42nd.Street.The.Musical.EN-sub.srt Romanian (ro) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,491 --> 00:00:03,074
(muzică antrenantă)
2
00:02:26,100 --> 00:02:27,810
- Hei, ai văzut asta?
3
00:02:27,810 --> 00:02:29,940
Julian Marsh face un spectacol.
4
00:02:29,940 --> 00:02:33,250
- E în Variety, Julian Marsh
face un spectacol.
5
00:02:33,250 --> 00:02:34,302
- Locuri de muncă!
6
00:02:34,302 --> 00:02:35,470
- O să lucrăm din nou!
7
00:02:35,470 --> 00:02:38,082
- Scoate pantofii de step, Frances.
8
00:02:38,082 --> 00:02:40,646
- Julian Marsh face un spectacol.
9
00:02:40,646 --> 00:02:43,314
- Prima audiție, mâine la 10:00!
10
00:02:43,314 --> 00:02:46,731
(muzică orchestrală antrenantă)
11
00:02:54,440 --> 00:02:57,203
(pantofi care bat)
12
00:02:57,203 --> 00:03:00,203
(publicul ovaționează)
13
00:03:22,666 --> 00:03:24,083
- Brațul drept sus!
14
00:03:25,362 --> 00:03:26,195
Brațul stâng!
15
00:03:29,868 --> 00:03:30,701
Bine!
16
00:03:41,917 --> 00:03:43,394
Schimbați liniile!
17
00:03:43,394 --> 00:03:47,218
(dansatorii vorbesc)
18
00:03:47,218 --> 00:03:48,218
În dreapta!
19
00:04:06,954 --> 00:04:08,037
Ridică asta!
20
00:04:10,318 --> 00:04:13,401
(dansatorii vorbesc)
21
00:04:47,709 --> 00:04:48,626
Hai, hai, hai!
22
00:04:54,235 --> 00:04:57,081
- Unu, doi, trei, patru, cinci,
șase, șapte, opt!
23
00:04:57,081 --> 00:04:59,645
Unu, doi, trei, patru, cinci,
șase, șapte, opt!
24
00:04:59,645 --> 00:05:00,645
Pauză, yeah!
25
00:05:02,973 --> 00:05:05,973
(publicul ovaționează)
26
00:05:07,445 --> 00:05:10,528
(dansatorii vorbesc)
27
00:05:11,961 --> 00:05:14,525
Okay, copii, liniște!
28
00:05:14,525 --> 00:05:17,850
Liniște, toți!
29
00:05:17,850 --> 00:05:18,683
Vin scriitorii.
30
00:05:18,683 --> 00:05:20,020
Ei bine, domnișoară Jones, ce zici?
31
00:05:20,020 --> 00:05:21,320
- Nu e un grup rău, Andy.
32
00:05:21,320 --> 00:05:23,010
Gladys, te îmbunătățești.
33
00:05:23,010 --> 00:05:24,439
Winnie, ține genunchii sus.
34
00:05:24,439 --> 00:05:28,090
Băieți, trebuie să-i ridicați
și să-i lăsați jos.
35
00:05:28,090 --> 00:05:30,843
Plătesc 440 pe loc acolo.
36
00:05:30,843 --> 00:05:32,620
(publicul râde)
37
00:05:32,620 --> 00:05:34,240
Mac, ia aceste nume și adrese.
38
00:05:34,240 --> 00:05:36,310
Vreau ca totul să fie gata când
ajunge Julian Marsh.
39
00:05:36,310 --> 00:05:38,280
Hai, Bert, mai avem patru
cântece de scris.
40
00:05:38,280 --> 00:05:39,727
- Acum avem tot weekendul.
41
00:05:39,727 --> 00:05:40,759
- Acum, Bert.
42
00:05:40,759 --> 00:05:42,730
- Bine, hai să avem acele
nume și adrese.
43
00:05:42,730 --> 00:05:45,724
- Phyllis Dale, 156 West 47th Street.
44
00:05:45,724 --> 00:05:48,620
- Lorraine Fleming, aceeași adresă.
45
00:05:48,620 --> 00:05:53,330
- Diane Lorimer, 333 Park Avenue.
46
00:05:53,330 --> 00:05:56,230
- Și pun pariu că are puțină
întârziere cu chiria.
47
00:05:56,230 --> 00:05:57,970
- Ei bine, uite cine e aici.
48
00:05:57,970 --> 00:05:59,530
Îți amintești de Anne Reilly.
49
00:05:59,530 --> 00:06:01,550
- Oricând, Annie, cine ar putea
să o uite.
50
00:06:01,550 --> 00:06:05,150
A spus nu o singură dată și
apoi nu a auzit întrebarea.
51
00:06:05,150 --> 00:06:07,330
- Hei, Ethel, trebuie să fi fost
greu pentru mama ta,
52
00:06:07,330 --> 00:06:08,856
să nu aibă copii.
53
00:06:08,856 --> 00:06:11,524
(dansatorii vorbind)
54
00:06:11,524 --> 00:06:13,333
- Liniște, toți!
55
00:06:13,333 --> 00:06:15,830
Asta e încă o audiție, nenorociților.
56
00:06:15,830 --> 00:06:17,370
Oricine nu vrea acest job,
57
00:06:17,370 --> 00:06:20,583
cea mai apropiată coadă la pâine
e după colț.
58
00:06:21,450 --> 00:06:23,810
Bine, Mac, ia acele nume și adrese.
59
00:06:23,810 --> 00:06:25,488
- Bine, hai să le avem.
60
00:06:25,488 --> 00:06:28,738
(muzică dramatică de pian)
61
00:06:35,690 --> 00:06:37,210
- Căutați pe cineva?
62
00:06:37,210 --> 00:06:38,280
- Pe directorul de dans.
63
00:06:38,280 --> 00:06:39,960
Sunt aici să intru în spectacol.
64
00:06:39,960 --> 00:06:40,840
- Păi, sunteți puțin cam târziu,
65
00:06:40,840 --> 00:06:42,330
au ales deja corul.
66
00:06:42,330 --> 00:06:43,333
Ar fi trebuit să fiți aici la 10.
67
00:06:43,333 --> 00:06:45,890
- Păi, am fost, dar mi-a luat o oră
68
00:06:45,890 --> 00:06:48,084
să adun destul curaj să trec
prin ușa scenei.
69
00:06:48,084 --> 00:06:49,020
(Billy chicotind)
70
00:06:49,020 --> 00:06:50,300
Nu sunteți domnul Marsh, nu?
71
00:06:50,300 --> 00:06:54,260
- Billy Lawlor, unul dintre
juvenilii mai buni de pe Broadway.
72
00:06:54,260 --> 00:06:56,050
Spune, trebuie să fii nou în show-biz.
73
00:06:56,050 --> 00:06:57,110
- O, am avut experiență.
74
00:06:57,110 --> 00:06:57,943
- Câte spectacole?
75
00:06:57,943 --> 00:06:58,776
- Oricâte dintre ele.
76
00:06:58,776 --> 00:06:59,609
- Cum ar fi?
77
00:07:01,290 --> 00:07:03,270
- Acesta ar fi fost primul meu
dacă m-ar fi acceptat.
78
00:07:03,270 --> 00:07:05,300
- Te-aș lua oricând, ce zici de prânz?
79
00:07:05,300 --> 00:07:07,390
- Nu, trebuie să-l văd pe directorul
de dans.
80
00:07:07,390 --> 00:07:09,390
- Bine, atunci cină, sau un prânz mâine.
81
00:07:09,390 --> 00:07:10,740
- E foarte amabil,
82
00:07:10,740 --> 00:07:13,168
dar chiar trebuie să-l văd pe
directorul de dans.
83
00:07:13,168 --> 00:07:15,598
♪ Știu un mănunchi de umanitate ♪
84
00:07:15,598 --> 00:07:18,254
♪ Are cam atât de mult ♪
85
00:07:18,254 --> 00:07:20,894
♪ Sunt aproape dus la nebunie ♪
86
00:07:20,894 --> 00:07:24,074
♪ Când trece pe lângă mine ♪
87
00:07:24,074 --> 00:07:27,390
♪ E o mică drăguță însorită ♪
88
00:07:27,390 --> 00:07:30,406
♪ Pe care e atât de greu să o săruți ♪
89
00:07:30,406 --> 00:07:32,878
♪ Voi încerca să-i depășesc vanitatea ♪
90
00:07:32,878 --> 00:07:36,974
♪ Și apoi îi voi spune asta ♪
91
00:07:36,974 --> 00:07:38,098
- Hei, ai grijă!
92
00:07:38,098 --> 00:07:39,646
- Îmi pare rău.
93
00:07:39,646 --> 00:07:41,670
♪ Sunt tânăr și sănătos ♪
94
00:07:41,670 --> 00:07:44,007
♪ Și tu ai farmec ♪
95
00:07:44,007 --> 00:07:45,598
♪ Ar fi chiar un păcat ♪
96
00:07:45,598 --> 00:07:48,630
♪ Să nu te am în brațe ♪
97
00:07:48,630 --> 00:07:50,953
♪ Sunt tânăr și sănătos ♪
98
00:07:50,953 --> 00:07:53,254
♪ Și așa ești și tu ♪
99
00:07:53,254 --> 00:07:54,706
♪ Când luna e pe cer ♪
100
00:07:54,706 --> 00:07:58,126
♪ Spune-mi, ce-ar trebui să fac ♪
101
00:07:58,126 --> 00:08:00,046
♪ Dacă te-aș putea urî ♪
102
00:08:00,046 --> 00:08:02,623
♪ Aș sta departe ♪
103
00:08:02,623 --> 00:08:04,562
♪ Dar nu-i în natura mea ♪
104
00:08:04,562 --> 00:08:07,603
♪ Sunt plin de vitamina A, spune ♪
105
00:08:07,603 --> 00:08:09,190
Spune, am o idee.
106
00:08:09,190 --> 00:08:11,250
Nu-l vei convinge pe Andy Lee
să te audieze
107
00:08:11,250 --> 00:08:12,690
decât dacă nu are de ales.
108
00:08:12,690 --> 00:08:13,523
Vino cu mine.
109
00:08:14,970 --> 00:08:19,550
- Ai grijă, dragă, e un tenor,
dar are idei de bas.
110
00:08:19,550 --> 00:08:21,200
- Chiar știi cântecul ăsta, nu?
111
00:08:21,200 --> 00:08:22,033
- Sigur că da.
112
00:08:22,033 --> 00:08:23,762
- Bine, puștiule, dă-i drumul.
113
00:08:23,762 --> 00:08:24,595
- La ce?
114
00:08:24,595 --> 00:08:26,353
- Păi, primele tale note pe Broadway.
115
00:08:27,290 --> 00:08:28,480
Ah, ce cauți?
116
00:08:28,480 --> 00:08:29,313
- Fularul meu norocos.
117
00:08:29,313 --> 00:08:31,546
L-am purtat când am fost aleasă
Miss Allentown
118
00:08:31,546 --> 00:08:33,100
și Miss Junior Elk.
119
00:08:33,100 --> 00:08:34,553
- Haide, puștiule, cântă.
120
00:08:36,782 --> 00:08:38,882
♪ Sunt tânăr și sănătos ♪
121
00:08:38,882 --> 00:08:41,238
♪ Și tu ai farmec ♪
122
00:08:41,238 --> 00:08:42,362
♪ Ar fi un păcat ♪
123
00:08:42,362 --> 00:08:45,961
♪ Să nu te am în brațe ♪
124
00:08:45,961 --> 00:08:48,214
♪ Sunt tânăr și sănătos ♪
125
00:08:48,214 --> 00:08:50,554
♪ Și la fel ești și tu ♪
126
00:08:50,554 --> 00:08:51,796
♪ Când luna e pe cer ♪
127
00:08:51,796 --> 00:08:55,200
♪ Spune-mi, ce-ar trebui să fac ♪
128
00:08:55,200 --> 00:08:57,646
♪ Dacă te-aș putea urî ♪
129
00:08:57,646 --> 00:08:59,837
♪ Aș sta departe ♪
130
00:08:59,837 --> 00:09:01,682
♪ Dar nu-i în natura mea ♪
131
00:09:01,682 --> 00:09:04,502
♪ Sunt plin de vitamina A, spune ♪
132
00:09:04,502 --> 00:09:06,858
♪ Sunt tânăr și sănătos ♪
133
00:09:06,858 --> 00:09:08,822
♪ Așa că să fim îndrăzneți ♪
134
00:09:08,822 --> 00:09:09,655
- Fața înainte.
135
00:09:09,655 --> 00:09:10,774
♪ Într-un an sau doi sau trei ♪
136
00:09:10,774 --> 00:09:12,465
♪ Poate vom fi prea bătrâni ♪
137
00:09:12,465 --> 00:09:13,502
- Hei, ia-o de la capăt, Oscar.
138
00:09:13,502 --> 00:09:16,082
♪ Sunt tânăr și sănătos ♪
139
00:09:16,082 --> 00:09:18,542
♪ Și tu ai farmec ♪
140
00:09:18,542 --> 00:09:19,878
♪ Ar fi un păcat ♪
141
00:09:19,878 --> 00:09:22,262
♪ Să nu te am în brațe ♪
142
00:09:22,262 --> 00:09:23,822
- Stai, stai, Oscar.
143
00:09:23,822 --> 00:09:25,290
Cine ți-a spus să cânți?
144
00:09:25,290 --> 00:09:26,550
- A fost ideea mea, Andy.
145
00:09:26,550 --> 00:09:28,780
- Asta-i o idee cam obraznică, dispari.
146
00:09:28,780 --> 00:09:30,242
- O, mai las-o, Andy, e grozavă.
147
00:09:30,242 --> 00:09:32,120
- Andy, Andy!
148
00:09:32,120 --> 00:09:33,583
Domnul Marsh e aici.
149
00:09:33,583 --> 00:09:34,416
(dansatorii vorbesc)
150
00:09:34,416 --> 00:09:36,454
- N-am timp de pauze, domnul Marsh e
aici.
151
00:09:36,454 --> 00:09:37,287
Du-te, drăguță!
152
00:09:37,287 --> 00:09:38,290
- Bine, mă duc.
153
00:09:38,290 --> 00:09:39,471
- Vă rog, spuneți-mi numele.
154
00:09:39,471 --> 00:09:41,200
(Peggy gâfâind)
155
00:09:41,200 --> 00:09:44,595
- Domnule Marsh, scuzați-mă,
îmi pare rău, nu v-am văzut.
156
00:09:44,595 --> 00:09:46,290
Nu știu la ce mă gândeam.
157
00:09:46,290 --> 00:09:47,660
- Ce naiba a fost asta?
158
00:09:47,660 --> 00:09:49,840
- A vrut să intre în linie, șefu'.
159
00:09:49,840 --> 00:09:51,890
- Ca ce, ca fundaș?
160
00:09:51,890 --> 00:09:52,723
(dansatorii râzând)
161
00:09:52,723 --> 00:09:55,262
Bine, toată lumea să se adune
și să mă asculte.
162
00:09:55,262 --> 00:09:58,440
(bătăi de pantofi)
163
00:09:58,440 --> 00:10:03,040
Astăzi e 2 aprilie 1933 și
astăzi începem lucrul la un nou show.
164
00:10:03,040 --> 00:10:04,300
O să repetați patru săptămâni
165
00:10:04,300 --> 00:10:06,330
și o să faceți probă în Atlantic City.
166
00:10:06,330 --> 00:10:09,380
O să lucrați 12 ore pe zi,
șapte zile pe săptămână.
167
00:10:09,380 --> 00:10:10,970
O să dansați până o să vă cadă picioarele
168
00:10:10,970 --> 00:10:12,250
și n-o să mai puteți sta în picioare,
169
00:10:12,250 --> 00:10:15,780
dar peste cinci săptămâni,
Pretty Lady o să fie
170
00:10:15,780 --> 00:10:19,080
cel mai bun show pe care l-a văzut
vreodată orașul ăsta.
171
00:10:19,080 --> 00:10:21,530
Sunteți pe drumul spre glorie,
172
00:10:21,530 --> 00:10:23,339
și 32 de dolari pe săptămână.
173
00:10:23,339 --> 00:10:24,610
(dansatorii vorbind)
174
00:10:24,610 --> 00:10:25,700
Deci, oricine nu crede
175
00:10:25,700 --> 00:10:27,934
că poate să reziste, mai bine pleacă
acum.
176
00:10:27,934 --> 00:10:29,340
(bătăi de pantofi)
177
00:10:29,340 --> 00:10:30,173
(publicul râzând)
178
00:10:30,173 --> 00:10:31,470
Nimeni, bine.
179
00:10:31,470 --> 00:10:33,770
Luați o jumătate de oră, luați-vă
măsurile pentru peruci și costume
180
00:10:33,770 --> 00:10:34,878
și hai să ne apucăm de treabă.
181
00:10:34,878 --> 00:10:36,793
(dansatorii vorbind)
182
00:10:36,793 --> 00:10:38,594
- Costumele, la subsol.
183
00:10:38,594 --> 00:10:40,770
Haideți, mișcați-vă.
184
00:10:40,770 --> 00:10:42,200
- Hei, cineva a lăsat o poșetă la pian!
185
00:10:42,200 --> 00:10:44,230
- Sigur e a ei, fata pe
care a dat-o Andy afară.
186
00:10:44,230 --> 00:10:45,718
E ceva în ea?
187
00:10:45,718 --> 00:10:49,100
- Da, 40 de cenți și un card.
188
00:10:49,100 --> 00:10:54,000
Peggy Sawyer, 125 Elm Street,
Allentown, Pennsylvania.
189
00:10:54,000 --> 00:10:55,990
Uite, du-te la probă și
o să mă asigur că o primește.
190
00:10:55,990 --> 00:10:56,823
- Bine.
191
00:10:56,823 --> 00:10:59,290
- Julian, a fost un discurs grozav
192
00:10:59,290 --> 00:11:00,970
și n-o să regreți niciun cuvânt din el.
193
00:11:00,970 --> 00:11:02,860
Pretty Lady e cel mai bun
show pe care l-am scris vreodată.
194
00:11:02,860 --> 00:11:04,680
- De-asta îl producem noi înșine.
195
00:11:04,680 --> 00:11:06,346
- Și acum cu cel mai mare
regizor de pe Broadway--
196
00:11:06,346 --> 00:11:07,580
- Ajunge cu măgulelile, Maggie,
197
00:11:07,580 --> 00:11:09,070
am nevoie de show la fel de mult ca voi.
198
00:11:09,070 --> 00:11:10,550
- Te-a prins și pe tine Wall Street.
199
00:11:10,550 --> 00:11:11,577
- Știi vorba aia,
200
00:11:11,577 --> 00:11:16,010
e un dobitoc pentru fiecare
bec de pe Broadway.
201
00:11:16,010 --> 00:11:18,426
Am dat tot ce am avut acelui
șanț strălucitor de acolo
202
00:11:18,426 --> 00:11:20,350
și a fost o cursă infernală.
203
00:11:20,350 --> 00:11:22,446
Bine, deci The Crash m-a
doborât la numărătoare,
204
00:11:22,446 --> 00:11:25,040
dar sunt tot Julian Marsh, nenorocitule,
205
00:11:25,040 --> 00:11:27,690
și Pretty Lady mă va
pune din nou în vârf.
206
00:11:27,690 --> 00:11:28,660
Să vorbim despre distribuție.
207
00:11:28,660 --> 00:11:30,770
- Cel mai bun din oraș, Billy
Lawlor pentru rolul juvenil.
208
00:11:30,770 --> 00:11:32,840
- Eu și Maggie jucăm rolul comic.
209
00:11:32,840 --> 00:11:35,420
- Și Dorothy Brock în rolul principal.
210
00:11:35,420 --> 00:11:36,990
- De Brock îmi fac griji.
211
00:11:36,990 --> 00:11:39,920
Ultimul ei succes a fost acum 10 ani.
212
00:11:39,920 --> 00:11:41,430
- Trebuie să o folosim, Julian,
213
00:11:41,430 --> 00:11:43,550
îl are pe Abner Dillon în spate.
214
00:11:43,550 --> 00:11:45,623
- Știi, Kiddie Kars a lui Dillon?
215
00:11:45,623 --> 00:11:46,962
♪ Urcă pentru o plimbare ♪
216
00:11:46,962 --> 00:11:48,342
♪ Urcă pentru distracție ♪
217
00:11:48,342 --> 00:11:50,414
♪ În mașinuța ta, mașinuța ♪
218
00:11:50,414 --> 00:11:52,034
♪ Dillon's Kiddie Kars ♪
219
00:11:52,034 --> 00:11:52,867
♪ Bip, bip ♪
220
00:11:52,867 --> 00:11:54,020
- Afacerea Kiddie Kar nu a suferit
221
00:11:54,020 --> 00:11:54,853
din cauza Depresiunii.
222
00:11:54,853 --> 00:11:57,330
- Și a fost de acord să pună
toate cele o sută de mii
223
00:11:57,330 --> 00:11:58,850
dacă ea este vedeta.
224
00:11:58,850 --> 00:12:00,140
- Dar ea nu știe să danseze.
225
00:12:00,140 --> 00:12:01,888
- Pune multe fete în jurul ei.
226
00:12:01,888 --> 00:12:03,770
Las-o să fluture mult din brațe,
227
00:12:03,770 --> 00:12:05,100
publicul nu va face niciodată diferența.
228
00:12:05,100 --> 00:12:05,933
- Nu știu, Maggie.
229
00:12:05,933 --> 00:12:07,510
- Ușor Marsh, iată că vine. (râde)
230
00:12:07,510 --> 00:12:08,343
Dorothy.
231
00:12:08,343 --> 00:12:12,160
- Nu spune un cuvânt,
vreau să fac asta singură.
232
00:12:12,160 --> 00:12:15,760
Domnule Marsh, de când eram
o fetiță mică și am văzut
233
00:12:15,760 --> 00:12:18,760
primul meu spectacol Julian Marsh,
234
00:12:18,760 --> 00:12:22,390
Am visat la ziua în care aș putea lucra
235
00:12:22,390 --> 00:12:24,790
cu Regele Broadway-ului.
236
00:12:24,790 --> 00:12:27,210
În sfârșit, acea zi a sosit.
237
00:12:27,210 --> 00:12:31,363
Și sunt plină de mândrie,
bucurie și umilință.
238
00:12:31,363 --> 00:12:34,170
(publicul râde)
239
00:12:34,170 --> 00:12:35,490
- Mulțumesc, domnișoară Brock,
240
00:12:35,490 --> 00:12:37,640
Mă simt și eu puțin plin.
241
00:12:37,640 --> 00:12:40,291
Acum, înainte de a merge mai departe,
aș vrea să te încerc
242
00:12:40,291 --> 00:12:41,500
la una dintre numere.
243
00:12:41,500 --> 00:12:45,250
- Stai, domnule Marsh, Dorothy
nu trebuie să dea probe,
244
00:12:45,250 --> 00:12:47,325
ea are deja un contract.
245
00:12:47,325 --> 00:12:50,170
- Domnule Dillon, ce m-aș face fără tine.
246
00:12:50,170 --> 00:12:52,790
Apropo, au fost câteva
lucruri pe care ai uitat să le menționezi,
247
00:12:52,790 --> 00:12:54,841
așa că am făcut o listă.
248
00:12:54,841 --> 00:12:55,674
(publicul râde)
249
00:12:55,674 --> 00:12:57,640
Limuzină, cabină de machiaj redecorată,
250
00:12:57,640 --> 00:12:59,775
cameristă personală, nicio problemă cu salariul,
251
00:12:59,775 --> 00:13:02,101
Tocmai am adăugat un alt zero.
252
00:13:02,101 --> 00:13:02,934
- Acum, ascultă aici, Dorothy.
253
00:13:02,934 --> 00:13:06,400
- Desigur, dacă sunt obiecții,
nu voi insista.
254
00:13:06,400 --> 00:13:08,717
Vom vinde doar Kiddie Kars-urile,
255
00:13:08,717 --> 00:13:11,390
și tu poți începe să vinzi mere.
256
00:13:11,390 --> 00:13:12,540
- Nu mă auziți, domnișoară Brock,
257
00:13:12,540 --> 00:13:14,900
Aș vrea să vă încerc cu unul
dintre cântece
258
00:13:14,900 --> 00:13:17,330
să văd dacă puteți face față rolului.
259
00:13:17,330 --> 00:13:20,717
- Dacă mă întrebați să dau
o audiție, domnule Marsh,
260
00:13:20,717 --> 00:13:23,990
Mă tem că răspunsul este nu.
261
00:13:23,990 --> 00:13:25,830
- Nu este o audiție, Dorothy.
262
00:13:25,830 --> 00:13:29,300
Julian vrea doar să afle
dacă este în tonalitatea corectă.
263
00:13:29,300 --> 00:13:32,830
- Încercați noua piesă pe care
v-am trimis-o ieri, Dorothy.
264
00:13:32,830 --> 00:13:34,790
O să vă placă foarte mult.
265
00:13:34,790 --> 00:13:39,790
Acum, Bert și cu mine vă
vedem într-o speluncă,
266
00:13:41,010 --> 00:13:44,440
pianul bate un ritm jazz fierbinte
267
00:13:44,440 --> 00:13:47,161
când intrați și cântați.
268
00:13:47,161 --> 00:13:52,161
♪ Umbre pe perete ♪
269
00:13:52,173 --> 00:13:54,812
♪ Le-aș putea vedea căzând ♪
270
00:13:54,812 --> 00:13:59,281
♪ Aici și acolo, peste tot ♪
271
00:13:59,281 --> 00:14:04,281
♪ Siluete în albastru,
dansând în rouă ♪
272
00:14:04,293 --> 00:14:09,165
♪ Aici sunt eu, iubito, unde ești tu ♪
273
00:14:09,165 --> 00:14:11,925
♪ În umbre lasă-mă să vin
și să-ți cânt ♪
274
00:14:11,925 --> 00:14:13,772
♪ Lasă-mă să cânt, vreau să cânt ♪
275
00:14:13,772 --> 00:14:14,605
- Mulțumesc, Maggie.
276
00:14:14,605 --> 00:14:16,921
♪ Lasă-mă să visez un vis
pe care ți-l pot aduce ♪
277
00:14:16,921 --> 00:14:18,961
♪ Iată-l, un vis mare și gras, poc ♪
278
00:14:18,961 --> 00:14:19,794
- Maggie!
279
00:14:19,794 --> 00:14:21,285
♪ Ia-mă în brațe și lasă-mă să mă agăț ♪
280
00:14:21,285 --> 00:14:22,118
- Maggie!
281
00:14:22,118 --> 00:14:22,951
- Ce!
282
00:14:22,951 --> 00:14:24,225
(publicul râde)
283
00:14:24,225 --> 00:14:25,277
(publicul ovaționează)
284
00:14:25,277 --> 00:14:26,130
- A fost bine.
285
00:14:26,130 --> 00:14:28,540
Oscar, încearcă ritmul 3/4 pentru
domnișoara Brock.
286
00:14:28,540 --> 00:14:30,040
- Julian, am scris piesa ca jive.
287
00:14:30,040 --> 00:14:32,330
- Și mai jos cu un ton.
