TranslateSubtitles.org

Rent.Filmed.Live.On.Broadway.EN-sub.srt Romanian (ro) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:47,148 --> 00:01:52,569
Începem în Ajunul Crăciunului cu
mine, Mark, și colegul meu, Roger.

2
00:01:52,737 --> 00:01:56,740
Locuim într-un loft industrial la
colțul dintre strada 11 și Avenue B.

3
00:01:56,908 --> 00:02:01,453
Este ultimul etaj al a ceea ce a
fost odată o fabrică de publicare.

4
00:02:01,621 --> 00:02:04,373
Afișe vechi rock 'n' roll atârnă
pe pereți.

5
00:02:04,541 --> 00:02:07,167
Au poza lui Roger
făcând publicitate concertelor...

6
00:02:07,335 --> 00:02:10,754
...la CBGB's și Pyramid Club.

7
00:02:10,922 --> 00:02:14,550
Avem un aragaz ilegal
pe lemne.

8
00:02:14,717 --> 00:02:17,553
Țeava sa de evacuare se
târăște până la o lucarnă.

9
00:02:17,720 --> 00:02:20,013
Toate aparatele noastre
electrice sunt conectate...

10
00:02:20,181 --> 00:02:25,644
...într-un cablu gros de prelungire
care se strecoară pe o fereastră.

11
00:02:25,812 --> 00:02:31,275
Afară, un mic orășel de corturi
a răsărit pe terenul de lângă noi.

12
00:02:31,442 --> 00:02:35,612
Înăuntru, e îngheț pentru că
nu avem căldură.

13
00:02:36,281 --> 00:02:37,948
Zâmbește!

14
00:02:38,741 --> 00:02:42,578
24 decembrie, ora 21:00
Ora standard a coastei de est

15
00:02:42,745 --> 00:02:46,331
De acum încolo, filmez
fără un scenariu

16
00:02:46,499 --> 00:02:50,544
Să văd dacă iese ceva
În loc de vechile mele prostii

17
00:02:50,712 --> 00:02:51,962
Prima filmare, Roger

18
00:02:52,130 --> 00:02:54,756
Acordând chitara Fender
La care nu a mai cântat de un an

19
00:02:54,924 --> 00:02:57,593
-Nu se acordă.
-Așa se aude.

20
00:02:57,760 --> 00:03:01,138
Tocmai se întoarce
După jumătate de an de sevraj

21
00:03:01,306 --> 00:03:04,683
-Vorbești cu mine?
-Nicidecum

22
00:03:04,851 --> 00:03:08,896
Ești gata?
Menține focalizarea stabilă

23
00:03:09,063 --> 00:03:12,482
Spune-le oamenilor de acasă
Ce faci, Roger

24
00:03:12,650 --> 00:03:13,775
Scriu un cântec grozav--

25
00:03:13,943 --> 00:03:15,611
-Sună telefonul
-Salvat

26
00:03:15,778 --> 00:03:20,449
Re-ecran
Zoom pe robotul telefonic

27
00:03:20,617 --> 00:03:22,492
-Vorbește.
-Vorbește.

28
00:03:22,660 --> 00:03:26,205
A fost un bip foarte puternic
Nici măcar nu știu dacă funcționează

29
00:03:26,372 --> 00:03:27,623
Mark? Mark? Ești acolo?

30
00:03:27,790 --> 00:03:30,626
Îți filtrezi apelurile?
Sunt mama

31
00:03:30,793 --> 00:03:33,003
Am vrut să sunăm
Și să spunem că te iubim

32
00:03:33,171 --> 00:03:35,005
Și ne va fi dor de tine mâine

33
00:03:35,173 --> 00:03:37,633
Cindy și copiii sunt aici
Transmit salutări

34
00:03:37,800 --> 00:03:39,801
O, sper că-ți place plita

35
00:03:39,969 --> 00:03:43,180
Doar nu o lăsa pornită, dragă
Când pleci de acasă

36
00:03:43,348 --> 00:03:44,389
O, și Mark

37
00:03:44,557 --> 00:03:46,808
Ne pare rău să auzim
Că Maureen te-a părăsit

38
00:03:46,976 --> 00:03:52,231
Eu zic c'est la vie
Deci las-o să fie lesbiană

39
00:03:53,441 --> 00:03:57,569
Sunt alți pești în mare
Cu dragoste, mama

40
00:03:57,737 --> 00:04:00,781
Spune-le oamenilor de acasă
Ce faci, Roger

41
00:04:00,949 --> 00:04:04,326
-Scriu un cântec grozav.
-Sună telefonul.

