.
Cu siguranță putem lucra cu asta.
2239
02:00:04,604 --> 02:00:06,272
Ohhh... Drake, așa-i?
2240
02:00:06,306 --> 02:00:08,475
[Toți copiii]
Annie!
2241
02:00:08,508 --> 02:00:10,810
(aplauze din public)
2242
02:00:10,844 --> 02:00:14,514
- Annie, am vrea
să-ți cunoaștem prietenii.
2243
02:00:14,547 --> 02:00:19,619
- Bine. Copii, aș vrea să o cunoașteți
pe domnișoara Grace Farrell.
2244
02:00:19,652 --> 02:00:21,154
[Toți] Bună ziua.
2245
02:00:21,187 --> 02:00:22,655
- Bună ziua, copii.
2246
02:00:22,689 --> 02:00:26,459
- Oh, și acesta este Președintele
Statelor Unite.
2247
02:00:26,493 --> 02:00:27,761
- Bună ziua, copii!
2248
02:00:27,961 --> 02:00:28,962
[Toți] Bună ziua!
2249
02:00:29,963 --> 02:00:31,297
Și acesta este domnul...
2250
02:00:33,500 --> 02:00:35,568
Tata Warbucks.
2251
02:00:35,602 --> 02:00:38,271
(publicul aplaudă)
2252
02:00:40,573 --> 02:00:44,444
- Copii, domnișoara Hannigan
a plecat pentru totdeauna.
2253
02:00:44,477 --> 02:00:45,812
(copiii chiuie)
2254
02:00:45,845 --> 02:00:48,748
Și nu va mai trebui
să munciți.
2255
02:00:48,948 --> 02:00:50,350
(copiii chiuie)
2256
02:00:50,383 --> 02:00:53,620
În schimb, veți avea
profesori și săli de clasă.
2257
02:00:55,622 --> 02:00:57,957
Oh, dar ascultați, copii.
2258
02:00:57,991 --> 02:00:59,859
Gata cu terciul.
2259
02:00:59,893 --> 02:01:01,494
[Toți copiii]
Gata cu terciul!
2260
02:01:01,528 --> 02:01:03,096
Gata cu terciul!
2261
02:01:03,129 --> 02:01:04,431
Gata cu terciul!
2262
02:01:04,464 --> 02:01:07,434
- Da, fete, pentru voi
și pentru noi toți,
2263
02:01:07,634 --> 02:01:09,069
acest Crăciun va fi
2264
02:01:09,102 --> 02:01:12,472
începutul unei
vieți noi minunate.
2265
02:01:12,672 --> 02:01:13,840
[Toți cântă]
* Annie *
2266
02:01:13,873 --> 02:01:17,110
* Annie *
* Annie *
2267
02:01:17,143 --> 02:01:18,812
* Uite ce-ai făcut pentru noi *
2268
02:01:18,845 --> 02:01:21,314
* Annie *
* Annie *
2269
02:01:21,348 --> 02:01:22,849
* Annie *
2270
02:01:22,882 --> 02:01:24,551
* Ai aprins soarele pentru noi *
2271
02:01:24,584 --> 02:01:27,721
* De când ai venit în viața noastră *
2272
02:01:28,688 --> 02:01:30,323
* E Crăciun *
2273
02:01:30,357 --> 02:01:34,427
* Crăciun în fiecare zi *
2274
02:01:34,627 --> 02:01:38,198
* Dăm uitării vremurile rele,
vremurile triste *
2275
02:01:38,398 --> 02:01:40,600
* Acum sunt toate
știrile de ieri *
2276
02:01:40,800 --> 02:01:42,469
* De când Annie *
2277
02:01:42,502 --> 02:01:44,838
* A alungat tristețea *
2278
02:01:44,871 --> 02:01:47,173
- Annie, mai avem
un cadou pentru tine.
2279
02:01:47,207 --> 02:01:48,475
Uite pe cine am găsit.
2280
02:01:48,508 --> 02:01:50,110
- Sandy!
2281
02:01:50,143 --> 02:01:51,711
Mulțumesc, domnule Warbucks!
