TranslateSubtitles.org

aaf-andrew.lloyd.webber.love.never.dies.2010.1080p.bluray.x264.srt Romanian (ro) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitrări descărcate de pe
www.OpenSubtitles.org

2
00:02:09,963 --> 00:02:13,424
<i>Zece ani lungi</i>

3
00:02:14,218 --> 00:02:19,222
<i>Trăind o simplă fațadă a vieții</i>

4
00:02:20,599 --> 00:02:24,060
<i>Zece ani lungi</i>

5
00:02:24,812 --> 00:02:30,399
<i>Îmi pierd timpul cu fum și zgomot</i>

6
00:02:31,443 --> 00:02:34,237
<i>În mintea mea</i>

7
00:02:34,321 --> 00:02:38,699
<i>Aud melodii pure și nepământești</i>

8
00:02:38,784 --> 00:02:41,994
<i>dar îmi dau seama</i>

9
00:02:42,079 --> 00:02:49,079
<i>Nu le pot da o voce fără tine!</i>

10
00:02:51,505 --> 00:02:57,176
<i>Christine a mea</i>

11
00:02:58,053 --> 00:03:04,433
<i>Pierdută și plecată</i>

12
00:03:21,076 --> 00:03:25,121
<i>Ziua începe</i>

13
00:03:25,664 --> 00:03:28,416
<i>Ziua se termină</i>

14
00:03:28,750 --> 00:03:32,211
<i>Timpul se târăște</i>

15
00:03:33,922 --> 00:03:40,922
<i>Noaptea se furișează, mergând
pe podea</i>

16
00:03:42,180 --> 00:03:45,600
<i>Momentele se strecoară</i>

17
00:03:45,976 --> 00:03:50,271
<i>totuși nu pot suporta să dorm</i>

18
00:03:51,815 --> 00:03:55,526
<i>până nu te aud cântând</i>

19
00:03:56,695 --> 00:04:00,990
<i>Și săptămânile trec, și lunile
trec</i>

20
00:04:01,241 --> 00:04:04,577
<i>Anotimpurile zboară</i>

21
00:04:04,912 --> 00:04:11,876
<i>Totuși nu treci prin ușa mea</i>

22
00:04:12,753 --> 00:04:16,047
<i>Și într-o ceață</i>

23
00:04:16,131 --> 00:04:20,509
<i>Număr zilele tăcute</i>

24
00:04:21,345 --> 00:04:25,014
<i>până nu te aud cântând</i>

25
00:04:25,098 --> 00:04:27,224
<i>încă o dată</i>

26
00:04:27,601 --> 00:04:31,062
<i>Și uneori în întuneric</i>

27
00:04:31,146 --> 00:04:35,024
<i>Visez că ești acolo</i>

28
00:04:35,484 --> 00:04:38,778
<i>dar mă trezesc ținând nimic</i>

29
00:04:38,862 --> 00:04:43,574
<i>decât aerul rece al nopții</i>

30
00:04:44,368 --> 00:04:48,537
<i>Și anii vin, și anii pleacă</i>

31
00:04:48,622 --> 00:04:51,958
<i>Timpul seacă</i>

32
00:04:52,250 --> 00:04:55,002
<i>Totuși sufăr</i>

33
00:04:55,087 --> 00:04:58,631
<i>adânc în nucleul meu</i>

34
00:04:59,424 --> 00:05:02,551
<i>Sufletul meu frânt</i>

35
00:05:02,678 --> 00:05:06,555
<i>nu poate fi viu sau întreg</i>

36
00:05:07,057 --> 00:05:10,726
<i>până nu te aud cântând</i>

37
00:05:10,811 --> 00:05:12,645
<i>încă o dată</i>

38
00:05:12,729 --> 00:05:16,023
<i>Și muzica, muzica ta</i>

39
00:05:16,108 --> 00:05:19,652
<i>Îmi gâdilă urechea</i>

40
00:05:19,736 --> 00:05:23,155
<i>Mă întorc, și dispare</i>

41
00:05:23,240 --> 00:05:27,201
<i>Și tu nu ești aici</i>

42
00:05:27,285 --> 00:05:29,829
<i>Lasă speranțele să treacă</i>

43
00:05:29,913 --> 00:05:31,831
<i>Lasă visele să treacă</i>

44
00:05:31,915 --> 00:05:35,126
<i>Lasă-le să moară!</i>

45
00:05:36,086 --> 00:05:38,587
<i>Fără tine</i>

46
00:05:38,672 --> 00:05:42,800
<i>la ce sunt bune?</i>

47
00:05:43,093 --> 00:05:45,803
<i>Voi simți mereu</i>

48
00:05:45,887 --> 00:05:51,100
<i>nu mai mult decât pe jumătate real</i>

49
00:05:51,393 --> 00:05:56,147
<i>până nu te aud cântând</i>

50
00:05:56,940 --> 00:06:03,904
<i>încă o dată!</i>

51
00:06:07,492 --> 00:06:08,993
(APLAUZELE AUDIENȚEI)

52
00:06:53,205 --> 00:06:56,540
<i>Coney Isle</i>

53
00:06:56,875 --> 00:07:00,878
<i>Strălucind și sclipind!</i>

54
00:07:01,129 --> 00:07:04,090
<i>Răsărind luminos</i>

55
00:07:05,008 --> 00:07:08,719
<i>Îmbălsămat de lumină</i>

56
00:07:08,845 --> 00:07:12,181
<i>Privește-l zâmbind</i>

57
00:07:12,849 --> 00:07:16,393
<i>Făcând semne și sclipind!</i>

58
00:07:16,812 --> 00:07:20,189
<i>Totul strălucitor</i>

59
00:07:20,524 --> 00:07:23,734
<i>Ca un vis</i>

60
00:07:24,569 --> 00:07:28,155
<i>Fiecare fantezie eliberată!</i>

61
00:07:28,240 --> 00:07:31,617
<i>Sodoma răsărind din mare!</i>

62
00:07:31,701 --> 00:07:36,288
<i>Minuni și uimiri</i>
<i>pentru delectarea dumneavoastră!</i>

63
00:07:36,373 --> 00:07:40,960
<i>Fantomă și automate</i>
<i>pentru fascinația dumneavoastră!</i>

64
00:07:41,044 --> 00:07:45,881
<i>Minunății nevisate</i>
<i>de la începutul creației!</i>

65
00:07:52,472 --> 00:07:55,766
<i>Coney Isle!</i>

66
00:07:56,309 --> 00:07:59,979
<i>Miracol după miracol!</i>

67
00:08:00,063 --> 00:08:03,566
<i>Viteză și sunet</i>

68
00:08:03,775 --> 00:08:07,278
<i>Învârtindu-se</i>

69
00:08:07,404 --> 00:08:10,739
<i>Milă după milă</i>

70
00:08:11,241 --> 00:08:14,785
<i>Tare și obscen și liric</i>

71
00:08:14,953 --> 00:08:18,455
<i>Fior după fior</i>

72
00:08:18,540 --> 00:08:21,876
<i>Niciodată nemișcat</i>

73
00:08:22,419 --> 00:08:26,088
<i>Bine ați venit toți!</i>

74
00:08:26,173 --> 00:08:29,842
<i>Bine ați venit la balul monștrilor</i>

75
00:08:30,051 --> 00:08:33,846
<i>Bine ați venit la, bine ați venit la</i>

76
00:08:33,930 --> 00:08:36,390
<i>Bine ați venit la, bine ați venit la...</i>

77
00:08:36,474 --> 00:08:38,809
(ȚIPETE)

78
00:10:21,871 --> 00:10:24,915
<i>Coney Isle!</i>

79
00:10:25,041 --> 00:10:27,876
<i>Miracol după miracol!</i>

80
00:10:28,044 --> 00:10:31,005
<i>Viteză și sunet</i>

81
00:10:31,089 --> 00:10:33,924
<i>Învârtindu-se</i>

82
00:10:34,217 --> 00:10:37,177
<i>Milă după milă</i>

83
00:10:37,262 --> 00:10:40,222
<i>Tare și obscen și liric</i>

84
00:10:40,307 --> 00:10:43,225
<i>Fior după fior</i>

85
00:10:43,310 --> 00:10:46,228
<i>Niciodată nemișcat</i>

86
00:10:46,396 --> 00:10:48,147
<i>Bine ați venit toți!</i>

87
00:10:48,231 --> 00:10:50,065
<i>Bine ați venit la balul monștrilor</i>

88
00:10:50,150 --> 00:10:52,067
<i>Bine ați venit toți!</i>

89
00:10:52,152 --> 00:10:55,154
<i>Bine ați venit la, bine ați venit la</i>

90
00:10:55,238 --> 00:10:56,697
<i>Bine ați venit la, bine ați venit la...</i>

91
00:10:57,991 --> 00:11:01,035
Domnul Y vă urează bun venit

92
00:11:01,119 --> 00:11:03,954
la Phantasma!

93
00:11:04,372 --> 00:11:07,249
Cu Dr. Gangle,

94
00:11:07,334 --> 00:11:10,169
maestru de ceremonii!

95
00:11:10,253 --> 00:11:14,340
Miss Fleck, acrobată extraordinară.

96
00:11:15,091 --> 00:11:19,970
Uimitorul Squelch,
cel mai puternic om din lume.

97
00:11:21,097 --> 00:11:24,850
Și direct din Paris, Franța...

98
00:11:24,934 --> 00:11:28,854
Este fata Ooh-La-La
din Coney Island...

99
00:11:28,938 --> 00:11:32,608
Miss Meg Giry!
Meg Giry!

100
00:11:39,783 --> 00:11:42,910
<i>Bine ați venit</i>

101
00:11:42,994 --> 00:11:45,204
<i>Fiecare dintre voi!</i>

102
00:11:45,288 --> 00:11:47,915
<i>La festivalul nostru de distracție!</i>

103
00:11:48,124 --> 00:11:51,794
<i>Ceva notabil și nou!</i>

104
00:11:52,545 --> 00:11:56,048
<i>Aducem farmec de departe</i>

105
00:11:56,132 --> 00:11:58,717
<i>plus o notă de bizar!</i>

106
00:11:58,802 --> 00:12:02,346
<i>Și este doar pentru tine!</i>

107
00:12:03,139 --> 00:12:08,560
<i>Vezi minunile epocii noastre</i>
<i>asamblate pe scena noastră!</i>

108
00:12:08,728 --> 00:12:12,189
<i>Prea fantastic ca să fie adevărat!</i>

109
00:12:12,774 --> 00:12:15,359
<i>Ce caută căutătorii de senzații!</i>

110
00:12:15,443 --> 00:12:17,361
<i>Fiecare tip de ciudățenie vie!</i>

111
00:12:17,445 --> 00:12:20,322
<i>Și este doar pentru tine!</i>

112
00:12:21,157 --> 00:12:24,952
<i>Dacă dorința sufletului</i>
<i>și a corpului tău e minune și iluzie</i>

113
00:12:25,036 --> 00:12:28,664
<i>vei pleca de aici mulțumit,</i>
<i>fără îndoială!</i>

114
00:12:28,873 --> 00:12:30,749
<i>Ești pregătit?</i>
<i>Ești dispus?</i>

115
00:12:30,834 --> 00:12:32,584
<i>Ești mai curajos decât cei curajoși?</i>

116
00:12:32,669 --> 00:12:36,422
<i>Există un mod foarte simplu</i>
<i>de a afla!</i>

117
00:12:36,548 --> 00:12:38,424
<i>Viața ta e cam monotonă?</i>

118
00:12:38,508 --> 00:12:40,342
<i>Soția ta e cam posomorâtă?</i>

119
00:12:40,427 --> 00:12:44,012
<i>Avem remediul pentru toți cei</i>
<i>care poartă o încruntare!</i>

120
00:12:44,097 --> 00:12:45,973
<i>Nu te vom mușca, te vom încânta!</i>

121
00:12:46,057 --> 00:12:49,893
<i>Te invităm să cedezi</i>
<i>acestei atracții singulare</i>

122
00:12:50,019 --> 00:12:51,979
<i>care este oferită la o fracțiune</i>

123
00:12:52,063 --> 00:12:55,607
<i>din prețul oricărui alt spectacol</i>
<i>din oraș!</i>

124
00:12:55,733 --> 00:12:57,443
Avem <i>jongleri din est!</i>

125
00:12:57,527 --> 00:12:59,111
<i>Avem pasăre și avem fiară!</i>

126
00:12:59,279 --> 00:13:01,864
<i>E o băutură destul de amețitoare!</i>

127
00:13:02,407 --> 00:13:04,616
Avem <i>un lăutar din vest</i>

128
00:13:04,701 --> 00:13:06,410
<i>despre care se spune că este posedat</i>

129
00:13:06,494 --> 00:13:08,662
<i>Și este doar pentru tine!</i>

130
00:13:09,622 --> 00:13:11,790
<i>Aducem magie, aducem veselie!</i>

131
00:13:11,875 --> 00:13:13,584
<i>Am fost pe jumătate în jurul Pământului</i>

132
00:13:13,668 --> 00:13:16,128
<i>din Teheran până în Timbuktu</i>

133
00:13:16,713 --> 00:13:18,881
<i>pentru a vă prezenta astăzi</i>

134
00:13:18,965 --> 00:13:23,218
<i>această expoziție încântătoare</i>
<i>care este doar pentru tine!</i>

135
00:13:23,803 --> 00:13:25,929
<i>Un astfel de spectacol n-ai mai văzut!</i>

136
00:13:26,014 --> 00:13:27,681
<i>Un astfel de spectacol n-a mai existat!</i>

137
00:13:27,765 --> 00:13:30,267
<i>Și astăzi e marele nostru debut!</i>

138
00:13:30,810 --> 00:13:32,978
<i>Prințe și sărac, intrați!</i>

139
00:13:33,062 --> 00:13:34,730
<i>Spectacolul să înceapă</i>

140
00:13:34,814 --> 00:13:36,732
<i>pentru că e doar pentru tine!</i>

141
00:13:38,318 --> 00:13:41,778
<i>Bannerele să fie desfășurate!</i>

142
00:13:41,863 --> 00:13:43,489
<i>Ridică cortina asupra lumii noastre!</i>

143
00:13:43,573 --> 00:13:45,866
<i>Fără alte prelungiri!</i>

144
00:13:46,576 --> 00:13:48,744
<i>Domnul Y are tot ce-ți trebuie</i>

145
00:13:48,828 --> 00:13:50,496
<i>Satisfacția garantată!</i>

146
00:13:50,580 --> 00:13:52,206
<i>Și este doar pentru tine!</i>

147
00:13:52,290 --> 00:13:53,832
<i>Bun venit fiecăruia dintre voi</i>

148
00:13:53,917 --> 00:13:55,501
<i>la festivalul nostru de distracție!</i>

149
00:13:55,585 --> 00:13:57,878
<i>Pentru tine!</i>

150
00:13:59,255 --> 00:14:00,756
(APLAUZE)

151
00:14:02,383 --> 00:14:06,470
Doamnelor și domnilor, Miss Meg
Giry, Fata Ooh-La-La!

152
00:14:06,554 --> 00:14:07,763
Cinci spectacole zilnic.

153
00:14:07,847 --> 00:14:10,015
Doar aici, la Phantasma.

154
00:14:10,099 --> 00:14:12,559
Și nu uităm, fabuloasa
Miss Fleck...

155
00:14:12,644 --> 00:14:15,479
Grăbiți-vă, oameni buni! Mai aveți
patru spectacole de făcut.

156
00:14:15,563 --> 00:14:17,189
Nu e timp de pierdut.

157
00:14:25,990 --> 00:14:27,157
<i>Mamă, ai văzut?</i>

158
00:14:27,242 --> 00:14:28,617
<i>A fost totul bine?</i>

159
00:14:28,701 --> 00:14:29,743
<i>Mamă, se uita?</i>

160
00:14:29,827 --> 00:14:32,037
<i>Stătea ascuns?</i>

161
00:14:32,372 --> 00:14:34,498
<i>Am fost îngrozită de moarte</i>

162
00:14:34,582 --> 00:14:36,208
<i>și a trebuit să-mi trag sufletul</i>

163
00:14:36,292 --> 00:14:39,169
<i>când luminile au început să se stingă!</i>

164
00:14:39,254 --> 00:14:41,505
<i>Am devenit brusc conștientă</i>

165
00:14:41,589 --> 00:14:46,093
<i>de o prezență în aer</i>
<i>și am știut că era el!</i>

166
00:14:46,177 --> 00:14:48,178
<i>Da, știu că au fost niște probleme</i>

167
00:14:48,263 --> 00:14:50,639
<i>Sunt momente unde se lungește</i>

168
00:14:52,183 --> 00:14:54,810
Mamă? Mamă, ce s-a
întâmplat?

169
00:14:57,355 --> 00:15:00,983
Un anunț surpriză de
la Mr. Oscar Hammerstein.

170
00:15:02,569 --> 00:15:05,404
Christine Daaé a părăsit Parisul
în această dimineață

171
00:15:05,488 --> 00:15:08,907
pentru a cânta la deschiderea
noii sale Opere Manhattan.

172
00:15:09,075 --> 00:15:12,953
<i>Christine, Christine...</i>

173
00:15:13,830 --> 00:15:16,707
<i>Christine</i>

174
00:15:18,209 --> 00:15:20,085
<i>Zece ani lungi</i>

175
00:15:20,169 --> 00:15:22,337
<i>Nici un semn, nici un cuvânt</i>

176
00:15:22,714 --> 00:15:26,758
<i>Zece ani lungi, acum vine pe țărmurile noastre</i>

177
00:15:26,884 --> 00:15:30,512
<i>Trebuie să ne rugăm să stea departe</i>

178
00:15:30,597 --> 00:15:35,934
<i>de noi și de el și de
visele și partiturile lui</i>

179
00:15:36,019 --> 00:15:37,144
Ce vrei să spui?

180
00:15:37,270 --> 00:15:39,438
<i>În Paree</i>

181
00:15:39,522 --> 00:15:43,483
<i>când mulțimea l-a înconjurat, cine era acolo?</i>

182
00:15:43,651 --> 00:15:45,611
<i>Noi eram acolo!</i>

183
00:15:45,695 --> 00:15:47,779
<i>Unde era ea</i>

184
00:15:47,864 --> 00:15:49,865
<i>când polițiștii îl vânau?</i>

185
00:15:49,949 --> 00:15:52,075
<i>Plecată, demult plecată</i>

186
00:15:52,160 --> 00:15:54,119
<i>Noi am rămas</i>

187
00:15:54,203 --> 00:15:56,705
<i>Cine l-a ascuns în siguranță?</i>

188
00:15:56,789 --> 00:15:59,458
<i>L-a trecut pe furiș la Calais?</i>

189
00:15:59,542 --> 00:16:01,585
<i>A găsit un cargou din Franța?</i>

190
00:16:01,669 --> 00:16:05,047
<i>Nu văd problema.
Asta e istorie veche</i>

191
00:16:05,131 --> 00:16:08,800
<i>Și cine l-a ajutat să-și cumpere primul circ ambulant?</i>

192
00:16:08,885 --> 00:16:09,843
Mamă, nu.

193
00:16:09,927 --> 00:16:12,971
<i>Și cine a mituit politicienii?</i>

194
00:16:13,056 --> 00:16:14,348
S-a terminat totul acum.