42
00:04:04,494 --> 00:04:05,786
Filtrăm

43
00:04:05,954 --> 00:04:07,162
-Vorbește.
-Vorbește.

44
00:04:07,664 --> 00:04:09,831
-Castane la cuptor
-Collins

45
00:04:09,999 --> 00:04:11,667
-Sunt jos
-Hei

46
00:04:11,834 --> 00:04:13,001
Roger a răspuns la telefon?

47
00:04:13,169 --> 00:04:15,712
-Nu, sunt eu
-Aruncă cheia

48
00:04:15,880 --> 00:04:19,383
O noapte nebună e acum predestinată

49
00:04:19,550 --> 00:04:20,842
S-ar putea să fiu reținut

50
00:04:22,679 --> 00:04:24,263
Ce vrea să spună?

51
00:04:24,430 --> 00:04:26,014
Ce vrei să spui, reținut?

52
00:04:27,016 --> 00:04:28,100
-Benny. La naiba.
-La naiba.

53
00:04:28,268 --> 00:04:30,018
-Băieți, sunt pe drum.
-Super, la naiba.

54
00:04:30,186 --> 00:04:31,895
-Am nevoie de chirie.
-Ce chirie?

55
00:04:32,063 --> 00:04:33,855
-Chiria de anul trecut, pe care am
lăsat-o să treacă.
-Să treacă?

56
00:04:34,023 --> 00:04:35,732
Ai spus că suntem bine.

57
00:04:35,900 --> 00:04:38,360
-Când ai cumpărat clădirea.
-Când eram colegi de cameră.

58
00:04:38,528 --> 00:04:41,822
-Ți amintești, ai locuit aici?
-Cum aș putea uita?

59
00:04:41,990 --> 00:04:43,865
Tu, eu, Collins și Maureen.

60
00:04:44,033 --> 00:04:45,367
Ce mai face regina dramei?

61
00:04:45,535 --> 00:04:46,743
Ea joacă în seara asta.

62
00:04:46,911 --> 00:04:49,454
Știu.
Încă manager de producție?

63
00:04:49,622 --> 00:04:51,623
Acum două zile, am fost înlocuit.

64
00:04:51,791 --> 00:04:55,043
-Încă ieși cu ea?
-Luna trecută, am fost părăsit.

65
00:04:55,211 --> 00:04:57,462
-E îndrăgostită.
-O, are un nou iubit?

66
00:04:57,630 --> 00:04:59,256
-Ei bine, nu--
-Cum îl cheamă?

67
00:04:59,424 --> 00:05:01,049
-Joanne.
-Joanne.

68
00:05:02,093 --> 00:05:06,722
Chirie, prietenii mei, este scadentă,
sau va trebui să vă evacuez.

69
00:05:06,889 --> 00:05:08,640
Fii acolo în câteva minute.

70
00:05:18,735 --> 00:05:21,236
Curentul se întrerupe.

71
00:05:33,583 --> 00:05:36,084
Cum documentezi viața reală

72
00:05:36,252 --> 00:05:40,589
Când viața reală devine din ce în
ce mai mult ca ficțiunea în fiecare zi?

73
00:05:40,757 --> 00:05:43,342
Titluri, cozi la pâine
Mă uluiesc

74
00:05:43,509 --> 00:05:47,596
Și acum acest termen limită
Evacuare sau plată

75
00:05:48,931 --> 00:05:50,390
Chirie

76
00:05:50,558 --> 00:05:53,810
Cum scrii un cântec
Când acordurile sună greșit?