288
00:14:32,330 --> 00:14:33,340
De la început, domnișoară Brock.
289
00:14:33,340 --> 00:14:34,440
- Nu am--
290
00:14:34,440 --> 00:14:36,703
- De la început, domnișoară Brock.
291
00:14:41,114 --> 00:14:44,233
♪ Umbre pe perete ♪
292
00:14:44,233 --> 00:14:47,221
♪ Le pot vedea căzând ♪
293
00:14:47,221 --> 00:14:52,221
♪ Aici și acolo, peste tot ♪
294
00:14:52,545 --> 00:14:54,778
♪ Siluete în albastru ♪
295
00:14:54,778 --> 00:14:57,453
♪ Dansând în rouă ♪
296
00:14:57,453 --> 00:15:00,437
♪ Aici sunt eu, unde ești tu ♪
297
00:15:00,437 --> 00:15:02,433
- E bine, Andy, Mac.
298
00:15:02,433 --> 00:15:03,266
- Da, șefu.
299
00:15:03,266 --> 00:15:05,570
- Vreau două lovituri la tibie,
una la dreapta, una la stânga.
300
00:15:05,570 --> 00:15:08,220
Domnișoară Brock, aici, vă rog.
301
00:15:08,220 --> 00:15:09,294
Willard.
302
00:15:09,294 --> 00:15:10,127
- Da.
303
00:15:10,127 --> 00:15:11,467
- Trebuie să cobori
pe linia 28, adu-l înăuntru.
304
00:15:11,467 --> 00:15:13,260
- Intru, domnule Marsh.
305
00:15:13,260 --> 00:15:17,150
- Oscar, începutul refrenului,
ușor și frumos.
306
00:15:17,150 --> 00:15:18,481
Stingeți luminile de lucru!
307
00:15:18,481 --> 00:15:22,093
Domnișoară Brock, dacă sunteți amabilă.
308
00:15:23,761 --> 00:15:26,742
♪ În umbră lasă-mă să vin și să cânt ♪
309
00:15:26,742 --> 00:15:27,910
Oau!
310
00:15:27,910 --> 00:15:30,523
- E în regulă,
uită-te drept în față.
311
00:15:31,757 --> 00:15:34,841
♪ Ție ♪
312
00:15:34,841 --> 00:15:37,785
♪ Lasă-mă să visez un cântec
pe care să ți-l pot aduce ♪
313
00:15:37,785 --> 00:15:39,273
♪ Te-am prins ♪
314
00:15:39,273 --> 00:15:40,106
(publicul râde)
315
00:15:40,106 --> 00:15:40,939
- Te-am prins.
316
00:15:40,939 --> 00:15:41,772
Uită-te în spatele tău.
317
00:15:42,753 --> 00:15:43,589
(Dorothy gâfâie)
318
00:15:43,589 --> 00:15:46,561
♪ Ție ♪
319
00:15:46,561 --> 00:15:51,561
♪ Ia-mă în brațe și
lasă-mă să mă agăț de tine ♪
320
00:15:51,631 --> 00:15:54,105
♪ Lasă-mă să zăbovesc mult ♪
321
00:15:54,105 --> 00:15:58,095
♪ Lasă-mă să-mi trăiesc cântecul ♪
322
00:15:58,095 --> 00:16:03,095
♪ În iarnă lasă-mă să
îți aduc primăvara ♪
323
00:16:03,813 --> 00:16:08,813
♪ Lasă-mă să simt că
însemn totul pentru tine ♪
324
00:16:11,040 --> 00:16:15,540
♪ Vechiul cântec de dragoste
va fi nou ♪
325
00:16:15,540 --> 00:16:18,061
♪ În umbră când vin și cânt ♪
326
00:16:18,061 --> 00:16:20,580
♪ În umbră când vin și cânt ♪
327
00:16:20,580 --> 00:16:25,580
♪ În umbră, în umbră,
în umbră ♪
328
00:16:45,665 --> 00:16:47,225
Ooh.
329
00:16:47,225 --> 00:16:48,991
(publicul râde)
330
00:16:48,991 --> 00:16:49,824
ooh.
331
00:16:58,335 --> 00:16:59,168
Yeah!
332
00:17:11,248 --> 00:17:15,687
♪ În umbră, lasă-mă să vin
și să-ți cânt ție ♪
333
00:17:15,687 --> 00:17:19,723
♪ Lasă-mă să visez un cântec
pe care să ți-l pot cânta ție ♪
334
00:17:19,723 --> 00:17:23,547
♪ Ia-mă în brațe și
lasă-mă să mă agăț de tine ♪
335
00:17:23,547 --> 00:17:28,547
♪ Lasă-mă să zăbovesc mult,
lasă-mă să-mi trăiesc cântecul ♪
336
00:17:29,367 --> 00:17:33,839
♪ În iarnă lasă-mă să
îți aduc primăvara ♪
337
00:17:33,839 --> 00:17:37,919
♪ Lasă-mă să simt că
însemn totul pentru tine ♪
338
00:17:37,919 --> 00:17:42,919
♪ Vechiul cântec de dragoste
va fi nou ♪
339
00:17:43,303 --> 00:17:45,239
♪ În umbră când vin și cânt ♪
340
00:17:45,239 --> 00:17:47,519
♪ În umbră când vin și cânt ♪
341
00:17:47,519 --> 00:17:52,519
♪ În umbră când vin
și-ți cânt ție ♪
342
00:18:10,827 --> 00:18:15,827
♪ În iarnă lasă-mă să
îți aduc primăvara ♪
343
00:18:16,524 --> 00:18:21,524
♪ Lasă-mă să simt că
însemn totul pentru tine ♪
344
00:18:21,891 --> 00:18:26,891
♪ Vechiul cântec de dragoste
va fi nou ♪
345
00:18:28,259 --> 00:18:33,259
♪ În umbră când vin
și-ți cânt ție, dragă ♪
346
00:18:35,443 --> 00:18:40,286
♪ În umbră ♪
347
00:18:40,286 --> 00:18:44,383
♪ Când vin și cânt ♪
348
00:18:44,383 --> 00:18:46,466
♪ Ție ♪
349
00:18:52,063 --> 00:18:55,063
(publicul aplaudă)
350
00:18:56,934 --> 00:19:00,160
- Nu e rău, domnișoară Brock,
nu e rău.
351
00:19:00,160 --> 00:19:01,180
- Domnule Marsh, ce trebuie
352
00:19:01,180 --> 00:19:02,313
ca să scoți un compliment de la dumneavoastră?
353
00:19:02,313 --> 00:19:04,507
- Ăsta a fost un compliment,
domnișoară Brock.
354
00:19:04,507 --> 00:19:07,012
- Garderoba, unde ești?
355
00:19:07,012 --> 00:19:08,511
Cum vrei să dansez cu mânecile
356
00:19:08,511 --> 00:19:11,407
până la pământ și pene în nas?
357
00:19:11,407 --> 00:19:12,240
- Salut, puștiule.
358
00:19:12,240 --> 00:19:14,690
- Pat, dragă Pat, ce faci aici?
359
00:19:14,690 --> 00:19:16,770
- A trebuit să văd niște agenți
de rezervări în cartier
360
00:19:16,770 --> 00:19:18,970
și m-am gândit să trec
pe la cea mai bună fată a mea.
361
00:19:18,970 --> 00:19:21,243
- Dar Pat, dacă domnul Dillon ar fi
fost aici?
362
00:19:21,243 --> 00:19:22,912
- Nu-mi pasă de Abner Dillon. (râde)
363
00:19:22,912 --> 00:19:25,280
- Nu, nu, e prea periculos.
364
00:19:25,280 --> 00:19:28,580
Acum fii drăguț și uită-te
la un film sau ceva
365
00:19:28,580 --> 00:19:30,280
și întâlnește-te cu mine în
cabina mea de machiaj în cinci.
366
00:19:30,280 --> 00:19:33,263
- Dorothy, nu pot să-ți iau banii.
367
00:19:34,510 --> 00:19:36,210
Era bine pe vremuri când
aveam numărul în vodevil,
368
00:19:36,210 --> 00:19:40,243
dar acum ești o vedetă.
369
00:19:41,100 --> 00:19:42,300
- Ei bine, ce importanță are asta
370
00:19:42,300 --> 00:19:44,389
dacă încă ne pasă unul de celălalt?
371
00:19:44,389 --> 00:19:47,340
Oh, Pat, nu crezi că urăsc
să ne întâlnim prin colțuri
372
00:19:47,340 --> 00:19:49,713
ca asta, dar asta e mai bine
373
00:19:49,713 --> 00:19:51,513
decât să nu ne întâlnim deloc.
374
00:19:52,805 --> 00:19:57,805
♪ În iarnă lasă-mă să-ți
aduc primăvara ție ♪
375
00:19:58,388 --> 00:20:03,388
♪ Lasă-mă să simt că însemn
totul pentru tine ♪
376
00:20:09,697 --> 00:20:10,990
Acum fugi dragul meu și
întâlnește-te cu mine
377
00:20:10,990 --> 00:20:13,050
în cabina mea de machiaj la ora cinci.
378
00:20:13,050 --> 00:20:13,883
- Dorothy, nu pot...
379
00:20:13,883 --> 00:20:14,716
- Până la cinci dragul meu!
380
00:20:14,716 --> 00:20:16,200
- Haideți, fetelor, mișcați-vă,
381
00:20:16,200 --> 00:20:17,950
avem doar o oră pentru prânz.
382
00:20:17,950 --> 00:20:19,284
- O oră.
383
00:20:19,284 --> 00:20:20,800
- Hei, puștiule, te căutam.
384
00:20:20,800 --> 00:20:22,150
Ai lăsat asta pe pian.
385
00:20:23,240 --> 00:20:25,100
Și nu-ți face griji, banii sunt intacți.
386
00:20:25,100 --> 00:20:26,450
- Mulțumesc, domnișoară ...
387
00:20:26,450 --> 00:20:27,813
- Jones, Maggie Jones.
388
00:20:27,813 --> 00:20:30,380
Spune, arăți de parcă
ai avea nevoie de ceva de mâncare.
389
00:20:30,380 --> 00:20:33,730
Ce zici să punem sacul de
mâncare cu mine și fetele?
390
00:20:33,730 --> 00:20:34,690
- Nu cred că pot.
391
00:20:34,690 --> 00:20:35,980
- Niciun cuvânt, e deja hotărât.
392
00:20:35,980 --> 00:20:37,950
- Hei, te căutam.
393
00:20:37,950 --> 00:20:38,783
Ce zici să luăm prânzul?
394
00:20:38,783 --> 00:20:39,853
- Mi-ar plăcea.
395
00:20:39,853 --> 00:20:41,640
- Pe Peggy o întrebam.
396
00:20:41,640 --> 00:20:43,090
- Îmi pare rău, dar tocmai am
promis să mănânc cu
397
00:20:43,090 --> 00:20:43,923
domnișoara Jones și fetele.
398
00:20:43,923 --> 00:20:45,060
- Vrei să ni te alături?
399
00:20:45,060 --> 00:20:48,069
- Nu, mulțumesc, caut o îmbucătură,
nu și o ureche plină.
400
00:20:48,069 --> 00:20:48,902
(publicul râde)
401
00:20:48,902 --> 00:20:49,735
Dar nu te simți prost.
402
00:20:49,735 --> 00:20:51,475
O să-ți dau o altă șansă.
403
00:20:51,475 --> 00:20:53,850
- Ce-i face pe tenori așa lupi?
404
00:20:53,850 --> 00:20:56,624
- Cred că e lenjeria aia strâmtă
pe care o poartă.
405
00:20:56,624 --> 00:20:58,964
- Nu, asta-i face tenori.
406
00:20:58,964 --> 00:20:59,797
(publicul râde)
407
00:20:59,797 --> 00:21:00,810
Haideți fetelor, vă duc
408
00:21:00,810 --> 00:21:03,070
în locul ăla minunat cu ferestre.
409
00:21:03,070 --> 00:21:04,430
- Astor Roof?
410
00:21:04,430 --> 00:21:05,874
- Automat.
411
00:21:05,874 --> 00:21:07,150
- Oh.
412
00:21:07,150 --> 00:21:09,030
- Bine, Gypsy Tea Kettle.
413
00:21:09,030 --> 00:21:10,210
Dar trebuie să dansați până acolo.
414
00:21:10,210 --> 00:21:11,507
Nu vreau să pierd timpul.
415
00:21:11,507 --> 00:21:13,180
- Dar nu-ți știu pașii.
416
00:21:13,180 --> 00:21:15,410
- Ei bine, dacă crezi că poți
să-i înveți,
417
00:21:15,410 --> 00:21:17,371
o să ți-i arăt.
418
00:21:17,371 --> 00:21:18,204
- Bine.
419
00:21:19,651 --> 00:21:22,318
(pantofii bat)
420
00:21:30,093 --> 00:21:32,313
- Bine, acum cu o retragere.
421
00:21:39,293 --> 00:21:40,705
Hei, puștiule, ești bun.
422
00:21:40,705 --> 00:21:41,538
- Știu.
423
00:21:41,538 --> 00:21:42,371
(publicul râde)
424
00:21:42,371 --> 00:21:44,032
- Haide, să le punem pe toate împreună.
425
00:21:44,032 --> 00:21:45,832
Cinci, șase, șapte și opt.
426
00:21:45,832 --> 00:21:49,249
(muzică optimistă și capricioasă)
427
00:22:15,172 --> 00:22:16,588
- Ce doriți?
428
00:22:16,588 --> 00:22:19,588
(publicul aplaudă)
429
00:22:22,960 --> 00:22:25,730
- Cinci căni cu apă clocotită
și un pliculeț de ceai.
430
00:22:25,730 --> 00:22:27,520
(publicul râde)
431
00:22:27,520 --> 00:22:28,860
- Sos mai doriți?
432
00:22:28,860 --> 00:22:31,030
- Nu, mulțumesc, este destul
pe fața de masă.
433
00:22:31,030 --> 00:22:32,460
Acum aduceți-ne cinci cine combinate
434
00:22:32,460 --> 00:22:34,560
și mișcă-te, dăm bacșiș mare.
435
00:22:35,680 --> 00:22:36,785
Ei bine, Peggy, mai vrei să intri în
436
00:22:36,785 --> 00:22:38,555
showbiz după ziua de azi?
437
00:22:38,555 --> 00:22:40,010
- Mai mult ca oricând.
438
00:22:40,010 --> 00:22:43,234
Imaginează-ți că într-o zi dansezi
pe aceeași scenă cu Dorothy Brock.
439
00:22:43,234 --> 00:22:44,067
(fetele râd)
440
00:22:44,067 --> 00:22:44,920
- Înțeleg ce simte.
441
00:22:44,920 --> 00:22:47,130
Bunica mea a simțit la fel.
442
00:22:47,130 --> 00:22:49,530
- Nu știu cum poți spune asta.
443
00:22:49,530 --> 00:22:52,360
Dorothy a muncit foarte mult
ca să ajungă unde este.
444
00:22:52,360 --> 00:22:55,380
Îmi amintesc de primul ei spectacol,
câștiga 30 de dolari pe săptămână
445
00:22:55,380 --> 00:22:57,990
și trimitea o sută acasă mamei sale.
446
00:22:57,990 --> 00:23:00,050
- Să recunoaștem, singurul lucru
pe care îl are
447
00:23:00,050 --> 00:23:03,050
față de oricine de la această
masă este Abner Dillon.
448
00:23:03,050 --> 00:23:03,883
- Cine-i ăsta?
449
00:23:03,883 --> 00:23:05,070
- Daddy-ul ei.
450
00:23:05,070 --> 00:23:05,903
- Oh, tatăl ei?
451
00:23:05,903 --> 00:23:07,830
- Nu poți avea doar 21 de ani.
452
00:23:07,830 --> 00:23:10,357
O fată nu poate fi atât
de proastă în doar 21 de ani.
453
00:23:10,357 --> 00:23:11,210
(publicul râde)
454
00:23:11,210 --> 00:23:13,280
- Copilule, va trebui să te învățăm
455
00:23:13,280 --> 00:23:15,469
faptele vieții de pe Broadway.
456
00:23:15,469 --> 00:23:16,669
- Nu vă faceți griji pentru mine,
457
00:23:16,669 --> 00:23:19,920
am învățat totul despre bărbați
în Allentown.
458
00:23:19,920 --> 00:23:21,457
- Eugene O'Neill și-ar da ochii
459
00:23:21,457 --> 00:23:23,060
să fi scris replica asta.
460
00:23:23,060 --> 00:23:25,090
- Ar trebui să-i spunem despre muzicieni?
461
00:23:25,090 --> 00:23:28,450
- Tot ce trebuie să știe, este
că-i ținem într-o groapă,
462
00:23:28,450 --> 00:23:30,213
și asta cu un motiv întemeiat.
463
00:23:30,213 --> 00:23:31,490
(publicul râde)
464
00:23:31,490 --> 00:23:33,040
- Încă îmi doresc să fiu
în spectacol cu tine.
465
00:23:33,040 --> 00:23:35,740
- Vei fi, copile.
466
00:23:35,740 --> 00:23:37,308
Dacă nu în spectacolul ăsta,
în următorul.
467
00:23:37,308 --> 00:23:40,170
Ești arătoasă, poți ciripi ca
o pasăre,
468
00:23:40,170 --> 00:23:42,790
și ești destul de tare
și la capitolul pași.
469
00:23:42,790 --> 00:23:44,090
Voi, cei plini de speranță,
sunteți cei mai norocoși
470
00:23:44,090 --> 00:23:45,663
din toată afacerea asta nenorocită.
471
00:23:46,500 --> 00:23:48,690
Deci, ce dacă ai avut puțin
ghinion azi dimineață,
472
00:23:48,690 --> 00:23:51,150
ai tot ce-ți trebuie ca
să te înveselești chiar acolo
473
00:23:51,150 --> 00:23:53,665
la capătul gleznelor tale.
474
00:23:53,665 --> 00:23:58,665
♪ Dacă ai un caz melancolic
de blues ♪
475
00:23:58,824 --> 00:24:03,161
♪ Am un remediu pentru tine ♪
476
00:24:03,161 --> 00:24:08,150
♪ Dacă ai un strop de ritm
în pantofi ♪
477
00:24:08,150 --> 00:24:13,150
♪ Atunci îți voi schimba punctul de vedere ♪
478
00:24:14,589 --> 00:24:18,473
♪ Dacă ai cântat un cântec trist
și mohorât ♪
479
00:24:18,473 --> 00:24:22,337
♪ Intră în dansul tău ♪
480
00:24:22,337 --> 00:24:26,325
♪ Până înveți cum să cânți un cântec nou ♪
481
00:24:26,325 --> 00:24:30,061
♪ Intră în dansul tău ♪
482
00:24:30,061 --> 00:24:32,745
♪ Nu te plânge ♪
483
00:24:32,745 --> 00:24:33,901
♪ Învață să zâmbești ♪
484
00:24:33,901 --> 00:24:36,074
♪ Și dacă plouă ♪
485
00:24:36,074 --> 00:24:38,625
♪ Dansează puțin în ploaie ♪
486
00:24:38,625 --> 00:24:42,300
♪ Amână-ți tristețea până mâine ♪
487
00:24:42,300 --> 00:24:45,383
♪ Intră în dansul tău ♪
488
00:25:00,585 --> 00:25:03,778
♪ Ca să obții un loc de muncă
într-un cor pe Broadway ♪
489
00:25:03,778 --> 00:25:08,778
♪ Intră în dansul tău ♪
490
00:25:09,704 --> 00:25:13,229
♪ Doar arată-ți ce poți
și nu ne pot ignora ♪
491
00:25:13,229 --> 00:25:18,229
♪ Intră în dansul tău, fete dansați ♪
492
00:25:20,582 --> 00:25:24,187
♪ Dacă e un doi pași, zâmbiți ♪
493
00:25:24,187 --> 00:25:26,279
♪ Dacă e un pas nou ♪
494
00:25:26,279 --> 00:25:29,159
♪ Fă-l cu grație și stil ♪
495
00:25:29,159 --> 00:25:32,551
♪ Un începător poate fi un câștigător ♪
496
00:25:32,551 --> 00:25:35,639
♪ Dă-mi o șansă ♪
497
00:25:35,639 --> 00:25:40,472
♪ Scutură-ți pantofii și
intră în dansul tău ♪
498
00:26:11,052 --> 00:26:13,135
- Haideți, fete.
499
00:26:26,704 --> 00:26:27,811
- Hei, Andy.
500
00:26:27,811 --> 00:26:29,130
- Acum, acum, fete, sunt ocupat.
501
00:26:29,130 --> 00:26:30,797
- Prea ocupat ca să dansezi?
502
00:26:45,429 --> 00:26:46,262
- Ha.
503
00:27:19,335 --> 00:27:20,168
- Aha.
504
00:27:23,143 --> 00:27:24,226
- Ooh, scuze.
505
00:27:28,210 --> 00:27:31,200
♪ Ca să obții un job într-un
cor Broadway ♪
506
00:27:31,200 --> 00:27:35,677
♪ Intră în dansul tău ♪
507
00:27:35,677 --> 00:27:38,823
♪ Doar etalează-te și nu ne
pot ignora ♪
508
00:27:38,823 --> 00:27:42,331
♪ Intră în dansul tău ♪
509
00:27:42,331 --> 00:27:44,731
♪ Scutură-ți pantofii și intră în ♪
510
00:27:44,731 --> 00:27:47,314
♪ Intră în ♪
511
00:28:01,725 --> 00:28:04,725
(publicul ovaționează)
512
00:28:07,743 --> 00:28:11,210
- Ce naiba crezi că faci?
513
00:28:11,210 --> 00:28:12,640
Aici îmi storc creierii
514
00:28:12,640 --> 00:28:15,070
încercând să pun în scenă un
spectacol pentru care vor plăti bine
515
00:28:15,070 --> 00:28:17,420
și tu îl oferi gratuit pe stradă.
516
00:28:17,420 --> 00:28:19,960
Acum voi, copii, intrați înapoi.
517
00:28:19,960 --> 00:28:21,550
Nu atât de repede, Andy.
518
00:28:21,550 --> 00:28:22,383
- Ceva nu e în regulă, șefule?
519
00:28:22,383 --> 00:28:25,030
- Nu e în regulă, ne lipsește
o fată, asta nu e în regulă.
520
00:28:25,030 --> 00:28:26,303
- Șefule, mi-ai spus să aleg două duzini.
521
00:28:26,303 --> 00:28:27,630
- Plus una pentru siguranță,
522
00:28:27,630 --> 00:28:29,860
Întotdeauna aleg una pentru siguranță.
523
00:28:29,860 --> 00:28:30,693
- N-ai făcut niciodată--
(publicul râde)
524
00:28:30,693 --> 00:28:31,823
- Acum să nu-mi dai nicio scuză.
525
00:28:31,823 --> 00:28:34,091
Doar adu-mi o altă fată.
526
00:28:34,091 --> 00:28:35,790
- Păi aș putea avea una aici
dis de dimineață.
527
00:28:35,790 --> 00:28:37,670
- Ei bine, asta e minunat,
abia aștept.
528
00:28:37,670 --> 00:28:40,320
Ar trebui să stabilesc numărul
de pe promenadă după-amiaza asta.
529
00:28:40,320 --> 00:28:41,750
Știi, sunt pe punctul de a alege
530
00:28:41,750 --> 00:28:43,555
prima fată pe care o văd de pe stradă.
531
00:28:43,555 --> 00:28:44,620
(publicul râde)
532
00:28:44,620 --> 00:28:48,333
Mă duc la prima damă care
trece și spun, tu.
533
00:28:50,510 --> 00:28:51,930
- Eu?
534
00:28:51,930 --> 00:28:54,890
- Da, tu, poți dansa?
535
00:28:54,890 --> 00:28:57,500
- Sunt din Allentown,
Pennsylvania și pot face
536
00:28:57,500 --> 00:28:59,670
orice pas de step inventat vreodată.
537
00:28:59,670 --> 00:29:00,862
Aripi.
538
00:29:00,862 --> 00:29:01,695
(pantofii bat)
539
00:29:01,695 --> 00:29:03,151
Rulări crampe.
540
00:29:03,151 --> 00:29:03,984
Bivoli.
541
00:29:04,891 --> 00:29:05,724
Amestecări.
542
00:29:07,280 --> 00:29:08,113
- Hei, hei.
543
00:29:08,113 --> 00:29:09,257
- Hei.
544
00:29:09,257 --> 00:29:10,240
(publicul râde)
545
00:29:10,240 --> 00:29:13,040
- Allentown, stai liniștită,
ai obținut jobul.
546
00:29:13,040 --> 00:29:14,111
- Mulțumesc.
547
00:29:14,111 --> 00:29:15,580
- Andy, du-o acolo și pregătește-o
pentru repetiții
548
00:29:15,580 --> 00:29:16,920
la ora două fix.
549
00:29:16,920 --> 00:29:17,863
- Bine, șefule.
550
00:29:19,770 --> 00:29:22,400
- Hei, stai un pic.
551
00:29:22,400 --> 00:29:23,820
Nu ești tu cumva camionul Mack
552
00:29:23,820 --> 00:29:26,190
care a încercat să mă calce azi dimineață?
553
00:29:26,190 --> 00:29:28,610
- Îmi pare rău, nu știam că ești tu.
554
00:29:28,610 --> 00:29:30,659
Nu se va mai întâmpla niciodată,
jur pe mama.
555
00:29:30,659 --> 00:29:31,492
- Bine.
556
00:29:31,492 --> 00:29:32,325
- Pe mama și pe tatăl meu.
557
00:29:32,325 --> 00:29:33,158
- Bine.
558
00:29:33,158 --> 00:29:33,991
- Pe mătușile și unchii și verișorii mei.
559
00:29:33,991 --> 00:29:36,560
- Relaxează-te, puștiule, mi-a plăcut.
560
00:29:36,560 --> 00:29:40,310
Acum intră acolo și începe
să înveți acele rutine.
561
00:29:40,310 --> 00:29:42,000
Avem un spectacol de făcut!
562
00:29:42,000 --> 00:29:43,100
- Vă mulțumesc, domnule Marsh!
563
00:29:43,999 --> 00:29:46,582
(muzică ritmată)
564
00:29:49,955 --> 00:29:51,470
- Mac, ai adus copiii
în costume?
565
00:29:51,470 --> 00:29:52,303
- Da, domnule.
566
00:29:52,303 --> 00:29:53,210
- Bun, acum adu-mi-i
pe Brock și Billy.
567
00:29:53,210 --> 00:29:55,780
Vreau să repet numărul de pe
promenadă cu dialogul.
568
00:29:55,780 --> 00:29:57,420
- Nu putem face secțiunea
de dans, domnule Marsh.
569
00:29:57,420 --> 00:29:58,850
Gladys lipsește din cauza unei răceli.
570
00:29:58,850 --> 00:29:59,683
- Atunci folosește-o pe Winnie.
571
00:29:59,683 --> 00:30:01,820
- Nu va funcționa, șefule, Winnie
este în numărul anterior,
572
00:30:01,820 --> 00:30:02,653
nu va reuși să schimbe
costumul la timp.