195
00:16:14,432 --> 00:16:17,434
<i>A fermecat investitorii și presa?</i>

196
00:16:17,518 --> 00:16:20,854
<i>Nu, nu ea!</i>

197
00:16:21,230 --> 00:16:25,108
<i>Și cine a rămas cu el</i>

198
00:16:26,235 --> 00:16:29,988
<i>l-a ajutat și l-a sfătuit?</i>

199
00:16:30,073 --> 00:16:33,825
<i>Noi am rămas cu el</i>

200
00:16:34,202 --> 00:16:38,038
<i>l-am iubit și l-am idolatrizat!</i>

201
00:16:38,289 --> 00:16:41,833
<i>Ea l-a trădat</i>

202
00:16:42,377 --> 00:16:46,129
<i>l-a evitat și l-a disprețuit!</i>

203
00:16:47,256 --> 00:16:51,426
<i>Ea l-a ales pe Raoul, a ales să</i>
<i>înceapă o viață nouă</i>

204
00:16:51,511 --> 00:16:55,764
<i>A ales frumusețea și tinerețea</i>
<i>în locul geniului și artei</i>

205
00:16:55,932 --> 00:16:59,685
<i>Și-a fixat scopul pe bogăție și faimă</i>

206
00:17:00,019 --> 00:17:02,145
<i>A fugit de maestru</i>

207
00:17:02,230 --> 00:17:05,649
<i>dar a fugit cu inima lui...</i>

208
00:17:05,733 --> 00:17:10,195
<i>Pare că a fost acum o sută de ani</i>

209
00:17:10,279 --> 00:17:14,241
<i>când tu și cu mine eram amândoi</i>
<i>în spectacol</i>

210
00:17:14,575 --> 00:17:18,203
<i>dansând unul lângă altul</i>

211
00:17:18,287 --> 00:17:21,623
<i>timizi și cu ochii strălucitori</i>

212
00:17:21,958 --> 00:17:25,836
<i>Valurile te aduc înapoi la mine acum</i>

213
00:17:25,920 --> 00:17:30,090
<i>și în curând vom fi</i>

214
00:17:30,633 --> 00:17:33,635
<i>din nou unul lângă altul</i>

215
00:17:33,970 --> 00:17:37,723
<i>exact ca atunci</i>

216
00:17:37,807 --> 00:17:41,768
<i>Ah, Christine! Cu mult timp în urmă</i>

217
00:17:41,853 --> 00:17:47,899
<i>cum te-am urmărit, cum ai răsărit</i>
<i>ca o stea!</i>

218
00:17:47,984 --> 00:17:50,026
<i>Ah, Christine!</i>

219
00:17:50,111 --> 00:17:53,405
<i>Cu toții am călătorit mult</i>

220
00:17:53,489 --> 00:17:58,326
<i>am călătorit departe! Ah, Christine</i>

221
00:17:58,494 --> 00:18:02,581
<i>Pari la o mie de mile distanță</i>

222
00:18:02,665 --> 00:18:06,460
<i>și totuși, corabia ta pleacă azi</i>

223
00:18:06,836 --> 00:18:10,547
<i>Navighează peste mare</i>

224
00:18:10,757 --> 00:18:14,342
<i>aducându-te la mine</i>

225
00:18:14,510 --> 00:18:18,805
<i>Și îți voi arăta toate obiectivele</i>

226
00:18:18,890 --> 00:18:22,976
<i>Zgomotul din Manhattan și luminile</i>
<i>din Coney!</i>

227
00:18:23,144 --> 00:18:26,897
<i>Prieteni din nou în sfârșit</i>

228
00:18:26,981 --> 00:18:30,984
<i>exact ca atunci!</i>

229
00:18:31,694 --> 00:18:34,237
<i>La fel ca</i>

230
00:18:34,322 --> 00:18:39,618
<i>atunci</i>

231
00:18:39,994 --> 00:18:41,244
(RÂDE)

232
00:18:57,011 --> 00:18:58,553
(SUNĂ CORNUL VAPORULUI)

233
00:19:01,098 --> 00:19:02,766
(TOȚI VORBESC INDISTINCT)

234
00:19:05,394 --> 00:19:07,646
Hei, pasagerii au debarcat deja?

235
00:19:07,730 --> 00:19:09,356
Da, trec prin vamă acum.

236
00:19:09,440 --> 00:19:11,024
Iată-i că vin!

237
00:19:11,108 --> 00:19:12,484
Hei, este doamna Astor.

238
00:19:12,568 --> 00:19:13,652
Hei, doamnă Astor! Pe aici!

239
00:19:13,736 --> 00:19:15,821
Pe acolo, Lucille!

240
00:19:16,906 --> 00:19:18,740
Asta e ultimul stil parizian?

241
00:19:18,825 --> 00:19:21,451
Uite, este colonelul Vanderbilt!
Mulțumim, colonel!

242
00:19:21,577 --> 00:19:23,912
Hei, colonel, Christine Daaé mai
este la bord?

243
00:19:23,996 --> 00:19:25,330
Cred că da, tinere.

244
00:19:25,414 --> 00:19:28,083
Ce face? Așteaptă conductorul?

245
00:19:28,751 --> 00:19:30,794
Hei, Christine, unde ești?

246
00:19:30,920 --> 00:19:32,629
(IODELEȘTE)

247
00:19:32,880 --> 00:19:34,923
Uite, acolo este!

248
00:19:52,275 --> 00:19:53,275
Christine Daaé!

249
00:19:53,359 --> 00:19:54,568
Domnișoară Daaé, pe aici!

250
00:19:54,652 --> 00:19:56,069
FEMEI: Christine!
BĂRBAT: Christine!

251
00:19:56,153 --> 00:20:00,991
Numele ei...
Numele ei e Madame de Chagny!

252
00:20:01,117 --> 00:20:03,326
Dați-vă la o parte.
Dați-vă la o parte!

253
00:20:03,786 --> 00:20:06,121
Gustave, vino aici.
Fără poze, auzi?

254
00:20:06,289 --> 00:20:07,330
Fără poze cu băiatul!

255
00:20:07,415 --> 00:20:09,124
Hei, Christine, cântă ceva!

256
00:20:09,667 --> 00:20:11,376
Prima ta reprezentație după ani!

257
00:20:11,460 --> 00:20:12,961
De ce nu cânți la Met?

258
00:20:13,045 --> 00:20:15,881
Viconteasa a fost angajată de
cunoscutul impresar,

259
00:20:15,965 --> 00:20:17,507
Dl. Oscar Hammerstein,

260
00:20:17,592 --> 00:20:20,135
să deschidă noua lui Operă
Manhattan.

261
00:20:20,553 --> 00:20:23,305
Cum a ademenit-o pe marea
Christine Daaé aici?

262
00:20:23,431 --> 00:20:26,641
Sunt banii, nu?
Toți banii ăia americani!

263
00:20:26,893 --> 00:20:28,643
Soția mea e o artistă.

264
00:20:28,728 --> 00:20:31,897
O, da, și arta ei plătește
datoriile tale la jocurile de noroc,

265
00:20:31,981 --> 00:20:33,732
asta se spune în Franța.

266
00:20:33,816 --> 00:20:35,692
E adevărat că ți-ai lăsat
toată averea

267
00:20:35,776 --> 00:20:37,736
pe o masă de ruletă în Monte Carlo?

268
00:20:38,654 --> 00:20:41,323
Șacali insolenti!
Cum îndrăzniți!

269
00:20:41,782 --> 00:20:44,409
Hei, puștiule, cum te simți
să ai o mamă faimoasă?

270
00:20:44,493 --> 00:20:45,911
Prima ta vizită în America?

271
00:20:45,995 --> 00:20:49,289
Mai sunt două săptămâni până
la deschiderea Operei. Ce vei face?

272
00:20:49,373 --> 00:20:50,957
Vei merge să vezi Statuia Libertății?

273
00:20:51,042 --> 00:20:52,208
Vei merge cu noul metrou?

274
00:20:52,293 --> 00:20:53,710
Vei merge la baseball?

275
00:20:53,836 --> 00:20:57,756
Vreau să merg în Coney Island.
Și să învăț să înot.

276
00:20:57,840 --> 00:20:59,007
(TOȚI RÂD)

277
00:20:59,425 --> 00:21:00,467
(TUNETE)

278
00:21:02,720 --> 00:21:05,263
<i>Mamă, uită-te!</i>
<i>Chiar acolo!</i>

279
00:21:05,348 --> 00:21:08,725
<i>Peste piață!</i>
<i>Trăsura aia!</i>

280
00:21:15,441 --> 00:21:17,442
Uită-te la asta! Fără cai!

281
00:21:17,526 --> 00:21:19,653
Asta e cel mai ciudat lucru
pe care l-am văzut vreodată.

282
00:21:19,737 --> 00:21:21,529
Cum funcționează?

283
00:21:27,870 --> 00:21:30,163
<i>Onorați prieteni</i>

284
00:21:30,873 --> 00:21:33,708
<i>bun venit în America!</i>

285
00:21:33,793 --> 00:21:39,214
<i>Luați loc! Odihniți-vă picioarele!</i>

286
00:21:39,548 --> 00:21:45,136
<i>Onorați prieteni</i>
<i>Dl. Hammerstein vă așteaptă</i>

287
00:21:45,304 --> 00:21:50,308
<i>Urcă la bord, tânăr lord</i>

288
00:21:50,393 --> 00:21:51,351
Gustave!

289
00:21:51,435 --> 00:21:52,435
Unde e Hammerstein?

290
00:21:52,687 --> 00:21:55,271
Ni s-a asigurat că va fi
aici să ne întâmpine personal!

291
00:21:55,398 --> 00:21:58,316
<i>Aici visele mele pot rătăci liber</i>

292
00:21:58,401 --> 00:22:01,486
<i>Spune-mi ce vom vedea!</i>

293
00:22:01,570 --> 00:22:03,822
<i>Pe aici, prima donna!</i>

294
00:22:03,906 --> 00:22:06,116
<i>Noi trei te vom escorta!</i>

295
00:22:06,200 --> 00:22:08,284
<i>Vă rog, Domnule</i>
<i>Dl. Hammerstein</i>

296
00:22:08,369 --> 00:22:11,037
<i>ne-a trimis să vă transportăm</i>

297
00:22:11,622 --> 00:22:14,207
Renunț.
Duceți-ne la Hammerstein!

298
00:22:17,169 --> 00:22:20,171
<i>Mistere și melodii</i>

299
00:22:20,256 --> 00:22:23,258
<i>se joacă în mintea mea</i>

300
00:22:23,551 --> 00:22:26,469
<i>Basme și fantezii</i>

301
00:22:26,554 --> 00:22:29,597
<i>destinde-te în tăcere</i>

302
00:22:29,724 --> 00:22:33,393
<i>Nu pune întrebări, nu-ți fie teamă</i>

303
00:22:33,477 --> 00:22:37,564
<i>Orice se poate întâmpla aici</i>

304
00:22:37,732 --> 00:22:39,107
(TUNET TUNĂ)

305
00:22:44,071 --> 00:22:50,118
<i>Eu sunt Îngerul tău al Muzicii</i>

306
00:22:50,202 --> 00:22:57,000
<i>Vino la mine, Înger al Muzicii</i>

307
00:23:02,590 --> 00:23:05,008
<i>Ce oraș îngrozitor!</i>
<i>Ce loc vulgar!</i>

308
00:23:05,551 --> 00:23:08,136
<i>Ce greșeală teribilă că am venit aici!</i>

309
00:23:08,220 --> 00:23:11,097
<i>Să fim expuși în acel mod nerușinat</i>

310
00:23:11,182 --> 00:23:13,725
<i>pentru gunoiul crud, comun,</i>
<i>de clasă inferioară de aici</i>

311
00:23:13,809 --> 00:23:15,310
<i>Cum a îndrăznit să ne trateze așa?</i>

312
00:23:15,394 --> 00:23:18,438
<i>Tată, dragă, vino să te joci cu mine</i>

313
00:23:18,522 --> 00:23:20,398
<i>Vino să vezi jucăria asta pe care o am</i>

314
00:23:20,483 --> 00:23:23,401
<i>Ce afront, cel mult, de la</i>
<i>așa-numitul nostru gazdă</i>

315
00:23:23,486 --> 00:23:26,112
<i>A crezut că a trimite ciudați ar fi amuzant?</i>

316
00:23:26,197 --> 00:23:28,948
<i>Oare prostul a crezut că mândria</i>
<i>noastră a fost cumpărată</i>

317
00:23:29,033 --> 00:23:31,659
<i>cu banii lui americani murdari?</i>

318
00:23:31,744 --> 00:23:35,038
<i>Ce farsă! Ce palmă</i>
<i>directă peste față</i>

319
00:23:35,122 --> 00:23:36,498
<i>Este o rușine totală</i>

320
00:23:37,416 --> 00:23:39,250
<i>Sunt pe punctul de a-mi face bagajele și a pleca</i>

321
00:23:39,335 --> 00:23:41,669
<i>Nu-ți face griji pentru datoriile pe care le avem</i>

322
00:23:42,421 --> 00:23:44,047
<i>Cine ar crede că am ajuns atât de jos?</i>

323
00:23:44,131 --> 00:23:46,132
<i>Tată, te rog, vino să te joci cu mine</i>

324
00:23:46,217 --> 00:23:48,510
Gustave, ajunge!
Răspunsul este nu!

325
00:23:51,138 --> 00:23:52,680
(CÂNTĂ O MELODIE BLÂNDĂ)

326
00:23:59,355 --> 00:24:01,106
Trebuie să cânți acum?

327
00:24:01,190 --> 00:24:02,941
Cred că este frumos.

328
00:24:03,901 --> 00:24:05,276
RAOUL: Oricum, ce este?

329
00:24:05,361 --> 00:24:07,946
Nu știu, era
aici pe pian.

330
00:24:08,030 --> 00:24:09,864
Ei bine, mă doare capul.

331
00:24:12,034 --> 00:24:14,160
<i>Vă rog, să nu ne certăm, dragă</i>

332
00:24:14,245 --> 00:24:17,247
<i>Sunt sigură că domnul Hammerstein</i>
<i>nu a intenționat niciodată un afront, dragă</i>

333
00:24:17,331 --> 00:24:21,334
<i>Cum îndrăznește să ne patroneze?</i>
<i>Nu ar fi trebuit să acceptăm niciodată</i>

334
00:24:22,837 --> 00:24:25,630
<i>Avem nevoie de bani, asta e tot</i>

335
00:24:25,756 --> 00:24:27,882
<i>De aceea lucrurile nu au fost bine, dragă</i>

336
00:24:27,967 --> 00:24:32,137
<i>De ce nu mă surprinde</i>
<i>că eu sunt vinovatul aici?</i>

337
00:24:33,305 --> 00:24:36,015
<i>Să plecăm în seara asta, dragă</i>

338
00:24:36,600 --> 00:24:42,605
<i>dacă asta ar servi la</i>
<i>a-ți ușura mintea tulburată</i>

339
00:24:44,024 --> 00:24:50,363
<i>Lasă durerea în urmă</i>

340
00:24:51,073 --> 00:24:53,867
<i>Tată, dragă, vino aici</i>

341
00:24:53,951 --> 00:24:57,495
<i>și uită-te la ce mi-au dat</i>

342
00:24:57,580 --> 00:25:04,502
<i>Întoarce-o și, tată, vezi</i>
<i>Uite, cântă o melodie</i>

343
00:25:15,014 --> 00:25:16,181
Raoul.

344
00:25:16,891 --> 00:25:17,891
(BĂTĂI)

345
00:25:18,100 --> 00:25:19,475
Ce este asta?

346
00:25:26,066 --> 00:25:27,275
Ce este?

347
00:25:28,944 --> 00:25:30,028
Este de la Hammerstein.

348
00:25:30,613 --> 00:25:32,989
Vrea să se întâlnească cu mine în
barul hotelului. Singur.

349
00:25:33,199 --> 00:25:35,700
Singur?
Ei bine, îi lipsește curtoazia,

350
00:25:35,784 --> 00:25:37,368
dar arată un anumit savoir faire

351
00:25:37,453 --> 00:25:38,995
În alegerea unui loc de întâlnire.

352
00:25:39,079 --> 00:25:40,955
Raoul, te rog.
Te rog ce?

353
00:25:41,790 --> 00:25:42,999
Nimic.

354
00:25:48,631 --> 00:25:52,967
<i>Tata nu se joacă niciodată cu mine</i>

355
00:25:53,052 --> 00:25:56,304
<i>Nu mă iubește?</i>

356
00:25:56,388 --> 00:25:57,847
O, dragul meu.

357
00:25:58,599 --> 00:26:02,644
<i>Dragostea e un lucru ciudat</i>

358
00:26:03,187 --> 00:26:07,774
<i>Adesea vine deghizată</i>

359
00:26:08,525 --> 00:26:12,654
<i>Privește dragostea greșit</i>

360
00:26:12,738 --> 00:26:19,118
<i>și nu e recunoscută</i>

361
00:26:19,662 --> 00:26:23,915
<i>Deci privește cu inima</i>

362
00:26:24,166 --> 00:26:26,834
<i>și nu cu ochii</i>

363
00:26:26,919 --> 00:26:29,587
<i>Inima înțelege</i>

364
00:26:29,672 --> 00:26:32,840
<i>Inima nu minte niciodată</i>

365
00:26:32,925 --> 00:26:35,718
<i>Crede ceea ce simte</i>

366
00:26:35,803 --> 00:26:39,055
<i>și ai încredere în ce arată</i>

367
00:26:39,139 --> 00:26:41,516
<i>Privește cu inima</i>

368
00:26:41,600 --> 00:26:46,271
<i>Inima știe întotdeauna</i>

369
00:26:46,355 --> 00:26:51,609
<i>Dragostea nu e mereu frumoasă</i>

370
00:26:52,194 --> 00:26:56,572
<i>nu la început</i>

371
00:26:56,824 --> 00:27:00,076
<i>Deci deschide-ți brațele</i>

372
00:27:00,160 --> 00:27:03,371
<i>și închide strâns ochii</i>

373
00:27:03,455 --> 00:27:05,915
<i>Privește cu inima</i>

374
00:27:06,000 --> 00:27:08,793
<i>și când găsește dragostea</i>

375
00:27:08,877 --> 00:27:13,089
<i>inima ta va avea dreptate</i>

376
00:27:13,882 --> 00:27:18,261
<i>Învață de la cineva care știe</i>

377
00:27:18,554 --> 00:27:23,599
<i>Asigură-te că nu uiți</i>

378
00:27:23,976 --> 00:27:28,271
<i>Dragostea pe care o înțelegi greșit</i>

379
00:27:28,355 --> 00:27:35,069
<i>e dragostea pe care o vei regreta</i>

380
00:27:36,405 --> 00:27:39,699
<i>Privește cu inima</i>

381
00:27:39,783 --> 00:27:42,952
<i>și nu cu ochii</i>

382
00:27:43,037 --> 00:27:46,039
<i>Inima nu poate fi păcălită</i>

383
00:27:46,123 --> 00:27:48,791
<i>Inima e prea înțeleaptă</i>

384
00:27:48,876 --> 00:27:51,461
<i>Uită ce crezi</i>

385
00:27:51,545 --> 00:27:54,339
<i>Ignoră ce auzi</i>

386
00:27:54,423 --> 00:28:00,303
<i>Privește cu inima, ea vede mereu clar</i>

387
00:28:00,721 --> 00:28:05,975
<i>Dragostea nu e mereu frumoasă</i> (RÂDE)

388
00:28:06,060 --> 00:28:11,189
<i>nu la început</i>

389
00:28:12,941 --> 00:28:16,569
<i>Dar deschide-ți brațele</i>

390
00:28:16,653 --> 00:28:20,281
<i>și închide strâns ochii</i>

391
00:28:20,532 --> 00:28:23,076
<i>Privește cu inima</i>

392
00:28:23,160 --> 00:28:26,204
<i>și când găsește dragostea</i>

393
00:28:26,705 --> 00:28:32,877
<i>inima ta va avea dreptate</i>

394
00:28:58,862 --> 00:29:00,613
E timpul de culcare, Gustave.