77
00:05:53,978 --> 00:05:57,773
Deși odată au sunat
Bine și rar

78
00:05:57,940 --> 00:06:00,776
Când notele sunt acre
Unde este puterea

79
00:06:00,943 --> 00:06:04,488
Pe care odată ai avut-o ca să aprinzi
aerul?

80
00:06:04,655 --> 00:06:07,157
-Ne este foame și frig.
-Ce viață am ales.

81
00:06:07,325 --> 00:06:12,788
-Cum vom plăti?
-Cum vom plăti?

82
00:06:12,955 --> 00:06:15,165
-Cum vom plăti?
-Cum vom plăti?

83
00:06:15,333 --> 00:06:19,461
-Chiria de anul trecut?
-Chiria de anul trecut?

84
00:06:19,754 --> 00:06:21,380
Aprindem lumânări.

85
00:06:26,260 --> 00:06:29,429
Cum aprinzi un foc
Când nu e nimic de ars

86
00:06:29,597 --> 00:06:33,517
Și se simte ca și cum ceva s-a
blocat în coșul tău?

87
00:06:34,143 --> 00:06:37,521
Cum poți genera căldură
Când nu-ți simți picioarele

88
00:06:37,688 --> 00:06:40,023
-Și se fac albastre?
-Și se fac albastre?

89
00:06:40,191 --> 00:06:41,608
Aprinzi un foc grozav

90
00:06:41,776 --> 00:06:43,193
-Cu postere
-Și scenarii

91
00:06:43,361 --> 00:06:48,323
-Cum vom plăti?
-Cum vom plăti?

92
00:06:48,491 --> 00:06:50,909
-Cum vom plăti?
-Cum vom plăti?

93
00:06:51,077 --> 00:06:54,871
-Chiria de anul trecut?
-Chiria de anul trecut?

94
00:06:55,039 --> 00:06:56,498
Nu închide, Maureen, sunt eu.

95
00:06:56,666 --> 00:06:58,750
Joanne, managerul tău de producție
substitut.

96
00:06:58,918 --> 00:07:00,836
Hei, hei, hei. Ai mâncat?

97
00:07:01,003 --> 00:07:02,546
Nu schimba subiectul, Maureen.

98
00:07:02,713 --> 00:07:05,424
Dar, dragă,
Nu ai mâncat toată ziua.

99
00:07:05,591 --> 00:07:07,843
Nu vei vomita
Nu vei vomita

100
00:07:08,010 --> 00:07:10,762
Întârzierea digitală
nu a explodat, exact.

101
00:07:10,930 --> 00:07:13,682
Poate că a existat o scânteie mică.

102
00:07:13,850 --> 00:07:16,017
Nu-l suni pe Mark.

103
00:07:16,477 --> 00:07:18,562
Cum de rămâi în picioare

104
00:07:18,729 --> 00:07:20,814
Când pe fiecare stradă
E "Ne dați ori nu ne dați"?

105
00:07:20,982 --> 00:07:24,067
Și azi e "Nu ne dați"?

106
00:07:24,235 --> 00:07:26,611
Bine ai revenit în oraș
Ar trebui să mă întind

107
00:07:26,779 --> 00:07:30,532
Totul e maro
Și, uh-oh, mă simt rău

108
00:07:31,200 --> 00:07:33,410
-Unde e?
-Îl ia amețeala

109
00:07:33,578 --> 00:07:35,704
-Cum o să plătim?
-Cum o să plătim?

110
00:07:35,872 --> 00:07:38,415
Cum o să plătim?

111
00:07:38,583 --> 00:07:41,293
Cum o să plătim

112
00:07:41,461 --> 00:07:45,255
Chiria de anul trecut?

113
00:07:56,100 --> 00:07:58,393
Allison, dragă
Suni tristă

114
00:07:58,561 --> 00:08:01,229
Nu-mi vine să cred că ei doi
După tot ce-am făcut

115
00:08:01,397 --> 00:08:03,482
De la nuntă, sunt un nimeni
O să vadă ei

116
00:08:03,649 --> 00:08:06,401
Îi pot ajuta pe toți
Pe termen lung

117
00:08:07,195 --> 00:08:09,070
Muzica aprinde noaptea

118
00:08:09,238 --> 00:08:12,073
-Cu foc pasional
-Maureen, nu sunt om de teatru.