573
00:30:02,653 --> 00:30:05,631
- Atunci ia orice fată,
îi vom pune un costum mai târziu.
574
00:30:05,631 --> 00:30:08,810
Vreau să repet acest număr chiar acum.
575
00:30:08,810 --> 00:30:10,540
Aduceți decorul cu promenada.
576
00:30:10,540 --> 00:30:13,363
Domnișoară Brock, Billy, hai să mergem.
577
00:30:15,986 --> 00:30:17,246
(Abner aplaudă)
578
00:30:17,246 --> 00:30:18,079
- Nu, nu.
579
00:30:20,520 --> 00:30:22,460
(publicul râde)
580
00:30:22,460 --> 00:30:25,250
- Este o după-amiază de vară
în Atlantic City.
581
00:30:25,250 --> 00:30:28,270
Soarele scânteiază puternic pe
o porțiune a promenadei
582
00:30:28,270 --> 00:30:29,793
când îl descoperim pe Rodney.
583
00:30:31,070 --> 00:30:32,183
Și pe Madeleine.
584
00:30:32,183 --> 00:30:34,290
(publicul râde)
585
00:30:34,290 --> 00:30:35,580
Madeleine vorbește.
586
00:30:35,580 --> 00:30:38,100
- Dragul meu, dragul meu, de ce
a durat atât de mult
587
00:30:38,100 --> 00:30:39,440
să te declari?
588
00:30:39,440 --> 00:30:41,640
Răspunsul este da, desigur.
589
00:30:41,640 --> 00:30:44,180
Vom trăi împreună într-o
căsuță de lângă mare
590
00:30:44,180 --> 00:30:47,450
și în fiecare dimineață vom lua
micul dejun și ne vom săruta în pat.
591
00:30:47,450 --> 00:30:49,143
O, Doamne.
592
00:30:50,290 --> 00:30:52,230
- Și mă vei iubi mereu, Madeleine?
593
00:30:52,230 --> 00:30:55,883
- Da, da, da, da, da.
594
00:30:58,204 --> 00:30:59,037
(publicul râde)
595
00:30:59,037 --> 00:31:02,470
- Acum Rodney își declară
dragostea și se sărută.
596
00:31:02,470 --> 00:31:05,720
- Stai un pic, ce-i face
tipul ăla lui Dorothy?
597
00:31:05,720 --> 00:31:07,330
- Doar joc, domnule Dillon.
598
00:31:07,330 --> 00:31:09,440
- Nu-mi pasă cum îi spui,
599
00:31:09,440 --> 00:31:11,130
nu dau bani buni
600
00:31:11,130 --> 00:31:13,867
ca să văd femeia pe care o iubesc
sărutată de un actor bătrân.
601
00:31:13,867 --> 00:31:15,080
- Bine, tăiați sărutul.
602
00:31:15,080 --> 00:31:15,913
- Ce?
603
00:31:15,913 --> 00:31:19,393
- Spune doar discursul și
improvizează ceva.
604
00:31:24,390 --> 00:31:26,493
- O, dragul meu, te iubesc.
605
00:31:28,310 --> 00:31:32,752
Te ador, te venerez.
606
00:31:32,752 --> 00:31:35,752
(publicul râde)
607
00:31:38,528 --> 00:31:40,753
♪ Nu știu exact cum a început ♪
608
00:31:40,753 --> 00:31:44,090
♪ Dar a început în joacă ♪
609
00:31:44,090 --> 00:31:48,667
♪ Voiam doar pe cineva cu
care să mă simt bine, să mă joc ♪
610
00:31:48,667 --> 00:31:53,667
♪ Pe cineva, dar acum îmi dau
seama că nu te-aș putea lăsa niciodată ♪
611
00:31:55,432 --> 00:32:00,432
♪ Și am venit să-ți spun asta ♪
612
00:32:01,704 --> 00:32:03,504
♪ Fiecare sărut, fiecare îmbrățișare ♪
613
00:32:03,504 --> 00:32:05,616
♪ Par să acționeze ca un drog ♪
614
00:32:05,616 --> 00:32:09,411
♪ Devii un obicei pentru mine ♪
615
00:32:09,411 --> 00:32:11,196
♪ Lasă-mă să stau în brațele tale ♪
616
00:32:11,196 --> 00:32:13,628
♪ Sunt dependent de farmecele tale ♪
617
00:32:13,628 --> 00:32:17,676
♪ Devii un obicei pentru mine ♪
618
00:32:17,676 --> 00:32:21,336
♪ Credeam că dragostea
ta e ceva ce eu ♪
619
00:32:21,336 --> 00:32:25,536
♪ Aș putea lua sau lăsa ♪
620
00:32:25,536 --> 00:32:29,004
♪ Dar acum nu m-aș putea
descurca fără proviziile mele ♪
621
00:32:29,004 --> 00:32:32,676
♪ Am nevoie de tine pentru mine ♪
622
00:32:32,676 --> 00:32:36,841
♪ Oh, nu pot scăpa, trebuie
să te am în fiecare zi ♪
623
00:32:36,841 --> 00:32:40,277
♪ La fel de regulat ca cafeaua sau ceaiul ♪
624
00:32:40,277 --> 00:32:42,421
♪ M-ai prins în gheare ♪
625
00:32:42,421 --> 00:32:44,367
♪ Și nu pot scăpa ♪
626
00:32:44,367 --> 00:32:48,950
♪ Devii un obicei pentru mine ♪
627
00:33:10,369 --> 00:33:11,202
- Ups.
628
00:33:11,202 --> 00:33:12,035
- Peggy.
629
00:33:12,035 --> 00:33:14,375
- Acum, asta e foarte bine.
630
00:33:14,375 --> 00:33:15,792
- Stai cu Hank.
631
00:33:16,897 --> 00:33:17,730
- Mișcă-te!
632
00:33:40,733 --> 00:33:41,650
- Ai grijă!
633
00:33:49,737 --> 00:33:51,160
Cine ești tu?
634
00:33:51,160 --> 00:33:52,410
Julian, Julian!
635
00:33:53,801 --> 00:33:54,634
- Peggy!
636
00:33:54,634 --> 00:33:56,336
- Nu asta am repetat.
637
00:33:56,336 --> 00:33:57,419
- Așteaptă acolo.
638
00:33:58,646 --> 00:34:00,940
- Domnișoară Brock, domnișoară Brock, nu.
639
00:34:00,940 --> 00:34:03,940
(publicul râde)
640
00:34:05,929 --> 00:34:08,012
- Vino aici.
641
00:34:10,770 --> 00:34:11,821
El e acolo.
642
00:34:11,821 --> 00:34:14,510
El e singurul care
dansează de unul singur.
643
00:34:14,510 --> 00:34:15,488
Ce mai aștepți?
644
00:34:15,488 --> 00:34:16,794
- Îmi pare rău.
645
00:34:16,794 --> 00:34:19,544
(doamnele țipă)
646
00:34:21,557 --> 00:34:22,910
- Cine e persoana aia?
647
00:34:22,910 --> 00:34:24,860
- Numele ei e Peggy Sawyer, e nouă.
648
00:34:24,860 --> 00:34:25,783
Ești bine, puștiule?
649
00:34:27,130 --> 00:34:28,600
A leșinat.
650
00:34:28,600 --> 00:34:29,433
- Slavă Domnului.
651
00:34:29,433 --> 00:34:30,907
- Nu e vina lui Peggy,
n-a mâncat nimic la prânz.
652
00:34:30,907 --> 00:34:34,010
- Bine, Billy, Mac, puneți-o
în dressingul lui Brock.
653
00:34:34,010 --> 00:34:37,090
Restul dintre voi, asta
este încă o repetiție.
654
00:34:37,090 --> 00:34:38,750
Andy, hai, vreau să curăț
655
00:34:38,750 --> 00:34:40,630
ultima secțiune înainte de pivotare.
656
00:34:40,630 --> 00:34:43,673
Și de data asta, fă-o cu convingere.
657
00:34:44,600 --> 00:34:45,433
Dă-i drumul!
658
00:34:45,433 --> 00:34:47,270
- Cinci, șase, șapte, opt.
659
00:34:47,270 --> 00:34:50,260
- Ușor, Mac, bine, așezați-o.
660
00:34:50,260 --> 00:34:51,093
- Ce s-a întâmplat?
661
00:34:51,093 --> 00:34:52,390
- Unul dintre copii a leșinat.
662
00:34:52,390 --> 00:34:54,970
Normal pentru un spectacol Julian Marsh.
663
00:34:54,970 --> 00:34:56,290
Adu-i niște apă, vrei?
664
00:34:56,290 --> 00:34:57,790
Mai bine te întorci acolo
665
00:34:57,790 --> 00:34:59,510
înainte ca șeful să înceapă să urle.
666
00:34:59,510 --> 00:35:01,080
- Când își revine, spune-i
că mă întorc
667
00:35:01,080 --> 00:35:02,420
de îndată ce iau o pauză.
668
00:35:02,420 --> 00:35:05,600
Numele este Lawlor, Billy Lawlor.
669
00:35:05,600 --> 00:35:07,483
- Da, da, hai Billy.
670
00:35:11,760 --> 00:35:13,330
- Ești bine?
671
00:35:13,330 --> 00:35:14,193
- Cred că am leșinat.
672
00:35:14,193 --> 00:35:15,410
- Ei bine, presupunere bună.
673
00:35:15,410 --> 00:35:18,370
- Dar, cred că acum sunt bine.
674
00:35:18,370 --> 00:35:20,550
- Uau, presupunere proastă.
675
00:35:20,550 --> 00:35:22,180
Acum lasă-mă să fiu medicul o vreme.
676
00:35:22,180 --> 00:35:23,013
Ai nevoie de odihnă.
677
00:35:23,013 --> 00:35:24,490
- Dar repetiția nu s-a terminat.
678
00:35:24,490 --> 00:35:26,610
- Ba da, domnișoară, pentru tine oricum.
679
00:35:26,610 --> 00:35:29,080
Acum, ca medic, prima mea rețetă
680
00:35:29,080 --> 00:35:31,310
este să te așezi pe acest șezlong.
681
00:35:31,310 --> 00:35:33,680
Și ca medic, a doua mea rețetă
682
00:35:33,680 --> 00:35:35,330
este să ridici picioarele alea.
683
00:35:35,330 --> 00:35:37,434
- Și pun pariu că știu care
este a treia ta rețetă.
684
00:35:37,434 --> 00:35:38,267
(public râzând)
685
00:35:38,267 --> 00:35:39,150
- Dorothy, nu mă așteptam să--
686
00:35:39,150 --> 00:35:42,500
- Este destul de evident că
nu te așteptai la mine, doctore.
687
00:35:42,500 --> 00:35:44,000
- Dorothy, a leșinat
și au adus-o
688
00:35:44,000 --> 00:35:44,970
aici până și-a revenit.
689
00:35:44,970 --> 00:35:46,830
- Ei bine, de când dressingul meu
690
00:35:46,830 --> 00:35:49,740
este secția de urgență pentru
fiecare coristă cu labe palmate
691
00:35:49,740 --> 00:35:51,620
care face un mic act de leșin?
692
00:35:51,620 --> 00:35:53,050
Scoateți-o de aici înainte să prescriu
693
00:35:53,050 --> 00:35:55,970
un mic medicament
care nu o să-i placă atât de mult.
694
00:35:55,970 --> 00:35:56,803
- Vă rog, domnișoară Brock, eu--
695
00:35:56,803 --> 00:35:57,636
- Tu, taci!
696
00:35:57,636 --> 00:35:59,830
Și dacă rețeta mea te supără, doctore,
697
00:35:59,830 --> 00:36:00,663
ai putea să ieși cu ea!
698
00:36:00,663 --> 00:36:02,150
- Ce naiba se întâmplă aici?
699
00:36:02,150 --> 00:36:04,550
Încerc să conduc o
repetiție pe scena aia.
700
00:36:05,830 --> 00:36:06,663
Cine sunteți voi?
701
00:36:06,663 --> 00:36:08,080
- Numele meu este Pat Denning,
domnule Marsh.
702
00:36:08,080 --> 00:36:09,630
Eram oaspete a domnișoarei Brock.
703
00:36:09,630 --> 00:36:13,050
- Bine, dispari, iubitul oficial
al domnișoarei Brock
704
00:36:13,050 --> 00:36:14,570
se întâmplă să fie în casă.
705
00:36:14,570 --> 00:36:16,739
Și nu vreau să-i vină idei ciudate.
706
00:36:16,739 --> 00:36:18,430
- Dorothy!
707
00:36:18,430 --> 00:36:20,470
- E Abner, Pat repede, după șezlong.
708
00:36:20,470 --> 00:36:22,020
- Stai unde ești.
709
00:36:23,290 --> 00:36:24,750
Intrați, domnule Dillon.
710
00:36:24,750 --> 00:36:27,264
Tocmai aveam o mică conferință de scenariu.
711
00:36:27,264 --> 00:36:31,047
- Bună, scumpete. (chicotește)
712
00:36:31,047 --> 00:36:31,880
(publicul râde)
713
00:36:31,880 --> 00:36:33,763
Tocmai ți-am adus aceste flori.
714
00:36:33,763 --> 00:36:34,650
- Mulțumesc.
715
00:36:34,650 --> 00:36:36,750
- Sper că nu întrerup nimic.
716
00:36:36,750 --> 00:36:37,670
- Nu, nu, deloc.
717
00:36:37,670 --> 00:36:38,930
Tocmai terminam.
718
00:36:38,930 --> 00:36:41,667
Apropo, aceasta este una dintre
dansatoarele noastre, Peggy Sawyer,
719
00:36:41,667 --> 00:36:44,510
și iubitul ei Pat Denning.
720
00:36:44,510 --> 00:36:45,580
- Stai puțin, Julian.
721
00:36:45,580 --> 00:36:47,772
- Domnule Dillon, vă dați seama că
e vina dumneavoastră
722
00:36:47,772 --> 00:36:49,690
că se destramă conferința noastră?
723
00:36:49,690 --> 00:36:50,523
- Vina mea?
724
00:36:50,523 --> 00:36:52,227
- Da, Dorothy a spus că nu mai
vrea să discute despre scenariu,
725
00:36:52,227 --> 00:36:53,835
scenariul mai departe,
726
00:36:53,835 --> 00:36:58,393
pentru că vrea să fie singură cu dvs.
727
00:36:59,881 --> 00:37:02,037
Chiar asta vrei să spui, Dorothy?
728
00:37:02,037 --> 00:37:04,460
- Sigur că asta vreau să spun.
729
00:37:04,460 --> 00:37:08,120
Ce fată nu ar vrea să fie singură cu tine.
730
00:37:08,120 --> 00:37:11,311
Uită-te la tine, haide.
731
00:37:11,311 --> 00:37:13,894
(muzică optimistă)
732
00:37:17,030 --> 00:37:19,547
- Domnule Denning, prezența
dumneavoastră în acest vestiar
733
00:37:19,547 --> 00:37:22,874
a provocat o mare agitație inutilă.
734
00:37:22,874 --> 00:37:27,060
Sugerez ca astfel de vizite să nu se repete.
735
00:37:27,060 --> 00:37:29,880
Și domnule Denning, tipa asta
e destul de bună la dans,
736
00:37:29,880 --> 00:37:32,720
Nu vreau să o pierd pentru
prețul unui castron de chili.
737
00:37:32,720 --> 00:37:35,003
Scoate-o, ia-i ceva de mâncare.
738
00:37:37,770 --> 00:37:41,060
Domnișoară Brock, pot schimba
două vorbe cu dumneavoastră?
739
00:37:41,060 --> 00:37:42,220
- Sigur, Julian.
740
00:37:42,220 --> 00:37:43,810
Este despre personajul pe care îl joc?
741
00:37:43,810 --> 00:37:47,060
- Este despre personajul
cu care te joci.
742
00:37:47,060 --> 00:37:49,140
Nu știu ce s-a întâmplat
în vestiarul ăla,
743
00:37:49,140 --> 00:37:51,060
dar Pretty Lady înseamnă prea
mult pentru mine
744
00:37:51,060 --> 00:37:54,370
ca să las vreun gigolo să stea în cale.
745
00:37:54,370 --> 00:37:56,880
Vreau să renunți la el.
746
00:37:56,880 --> 00:37:58,780
- Nu ești un pic confuz, Julian?
747
00:37:58,780 --> 00:38:02,970
Tu ești regizorul spectacolului
meu, nu viața mea personală.
748
00:38:02,970 --> 00:38:07,265
- Când viața ta personală
îmi stă în calea spectacolului,
749
00:38:07,265 --> 00:38:09,300
O regizez și pe aia.
750
00:38:09,300 --> 00:38:13,490
- Domnule Marsh, o să mă întâlnesc
cu cine vreau eu, când vreau eu,
751
00:38:13,490 --> 00:38:16,193
și niciun spectacol nu-mi va sta-n cale.
752
00:38:18,021 --> 00:38:20,521
(bărbat fredonând)
753
00:38:25,720 --> 00:38:28,900
- Bert, cred că avem o
mică problemă.
754
00:38:28,900 --> 00:38:31,620
Și cred că am găsit o
mică soluție.
755
00:38:31,620 --> 00:38:32,880
Nick Murphy, vă rog.
756
00:38:32,880 --> 00:38:34,857
- Murphy, e un criminal.
757
00:38:34,857 --> 00:38:38,650
Uite, Julian, dacă nu-ți
place cântecul, spune.
758
00:38:38,650 --> 00:38:41,663
- Am pus-o pe prietena lui în ultimul
spectacol,
759
00:38:41,663 --> 00:38:43,763
și,Doamne, ce favoare îmi datorează.
760
00:38:44,650 --> 00:38:47,210
Bună Nick, Julian Marsh aici.
761
00:38:47,210 --> 00:38:49,710
Sun despre o mică
problemă pe care o am.
762
00:38:49,710 --> 00:38:52,460
Vezi tu, e un tip care tot
stă pe lângă Dorothy Brock
763
00:38:52,460 --> 00:38:54,820
pe numele de Pat Denning.
764
00:38:54,820 --> 00:38:55,940
Și m-am gândit că, din moment ce locul
765
00:38:55,940 --> 00:38:57,700
tău e chiar peste drum,
766
00:38:57,700 --> 00:38:59,280
poate ai putea trimite câțiva băieți
767
00:38:59,280 --> 00:39:01,410
să-l convingă să se facă nevăzut
768
00:39:01,410 --> 00:39:02,763
pentru următoarele săptămâni.
769
00:39:04,135 --> 00:39:09,135
Corect, mulțumesc Nick,
plăcere să fac afaceri cu tine.
770
00:39:10,770 --> 00:39:13,570
Și cred că ăsta e
sfârșitul lui Pat Denning.
771
00:39:13,570 --> 00:39:16,710
- Julian, tocmai am primit
un telefon din Atlantic City,
772
00:39:16,710 --> 00:39:17,930
ne-au anulat rezervarea.
773
00:39:17,930 --> 00:39:18,763
- Ce?
774
00:39:18,763 --> 00:39:19,730
- Dar, totul e bine.
775
00:39:19,730 --> 00:39:20,563
Am obținut o săptămână
776
00:39:20,563 --> 00:39:22,910
la Teatrul Arch Street
din Philadelphia.
777
00:39:22,910 --> 00:39:25,890
- Dar toate spectacolele noastre
au debutat în Atlantic City.
778
00:39:25,890 --> 00:39:27,860
- Poate că Philly-ul îți va schimba norocul.
779
00:39:27,860 --> 00:39:28,693
- Are dreptate.
780
00:39:28,693 --> 00:39:31,943
Hai, să ne facem bagajele.
781
00:39:31,943 --> 00:39:34,705
♪ Îmi iau pălăria și hainele ♪
782
00:39:34,705 --> 00:39:37,721
♪ Îi las pisicii un bilet ♪
783
00:39:37,721 --> 00:39:40,224
♪ Sună-mi repede un feribot ♪
784
00:39:40,224 --> 00:39:43,930
♪ Ies din oraș ♪
785
00:39:43,930 --> 00:39:46,010
- Îmi pare rău că n-am putut
să te duc într-un loc mai elegant,
786
00:39:46,010 --> 00:39:47,490
dar știi că vechile sfori ale pungii
787
00:39:47,490 --> 00:39:48,970
sunt cam roase în momentul de față.
788
00:39:48,970 --> 00:39:51,180
- Știi un tip pe nume Pat Denning?
789
00:39:51,180 --> 00:39:52,013
- Păi, da.
790
00:39:52,013 --> 00:39:53,120
- Avem un mesaj pentru el.
791
00:39:53,120 --> 00:39:54,830
Ar face bine să lase-o pe tipa asta,
Brock,
792
00:39:54,830 --> 00:39:57,821
sau va fi rău pentru el, ai înțeles.
793
00:39:57,821 --> 00:39:59,720
- Bine, îi voi spune.
794
00:39:59,720 --> 00:40:01,817
- Da, asta e ca să nu uiți.
795
00:40:01,817 --> 00:40:02,959
(corp trântindu-se)
796
00:40:02,959 --> 00:40:03,792
- Pat, cine sunt ei?
797
00:40:04,670 --> 00:40:07,305
- Prieteni, cu sfaturi bune.
798
00:40:07,305 --> 00:40:08,821
Ești cu trupa?
799
00:40:08,821 --> 00:40:09,654
- Da.
800
00:40:09,654 --> 00:40:11,597
- Aș vrea să las un mesaj
pentru domnișoara Dorothy Brock.
801
00:40:11,597 --> 00:40:13,240
Spune-i că Pat Denning s-a alăturat
802
00:40:13,240 --> 00:40:14,860
unei companii de teatru în
Philadelphia,
803
00:40:14,860 --> 00:40:17,600
și va lipsi cel puțin șase luni.
804
00:40:17,600 --> 00:40:19,433
Fără adresă de redirecționare.
805
00:40:20,726 --> 00:40:24,326
♪ Îmi lustruiesc spectacolele itinerante ♪
806
00:40:24,326 --> 00:40:27,449
♪ Mare știre în ziarul zilnic ♪
807
00:40:27,449 --> 00:40:29,725
♪ Cine-și ia rămas bun ♪
808
00:40:29,725 --> 00:40:32,090
♪ Părăsește orașul ♪
809
00:40:32,090 --> 00:40:34,570
- Îmi pare rău, dar nu vreau să
merg la Philadelphia.
810
00:40:34,570 --> 00:40:37,670
Contractul meu spune că trebuie
să joc în afara orașului, în Atlantic City.
811
00:40:37,670 --> 00:40:39,340
- Am un bilet pentru dumneavoastră,
domnișoară Brock.
812
00:40:39,340 --> 00:40:41,205
Un tip l-a lăsat aseară.
813
00:40:41,205 --> 00:40:46,205
- Dorothy, de ce nu vrei
să mergi la Philadelphia?
814
00:40:46,230 --> 00:40:48,360
- Cine spune că nu vreau să
merg la Philadelphia?
815
00:40:48,360 --> 00:40:49,679
Vreau să merg la Philadelphia.
816
00:40:49,679 --> 00:40:53,543
Contractul meu spune că trebuie
să joc în afara orașului, în Philadelphia.
817
00:40:55,266 --> 00:40:56,434
♪ Grijile zboară ♪
818
00:40:56,434 --> 00:40:57,860
♪ Se duc pa ♪
819
00:40:57,860 --> 00:41:00,890
♪ Și strigăm ura ♪
820
00:41:00,890 --> 00:41:03,742
♪ Aripile se întind pentru că
ne îndreptăm ♪
821
00:41:03,742 --> 00:41:05,524
♪ Spre hot cha ♪
822
00:41:05,524 --> 00:41:07,354
♪ Hot cha cha cha ♪
823
00:41:07,354 --> 00:41:08,490
- Bine, aveți totul?
824
00:41:08,490 --> 00:41:12,740
Pălării, haine, cufere, câini, pisici,
canari,
825
00:41:12,740 --> 00:41:13,800
așa că haideți să le îmbarcăm!
826
00:41:13,800 --> 00:41:15,250
Repetiția generală din Philadelphia
827
00:41:15,250 --> 00:41:17,406
începe la ora opt fix, așa
că mișcați-vă!
828
00:41:17,406 --> 00:41:20,002
Spuneți la revedere vechiului New York!
829
00:41:20,002 --> 00:41:22,594
♪ Vecinii mei sunt foarte drăguți ♪
830
00:41:22,594 --> 00:41:25,670
♪ Au promis că vor hrăni șoarecii ♪
831
00:41:25,670 --> 00:41:28,102
♪ Hei, ghețarule, nu am nevoie de gheața ta ♪
832
00:41:28,102 --> 00:41:31,566
♪ Părăsesc orașul ♪
833
00:41:31,566 --> 00:41:32,853
♪ Grijile zboară ♪
834
00:41:32,853 --> 00:41:34,370
♪ Se duc pa ♪
835
00:41:34,370 --> 00:41:37,550
♪ Și strigăm ura ♪
836
00:41:37,550 --> 00:41:40,533
♪ Aripile se întind pentru că
ne îndreptăm ♪
837
00:41:40,533 --> 00:41:42,066
♪ Spre hot cha ♪
838
00:41:42,066 --> 00:41:43,446
♪ Hot cha cha cha ♪
839
00:41:43,446 --> 00:41:45,844
♪ Hot cha cha cha ♪
840
00:41:45,844 --> 00:41:48,716
♪ Un nou tip de companie ♪
841
00:41:48,716 --> 00:41:51,712
♪ Mă magnetizează pur și simplu ♪
842
00:41:51,712 --> 00:41:54,456
♪ Sunt liber și fără griji ♪
843
00:41:54,456 --> 00:41:57,816
♪ Părăsesc ♪
844
00:41:57,816 --> 00:42:01,011
♪ Părăsesc ♪
845
00:42:01,011 --> 00:42:04,178
♪ Părăsesc orașul ♪
846
00:42:10,144 --> 00:42:13,144
(public aplaudând)
847
00:42:14,870 --> 00:42:16,203
- Bine, acum.
848
00:42:17,824 --> 00:42:19,670
Compania v-a adus pe toți
la Philadelphia
849
00:42:19,670 --> 00:42:20,800
și depinde de voi să ne
asigurăm
850
00:42:20,800 --> 00:42:23,120
că ieșim de aici în viață.
851
00:42:23,120 --> 00:42:24,364
Acolo e o groapă plină de muzicieni
852
00:42:24,364 --> 00:42:26,250
care abia așteaptă să facă ore suplimentare,
853
00:42:26,250 --> 00:42:28,312
așa că hai să începem această repetiție.
854
00:42:28,312 --> 00:42:29,145
(actori vorbind)
855
00:42:29,145 --> 00:42:29,978
Încă un lucru.
856
00:42:29,978 --> 00:42:32,470
Nu toate decorurile și costumele
au sosit încă,
857
00:42:32,470 --> 00:42:34,660
și vom adăuga lucruri pe parcurs,
858
00:42:34,660 --> 00:42:36,913
așa că nu vă lăsați deranjați.
859
00:42:37,750 --> 00:42:40,312
Profesore, întârziem!, hai să mergem!
860
00:42:40,312 --> 00:42:43,312
- Alocările camerelor de probă
sunt pe panoul de anunțuri!