395
00:29:05,744 --> 00:29:07,662
Vin într-un minut.

396
00:30:23,906 --> 00:30:25,072
(GÂFÂIND)

397
00:30:26,909 --> 00:30:30,912
<i>Deci totul a fost o minciună goală?</i>

398
00:30:31,580 --> 00:30:36,042
<i>O ultimă minciună să ne păcălească?</i>

399
00:30:36,126 --> 00:30:40,421
<i>Să faci din moartea ta sfârșitul poveștii?</i>

400
00:30:40,839 --> 00:30:45,259
<i>Să-ți pui viața dincolo de amintire?</i>

401
00:30:45,344 --> 00:30:50,431
<i>Cum îndrăznești să vii să mă ceri acum</i>

402
00:30:50,557 --> 00:30:55,603
<i>să-mi invadezi viața, să-mi prinzi vocea?</i>

403
00:30:55,687 --> 00:31:00,691
<i>Dacă ai putea ști durerea pe care-am</i>
<i>cunoscut-o</i>

404
00:31:00,776 --> 00:31:05,988
<i>atunci ai ști că n-am avut de ales</i>

405
00:31:07,032 --> 00:31:08,950
<i>Christine a mea</i>

406
00:31:09,117 --> 00:31:11,077
<i>Christine a ta</i>

407
00:31:11,161 --> 00:31:16,874
<i>Am fost al tău o noapte scurtă demult</i>

408
00:31:17,084 --> 00:31:18,751
<i>Demult</i>

409
00:31:18,961 --> 00:31:24,131
<i>cu un bărbat pe care nu-l mai cunosc</i>

410
00:31:24,216 --> 00:31:26,509
<i>Ah, Christine!</i>

411
00:31:26,635 --> 00:31:32,515
<i>Ai venit și ai găsit unde m-am ascuns</i>

412
00:31:32,599 --> 00:31:37,645
<i>Nu nega că ai făcut-o</i>

413
00:31:37,729 --> 00:31:44,652
<i>acea noapte de demult!</i>

414
00:31:48,198 --> 00:31:53,160
<i>Odată, a fost o noapte</i>

415
00:31:53,245 --> 00:31:58,332
<i>sub un cer fără lună</i>

416
00:31:58,834 --> 00:32:03,713
<i>prea întuneric ca să vezi ceva</i>

417
00:32:03,964 --> 00:32:09,927
<i>prea întuneric ca să mai încerci</i>

418
00:32:10,012 --> 00:32:13,848
<i>M-am furișat lângă tine</i>

419
00:32:14,266 --> 00:32:18,519
<i>chinuit de alegerea mea</i>

420
00:32:19,271 --> 00:32:23,899
<i>Nu puteam să-ți văd fața</i>

421
00:32:24,693 --> 00:32:30,197
<i>totuși tremuram la vocea ta</i>

422
00:32:31,158 --> 00:32:35,661
<i>și te-am atins</i>

423
00:32:35,746 --> 00:32:37,788
<i>Și te-am simțit</i>

424
00:32:37,873 --> 00:32:42,460
<i>Și-am auzit acele refrene răpitoare!</i>

425
00:32:42,544 --> 00:32:46,422
<i>Muzica pulsului tău</i>

426
00:32:46,506 --> 00:32:50,259
<i>Cântecul din venele tale!</i>

427
00:32:50,385 --> 00:32:52,219
<i>Și te-am ținut</i>

428
00:32:52,304 --> 00:32:53,429
<i>Și te-am atins</i>

429
00:32:53,513 --> 00:32:54,555
<i>Și te-am îmbrățișat</i>

430
00:32:54,640 --> 00:32:55,640
<i>Și te-am simțit</i>

431
00:32:55,724 --> 00:33:00,186
<i>Și cu fiecare răsuflare și suspin!</i>

432
00:33:00,270 --> 00:33:04,273
<i>Nu m-am mai simțit speriat</i>

433
00:33:04,358 --> 00:33:08,611
<i>Nu m-am mai simțit timid</i>

434
00:33:08,695 --> 00:33:13,449
AMBII: În sfârșit,
<i>sentimentele noastre dezvăluite</i>

435
00:33:13,533 --> 00:33:19,872
<i>sub cerul fără lună</i>

436
00:33:20,916 --> 00:33:25,252
<i>Și orbi în întuneric</i>

437
00:33:25,337 --> 00:33:30,091
<i>cum sufletul s-a uitat în suflet</i>

438
00:33:30,634 --> 00:33:35,596
<i>M-am uitat în inima ta</i>

439
00:33:35,722 --> 00:33:41,185
<i>și te-am văzut pură și întreagă</i>

440
00:33:41,269 --> 00:33:45,856
<i>Ascunși sub noapte</i>

441
00:33:46,066 --> 00:33:49,985
<i>fără nimic de reprimat</i>

442
00:33:51,321 --> 00:33:56,325
<i>o femeie și un bărbat</i>

443
00:33:56,451 --> 00:34:01,664
<i>nici mai mult și totuși nici mai puțin</i>

444
00:34:01,748 --> 00:34:05,418
<i>Și te-am sărutat</i>

445
00:34:05,502 --> 00:34:07,378
<i>Și te-am mângâiat</i>

446
00:34:07,462 --> 00:34:11,841
<i>Și lumea din jurul nostru a dispărut</i>

447
00:34:11,925 --> 00:34:15,761
<i>Am spus lucruri în întuneric</i>

448
00:34:15,929 --> 00:34:19,306
<i>pe care n-am îndrăznit niciodată să le</i>
<i>spunem</i>

449
00:34:19,391 --> 00:34:21,058
<i>Și te-am prins</i>

450
00:34:21,143 --> 00:34:22,184
<i>Și te-am sărutat</i>

451
00:34:22,269 --> 00:34:24,228
<i>Și te-am luat și te-am implorat</i>

452
00:34:24,312 --> 00:34:28,149
<i>Cu o nevoie prea urgentă ca să neg</i>

453
00:34:28,400 --> 00:34:32,445
<i>Și nimic nu mai conta atunci</i>

454
00:34:32,529 --> 00:34:36,532
<i>În afară de tine și de mine</i>

455
00:34:36,616 --> 00:34:40,661
<i>Din nou și iar din nou</i>

456
00:34:40,746 --> 00:34:47,501
<i>Sub cerul fără lună</i>

457
00:34:49,713 --> 00:34:53,966
<i>Și când s-a terminat</i>

458
00:34:54,843 --> 00:34:58,721
<i>Înainte ca soarele să răsară</i>

459
00:35:00,015 --> 00:35:04,977
<i>Rușinat de ceea ce eram</i>

460
00:35:05,061 --> 00:35:10,524
<i>Frică să-ți văd ochii</i>

461
00:35:10,650 --> 00:35:14,904
<i>Am stat în timp ce dormeai</i>

462
00:35:15,197 --> 00:35:19,575
<i>Și am șoptit un adio</i>

463
00:35:20,702 --> 00:35:26,540
<i>Și m-am strecurat în întuneric</i>

464
00:35:26,666 --> 00:35:33,088
<i>Sub cerul fără lună</i>

465
00:35:33,215 --> 00:35:38,552
<i>Și te-am iubit!</i>
<i>Da, te-am iubit!</i>

466
00:35:38,637 --> 00:35:42,807
<i>Te-aș fi urmat oriunde m-ai fi dus</i>

467
00:35:42,891 --> 00:35:47,102
<i>M-am trezit să-mi jur iubirea</i>

468
00:35:47,187 --> 00:35:50,648
<i>Și te-am găsit plecată în schimb</i>

469
00:35:50,732 --> 00:35:52,483
<i>Și te-am iubit!</i>

470
00:35:52,567 --> 00:35:53,651
<i>Te-am iubit!</i>

471
00:35:53,735 --> 00:35:55,653
<i>Și te-am părăsit!</i>
<i>Cât de mult te-am iubit!</i>

472
00:35:55,737 --> 00:35:58,656
<i>Și a trebuit, amândoi știam de ce</i>

473
00:35:58,740 --> 00:36:00,074
<i>Amândoi știam de ce</i>

474
00:36:00,158 --> 00:36:03,994
<i>Și totuși nu voi regreta</i>

475
00:36:04,079 --> 00:36:08,541
<i>De acum până voi muri</i>

476
00:36:08,625 --> 00:36:13,003
<i>Noaptea pe care nu o pot uita</i>

477
00:36:13,630 --> 00:36:19,802
<i>Sub un cer fără lună</i>

478
00:36:21,596 --> 00:36:23,514
<i>Și acum?</i>

479
00:36:23,598 --> 00:36:25,599
<i>Cum poți vorbi despre acum?</i>

480
00:36:27,018 --> 00:36:29,103
<i>Pentru noi...</i>

481
00:36:30,272 --> 00:36:31,772
Nu există acum.

482
00:36:51,459 --> 00:36:55,462
<i>Odată, demult,</i>

483
00:36:55,630 --> 00:37:02,469
<i>povestea noastră abia începuse</i>

484
00:37:02,804 --> 00:37:06,390
<i>Ai ales să întorci pagina</i>

485
00:37:07,225 --> 00:37:11,812
<i>Și eu am făcut alegeri, de asemenea</i>

486
00:37:12,898 --> 00:37:16,191
<i>Odată, demult,</i>

487
00:37:16,610 --> 00:37:22,740
<i>Am făcut ce am crezut că trebuie</i>

488
00:37:23,366 --> 00:37:26,744
<i>Și acum, nu avem de ales</i>

489
00:37:27,621 --> 00:37:32,333
<i>Facem ce trebuie să facem</i>

490
00:37:32,792 --> 00:37:38,881
<i>Iubim, trăim</i>

491
00:37:39,007 --> 00:37:43,844
<i>Dăm ce putem da</i>

492
00:37:44,429 --> 00:37:46,931
<i>Și luăm</i>

493
00:37:47,015 --> 00:37:53,020
<i>ceea ce merităm</i>

494
00:37:56,024 --> 00:37:59,777
<i>Odată, demult,</i>

495
00:37:59,945 --> 00:38:05,574
<i>Știam cum se va termina povestea</i>

496
00:38:05,951 --> 00:38:09,411
<i>Și poate m-am înșelat</i>

497
00:38:10,038 --> 00:38:14,291
<i>Dar acum momentul a trecut</i>

498
00:38:15,418 --> 00:38:18,963
<i>Dacă ar mai fi acel timp</i>

499
00:38:19,172 --> 00:38:25,010
<i>Aș face timpul însuși să se îndoaie!</i>

500
00:38:25,303 --> 00:38:28,847
<i>Dar acum nu mai sunt atât de puternic</i>

501
00:38:29,516 --> 00:38:34,395
<i>și timpul continuă să treacă</i>

502
00:38:34,729 --> 00:38:40,150
<i>Iubim, trăim</i>

503
00:38:40,402 --> 00:38:44,989
<i>dăm ce putem da</i>

504
00:38:46,032 --> 00:38:48,450
<i>și luăm</i>

505
00:38:48,535 --> 00:38:54,498
<i>ce puțin merităm</i>

506
00:38:54,582 --> 00:39:01,005
<i>Iubim, trăim</i>

507
00:39:01,214 --> 00:39:06,510
<i>dăm ce putem da</i>

508
00:39:07,262 --> 00:39:09,847
<i>și luăm</i>

509
00:39:09,931 --> 00:39:16,812
<i>ce puțin merităm</i>

510
00:39:21,985 --> 00:39:24,486
<i>Odată ca niciodată</i>

511
00:39:24,571 --> 00:39:28,907
<i>altă</i>

512
00:39:28,992 --> 00:39:33,579
<i>dată</i>

513
00:39:37,375 --> 00:39:38,667
(GÂFÂIND)

514
00:39:40,378 --> 00:39:44,423
<i>Zece ani lungi de dorință</i>

515
00:39:44,549 --> 00:39:49,303
<i>ani de visare la acest moment</i>

516
00:39:49,471 --> 00:39:52,431
<i>când acel miracol</i>

517
00:39:52,515 --> 00:39:56,310
<i>acel instrument inegalabil</i>

518
00:39:56,394 --> 00:40:00,814
<i>cântă pentru mine trecător</i>

519
00:40:00,940 --> 00:40:05,235
<i>alină fantoma care mă torturează</i>

520
00:40:05,320 --> 00:40:07,154
<i>Mă torturează</i>

521
00:40:07,489 --> 00:40:09,990
<i>Ah, Christine</i>

522
00:40:12,077 --> 00:40:14,745
Știu cât te plătește Hammerstein.

523
00:40:14,829 --> 00:40:18,082
Voi dubla suma
pentru o singură noapte de muncă.

524
00:40:18,166 --> 00:40:20,417
Aici, în sala mea de concerte.
Nu.

525
00:40:20,502 --> 00:40:24,213
Doar o noapte, Christine.
Un cântec.

526
00:40:24,297 --> 00:40:25,380
Asta e tot ce cer.

527
00:40:25,465 --> 00:40:26,632
De ce aș face-o?

528
00:40:27,217 --> 00:40:29,551
Timp de 10 ani, m-ai lăsat
să cred că ești moartă,

529
00:40:30,011 --> 00:40:33,180
iar acum ne ademenești aici și
te aștepți să fac ce spui tu,

530
00:40:33,515 --> 00:40:35,182
să mă supun ție din nou.

531
00:40:36,017 --> 00:40:38,393
Nu o voi face.
Nu-ți datorez nimic.

532
00:40:39,187 --> 00:40:44,399
<i>Mamă, te rog, mi-e frică!</i>
<i>Ce vis, un vis oribil!</i>

533
00:40:44,526 --> 00:40:49,863
<i>Cineva ciudat și nebun</i>
<i>Punând mâna pe mine și înecându-mă</i>

534
00:40:50,073 --> 00:40:52,533
Gustave, totul e bine, dragă.

535
00:40:54,494 --> 00:40:57,955
<i>Vino să cunoști un prieten de-al meu</i>

536
00:40:58,039 --> 00:41:01,834
<i>Bine ai venit în lumea mea, tânăr</i>
<i>prieten</i>

537
00:41:01,918 --> 00:41:04,586
Lumea ta?
Unde suntem?

538
00:41:04,879 --> 00:41:09,341
Suntem în Phantasma, micule viconte.
În Coney Island.

539
00:41:09,717 --> 00:41:14,221
O lume a fanteziei
unde iluzia este împărat.

540
00:41:15,014 --> 00:41:19,643
<i>Spune-mi unde vrei să mergi
Spune-mi ce vrei să vezi</i>

541
00:41:19,727 --> 00:41:22,479
<i>Doamnă, vă rog, insist</i>

542
00:41:22,564 --> 00:41:26,692
<i>Ați putea să-mi arătați, vă rog</i>

543
00:41:26,776 --> 00:41:30,904
<i>toate misterele Phantasmei?</i>

544
00:41:31,322 --> 00:41:35,576
<i>Tot ce e ciudat și sălbatic și întunecat</i>

545
00:41:35,743 --> 00:41:41,039
<i>în umbrele parcului?</i>

546
00:41:41,958 --> 00:41:44,459
Vei vedea totul mâine.

547
00:41:44,544 --> 00:41:47,921
De fapt, eu însumi îți voi arăta.

548
00:41:48,673 --> 00:41:50,257
Promit.

549
00:41:52,177 --> 00:41:54,261
CHRISTINE: Înapoi la somn
acum, Gustave.

550
00:42:00,476 --> 00:42:03,812
De ce poartă mască,
mamă? E magician?

551
00:42:04,230 --> 00:42:07,024
Da, dragă.
În felul lui.

552
00:42:11,404 --> 00:42:15,073
Ce copil.
Plin de viață.

553
00:42:15,867 --> 00:42:19,036
Plin de tine, Christine a mea.

554
00:42:21,080 --> 00:42:24,708
<i>Ajută-mă să trec peste tristețea asta</i>

555
00:42:24,792 --> 00:42:29,713
<i>Fă această bunătate pentru mentorul tău</i>

556
00:42:29,797 --> 00:42:32,841
<i>sau progenitura ta</i>

557
00:42:32,926 --> 00:42:39,139
<i>acel specimen perfect, ar putea dispărea</i>

558
00:42:39,265 --> 00:42:42,517
<i>pe Coney Island</i>

559
00:42:42,810 --> 00:42:44,895
<i>Dispari aici</i>

560
00:42:44,979 --> 00:42:48,523
<i>pe Coney Island</i>

561
00:42:50,443 --> 00:42:52,861
<i>Ah, Christine</i>

562
00:42:54,781 --> 00:42:58,742
Ce spui?
Cum ai putut?

563
00:42:59,661 --> 00:43:01,703
După tot ce am fost.

564
00:43:02,538 --> 00:43:03,664
Cine ești tu?

565
00:43:03,748 --> 00:43:06,166
Eu sunt Îngerul tău al Muzicii!

566
00:43:06,334 --> 00:43:10,212
Eu mor, Christine!
Mă sufoc aici, în întuneric!

567
00:43:10,296 --> 00:43:13,674
Dă-mi respirație! Dă-mi viață! Cântă pentru mine!

568
00:43:13,883 --> 00:43:16,426
Sau îți voi lua tot ce ai iubit vreodată.

569
00:43:16,511 --> 00:43:18,428
Nu, nu, nu poți!

570
00:43:18,513 --> 00:43:20,347
Oh, dar pot.

571
00:43:20,848 --> 00:43:26,687
Un om atât de hidos ca acesta, crede-mă,
este capabil de orice.

572
00:43:31,651 --> 00:43:35,988
<i>Și ce trebuie să cânt?</i>

573
00:43:36,572 --> 00:43:41,076
<i>Un cântec compus de mine</i>

574
00:43:42,495 --> 00:43:45,831
<i>Și apoi suntem liberi să plecăm?</i>

575
00:43:45,915 --> 00:43:52,087
<i>Și, desigur, vei primi o taxă princiară</i>

576
00:43:53,715 --> 00:43:56,800
<i>Începe spectacolul?</i>

577
00:43:57,302 --> 00:44:02,639
<i>Rămâne sau pleacă?</i>

578
00:44:17,280 --> 00:44:18,530
(PLÂNGE)

579
00:44:33,504 --> 00:44:34,796
(MIORLĂIE)

580
00:45:15,254 --> 00:45:17,172
Nu e nicăieri de văzut.

581
00:45:18,383 --> 00:45:19,716
Neruşinare!

582
00:45:20,510 --> 00:45:21,510
Cine?

583
00:45:21,594 --> 00:45:23,261
Hammerstein.

584
00:45:23,846 --> 00:45:25,972
Ce naiba se întâmplă în locul ăsta?

585
00:45:26,057 --> 00:45:27,099
Dragă.

586
00:45:28,643 --> 00:45:30,560
Christine?

587
00:45:30,645 --> 00:45:32,979
Lucrurile s-au schimbat, Raoul.

588
00:45:38,069 --> 00:45:41,738
<i>Frumoasă la plajă</i>

589
00:45:41,948 --> 00:45:45,033
<i>vezi-o practic strălucind!</i>

590
00:45:45,159 --> 00:45:48,453
<i>Stă la soare,</i>
<i>până când toți băieții aleargă!</i>

591
00:45:48,538 --> 00:45:51,790
<i>Se rostogolește în trifoi,</i>
<i>și se bronzează pe tot corpul!</i>

592
00:45:51,874 --> 00:45:55,085
<i>Poartă un zâmbet și dă Coney Island</i>

593
00:45:55,169 --> 00:45:59,506
<i>un spectacol frumos</i>

594
00:45:59,674 --> 00:46:03,343
<i>de spectacol!</i>

595
00:46:03,428 --> 00:46:06,138
<i>Frumoasă, spune salut</i>

596
00:46:06,264 --> 00:46:09,474
Domnilor, domnilor, trebuie să aveți grijă.