119
00:08:12,241 --> 00:08:16,077
Narațiunea sfârâie și trosnește
Cu inteligență incendiară

120
00:08:16,245 --> 00:08:17,746
N-aș putea fi om de teatru.

121
00:08:17,914 --> 00:08:20,248
Apropie pe măsură ce ard trecutul
Până la temelii

122
00:08:20,416 --> 00:08:22,959
Și simte căldura
Strălucirii viitorului

123
00:08:23,127 --> 00:08:25,086
Bună. Maureen.

124
00:08:25,254 --> 00:08:28,131
Echipamentul tău nu merge?
Ok, bine, o să mă duc.

125
00:08:28,466 --> 00:08:31,259
Cum lași trecutul în urmă

126
00:08:31,427 --> 00:08:35,847
Când tot găsește moduri
Să ajungă la inima ta?

127
00:08:36,015 --> 00:08:39,434
Ajunge adânc
Și te sfâșie pe dinăuntru

128
00:08:39,602 --> 00:08:42,521
Până ești rupt în bucăți
Chirie

129
00:08:43,105 --> 00:08:47,067
Cum te poți conecta într-o eră
Unde străinii, proprietarii, amanții

130
00:08:47,235 --> 00:08:50,487
Propriile tale celule te trădează?

131
00:08:50,655 --> 00:08:52,447
Ce leagă țesătura laolaltă

132
00:08:52,615 --> 00:08:58,036
Când vânturile înfricoșătoare,
schimbătoare ale schimbării tot rup?

133
00:08:58,204 --> 00:09:00,789
Trage o linie în nisip
Și apoi ia o poziție

134
00:09:00,957 --> 00:09:03,458
-Folosește-ți camera să te bați
-Folosește-ți chitara

135
00:09:03,626 --> 00:09:06,336
Când se cred duri
Le dai cu flit

136
00:09:06,504 --> 00:09:14,302
Nu vom plăti

137
00:09:14,470 --> 00:09:17,013
Chiria de anul trecut

138
00:09:17,181 --> 00:09:19,516
Chiria de anul ăsta

139
00:09:19,684 --> 00:09:22,060
Chiria de anul viitor

140
00:09:22,228 --> 00:09:25,021
Chirie, chirie, chirie, chirie, chirie

141
00:09:25,189 --> 00:09:27,566
Nu vom plăti chiria

142
00:09:27,733 --> 00:09:34,739
Pentru că totul e chirie

143
00:10:00,349 --> 00:10:07,355
Clopotele de Crăciun sună
Clopotele de Crăciun sună

144
00:10:07,898 --> 00:10:10,900
Clopotele de Crăciun sună

145
00:10:11,068 --> 00:10:15,405
În altă parte, nu aici

146
00:10:26,334 --> 00:10:28,251
Ești bine, dragă?

147
00:10:28,419 --> 00:10:30,920
Mi-e teamă că da

148
00:10:31,088 --> 00:10:33,381
Au luat bani?

149
00:10:33,549 --> 00:10:37,344
Nu, n-aveau ce lua

150
00:10:37,511 --> 00:10:40,555
Dar mi-au furat haina

151
00:10:40,723 --> 00:10:45,393
Ei bine, ai ratat un mânecă.

152
00:10:46,228 --> 00:10:50,565
-Mulțumesc.
-La naiba, e Ajunul Crăciunului.

153
00:10:50,733 --> 00:10:53,276
Sunt Angel.

154
00:10:53,444 --> 00:10:57,072
Angel.

155
00:10:57,782 --> 00:11:00,116
Într-adevăr.

156
00:11:01,535 --> 00:11:04,829
Un înger de primul rang.

157
00:11:04,997 --> 00:11:06,206
Prietenii îmi spun Collins.

158
00:11:06,374 --> 00:11:08,416
Tom Collins.