861
00:42:43,312 --> 00:42:48,312
(muzică dramatică)
(actori vorbind)
862
00:42:56,403 --> 00:42:58,736
- Nu-mi aud prima notă.
863
00:43:01,098 --> 00:43:02,015
Ce e?
864
00:43:03,544 --> 00:43:05,440
Mac, Mac, te rog.
865
00:43:05,440 --> 00:43:06,273
- Liniște!
866
00:43:09,780 --> 00:43:10,613
- Mulțumesc.
867
00:43:11,963 --> 00:43:13,173
Știu, știu.
868
00:43:15,324 --> 00:43:19,316
♪ Cine scrie versurile și muzica ♪
869
00:43:19,316 --> 00:43:22,070
♪ Pentru toate ♪
870
00:43:22,070 --> 00:43:23,089
- Scuze.
871
00:43:23,089 --> 00:43:26,156
♪ Spectacolele pentru fete ♪
872
00:43:26,156 --> 00:43:31,156
♪ Nimănui nu-i pasă și nimeni nu știe ♪
873
00:43:31,452 --> 00:43:34,964
♪ Cine este eroul chipeș ♪
874
00:43:34,964 --> 00:43:38,832
♪ Pe care un ticălos îl înscenează mereu ♪
875
00:43:38,832 --> 00:43:43,832
♪ Dar cui îi pasă dacă e o intrigă sau nu ♪
876
00:43:44,444 --> 00:43:48,611
♪ Când au o mulțime de dame ♪
877
00:43:55,676 --> 00:43:58,392
♪ Pentru ce te duci ♪
878
00:43:58,392 --> 00:44:00,688
♪ Te duci să vezi un spectacol ♪
879
00:44:00,688 --> 00:44:05,688
♪ Spune adevărul, te duci să vezi
acele dame frumoase ♪
880
00:44:07,472 --> 00:44:10,456
♪ Îți cheltuiești banii pentru ♪
881
00:44:10,456 --> 00:44:12,916
♪ Buchete care cresc pentru ♪
882
00:44:12,916 --> 00:44:17,916
♪ Toate acele dame tinere, frumoase,
drăguțe și șirete ♪
883
00:44:19,592 --> 00:44:24,592
♪ Damele sunt flăcări temporare pentru tine ♪
884
00:44:25,320 --> 00:44:29,985
♪ Dame, nu le mai amintești numele ♪
885
00:44:29,985 --> 00:44:31,276
♪ Nu-i așa ♪
886
00:44:31,276 --> 00:44:34,831
♪ Dar mângâierile lor ♪
887
00:44:34,831 --> 00:44:38,853
♪ Și adresa de acasă rămân în memoria ta ♪
888
00:44:38,853 --> 00:44:40,456
♪ A acelor dame frumoase ♪
889
00:44:40,456 --> 00:44:43,336
♪ În memoria ta, vezi acele dame frumoase ♪
890
00:44:43,336 --> 00:44:48,336
♪ În memoria ta, toate acele
dame frumoase ♪
891
00:45:11,612 --> 00:45:14,340
♪ Ce e drăguț la o mică frumusețe ♪
892
00:45:14,340 --> 00:45:17,913
♪ Este frumusețea ei, nu creierii ♪
893
00:45:17,913 --> 00:45:20,742
♪ Bătrânul timp nu te va răni niciodată ♪
894
00:45:20,742 --> 00:45:24,700
♪ Dacă farmecul tău mai rămâne ♪
895
00:45:24,700 --> 00:45:29,561
♪ După ce ai îmbătrânit, dragă ♪
896
00:45:29,561 --> 00:45:34,561
♪ Nu trebuie să fii o fată rece ♪
897
00:45:39,136 --> 00:45:41,940
♪ Rămâi tânără și frumoasă ♪
898
00:45:41,940 --> 00:45:42,773
♪ Oh, da ♪
899
00:45:42,773 --> 00:45:44,998
♪ Este datoria ta să fii frumoasă ♪
900
00:45:44,998 --> 00:45:46,172
♪ Oh, da ♪
901
00:45:46,172 --> 00:45:49,626
♪ Fii tânără și frumoasă ♪
902
00:45:49,626 --> 00:45:51,739
♪ Dacă vrei să fii iubită ♪
903
00:45:51,739 --> 00:45:53,167
♪ O, da, vrem să fim ♪
904
00:45:53,167 --> 00:45:55,851
♪ Nu uita să-ți faci treaba ♪
905
00:45:55,851 --> 00:45:56,719
♪ Treaba noastră ♪
906
00:45:56,719 --> 00:45:59,059
♪ Cu puțin praf și un puf ♪
907
00:45:59,059 --> 00:46:00,196
♪ Un puf ♪
908
00:46:00,196 --> 00:46:03,319
♪ Fii tânără și frumoasă ♪
909
00:46:03,319 --> 00:46:06,649
♪ Dacă vrei să fii iubită ♪
910
00:46:06,649 --> 00:46:09,967
♪ Dacă ești înțeleaptă,
fă exerciții să dai grăsimea jos ♪
911
00:46:09,967 --> 00:46:13,687
♪ Dă-o jos, jos de aici, jos de acolo ♪
912
00:46:13,687 --> 00:46:16,911
♪ Când ești văzută oriunde
fără pălărie ♪
913
00:46:16,911 --> 00:46:21,263
♪ Fă-ți o ondulare permanentă-n păr ♪
914
00:46:21,263 --> 00:46:23,979
♪ Ai grijă de toate acele farmece ♪
915
00:46:23,979 --> 00:46:24,950
♪ Acele farmece ♪
916
00:46:24,950 --> 00:46:27,470
♪ Și vei fi mereu
în brațele unui tip ♪
917
00:46:27,470 --> 00:46:28,311
♪ Brațele lui ♪
918
00:46:28,311 --> 00:46:31,988
♪ Fii tânără și frumoasă ♪
919
00:46:31,988 --> 00:46:33,581
♪ Dacă vrei să fii ♪
920
00:46:33,581 --> 00:46:35,337
♪ O, vrem să fim ♪
921
00:46:35,337 --> 00:46:38,837
♪ Dacă vrei să fii iubită ♪
922
00:48:33,866 --> 00:48:36,685
♪ Cine scrie versurile și muzica ♪
923
00:48:36,685 --> 00:48:39,729
♪ Pentru toate spectacolele cu fete ♪
924
00:48:39,729 --> 00:48:43,165
♪ Nimănui nu-i pasă și nimeni nu știe ♪
925
00:48:43,165 --> 00:48:46,389
♪ Cine este eroul chipeș ♪
926
00:48:46,389 --> 00:48:49,077
♪ Pe care niște răufăcători îl
înscenează mereu ♪
927
00:48:49,077 --> 00:48:53,827
♪ Dar cui îi pasă dacă e intrigă sau nu ♪
928
00:48:59,338 --> 00:49:02,069
♪ Pentru ce mergi tu ♪
929
00:49:02,069 --> 00:49:04,589
♪ Mergi să vezi un spectacol pentru ♪
930
00:49:04,589 --> 00:49:06,629
♪ Spune adevărul, mergi să vezi ♪
931
00:49:06,629 --> 00:49:11,629
♪ Acele dame frumoase ♪
932
00:49:11,681 --> 00:49:14,757
♪ Îți cheltui banii pentru ♪
933
00:49:14,757 --> 00:49:17,189
♪ Buchete care cresc pentru ♪
934
00:49:17,189 --> 00:49:19,015
♪ Toate acele dame drăguțe și șirete ♪
935
00:49:19,015 --> 00:49:24,015
♪ Tinere și frumoase ♪
936
00:49:27,270 --> 00:49:32,270
♪ Damele sunt flăcări temporare
pentru tine ♪
937
00:49:33,305 --> 00:49:38,305
♪ Dame, nu-ți amintești
numele lor, nu-i așa ♪
938
00:49:39,981 --> 00:49:40,814
♪ Dame ♪
939
00:49:40,814 --> 00:49:42,499
♪ Fii tânără și frumoasă ♪
940
00:49:42,499 --> 00:49:43,332
♪ Doot-doo-wah ♪
941
00:49:43,332 --> 00:49:45,304
♪ E de datoria ta să fii frumoasă ♪
942
00:49:45,304 --> 00:49:46,325
♪ Doo-wah ♪
943
00:49:46,325 --> 00:49:48,485
♪ Fii tânără și frumoasă ♪
944
00:49:48,485 --> 00:49:49,773
♪ Doo-doo-wah ♪
945
00:49:49,773 --> 00:49:51,261
♪ Dacă vrei să fii iubită ♪
946
00:49:51,261 --> 00:49:52,533
♪ Doo-wah, doo-wah ♪
947
00:49:52,533 --> 00:49:53,366
♪ Dame ♪
948
00:49:53,366 --> 00:49:55,249
♪ Nu uita să-ți faci treaba ♪
949
00:49:55,249 --> 00:49:56,386
♪ Doot-doo-wah ♪
950
00:49:56,386 --> 00:49:58,383
♪ Cu puțin praf și un puf ♪
951
00:49:58,383 --> 00:49:59,343
♪ Doo-wah ♪
952
00:49:59,343 --> 00:50:01,461
♪ Păstrează-te tânăr și frumos ♪
953
00:50:01,461 --> 00:50:02,294
♪ Doo-doo-wah ♪
954
00:50:02,294 --> 00:50:04,265
♪ Dacă vrei să fii iubit ♪
955
00:50:04,265 --> 00:50:07,385
♪ Toate damele fermecătoare ♪
♪ Damele acelea superbe ♪
956
00:50:07,385 --> 00:50:09,273
♪ Sunt flăcări temporare ♪
957
00:50:09,273 --> 00:50:10,713
♪ Sunt flăcări temporare ♪
958
00:50:10,713 --> 00:50:13,129
♪ Pentru tine, dame ♪
959
00:50:13,129 --> 00:50:14,133
♪ Totuși, la fel ♪
960
00:50:14,133 --> 00:50:15,873
♪ Știi că noi ♪
♪ Nu-ți amintești ♪
961
00:50:15,873 --> 00:50:17,253
♪ Numele lor ♪
962
00:50:17,253 --> 00:50:20,181
♪ Pentru tine ♪
♪ Oare tu ♪
963
00:50:20,181 --> 00:50:24,441
♪ Subțire, suplă sau voluptoasă ♪
964
00:50:24,441 --> 00:50:27,529
♪ Dulce, timidă sau îndrăzneață ♪
965
00:50:27,529 --> 00:50:32,529
♪ Nu este nimic mai
divin ca frumosul ♪
966
00:50:33,064 --> 00:50:37,069
♪ Niciun soare nu poate străluci
ca frumosul ♪
967
00:50:37,069 --> 00:50:40,713
♪ Aduceți acea linie de frumusețe ♪
968
00:50:40,713 --> 00:50:44,989
♪ Dame, dame, dame, dame ♪
969
00:50:44,989 --> 00:50:49,989
♪ Dame, dame, dame, dame ♪
970
00:50:53,193 --> 00:50:55,193
♪ Dame ♪
971
00:50:57,693 --> 00:51:00,693
(aplauzele publicului)
972
00:51:03,873 --> 00:51:05,290
- Stingeți reflectoarele!
973
00:51:06,940 --> 00:51:10,910
Felicitări, copii, a fost grozav.
974
00:51:10,910 --> 00:51:12,203
- Prea grozav.
975
00:51:12,203 --> 00:51:14,397
Eu sunt vedeta acestui spectacol,
Julian,
976
00:51:14,397 --> 00:51:16,770
și nu apreciez să-mi fac intrarea
977
00:51:16,770 --> 00:51:18,965
cu 10 secunde înainte de întuneric.
978
00:51:18,965 --> 00:51:20,104
(râsete din public)
979
00:51:20,104 --> 00:51:22,369
- Sugerezi să te aduc după întuneric?
980
00:51:22,369 --> 00:51:23,230
(râsete din public)
981
00:51:23,230 --> 00:51:26,740
- Sugerez să refaci dansul
pentru a se potrivi talentelor mele.
982
00:51:26,740 --> 00:51:29,465
- Asta ar putea face numărul
destul de scurt, domnișoară Brock.
983
00:51:29,465 --> 00:51:32,660
- Vei regreta remarca asta,
domnule Marsh.
984
00:51:32,660 --> 00:51:35,450
Poți fi regizorul acestui spectacol,
985
00:51:35,450 --> 00:51:37,821
dar eu conduc mașinuța!
986
00:51:37,821 --> 00:51:39,130
(Dorothy șuieră)
987
00:51:39,130 --> 00:51:40,407
Ieși din calea mea!
988
00:51:42,660 --> 00:51:45,530
- Bine, voi ceilalți, ați meritat-o,
989
00:51:45,530 --> 00:51:47,250
așa că vreau să ieșiți și să vă
relaxați,
990
00:51:47,250 --> 00:51:49,940
și să uitați de Pretty Lady
până mâine.
991
00:51:49,940 --> 00:51:52,369
Apoi vreau să vă întoarceți aici
992
00:51:52,369 --> 00:51:55,393
și să dați reprezentația vieților voastre.
993
00:51:56,789 --> 00:51:57,622
Compania, liberă.
994
00:51:57,622 --> 00:51:58,889
- Compania, liberă.
995
00:51:58,889 --> 00:51:59,950
- Compania, liberă.
996
00:51:59,950 --> 00:52:01,950
Chemarea la jumătate de oră la opt!
997
00:52:01,950 --> 00:52:03,488
La opt fix!
998
00:52:03,488 --> 00:52:04,321
(fete vorbind)
999
00:52:04,321 --> 00:52:05,260
Fete, asta înseamnă voi.
1000
00:52:05,260 --> 00:52:06,490
- Te-am auzit!
1001
00:52:06,490 --> 00:52:09,250
- Willard, vreau să verific acele
indicații luminoase punctuale.
1002
00:52:09,250 --> 00:52:10,340
- Voi termina de schimbat, Peggy.
1003
00:52:10,340 --> 00:52:11,173
Ne vedem la intrarea artiștilor!
1004
00:52:11,173 --> 00:52:12,450
- Fii acolo într-un minut, Billy!
1005
00:52:13,865 --> 00:52:16,640
Veniți la petrecere, domnule Marsh?
1006
00:52:16,640 --> 00:52:17,473
- Huh?
1007
00:52:17,473 --> 00:52:18,740
- La Regency Club.
1008
00:52:18,740 --> 00:52:21,265
Domnișoara Jones și domnul Barry
tocmai au invitat pe toată lumea.
1009
00:52:21,265 --> 00:52:22,330
(Julian râde)
1010
00:52:22,330 --> 00:52:24,040
E ceva amuzant?
1011
00:52:24,040 --> 00:52:27,270
- Tu ești, cu ochii strălucind
ca un copil de Crăciun,
1012
00:52:27,270 --> 00:52:30,020
visând la petreceri și premiere,
1013
00:52:30,020 --> 00:52:32,713
la beteala și sclipiciul comediei muzicale.
1014
00:52:33,610 --> 00:52:37,010
Uită-te doar la tine, un
praf pe această scenă,
1015
00:52:37,010 --> 00:52:38,750
indistinct de celelalte patruzeci de
1016
00:52:38,750 --> 00:52:40,870
prafuri pe care le-am pus acolo!
1017
00:52:40,870 --> 00:52:43,090
- Știu asta, domnule Marsh.
1018
00:52:43,090 --> 00:52:45,540
Dar puneți toate acele prafuri împreună,
1019
00:52:45,540 --> 00:52:48,170
aveți ceva viu și frumos
1020
00:52:48,170 --> 00:52:49,910
și care poate ajunge la
mii de oameni
1021
00:52:49,910 --> 00:52:51,070
pe care nu i-am mai văzut.
1022
00:52:51,070 --> 00:52:53,490
- Vise de Broadway, Sawyer.
1023
00:52:53,490 --> 00:52:54,620
Le-am avut cu toții.
1024
00:52:54,620 --> 00:52:56,850
- Ei bine, intenționez să mă
țin de ale mele, domnule Marsh.
1025
00:52:56,850 --> 00:52:57,683
- Și eu am făcut-o.
1026
00:52:58,780 --> 00:53:00,040
Vise plăcute, puștiule.
1027
00:53:00,040 --> 00:53:04,053
- Sunt, sunt un praf în spectacolul tău.
1028
00:53:08,470 --> 00:53:11,440
- Andy, Andy, unde naiba ești?
1029
00:53:11,440 --> 00:53:13,320
- Aici, șefu', vin.
1030
00:53:13,320 --> 00:53:16,337
Am toate notele dactilografiate,
toate cele șapte pagini.
1031
00:53:16,337 --> 00:53:18,420
- Notele pot aștepta.
1032
00:53:18,420 --> 00:53:19,253
- Dar, șefule.
1033
00:53:19,253 --> 00:53:20,957
- Am decis să iau
unele dintre propriile mele sfaturi
1034
00:53:20,957 --> 00:53:24,150
și să uit de
tot până mâine.
1035
00:53:24,150 --> 00:53:28,080
Jones și Barry dau
o petrecere la Regency Club.
1036
00:53:28,080 --> 00:53:31,757
Hai, să visăm puțin.
1037
00:53:31,757 --> 00:53:36,757
(muzică dramatică)
(petrecăreți vorbind)
1038
00:53:38,956 --> 00:53:42,206
(Petrecăreți râzând)
1039
00:53:48,720 --> 00:53:52,540
- Domnule Barry, credeți că
voi ajunge vreodată o vedetă?
1040
00:53:52,540 --> 00:53:54,825
- Dacă îi poți face să cânte, vei fi.
1041
00:53:54,825 --> 00:53:55,785
(publicul râde)
1042
00:53:55,785 --> 00:53:57,283
- Oh, domnule Barry, opriți-vă.
1043
00:53:57,283 --> 00:53:59,050
- Hai să dansăm. (chicotește)
1044
00:53:59,050 --> 00:54:01,660
- Hei, Mac, ești sigur că
nu au fost apeluri pentru mine?
1045
00:54:01,660 --> 00:54:04,920
- Nu, domnișoară Brock, dar
este un domn care așteaptă...
1046
00:54:04,920 --> 00:54:07,530
- De ce nu ai spus, unde e?
1047
00:54:07,530 --> 00:54:10,220
- Bună pisicuță, te bucuri să mă vezi?
1048
00:54:10,220 --> 00:54:11,729
- Sunt practic isterică.
1049
00:54:11,729 --> 00:54:12,650
(publicul râde)
1050
00:54:12,650 --> 00:54:14,294
- Știi, am o jumătate de minte.
1051
00:54:14,294 --> 00:54:16,167
- Tu-mi spui mie.
1052
00:54:16,167 --> 00:54:19,610
- Mi se pare mie, sau devine
mai greu de iubit?
1053
00:54:19,610 --> 00:54:22,000
- Hei, pune ceva distractiv, vrei?
1054
00:54:22,000 --> 00:54:23,840
Ceva nu din spectacol.
1055
00:54:23,840 --> 00:54:25,880
- Ia te uită, încă una ca asta
1056
00:54:25,880 --> 00:54:27,940
și-ți vor construi un pod peste tine.
1057
00:54:27,940 --> 00:54:29,177
- Încă o remarcă de genul
1058
00:54:29,177 --> 00:54:31,220
și-ți vor construi un monument peste tine.
1059
00:54:31,220 --> 00:54:34,940
- Pisicuțo, m-am întors și
dispăruseși!
1060
00:54:34,940 --> 00:54:37,560
Cum te simți, dragă?
1061
00:54:37,560 --> 00:54:39,480
- Ca un cobra mort și ud.
1062
00:54:39,480 --> 00:54:40,320
- Dorothy!
1063
00:54:40,320 --> 00:54:41,870
- Ia spune, ce te macină azi?
1064
00:54:41,870 --> 00:54:44,580
- În sfârșit mi-am dat seama
de ce are nevoie spectacolul ăsta.
1065
00:54:44,580 --> 00:54:47,540
Câteva melodii în plus, de Irving Berlin.
1066
00:54:47,540 --> 00:54:50,180
Acum dispari și ia-l și pe
Buffalo Bill cu tine.
1067
00:54:50,180 --> 00:54:51,013
- Hei, stai puțin!
1068
00:54:51,013 --> 00:54:53,340
Am o sută de mii de
dolari în spectacolul ăsta,
1069
00:54:53,340 --> 00:54:55,130
așa că mai bine nu mă dai afară!
1070
00:54:55,130 --> 00:54:57,447
- Deci mai bine nu te dau afară, huh?
1071
00:54:57,447 --> 00:55:00,149
Ei bine, ce zici de doar câteva bule?
1072
00:55:00,149 --> 00:55:00,982
(Abner gâfâie puternic)
1073
00:55:00,982 --> 00:55:04,360
Acum urcă-te în Kiddie Kar-ul tău
și pedalează înapoi la Tulsa,
1074
00:55:04,360 --> 00:55:06,010
balenă eșuată!
1075
00:55:06,010 --> 00:55:08,950
- Oh, nu a vrut să spună asta.
1076
00:55:08,950 --> 00:55:11,480
Este toată agitată, știi,
deschiderea de mâine.
1077
00:55:11,480 --> 00:55:14,450
- Nu va fi nicio
deschidere mâine!
1078
00:55:14,450 --> 00:55:16,190
Nu cu Dorothy Brock!
1079
00:55:16,190 --> 00:55:17,270
E scoasă din spectacol!
1080
00:55:17,270 --> 00:55:21,060
- Greșit, Brock deschide
mâine seară conform programului.
1081
00:55:21,060 --> 00:55:22,220
Nu fi un prost, Dillon!
1082
00:55:22,220 --> 00:55:24,980
Vei arunca toți acei
bani din cauza unei femei?
1083
00:55:24,980 --> 00:55:25,967
- E înmormântarea mea, nu?
1084
00:55:25,967 --> 00:55:28,370
- Și înmormântarea a o sută de copii
1085
00:55:28,370 --> 00:55:29,690
care au dansat până le-au căzut picioarele
1086
00:55:29,690 --> 00:55:31,780
pentru a-ți oferi un spectacol cu care
te-ai putea mândri!
1087
00:55:31,780 --> 00:55:33,960
Vrei să-i arunci și pe
ei în stradă?
1088
00:55:33,960 --> 00:55:38,960
- Oh, domnule Dillon,
nu ați face asta, nu?
1089
00:55:39,070 --> 00:55:42,040
- Nu după ce ne-am
pus toată credința în dumneavoastră.
1090
00:55:42,040 --> 00:55:44,017
- Dar m-a numit balenă.
1091
00:55:44,017 --> 00:55:44,961
- Oh!
1092
00:55:44,961 --> 00:55:46,445
- Și cobra.
1093
00:55:46,445 --> 00:55:47,650
- Nu!
1094
00:55:47,650 --> 00:55:50,640
- Ascultă, în show business
asta e un compliment.
1095
00:55:50,640 --> 00:55:52,200
Ceea ce ai nevoie e distracție!
1096
00:55:52,200 --> 00:55:53,554
De ce nu vii într-un colț liniștit
1097
00:55:53,554 --> 00:55:57,483
și-ți voi cânta partiturile
de la ultimele mele șase spectacole.
1098
00:55:58,350 --> 00:55:59,763
Uită-te la asta.
1099
00:56:00,910 --> 00:56:02,410
- Alo, Belvedere?
1100
00:56:02,410 --> 00:56:04,750
Aveți un Pat Denning acolo?
1101
00:56:04,750 --> 00:56:05,660
Chiar așa?
1102
00:56:05,660 --> 00:56:07,320
Ei bine, dă-mi-l mie, idiotule!
1103
00:56:07,320 --> 00:56:09,140
- Nu știu ce a intrat în Dorothy.
1104
00:56:09,140 --> 00:56:10,940
Se simțea bine după-amiază.
1105
00:56:10,940 --> 00:56:14,800
- Simt un șobolan și inițialele
șobolanului sunt Pat Denning.
1106
00:56:14,800 --> 00:56:16,920
- Hei, șefu', e Flo de la centrală,
1107
00:56:16,920 --> 00:56:18,020
e o veche prietenă de-a mea.
1108
00:56:18,020 --> 00:56:19,537
Tocmai mi-a spus că Dorothy Brock
a sunat peste tot în oraș
1109
00:56:19,537 --> 00:56:21,650
ca să-l găsească pe Pat Denning.
1110
00:56:21,650 --> 00:56:24,380
- Deci aveam dreptate, Denning e-n oraș.
1111
00:56:24,380 --> 00:56:28,110
- Alo, Pat, dragul meu Pat,
nu mai pot continua așa.
1112
00:56:28,110 --> 00:56:30,349
Am încercat să te uit, dar
nu are niciun rost.
1113
00:56:30,349 --> 00:56:32,170
Am fost o nebună.
1114
00:56:32,170 --> 00:56:34,350
Te rog să te întorci, am nevoie de tine.
1115
00:56:34,350 --> 00:56:36,650
- Ce o să faci în legătură
cu Denning, șefu'?
1116
00:56:36,650 --> 00:56:37,570
- Sună-l pe Nick Murphy.
1117
00:56:37,570 --> 00:56:40,348
Cred că are câțiva veri
din Philadelphia
1118
00:56:40,348 --> 00:56:42,790
care ar putea gestiona situația.
1119
00:56:42,790 --> 00:56:44,950
- O, Pat, dragul meu, mă
poți ierta vreodată?
1120
00:56:44,950 --> 00:56:46,460
- Dorothy, te calmezi și
îmi spui ce s-a întâmplat?
1121
00:56:46,460 --> 00:56:48,140
- Într-un minut, doar ține-mă întâi.
1122
00:56:48,140 --> 00:56:50,743
Ține-mă și nu-mi da drumul niciodată!
1123
00:56:50,743 --> 00:56:51,576
(telefon trântit)
1124
00:56:51,576 --> 00:56:52,500
- Totul e aranjat.
1125
00:56:52,500 --> 00:56:55,300
Doi dintre băieți vor veni în 10 minute.
1126
00:56:55,300 --> 00:56:57,370
Și ar fi bine să nu-l găsească pe
Denning aici.
1127
00:56:57,370 --> 00:56:58,910
- Hei, Peggy, ce zici de următorul dans?
1128
00:56:58,910 --> 00:57:00,640
- Îmi pare rău, Billy, dar
un prieten de-al meu e-n necaz.
1129
00:57:00,640 --> 00:57:02,230
- Un prieten sau o prietenă?
1130
00:57:02,230 --> 00:57:04,150
- Un bărbat, dar nu e ceea ce ...
1131
00:57:04,150 --> 00:57:06,480
- Am înțeles, noapte bună, Peggy.
1132
00:57:06,480 --> 00:57:07,380
- Billy, eu, oh ...
1133
00:57:11,460 --> 00:57:13,483
- Ceva nu e-n regulă, Billy?
1134
00:57:15,370 --> 00:57:16,910
- Nu mai e.
1135
00:57:16,910 --> 00:57:18,683
Hai, să ne distrăm!