597
00:46:09,725 --> 00:46:11,393
Mergeți să petreceți timp lucrând cu Meg.

598
00:46:11,477 --> 00:46:14,020
Doamnelor, veniți, haideți să trecem peste
port de bras.

599
00:46:14,105 --> 00:46:16,606
Domnilor, amintiți-vă să faceți
plié înainte de ridicare.

600
00:46:16,691 --> 00:46:18,984
Apoi, puțin control, domnilor, vă rog.

601
00:46:19,193 --> 00:46:20,527
(GUSTAVE RÂDE)

602
00:46:26,033 --> 00:46:29,870
Mai încet, Gustave. Aici lucrează
oameni, fii atent.

603
00:46:29,996 --> 00:46:32,998
Dar vreau să-l găsesc pe domnul Y
și să văd insula.

604
00:46:33,082 --> 00:46:35,000
Sunt sigur că te va chema când
va fi pregătit.

605
00:46:35,084 --> 00:46:37,794
Cine e acest domn Y?
Ce face el?

606
00:46:37,879 --> 00:46:39,963
În afară de a cheltui sume ridicole

607
00:46:40,047 --> 00:46:41,548
pe divertisment ușor?

608
00:46:41,632 --> 00:46:43,175
Tată, uită-te acolo!

609
00:46:43,259 --> 00:46:44,634
Gustave, mai încet!

610
00:46:47,013 --> 00:46:51,266
<i>Doamne ajută-mă, oare să fie?</i>
<i>Nu, e imposibil</i>

611
00:46:51,392 --> 00:46:52,392
<i>Scuze, eu...</i>

612
00:46:52,477 --> 00:46:53,810
<i>Da, cred că da!</i>

613
00:46:53,895 --> 00:46:55,687
<i>Oare ne...?</i>
<i>Hai, ghicește!</i>

614
00:46:55,771 --> 00:46:57,522
<i>Stai, nu se poate! Este...?</i>
<i>Da!</i>

615
00:46:57,607 --> 00:47:00,108
<i>Oh, Doamne, nu-mi vine să cred că
ești tu!</i>

616
00:47:00,193 --> 00:47:04,070
<i>Uită-te la tine, Christine! Regală
ca o regină și frumoasă!</i>

617
00:47:04,322 --> 00:47:09,993
<i>Meg, și tu la fel!</i>
<i>Abia recunosc că ești tu!</i>

618
00:47:10,286 --> 00:47:12,829
<i>Dragă prietene!</i>

619
00:47:12,914 --> 00:47:15,665
<i>Nu-mi vine să cred că ești aici!</i>

620
00:47:15,750 --> 00:47:17,083
<i>După atâta timp!</i>

621
00:47:17,168 --> 00:47:18,418
<i>Christine, ai venit!</i>

622
00:47:18,503 --> 00:47:19,794
<i>Arăți sublim!</i>

623
00:47:19,879 --> 00:47:21,213
<i>Arăți la fel!</i>

624
00:47:21,297 --> 00:47:23,089
<i>Dragă prietene,</i>

625
00:47:23,174 --> 00:47:26,259
<i>nu credeam că ne vom întâlni!</i>

626
00:47:26,344 --> 00:47:27,594
<i>Ce mai faci cu cariera?</i>

627
00:47:27,678 --> 00:47:28,887
<i>Totul e minunat!</i>

628
00:47:29,180 --> 00:47:32,307
<i>Și nu-i destinul un lucru splendid!</i>

629
00:47:32,391 --> 00:47:33,934
<i>M-a adus aici...</i>

630
00:47:34,018 --> 00:47:35,519
<i>Să văd atracțiile?</i>

631
00:47:35,603 --> 00:47:38,021
<i>Și să cânt!</i>

632
00:47:38,105 --> 00:47:39,231
(FETELE RÂD)

633
00:47:39,315 --> 00:47:41,024
O, Doamne!

634
00:47:41,108 --> 00:47:43,360
<i>Tu!</i>
<i>Doamne, tu ești!</i>

635
00:47:43,444 --> 00:47:45,362
<i>Nu poate fi adevărat! E un vis?</i>

636
00:47:45,446 --> 00:47:46,947
<i>Au trecut 10 ani!</i>

637
00:47:47,031 --> 00:47:48,406
<i>Ce te aduce aici?</i>

638
00:47:48,491 --> 00:47:50,909
<i>Cine crezi?</i>
<i>Christine!</i>

639
00:47:52,286 --> 00:47:53,912
<i>A venit să cânte!</i>

640
00:47:53,996 --> 00:47:56,331
<i>Am citit știrile.</i>
<i>Pentru Hammerstein?</i>

641
00:47:56,415 --> 00:47:59,251
<i>Nu, planurile s-au schimbat.</i>
<i>A fost supralicitat</i>

642
00:47:59,335 --> 00:48:00,627
<i>Supralicitat de cine?</i>

643
00:48:00,711 --> 00:48:03,296
<i>Contractul e aici.</i>
<i>E destul de ciudat</i>

644
00:48:03,923 --> 00:48:05,674
<i>Scuze, am auzit bine?</i>

645
00:48:05,758 --> 00:48:07,425
<i>Să cânți?</i>
<i>Mâine seară!</i>

646
00:48:07,510 --> 00:48:11,429
<i>E ciudat, trebuie să fie o greșeală.
Asta e rolul principal!</i>

647
00:48:11,514 --> 00:48:13,515
<i>Am fost angajată. Nu, sigur că nu!</i>

648
00:48:13,599 --> 00:48:15,684
<i>Asta trebuia să fie norocul meu!</i>

649
00:48:15,935 --> 00:48:17,227
<i>Uite, abia dacă cânt</i>

650
00:48:17,311 --> 00:48:20,730
<i>Doar un lucru mic, o arie!</i>

651
00:48:21,190 --> 00:48:26,236
<i>Christine, e o bucurie să împart
scena cu tine</i>

652
00:48:26,445 --> 00:48:28,989
<i>Dragul meu prieten</i>

653
00:48:29,073 --> 00:48:31,783
<i>devine clar, prietene</i>

654
00:48:31,867 --> 00:48:34,703
<i>cineva a trecut cu vederea rolul
său principal</i>

655
00:48:34,787 --> 00:48:37,163
<i>Ei bine, dublu rezervat, ca să fiu
exact</i>

656
00:48:37,248 --> 00:48:43,003
<i>Acum, prietene</i>
<i>Poți clarifica, prietene</i>

657
00:48:43,087 --> 00:48:45,755
<i>acest domn Y
cu care am semnat</i>

658
00:48:45,840 --> 00:48:48,550
<i>care se ascunde după pseudonim?</i>

659
00:48:48,634 --> 00:48:50,135
<i>Nu ai ghicit?</i>

660
00:48:50,219 --> 00:48:52,095
<i>Nu am nici o idee</i>

661
00:48:52,179 --> 00:48:53,847
<i>E el!</i>

662
00:48:53,931 --> 00:48:54,973
<i>El?</i>

663
00:48:55,057 --> 00:48:56,391
<i>Asta am spus</i>

664
00:48:56,475 --> 00:48:57,726
<i>Tu lucrezi pentru el!</i>

665
00:48:57,810 --> 00:48:59,227
<i>Acum și tu</i>

666
00:48:59,312 --> 00:49:01,605
<i>Și biata mea soție, credeam
că a murit!</i>

667
00:49:01,689 --> 00:49:03,106
<i>Va fi îngrozită!</i>

668
00:49:03,190 --> 00:49:05,358
<i>Doar dacă știa</i>

669
00:49:06,360 --> 00:49:10,614
<i>Dragă, te rog, ești bine?</i>

670
00:49:10,698 --> 00:49:14,659
<i>Spune-mi acum, această muzică!</i>
<i>Cine a fost creatorul ei?</i>

671
00:49:14,744 --> 00:49:19,623
<i>Dragă, te rog, nu strânge atât
de tare</i>

672
00:49:19,707 --> 00:49:23,293
<i>Se întâmplă ceva aici</i>
<i>Mă voi ocupa de tine mai târziu</i>

673
00:49:23,377 --> 00:49:24,628
<i>Despre ce e vorba?</i>

674
00:49:24,712 --> 00:49:25,920
<i>Aș vrea să știu</i>

675
00:49:26,005 --> 00:49:28,673
<i>Adevărul va ieși la iveală înainte
să terminăm</i>

676
00:49:28,799 --> 00:49:31,426
<i>Dragul meu prieten</i>

677
00:49:31,552 --> 00:49:34,262
<i>Nu pot să cred că ești aici,
prietene</i>

678
00:49:34,347 --> 00:49:35,597
<i>Draga mea Christine</i>

679
00:49:35,681 --> 00:49:36,848
<i>Dragă vicomte</i>

680
00:49:36,932 --> 00:49:38,141
<i>Ce înseamnă asta?</i>

681
00:49:38,225 --> 00:49:39,517
<i>Ce vrea el?</i>

682
00:49:39,602 --> 00:49:44,689
<i>Dragul meu prieten</i>
<i>Nu înțeleg, prietene</i>

683
00:49:44,857 --> 00:49:47,651
<i>Poate e o glumă!</i>
<i>Un joc prostesc!</i>

684
00:49:47,735 --> 00:49:50,403
<i>Și care este scopul său la final</i>

685
00:49:50,488 --> 00:49:53,365
<i>Nu pot pretinde că înțeleg</i>

686
00:49:53,449 --> 00:49:55,200
<i>Prietene!</i>

687
00:49:55,284 --> 00:49:56,409
<i>Nu este corect!</i>

688
00:49:56,494 --> 00:49:57,869
<i>Trebuie să ne gândim</i>

689
00:49:57,953 --> 00:49:59,120
<i>Am nevoie de aer</i>

690
00:49:59,205 --> 00:50:00,330
<i>Am nevoie de o băutură</i>

691
00:50:00,456 --> 00:50:06,044
<i>Bietul meu prieten</i>
<i>Nu e plictisitor, prietene?</i>

692
00:50:06,128 --> 00:50:07,420
<i>Încă sunt uimit</i>

693
00:50:07,505 --> 00:50:08,755
<i>Încă sunt confuz</i>

694
00:50:08,839 --> 00:50:10,173
<i>Mă simt amețit</i>

695
00:50:10,257 --> 00:50:11,633
<i>Mă simt folosit</i>

696
00:50:11,717 --> 00:50:16,763
<i>Și totuși, prieteni, să nu ne
supărăm, prieteni</i>

697
00:50:16,847 --> 00:50:18,223
<i>Putem rezolva asta</i>

698
00:50:18,307 --> 00:50:19,683
<i>Sunt sigur că vom reuși</i>

699
00:50:19,767 --> 00:50:21,059
<i>Fără îndoială</i>

700
00:50:21,143 --> 00:50:22,644
<i>Pentru că încă suntem</i>

701
00:50:22,728 --> 00:50:25,313
<i>prieteni vechi atât de măreți</i>

702
00:50:25,398 --> 00:50:28,066
<i>prieteni vechi atât de devotați,
atât de măreți</i>

703
00:50:28,150 --> 00:50:30,735
<i>Înapoi în sfârșit cu toată lumea</i>

704
00:50:30,820 --> 00:50:33,738
<i>Nu-i așa că-i minunat?</i>
<i>N-o să fie atât de distractiv?</i>

705
00:50:33,823 --> 00:50:38,743
<i>Cu doi prieteni vechi de încredere
și adevărați, prieteni vechi!</i>

706
00:50:38,828 --> 00:50:40,453
<i>Să ridicăm un pahar</i>

707
00:50:40,538 --> 00:50:41,705
<i>Pentru vremurile apuse</i>

708
00:50:41,789 --> 00:50:43,206
<i>Pentru domnul Y</i>

709
00:50:43,290 --> 00:50:46,418
<i>Pentru finaluri fericite</i>

710
00:50:47,211 --> 00:50:49,170
<i>Pentru astfel de prieteni sinceri</i>

711
00:50:49,255 --> 00:50:51,965
<i>și foarte dragi</i>

712
00:50:52,091 --> 00:50:58,763
<i>prieteni vechi</i>

713
00:50:59,306 --> 00:51:06,271
<i>Prieteni vechi</i>

714
00:51:09,734 --> 00:51:12,569
Fără supărare, dar am nevoie
de ceva mai tare. Raoul!

715
00:51:12,653 --> 00:51:15,321
Doamnă, ne vom vedea
mâine seară la concert,

716
00:51:15,740 --> 00:51:18,867
unde sunt sigur că
vă veți depăși amândoi.

717
00:51:20,828 --> 00:51:22,078
Bună ziua.

718
00:51:22,163 --> 00:51:24,831
Raoul! Te rog.

719
00:51:24,915 --> 00:51:26,291
Pot explica!

720
00:51:27,835 --> 00:51:28,918
Îmi pare rău.

721
00:51:29,795 --> 00:51:32,005
Meg, mă întreb dacă
te-ar deranja... Gustave?

722
00:51:32,298 --> 00:51:35,341
Ce s-a întâmplat? Fiul meu.
Era cu...

723
00:51:35,509 --> 00:51:37,427
Gustave! Gustave!

724
00:51:37,511 --> 00:51:38,636
MEG: Christine, așteaptă!

725
00:51:56,113 --> 00:51:59,365
<i>Veniți și urmați-ne</i>

726
00:51:59,450 --> 00:52:02,368
<i>Veniți și urmați mai repede</i>

727
00:52:02,453 --> 00:52:05,497
<i>Veniți și urmați-ne</i>

728
00:52:05,581 --> 00:52:08,541
<i>Veniți să-l întâlniți pe maestru</i>

729
00:52:08,626 --> 00:52:11,586
<i>Grăbiți-vă și urmați-ne</i>

730
00:52:11,670 --> 00:52:14,631
<i>Grăbiți-vă dacă vă pasă</i>

731
00:52:14,715 --> 00:52:18,009
<i>Curând întunericul ne va înghiți</i>

732
00:52:19,094 --> 00:52:23,640
<i>Urmați dacă îndrăzniți</i>

733
00:52:27,895 --> 00:52:31,231
<i>Ce este acest loc?</i>

734
00:52:34,485 --> 00:52:39,239
<i>Acesta este domeniul meu,
tărâmul iluziei</i>

735
00:52:39,323 --> 00:52:45,495
<i>unde muzica, frumusețea și
artificiul domnesc</i>

736
00:52:45,871 --> 00:52:49,958
Un moment, mic vicomte,
în timp ce pregătesc aventura.

737
00:52:50,042 --> 00:52:51,125
Pot?

738
00:52:52,628 --> 00:52:55,255
Se pricepe tânărul vicomte?

739
00:52:55,381 --> 00:52:56,881
(SE AUDE PIANUL)

740
00:53:04,056 --> 00:53:05,348
Ce-i asta?

741
00:53:05,766 --> 00:53:11,855
<i>Doar un cântec în capul meu</i>

742
00:53:12,231 --> 00:53:13,565
Continuă.

743
00:53:18,112 --> 00:53:21,614
<i>Cred că e frumos</i>

744
00:53:21,699 --> 00:53:26,786
<i>Auzi cum fiecare notă pare
că plutește?</i>

745
00:53:27,621 --> 00:53:32,250
<i>Auzi cum toate mor și cad?</i>

746
00:53:32,918 --> 00:53:37,130
<i>La fel ca noaptea</i>

747
00:53:38,507 --> 00:53:40,550
<i>E frumos</i>

748
00:53:40,634 --> 00:53:41,634
Băiatul ăsta...

749
00:53:41,719 --> 00:53:44,554
<i>Atât de frumos!</i>

750
00:53:44,638 --> 00:53:45,597
Muzica asta...

751
00:53:45,681 --> 00:53:50,059
<i>Muzică ce vine necontrolată</i>

752
00:53:50,144 --> 00:53:51,644
Cântă ca mine...

753
00:53:51,770 --> 00:53:56,900
<i>Înfricoșătoare, adorabilă și îndrăzneață</i>

754
00:53:56,984 --> 00:54:02,614
<i>Are doar 10 ani</i>

755
00:54:02,823 --> 00:54:05,074
<i>Zece ani</i>

756
00:54:05,159 --> 00:54:07,159
<i>ani!</i>

757
00:54:18,839 --> 00:54:19,839
Dumnezeule!

758
00:54:34,563 --> 00:54:37,607
Vino cu mine.
Trebuie să-ți arăt ceva.

759
00:54:37,691 --> 00:54:41,653
Urmează-mă. Vreau să știu
ce părere ai!

760
00:55:15,980 --> 00:55:19,983
<i>Ai tânjit vreodată să treci de
lumea pe care crezi că o știi?</i>

761
00:55:20,067 --> 00:55:23,987
<i>Ai fost încântat de chemarea</i>
<i>frumuseții de dedesubt?</i>

762
00:55:24,071 --> 00:55:28,199
<i>Ai lăsat-o să te atragă dincolo
de locul unde încep visele?</i>

763
00:55:28,283 --> 00:55:32,662
<i>Ai simțit atracția completă,
fără suflare a frumuseții?</i>

764
00:55:32,871 --> 00:55:36,833
<i>Când întunericul își desfășoară aripile</i>

765
00:55:36,917 --> 00:55:40,795
<i>simți cele mai ciudate lucruri?</i>

766
00:55:41,088 --> 00:55:45,049
<i>Lucruri pe care nimeni nu le-ar ghici?</i>

767
00:55:45,134 --> 00:55:49,762
<i>Lucruri pe care cuvintele nu
le pot exprima?</i>

768
00:55:49,847 --> 00:55:50,847
Da!

769
00:55:50,931 --> 00:55:54,892
<i>Te simți fermecat de periculos
și sălbatic?</i>

770
00:55:54,977 --> 00:55:58,938
<i>Te hrănești cu nevoia de
frumusețe de dedesubt?</i>

771
00:55:59,064 --> 00:56:03,026
<i>Ți-ai simțit simțurile crescând
și te-ai predat impulsului?</i>

772
00:56:03,110 --> 00:56:07,238
<i>Și ai fost prins când te-ai uitat
la frumusețea de dedesubt?</i>

773
00:56:07,781 --> 00:56:11,617
<i>Când te uiți în spatele nopții</i>

774
00:56:11,827 --> 00:56:15,788
<i>poți zări puterea ei primordială?</i>

775
00:56:15,873 --> 00:56:19,751
<i>S-ar putea să tânjești să posezi</i>

776
00:56:20,044 --> 00:56:25,048
<i>o foame pe care nu o poți reprima?</i>

777
00:56:25,132 --> 00:56:26,632
Da!

778
00:56:27,760 --> 00:56:31,512
<i>Pare atât de frumos!</i>

779
00:56:31,597 --> 00:56:35,183
<i>Atât de ciudat, dar frumos!</i>

780
00:56:35,350 --> 00:56:41,355
<i>Totul este exact așa cum spui!</i>

781
00:56:42,149 --> 00:56:45,985
<i>Și el este atât de frumos</i>

782
00:56:46,153 --> 00:56:49,572
<i>Poate prea frumos</i>

783
00:56:49,656 --> 00:56:55,787
<i>Ceea ce suspectez nu poate fi</i>

784
00:56:55,871 --> 00:57:00,708
<i>Și totuși, cumva, amândoi vedem</i>

785
00:57:00,793 --> 00:57:05,588
<i>exact la fel!</i>

786
00:57:05,672 --> 00:57:07,673
<i>Este muzică în capul tău?</i>

787
00:57:07,758 --> 00:57:09,759
<i>Ai urmat unde a condus</i>

788
00:57:09,843 --> 00:57:13,846
<i>și ai fost binecuvântat cu un gust
al frumuseții de dedesubt?</i>

789
00:57:13,931 --> 00:57:15,932
<i>Îți umple fiecare simț?</i>

790
00:57:16,016 --> 00:57:17,934
<i>Este teribil de intens?</i>

791
00:57:18,018 --> 00:57:19,936
<i>Spune-mi că ai nevoie și tu</i>

792
00:57:20,020 --> 00:57:22,271
<i>ai nevoie de frumusețea de dedesubt!</i>

793
00:57:22,564 --> 00:57:26,526
<i>Când își ridică vocea și cântă</i>

794
00:57:26,610 --> 00:57:30,655
<i>nu simți lucruri uimitoare?</i>

795
00:57:30,739 --> 00:57:34,575
<i>Lucruri pe care știi că nu le
poți mărturisi?</i>

796
00:57:34,868 --> 00:57:40,540
<i>Lucruri de care tânjești totuși?</i>

797
00:57:41,625 --> 00:57:44,377
<i>Totul este atât de frumos!</i>

798
00:57:44,461 --> 00:57:45,628
FANTOMA: Să fie?