159
00:11:08,584 --> 00:11:11,336
Ce brad frumos!

160
00:11:11,504 --> 00:11:14,297
Hai să punem un plasture pe genunchi.
Îl voi schimba.

161
00:11:14,465 --> 00:11:16,549
E o ședință de Suport Vital
la 9:30.

162
00:11:16,717 --> 00:11:20,095
Da, acest corp
oferă o casă confortabilă

163
00:11:20,262 --> 00:11:23,098
Pentru Sindromul Imunodeficienței
Dobândite.

164
00:11:23,265 --> 00:11:26,184
-Și al meu.
-O, ne vom înțelege bine.

165
00:11:26,352 --> 00:11:28,937
Îți iau o haină.
Ia o gustare și petrece noaptea.

166
00:11:29,105 --> 00:11:31,064
-Am bani.
-Prietenii mă așteaptă.

167
00:11:31,232 --> 00:11:33,525
Ești drăguț când te îmbujorezi.

168
00:11:33,776 --> 00:11:37,362
Cu cât mai mulți, cu atât mai bine.
Ho, ho, ho!

169
00:11:37,530 --> 00:11:40,532
Și nu accept refuzuri.

170
00:11:44,829 --> 00:11:47,706
-Unde te duci?
-Mă cheamă Maureen.

171
00:11:48,290 --> 00:11:50,291
Ești un fraier.

172
00:11:50,459 --> 00:11:53,962
Nu cred că ai vrea să vezi
spectacolul ei în seara asta...

173
00:11:54,130 --> 00:11:55,505
...sau să vii la cină?

174
00:11:55,673 --> 00:11:57,841
Zoom pe portofelul meu gol.

175
00:11:58,008 --> 00:11:59,551
Tușe.

176
00:11:59,719 --> 00:12:02,053
Ia-ți AZT-ul.

177
00:12:02,221 --> 00:12:03,596
Cadru strâns pe Roger.

178
00:12:03,764 --> 00:12:08,268
Prietena lui, April, a lăsat un bilet
spunând: "Avem SIDA".

179
00:12:08,436 --> 00:12:12,230
Înainte de a-și tăia venele
în baie.

180
00:12:13,149 --> 00:12:14,607
O să te verific mai târziu.

181
00:12:14,775 --> 00:12:18,361
Dacă te răzgândești...
Trebuie să ieși din casă.

182
00:12:23,284 --> 00:12:30,290
Compun un cântec grozav
înainte să...

183
00:12:41,260 --> 00:12:43,011
Doamne.

184
00:12:57,693 --> 00:13:01,154
Un cântec.
Glorie.

185
00:13:01,322 --> 00:13:04,574
Un cântec înainte să plec.

186
00:13:04,742 --> 00:13:10,121
Glorie.
Un cântec pe care să-l las în urmă.

187
00:13:10,581 --> 00:13:13,124
Găsește un cântec.

188
00:13:13,292 --> 00:13:15,210
Un ultim refren.

189
00:13:15,377 --> 00:13:20,548
Glorie.
De la solistul frumușel.

190
00:13:21,091 --> 00:13:25,970
Care a irosit oportunitatea.

191
00:13:26,138 --> 00:13:29,307
Un cântec.
Avea lumea la picioare.

192
00:13:29,475 --> 00:13:34,521
Glorie.
În ochii unei fete tinere.

193
00:13:35,272 --> 00:13:38,233
O fată tânără.

194
00:13:38,901 --> 00:13:41,027
Găsește glorie.

195
00:13:41,195 --> 00:13:43,238
Dincolo de luminile colorate ieftine.

196
00:13:43,405 --> 00:13:46,825
Un cântec.
Înainte de apusul soarelui.

197
00:13:46,992 --> 00:13:48,535
Glorie.

198
00:13:48,702 --> 00:13:54,249
Peste o altă viață goală.

199
00:13:54,416 --> 00:13:57,710
Timpul zboară.

200
00:13:57,878 --> 00:14:03,424
Timpul moare.