1136
00:57:20,273 --> 00:57:22,645
♪ Fii tânăr și frumos ♪
1137
00:57:22,645 --> 00:57:25,673
♪ E datoria ta să fii frumos ♪
1138
00:57:25,673 --> 00:57:28,553
♪ Păstrează-te tânăr și frumos ♪
1139
00:57:28,553 --> 00:57:32,053
♪ Dacă vrei să fii iubit ♪
1140
00:57:33,353 --> 00:57:34,330
(bătăi în ușă)
1141
00:57:34,330 --> 00:57:35,163
- Cine e?
1142
00:57:35,163 --> 00:57:36,820
- Peggy Sawyer, domnișoară Brock.
1143
00:57:36,820 --> 00:57:37,653
- Peggy Sawyer?
1144
00:57:37,653 --> 00:57:39,420
O, violeta leșinată
1145
00:57:39,420 --> 00:57:41,560
pe care domnul Denning a scos-o
la cină săptămâna trecută.
1146
00:57:41,560 --> 00:57:42,680
- Trebuie să văd, Pat,
1147
00:57:42,680 --> 00:57:43,660
o să fie probleme!
1148
00:57:43,660 --> 00:57:44,493
- Ai dreptate că o să fie,
1149
00:57:44,493 --> 00:57:45,980
dacă nu dispari dracului de aici!
1150
00:57:45,980 --> 00:57:46,813
- Stai puțin, Dorothy!
1151
00:57:46,813 --> 00:57:47,646
Ce este, Peggy?
1152
00:57:47,646 --> 00:57:49,300
- Doi bărbați, prieteni ai lui Murphy.
1153
00:57:49,300 --> 00:57:50,480
Nu-mi spune să aștept un minut!
1154
00:57:50,480 --> 00:57:52,690
Și cum de o aperi pe ea, în
primul rând?
1155
00:57:52,690 --> 00:57:53,523
- Dorothy, nu înțelegi.
1156
00:57:53,523 --> 00:57:55,600
- Cred că înțeleg prea bine!
1157
00:57:55,600 --> 00:57:56,610
- Nu, nu înțelegi!
1158
00:57:56,610 --> 00:57:57,443
- Plecați amândoi de aici!
1159
00:57:57,443 --> 00:57:58,682
- Dar, domnișoară Brock.
1160
00:57:58,682 --> 00:57:59,563
- E în regulă, Peggy.
1161
00:58:04,260 --> 00:58:05,093
- Acum, Dorothy.
1162
00:58:05,093 --> 00:58:06,730
- Am spus amândoi.
1163
00:58:06,730 --> 00:58:08,385
- Bine, dacă așa vrei!
1164
00:58:08,385 --> 00:58:09,550
- Așa vreau!
1165
00:58:09,550 --> 00:58:10,877
Pleacă, pleacă, pleacă!
1166
00:58:13,710 --> 00:58:14,543
Oh, Pat.
1167
00:58:23,277 --> 00:58:28,277
♪ Strălucesc stelele în seara asta ♪
1168
00:58:28,513 --> 00:58:33,513
♪ Nu știu dacă e înnorat sau senin ♪
1169
00:58:34,305 --> 00:58:39,046
♪ Pentru că am ochi doar ♪
1170
00:58:39,046 --> 00:58:44,046
♪ Pentru tine, dragă ♪
1171
00:58:44,535 --> 00:58:48,496
♪ Luna poate fi sus ♪
1172
00:58:48,496 --> 00:58:52,489
♪ Dar nu văd nimic pe cer ♪
1173
00:58:52,489 --> 00:58:57,489
♪ Pentru că am ochi doar pentru tine ♪
1174
00:59:00,135 --> 00:59:05,135
♪ Cum pot trăi o zi fără tine ♪
1175
00:59:07,997 --> 00:59:12,997
♪ Am nevoie de dragostea ta să mă
călăuzească ♪
1176
00:59:13,697 --> 00:59:18,697
♪ Nu ești aici lângă mine ♪
1177
00:59:19,473 --> 00:59:23,518
♪ Poate milioane de oameni trec ♪
1178
00:59:23,518 --> 00:59:28,518
♪ Dar toți dispar din vedere ♪
1179
00:59:29,701 --> 00:59:33,868
♪ Pentru că am ochi doar pentru tine ♪
1180
00:59:53,852 --> 00:59:58,592
♪ Nu ești aici lângă mine ♪
1181
00:59:58,592 --> 01:00:02,057
♪ Poate milioane de oameni trec ♪
1182
01:00:02,057 --> 01:00:07,057
♪ Dar toți dispar din vedere ♪
1183
01:00:08,029 --> 01:00:12,196
♪ Pentru că am ochi doar pentru tine ♪
1184
01:00:23,461 --> 01:00:26,461
(aplauze din public)
1185
01:00:29,109 --> 01:00:34,109
♪ Nu știu dacă suntem într-o grădină ♪
1186
01:00:36,033 --> 01:00:41,033
♪ Sau pe o alee aglomerată ♪
1187
01:00:41,269 --> 01:00:45,737
♪ Tu ești aici, și eu sunt ♪
1188
01:00:45,737 --> 01:00:49,217
♪ Poate milioane de oameni trec ♪
1189
01:00:49,217 --> 01:00:54,217
♪ Dar toți din vedere ♪
1190
01:00:57,033 --> 01:01:00,778
♪ Pentru că eu ♪
1191
01:01:00,778 --> 01:01:03,528
♪ Am ochi doar ♪
1192
01:01:04,893 --> 01:01:06,491
(Billy își drege glasul)
1193
01:01:06,491 --> 01:01:08,019
(publicul râde)
1194
01:01:08,019 --> 01:01:10,186
♪ Pentru tine ♪
1195
01:01:21,205 --> 01:01:24,027
(aplauze din public)
1196
01:01:24,027 --> 01:01:25,614
- Grădina se termină!
1197
01:01:25,614 --> 01:01:27,415
Haideți doamnelor, haideți, mișcare!
1198
01:01:27,415 --> 01:01:29,120
Mișcați-vă, mergeți, repede, repede!
1199
01:01:29,120 --> 01:01:30,160
- Este corul pregătit?
1200
01:01:30,160 --> 01:01:30,993
- Da, domnule.
1201
01:01:30,993 --> 01:01:31,826
- Brock e gata?
1202
01:01:31,826 --> 01:01:32,951
- Încă nu.
1203
01:01:32,951 --> 01:01:35,913
- Tipa asta începe să-mi
atingă limita răbdării.
1204
01:01:36,900 --> 01:01:37,880
E gata acum?
1205
01:01:37,880 --> 01:01:39,123
- Da, domnule!
1206
01:01:39,123 --> 01:01:40,670
- Bine, Mac, dă-i drumul!
1207
01:01:40,670 --> 01:01:42,743
- Semnalul 58, începe!
1208
01:01:45,923 --> 01:01:50,903
♪ Mizerie, suferință ♪
1209
01:01:50,903 --> 01:01:52,986
♪ Durere ♪
1210
01:02:00,923 --> 01:02:05,799
♪ Mă plimb pe strada durerii ♪
1211
01:02:05,799 --> 01:02:10,331
♪ Bulevardul viselor frânte ♪
1212
01:02:10,331 --> 01:02:12,939
♪ Unde gigolo și gigolette ♪
1213
01:02:12,939 --> 01:02:14,963
♪ Pot primi un sărut fără regret ♪
1214
01:02:14,963 --> 01:02:19,643
♪ Și astfel își uită visele frânte ♪
1215
01:02:19,643 --> 01:02:24,308
♪ Râzi azi și plângi mâine ♪
1216
01:02:24,308 --> 01:02:29,035
♪ Când vezi acele scheme
spulberate ♪
1217
01:02:29,035 --> 01:02:32,243
♪ Și gigolo și gigolette se trezesc ♪
1218
01:02:32,243 --> 01:02:35,549
♪ Cu ochii uzi de lacrimi care vorbesc ♪
1219
01:02:35,549 --> 01:02:39,002
♪ Despre vise frânte ♪
1220
01:02:39,002 --> 01:02:43,322
♪ Aici mă vei găsi mereu ♪
1221
01:02:43,322 --> 01:02:48,090
♪ Plimbându-mă mereu în sus și-n jos ♪
1222
01:02:48,090 --> 01:02:52,694
♪ Dar mi-am lăsat sufletul în urmă ♪
1223
01:02:52,694 --> 01:02:57,330
♪ Într-un vechi oraș catedrală ♪
1224
01:02:57,330 --> 01:03:01,606
♪ Bucuria pe care o găsești aici,
o împrumuți ♪
1225
01:03:01,606 --> 01:03:06,088
♪ Nu o poți păstra mult timp, se pare ♪
1226
01:03:06,088 --> 01:03:08,326
♪ Dar gigolo și gigolette ♪
1227
01:03:08,326 --> 01:03:10,694
♪ Tot cântă un cântec și dansează ♪
1228
01:03:10,694 --> 01:03:14,777
♪ Pe bulevardul viselor frânte ♪
1229
01:03:33,479 --> 01:03:37,935
♪ Aici mă vei găsi mereu ♪
1230
01:03:37,935 --> 01:03:42,935
♪ Plimbându-mă mereu în sus și-n jos ♪
1231
01:03:44,926 --> 01:03:49,814
♪ Dar mi-am lăsat sufletul în urmă ♪
1232
01:03:49,814 --> 01:03:54,814
♪ Într-un vechi oraș catedrală ♪
1233
01:03:54,836 --> 01:03:59,054
♪ Bucuria pe care o găsești aici ♪
1234
01:03:59,054 --> 01:04:04,054
♪ O împrumuți, nu o poți păstra mult ♪
1235
01:04:04,065 --> 01:04:06,942
♪ Se pare ♪
1236
01:04:06,942 --> 01:04:08,938
♪ Dar gigolo și gigolette ♪
1237
01:04:08,938 --> 01:04:12,822
♪ Tot cântă un cântec și dansează ♪
1238
01:04:12,822 --> 01:04:16,905
♪ Pe bulevardul viselor frânte ♪
1239
01:04:24,766 --> 01:04:27,766
(aplauze din public)
1240
01:04:32,540 --> 01:04:34,210
- Șefule, șefule, am intrat!
1241
01:04:34,210 --> 01:04:36,560
Asta e cea mai bună deschidere
în afara orașului pe care am avut-o.
1242
01:04:36,560 --> 01:04:37,534
Le place!
1243
01:04:37,534 --> 01:04:38,440
- Ei bine, n-o să le mai placă mult
1244
01:04:38,440 --> 01:04:40,030
dacă nu grăbim aceste schimbări.
1245
01:04:40,030 --> 01:04:41,800
Mac, unde naiba e semnalul ăla?
1246
01:04:41,800 --> 01:04:43,910
- Aștept doar ca copiii să intre
la locul lor, domnule Marsh.
1247
01:04:43,910 --> 01:04:45,500
- Foarte bine, iată-i!
1248
01:04:45,500 --> 01:04:47,806
- Semnalul 64, începe!
1249
01:04:47,806 --> 01:04:50,639
(muzică dramatică)
1250
01:04:52,594 --> 01:04:53,462
- Am înțeles.
1251
01:04:53,462 --> 01:04:54,978
- Acum trage-o în sus!
1252
01:04:54,978 --> 01:04:57,018
- Trebuie să aștept să se lipească
guma!
1253
01:04:57,018 --> 01:04:59,323
- S-a lipit, acum trage-o în sus!
1254
01:04:59,323 --> 01:05:01,534
- Ai grijă la grilajul de la metrou!
1255
01:05:01,534 --> 01:05:02,367
- Am prins-o!
1256
01:05:02,367 --> 01:05:03,894
- Ei bine, ce este, un penny?
1257
01:05:03,894 --> 01:05:04,898
- Un nickel?
1258
01:05:04,898 --> 01:05:09,481
- Ai puțină răbdare și lasă-mă
să curăț murdăria.
1259
01:05:10,450 --> 01:05:11,283
Un dime!
1260
01:05:12,588 --> 01:05:14,706
♪ Suntem în bani ♪
1261
01:05:14,706 --> 01:05:17,494
♪ Suntem în bani ♪
1262
01:05:17,494 --> 01:05:22,494
♪ Avem o mulțime din ceea ce
trebuie ca să ne descurcăm ♪
1263
01:05:22,578 --> 01:05:26,030
♪ Suntem în bani ♪
1264
01:05:26,030 --> 01:05:28,850
♪ Cerul este însorit ♪
1265
01:05:28,850 --> 01:05:32,012
♪ Bătrâne depresie, ești terminat ♪
1266
01:05:32,012 --> 01:05:34,473
♪ Ne-ai făcut rău ♪
1267
01:05:34,473 --> 01:05:36,438
♪ Nu vedem niciodată un titlu ♪
1268
01:05:36,438 --> 01:05:39,737
♪ Despre o coadă la pâine azi ♪
1269
01:05:39,737 --> 01:05:41,286
♪ Și când îl vedem pe proprietar ♪
1270
01:05:41,286 --> 01:05:44,614
♪ Putem să-l privim drept în ochi ♪
1271
01:05:44,614 --> 01:05:47,210
♪ Suntem în bani ♪
1272
01:05:47,210 --> 01:05:49,550
♪ Hai, iubirea mea ♪
1273
01:05:49,550 --> 01:05:51,694
♪ Să-i cheltuim, să-i împrumutăm,
să-i trimitem ♪
1274
01:05:51,694 --> 01:05:54,361
♪ Mergând mai departe ♪
1275
01:05:56,870 --> 01:05:59,537
(bătăi de pantofi)
1276
01:06:15,965 --> 01:06:18,394
♪ Suntem în bani ♪
1277
01:06:18,394 --> 01:06:20,885
♪ Suntem în bani ♪
1278
01:06:20,885 --> 01:06:25,534
♪ Avem o mulțime din ceea ce
trebuie ca să ne descurcăm ♪
1279
01:06:25,534 --> 01:06:27,874
♪ Suntem în bani ♪
1280
01:06:27,874 --> 01:06:30,123
♪ Cerul este însorit ♪
1281
01:06:30,123 --> 01:06:32,816
♪ Bătrâne depresie, ești terminat ♪
1282
01:06:32,816 --> 01:06:35,159
♪ Ne-ai făcut rău ♪
1283
01:06:35,159 --> 01:06:37,081
♪ Nu vedem niciodată un titlu ♪
1284
01:06:37,081 --> 01:06:39,857
♪ Despre o coadă la pâine azi ♪
1285
01:06:39,857 --> 01:06:41,597
♪ Și când îl vedem pe proprietar ♪
1286
01:06:41,597 --> 01:06:44,417
♪ Putem să-l privim drept în ochi ♪
1287
01:06:44,417 --> 01:06:46,379
♪ Să-l privim drept în ochi ♪
1288
01:06:46,379 --> 01:06:49,457
♪ Putem să-l privim drept în ochi ♪
1289
01:06:49,457 --> 01:06:51,841
♪ Suntem în bani ♪
1290
01:06:51,841 --> 01:06:54,377
♪ Hai, iubirea mea ♪
1291
01:06:54,377 --> 01:06:56,307
♪ Să-i cheltuim, să-i împrumutăm,
să-i trimitem ♪
1292
01:06:56,307 --> 01:06:59,117
♪ Să-i cheltuim, să-i împrumutăm,
să-i trimitem ♪
1293
01:06:59,117 --> 01:07:01,217
♪ Rotește, rotește, rotește,
rotește ♪
1294
01:07:01,217 --> 01:07:04,062
♪ Mergând mai departe ♪
1295
01:07:04,062 --> 01:07:06,729
(bătăi de pantofi)
1296
01:08:51,345 --> 01:08:54,345
(aplauze din public)
1297
01:09:01,541 --> 01:09:03,477
- Ce mai aștepți?
1298
01:09:03,477 --> 01:09:05,337
Jose, dispari de aici.
1299
01:09:05,337 --> 01:09:06,920
Hei, Roxie, mișcă-te.
1300
01:09:09,423 --> 01:09:12,680
Locurile, locurile, finalul actului
unu, locurile!
1301
01:09:12,680 --> 01:09:13,890
- Cum merge, Julian?
1302
01:09:13,890 --> 01:09:15,640
- Ca la un spectacol Marsh, grozav!
1303
01:09:15,640 --> 01:09:17,250
Dar ăsta e numărul care contează.
1304
01:09:17,250 --> 01:09:18,790
Trimite-i bâzâind la pauză,
1305
01:09:18,790 --> 01:09:19,990
și gata jocul!
1306
01:09:19,990 --> 01:09:21,040
- Atunci nu avem de ce să ne facem
griji, finalul e cel mai bun număr!
1307
01:09:21,040 --> 01:09:22,597
finalul e cel mai bun număr din act!
1308
01:09:22,597 --> 01:09:24,400
- Ei bine, nu va fi un final
dacă Brock nu vine aici!
1309
01:09:24,400 --> 01:09:26,195
Dorothy, unde naiba ești?
1310
01:09:26,195 --> 01:09:27,410
- Nu e nevoie să țipi, Julian.
1311
01:09:27,410 --> 01:09:28,341
Te aud.
1312
01:09:28,341 --> 01:09:29,547
- Bine, intri în
aproximativ zece secunde!
1313
01:09:29,547 --> 01:09:31,840
- N-am ratat niciodată un semn!
1314
01:09:31,840 --> 01:09:34,470
Când o fac, poți să mă
tragi la răspundere, nu înainte.
1315
01:09:34,470 --> 01:09:36,340
- Scuză-mă, domnișoară Brock, vreau
să-ți explic despre aseară.
1316
01:09:36,340 --> 01:09:38,361
- Nu vreau nicio explicație de la tine!
1317
01:09:38,361 --> 01:09:39,194
- Dar...
1318
01:09:39,194 --> 01:09:40,027
- Pleacă de lângă mine!
1319
01:09:40,027 --> 01:09:41,059
Cu cât mai departe, cu atât mai bine!
1320
01:09:41,059 --> 01:09:42,309
- Liniște, liniște.
1321
01:09:44,565 --> 01:09:45,400
Intri.
1322
01:09:45,400 --> 01:09:46,720
- Bine, toată lumea!
1323
01:09:46,720 --> 01:09:49,081
Semnal 68, start!
1324
01:09:49,081 --> 01:09:51,831
(muzică dramatică)
1325
01:09:57,103 --> 01:10:02,103
♪ În inima micului New York ♪
1326
01:10:02,597 --> 01:10:07,597
♪ Vei găsi o arteră principală ♪
1327
01:10:07,997 --> 01:10:12,917
♪ E partea micului New York ♪
1328
01:10:12,917 --> 01:10:17,917
♪ Care dă în Times Square ♪
1329
01:10:19,381 --> 01:10:24,381
♪ O nebună plapumă pe care
Wall Street Jack a construit-o ♪
1330
01:10:26,131 --> 01:10:31,053
♪ Dacă ai puțin timp liber ♪
1331
01:10:31,053 --> 01:10:36,053
♪ Vreau să te duc acolo ♪
1332
01:10:39,102 --> 01:10:41,357
♪ Vino și întâlnește ♪
1333
01:10:41,357 --> 01:10:46,357
♪ Acele picioare dansatoare ♪
1334
01:10:48,213 --> 01:10:52,380
♪ Pe bulevardul pe care te duc ♪
1335
01:11:09,256 --> 01:11:11,193
- Oh, oh.
1336
01:11:11,193 --> 01:11:12,257
(Dorothy țipă)
1337
01:11:12,257 --> 01:11:14,999
- Cortina, cortina, aduceți-o!
1338
01:11:14,999 --> 01:11:15,832
(distribuția vorbește)
1339
01:11:15,832 --> 01:11:16,665
Ce s-a întâmplat?
1340
01:11:16,665 --> 01:11:17,498
Ce naiba s-a întâmplat?
1341
01:11:17,498 --> 01:11:18,823
- M-a împins, Sawyer!
1342
01:11:18,823 --> 01:11:21,590
- La naiba, Sawyer, ce
căutai în afara liniei?
1343
01:11:21,590 --> 01:11:22,740
- Nu eram în afara liniei!
1344
01:11:23,920 --> 01:11:28,280
- M-a împins, vreau s-o concedieze!
1345
01:11:28,280 --> 01:11:29,180
- Nenorocito!
1346
01:11:30,260 --> 01:11:33,365
Ia-ți lucrurile și pleacă de aici!
1347
01:11:33,365 --> 01:11:35,857
Nimeni nu iese din rând
într-un spectacol Marsh, ești concediată!
1348
01:11:35,857 --> 01:11:38,690
(distribuția vorbește)
1349
01:11:46,089 --> 01:11:48,510
Pot să am atenția dumneavoastră, vă rog!
1350
01:11:48,510 --> 01:11:51,090
Domnișoara Dorothy Brock a avut un accident
1351
01:11:51,090 --> 01:11:52,220
și nu va putea continua
1352
01:11:52,220 --> 01:11:54,423
cu spectacolul din această seară,
Pretty Lady.
1353
01:11:55,920 --> 01:11:57,600
Doamnelor și domnilor,
1354
01:11:57,600 --> 01:12:00,027
biletele dumneavoastră vor fi
rambursate la casa de bilete.
1355
01:12:02,210 --> 01:12:03,772
Aprindeți luminile!
1356
01:12:03,772 --> 01:12:06,772
(aplauze din public)
1357
01:12:13,838 --> 01:12:17,005
(public vorbind)
1358
01:12:25,177 --> 01:12:28,677
(muzică orchestrală optimistă)
1359
01:12:35,016 --> 01:12:38,016
(public aclamat)
1360
01:13:43,989 --> 01:13:46,572
(muzică solemnă)
1361
01:13:47,810 --> 01:13:48,643
- Ai vești?
1362
01:13:48,643 --> 01:13:50,220
- Nu, Billy, îl așteptăm
pe doctor.
1363
01:13:50,220 --> 01:13:51,600
- Ei bine, doctore, ce este?
1364
01:13:51,600 --> 01:13:54,940
- Mă tem că este ruptă,
fractură complexă.
1365
01:13:54,940 --> 01:13:57,330
Vor trece luni până când va
putea merge din nou pe gleznă.
1366
01:13:57,330 --> 01:13:58,440
- Ești nebun?
1367
01:13:58,440 --> 01:14:00,560
Are un spectacol de făcut
mâine seară!
1368
01:14:00,560 --> 01:14:02,411
- E o artistă, puneți un
bandaj pe el.
1369
01:14:02,411 --> 01:14:03,244
(public râzând)
1370
01:14:03,244 --> 01:14:04,370
- Nu cred că înțelegeți.
1371
01:14:04,370 --> 01:14:06,130
Nici măcar nu va putea să stea
în picioare.
1372
01:14:06,130 --> 01:14:08,935
Domnișoara Brock are o gleznă
ruptă.
1373
01:14:08,935 --> 01:14:10,963
- Vom lua alt doctor, o
a doua opinie.
1374
01:14:10,963 --> 01:14:11,801
(distribuția vorbind)
1375
01:14:11,801 --> 01:14:13,167
- Liniște, liniște, toți.
1376
01:14:14,600 --> 01:14:16,870
Nu avem o vedetă și fără o
vedetă,
1377
01:14:16,870 --> 01:14:19,151
nu există spectacol, închidem.
1378
01:14:19,151 --> 01:14:19,984
- Ce?
1379
01:14:19,984 --> 01:14:20,817
- Nu poți face asta!
1380
01:14:20,817 --> 01:14:21,650
- Decizia mea este finală.
1381
01:14:21,650 --> 01:14:23,190
Fără vedetă, fără spectacol!
1382
01:14:23,190 --> 01:14:25,610
Spuneți copiilor să plece
din vestiare.
1383
01:14:25,610 --> 01:14:27,647
Pretty Lady se închide azi!
1384
01:14:27,647 --> 01:14:28,480
(distribuția vorbind)
(muzică dramatică)
1385
01:14:28,480 --> 01:14:29,313
- Șefule, nu poți fi serios!
1386
01:14:29,313 --> 01:14:30,373
- Spectacolul se închide!
1387
01:14:30,373 --> 01:14:32,085
- Spectacolul se închide!
1388
01:14:32,085 --> 01:14:32,918
- Spectacolul se închide!
1389
01:14:33,870 --> 01:14:34,980
- Am rămas fără job.
1390
01:14:34,980 --> 01:14:36,133
- Nu-mi pot plăti chiria!
1391
01:14:36,133 --> 01:14:38,053
- Sunt falit!
1392
01:14:38,053 --> 01:14:40,386
- Spectacolul se închide!
1393
01:14:42,522 --> 01:14:47,522
♪ Cântă, tra la, la, la,
la, la, la, la, la ♪
1394
01:14:48,045 --> 01:14:51,989
♪ S-ar putea ca soarele să nu
mai strălucească niciodată ♪
1395
01:14:51,989 --> 01:14:56,458
♪ Dar tra la la la la la la la ♪
1396
01:14:56,458 --> 01:15:01,458
♪ Undeva vremea este frumoasă ♪
1397
01:15:01,948 --> 01:15:05,473
♪ Cu mult timp în urmă, într-o
zi frumoasă ♪
1398
01:15:05,473 --> 01:15:09,384
♪ Un filozof a fost auzit spunând ♪
1399
01:15:09,384 --> 01:15:14,384
♪ Există o parte însorită
pentru fiecare situație ♪
1400
01:15:16,453 --> 01:15:20,173
♪ Și același lucru se aplică și
ție ♪
1401
01:15:20,173 --> 01:15:23,761
♪ Filozofia lui e încă adevărată ♪
1402
01:15:23,761 --> 01:15:28,761
♪ Există o parte amuzantă
în orice situație ♪
1403
01:15:30,989 --> 01:15:34,019
♪ N-ai bani, deci relaxează-te ♪
1404
01:15:34,019 --> 01:15:37,605
♪ Nu trebuie să plătești impozit ♪
1405
01:15:37,605 --> 01:15:42,605
♪ N-ai job, deci doar
prefa-te că ești în vacanță ♪
1406
01:15:44,942 --> 01:15:48,314
♪ Dacă proprietarul mărește chiria ♪
1407
01:15:48,314 --> 01:15:52,244
♪ Arată-i nasul și pune un cort ♪
1408
01:15:52,244 --> 01:15:57,244
♪ Fiecare situație are o latură bună ♪
1409
01:16:00,027 --> 01:16:03,990
♪ Cântă tra la la la la la la la la ♪
1410
01:16:03,990 --> 01:16:07,620
♪ S-ar putea ca soarele să nu mai
răsară niciodată ♪
1411
01:16:07,620 --> 01:16:11,744
♪ Dar tra la la la la la la la ♪
1412
01:16:11,744 --> 01:16:16,744
♪ Undeva vremea e bună ♪
1413
01:16:17,670 --> 01:16:21,510
♪ Fără obligațiuni și fără acțiuni ♪
1414
01:16:21,510 --> 01:16:25,169
♪ În cutia ta de valori ♪
1415
01:16:25,169 --> 01:16:30,169
♪ Nu poți fi afectat de inflație ♪
1416
01:16:32,970 --> 01:16:36,524
♪ Când rămâi fără benzină ♪
1417
01:16:36,524 --> 01:16:40,273
♪ Atunci nicio lumină roșie
nu te poate opri ♪
1418
01:16:40,273 --> 01:16:45,273
♪ Fiecare situație are o latură bună ♪
1419
01:16:48,550 --> 01:16:53,550
♪ Fiecare situație ♪
1420
01:16:53,835 --> 01:16:56,335
♪ Are o latură bună ♪
1421
01:16:58,540 --> 01:17:01,300
- Stai puțin, de ce trebuie
închis spectacolul?