799
00:57:45,712 --> 00:57:49,632
<i>Aproape prea frumos!</i>

800
00:57:50,050 --> 00:57:55,221
<i>Vezi ce văd eu?</i>

801
00:57:55,305 --> 00:57:56,305
Divin!

802
00:57:56,390 --> 00:57:59,725
<i>Pentru el, e frumos!</i>

803
00:57:59,852 --> 00:58:03,479
<i>Lumea mea e frumoasă!</i>

804
00:58:03,564 --> 00:58:09,569
<i>Cum poate fi asta ce pare?</i>

805
00:58:09,736 --> 00:58:16,736
<i>Toate visele mele secrete</i>

806
00:58:16,910 --> 00:58:22,498
<i>cumva eliberate!</i>

807
00:58:26,628 --> 00:58:27,628
<i>Poți să simți asta?</i>

808
00:58:27,713 --> 00:58:28,754
Da!

809
00:58:28,839 --> 00:58:29,839
<i>Vino mai aproape</i>

810
00:58:29,923 --> 00:58:30,923
Da!

811
00:58:31,008 --> 00:58:34,427
<i>Nu-ți e frică de frumusețea ascunsă?</i>

812
00:58:34,803 --> 00:58:35,803
<i>Poți s-o înfrunți?</i>

813
00:58:35,888 --> 00:58:36,888
Da!

814
00:58:36,972 --> 00:58:37,972
<i>Poți s-o iei?</i>

815
00:58:38,056 --> 00:58:39,056
Da!

816
00:58:39,141 --> 00:58:42,685
<i>Vezi prin ea până la frumusețea ascunsă?</i>

817
00:58:43,145 --> 00:58:44,145
<i>Până la splendoare?</i>

818
00:58:44,229 --> 00:58:45,188
<i>Și splendoarea!</i>

819
00:58:45,272 --> 00:58:47,106
<i>Și slava?</i>
<i>Slava!</i>

820
00:58:47,191 --> 00:58:49,859
<i>Până la adevărul frumuseții ascunse?</i>

821
00:58:49,943 --> 00:58:51,194
<i>Frumusețea ascunsă!</i>

822
00:58:51,278 --> 00:58:52,278
<i>O vei accepta!</i>

823
00:58:52,362 --> 00:58:53,362
GUSTAVE: Da!

824
00:58:53,447 --> 00:58:54,405
FANTOMA:
<i>O vei îmbrățișa!</i>

825
00:58:54,489 --> 00:58:55,489
GUSTAVE: Da!

826
00:58:55,574 --> 00:58:59,410
<i>Lasă-mă să-ți arăt frumusețea ascunsă!</i>

827
00:58:59,494 --> 00:59:01,537
<i>Până la splendoare!</i>
<i>Splendoare!</i>

828
00:59:01,622 --> 00:59:03,581
<i>Și slava!</i>
<i>Și slava!</i>

829
00:59:03,665 --> 00:59:06,209
<i>Până la adevărul frumuseții ascunse!</i>

830
00:59:06,293 --> 00:59:07,543
<i>Frumusețea ascunsă!</i>

831
00:59:07,628 --> 00:59:08,628
<i>O vei accepta!</i>

832
00:59:08,712 --> 00:59:09,712
Da!

833
00:59:09,796 --> 00:59:10,796
<i>O vei îmbrățișa!</i>

834
00:59:10,881 --> 00:59:11,881
Da!

835
00:59:11,965 --> 00:59:14,217
<i>Lasă-mă să-ți arăt frumusețea...</i>

836
00:59:14,301 --> 00:59:15,593
(GUSTAVE ȚIPĂ)

837
00:59:17,888 --> 00:59:19,055
MEG: Gustave!

838
00:59:19,139 --> 00:59:20,223
CHRISTINE: Gustave! Gustave!

839
00:59:20,307 --> 00:59:21,724
Gustave. E în regulă!
Sunt eu!

840
00:59:21,808 --> 00:59:23,517
E oribil, oribil!

841
00:59:23,852 --> 00:59:25,353
Șșt. Nu te speria.

842
00:59:25,479 --> 00:59:29,482
FANTOMA: Cum ai putut
<i>să crezi că nu mi-aș da seama?</i>

843
00:59:30,692 --> 00:59:34,612
<i>Cum ai putut crede că nu aș ști?</i>

844
00:59:35,155 --> 00:59:38,199
<i>Ai ceva de mărturisit?</i>

845
00:59:38,867 --> 00:59:43,996
<i>Vreau adevărul, acum, dacă da!</i>

846
00:59:47,000 --> 00:59:49,794
Ascultă, dragă, vreau să mergi
cu domnișoara Giry

847
00:59:49,878 --> 00:59:51,337
înapoi la hotel.

848
00:59:51,421 --> 00:59:52,588
Bine?

849
00:59:52,673 --> 00:59:54,840
Trebuie să vorbesc
cu domnul Y singur.

850
00:59:54,967 --> 00:59:56,759
Meg, te superi?

851
00:59:57,135 --> 00:59:59,345
Te rog? Te rog.

852
01:00:06,353 --> 01:00:10,940
<i>Odată ca niciodată</i>

853
01:00:11,024 --> 01:00:14,402
<i>M-ai iubit</i>

854
01:00:14,569 --> 01:00:19,365
<i>Și totuși m-ai lăsat singură</i>

855
01:00:20,325 --> 01:00:24,453
<i>Dar asta nu e tot ce-ai făcut</i>

856
01:00:25,163 --> 01:00:31,877
<i>M-ai lăsat cu un fiu</i>

857
01:00:33,046 --> 01:00:36,549
<i>De atunci</i>

858
01:00:36,800 --> 01:00:43,347
<i>Am vrut să știi cumva</i>

859
01:00:43,432 --> 01:00:47,893
<i>Am ținut secretul ascuns</i>

860
01:00:48,270 --> 01:00:52,648
<i>Secretul interzis de căsnicia mea</i>

861
01:00:52,733 --> 01:00:58,738
<i>Ce altceva puteam face?</i>

862
01:00:58,822 --> 01:01:01,574
<i>Doar să iubesc</i>

863
01:01:01,658 --> 01:01:03,200
<i>Un fiu!</i>

864
01:01:03,994 --> 01:01:05,870
<i>Doar să trăiesc</i>

865
01:01:05,954 --> 01:01:07,455
<i>Fiul meu!</i>

866
01:01:08,373 --> 01:01:13,252
<i>Doar să dau ce puteam da</i>

867
01:01:13,420 --> 01:01:15,921
<i>și să iau</i>

868
01:01:16,006 --> 01:01:21,552
<i>ce puțin merit</i>

869
01:01:30,520 --> 01:01:32,271
Iartă-mă.

870
01:01:37,319 --> 01:01:42,656
<i>Mă vede și mă evită</i>

871
01:01:43,075 --> 01:01:45,826
<i>Ca și tine odată</i>

872
01:01:47,788 --> 01:01:54,168
<i>Ia-l acum, ia-l și pleacă!</i>

873
01:01:55,962 --> 01:01:58,714
<i>Du-te acum, fii liberă!</i>

874
01:01:58,799 --> 01:02:03,594
<i>Dar jură-mi un lucru</i>

875
01:02:04,471 --> 01:02:10,559
<i>Nu va ști niciodată!</i>

876
01:02:10,644 --> 01:02:12,728
<i>Jur</i>

877
01:02:12,813 --> 01:02:14,980
<i>Crede-mă</i>

878
01:02:15,065 --> 01:02:18,818
<i>Știi că ai cuvântul meu</i>

879
01:02:18,902 --> 01:02:21,987
<i>Și jur că muzica asta</i>

880
01:02:22,072 --> 01:02:27,118
<i>Nu va rămâne necunoscută</i>

881
01:02:27,494 --> 01:02:29,829
<i>Muzica asta</i>

882
01:02:30,122 --> 01:02:34,375
<i>Muzica ta va trăi din nou!</i>

883
01:02:36,169 --> 01:02:38,546
<i>Încă o dată</i>

884
01:02:38,630 --> 01:02:42,591
<i>Așa cum am jurat!</i>

885
01:02:42,759 --> 01:02:45,428
<i>AMÂNDOI: Și suflet la suflet</i>

886
01:02:45,512 --> 01:02:50,599
<i>Vom fi din nou întregi</i>

887
01:02:51,059 --> 01:02:55,563
<i>Când te voi auzi cântând</i>

888
01:02:57,524 --> 01:03:00,234
<i>Încă o dată</i>

889
01:03:16,793 --> 01:03:22,882
<i>Din urâțenie, atâta lumină!</i>

890
01:03:24,342 --> 01:03:29,805
<i>Din întuneric, o asemenea flacără!</i>

891
01:03:31,433 --> 01:03:37,021
<i>În el, greșeala mea e corectată</i>

892
01:03:38,356 --> 01:03:44,361
<i>Și totuși mă urăște, la fel!</i>

893
01:03:45,489 --> 01:03:51,160
<i>Să mă evite cu dezgust!</i>

894
01:03:51,578 --> 01:03:57,124
<i>Să fugă de chipul ăsta blestemat!</i>

895
01:03:57,542 --> 01:04:03,088
<i>Dacă trebuie să mă ascund de el,</i>
<i>trebuie</i>

896
01:04:03,173 --> 01:04:05,382
<i>Și totuși va fi</i>

897
01:04:05,467 --> 01:04:10,763
<i>Mântuirea mea!</i>

898
01:04:12,474 --> 01:04:16,352
<i>Pentru Christine, Christine a mea</i>

899
01:04:17,103 --> 01:04:21,732
<i>Dacă e adevărat, e motivul să trăiesc!</i>

900
01:04:22,526 --> 01:04:23,984
<i>Ah, Christine</i>

901
01:04:24,444 --> 01:04:29,740
<i>Atunci fiul nostru va avea tot ce pot da!</i>

902
01:04:29,824 --> 01:04:32,326
<i>Ah, Christine!</i>

903
01:04:32,577 --> 01:04:38,040
<i>Tot ce creez pe acest Pământ</i>

904
01:04:38,124 --> 01:04:43,212
<i>Tot ce nu voi valora niciodată</i>

905
01:04:43,296 --> 01:04:50,052
<i>Totul va fi al lui!</i>

906
01:05:30,051 --> 01:05:33,178
Totul va fi al lui?

907
01:05:35,599 --> 01:05:39,893
<i>Zece ani lungi și ne dă deoparte!</i>

908
01:05:41,354 --> 01:05:45,899
<i>Zece ani întregi, așa suntem răsplătiți!</i>

909
01:05:46,776 --> 01:05:50,821
<i>Zece ani întunecați de trudă și lacrimi</i>

910
01:05:50,905 --> 01:05:53,032
<i>Și acum ceea ce am muncit</i>

911
01:05:53,116 --> 01:05:56,201
<i>Va merge la acel copil!</i>

912
01:05:57,037 --> 01:05:58,370
<i>Toate speranțele noastre</i>

913
01:05:58,455 --> 01:06:01,749
<i>Erau în sfârșit în mâinile noastre!</i>

914
01:06:01,833 --> 01:06:05,794
<i>Toate visele și planurile pe care le-am pus!</i>

915
01:06:05,879 --> 01:06:09,256
<i>Totul dispare</i>

916
01:06:09,716 --> 01:06:14,303
<i>Și suntem aruncați, respinși, înjosiți!</i>

917
01:06:14,387 --> 01:06:18,432
<i>Toate legăturile dintre noi, acum rupte!</i>

918
01:06:18,642 --> 01:06:23,062
<i>Toată dragostea pe care i-am dat-o, renegată!</i>

919
01:06:23,146 --> 01:06:25,314
<i>Totul ar fi al nostru</i>

920
01:06:25,398 --> 01:06:32,321
<i>Dacă nemernicul ăla nu s-ar fi născut!</i>

921
01:07:11,945 --> 01:07:13,153
Încă una.

922
01:07:13,238 --> 01:07:15,239
Ah, amice, nu crezi că ai avut destul?

923
01:07:15,323 --> 01:07:16,365
Practic e dimineață deja.

924
01:07:16,449 --> 01:07:17,991
Încă una, am spus!

925
01:07:18,952 --> 01:07:20,703
Bine.
Bine.

926
01:07:20,787 --> 01:07:25,749
Oricum tura mea s-a terminat, așa
că hai să achităm nota, ok?

927
01:07:35,969 --> 01:07:38,220
Doamne, ești într-o stare proastă, nu?

928
01:07:38,304 --> 01:07:40,305
Mai rău decât majoritatea care ajung aici.

929
01:07:42,183 --> 01:07:45,728
Aici e tura de dimineață. Poate
el va ști ce să facă cu tine.

930
01:07:45,812 --> 01:07:46,895
(SCOATE UN SUNET DE BATJOCURĂ)

931
01:07:46,980 --> 01:07:48,689
Da.

932
01:07:49,149 --> 01:07:53,652
Da, ce să facă cu mine.
Asta e întrebarea, nu-i așa?

933
01:07:55,196 --> 01:08:00,117
Asta a fost întotdeauna întrebarea,
încă de la început.

934
01:08:03,413 --> 01:08:06,123
<i>Ea caută compasiune</i>

935
01:08:08,501 --> 01:08:11,336
<i>Eu îi dau durere</i>

936
01:08:13,673 --> 01:08:16,717
<i>Ea cere onestitate</i>

937
01:08:19,095 --> 01:08:22,639
<i>Nu am de unde împrumuta</i>

938
01:08:23,641 --> 01:08:27,144
<i>Ea are nevoie de sărutul meu tandru</i>

939
01:08:28,146 --> 01:08:30,773
<i>Ea mă imploră</i>

940
01:08:32,192 --> 01:08:35,277
<i>Eu îi dau urâțenie</i>

941
01:08:37,197 --> 01:08:42,201
<i>De ce mă iubește?</i>

942
01:08:43,703 --> 01:08:46,872
<i>Ea tânjește după lucruri mai înalte</i>

943
01:08:47,582 --> 01:08:50,918
<i>Lucruri pe care nu i le pot da</i>

944
01:08:52,086 --> 01:08:55,005
<i>Goana pe care o aduce muzica</i>

945
01:08:56,341 --> 01:08:59,384
<i>Nu pot să o ofer</i>

946
01:08:59,719 --> 01:09:03,430
<i>Și chiar și atunci când cântă</i>

947
01:09:03,515 --> 01:09:06,892
<i>Și se înalță deasupra mea</i>

948
01:09:07,227 --> 01:09:10,729
<i>Încerc să-i tai aripile</i>

949
01:09:10,814 --> 01:09:16,568
<i>De ce mă iubește?</i>

950
01:09:18,530 --> 01:09:21,156
<i>Încă o băutură, domnule</i>

951
01:09:21,241 --> 01:09:24,034
<i>Asta am nevoie, nu crezi, domnule?</i>

952
01:09:24,911 --> 01:09:31,083
<i>Lasă durerea în urmă...</i>

953
01:09:35,171 --> 01:09:38,215
M-ai auzit?
Încă o băutură!

954
01:09:42,762 --> 01:09:45,597
<i>Ea vrea bărbatul care am fost</i>

955
01:09:47,058 --> 01:09:50,227
<i>Soț și tată</i>

956
01:09:50,937 --> 01:09:54,273
<i>Cel puțin, crede că vrea</i>

957
01:09:54,983 --> 01:09:58,485
<i>Nu trebuie să se ostenească</i>

958
01:09:58,987 --> 01:10:02,573
<i>Sub masca asta pe care o port</i>

959
01:10:02,657 --> 01:10:05,868
<i>Nu mai e nimic din mine</i>

960
01:10:06,369 --> 01:10:09,955
<i>Doar groază, rușine, disperare</i>

961
01:10:10,039 --> 01:10:15,252
<i>De ce mă iubește?</i>

962
01:10:17,547 --> 01:10:19,006
<i>Dumneata ce zici, domnule?</i>

963
01:10:19,966 --> 01:10:23,010
<i>Spune-mi, ce-ar trebui să fac?</i>

964
01:10:23,678 --> 01:10:29,474
<i>Lasă durerea în urmă</i>

965
01:10:34,147 --> 01:10:35,856
<i>Bună dimineața, Bernie Coffee, vă rog</i>

966
01:10:35,940 --> 01:10:37,399
<i>Grăbiți-vă înainte să îngheț</i>

967
01:10:37,483 --> 01:10:39,484
<i>O să-l iau simplu</i>

968
01:10:40,570 --> 01:10:43,906
Viconte.
Ce surpriză să vă întâlnesc aici.

969
01:10:43,990 --> 01:10:45,407
Domnișoară Giry.

970
01:10:46,784 --> 01:10:48,327
Vă înecați amarul, nu-i așa?

971
01:10:49,787 --> 01:10:54,249
Dimpotrivă, sărbătoresc o
reuniune cu vechi prieteni.

972
01:10:55,251 --> 01:10:58,337
Prieteni pe care îi credeam morți.

973
01:10:59,964 --> 01:11:01,840
Dumneavoastră?
Eu?

974
01:11:02,800 --> 01:11:04,593
Am fost la o baie.

975
01:11:05,428 --> 01:11:09,306
<i>Orașul ăsta e grosolan și rece</i>

976
01:11:09,390 --> 01:11:13,560
<i>E greu să-ți păstrezi conștiința</i>

977
01:11:13,645 --> 01:11:17,189
<i>Fără chip în mulțime</i>

978
01:11:18,066 --> 01:11:21,276
<i>Totul e permis</i>

979
01:11:21,361 --> 01:11:25,781
<i>Și-așa vin în zori în fiecare zi</i>

980
01:11:25,865 --> 01:11:29,701
<i>Vin să spăl totul</i>

981
01:11:29,786 --> 01:11:33,455
<i>Mă afund în mare</i>

982
01:11:33,539 --> 01:11:37,626
<i>Albastră și rece și bună</i>

983
01:11:37,710 --> 01:11:41,546
<i>Las-o să mă elibereze</i>

984
01:11:42,215 --> 01:11:45,926
<i>Lasă trecutul să se destrame</i>

985
01:11:47,428 --> 01:11:54,393
<i>Lasă durerea în urmă</i>

986
01:11:58,189 --> 01:11:59,523
Domnișoară Giry?

987
01:12:00,191 --> 01:12:02,401
Ce credeți că se va întâmpla,
Viconte?

988
01:12:02,485 --> 01:12:05,070
La concert.
V-ați gândit?

989
01:12:05,154 --> 01:12:09,616
Când o aude cântând iar?
Când cântă...

990
01:12:09,701 --> 01:12:11,702
Domnișoară Giry, aș vrea să știu.

991
01:12:11,786 --> 01:12:15,122
Dar mă tem că muzica ei a fost
întotdeauna un mister pentru mine.

992
01:12:15,206 --> 01:12:17,290
Dar e mai mult decât muzică,
monsieur.

993
01:12:17,375 --> 01:12:19,501
Credeți-mă. Am văzut.