201
00:14:03,592 --> 00:14:07,011
Glorie

202
00:14:09,515 --> 00:14:23,444
O singură izbucnire de glorie

203
00:14:23,612 --> 00:14:29,993
Glorie

204
00:14:31,161 --> 00:14:33,788
Găsește glorie

205
00:14:33,956 --> 00:14:39,794
Într-un cântec care sună adevărat
Adevăr ca un foc arzător

206
00:14:39,962 --> 00:14:43,381
O flacără eternă

207
00:14:44,925 --> 00:14:47,969
Găsește un cântec

208
00:14:48,137 --> 00:14:51,055
Un cântec despre dragoste
Glorie

209
00:14:51,223 --> 00:14:55,310
Din sufletul unui tânăr

210
00:14:56,145 --> 00:14:59,022
Un tânăr

211
00:14:59,189 --> 00:15:04,110
Găsește un cântec
Înainte ca virusul să se instaleze

212
00:15:04,278 --> 00:15:07,322
Glorie
Ca un apus de soare

213
00:15:07,489 --> 00:15:14,495
Un cântec
Pentru a răscumpăra această viață goală

214
00:15:14,663 --> 00:15:18,166
Timpul zboară

215
00:15:18,334 --> 00:15:22,253
Și apoi nu mai e nevoie
Să mai înduri

216
00:15:22,421 --> 00:15:26,257
Timpul moare

217
00:15:30,346 --> 00:15:31,846
Ușa.

218
00:15:35,809 --> 00:15:38,853
- Ce ai uitat?
- Ai un foc?

219
00:15:39,021 --> 00:15:41,898
Te știu, tu ești--

220
00:15:42,066 --> 00:15:43,483
Tremuri

221
00:15:43,651 --> 00:15:46,819
Nu-i nimic
Mi-au oprit căldura

222
00:15:46,987 --> 00:15:53,993
Și sunt doar puțin slăbită
Ai aprinde lumânarea mea?

223
00:15:56,413 --> 00:15:59,082
- La ce te holbezi?
- La nimic

224
00:15:59,249 --> 00:16:02,835
Părul tău în lumina lunii

225
00:16:03,170 --> 00:16:06,172
Îmi pari familiar

226
00:16:07,424 --> 00:16:11,552
- Poți să o faci?
- Doar n-am mâncat mult azi

227
00:16:11,720 --> 00:16:15,390
Măcar camera
A încetat să se mai învârtă oricum

228
00:16:15,557 --> 00:16:17,475
- Ce?
- Nimic

229
00:16:17,643 --> 00:16:21,980
- Zâmbetul tău mi-a amintit de--
- "Amintesc oamenilor de" mereu

230
00:16:22,147 --> 00:16:24,107
- Cine este ea?
- A murit

231
00:16:24,274 --> 00:16:28,236
- Numele ei era April
- Iese din nou

232
00:16:29,029 --> 00:16:36,035
Îmi pare rău pentru prietenul tău
Ai aprinde lumânarea mea?

233
00:16:37,329 --> 00:16:38,913
- Ei bine?
- Da?

234
00:16:41,458 --> 00:16:43,251
Oh, ceara

235
00:16:43,419 --> 00:16:45,378
- Este--
- Picură

236
00:16:45,546 --> 00:16:48,381
- Îmi place între--
- Degete

237
00:16:48,549 --> 00:16:49,924
Mi-am dat seama

238
00:16:50,092 --> 00:16:52,927
Oh, ei bine, noapte bună

239
00:17:00,602 --> 00:17:05,106
- S-a stins din nou?
- Nu, cred că mi-am scăpat rezerva

240
00:17:05,274 --> 00:17:08,234
Știu că te-am văzut pe afară

241
00:17:08,402 --> 00:17:10,653
Când obișnuiam să ies

242
00:17:10,821 --> 00:17:12,447
Lumânarea ta s-a stins

243
00:17:12,948 --> 00:17:16,451
Sunt bolnavă
O aveam când am intrat pe ușă

244
00:17:16,618 --> 00:17:20,496
Era pură
E pe podea?