1422
01:17:01,300 --> 01:17:03,360
- Pentru că vedeta noastră
și-a rupt glezna!
1423
01:17:03,360 --> 01:17:05,866
- Atunci găsim pe cineva
să o înlocuiască!
1424
01:17:05,866 --> 01:17:07,523
- Pe cineva să o înlocuiască pe Brock?
1425
01:17:07,523 --> 01:17:10,290
- Pe cineva să o înlocuiască pe Brock, da!
1426
01:17:10,290 --> 01:17:12,130
- Ce zici de Marilyn Eaton?
1427
01:17:12,130 --> 01:17:13,183
- E la Londra.
1428
01:17:13,183 --> 01:17:14,294
- Mary McKay!
1429
01:17:14,294 --> 01:17:15,710
- Hollywood.
1430
01:17:15,710 --> 01:17:16,810
- Nora Sinclair!
1431
01:17:16,810 --> 01:17:18,570
Cântă, dansează, joacă.
1432
01:17:18,570 --> 01:17:22,170
- Și face asta de 50 de ani!
1433
01:17:22,170 --> 01:17:24,674
- Stai puțin, știu pe cineva
care poate face asta!
1434
01:17:24,674 --> 01:17:25,910
- Pe cine?
1435
01:17:25,910 --> 01:17:27,400
- Peggy Sawyer!
1436
01:17:27,400 --> 01:17:28,410
- Copilul ăla?
1437
01:17:28,410 --> 01:17:29,620
- Da, Peggy!
1438
01:17:29,620 --> 01:17:31,027
Are o voce care-i va panica
1439
01:17:31,027 --> 01:17:33,150
și poate dansa mai bine decât Brock!
1440
01:17:33,150 --> 01:17:34,227
- Are ceva special.
1441
01:17:34,227 --> 01:17:35,830
- Și sigur e drăguță!
1442
01:17:35,830 --> 01:17:37,280
- Ar putea merita încercat.
1443
01:17:37,280 --> 01:17:41,620
- Ar trebui să-l prindem pe
domnul Marsh înainte să plece!
1444
01:17:41,620 --> 01:17:42,493
- Ei bine, ce mai așteptăm?
1445
01:17:42,493 --> 01:17:44,127
Haide, să mergem!
1446
01:17:44,127 --> 01:17:46,960
(actorii vorbind)
1447
01:17:56,626 --> 01:17:58,113
- Domnule Marsh, așteptați puțin.
1448
01:17:59,200 --> 01:18:01,300
Nu trebuie să închideți spectacolul!
1449
01:18:01,300 --> 01:18:02,133
- Ce?
1450
01:18:02,133 --> 01:18:03,420
- Avem pe cineva chiar în companie
1451
01:18:03,420 --> 01:18:04,340
care să-l înlocuiască pe Brock!
1452
01:18:04,340 --> 01:18:05,300
- Draga mea, domnișoară Reilly,
1453
01:18:05,300 --> 01:18:07,741
dacă ar exista cineva în companie
cu atât de mult talent,
1454
01:18:07,741 --> 01:18:09,750
nu crezi că aș fi observat-o?
1455
01:18:09,750 --> 01:18:11,310
- Poate nu în acest caz.
1456
01:18:11,310 --> 01:18:12,143
- Ne pierdem timpul.
1457
01:18:12,143 --> 01:18:13,802
- Tot ce trebuie să faceți este să-i
dați o șansă! Nu-i mai bine orice
1458
01:18:13,802 --> 01:18:16,154
decât să închidem spectacolul?
1459
01:18:16,154 --> 01:18:17,160
- Da!
1460
01:18:17,160 --> 01:18:18,060
- Cine e ea?
1461
01:18:18,060 --> 01:18:19,373
- Peggy Sawyer!
1462
01:18:19,373 --> 01:18:20,300
- Copilul ăla?
1463
01:18:20,300 --> 01:18:21,890
- Da, Peggy!
1464
01:18:21,890 --> 01:18:23,740
Are o voce care-i va panica
1465
01:18:23,740 --> 01:18:25,370
și poate dansa mai bine ca Brock.
1466
01:18:25,370 --> 01:18:26,830
- O începătoare!
1467
01:18:26,830 --> 01:18:29,030
Acesta este primul ei job în cor!
1468
01:18:29,030 --> 01:18:30,040
- Acum stai, șefule.
1469
01:18:30,040 --> 01:18:32,190
E cea mai bună dansatoare din linie.
1470
01:18:32,190 --> 01:18:33,782
- Asta nu duce un spectacol!
1471
01:18:33,782 --> 01:18:36,810
Brock e un artist atât de simplu
încât v-a păcălit.
1472
01:18:36,810 --> 01:18:39,980
Un astfel de stil necesită ani
de experiență pentru a se dezvolta.
1473
01:18:39,980 --> 01:18:41,430
- Doar dacă acest copil nu o are
în mod natural.
1474
01:18:41,430 --> 01:18:43,262
Ceea ce s-ar putea să aibă!
1475
01:18:43,262 --> 01:18:44,477
- Știi câte pagini ar trebui să
învețe?
1476
01:18:44,477 --> 01:18:46,830
Ca să nu mai vorbim de cântece
și rutine.
1477
01:18:46,830 --> 01:18:49,994
- E tânără, copiii pot face orice.
1478
01:18:49,994 --> 01:18:50,827
(publicul râde)
1479
01:18:50,827 --> 01:18:53,710
- Ai putea pune dansul înapoi
în spectacol, șefule.
1480
01:18:53,710 --> 01:18:57,743
- Julian, merită încercat, nu?
1481
01:19:03,680 --> 01:19:05,250
- Bine, trimiteți-o înăuntru.
1482
01:19:05,250 --> 01:19:06,083
(distribuția sporovăiește)
1483
01:19:06,083 --> 01:19:08,480
- E o singură problemă, tocmai
ai concediat-o.
1484
01:19:08,480 --> 01:19:10,680
- Dar poate nu e prea târziu
să o aducem înapoi!
1485
01:19:10,680 --> 01:19:13,500
Ia trenul de 11:10 spre Allentown.
1486
01:19:13,500 --> 01:19:14,900
Asta vă dă douăzeci de minute
1487
01:19:14,900 --> 01:19:16,630
să ajungeți la Broad Street Station.
1488
01:19:16,630 --> 01:19:17,840
- Ce facem, șefule?
1489
01:19:17,840 --> 01:19:19,430
- Dați-o jos din trenul ăla!
1490
01:19:19,430 --> 01:19:21,570
O vreau pe Sawyer în New York,
gata de muncă,
1491
01:19:21,570 --> 01:19:23,114
mâine dimineață la ora opt.
1492
01:19:23,114 --> 01:19:24,890
- Nu vom rămâne aici,
în Philadelphia?
1493
01:19:24,890 --> 01:19:28,320
- Niciun câine n-ar veni la o
audiție fără un star.
1494
01:19:28,320 --> 01:19:30,980
Singura noastră șansă e să
trimitem spectacolul la New York,
1495
01:19:30,980 --> 01:19:32,850
să o facem să învețe rolul
în treizeci și șase de ore
1496
01:19:32,850 --> 01:19:35,162
și să avem premiera joi.
1497
01:19:35,162 --> 01:19:36,346
Acum, mișcare!
1498
01:19:36,346 --> 01:19:38,010
(distribuția sporovăiește)
1499
01:19:38,010 --> 01:19:40,773
- Nu, stai un minut!
1500
01:19:41,970 --> 01:19:43,620
Ăsta e jobul meu.
1501
01:19:43,620 --> 01:19:46,257
Am concediat-o, depinde de
mine să o aduc înapoi.
1502
01:19:46,257 --> 01:19:49,010
- Dar, Julian, eu sunt producătorul,
pot să mă duc eu.
1503
01:19:49,010 --> 01:19:51,002
- Nu, s-ar putea să o sperii.
1504
01:19:51,002 --> 01:19:51,835
(publicul râde)
1505
01:19:51,835 --> 01:19:52,723
- Am spus că mă duc eu!
1506
01:19:53,730 --> 01:19:57,180
Mulțumesc, Annie, s-ar
putea să-mi fi făcut o favoare.
1507
01:19:57,180 --> 01:19:59,410
- Oricând, domnule Marsh.
1508
01:19:59,410 --> 01:20:00,243
Oricând.
1509
01:20:01,740 --> 01:20:04,330
- Bine, îi dăm 15 minute
să o convingă,
1510
01:20:04,330 --> 01:20:07,257
apoi aducem armele grele!
1511
01:20:07,257 --> 01:20:12,257
(distribuția ovaționează)
(muzică dramatică)
1512
01:20:19,990 --> 01:20:24,990
(clopote sună)
(muzică solemnă)
1513
01:20:38,430 --> 01:20:42,000
- Sawyer, știu că ești supărată pe mine,
1514
01:20:42,000 --> 01:20:43,680
și nu te pot învinovăți.
1515
01:20:43,680 --> 01:20:45,283
Nu e ușor să fii concediat.
1516
01:20:46,400 --> 01:20:49,140
- Mi-ați făcut o favoare,
domnule Marsh.
1517
01:20:49,140 --> 01:20:50,220
Poate că n-a fost ușor,
1518
01:20:50,220 --> 01:20:52,950
dar am înțeles mesajul clar și tare.
1519
01:20:52,950 --> 01:20:56,350
Întoarce-te de unde ai venit,
domnișoară Peggy Sawyer.
1520
01:20:56,350 --> 01:20:57,770
Și asta e exact ceea ce o să fac.
1521
01:20:57,770 --> 01:21:00,300
- Domnișoară Sawyer, sunt
aici să-mi cer scuze pentru
1522
01:21:00,300 --> 01:21:01,470
ce s-a întâmplat și să vă rog
să vă întoarceți.
1523
01:21:01,470 --> 01:21:02,757
- Am un tren de prins,
domnule Marsh.
1524
01:21:02,757 --> 01:21:07,090
- Și să preiei rolul
Dorothy Brock în Pretty Lady.
1525
01:21:07,090 --> 01:21:10,600
Și-a rupt glezna, e scoasă din spectacol.
1526
01:21:10,600 --> 01:21:13,340
Dacă poți face asta, rolul e al tău.
1527
01:21:13,340 --> 01:21:17,030
- Îmi pare rău, domnule
Marsh, show business-ul
1528
01:21:17,030 --> 01:21:18,783
nu e pentru mine. Mă întorc
în Allentown.
1529
01:21:20,190 --> 01:21:22,690
- Ce-ai spus adineauri?
1530
01:21:22,690 --> 01:21:23,943
Allentown?
1531
01:21:24,920 --> 01:21:26,590
Îți ofer șansa să fii o vedetă
1532
01:21:26,590 --> 01:21:28,530
în cel mai mare musical pe
care l-a văzut Broadway-ul
1533
01:21:28,530 --> 01:21:32,993
în 20 de ani și tu spui Allentown?
1534
01:21:34,100 --> 01:21:36,440
Acum ascultă, Sawyer, și ascultă bine.
1535
01:21:36,440 --> 01:21:38,070
Chiar dacă nu-ți pasă de mine,
1536
01:21:38,070 --> 01:21:39,030
gândește-te la toți acei copii
1537
01:21:39,030 --> 01:21:42,133
pe care-i vei scoate de la
muncă dacă nu faci asta.
1538
01:21:43,470 --> 01:21:45,550
Gândește-te la cântecele
care se vor ofili și vor muri
1539
01:21:45,550 --> 01:21:48,018
dacă nu te ridici acolo și le cânți!
1540
01:21:48,018 --> 01:21:48,980
(muzică optimistă)
1541
01:21:48,980 --> 01:21:51,360
Gândește-te la decorurile
care nu vor fi văzute niciodată,
1542
01:21:51,360 --> 01:21:55,133
la costumele care nu vor
fi purtate niciodată,
1543
01:21:56,310 --> 01:21:59,950
la orchestrațiile care nu
vor fi auzite niciodată!
1544
01:21:59,950 --> 01:22:01,474
Gândește-te la Pretty Lady
și la fiorul și plăcerea
1545
01:22:01,474 --> 01:22:04,730
pe care le-ar putea oferi
milioanelor de oameni!
1546
01:22:04,730 --> 01:22:07,543
Gândește-te la comedia muzicală,
1547
01:22:09,420 --> 01:22:12,383
cele mai glorioase cuvinte
din limba engleză!
1548
01:22:13,347 --> 01:22:16,638
Sawyer, gândește-te la Broadway, nenorocito!
1549
01:22:16,638 --> 01:22:21,334
♪ Vino alături vecine ascultă ♪
1550
01:22:21,334 --> 01:22:25,458
♪ Cântecul de leagăn al Broadway-ului ♪
1551
01:22:25,458 --> 01:22:30,154
♪ Cântecul de leagăn din Broadway ♪
1552
01:22:30,154 --> 01:22:34,714
♪ Zgomotul unui tren de metrou ♪
1553
01:22:34,714 --> 01:22:39,714
♪ Zăngănitul taxiurilor ♪
1554
01:22:39,888 --> 01:22:44,750
♪ Narcisele care distrează ♪
1555
01:22:44,750 --> 01:22:48,737
♪ La Angelo's și Maxie's ♪
1556
01:22:48,737 --> 01:22:53,737
♪ Când un bebeluș din Broadway
spune noapte bună ♪
1557
01:22:55,010 --> 01:22:58,743
♪ E devreme dimineața ♪
1558
01:22:58,743 --> 01:23:02,494
♪ Bebeluşii din Manhattan nu dorm
liniștit ♪
1559
01:23:02,494 --> 01:23:06,154
♪ Până la zori ♪
1560
01:23:06,154 --> 01:23:11,154
♪ Noapte bună, dragă ♪
1561
01:23:13,294 --> 01:23:18,294
♪ Noapte bună, lăptarul e pe drum ♪
1562
01:23:20,673 --> 01:23:25,673
♪ Dormi bine, dragă ♪
1563
01:23:27,573 --> 01:23:32,573
♪ Dormi bine, hai să o numim zi ♪
1564
01:23:36,410 --> 01:23:41,410
♪ Ascultă cântecul de leagăn ♪
1565
01:23:41,646 --> 01:23:44,479
♪ Din vechiul Broadway ♪
1566
01:23:54,276 --> 01:23:57,056
Glumești, nu-i așa?
1567
01:23:57,056 --> 01:24:00,054
♪ Vino și ascultă ♪
1568
01:24:00,054 --> 01:24:04,196
♪ Cântecul de leagăn din Broadway ♪
1569
01:24:04,196 --> 01:24:07,239
♪ Hi-dee-hi și whoop-di-doo ♪
1570
01:24:07,239 --> 01:24:10,104
♪ Cântecul de leagăn din Broadway ♪
1571
01:24:10,104 --> 01:24:11,377
- Veniți aici,
am nevoie de ajutor.
1572
01:24:11,377 --> 01:24:13,492
♪ Trupa începe să se dezlănțuie ♪
1573
01:24:13,492 --> 01:24:16,734
♪ Și toată lumea înnebunește ♪
1574
01:24:16,734 --> 01:24:20,001
♪ Îți legeni copilul ♪
1575
01:24:20,001 --> 01:24:22,223
♪ Până când totul devine încețoșat ♪
1576
01:24:22,223 --> 01:24:25,760
♪ Liniștește-te, îți cumpăr asta și
cealaltă ♪
1577
01:24:25,760 --> 01:24:29,106
♪ Auzi un tată spunând ♪
1578
01:24:29,106 --> 01:24:32,003
♪ Și bebelușul merge acasă în apartament ♪
1579
01:24:32,003 --> 01:24:35,045
♪ Ca să doarmă toată ziua ♪
1580
01:24:35,045 --> 01:24:40,045
♪ Noapte bună, dragă ♪
1581
01:24:41,259 --> 01:24:44,404
♪ Noapte bună ♪
1582
01:24:44,404 --> 01:24:47,859
♪ Lăptarul e pe drum ♪
1583
01:24:47,859 --> 01:24:52,859
♪ Dormi bine, dragă ♪
1584
01:24:53,932 --> 01:24:56,963
♪ Dormi bine ♪
1585
01:24:56,963 --> 01:25:00,787
♪ Hai să o numim ♪
1586
01:25:00,787 --> 01:25:05,787
♪ Zi ♪
1587
01:25:06,543 --> 01:25:11,543
♪ Ascultă cântecul de leagăn ♪
1588
01:25:12,079 --> 01:25:17,079
♪ Din vechiul Broadway ♪
1589
01:25:18,891 --> 01:25:21,568
♪ Vino și ascultă ♪
1590
01:25:21,568 --> 01:25:23,531
♪ Cântecul de leagăn din Broadway ♪
1591
01:25:23,531 --> 01:25:24,655
♪ Doo-doo-doo ♪
1592
01:25:24,655 --> 01:25:27,475
♪ Bucuria și zarva ♪
1593
01:25:27,475 --> 01:25:30,715
♪ Cântecul de leagăn din Broadway ♪
1594
01:25:30,715 --> 01:25:33,761
♪ Zgomotul unui tren de metrou ♪
1595
01:25:33,761 --> 01:25:36,775
♪ Zăngănitul taxiurilor ♪
1596
01:25:36,775 --> 01:25:39,926
♪ Narcisele care distrează ♪
1597
01:25:39,926 --> 01:25:42,676
♪ Până la zori ♪
1598
01:25:54,163 --> 01:25:55,663
- Hei, veniți să mă ajutați!
1599
01:25:55,663 --> 01:25:58,496
(actori vorbind)
1600
01:26:11,755 --> 01:26:13,374
- O fac eu!
1601
01:26:13,374 --> 01:26:16,041
(aplauze)
1602
01:26:18,295 --> 01:26:23,295
♪ Vino-ncoace ♪
1603
01:26:23,807 --> 01:26:27,674
♪ Vino-ncoace și ascultă ♪
1604
01:26:27,674 --> 01:26:31,951
♪ Cântecul de leagăn din Broadway ♪
1605
01:26:31,951 --> 01:26:36,123
♪ Hi-dee-hi și whoop-de-doo ♪
1606
01:26:36,123 --> 01:26:40,323
♪ Cântecul de leagăn din Broadway ♪
1607
01:26:40,323 --> 01:26:44,746
♪ Trupa începe să se dezlănțuie ♪
1608
01:26:44,746 --> 01:26:48,929
♪ Apoi toată lumea înnebunește ♪
1609
01:26:48,929 --> 01:26:52,839
♪ Îți legeni bebelușul ♪
1610
01:26:52,839 --> 01:26:57,839
♪ Și dormi toată ziua ♪
1611
01:26:58,287 --> 01:27:03,287
♪ Ascultă cântecul de leagăn ♪
1612
01:27:04,451 --> 01:27:08,487
♪ Al vechiului ♪
1613
01:27:08,487 --> 01:27:10,737
♪ Broadway ♪
1614
01:27:18,011 --> 01:27:21,011
(public aplaudă)
1615
01:27:22,791 --> 01:27:25,374
(muzică ritmată)
1616
01:27:36,627 --> 01:27:37,800
(public râde)
1617
01:27:37,800 --> 01:27:40,000
- Bine, Schmidt și Kirk,
1618
01:27:40,000 --> 01:27:41,486
împachetați decorurile și costumele,
1619
01:27:41,486 --> 01:27:43,493
și duceți-le înapoi la New York!
1620
01:27:45,445 --> 01:27:46,464
♪ Griji zboară ♪
1621
01:27:46,464 --> 01:27:47,845
♪ Pleacă-pleacă ♪
1622
01:27:47,845 --> 01:27:51,011
♪ Și strigăm ura ♪
1623
01:27:51,011 --> 01:27:52,451
♪ Aripi se răspândesc ♪
1624
01:27:52,451 --> 01:27:54,039
♪ Pentru că ne îndreptăm ♪
1625
01:27:54,039 --> 01:27:55,615
♪ Spre hot cha ♪
1626
01:27:55,615 --> 01:27:57,144
♪ Hot cha cha cha ♪
1627
01:27:57,144 --> 01:27:59,367
♪ Hot cha cha cha ♪
1628
01:27:59,367 --> 01:28:02,063
♪ Un nou tip de companie ♪
1629
01:28:02,063 --> 01:28:05,305
♪ Mă magnetizează ♪
1630
01:28:05,305 --> 01:28:07,887
♪ Sunt liber și fără griji ♪
1631
01:28:07,887 --> 01:28:11,259
♪ Ne îndreptăm ♪
1632
01:28:11,259 --> 01:28:14,007
♪ Ne îndreptăm înapoi ♪
1633
01:28:14,007 --> 01:28:15,611
♪ Înapoi la ♪
1634
01:28:15,611 --> 01:28:18,194
♪ Vechiul Broadway ♪
1635
01:28:22,921 --> 01:28:26,360
- Sawyer, ai întârziat două minute.
1636
01:28:26,360 --> 01:28:28,900
- Îmi pare rău, domnule Marsh, căutam
eșarfa mea norocoasă.
1637
01:28:28,900 --> 01:28:31,010
- Sawyer, Pretty Lady se deschide pe
această scenă
1638
01:28:31,010 --> 01:28:33,110
exact peste treizeci și șase de ore.
1639
01:28:33,110 --> 01:28:35,360
Ai douăzeci și cinci de pagini, șase
cântece,
1640
01:28:35,360 --> 01:28:38,623
și 10 rutine de dans de învățat
până mâine seară la 8:30.
1641
01:28:39,494 --> 01:28:40,575
Crezi că poți face asta?
1642
01:28:40,575 --> 01:28:41,658
- Păi, eu ...
1643
01:28:42,508 --> 01:28:44,060
- Crezi că poți face asta, Sawyer?
1644
01:28:44,060 --> 01:28:46,330
- Da, domnule Marsh, pot.
1645
01:28:46,330 --> 01:28:47,163
- Atunci începem.
1646
01:28:47,163 --> 01:28:50,720
Oscar, Mac, unde naiba e pianul?
1647
01:28:50,720 --> 01:28:51,810
- Vine, domnule Marsh.
1648
01:28:51,810 --> 01:28:53,540
- Andy, hai să mergem.
1649
01:28:53,540 --> 01:28:55,870
Bine, vreau să încep cu numărul
de deschidere,
1650
01:28:55,870 --> 01:28:57,610
apoi să lucrăm prin toate cântecele
și dansurile,
1651
01:28:57,610 --> 01:28:59,180
apoi întoarceți-vă și faceți scenele.
1652
01:28:59,180 --> 01:29:00,390
Va fi o pauză de cinci minute
1653
01:29:00,390 --> 01:29:02,155
în fiecare oră pentru mâncare sau cafea
1654
01:29:02,155 --> 01:29:05,980
și 15 minute întregi
la fiecare patru ore pentru odihnă.
1655
01:29:05,980 --> 01:29:09,740
Și nimeni altcineva pe această
scenă decât dacă îi chem eu!
1656
01:29:09,740 --> 01:29:11,270
- Bine, eliberați scena!
1657
01:29:11,270 --> 01:29:12,810
- Eliberați scena!
1658
01:29:12,810 --> 01:29:15,987
- Până mâine seară, fie voi avea
o primă doamnă vie
1659
01:29:15,987 --> 01:29:18,584
fie o fată de cor moartă.
1660
01:29:18,584 --> 01:29:19,417
(publicul râde)
1661
01:29:19,417 --> 01:29:21,570
Bine, ce mai așteptăm,
haideți să mergem!
1662
01:29:21,570 --> 01:29:23,919
- Bine, Peg, clapele pe dreapta.
1663
01:29:23,919 --> 01:29:24,752
- Și.
1664
01:29:24,752 --> 01:29:26,171
- Unu, doi, trei,
patru, cinci, șase, stânga.
1665
01:29:26,171 --> 01:29:27,004
- Haide.
1666
01:29:27,004 --> 01:29:27,837
Ascuțit, ascuțit.
1667
01:29:27,837 --> 01:29:29,171
Andy, arată-i cum!
1668
01:29:29,171 --> 01:29:31,571
- Întoarce-te, unu, doi,
trei, patru, cinci, șase, întoarce-te.
1669
01:29:31,571 --> 01:29:33,040
Unu, doi, trei, patru,
cinci, șase, șapte, opt.
1670
01:29:33,040 --> 01:29:35,498
- Zâmbește Allentown, nu mai ești
în ultimul rând acum.
1671
01:29:35,498 --> 01:29:37,151
- Unu, doi, trei, patru,
1672
01:29:37,151 --> 01:29:39,071
cinci, șase, șapte, opt.
1673
01:29:39,071 --> 01:29:40,751
Unu, doi, trei.
- Haide, haide.
1674
01:29:40,751 --> 01:29:42,136
cinci, șase, șapte, opt.
- Arată curaj.
1675
01:29:42,136 --> 01:29:44,677
- Bine, până în spate.
1676
01:29:44,677 --> 01:29:46,463
Bine, combinație de balet.
1677
01:29:48,670 --> 01:29:50,490
Unu, doi, trei, patru, cinci, mișcă!
1678
01:29:50,490 --> 01:29:52,790
- Liric, elegant.
- Trei, patru, cinci, șase.
1679
01:29:53,994 --> 01:29:56,450
- Fă ca fiecare bărbat să se îndrăgostească.
- Unu, doi, trei, patru.
1680
01:29:56,450 --> 01:29:58,210
- Stai, stai.
1681
01:29:58,210 --> 01:30:00,050
S-a dus prea departe, Andy, a întârziat.
1682
01:30:00,050 --> 01:30:00,883
- Îmi pare rău, domnule Marsh.
1683
01:30:00,883 --> 01:30:02,020
- Bine, șefule, o să repar.
1684
01:30:02,020 --> 01:30:03,240
- Repară-o acum!
1685
01:30:03,240 --> 01:30:04,230
- Fete, fete, haideți.
1686
01:30:04,230 --> 01:30:05,080
De la balancé.
1687
01:30:05,970 --> 01:30:08,163
Unu, doi, trei, patru, cinci, mișcă!
1688
01:30:10,496 --> 01:30:11,329
- Asta e foarte frumos.
- Doi, doi, trei, patru.
1689
01:30:11,329 --> 01:30:13,700
- Acum, stați strâns, stați strâns.
- Trei, doi, trei, patru.
1690
01:30:13,700 --> 01:30:14,648
- Haide.
1691
01:30:14,648 --> 01:30:15,580
- Patru, doi, trei, patru.
1692
01:30:15,580 --> 01:30:17,708
Cinci, doi, trei, patru, cinci, șase,
1693
01:30:17,708 --> 01:30:20,000
șase, doi, trei, patru.
1694
01:30:20,000 --> 01:30:21,400
- Foarte bine, Billy.
1695
01:30:24,580 --> 01:30:25,976
Foarte bine fete.
1696
01:30:25,976 --> 01:30:28,016
Andy, unde naiba e?
1697
01:30:28,016 --> 01:30:29,700
- E chiar aici, șefule,
mai ușor cu caii!
1698
01:30:29,700 --> 01:30:30,819
- În ce direcție mă întorc?
1699
01:30:30,819 --> 01:30:31,652
- Întoarce-te la stânga.