994
01:12:19,585 --> 01:12:22,963
E ceva...
Nu știu.

995
01:12:23,423 --> 01:12:26,508
Luați-o de aici. Acum.

996
01:12:26,592 --> 01:12:28,885
Pentru binele tuturor.

997
01:12:28,970 --> 01:12:31,263
<i>Navighează peste mare</i>

998
01:12:32,265 --> 01:12:35,350
<i>Șterge-ne din minte</i>

999
01:12:36,102 --> 01:12:39,646
<i>Închide ochii și fugi</i>

1000
01:12:40,106 --> 01:12:44,151
<i>Lasă-te să rămâi orb</i>

1001
01:12:45,319 --> 01:12:47,654
Ce vrei să spui?
Despre ce vorbești?

1002
01:12:47,739 --> 01:12:51,283
Ai încredere în mine, domnule.
Nu o lăsa să cânte.

1003
01:12:51,367 --> 01:12:56,788
Odată ce intră în sufletul ei, nu e
nimic ce nu ar face pentru el.

1004
01:12:58,124 --> 01:13:01,543
<i>Lasă acest loc în urmă</i>

1005
01:13:01,627 --> 01:13:04,796
Domnișoară Giry! Domnișoară Giry!

1006
01:13:05,381 --> 01:13:07,674
Nu e Mefisto, știi?

1007
01:13:07,759 --> 01:13:12,179
Când vine vorba de asta, e doar
un alt ciudat de circ.

1008
01:13:12,263 --> 01:13:13,346
Nu mi-e frică de el.

1009
01:13:16,559 --> 01:13:18,560
Nu. Nu poate fi!

1010
01:13:18,644 --> 01:13:19,895
Spui că nu ți-e frică de mine?

1011
01:13:19,979 --> 01:13:22,314
Stai departe! Sau te omor, îți
promit.

1012
01:13:22,398 --> 01:13:23,732
Băiete insolent.

1013
01:13:23,816 --> 01:13:26,610
Crezi că deții mai mult din
sufletul ei decât mine?

1014
01:13:26,694 --> 01:13:28,653
E soția mea!

1015
01:13:29,155 --> 01:13:31,114
Muzica ta poate că-i vorbește,

1016
01:13:32,158 --> 01:13:34,576
dar inima ei mă va urma mereu.

1017
01:13:34,994 --> 01:13:38,914
Crezi asta?
Chiar crezi asta?

1018
01:13:38,998 --> 01:13:45,879
Să te urmeze?
Cu tot farmecul tău?

1019
01:13:46,672 --> 01:13:49,841
<i>Uită-te la tine, plin de datorii</i>

1020
01:13:49,926 --> 01:13:52,886
<i>Beat mort, jalnic</i>

1021
01:13:53,554 --> 01:13:56,765
<i>Vrem să facem un pariu?</i>

1022
01:13:57,183 --> 01:14:00,644
<i>Diavolul să-l ia pe cel din urmă?</i>

1023
01:14:00,728 --> 01:14:04,147
<i>Uită-te la tine, murdar ca păcatul</i>

1024
01:14:04,232 --> 01:14:07,150
<i>Oribil, îngrozitor</i>

1025
01:14:07,652 --> 01:14:10,654
<i>Spune mizele, dă-mi cărțile</i>

1026
01:14:11,030 --> 01:14:13,907
<i>Diavolul să-l ia pe cel din urmă</i>

1027
01:14:14,408 --> 01:14:17,994
<i>Christine a noastră va alege
astăzi Lasă-o să aleagă</i>

1028
01:14:18,079 --> 01:14:21,123
<i>E a ta sau a mea?</i>
<i>Trage linia</i>

1029
01:14:21,207 --> 01:14:24,459
<i>Dacă cântă, pierzi azi Nu voi pierde</i>

1030
01:14:24,544 --> 01:14:26,169
<i>Pleci de aici?</i>
<i>Bine</i>

1031
01:14:26,254 --> 01:14:27,921
<i>Dispari?</i>
<i>Bine</i>

1032
01:14:28,005 --> 01:14:30,882
<i>Și dacă nu vrea?</i>
<i>Dacă câștig?</i>

1033
01:14:30,967 --> 01:14:34,344
<i>Toate datoriile tale șterse</i>

1034
01:14:34,428 --> 01:14:37,681
<i>Foarte bine, să începem</i>

1035
01:14:37,765 --> 01:14:40,851
<i>AMBII: Diavolul să-l ia pe cel
din urmă</i>

1036
01:14:40,935 --> 01:14:42,561
<i>Jocul nostru vechi Crezi că
ai avantaj</i>

1037
01:14:42,645 --> 01:14:44,187
<i>A fost schimbat</i>
<i>Crezi că deții controlul</i>

1038
01:14:44,313 --> 01:14:45,897
<i>Fiecare aruncare... Crezi că
ai aranjat zarurile</i>

1039
01:14:45,982 --> 01:14:47,566
<i>...mai riscant</i>
<i>Ei bine, voi da cu plăcere</i>

1040
01:14:47,650 --> 01:14:49,276
<i>Toate regulile...</i>
<i>Voi paria împotriva casei</i>

1041
01:14:49,360 --> 01:14:50,902
<i>...rearanjate</i>
<i>Voi dubla chiar</i>

1042
01:14:50,987 --> 01:14:54,030
<i>Soarta a reproiectat majoritatea</i>
<i>Norocul e de partea mea</i>

1043
01:14:54,115 --> 01:14:55,824
<i>Taie pachetul Am câștigat-o demult</i>

1044
01:14:55,908 --> 01:14:57,409
<i>Hai să jucăm Am câștigat-o de la tine
atunci</i>

1045
01:14:57,493 --> 01:14:59,077
<i>Tu și cu mine Voi paria chiar acum</i>

1046
01:14:59,162 --> 01:15:00,662
<i>Încă o dată O voi câștiga din nou</i>

1047
01:15:00,746 --> 01:15:02,664
<i>Până la urmă Și când jocul s-a terminat</i>

1048
01:15:02,748 --> 01:15:04,374
<i>Oricum ar fi</i>

1049
01:15:04,458 --> 01:15:07,419
<i>AMBII: Diavolul să-l ia pe cel
din urmă</i>

1050
01:15:07,670 --> 01:15:10,463
<i>Acum Christine va alege în sfârșit</i>

1051
01:15:10,756 --> 01:15:13,884
<i>E a ta sau, sau a mea?</i>

1052
01:15:14,260 --> 01:15:17,512
Avem un fiu <i>Legătura noastră</i>
<i>e sigură</i>

1053
01:15:17,597 --> 01:15:19,014
<i>Ești sigur?</i>
Ce?

1054
01:15:19,098 --> 01:15:20,891
<i>Ești atât de sigur?</i>
<i>Ce vrei să spui?</i>

1055
01:15:20,975 --> 01:15:23,643
<i>Așa un copil Ciudat de văzut</i>

1056
01:15:24,228 --> 01:15:27,272
<i>Talentat, muzical</i>

1057
01:15:27,607 --> 01:15:30,692
<i>E mai mult al tău sau al meu?</i>

1058
01:15:30,776 --> 01:15:32,944
<i>Pe care îl găsești cel mai mult?</i>

1059
01:15:33,029 --> 01:15:34,112
<i>Minți!</i>

1060
01:15:34,197 --> 01:15:35,614
<i>Totuși te îndoiești Nicio femeie</i>
<i>nu ar putea</i>

1061
01:15:35,698 --> 01:15:37,449
<i>Să se îndoiască de soția ta Sau</i>
<i>ar face-o vreodată</i>

1062
01:15:37,533 --> 01:15:39,075
<i>Să se îndoiască de fiul tău Să</i>
<i>iubească un astfel de om</i>

1063
01:15:39,160 --> 01:15:40,785
<i>Totul Ești nebun</i>

1064
01:15:40,870 --> 01:15:42,454
<i>Acum ne jucăm...</i>
<i>Deci acum mă joc...</i>

1065
01:15:42,538 --> 01:15:44,206
<i>...pentru viața ta</i>
<i>... pentru viața mea</i>

1066
01:15:44,290 --> 01:15:47,083
<i>AMÂNDOI: Diavolul ia pe cel din</i>
<i>urmă</i>

1067
01:15:47,543 --> 01:15:49,336
<i>Împarte cărțile Îți contest</i>
<i>bluf-ul</i>

1068
01:15:49,420 --> 01:15:51,046
<i>Lasă-le să cadă Jocul a început</i>

1069
01:15:51,130 --> 01:15:52,672
<i>Alege-ți mâna Și vom vedea...</i>

1070
01:15:52,757 --> 01:15:54,382
<i>Încearcă tot ce poți</i>
<i>... cine câștigă</i>

1071
01:15:54,467 --> 01:15:56,134
<i>Cel care câștigă...</i>
<i>Odată pentru totdeauna...</i>

1072
01:15:56,219 --> 01:15:59,304
<i>AMÂNDOI: Câștigă totul</i>

1073
01:16:00,223 --> 01:16:03,433
<i>Diavolul ia pe cel din urmă</i>

1074
01:16:03,517 --> 01:16:04,559
(GEMETE)

1075
01:16:04,644 --> 01:16:07,229
<i>Ea merge, voi plecați împreună</i>

1076
01:16:08,022 --> 01:16:10,565
<i>Buzunare pline, datorii plătite</i>

1077
01:16:11,317 --> 01:16:13,318
<i>Ea cântă...</i>

1078
01:16:14,445 --> 01:16:17,155
<i>Tu pleci singur</i>

1079
01:16:18,199 --> 01:16:21,785
<i>Diavolul ia pe cel din urmă</i>

1080
01:16:24,497 --> 01:16:28,041
Doamne, ce am făcut?

1081
01:16:29,502 --> 01:16:33,004
Aș putea să o pierd pentru totdeauna.
Christine a mea!

1082
01:16:34,257 --> 01:16:35,257
(APLAUZELE PUBLICULUI)

1083
01:16:35,758 --> 01:16:38,426
<i>Doamnelor, domnilor</i>

1084
01:16:38,511 --> 01:16:39,761
<i>Dumneavoastră, domnule</i>

1085
01:16:39,845 --> 01:16:41,263
<i>Și tu, prietene</i>

1086
01:16:41,347 --> 01:16:43,807
TOȚI: Toată lumea

1087
01:16:43,891 --> 01:16:46,309
<i>E timpul de distracție</i>

1088
01:16:46,394 --> 01:16:49,271
<i>În curând pe scena noastră</i>

1089
01:16:49,355 --> 01:16:52,107
<i>Spectacolul epocii</i>

1090
01:16:52,191 --> 01:16:56,736
<i>Minuni și uimiri</i>
<i>pentru delectarea dumneavoastră</i>

1091
01:16:56,821 --> 01:17:00,949
<i>Fantome și automate</i>
<i>pentru fascinația dumneavoastră</i>

1092
01:17:01,117 --> 01:17:04,411
<i>Plus un final care să vă uimească</i>

1093
01:17:04,495 --> 01:17:07,998
<i>AMÂNDOI: Aducem de la Paris</i>
<i>să interpreteze doar o zi</i>

1094
01:17:08,249 --> 01:17:13,378
<i>Frumoasa, uluitoarea Christine Daaé</i>

1095
01:17:15,131 --> 01:17:18,258
Dar mai întâi, pentru cei dintre voi
cărora le place

1096
01:17:18,342 --> 01:17:19,926
un pic
mai mult pământul...

1097
01:17:20,136 --> 01:17:23,305
Este faimoasa Ooh-La-La Girl
a lui Phantasma!

1098
01:17:24,015 --> 01:17:25,598
Incomparabila...

1099
01:17:26,267 --> 01:17:28,727
TOȚI: Meg Giry!

1100
01:17:28,811 --> 01:17:30,228
(APLAUZELE PUBLICULUI)

1101
01:17:41,782 --> 01:17:47,579
<i>Am făcut o mică excursie la Coney Island</i>

1102
01:17:48,414 --> 01:17:52,542
<i>Ca să scap de toată întinderea urbană</i>

1103
01:17:52,626 --> 01:17:58,423
<i>Nu puteam suporta să aleg</i>
<i>Ce costum de baie să folosesc</i>

1104
01:17:59,008 --> 01:18:03,636
<i>Așa că, Doamne, cred că le-am luat pe toate</i>

1105
01:18:05,097 --> 01:18:09,267
<i>Dar când am ajuns în sfârșit la Coney Island</i>

1106
01:18:09,769 --> 01:18:15,023
<i>Și mi-am găsit un loc pe nisip</i>

1107
01:18:15,149 --> 01:18:17,734
<i>Am observat ceva ciudat</i>

1108
01:18:17,818 --> 01:18:18,860
Ooh!

1109
01:18:18,944 --> 01:18:21,780
<i>Nu era niciun loc să mă schimb</i>

1110
01:18:21,947 --> 01:18:27,744
<i>Așa că le-am rugat pe prietene să mă ajute</i>

1111
01:18:28,954 --> 01:18:31,247
Fete?

1112
01:18:31,499 --> 01:18:32,916
(VOCALIZARE)

1113
01:18:37,421 --> 01:18:39,589
FETELE: Frumusețe la baie

1114
01:18:39,673 --> 01:18:44,969
<i>Uită-te la tine</i>

1115
01:18:46,514 --> 01:18:49,682
<i>Frumusețe la baie pe plajă</i>

1116
01:18:49,767 --> 01:18:52,894
<i>Frumusețe la baie, spune salut</i>

1117
01:18:52,978 --> 01:18:55,814
<i>Ce drăguță!</i>
<i>Ce piersică!</i>

1118
01:18:56,315 --> 01:18:59,359
<i>Frumusețe la baie, vezi-o cum pleacă</i>

1119
01:18:59,443 --> 01:19:02,320
<i>Pozând sub umbrela ei</i>

1120
01:19:02,405 --> 01:19:05,698
<i>E ceea ce numim un spectacol real</i>

1121
01:19:05,991 --> 01:19:08,993
<i>Cuminte și potrivită, cu clasă și aplomb</i>

1122
01:19:09,078 --> 01:19:12,580
<i>Dar băieții sunt apoplectici</i>

1123
01:19:12,665 --> 01:19:15,583
<i>Frumusețe la baie pe plajă</i>

1124
01:19:15,835 --> 01:19:19,087
<i>Vezi-o cum practic strălucește</i>

1125
01:19:19,171 --> 01:19:22,382
<i>Purtând un zâmbet și oferind lui Coney Island</i>

1126
01:19:22,466 --> 01:19:25,885
<i>Un spectacol de frumusețe la baie</i>

1127
01:19:27,680 --> 01:19:30,723
<i>Frumusețe la baie pe plajă</i>

1128
01:19:31,600 --> 01:19:32,934
Carouri.

1129
01:19:34,228 --> 01:19:37,355
BĂRBAȚII: Ce drăguță!
<i>Ce piersică!</i>

1130
01:19:38,023 --> 01:19:39,607
Dungi.

1131
01:19:40,860 --> 01:19:42,569
<i>TOȚI: Frumusețe la baie</i>

1132
01:19:44,155 --> 01:19:45,947
<i>Frumusețe la baie</i>

1133
01:19:47,450 --> 01:19:48,867
Puncte?

1134
01:19:49,201 --> 01:19:50,368
FETELE: Puncte?

1135
01:19:50,870 --> 01:19:52,579
Puncte? Puncte?

1136
01:19:52,663 --> 01:19:54,372
BĂRBAȚII: Puncte?
Puncte?

1137
01:19:57,001 --> 01:19:58,209
TOȚI: Puncte!

1138
01:20:03,632 --> 01:20:07,510
<i>Frumusețe la baie pe plajă</i>

1139
01:20:08,012 --> 01:20:11,055
<i>Vezi-o cum practic strălucește</i>

1140
01:20:11,557 --> 01:20:13,141
<i>Prinzând soare</i>

1141
01:20:13,225 --> 01:20:14,976
<i>Până când toți băieții o iau la fugă</i>

1142
01:20:15,060 --> 01:20:16,519
<i>TOȚI: Îmbăindu-se în trifoi</i>

1143
01:20:16,604 --> 01:20:18,313
<i>Și bronzându-se peste tot</i>

1144
01:20:18,397 --> 01:20:19,481
<i>TOȚI: Purtând un zâmbet</i>

1145
01:20:19,565 --> 01:20:21,524
<i>Și oferind lui Coney Island</i>

1146
01:20:21,609 --> 01:20:26,237
<i>TOȚI: Un spectacol de frumusețe</i>

1147
01:20:26,322 --> 01:20:30,074
<i>De un spectacol</i>

1148
01:20:30,159 --> 01:20:32,160
<i>Frumusețe la baie, spune...</i>

1149
01:20:32,244 --> 01:20:33,244
<i>Salut!</i>

1150
01:20:33,329 --> 01:20:34,454
Whoo!

1151
01:20:34,580 --> 01:20:35,747
(APLAUZELE PUBLICULUI)

1152
01:20:39,251 --> 01:20:43,880
Doamnelor și domnilor, domnișoara Meg
Giry, Ooh-La-La Girl!

1153
01:20:44,465 --> 01:20:47,884
În doar câteva momente, Christine Daaé,

1154
01:20:47,968 --> 01:20:50,720
cea mai celebră pasăre cântătoare
a lumii,

1155
01:20:50,804 --> 01:20:52,222
își va face debutul american.

1156
01:20:53,265 --> 01:20:55,391
<i>Mamă, te-ai uitat?</i>
<i>Totul este rezolvat</i>

1157
01:20:55,726 --> 01:20:58,686
<i>Mamă, poți spune? Noua rutină
a mers atât de bine</i>

1158
01:20:58,771 --> 01:21:00,355
<i>Eram puțin îngrijorată</i>

1159
01:21:00,439 --> 01:21:02,148
<i>Că ar fi putut fi prea mult</i>

1160
01:21:02,233 --> 01:21:04,901
<i>Doar un pic Ei bine, destul de liber</i>

1161
01:21:04,985 --> 01:21:06,986
<i>Dar doar ascultă mulțimea asta</i>

1162
01:21:07,071 --> 01:21:09,989
<i>De ce, nu au fost niciodată atât
de zgomotoși Țipând doar pentru mine</i>

1163
01:21:10,074 --> 01:21:11,115
Meg...

1164
01:21:11,200 --> 01:21:15,954
<i>Și maestrul trebuie să fi auzit
Fiecare notă și fiecare cuvânt</i>

1165
01:21:16,038 --> 01:21:18,081
<i>Mamă, spune-mi, a văzut?</i>

1166
01:21:18,165 --> 01:21:19,290
Meg, oprește-te.

1167
01:21:19,375 --> 01:21:22,835
<i>Chiar și el va recunoaște acum
Sunt singura de care va avea nevoie</i>

1168
01:21:23,837 --> 01:21:27,298
<i>Meg, proasto dulce Ai făcut tot ce ai putut</i>

1169
01:21:27,800 --> 01:21:31,177
<i>Fermecătoare, strălucitoare Și totuși,
încă nu e suficient</i>

1170
01:21:31,262 --> 01:21:32,303
Ce vrei să spui?

1171
01:21:32,388 --> 01:21:36,057
<i>Cum ai dansat!</i>
<i>Sunt toți încântați</i>

1172
01:21:36,141 --> 01:21:40,144
<i>Da, toți, mai puțin cel al cărui
extaz l-am căutat</i>

1173
01:21:40,229 --> 01:21:41,521
Nici măcar nu era acolo?

1174
01:21:41,605 --> 01:21:45,149
<i>Unde, săraca fată, crezi că era?</i>

1175
01:21:45,234 --> 01:21:48,903
<i>Da, corect, cu ea tot timpul</i>

1176
01:21:48,988 --> 01:21:49,988
Cu Christine?