2282
02:01:52,412 --> 02:01:55,515
**
2283
02:01:58,151 --> 02:02:00,920
[Toți cântă]
* Sunt doi de-un fel *
2284
02:02:01,121 --> 02:02:04,157
* Cel mai fericit cuplu acum *
2285
02:02:04,357 --> 02:02:06,860
* Ca Fred și Adelle *
2286
02:02:07,060 --> 02:02:09,295
* Plutesc în aer acum *
2287
02:02:09,496 --> 02:02:14,668
* Și care-i titlul visului
care tocmai s-a împlinit? *
2288
02:02:15,402 --> 02:02:17,437
[Warbucks]
* Nu am nevoie de nimic *
2289
02:02:17,470 --> 02:02:18,638
[Annie]
* De nimic *
2290
02:02:18,672 --> 02:02:19,673
[Toți]
* De nimic *
2291
02:02:20,607 --> 02:02:26,379
* Nu am nevoie de nimic
decât de tine *
2292
02:02:32,585 --> 02:02:35,889
(publicul aplaudă)
2293
02:02:40,160 --> 02:02:42,128
**
2294
02:02:42,729 --> 02:02:46,099
[Warbucks] * Știu că
depresia e deprimantă *
2295
02:02:46,266 --> 02:02:49,135
[Annie] * Colindele s-au oprit
Magazinele nu sunt pline *
2296
02:02:49,669 --> 02:02:52,939
[Warbucks] * Și ferestrele
nu mai au decorațiuni *
2297
02:02:53,139 --> 02:02:55,141
[Grace] * Copiii nu zâmbesc *
2298
02:02:55,175 --> 02:02:56,843
* Moșii sunt slabi *
2299
02:02:56,876 --> 02:02:59,779
* Și-am auzit un
zvon teribil *
2300
02:02:59,813 --> 02:03:02,282
* Fără bunăvoință, fără veselie *
2301
02:03:02,882 --> 02:03:06,186
[Toți] * Dar vom primi o
nouă ofertă de Crăciun *
2302
02:03:06,219 --> 02:03:08,121
* Anul acesta *
2303
02:03:09,756 --> 02:03:12,726
* Fulgii de zăpadă se
tem să cadă *
2304
02:03:13,059 --> 02:03:16,296
* Și, oh, ce reparație
Fără bastoane de mentă *
2305
02:03:16,496 --> 02:03:19,532
* Și în toată țara
oamenii plâng *
2306
02:03:19,733 --> 02:03:22,902
* Și plini de disperare
Pentru că dulapurile sunt goale *
2307
02:03:22,936 --> 02:03:25,805
[Toți] * Dar Moș Crăciun are
asistenți noi *
2308
02:03:25,839 --> 02:03:28,942
* Nu este nimic de temut *
2309
02:03:28,975 --> 02:03:31,911
* Ei aduc o nouă
ofertă de Crăciun *
2310
02:03:32,545 --> 02:03:34,881
* Anul acesta *
2311
02:03:35,448 --> 02:03:38,718
* Bong bong bong bong
bong bong bong *
2312
02:03:38,918 --> 02:03:41,988
* Umple fiecare ciorap
cu râsete *
2313
02:03:42,088 --> 02:03:44,991
* Nu mai avem loc
pentru mai multă tristețe *
2314
02:03:45,091 --> 02:03:48,094
* Să tragem fiecare
clopot de pe căprior *
2315
02:03:48,294 --> 02:03:50,096
* Și să batem cruce prin țară *
2316
02:03:50,130 --> 02:03:51,998
* Mâine este la îndemână *
2317
02:03:52,098 --> 02:03:54,100
- Zilele fericite pe
care ne-au fost promise...
2318
02:03:54,100 --> 02:03:57,537
* Sunt în sfârșit aici *
2319
02:03:57,570 --> 02:04:00,573
[Toți] * Primim o nouă
ofertă de Crăciun *
2320
02:04:00,607 --> 02:04:03,476
* Primim o nouă
ofertă de Crăciun *
2321
02:04:03,843 --> 02:04:05,745
**
2322
02:04:06,146 --> 02:04:08,948
* Primim o nouă
ofertă de Crăciun *
2323
02:04:09,149 --> 02:04:14,320
* Anul acesta *
2324
02:04:14,521 --> 02:04:19,359
**
2325
02:04:24,330 --> 02:04:27,867
(aplauze din public)
2326
02:04:28,635 --> 02:04:31,237
**
2327
02:04:32,372 --> 02:04:35,475
[Toți] * Soarele va răsări
mâine *
2328
02:04:35,675 --> 02:04:39,479
* Pune pariu pe ultimul tău dolar
că mâine *
2329
02:04:39,512 --> 02:04:41,481
* Va fi soare *
2330
02:04:43,149 --> 02:04:46,119
* Doar gândindu-mă la ziua de mâine *
2331
02:04:46,152 --> 02:04:49,789
* Îndepărtează pânzele de păianjen
și durerea *
2332
02:04:50,590 --> 02:04:52,759
* Până când nu mai există *
2333
02:04:52,792 --> 02:04:54,694
* Când sunt blocat cu o zi *
2334
02:04:54,728 --> 02:04:57,864
* Care este gri și singuratică *
2335
02:04:58,098 --> 02:05:03,470
* Pur și simplu îmi scot bărbia
și zâmbesc și spun-- *
2336
02:05:03,503 --> 02:05:05,372
(Aplauze din public)
2337
02:05:06,840 --> 02:05:10,043
* Soarele va răsări
mâine *
2338
02:05:10,043 --> 02:05:13,646
* Așa că trebuie să reziști
până mâine *
2339
02:05:13,880 --> 02:05:16,649
* Indiferent ce ar fi *
2340
02:05:16,683 --> 02:05:19,719
* Mâine, Mâine *
2341
02:05:19,753 --> 02:05:22,622
* Te iubesc, Mâine *
2342
02:05:22,655 --> 02:05:26,126
* Ești la doar o zi distanță *
2343
02:05:26,659 --> 02:05:30,563
* Mâine, Mâine *
2344
02:05:30,597 --> 02:05:33,066
* Te iubesc, Mâine *
2345
02:05:33,266 --> 02:05:37,137
* Ești la doar o zi distanță *
2346
02:05:38,438 --> 02:05:41,975
[Copii] * Soarele va răsări
mâine *
2347
02:05:42,175 --> 02:05:46,613
* Așa că trebuie să reziști
până mâine *
2348
02:05:47,147 --> 02:05:49,983
* Indiferent ce ar fi *
2349
02:05:50,450 --> 02:05:52,819
* Mâine, Mâine *
2350
02:05:53,420 --> 02:05:56,089
* Te iubesc, Mâine *
2351
02:05:56,589 --> 02:06:01,227
* Mai e doar o zi *
2352
02:06:01,428 --> 02:06:05,632
* Mâine, Mâine *
2353
02:06:05,665 --> 02:06:08,301
* Te iubesc, Mâine *
2354
02:06:09,169 --> 02:06:12,839
* Mai e doar o zi *
2355
02:06:13,573 --> 02:06:18,044
* Distanță *
2356
02:06:18,878 --> 02:06:23,483
(aplauze din public)
2357
02:06:24,217 --> 02:06:27,354
**