1700
01:30:31,652 --> 01:30:32,485
- Cinci, șase, șapte, opt.
1701
01:30:32,485 --> 01:30:33,940
- Fă la dreapta.
1702
01:30:33,940 --> 01:30:34,780
- Cinci, șase, șapte, opt.
1703
01:30:34,780 --> 01:30:35,848
- Fă-o ca și cum chiar simți asta.
1704
01:30:35,848 --> 01:30:38,370
- Unu, doi, trei, patru, cinci,
șase, șapte, întoarce-te.
1705
01:30:38,370 --> 01:30:39,880
Doi, trei, patru.
1706
01:30:39,880 --> 01:30:41,416
- Un singur pas înapoi.
1707
01:30:41,416 --> 01:30:42,721
- Cinci, șase, șapte, opt.
1708
01:30:42,721 --> 01:30:43,727
Și unu, doi, trei, patru.
1709
01:30:43,727 --> 01:30:45,226
- Și dublează.
- Cinci, șase, șapte, opt.
1710
01:30:45,226 --> 01:30:46,846
Unu, doi, trei, patru.
1711
01:30:46,846 --> 01:30:49,772
(Peggy gâfâind)
1712
01:30:49,772 --> 01:30:51,810
- Nu pot face asta.
1713
01:30:51,810 --> 01:30:54,648
- Încrucișat și afară.
1714
01:30:54,648 --> 01:30:56,610
(Julian aplaudând)
1715
01:30:56,610 --> 01:30:58,750
Andy, lasă-i și pe ceilalți să se odihnească.
1716
01:30:58,750 --> 01:30:59,800
Vreau să repet scena de dragoste.
1717
01:30:59,800 --> 01:31:02,000
- Vă rog, domnule Marsh, sunt epuizată.
1718
01:31:02,000 --> 01:31:03,940
Nu ne putem opri un minut?
1719
01:31:03,940 --> 01:31:05,063
- E 6:30, Sawyer,
1720
01:31:06,260 --> 01:31:08,360
cortina se ridică exact în două ore.
1721
01:31:10,220 --> 01:31:11,120
Acum ori niciodată.
1722
01:31:12,520 --> 01:31:13,920
Luați-o de la intrarea lui Jim.
1723
01:31:16,790 --> 01:31:19,240
Ei bine, ce mai așteptați?
1724
01:31:19,240 --> 01:31:20,840
De la intrarea lui Jim!
1725
01:31:20,840 --> 01:31:24,260
- Jim, nu mi-au spus că ești aici.
1726
01:31:24,260 --> 01:31:25,623
A fost măreț din partea ta să vii.
1727
01:31:25,623 --> 01:31:28,530
- Nu, nu, asta este imposibil!
1728
01:31:28,530 --> 01:31:31,210
Îl saluți pe bărbatul pe care-l iubești!
1729
01:31:31,210 --> 01:31:32,583
Fă să însemne ceva.
1730
01:31:34,450 --> 01:31:35,580
Ca asta.
1731
01:31:35,580 --> 01:31:38,021
Jim,
(publicul râde)
1732
01:31:38,021 --> 01:31:40,040
nu mi-au spus că ești aici.
1733
01:31:41,399 --> 01:31:42,873
A fost măreț din partea ta să vii.
1734
01:31:43,890 --> 01:31:44,820
Încearcă din nou.
1735
01:31:44,820 --> 01:31:48,290
- Jim, nu mi-au spus că ești aici.
1736
01:31:48,290 --> 01:31:49,623
A fost măreț din partea ta să vii.
1737
01:31:49,623 --> 01:31:51,163
- Nu, nu, nu!
1738
01:31:54,523 --> 01:31:55,356
Nu va merge!
1739
01:31:57,490 --> 01:31:59,913
Ascultă, ai fost vreodată îndrăgostită?
1740
01:32:01,362 --> 01:32:02,520
Ai avut vreodată un bărbat
care să te ia în brațe
1741
01:32:02,520 --> 01:32:04,917
și să te strângă la piept și să te sărute?
1742
01:32:11,350 --> 01:32:12,440
Acum spune replica.
1743
01:32:12,440 --> 01:32:14,083
- Jim, nu mi-au spus că ești aici!
1744
01:32:14,083 --> 01:32:15,179
A fost măreț din partea ta să vii.
1745
01:32:15,179 --> 01:32:18,262
(publicul râde)
1746
01:32:20,049 --> 01:32:20,882
- Din nou!
1747
01:32:20,882 --> 01:32:23,711
- Jim, nu mi-au spus că ești aici!
1748
01:32:23,711 --> 01:32:26,044
A fost măreț din partea ta să vii.
1749
01:32:28,350 --> 01:32:29,183
- Încă o dată!
1750
01:32:29,183 --> 01:32:33,160
- Jim, dragă, nu mi-au
spus că ești aici!
1751
01:32:33,160 --> 01:32:34,760
A fost grandios, grandios, grandios
1752
01:32:36,865 --> 01:32:38,115
din partea ta că ai venit!
1753
01:32:40,027 --> 01:32:41,060
- Bine, asta e tot.
1754
01:32:41,060 --> 01:32:42,500
Acum, la locurile pentru final!
1755
01:32:42,500 --> 01:32:45,670
- La locurile pentru
final, final, toată lumea!
1756
01:32:45,670 --> 01:32:46,827
Un cinci, șase, șapte, opt.
1757
01:32:46,827 --> 01:32:48,763
(muzică optimistă)
1758
01:32:48,763 --> 01:32:49,663
- Haide!
1759
01:32:49,663 --> 01:32:52,740
- Domnule Marsh, nu pot, nu pot, nu pot!
1760
01:32:52,740 --> 01:32:53,573
- Sawyer!
1761
01:32:53,573 --> 01:32:54,500
- Acum ai făcut-o, Marsh!
1762
01:32:54,500 --> 01:32:56,090
- Ai împins-o prea departe!
1763
01:32:56,090 --> 01:32:57,610
- A trebuit!
1764
01:32:57,610 --> 01:32:59,639
Cortina se ridică în 45 de minute.
1765
01:32:59,639 --> 01:33:02,400
Dacă nu știe această
parte adânc în suflet,
1766
01:33:02,400 --> 01:33:03,380
nu va reuși niciodată.
1767
01:33:03,380 --> 01:33:05,330
Și asta e valabil și pentru restul!
1768
01:33:07,910 --> 01:33:09,120
Andy, vreau să fie jos în salon
1769
01:33:09,120 --> 01:33:11,260
și să curețe ultimele 16 măsuri!
1770
01:33:11,260 --> 01:33:13,780
- Bine, toată lumea,
jos în salon!
1771
01:33:13,780 --> 01:33:15,722
Hai, mișcați-vă!
1772
01:33:15,722 --> 01:33:18,305
(muzică solemnă)
1773
01:33:27,146 --> 01:33:28,950
- Acolo, bine.
1774
01:33:28,950 --> 01:33:30,530
Au spus că te voi găsi aici.
1775
01:33:30,530 --> 01:33:31,363
- Domnișoară Brock.
1776
01:33:31,363 --> 01:33:33,950
- Pat, ne poți lăsa
singuri un moment.
1777
01:33:33,950 --> 01:33:35,940
- Dar Dorothy, tocmai au
anunțat o jumătate de oră.
1778
01:33:35,940 --> 01:33:37,420
Crezi că e momentul pentru asta?
1779
01:33:37,420 --> 01:33:40,453
- Dragă, am niște
lucruri de spus domnișoarei Sawyer.
1780
01:33:42,830 --> 01:33:46,320
Deci, o să-mi iei locul?
1781
01:33:46,320 --> 01:33:49,550
- Îmi pare rău, știu cât de greu trebuie să fie.
1782
01:33:49,550 --> 01:33:52,370
- Chiar știi? Nu sunt sigură.
1783
01:33:52,370 --> 01:33:55,530
Când am plecat spre
teatru după-amiază,
1784
01:33:55,530 --> 01:33:57,583
am vrut să-ți smulg inima.
1785
01:33:58,420 --> 01:34:02,090
Am vrut să te urăsc, am
vrut să te văd eșuând.
1786
01:34:02,090 --> 01:34:07,090
Tu, cântându-mi cântecele,
purtându-mi costumele, jucând rolul meu!
1787
01:34:10,300 --> 01:34:13,673
Dar stând acolo în acel teatru
și urmărindu-te repetând,
1788
01:34:14,530 --> 01:34:16,063
am descoperit că nu te pot urî.
1789
01:34:17,350 --> 01:34:18,643
Pentru că ești bună.
1790
01:34:19,620 --> 01:34:22,380
Poate chiar mai bună decât aș fi fost eu.
1791
01:34:22,380 --> 01:34:25,850
Publicul vrea tinerețe, prospețime, frumusețe,
1792
01:34:25,850 --> 01:34:29,130
iar Peggy, asta ai tu.
1793
01:34:29,130 --> 01:34:32,460
Doar că și eu obțin ceva.
1794
01:34:32,460 --> 01:34:34,960
Toată viața mea, teatrul
m-a ținut departe
1795
01:34:34,960 --> 01:34:38,310
de singurul lucru pe care l-am dorit vreodată.
1796
01:34:38,310 --> 01:34:42,113
Și a fost o gleznă ruptă
cea care m-a făcut să-mi dau seama.
1797
01:34:43,350 --> 01:34:45,710
Pat Denning și cu
mine ne-am căsătorit azi dimineață.
1798
01:34:45,710 --> 01:34:47,610
- Oh, domnișoară Brock!
1799
01:34:47,610 --> 01:34:50,070
- Am doar o ultimă
dorință pentru tine, draga mea.
1800
01:34:50,070 --> 01:34:55,070
Ieși acolo și fii atât de
minunată încât să mă faci să te urăsc.
1801
01:34:55,642 --> 01:34:56,475
(Dorothy chicotește)
1802
01:34:56,475 --> 01:34:59,180
Oh, încă un lucru, Sawyer,
Sper că nu te superi,
1803
01:34:59,180 --> 01:35:02,070
dar este despre penultimul număr.
1804
01:35:02,070 --> 01:35:07,070
Trebuie să o iei ușor,
lasă publicul să vină la tine.
1805
01:35:07,252 --> 01:35:10,680
Mă lași să-ți arăt ce vreau să spun?
1806
01:35:10,680 --> 01:35:13,803
- Aș aprecia
foarte mult, Dorothy.
1807
01:35:16,014 --> 01:35:18,294
♪ Viața începe ♪
1808
01:35:18,294 --> 01:35:20,468
♪ Când ochii cuiva ♪
1809
01:35:20,468 --> 01:35:23,019
♪ Se uită în ai tăi ♪
1810
01:35:23,019 --> 01:35:25,118
♪ Viața începe ♪
1811
01:35:25,118 --> 01:35:30,070
♪ Când îl ai pe tipul tău singur ♪
1812
01:35:30,070 --> 01:35:33,038
♪ De dimineața până-n amurg ♪
1813
01:35:33,038 --> 01:35:37,387
♪ Nu știu că trăiesc ♪
1814
01:35:37,387 --> 01:35:40,718
♪ Dar știu ♪
1815
01:35:40,718 --> 01:35:45,718
♪ Dragostea începe la 8:45 ♪
1816
01:35:47,422 --> 01:35:52,422
♪ Stelele vor sclipi și vor străluci ♪
1817
01:35:54,262 --> 01:35:56,828
♪ În seara asta ♪
1818
01:35:56,828 --> 01:36:00,622
♪ Pe la un sfert până la nouă ♪
1819
01:36:00,622 --> 01:36:02,894
♪ Brațele lui iubitoare ♪
1820
01:36:02,894 --> 01:36:04,282
♪ Brațele lui iubitoare ♪
1821
01:36:04,282 --> 01:36:06,248
♪ Se vor împleti cu tandrețe ♪
1822
01:36:06,248 --> 01:36:08,902
♪ Se vor împleti cu tandrețe ♪
1823
01:36:08,902 --> 01:36:13,902
♪ În jurul meu pe la un sfert până la nouă ♪
1824
01:36:15,187 --> 01:36:18,053
♪ Știu că n-o să întârzii ♪
1825
01:36:18,053 --> 01:36:19,686
♪ Fiindcă la opt și jumătate ♪
1826
01:36:19,686 --> 01:36:23,462
♪ Mă voi grăbi acolo ♪
1827
01:36:23,462 --> 01:36:27,218
♪ Voi aștepta unde începe aleea ♪
1828
01:36:27,218 --> 01:36:30,938
♪ Așteptându-l pe ace și bolduri ♪
1829
01:36:30,938 --> 01:36:35,938
♪ Și atunci lumea va fi a mea ♪
1830
01:36:38,146 --> 01:36:43,146
♪ În seara asta, pe la un sfert până la nouă ♪
1831
01:36:44,318 --> 01:36:47,350
♪ Știu că n-o să întârzii ♪
1832
01:36:47,350 --> 01:36:49,071
♪ Fiindcă la opt și jumătate ♪
1833
01:36:49,071 --> 01:36:52,810
♪ Mă voi grăbi acolo ♪
1834
01:36:52,810 --> 01:36:56,828
♪ Voi aștepta unde începe aleea ♪
1835
01:36:56,828 --> 01:37:00,098
♪ Așteptându-l pe ace și bolduri ♪
1836
01:37:00,098 --> 01:37:02,855
♪ Și apoi ♪
1837
01:37:02,855 --> 01:37:07,194
♪ Lumea va fi a mea ♪
1838
01:37:07,194 --> 01:37:09,142
♪ În seara asta ♪
1839
01:37:09,142 --> 01:37:10,999
♪ În seara asta ♪
1840
01:37:10,999 --> 01:37:12,698
♪ În seara asta ♪
1841
01:37:12,698 --> 01:37:14,498
♪ În seara asta ♪
1842
01:37:14,498 --> 01:37:16,822
♪ În seara asta ♪
1843
01:37:16,822 --> 01:37:20,322
♪ Pe la un sfert până la nouă ♪
1844
01:37:24,129 --> 01:37:27,278
(publicul aplaudă)
1845
01:37:27,278 --> 01:37:30,054
- Acum, Pat, scoate-mă naiba de aici!
1846
01:37:30,054 --> 01:37:31,618
- Mulțumesc!
1847
01:37:31,618 --> 01:37:32,746
- Poți să o faci, draga mea.
1848
01:37:32,746 --> 01:37:33,867
- Oh, Peggy!
1849
01:37:33,867 --> 01:37:35,266
- Ești nervoasă, scumpo?
1850
01:37:35,266 --> 01:37:38,350
- Asta e o întrebare destul de proastă,
bineînțeles că e nervoasă!
1851
01:37:38,350 --> 01:37:40,720
- Dar ea reuși, nu-i așa, puștiule?
1852
01:37:40,720 --> 01:37:41,553
- Voi încerca.
1853
01:37:41,553 --> 01:37:43,830
- Trebuie să reușească.
1854
01:37:43,830 --> 01:37:46,000
Nu pentru Jones sau Barry sau vreunul
1855
01:37:46,000 --> 01:37:51,000
dintre acei îngâmfați de acolo, ci
pentru noi, copiii de la coadă.
1856
01:37:51,710 --> 01:37:54,446
O, nu ești doar Peggy Sawyer azi,
1857
01:37:54,446 --> 01:37:59,446
ești fiecare fată care a
ridicat vreodată un călcâi în cor.
1858
01:37:59,652 --> 01:38:04,527
Du-te acolo, în față, puștiule,
și arată-le ce putem face!
1859
01:38:04,527 --> 01:38:06,970
- Oh, Annie, Gladys, Lolly, Phyl,
1860
01:38:06,970 --> 01:38:08,450
Voi face tot posibilul, promit.
1861
01:38:08,450 --> 01:38:10,963
- Tot posibilul, nu e suficient!
1862
01:38:12,460 --> 01:38:14,640
Vreau mai bine decât tot
posibilul tău,
1863
01:38:14,640 --> 01:38:17,520
Vreau pură strălucire nealterată.
1864
01:38:17,520 --> 01:38:18,353
Acum, ce mai stați pe aici, fetelor?
1865
01:38:18,353 --> 01:38:20,313
Intrați la locurile voastre pentru
deschidere.
1866
01:38:23,880 --> 01:38:24,933
Dispariți!
1867
01:38:25,826 --> 01:38:27,630
(publicul râde)
1868
01:38:27,630 --> 01:38:28,750
Peggy, vreau să vorbesc cu tine.
1869
01:38:28,750 --> 01:38:30,490
- Julian, e 8:40, trebuie să
anunțăm locurile.
1870
01:38:30,490 --> 01:38:32,417
- Au așteptat atâta, mai
pot aștepta un minut.
1871
01:38:32,417 --> 01:38:33,250
- Oh.
1872
01:38:36,300 --> 01:38:39,333
- Acum ascultă și ascultă bine.
1873
01:38:40,750 --> 01:38:44,977
100 de oameni, 100 de locuri de muncă,
100.000 de dolari,
1874
01:38:46,170 --> 01:38:49,590
Cinci săptămâni de trudă, sânge
și transpirație.
1875
01:38:49,590 --> 01:38:52,201
Și totul depinde de ce
faci tu acolo în seara asta.
1876
01:38:52,201 --> 01:38:53,295
(Peggy gâfâie)
1877
01:38:53,295 --> 01:38:55,170
(publicul râde)
1878
01:38:55,170 --> 01:38:57,530
Oh, știu la ce te gândești.
1879
01:38:57,530 --> 01:39:00,080
Vine Marsh cu o altă
discuție de încurajare.
1880
01:39:02,650 --> 01:39:04,273
Ei bine, asta e ultima dintre ele,
Sawyer,
1881
01:39:05,350 --> 01:39:06,953
și vine direct din inimă.
1882
01:39:08,034 --> 01:39:13,034
Speranțele noastre, viitorurile
noastre, viețile noastre sunt în mâinile tale.
1883
01:39:14,330 --> 01:39:17,180
Du-te acolo și fă-le
să strălucească cu talentul tău de aur.
1884
01:39:18,960 --> 01:39:20,460
După-amiază, a fost actorie.
1885
01:39:21,450 --> 01:39:23,403
Pe asta o vreau.
1886
01:39:24,760 --> 01:39:27,923
- Julian, trebuie să începem!
1887
01:39:30,600 --> 01:39:34,003
- Bine, spune-le să reducă
lumina în sală la jumătate.
1888
01:39:38,930 --> 01:39:42,303
Sawyer, ieși acolo ca o
tânără,
1889
01:39:43,460 --> 01:39:46,586
dar trebuie să te întorci o stea!
1890
01:39:46,586 --> 01:39:50,086
(muzică orchestrală optimistă)
1891
01:40:05,590 --> 01:40:08,257
(pantofi atingând)
1892
01:40:10,536 --> 01:40:14,472
♪ Oh, ce n-aș putea face, iubito ♪
1893
01:40:14,472 --> 01:40:18,254
♪ Cu mulți bani și cu tine ♪
1894
01:40:18,254 --> 01:40:21,372
♪ În ciuda grijilor pe
care le aduc banii ♪
1895
01:40:21,372 --> 01:40:23,187
♪ Doar un pic de parale ♪
1896
01:40:23,187 --> 01:40:24,762
♪ Cumpără multe lucruri ♪
1897
01:40:24,762 --> 01:40:26,725
♪ Și te-aș putea duce în locuri ♪
1898
01:40:26,725 --> 01:40:28,555
♪ Unde ți-ar plăcea să mergi ♪
1899
01:40:28,555 --> 01:40:29,742
♪ Dar în afară de asta ♪
1900
01:40:29,742 --> 01:40:31,886
♪ Nu am nevoie de bani ♪
1901
01:40:31,886 --> 01:40:33,819
♪ Este rădăcina tuturor relelor ♪
1902
01:40:33,819 --> 01:40:35,680
♪ A conflictelor și tulburărilor ♪
1903
01:40:35,680 --> 01:40:37,318
♪ Dar sunt sigur, dragă ♪
1904
01:40:37,318 --> 01:40:39,163
♪ Că viața ar putea fi senină ♪
1905
01:40:39,163 --> 01:40:43,080
♪ Cu mulți bani și cu tine ♪
1906
01:40:55,346 --> 01:40:58,377
♪ Iubito, ce n-aș putea face ♪
1907
01:40:58,377 --> 01:41:01,646
♪ Cu mulți bani și cu tine ♪
1908
01:41:01,646 --> 01:41:04,902
♪ În ciuda grijilor
pe care le aduc banii ♪
1909
01:41:04,902 --> 01:41:06,674
♪ Doar un mic câștig murdar ♪
1910
01:41:06,674 --> 01:41:08,426
♪ Cumpără o mulțime de lucruri ♪
1911
01:41:08,426 --> 01:41:10,318
♪ Și te-aș putea duce în locuri ♪
1912
01:41:10,318 --> 01:41:11,998
♪ În care ți-ar plăcea să mergi ♪
1913
01:41:11,998 --> 01:41:13,362
♪ Dar în afară de asta ♪
1914
01:41:13,362 --> 01:41:15,613
♪ Nu am nevoie de bani ♪
1915
01:41:15,613 --> 01:41:17,244
♪ Este rădăcina tuturor relelor ♪
1916
01:41:17,244 --> 01:41:19,103
♪ A conflictelor și tulburărilor ♪
1917
01:41:19,103 --> 01:41:20,778
♪ Dar sunt sigur, dragă ♪
1918
01:41:20,778 --> 01:41:22,526
♪ Că viața ar putea fi senină ♪
1919
01:41:22,526 --> 01:41:24,418
♪ Cu mulți bani și cu ♪
1920
01:41:24,418 --> 01:41:27,918
♪ Tine, tine, tine, tine, tine ♪
1921
01:41:35,236 --> 01:41:40,236
♪ O, iubito, ce n-aș putea face ♪
1922
01:41:41,476 --> 01:41:46,476
♪ Cu mulți bani și cu tine ♪
1923
01:41:48,479 --> 01:41:51,873
♪ În ciuda grijilor ♪
1924
01:41:51,873 --> 01:41:53,705
♪ Pe care le aduc banii ♪
1925
01:41:53,705 --> 01:41:56,857
♪ Doar un mic câștig murdar ♪
1926
01:41:56,857 --> 01:41:58,534
♪ Cumpără o mulțime de lucruri ♪
1927
01:41:58,534 --> 01:42:00,653
♪ Și te-aș putea duce în locuri ♪
1928
01:42:00,653 --> 01:42:02,105
♪ În care ți-ar plăcea să mergi ♪
1929
01:42:02,105 --> 01:42:03,261
♪ Dar în afară de asta ♪
1930
01:42:03,261 --> 01:42:05,693
♪ Nu am nevoie de bani ♪
1931
01:42:05,693 --> 01:42:09,241
♪ Este rădăcina tuturor relelor ♪
1932
01:42:09,241 --> 01:42:11,205
♪ A conflictelor și tulburărilor ♪
1933
01:42:11,205 --> 01:42:12,569
♪ Dar sunt sigur, dragă ♪
1934
01:42:12,569 --> 01:42:14,233
♪ Că viața ar putea fi senină ♪
1935
01:42:14,233 --> 01:42:17,816
♪ Cu mulți bani și cu ♪
1936
01:43:54,436 --> 01:43:57,228
♪ Sunt sigur, dragă ♪
1937
01:43:57,228 --> 01:43:59,567
♪ Că viața ar putea fi senină ♪
(aplauzele publicului)
1938
01:43:59,567 --> 01:44:03,484
♪ Cu mulți bani și cu tine ♪
1939
01:44:09,526 --> 01:44:12,526
(publicul ovaționează)
1940
01:44:21,697 --> 01:44:24,530
(actorii vorbesc)
1941
01:44:27,694 --> 01:44:30,527
- Bine, ai trecut, te plac.
1942
01:44:31,657 --> 01:44:33,460
Dar nu ai terminat încă, partea
cea mai grea abia acum vine.
1943
01:44:33,460 --> 01:44:35,550
Trebuie să dai mai mult în Final.
1944
01:44:35,550 --> 01:44:37,980
Așa că sapă adânc și scoate-o, Sawyer,
1945
01:44:37,980 --> 01:44:38,947
o să ai nevoie de ea!
1946
01:44:38,947 --> 01:44:40,341
Acum schimbă-te!
1947
01:44:40,341 --> 01:44:41,174
- Okay.
1948
01:44:41,174 --> 01:44:42,007
- Gata cu scena nunții, domnule Marsh!
1949
01:44:42,007 --> 01:44:43,170
- Ei bine, ce mai aștepți?
1950
01:44:43,170 --> 01:44:45,293
- Semnalul 23, începe.