1177
01:21:50,072 --> 01:21:53,533
<i>Visând la fiul lor, la dragostea lor</i>

1178
01:21:53,617 --> 01:21:56,619
<i>Prea amorezați ca să-ți ofere
ție un moment de gândire</i>

1179
01:21:56,704 --> 01:21:57,745
Fiul lor?

1180
01:21:57,830 --> 01:22:00,081
<i>Tot ce i-ai dat a fost în zadar</i>

1181
01:22:00,165 --> 01:22:01,249
Nu, greșești!

1182
01:22:01,333 --> 01:22:03,251
<i>Tot ce ai făcut A fost totul șters</i>

1183
01:22:03,335 --> 01:22:04,335
Nu spune asta!

1184
01:22:04,420 --> 01:22:06,337
<i>Acum îi are pe ei</i>

1185
01:22:06,922 --> 01:22:12,468
<i>Cât despre noi Am fost amândoi înlocuiți</i>

1186
01:22:12,553 --> 01:22:15,346
Nu! Nu!

1187
01:22:18,142 --> 01:22:22,520
Gustave, ai putea să-mi dai acei
cercei? Safirele din stânga.

1188
01:22:29,236 --> 01:22:30,486
Așa!

1189
01:22:31,322 --> 01:22:33,156
Cum arăt?

1190
01:22:33,532 --> 01:22:37,493
<i>Arăți atât de frumoasă</i>

1191
01:22:37,995 --> 01:22:42,040
<i>Atât de foarte frumoasă</i>

1192
01:22:42,958 --> 01:22:47,253
<i>Ca o regină dintr-o carte</i>

1193
01:22:48,881 --> 01:22:52,342
<i>Și tu ești frumos</i>

1194
01:22:53,218 --> 01:22:56,971
<i>Atât de foarte frumos</i>

1195
01:22:57,556 --> 01:23:02,894
<i>Odată ce această performanță se va termina</i>

1196
01:23:03,771 --> 01:23:09,442
<i>Vom petrece ceva timp, doar noi doi</i>

1197
01:23:10,069 --> 01:23:13,488
<i>Nu va fi distractiv?</i>

1198
01:23:14,740 --> 01:23:18,660
Tată! Nu arată mama încântător în seara asta?

1199
01:23:19,244 --> 01:23:20,828
Într-adevăr.

1200
01:23:20,913 --> 01:23:23,081
La fel de încântătoare ca și prima dată
când a arătat

1201
01:23:23,165 --> 01:23:24,666
Am venit la ușa
camerei ei de machiaj.

1202
01:23:24,750 --> 01:23:26,292
Și uite la tine, Raoul.

1203
01:23:26,377 --> 01:23:29,253
Arăți exact ca băiatul
ăla frumos din loja operei,

1204
01:23:29,338 --> 01:23:33,174
cel care-mi arunca mereu
un singur trandafir roșu.

1205
01:23:34,301 --> 01:23:36,511
<i>Te rog, Gustave, dacă nu te superi</i>

1206
01:23:37,346 --> 01:23:40,181
<i>Ai vrea să aștepți afară puțin?</i>

1207
01:23:40,265 --> 01:23:44,018
Dar când o să cânte mama?
Nu vrem să pierdem asta.

1208
01:23:44,103 --> 01:23:46,604
<i>Du-te și așteaptă în culise, dragă</i>

1209
01:23:46,689 --> 01:23:49,565
<i>Tata te va duce acolo în curând</i>

1210
01:23:49,650 --> 01:23:52,110
Puteți urmări amândoi din culise.

1211
01:23:57,616 --> 01:24:00,868
<i>De la ziua nunții noastre</i>

1212
01:24:01,370 --> 01:24:03,746
<i>Lucrurile au luat-o razna</i>

1213
01:24:03,831 --> 01:24:04,872
Raoul...

1214
01:24:04,957 --> 01:24:07,041
<i>Nu sunt mândră de felul în care
am acționat</i>

1215
01:24:07,126 --> 01:24:08,167
Amândoi am fost...

1216
01:24:08,252 --> 01:24:12,880
<i>Cerințele pe care le-am făcut
Toate speranțele noastre pierdute</i>

1217
01:24:12,965 --> 01:24:16,259
<i>Sunt conștientă de prețul pe care
l-au pretins</i>

1218
01:24:17,094 --> 01:24:20,847
<i>Deși n-am dreptul să-ți cer asta</i>

1219
01:24:20,931 --> 01:24:25,143
<i>Mai e un lucru pe care aș vrea
să-l faci</i>

1220
01:24:26,145 --> 01:24:32,942
<i>Dacă mă iubești așa cum te iubesc</i>

1221
01:24:33,277 --> 01:24:34,986
Orice, dragă.

1222
01:24:35,988 --> 01:24:37,864
<i>Nu cânta cântecul, dragă</i>

1223
01:24:37,948 --> 01:24:39,031
Ce? Dar...

1224
01:24:39,116 --> 01:24:42,076
<i>Trebuie să știi că ceva e
teribil de greșit, dragă</i>

1225
01:24:42,161 --> 01:24:46,080
<i>Dar trebuie să fac asta</i>
<i>Asta am convenit</i>

1226
01:24:46,582 --> 01:24:49,333
<i>Demonul ăla născut în iad</i>

1227
01:24:49,418 --> 01:24:52,754
<i>Ne-a făcut să jucăm
jocul lui tot timpul, dragă</i>

1228
01:24:52,838 --> 01:24:56,340
<i>Lasă-mă doar să trec peste asta</i>
<i>Ascultă, te rog, trebuie să</i>

1229
01:24:59,178 --> 01:25:03,806
<i>Ai nevoie de atâtea, e adevărat</i>

1230
01:25:05,100 --> 01:25:08,561
<i>Și te-am refuzat</i>

1231
01:25:10,022 --> 01:25:13,691
<i>Ai nevoie de bărbatul pe care-l
cunoșteai</i>

1232
01:25:14,735 --> 01:25:18,112
<i>Înapoi aici, lângă tine</i>

1233
01:25:19,531 --> 01:25:23,367
<i>Îl vei avea înapoi, jur</i>

1234
01:25:23,452 --> 01:25:26,829
<i>Doar cere-mi asta</i>

1235
01:25:26,914 --> 01:25:30,708
<i>Dar trebuie să plecăm de aici acum</i>

1236
01:25:30,793 --> 01:25:37,715
<i>Dacă încă mă iubești</i>

1237
01:25:40,552 --> 01:25:42,970
Dar, dragă, trebuie să intru
în scenă în 10 minute.

1238
01:25:43,055 --> 01:25:45,765
Cum pot să... Te implor, te rog. Te rog.

1239
01:25:45,849 --> 01:25:49,227
Am un bilet pentru trei persoane
la Cherbourg pe Atlantic Queen.

1240
01:25:49,311 --> 01:25:53,064
Pleacă în seara asta. Hai să fim
pe el, pentru binele nostru.

1241
01:25:53,148 --> 01:25:54,315
Și pentru Gustave.

1242
01:25:55,526 --> 01:26:02,240
<i>Lasă acest loc în urmă</i>

1243
01:26:05,202 --> 01:26:06,869
Du-te și găsește-l pe Gustave.

1244
01:26:06,954 --> 01:26:10,790
Spune-i regizorului de scenă să nu
mă deranjeze. Am nevoie de timp.

1245
01:26:56,295 --> 01:27:01,465
<i>Știi că dragostea lui nu e suficientă</i>

1246
01:27:02,801 --> 01:27:07,930
<i>Știi că nu e ceea ce ai nevoie</i>

1247
01:27:08,807 --> 01:27:13,352
<i>Știi că ești făcută dintr-un
material mai bun</i>

1248
01:27:14,646 --> 01:27:20,568
<i>Cred că suntem cu toții de acord
cu asta</i>

1249
01:27:21,111 --> 01:27:26,574
<i>E timpul să-l lași în urmă</i>

1250
01:27:26,658 --> 01:27:32,288
<i>E timpul să fii cine ar trebui să fii</i>

1251
01:27:32,748 --> 01:27:37,752
<i>E timpul să faci acum ce trebuie</i>

1252
01:27:38,337 --> 01:27:45,259
<i>Și lasă muzica din tine liberă</i>

1253
01:27:47,346 --> 01:27:49,931
<i>În clipe</i>

1254
01:27:50,599 --> 01:27:52,475
<i>Simple clipe</i>

1255
01:27:52,559 --> 01:27:55,436
<i>Toboșarii vor rula</i>

1256
01:27:56,021 --> 01:28:02,777
<i>Acolo vei sta La fel ca înainte</i>

1257
01:28:02,861 --> 01:28:05,947
<i>Mulțimea va tăcea</i>

1258
01:28:06,406 --> 01:28:10,993
<i>Și apoi într-un dulce avânt</i>

1259
01:28:11,078 --> 01:28:16,040
<i>Te voi auzi cântând din nou</i>

1260
01:28:16,124 --> 01:28:19,293
<i>Și muzica, muzica noastră</i>

1261
01:28:19,378 --> 01:28:22,630
<i>Va crește și apoi se va destrăma</i>

1262
01:28:22,714 --> 01:28:26,258
<i>Ca două fire de melodie</i>

1263
01:28:26,343 --> 01:28:30,179
<i>În sfârșit împletite</i>

1264
01:28:30,263 --> 01:28:32,765
<i>Împlinește-ne</i>

1265
01:28:32,849 --> 01:28:34,642
<i>Completează-ne</i>

1266
01:28:34,726 --> 01:28:38,270
<i>Fă-ne întregi</i>

1267
01:28:38,355 --> 01:28:45,277
<i>Pecetluiește legătura noastră mereu</i>

1268
01:28:45,362 --> 01:28:47,947
<i>În seara asta, pentru mine</i>

1269
01:28:48,031 --> 01:28:53,369
<i>Îmbrățișează-ți destinul</i>

1270
01:28:53,453 --> 01:28:58,165
<i>Lasă-mă să te aud cântând</i>

1271
01:28:58,250 --> 01:29:04,797
<i>Încă o dată</i>

1272
01:29:06,717 --> 01:29:08,592
REGIZOR DE SCENĂ:
Cinci minute, domnișoară Daaé.

1273
01:29:12,097 --> 01:29:18,019
<i>Răsucită în toate felurile Ce răspuns pot da?</i>

1274
01:29:35,871 --> 01:29:40,374
<i>Știu că nu pot refuza</i>
<i>Și totuși aș vrea să pot</i>

1275
01:29:40,459 --> 01:29:41,792
<i>Oh, Doamne</i>

1276
01:29:50,218 --> 01:29:53,554
RAOUL: Christine!
<i>Christine!</i>

1277
01:29:53,638 --> 01:29:56,932
<i>Nu crede că nu-mi pasă</i>

1278
01:29:57,142 --> 01:30:00,478
PHANTOM: Dar orice speranță
<i>și orice rugăciune</i>

1279
01:30:00,562 --> 01:30:04,940
<i>Se sprijină acum pe tine</i>

1280
01:30:20,832 --> 01:30:22,208
(VOCALIZARE)

1281
01:30:36,014 --> 01:30:37,139
Pregătit pe șină?

1282
01:30:37,224 --> 01:30:38,641
OMUL DE SCENĂ 1:
Pregătit pe șină.

1283
01:30:41,728 --> 01:30:43,312
(CONTINUĂ VOCALIZAREA)

1284
01:30:57,160 --> 01:31:00,746
<i>Va cânta ea?</i>
<i>Va fugi ea?</i>

1285
01:31:00,831 --> 01:31:04,166
<i>La ce se gândește ea acum?</i>

1286
01:31:04,251 --> 01:31:07,461
<i>Este el?</i>
<i>Sunt eu?</i>

1287
01:31:07,712 --> 01:31:10,798
<i>Diavolul să-l ia pe cel din urmă</i>

1288
01:31:11,383 --> 01:31:12,675
REGIZOR DE SCENĂ:
Pregătit pe podea?

1289
01:31:12,759 --> 01:31:14,051
OMUL DE SCENĂ 2:
Pregătit pe podea!

1290
01:31:15,053 --> 01:31:17,012
RAOUL: Va rămâne ea?
PHANTOM: Ascultă-ți inima

1291
01:31:17,097 --> 01:31:18,889
<i>Va pleca ea?</i>
<i>Și va cânta pentru mine</i>

1292
01:31:19,015 --> 01:31:22,476
<i>Știe ea chiar și acum? Tu
îți dorești atât de mult, stai și fii a mea</i>

1293
01:31:22,602 --> 01:31:25,813
<i>Te rog, Christine, oprește spectacolul Etern</i>

1294
01:31:25,897 --> 01:31:29,108
<i>AMÂNDOI: Diavolul să-l ia pe cel din urmă</i>

1295
01:31:29,651 --> 01:31:32,695
<i>Acum e timpul Deci fă-ți alegerea</i>

1296
01:31:33,071 --> 01:31:36,574
<i>Fă-o pentru fiul nostru</i>

1297
01:31:36,658 --> 01:31:37,950
PHANTOM: Folosește-ți capul

1298
01:31:38,034 --> 01:31:39,660
RAOUL: Nu e timp de așteptat

1299
01:31:40,078 --> 01:31:43,581
<i>Ezitați Suntem cu toții pierduți!</i>

1300
01:31:43,665 --> 01:31:44,915
REGIZOR DE SCENĂ:
Pregătit în groapă?

1301
01:31:45,000 --> 01:31:46,208
MUNCITOR DE SCENĂ 3:
Pregătiți în groapă!

1302
01:31:47,043 --> 01:31:50,629
<i>Poate că nu va continua</i>
<i>Poate își va pierde curajul</i>

1303
01:31:50,714 --> 01:31:54,300
<i>Poate vocea nu o va ajuta</i>
<i>Și-l va dezamăgi acum</i>

1304
01:31:54,384 --> 01:31:58,179
<i>Și atunci copilul meu și eu
Vom primi ceea ce merităm</i>

1305
01:31:58,263 --> 01:32:01,348
<i>TOȚI: Diavolul să-l ia pe cel din urmă</i>

1306
01:32:12,027 --> 01:32:15,738
<i>Poate că nu va continua</i>
<i>Poate își va pierde curajul</i>

1307
01:32:15,822 --> 01:32:19,366
<i>Poate vocea nu o va ajuta</i>
<i>Și-l va dezamăgi acum</i>

1308
01:32:19,451 --> 01:32:23,287
<i>Și atunci copilul meu și eu
Vom primi ceea ce merităm</i>

1309
01:32:23,371 --> 01:32:26,415
<i>TOȚI: Diavolul să-l ia pe cel din urmă</i>

1310
01:32:26,833 --> 01:32:30,252
<i>Acum e timpul Fără întoarcere</i>

1311
01:32:30,337 --> 01:32:33,464
<i>Totul este în joc</i>

1312
01:32:34,007 --> 01:32:37,218
<i>Iată-l Dansul final</i>

1313
01:32:37,302 --> 01:32:40,971
<i>O ultimă șansă Să obțin ce-i al meu</i>

1314
01:32:41,973 --> 01:32:45,100
Sper că Christine este demnă de tine.

1315
01:32:45,185 --> 01:32:49,897
Sper ca vocea ei să compenseze
pentru ceea ce orbirea ta

1316
01:32:49,981 --> 01:32:52,316
ne-a făcut lui Meg și mie.

1317
01:32:53,443 --> 01:32:57,029
<i>Diavolul să-l ia pe cel din urmă</i>

1318
01:32:58,281 --> 01:32:59,990
ȘEF DE SCENĂ: Și cortina.

1319
01:34:02,637 --> 01:34:05,597
<i>Cine știe când începe dragostea?</i>

1320
01:34:06,891 --> 01:34:09,977
<i>Cine știe ce o face să înceapă?</i>

1321
01:34:10,854 --> 01:34:13,731
<i>Într-o zi pur și simplu este acolo</i>

1322
01:34:13,815 --> 01:34:17,234
<i>Vie în interior, în inima ta</i>

1323
01:34:17,736 --> 01:34:20,195
<i>Se strecoară în gândurile tale</i>

1324
01:34:21,281 --> 01:34:24,616
<i>Îți infiltrează sufletul</i>

1325
01:34:25,493 --> 01:34:28,287
<i>Te ia prin surprindere</i>

1326
01:34:28,371 --> 01:34:31,707
<i>Apoi preia controlul deplin</i>

1327
01:34:33,084 --> 01:34:38,213
<i>Încearcă să o negi Și încearcă să</i>
<i>protestezi</i>

1328
01:34:39,132 --> 01:34:42,634
<i>Dar dragostea nu te va lăsa să pleci</i>

1329
01:34:43,678 --> 01:34:50,559
<i>Odată ce ai fost posedat</i>

1330
01:34:52,645 --> 01:34:57,983
<i>Dragostea nu moare niciodată</i>

1331
01:34:59,277 --> 01:35:04,907
<i>Dragostea nu șovăie niciodată</i>

1332
01:35:05,325 --> 01:35:10,371
<i>Odată ce a vorbit</i>

1333
01:35:10,830 --> 01:35:15,501
<i>Dragostea este a ta</i>

1334
01:35:17,128 --> 01:35:22,216
<i>Dragostea nu se estompează</i>
<i>niciodată</i>

1335
01:35:22,300 --> 01:35:28,389
<i>Dragostea nu se schimbă niciodată</i>

1336
01:35:28,473 --> 01:35:33,394
<i>Inimile pot fi frânte</i>

1337
01:35:33,478 --> 01:35:38,482
<i>Dragostea îndură</i>

1338
01:35:39,109 --> 01:35:44,279
<i>Inimile pot fi frânte</i>

1339
01:35:44,781 --> 01:35:51,620
<i>Dragostea îndură</i>

1340
01:35:52,914 --> 01:35:57,709
<i>Și de îndată ce te supui
Predai carne și oase</i>

1341
01:35:57,794 --> 01:36:03,090
<i>Acea dragoste capătă o viață
Mult mai mare decât a ta</i>

1342
01:36:03,341 --> 01:36:08,470
<i>Te folosește după bunul plac
Și te conduce la disperare</i>

1343
01:36:08,721 --> 01:36:14,017
<i>Și te obligă să simți
Mai multă bucurie decât poți suporta</i>

1344
01:36:14,853 --> 01:36:20,023
<i>Dragostea îți dă plăcere
Și dragostea îți aduce durere</i>

1345
01:36:21,151 --> 01:36:24,486
<i>Și totuși, când ambele au dispărut</i>

1346
01:36:25,363 --> 01:36:32,244
<i>Dragostea va rămâne</i>

1347
01:36:48,887 --> 01:36:53,974
<i>Odată ce a vorbit</i>

1348
01:36:54,058 --> 01:36:58,312
<i>Dragostea este a ta</i>

1349
01:36:59,105 --> 01:37:03,358
<i>Dragostea nu moare niciodată</i>

1350
01:37:03,818 --> 01:37:08,780
<i>Dragostea nu se schimbă niciodată</i>

1351
01:37:09,157 --> 01:37:13,327
<i>Inimile pot fi frânte</i>

1352
01:37:13,411 --> 01:37:17,789
<i>Dragostea dăinuiește</i>

1353
01:37:18,249 --> 01:37:22,920
<i>Inimile pot fi frânte</i>

1354
01:37:27,592 --> 01:37:33,847
<i>Dragostea nu moare niciodată</i>

1355
01:37:33,932 --> 01:37:38,727
<i>Dragostea va continua</i>

1356
01:37:38,811 --> 01:37:43,565
<i>Dragostea continuă să bată</i>

1357
01:37:43,650 --> 01:37:49,112
<i>Când ai plecat</i>

1358
01:37:49,489 --> 01:37:55,702
<i>Dragostea nu moare niciodată</i>

1359
01:37:55,787 --> 01:38:02,251
<i>Odată ce e în tine</i>

1360
01:38:03,127 --> 01:38:08,215
<i>Viața poate fi trecătoare</i>

1361
01:38:08,299 --> 01:38:13,762
<i>Dragostea trăiește</i>

1362
01:38:13,846 --> 01:38:20,519
<i>Viața poate fi trecătoare</i>

1363
01:38:20,603 --> 01:38:21,645
(GÂFÂIE)

1364
01:38:23,690 --> 01:38:30,612
<i>Dragostea trăiește</i>

1365
01:38:35,910 --> 01:38:37,578
(APLAUZELE PUBLICULUI)

1366
01:38:54,429 --> 01:38:57,764
<i>Ah, Christine, Christine a mea</i>

1367
01:38:58,391 --> 01:39:03,020
<i>Ce triumf mi-ai oferit în seara asta</i>

1368
01:39:03,605 --> 01:39:05,272
<i>Christine a mea</i>

1369
01:39:05,815 --> 01:39:11,069
<i>Toți anii întunecați și tăcuți, reparați</i>

1370
01:39:11,154 --> 01:39:12,279
<i>Ah, Christine</i>

1371
01:39:12,363 --> 01:39:15,365
<i>Cântecul a fost frumos</i>

1372
01:39:15,867 --> 01:39:19,161
<i>A sunat frumos</i>

1373
01:39:19,704 --> 01:39:24,416
<i>Fiecare notă, fiecare cuvânt</i>

1374
01:39:24,500 --> 01:39:28,003
<i>Și s-a simțit frumos</i>

1375
01:39:28,087 --> 01:39:31,214
<i>Și m-am simțit frumoasă</i>

1376
01:39:31,299 --> 01:39:35,969
AMÂNDOI: Pierduți în
<i>muzică încă o dată</i>

1377
01:39:36,054 --> 01:39:40,849
<i>Simțind-o cum se ridică și zboară</i>

1378
01:39:40,933 --> 01:39:46,396
<i>Din nou în viață</i>

1379
01:39:58,409 --> 01:39:59,618
(GÂFÂIE)

1380
01:40:13,508 --> 01:40:15,592
"Scumpa mea soție."