1951
01:45:02,995 --> 01:45:05,828
(fetele chicotesc)
1952
01:45:11,589 --> 01:45:15,101
♪ Acum că am avut orezul și florile ♪
1953
01:45:15,101 --> 01:45:19,268
♪ Nodul este legat ♪
1954
01:45:19,268 --> 01:45:23,097
♪ Pot vizualiza astfel de ore fericite ♪
1955
01:45:23,097 --> 01:45:28,025
♪ Aproape de partea ta ♪
1956
01:45:28,025 --> 01:45:33,025
♪ Luna de miere din magazin ♪
1957
01:45:33,249 --> 01:45:36,521
♪ Este una pe care o vei adora ♪
1958
01:45:36,521 --> 01:45:38,785
(ambii râd)
1959
01:45:38,785 --> 01:45:40,497
(publicul râde)
1960
01:45:40,497 --> 01:45:45,497
♪ Am să te plimb ♪
1961
01:45:45,969 --> 01:45:47,397
♪ Te vei duce acasă și-ți vei lua
chiloții ♪
1962
01:45:47,397 --> 01:45:49,045
♪ Eu voi merge acasă și-mi voi lua
lenjeria intimă ♪
1963
01:45:49,045 --> 01:45:52,697
♪ Și vom pleca ooh ♪
1964
01:45:52,697 --> 01:45:54,689
♪ Plecăm să ne amestecăm ♪
1965
01:45:54,689 --> 01:45:59,429
♪ Ne amestecăm spre Buffalo ♪
1966
01:45:59,429 --> 01:46:01,005
♪ Spre Niagara într-un vagon de dormit ♪
1967
01:46:01,005 --> 01:46:02,849
♪ Nu există lună de miere mai ieftină ♪
1968
01:46:02,849 --> 01:46:06,807
♪ Și trenul merge încet ooh ♪
1969
01:46:06,807 --> 01:46:08,325
♪ Plecăm să ne amestecăm ♪
1970
01:46:08,325 --> 01:46:12,585
♪ Ne amestecăm spre Buffalo ♪
1971
01:46:12,585 --> 01:46:16,921
♪ Într-o zi, barza ar putea face
o vizită ♪
1972
01:46:16,921 --> 01:46:20,053
♪ Și lasă un mic suvenir ♪
1973
01:46:20,053 --> 01:46:23,761
♪ Doar un mic drăguț, ce este ♪
1974
01:46:23,761 --> 01:46:27,012
♪ Dar vom discuta despre asta mai
târziu, dragă ♪
1975
01:46:27,012 --> 01:46:28,602
♪ Pentru un mic sfert de argint ♪
1976
01:46:28,602 --> 01:46:30,435
♪ Îl putem avea pe hamalul Pullman ♪
1977
01:46:30,435 --> 01:46:34,365
♪ Stinge luminile ooh ♪
1978
01:46:34,365 --> 01:46:36,011
♪ Plecăm să ne amestecăm ♪
1979
01:46:36,011 --> 01:46:41,011
♪ Ne amestecăm spre Buffalo ♪
1980
01:46:41,290 --> 01:46:42,645
♪ Te duci acasă și-ți iei hainele ♪
1981
01:46:42,645 --> 01:46:44,353
♪ Eu voi merge să-mi iau astea și
alea ♪
1982
01:46:44,353 --> 01:46:48,149
♪ Și vom pleca ooh ♪
1983
01:46:48,149 --> 01:46:49,889
♪ Plecăm să ne amestecăm ♪
1984
01:46:49,889 --> 01:46:54,719
♪ Ne amestecăm spre Buffalo ♪
1985
01:46:54,719 --> 01:46:56,293
♪ Spre Niagara într-un vagon de dormit ♪
1986
01:46:56,293 --> 01:46:58,261
♪ Nu există lună de miere mai ieftină ♪
1987
01:46:58,261 --> 01:47:02,099
♪ Și trenul merge încet ooh ♪
1988
01:47:02,099 --> 01:47:03,809
♪ Plecăm să ne amestecăm ♪
1989
01:47:03,809 --> 01:47:08,309
♪ Ne amestecăm spre Buffalo ♪
1990
01:47:08,309 --> 01:47:12,373
♪ Într-o zi, barza ar putea face
o vizită ♪
1991
01:47:12,373 --> 01:47:15,509
♪ Și lasă un mic suvenir ♪
1992
01:47:15,509 --> 01:47:18,825
♪ Doar un mic drăguț, ce este ♪
1993
01:47:18,825 --> 01:47:22,693
♪ Dar vom discuta despre asta mai
târziu, dragă ♪
1994
01:47:22,693 --> 01:47:23,985
♪ Pentru un mic sfert de argint ♪
1995
01:47:23,985 --> 01:47:25,873
♪ Îl putem avea pe hamalul Pullman ♪
1996
01:47:25,873 --> 01:47:29,789
♪ Stinge luminile ooh ♪
1997
01:47:29,789 --> 01:47:31,381
♪ Plecăm să ne amestecăm ♪
1998
01:47:31,381 --> 01:47:36,381
♪ Ne amestecăm spre Buffalo ♪
1999
01:47:36,585 --> 01:47:37,981
♪ Căsătoria este o prostie ♪
2000
01:47:37,981 --> 01:47:39,661
♪ Va vrea pensie alimentară ♪
2001
01:47:39,661 --> 01:47:41,745
♪ Într-un an sau cam așa ♪
2002
01:47:41,745 --> 01:47:43,542
♪ Ooh ♪
2003
01:47:43,542 --> 01:47:45,181
♪ Tot mai merg și se amestecă ♪
2004
01:47:45,181 --> 01:47:50,181
♪ Se amestecă spre Buffalo ♪
2005
01:47:50,351 --> 01:47:52,005
♪ Când știe cât știm și noi ♪
2006
01:47:52,005 --> 01:47:53,549
♪ Va fi pe drum spre Reno ♪
2007
01:47:53,549 --> 01:47:55,665
♪ Cât timp mai are bani ♪
2008
01:47:55,665 --> 01:47:57,250
♪ Ooh ♪
2009
01:47:57,250 --> 01:47:59,113
♪ Ea îi va da amestecul ♪
2010
01:47:59,113 --> 01:48:03,285
♪ Când se întorc din Buffalo ♪
2011
01:48:03,285 --> 01:48:05,625
♪ Deci, dacă ești înțelept ♪
♪ Ooh ♪
2012
01:48:05,625 --> 01:48:07,349
♪ Vei coase două trusouri ♪
♪ Ooh ♪
2013
01:48:07,349 --> 01:48:10,785
♪ Unul pentru căsătorie, bineînțeles ♪
2014
01:48:10,785 --> 01:48:14,399
♪ Și al doilea trusou pe care îl coși ♪
2015
01:48:14,399 --> 01:48:17,083
♪ Îl poți purta pentru divorțul tău ♪
2016
01:48:17,083 --> 01:48:18,209
♪ Ooh ♪
2017
01:48:18,209 --> 01:48:19,681
♪ Mai întâi le servești cu citații ♪
2018
01:48:19,681 --> 01:48:21,301
♪ Apoi îi duci la curățători ♪
2019
01:48:21,301 --> 01:48:23,325
♪ Apoi e la revedere, Joe ♪
2020
01:48:23,325 --> 01:48:25,021
♪ Ooh ♪
2021
01:48:25,021 --> 01:48:26,821
♪ Dă-i vagabondului amestecul ♪
2022
01:48:26,821 --> 01:48:31,201
♪ Când te întorci din Buffalo ♪
2023
01:48:31,201 --> 01:48:33,034
♪ Ooh ♪
2024
01:48:50,205 --> 01:48:51,038
- Hmm.
2025
01:48:55,233 --> 01:48:58,066
(fete țipând)
2026
01:49:01,144 --> 01:49:02,727
- Ooh yeah.
2027
01:49:10,475 --> 01:49:12,697
♪ Ooh ♪
2028
01:49:12,697 --> 01:49:13,880
♪ Unde s-a dus să se amestece ♪
2029
01:49:13,880 --> 01:49:18,880
♪ Se amestecă spre Buffalo ♪
2030
01:49:18,964 --> 01:49:20,344
♪ Pentru un sfert mic de argint ♪
2031
01:49:20,344 --> 01:49:22,160
♪ Îl putem avea pe hamalul Pullman ♪
2032
01:49:22,160 --> 01:49:25,792
♪ Stinge luminile încet, ooh ♪
2033
01:49:25,792 --> 01:49:27,564
♪ Plecăm să ne amestecăm ♪
2034
01:49:27,564 --> 01:49:29,320
♪ Vino și amestecă-te ♪
2035
01:49:29,320 --> 01:49:31,240
♪ Amestecă, amestecă ♪
2036
01:49:31,240 --> 01:49:32,988
♪ Amestecă, amestecă, amestecă,
♪
amestecă ♪
2037
01:49:32,988 --> 01:49:36,081
♪ Amestecă-te ♪
2038
01:49:36,081 --> 01:49:38,498
♪ Spre Buffalo ♪
2039
01:49:46,413 --> 01:49:49,772
(public aplaudând)
2040
01:49:49,772 --> 01:49:52,522
(muzică dramatică)
2041
01:49:58,290 --> 01:49:59,123
- Ce este?
2042
01:49:59,123 --> 01:50:00,074
Ce naiba nu e în regulă?
2043
01:50:00,074 --> 01:50:01,780
- Nu cred că pot face
restul spectacolului,
2044
01:50:01,780 --> 01:50:03,952
Nu-mi amintesc nici o strofă.
2045
01:50:03,952 --> 01:50:05,810
- Vei face restul spectacolului!
2046
01:50:05,810 --> 01:50:09,583
Și fără greșeli și fără
chestia aia nici!
2047
01:50:12,090 --> 01:50:16,653
Eu sunt Julian Marsh, nenorocitule,
și spun că vei face!
2048
01:50:17,605 --> 01:50:21,272
(muzică orchestrală dramatică)
2049
01:50:49,874 --> 01:50:54,874
♪ În inima micului New York ♪
2050
01:50:55,262 --> 01:51:00,262
♪ Vei găsi o arteră ♪
2051
01:51:01,068 --> 01:51:05,702
♪ E partea micului New York vechi ♪
2052
01:51:05,702 --> 01:51:10,702
♪ Care dă în Times Square ♪
2053
01:51:12,213 --> 01:51:17,213
♪ Un mozaic nebun pe
care l-a construit Wall Street Jack ♪
2054
01:51:19,145 --> 01:51:24,145
♪ Dacă ai puțin timp de pierdut ♪
2055
01:51:24,305 --> 01:51:29,305
♪ Vreau să te duc acolo ♪
2056
01:51:32,415 --> 01:51:34,515
♪ Vino și întâlnește ♪
2057
01:51:34,515 --> 01:51:39,515
♪ Acele picioare dansatoare ♪
2058
01:51:41,503 --> 01:51:45,670
♪ Pe bulevardul pe care te duc ♪
2059
01:52:12,735 --> 01:52:14,833
♪ Vino și întâlnește ♪
2060
01:52:14,833 --> 01:52:18,657
♪ Acele picioare dansatoare ♪
2061
01:52:18,657 --> 01:52:21,855
♪ Pe bulevardul pe care te duc ♪
2062
01:52:21,855 --> 01:52:25,379
♪ Strada 42 ♪
2063
01:52:25,379 --> 01:52:27,015
♪ Ascultă ritmul ♪
2064
01:52:27,015 --> 01:52:30,823
♪ Al picioarelor dansatoare ♪
2065
01:52:30,823 --> 01:52:34,315
♪ E cântecul a cărui melodie o iubesc ♪
2066
01:52:34,315 --> 01:52:37,212
♪ Strada 42 ♪
2067
01:52:37,212 --> 01:52:40,139
♪ Fetițe cochete din anii '50 ♪
2068
01:52:40,139 --> 01:52:43,259
♪ Inocente și dulci ♪
2069
01:52:43,259 --> 01:52:46,075
♪ Doamne sexy din anii '80 ♪
2070
01:52:46,075 --> 01:52:48,871
♪ Care sunt indiscrete ♪
2071
01:52:48,871 --> 01:52:51,283
♪ Sunt una lângă alta ♪
2072
01:52:51,283 --> 01:52:54,943
♪ Sunt glorificate ♪
2073
01:52:54,943 --> 01:52:59,943
♪ Unde lumea interlopă se
poate întâlni cu elita ♪
2074
01:53:00,746 --> 01:53:04,799
♪ Unde lumea interlopă se
poate întâlni cu elita ♪
2075
01:53:04,799 --> 01:53:07,299
♪ Strada 42 ♪
2076
01:53:13,110 --> 01:53:15,777
(bătăi de pantofi)
2077
01:57:24,674 --> 01:57:27,757
- Poșeta mea, mi-a furat poșeta!
2078
01:57:31,574 --> 01:57:32,407
(împușcătură)
2079
01:57:32,407 --> 01:57:34,160
(toată lumea țipă)
2080
01:57:34,160 --> 01:57:36,290
(fluierat)
2081
01:57:36,290 --> 01:57:38,251
- Stai, stai.
2082
01:57:38,251 --> 01:57:39,466
(Peggy respiră greu)
2083
01:57:39,466 --> 01:57:42,049
(muzică solemnă)
2084
01:57:59,671 --> 01:58:03,558
♪ Marea paradă ♪
2085
01:58:03,558 --> 01:58:08,558
♪ Merge ani de zile ♪
2086
01:58:10,130 --> 01:58:15,130
♪ E rapsodia de râsete și lacrimi ♪
2087
01:58:17,090 --> 01:58:19,098
♪ Năzdrăvan ♪
2088
01:58:19,098 --> 01:58:21,059
♪ Obscen ♪
2089
01:58:21,059 --> 01:58:23,118
♪ Strident ♪
2090
01:58:23,118 --> 01:58:25,619
♪ Sportiv ♪
2091
01:58:25,619 --> 01:58:27,536
♪ 42 ♪
2092
01:58:34,816 --> 01:58:37,441
(publicul ovaționează)
2093
01:58:37,441 --> 01:58:39,770
♪ Fetițe cochete din anii '50 ♪
2094
01:58:39,770 --> 01:58:42,960
♪ Inocente și dulci ♪
2095
01:58:42,960 --> 01:58:46,234
♪ Doamne sexy din anii '80 ♪
2096
01:58:46,234 --> 01:58:51,018
♪ Care sunt indiscrete ♪
2097
01:58:51,018 --> 01:58:56,018
♪ Marea paradă merge ani de zile ♪
2098
01:58:56,895 --> 01:59:00,017
♪ E o rapsodie de râsete și ani ♪
2099
01:59:00,017 --> 01:59:05,017
♪ Strada 42 ♪
2100
01:59:05,102 --> 01:59:06,453
♪ Vino și întâlnește ♪
2101
01:59:06,453 --> 01:59:09,830
♪ Acele picioare dansatoare ♪
2102
01:59:09,830 --> 01:59:14,830
♪ Pe bulevardul pe care te duc ♪
2103
01:59:16,162 --> 01:59:20,162
♪ Ascultă ritmul picioarelor
♪
dansatoare
2104
01:59:27,366 --> 01:59:29,782
♪ Micile chicuri din anii '50 ♪
2105
01:59:29,782 --> 01:59:32,614
♪ Inocente și dulci ♪
2106
01:59:32,614 --> 01:59:35,706
♪ Doamne sexy din anii '80 ♪
2107
01:59:35,706 --> 01:59:38,373
(bătăi de pantofi)
2108
02:00:03,332 --> 02:00:06,415
(aplauzele publicului)
2109
02:00:15,066 --> 02:00:16,291
♪ Naughty ♪
2110
02:00:16,291 --> 02:00:17,314
♪ Bawdy ♪
2111
02:00:17,314 --> 02:00:18,694
♪ Gaudy ♪
2112
02:00:18,694 --> 02:00:20,299
♪ Sporty ♪
2113
02:00:20,299 --> 02:00:22,799
♪ Strada 42 ♪
2114
02:00:28,951 --> 02:00:31,951
(aplauzele publicului)
2115
02:00:49,026 --> 02:00:51,859
(actorii vorbind)
2116
02:00:57,190 --> 02:01:02,190
- Annie, Peggy, Billy, copii,
aveți cu toții slujbe!
2117
02:01:02,190 --> 02:01:03,906
- Pentru următorii doi ani!
2118
02:01:03,906 --> 02:01:06,047
- N-a fost fantastică?
2119
02:01:06,047 --> 02:01:08,380
- Oprește robinetul, vrei?
2120
02:01:08,380 --> 02:01:10,410
Avem o petrecere la care să mergem.
2121
02:01:10,410 --> 02:01:12,357
- La mine, băutura e din partea
mea
2122
02:01:12,357 --> 02:01:14,060
și fiecare dă doi bani
pentru mâncare!
2123
02:01:14,060 --> 02:01:15,450
- Vei fi acolo, nu-i așa, Peggy?
2124
02:01:15,450 --> 02:01:17,290
Toată petrecerea e în onoarea ta!
2125
02:01:17,290 --> 02:01:18,520
- Bineînțeles că va fi!
2126
02:01:18,520 --> 02:01:21,320
Escortată de însuși domnul
Billy Lawlor.
2127
02:01:21,320 --> 02:01:23,210
- Acum haideți, dăm o mică
petrecere
2128
02:01:23,210 --> 02:01:24,862
la Ritz în onoarea ta.
2129
02:01:24,862 --> 02:01:25,695
- Pentru mine?
2130
02:01:25,695 --> 02:01:27,270
Voi fi acolo într-un minut,
domnișoară Jones.
2131
02:01:27,270 --> 02:01:29,660
- Fetițo, ai fost minunată!
2132
02:01:29,660 --> 02:01:34,302
Acum, oricând vrei un Kiddie Kar,
nu trebuie decât să spui!
2133
02:01:34,302 --> 02:01:35,426
- Abner!
2134
02:01:35,426 --> 02:01:36,432
- Da, draga mea?
2135
02:01:36,432 --> 02:01:37,265
- Haide.
2136
02:01:38,580 --> 02:01:41,598
- Ne vedem la Ritz!
2137
02:01:41,598 --> 02:01:43,410
- Billy, e atât de emoționant!
2138
02:01:43,410 --> 02:01:44,600
Tuturor le place spectacolul!
2139
02:01:44,600 --> 02:01:48,590
- Tuturor le-ai plăcut tu, și asta
e dublu pentru mine.
2140
02:01:48,590 --> 02:01:50,520
Acum haide, avem o petrecere
la care să mergem!
2141
02:01:50,520 --> 02:01:52,935
- Auzi, Billy, nu sunt sigură că pot.
2142
02:01:52,935 --> 02:01:56,090
Ce zici de petrecerea de la Ritz?
2143
02:01:56,090 --> 02:01:58,990
Billy, sunt cu adevărat o vedetă?
2144
02:01:58,990 --> 02:02:00,870
- De acum și pentru totdeauna!
2145
02:02:00,870 --> 02:02:02,690
- Și vedetele pot face orice vor?
2146
02:02:02,690 --> 02:02:03,523
- Orice.
2147
02:02:03,523 --> 02:02:04,960
- Atunci vreau să merg la
petrecerea copiilor.
2148
02:02:04,960 --> 02:02:05,941
- Ha Peggy!
2149
02:02:05,941 --> 02:02:07,130
- Billy, așteaptă un minut.
2150
02:02:07,130 --> 02:02:08,690
- Ei bine, nu te-ai răzgândit?
2151
02:02:08,690 --> 02:02:10,290
- Sigur că nu, ajung într-un minut.
2152
02:02:10,290 --> 02:02:11,430
Așteaptă-mă la ușa scenei.
2153
02:02:11,430 --> 02:02:12,890
- Bine, dar doar un minut.
2154
02:02:12,890 --> 02:02:15,138
Știi cât de capricioși sunt tenorii.
2155
02:02:15,138 --> 02:02:16,414
(Billy sfârâind)
2156
02:02:16,414 --> 02:02:17,914
Ah.
2157
02:02:17,914 --> 02:02:19,877
(publicul râde)
2158
02:02:19,877 --> 02:02:22,960
(publicul aplaudă)
2159
02:02:24,600 --> 02:02:25,553
- Domnule Marsh?
2160
02:02:29,690 --> 02:02:32,017
- Peggy, spune, ce e cu mine?
2161
02:02:32,017 --> 02:02:34,617
În toată agitația, am uitat
să te felicit.
2162
02:02:38,300 --> 02:02:40,100
Felicitări, puștoaico.
2163
02:02:40,100 --> 02:02:42,380
- Mulțumesc, domnule Marsh.
2164
02:02:42,380 --> 02:02:43,280
Dar tu și eu știm amândoi
2165
02:02:43,280 --> 02:02:45,810
cine a fost cu adevărat acolo
pe scenă în seara asta.
2166
02:02:45,810 --> 02:02:48,983
Oh, am spus replicile și am
cântat cântecele și am făcut pașii.
2167
02:02:49,840 --> 02:02:52,250
Dar tu erai în interiorul meu,
trăgând sforile.
2168
02:02:52,250 --> 02:02:53,913
Așa că te felicit.
2169
02:02:55,204 --> 02:02:57,220
(publicul râde)
2170
02:02:57,220 --> 02:02:59,270
- Ești o fată extraordinară,
domnișoară Peggy Sawyer.
2171
02:03:00,310 --> 02:03:01,143
O fată extraordinară.
2172
02:03:02,868 --> 02:03:05,043
Și ești pe drumul cel bun
de a deveni un star.
2173
02:03:05,970 --> 02:03:07,420
Ai reușit, Peggy.
2174
02:03:08,564 --> 02:03:11,364
Ești șansa de unu la un
milion care ajunge acasă câștigătoare.
2175
02:03:12,220 --> 02:03:14,550
Pentru anii ce vor veni, mii
de coriste
2176
02:03:14,550 --> 02:03:16,357
vor merge la audiții
și își vor spune,
2177
02:03:16,357 --> 02:03:21,357
"Cine știe, poate voi ieși
de aici o altă Peggy Sawyer!"
2178
02:03:25,810 --> 02:03:27,550
Vă cer doar să fiți genul de star
2179
02:03:27,550 --> 02:03:29,550
pe care acele fetițe ar vrea să-l vadă.
2180
02:03:31,210 --> 02:03:34,380
Strălucește-ți lumina peste
această vale glorioasă
2181
02:03:34,380 --> 02:03:35,480
pe care o numesc strada 42.
2182
02:03:37,440 --> 02:03:41,793
Dă-i talentul tău, forța ta,
tinerețea ta.
2183
02:03:44,680 --> 02:03:48,263
Dar încearcă, dacă poți, să nu-i
dai toată inima ta.
2184
02:03:49,690 --> 02:03:52,000
Pentru că este o inimă foarte iubitoare,
2185
02:03:52,000 --> 02:03:55,008
și nu aș vrea niciodată să o văd frântă.
2186
02:03:55,008 --> 02:03:58,008
(publicul râde)
2187
02:04:00,567 --> 02:04:04,870
Acum du-te la Ritz și distrează-te.
2188
02:04:04,870 --> 02:04:06,420
- Mă duc la petrecerea copiilor.
2189
02:04:09,140 --> 02:04:12,880
- Am avut dreptate, o fată extraordinară.
2190
02:04:12,880 --> 02:04:14,113
- Noapte bună. Domnule Marsh.
2191
02:04:18,350 --> 02:04:21,676
- Noapte bună, Allentown.
2192
02:04:21,676 --> 02:04:22,636
(Peggy chicotește)
2193
02:04:22,636 --> 02:04:26,797
- Ăă, unde este petrecerea copiilor?
2194
02:04:29,296 --> 02:04:30,586
- La Lorraine!
2195
02:04:30,586 --> 02:04:32,208
Adresa este pe panoul de anunțuri.
2196
02:04:32,208 --> 02:04:35,291
(publicul râde)
2197
02:04:38,117 --> 02:04:39,423
Și domnule Marsh,
2198
02:04:41,316 --> 02:04:42,733
ar fi minunat, minunat,
2199
02:04:45,520 --> 02:04:49,133
minunat dacă ați veni!
2200
02:04:51,203 --> 02:04:54,286
(publicul aplaudă)
2201
02:05:01,730 --> 02:05:02,903
- Noapte bună, domnule Marsh.
2202
02:05:04,793 --> 02:05:07,150
- Noapte bună, Andy, Mac.
2203
02:05:07,150 --> 02:05:08,073
- Noapte bună, șefu.
2204
02:05:34,974 --> 02:05:38,557
(Julian respiră greu)
2205
02:05:40,852 --> 02:05:44,214
♪ Vino și întâlnește ♪
2206
02:05:44,214 --> 02:05:49,214
♪ Acele picioare dansatoare ♪
2207
02:05:51,102 --> 02:05:56,102
♪ Pe bulevardul unde te duc ♪
2208
02:05:56,442 --> 02:06:01,330
♪ Strada 42 ♪
2209
02:06:01,330 --> 02:06:04,122
♪ Auzi ritmul ♪
2210
02:06:04,122 --> 02:06:09,122
♪ Al picioarelor dansatoare ♪
2211
02:06:09,822 --> 02:06:14,262
♪ E cântecul a cărui melodie o iubesc ♪
2212
02:06:14,262 --> 02:06:18,054
♪ Strada 42 ♪
2213
02:06:18,054 --> 02:06:21,266
♪ Mici fleacuri din anii '50 ♪
2214
02:06:21,266 --> 02:06:24,610
♪ Inocente și dulci ♪
2215
02:06:24,610 --> 02:06:27,954
♪ Doamne sexy din anii '80 ♪
2216
02:06:27,954 --> 02:06:30,626
♪ Care sunt indiscrete ♪
2217
02:06:30,626 --> 02:06:33,760
♪ Sunt unul lângă altul ♪
2218
02:06:33,760 --> 02:06:38,066
♪ Sunt glorificate ♪
2219
02:06:38,066 --> 02:06:40,990
♪ Unde lumea interlopă ♪
2220
02:06:40,990 --> 02:06:45,099
♪ Se poate întâlni cu elita ♪
2221
02:06:45,099 --> 02:06:48,086
♪ Năzdrăvan ♪
2222
02:06:48,086 --> 02:06:51,114
♪ Obscen ♪
2223
02:06:51,114 --> 02:06:54,102
♪ Strident ♪
2224
02:06:54,102 --> 02:06:56,185
♪ Sportiv ♪
2225
02:07:10,464 --> 02:07:15,464
♪ Al 42-lea ♪
2226
02:07:19,763 --> 02:07:21,846
♪ Strada ♪
2227
02:07:29,034 --> 02:07:32,034
(aplauzele publicului)
2228
02:07:52,552 --> 02:07:54,146
♪ Damele ♪
2229
02:07:54,146 --> 02:07:57,232
♪ Sunt flăcări temporare ♪
2230
02:07:57,232 --> 02:07:58,226
♪ Pentru tine ♪
2231
02:07:58,226 --> 02:07:59,786
♪ Damele ♪
2232
02:07:59,786 --> 02:08:01,900
♪ Nu-ți amintești numele lor ♪
2233
02:08:01,900 --> 02:08:04,666
♪ Nu-i așa ♪
2234
02:08:04,666 --> 02:08:07,334
♪ Subțiri, suple sau voluptoase ♪
2235
02:08:07,334 --> 02:08:09,586
♪ Dulci, timide sau nervoase ♪
2236
02:08:09,586 --> 02:08:12,722
♪ Nu există nimic la fel de
divin ca frumosul ♪
2237
02:08:12,722 --> 02:08:15,962
♪ Niciun soare nu poate străluci
ca frumosul ♪
2238
02:08:15,962 --> 02:08:18,630
♪ Aduceți linia aia de frumos ♪
2239
02:08:18,630 --> 02:08:21,510
♪ Dame, dame, dame, dame ♪
2240
02:08:21,510 --> 02:08:26,510
♪ Dame, dame, dame, dame ♪
2241
02:08:26,754 --> 02:08:29,094
♪ Haide și ascultă ♪
2242
02:08:29,094 --> 02:08:32,375
♪ Cântecul de leagăn al Broadway-ului ♪
2243
02:08:32,375 --> 02:08:35,166
♪ Hi-dee-hi și whoop-de-doo ♪
2244
02:08:35,166 --> 02:08:38,198
♪ Cântecul de leagăn al Broadway-ului ♪
2245
02:08:38,198 --> 02:08:41,198
♪ Formația începe să meargă în oraș ♪
2246
02:08:41,198 --> 02:08:43,986
♪ Și toată lumea înnebunește ♪
2247
02:08:43,986 --> 02:08:47,178
♪ Îți legeni bebelușul în jur ♪
2248
02:08:47,178 --> 02:08:49,914
♪ Și dormi toată ziua ♪
2249
02:08:49,914 --> 02:08:54,914
♪ Noapte bună, bebeluș ♪
2250
02:08:55,478 --> 02:08:59,018
♪ Dormi bine ♪
2251
02:08:59,018 --> 02:09:03,218
♪ Să-i spunem sfârșitul zilei ♪
2252
02:09:03,218 --> 02:09:08,033
♪ Ascultă cântecul de leagăn ♪
2253
02:09:08,033 --> 02:09:10,866
♪ Al vechiului Broadway ♪
2254
02:09:20,454 --> 02:09:23,454
(aplauzele publicului)
2255
02:09:29,031 --> 02:09:34,031
(muzică antrenantă)
(bătăi de pantofi)
2256
02:09:55,387 --> 02:09:58,387
(aplauzele publicului)
2257
02:11:13,724 --> 02:11:16,724
(aplauzele publicului)
2258
02:11:29,499 --> 02:11:32,582
(aplauzele publicului)
2259
02:11:35,411 --> 02:11:38,994
(muzică orchestrală antrenantă)