1381
01:40:16,844 --> 01:40:20,847
<i>Mica Lotte, te implor, iartă-mă</i>

1382
01:40:20,932 --> 01:40:22,849
Raoul, nu!

1383
01:40:23,267 --> 01:40:28,021
RAOUL: Mica Lotte <i>Ah,
ce nebuni am fost odată</i>

1384
01:40:28,106 --> 01:40:30,857
<i>AMÂNDOI: Cu mult timp în urmă,
în tinerețe</i>

1385
01:40:30,942 --> 01:40:34,361
<i>"În Paris, la operă"</i>

1386
01:40:36,280 --> 01:40:37,906
Idioți romantici.

1387
01:40:38,950 --> 01:40:41,368
"Acei doi oameni au
dispărut."

1388
01:40:43,162 --> 01:40:47,749
AMÂNDOI: Acum trebuie să plec
<i>Alegerile noastre sunt făcute</i>

1389
01:40:48,251 --> 01:40:52,713
<i>Opera s-a terminat Ultimele
note au fost cântate</i>

1390
01:40:53,256 --> 01:40:58,760
<i>Fie ca îngerul tău al muzicii să
vegheze asupra ta acum</i>

1391
01:40:58,845 --> 01:41:05,183
<i>Și să-ți ofere ceea ce îmi doresc
să-ți fi oferit cumva</i>

1392
01:41:06,811 --> 01:41:09,354
Al tău, cu regret...

1393
01:41:09,480 --> 01:41:10,731
"Raoul."

1394
01:41:11,649 --> 01:41:13,191
Gustave.
Ce este?

1395
01:41:13,276 --> 01:41:14,401
Gustave.
Ce s-a întâmplat?

1396
01:41:14,485 --> 01:41:17,904
I-am spus să-l aștepte pe Raoul.
Înainte să mă roage să...

1397
01:41:17,989 --> 01:41:19,197
Sigur că nu ar...

1398
01:41:19,282 --> 01:41:23,368
<i>Pe acel perfid Raoul Voi
ucide acel nebun beat</i>

1399
01:41:23,453 --> 01:41:27,247
<i>Că ar îndrăzni să ia
acest copil Un copil care nu e al lui</i>

1400
01:41:27,331 --> 01:41:28,457
ZGOMOT: Domnule.

1401
01:41:28,833 --> 01:41:32,419
<i>Vicontele de Chagny a plecat de
aici singur, domnule.</i>

1402
01:41:32,503 --> 01:41:35,005
<i>Am văzut cu ochii mei, domnule.</i>

1403
01:41:36,257 --> 01:41:38,216
<i>Nu era nimeni cu el.</i>

1404
01:41:39,218 --> 01:41:43,597
<i>Mai era cineva aici în culise?</i>

1405
01:41:43,681 --> 01:41:45,807
<i>Madame Giry, era aici.</i>

1406
01:41:45,892 --> 01:41:47,851
<i>Cu rânjetul ăla mic și vicios.</i>

1407
01:41:47,935 --> 01:41:52,856
<i>Și comentariul ăla pe care l-a
făcut. Șarpe nerecunoscător.</i>

1408
01:41:52,940 --> 01:41:55,734
<i>Du-te acum, repede! Adu-o.</i>

1409
01:41:55,818 --> 01:41:58,570
<i>Adu-l pe băiat înapoi teafăr.</i>

1410
01:41:58,654 --> 01:42:01,615
<i>Apoi o voi face pe vulpea aia să
plătească.</i>

1411
01:42:01,699 --> 01:42:05,327
Ce înseamnă asta? Cum îndrăznesc
ghoul-ii tăi de circ

1412
01:42:05,411 --> 01:42:06,787
să mă brutalizeze în felul ăsta?
Băiete, femeie!

1413
01:42:06,871 --> 01:42:08,663
Ce i-ai făcut?

1414
01:42:08,748 --> 01:42:11,458
Băiatul? Crezi că l-am luat eu?

1415
01:42:12,043 --> 01:42:14,211
De ce aș face așa ceva?

1416
01:42:14,754 --> 01:42:17,756
Crezi că nu știu cine e?

1417
01:42:17,840 --> 01:42:19,049
FLECK: Domnule?

1418
01:42:22,345 --> 01:42:28,600
<i>Tocmai am trecut pe lângă cabina
lui Meg. Era liniște ca-n mormânt.</i>

1419
01:42:28,684 --> 01:42:35,482
<i>Dar oglinda ei era spartă. Toată
în bucăți pe podea.</i>

1420
01:42:35,733 --> 01:42:39,820
<i>Doamne, am lăsat-o atât de
distrusă.</i>

1421
01:42:39,904 --> 01:42:43,365
<i>Dumnezeu știe ce trebuie să fi
crezut.</i>

1422
01:42:43,449 --> 01:42:46,701
<i>Copilă proastă, trebuie prinsă.</i>

1423
01:42:46,786 --> 01:42:47,994
Săracul meu Gustave!

1424
01:42:48,079 --> 01:42:51,248
<i>Dar nu-i va face rău!</i>

1425
01:42:51,582 --> 01:42:54,668
<i>Meg nu i-ar face niciodată rău.</i>

1426
01:42:54,752 --> 01:42:57,128
Știu unde se duce. Dar trebuie
să ne grăbim!

1427
01:42:58,089 --> 01:42:59,798
(MUZICĂ DE CARNAVAL
BÂNTUITOARE)

1428
01:43:11,853 --> 01:43:13,019
(URLĂ)

1429
01:43:13,855 --> 01:43:16,606
<i>Vă rog, domnișoară Giry, vreau
să mă întorc.</i>

1430
01:43:18,776 --> 01:43:20,610
Gustave!

1431
01:43:40,089 --> 01:43:42,716
GUSTAVE: Domnișoară Giry,
nu știu să înot.

1432
01:43:45,261 --> 01:43:47,178
<i>O vreau pe mama.</i>

1433
01:43:48,431 --> 01:43:52,893
<i>Marea este calmă, marea este
cenușie.</i>

1434
01:43:52,977 --> 01:43:57,397
<i>Spală totul.</i>

1435
01:43:57,982 --> 01:44:01,067
Te rog. Mă doare. Nu știu să înot.

1436
01:44:01,152 --> 01:44:03,862
Nu-ți face griji.
Aproape s-a terminat.

1437
01:44:05,156 --> 01:44:08,491
<i>Afundă-te în adânc.</i>

1438
01:44:08,910 --> 01:44:13,079
<i>Albastru, rece și bun.</i>

1439
01:44:13,164 --> 01:44:17,250
<i>Apoi adoarme.</i>

1440
01:44:17,335 --> 01:44:22,130
<i>Lasă trecutul să se destrame.</i>

1441
01:44:22,214 --> 01:44:29,137
<i>Lasă durerea în urmă.</i>

1442
01:44:29,513 --> 01:44:30,847
CHRISTINE: Gustave!
Mamă?

1443
01:44:30,932 --> 01:44:32,265
FANTOMA:
Dă-i drumul băiatului, acum!

1444
01:44:32,350 --> 01:44:33,391
<i>Nici un pas mai mult.</i>

1445
01:44:33,476 --> 01:44:34,476
Dă-i drumul, fată.

1446
01:44:34,560 --> 01:44:35,852
<i>Nici un cuvânt.</i>

1447
01:44:36,187 --> 01:44:39,105
<i>M-am întrebat mereu cum să
te fac să te uiți.</i>

1448
01:44:39,190 --> 01:44:42,025
<i>Ei bine, uită-te acum.</i>

1449
01:44:46,906 --> 01:44:51,826
<i>Am făcut o mică excursie la
Coney Island.</i>

1450
01:44:52,870 --> 01:44:57,165
<i>Am făcut o mică excursie din
cauza ta.</i>

1451
01:44:58,542 --> 01:45:03,797
<i>Am făcut cum a spus mama și
am urmat unde m-ai condus</i>

1452
01:45:04,632 --> 01:45:11,554
<i>Și-am încercat să fac ce puteam</i>

1453
01:45:12,348 --> 01:45:16,601
<i>Dar așa funcționează pe Coney
Island</i>

1454
01:45:17,812 --> 01:45:22,232
<i>Te fac să plătești pentru fiecare
fărâmă</i>

1455
01:45:23,484 --> 01:45:26,319
<i>Am dat ce ar lua</i>

1456
01:45:26,404 --> 01:45:29,280
<i>Am dat pentru binele tău</i>

1457
01:45:29,907 --> 01:45:31,825
<i>Acum uită-te la mine</i>

1458
01:45:31,909 --> 01:45:38,164
<i>Și vezi ce-am devenit</i>

1459
01:45:39,542 --> 01:45:44,421
<i>Frumusețe la plajă în costum de baie</i>

1460
01:45:44,755 --> 01:45:49,759
<i>Frumusețe în cabina ei</i>

1461
01:45:49,844 --> 01:45:54,097
<i>Frumusețe în întuneric</i>

1462
01:45:54,181 --> 01:45:56,516
<i>În poalele lor În brațele lor</i>

1463
01:45:56,600 --> 01:45:58,143
<i>În paturile lor</i>

1464
01:45:58,227 --> 01:46:00,770
Meg. Micuța mea Meg!

1465
01:46:01,772 --> 01:46:06,985
<i>Și cine cânta mereu</i>

1466
01:46:07,486 --> 01:46:11,197
<i>Disperată după favoarea ta?</i>

1467
01:46:11,782 --> 01:46:15,785
<i>Cine dansa mereu</i>

1468
01:46:15,870 --> 01:46:19,789
<i>Sperând că o vei salva?</i>

1469
01:46:19,874 --> 01:46:23,460
<i>Cine murea mereu?</i>

1470
01:46:23,544 --> 01:46:27,922
<i>Și asta e tot ce i-ai dat</i>

1471
01:46:28,966 --> 01:46:31,718
CHRISTINE: Gustave! FANTOMA: Nu
face asta, fată. Te rog.

1472
01:46:31,802 --> 01:46:33,094
(FANTOMA PLÂNGE)

1473
01:46:36,432 --> 01:46:40,226
<i>Acum că am în sfârșit atenția ta</i>

1474
01:46:41,228 --> 01:46:45,565
(PLÂNGÂND) <i>Iată marele final
Și apoi poți pleca</i>

1475
01:46:45,649 --> 01:46:47,400
Nu, Meg, nu!

1476
01:46:48,652 --> 01:46:51,279
<i>Dă-mi arma, Meg</i>

1477
01:46:52,198 --> 01:46:56,826
<i>Dă-mi durerea și suferința
Și arma, Meg</i>

1478
01:46:58,662 --> 01:47:04,000
<i>Dă-mi vina pentru că n-am văzut
lucrurile pe care le-ai făcut, Meg</i>

1479
01:47:05,961 --> 01:47:07,754
<i>Dă-mi arma, Meg</i>

1480
01:47:09,632 --> 01:47:13,551
<i>Dă-mi șansa să te văd limpede</i>

1481
01:47:13,636 --> 01:47:18,973
<i>Să mă vezi limpede</i>

1482
01:47:19,517 --> 01:47:23,311
<i>Te simți urâtă Te simți folosită</i>

1483
01:47:23,687 --> 01:47:26,856
<i>Te simți frântă Te simți vânătă</i>

1484
01:47:26,941 --> 01:47:33,196
<i>Ah, dar eu pot vedea
toată frumusețea ascunsă</i>

1485
01:47:33,280 --> 01:47:34,614
Da.

1486
01:47:34,698 --> 01:47:37,617
<i>Ai fost jefuită de dragoste și mândrie</i>

1487
01:47:38,035 --> 01:47:41,371
<i>Ai fost ignorată și aruncată</i>

1488
01:47:41,455 --> 01:47:47,627
<i>Chiar și așa, știu încă
Că există frumusețe ascunsă</i>

1489
01:47:47,711 --> 01:47:48,920
Da.

1490
01:47:49,630 --> 01:47:55,051
<i>Diamantele nu strălucesc niciodată</i>

1491
01:47:55,136 --> 01:47:59,973
<i>Dacă nu sunt așezate corect</i>

1492
01:48:00,558 --> 01:48:06,187
<i>Frumusețea uneori nu se vede</i>

1493
01:48:06,480 --> 01:48:13,027
<i>Nu putem fi toți ca Christine</i>

1494
01:48:13,112 --> 01:48:17,866
<i>Christine? Christine!
Mereu Christine!</i>

1495
01:48:18,033 --> 01:48:19,325
(SE AUDE UN FOC DE ARMĂ)
(ȚIPĂ)

1496
01:48:19,410 --> 01:48:20,743
(GÂFÂIE)

1497
01:48:22,413 --> 01:48:26,416
Nu! Nu! Madame Giry, cere ajutor.

1498
01:48:27,042 --> 01:48:28,042
Repede!

1499
01:48:28,127 --> 01:48:29,169
Meg!

1500
01:48:29,837 --> 01:48:31,421
Meg!
Nu!

1501
01:48:33,132 --> 01:48:35,049
Tată!
Unde-i tata?

1502
01:48:35,134 --> 01:48:37,010
Gustave!
Tatăl tău...

1503
01:48:37,094 --> 01:48:39,053
Christine, nu!

1504
01:48:39,138 --> 01:48:41,014
Știu. Am promis.

1505
01:48:41,891 --> 01:48:44,893
Dar tu ești tot ce mai are acum.
Trebuie să afle adevărul.

1506
01:48:44,977 --> 01:48:46,144
Christine, te rog.
Gustave.

1507
01:48:46,937 --> 01:48:50,148
Tatăl tău, adevăratul tău tată

1508
01:48:51,066 --> 01:48:52,275
e aici.

1509
01:48:53,777 --> 01:48:55,528
Nu. Nu.

1510
01:48:55,613 --> 01:48:58,531
<i>Privește cu inima</i>

1511
01:48:58,616 --> 01:49:01,576
<i>Și nu cu ochii</i>

1512
01:49:01,660 --> 01:49:04,746
<i>Inima înțelege</i>

1513
01:49:04,830 --> 01:49:08,499
<i>Inima nu minte niciodată</i>

1514
01:49:09,627 --> 01:49:11,044
Nu!

1515
01:49:11,128 --> 01:49:15,757
Gustave!

1516
01:49:33,651 --> 01:49:38,071
<i>Odată, cu mult timp în urmă</i>

1517
01:49:38,656 --> 01:49:45,245
<i>Povestea noastră abia începea</i>

1518
01:49:46,664 --> 01:49:50,333
<i>Am avut o gustare de bucurie</i>

1519
01:49:51,752 --> 01:49:56,339
<i>Cel mai mult ce am cunoscut</i>

1520
01:49:58,300 --> 01:50:02,053
<i>Acum nu mai este timp</i>

1521
01:50:02,596 --> 01:50:08,518
<i>Și cumva povestea s-a terminat</i>

1522
01:50:09,853 --> 01:50:13,022
<i>Și ce facem cu băiatul?</i>

1523
01:50:14,316 --> 01:50:19,529
<i>Ce ar trebui să fac?</i>

1524
01:50:20,072 --> 01:50:23,116
<i>Doar iubește</i>

1525
01:50:23,617 --> 01:50:26,119
<i>Doar trăiește</i>

1526
01:50:26,620 --> 01:50:31,040
<i>Doar dăruiește ce poți dărui</i>

1527
01:50:32,126 --> 01:50:39,048
<i>Și primește iubirea pe care o</i>
<i>meriți</i>

1528
01:50:40,718 --> 01:50:43,928
AMÂNDOI: Doar iubește

1529
01:50:44,013 --> 01:50:46,848
<i>Doar trăiește</i>

1530
01:50:46,932 --> 01:50:51,060
<i>Și dăruiește...</i>
<i>Voi da tot ce am</i>

1531
01:50:52,730 --> 01:50:59,694
<i>Și voi lua ce puțin merit</i>

1532
01:51:02,281 --> 01:51:07,702
<i>Vino mai aproape, te implor</i>

1533
01:51:12,916 --> 01:51:16,294
<i>Și mai aproape</i>

1534
01:51:23,093 --> 01:51:26,637
<i>Amintește-ți</i>

1535
01:51:27,931 --> 01:51:33,770
<i>Iubirea nu moare niciodată</i>

1536
01:51:35,439 --> 01:51:41,611
<i>Sărută-mă pentru ultima oară</i>

1537
01:52:00,255 --> 01:52:01,855
Nu!

1538
01:52:10,099 --> 01:52:11,808
(PLÂNGE ÎN HOHOTE)

1539
01:54:00,584 --> 01:54:04,879
<i>Iubirea nu moare niciodată</i>

1540
01:54:06,798 --> 01:54:11,260
<i>Iubirea nu șovăie</i>

1541
01:54:13,222 --> 01:54:17,975
<i>Odată ce a vorbit</i>

1542
01:54:18,685 --> 01:54:22,522
<i>Iubirea este a ta</i>

1543
01:54:24,775 --> 01:54:30,112
<i>Iubirea nu moare niciodată</i>

1544
01:54:30,781 --> 01:54:36,577
<i>Iubirea va continua</i>

1545
01:55:37,222 --> 01:55:38,681
(APLAUZE DIN PUBLIC)

1546
01:56:05,292 --> 01:56:06,792
(URALE DIN PUBLIC)

1547
01:56:07,753 --> 01:56:09,378
(PUBLICUL BATE DIN PALME
RITMIC)

1548
01:57:02,099 --> 01:57:03,599
(PUBLICUL APLAUDĂ ZGOMOTOS)

1549
01:57:04,000 --> 01:57:07,127
Cel mai bine vizionat folosind Open
Subtitles MKV Player
Powered by translatesubtitles.org