245
00:17:20,664 --> 00:17:21,706
Podeaua?

246
00:17:21,874 --> 00:17:26,294
Se spune că am cel mai bun fund
Sub strada 14

247
00:17:26,462 --> 00:17:28,171
- Este adevărat?
- Ce?

248
00:17:28,839 --> 00:17:31,549
- Te holbezi din nou
- Oh, nu

249
00:17:31,717 --> 00:17:33,926
Adică, ai un... frumos--

250
00:17:34,219 --> 00:17:36,345
Adică, îmi pari familiar

251
00:17:36,513 --> 00:17:39,640
-Ca iubita ta moartă.
-Doar când zâmbești.

252
00:17:39,808 --> 00:17:42,435
Dar sunt sigur că te-am văzut
undeva altundeva.

253
00:17:42,603 --> 00:17:46,814
Mergi la clubul Cat Scratch?
Acolo lucrez.

254
00:17:46,982 --> 00:17:48,691
Dansez.
Ajută-mă să caut.

255
00:17:48,859 --> 00:17:51,736
Da.
Obișnuiau să te lege.

256
00:17:51,904 --> 00:17:53,404
E o sursă de existență.

257
00:17:53,572 --> 00:17:56,866
Nu te-am recunoscut
fără cătușe.

258
00:17:57,034 --> 00:18:03,081
Am putea aprinde lumânarea.

259
00:18:03,665 --> 00:18:10,505
Oh, nu vrei să aprinzi lumânarea?

260
00:18:12,174 --> 00:18:14,801
De ce nu uiți lucrurile astea?

261
00:18:14,968 --> 00:18:18,763
-Arăți de 16 ani.
-Am 19 ani.

262
00:18:18,931 --> 00:18:23,059
Dar sunt bătrân pentru vârsta mea.
Pur și simplu m-am născut să fiu rău.

263
00:18:23,227 --> 00:18:28,481
Odată m-am născut să fiu rău.
Obișnuiam să tremur așa.

264
00:18:28,649 --> 00:18:31,234
-Nu am căldură, ți-am spus.
-Obișnuiam să transpir.

265
00:18:31,401 --> 00:18:34,445
-Am răcit.
-Uh-huh, obișnuiam să fiu un dependent.

266
00:18:34,613 --> 00:18:37,532
-Dar din când în când îmi place să
mă simt bine.
-Uh-huh.

267
00:18:37,699 --> 00:18:38,991
-Oh, aici.
-Ce-i asta?

268
00:18:39,159 --> 00:18:41,160
Ambalaj de baton de ciocolată.

269
00:18:41,328 --> 00:18:47,708
Am putea aprinde lumânarea.

270
00:18:48,127 --> 00:18:54,799
Oh, ce i-ai făcut lumânării mele?

271
00:18:57,469 --> 00:19:01,389
-Ăsta a fost ultimul meu chibrit.
-Ochii noștri se vor adapta.

272
00:19:01,557 --> 00:19:06,561
-Mulțumim lui Dumnezeu pentru lună.
-Poate că nu e deloc luna.

273
00:19:06,728 --> 00:19:09,605
Aud că Spike Lee filmează
pe stradă.

274
00:19:09,773 --> 00:19:15,862
Bah, prostii!

275
00:19:16,029 --> 00:19:19,240
-Mâini reci.
-Și ale tale.

276
00:19:19,408 --> 00:19:22,952
Mari.
Ca ale tatălui meu.

277
00:19:23,579 --> 00:19:25,037
Vrei să dansezi?

278
00:19:25,205 --> 00:19:26,664
Cu tine?

279
00:19:26,832 --> 00:19:32,420
-Nu, cu tatăl meu.
-Sunt Roger.

280
00:19:32,588 --> 00:19:34,088
Ei îmi spun.

281
00:19:34,256 --> 00:19:39,468
Ei îmi spun Mimi.

282
00:19:52,691 --> 00:19:55,443
Bună, ai ajuns la Maureen și Joanne.
Lasă un mesaj.

283
00:19:55,611 --> 00:19:57,778
Nu uitați de "Peste Lună",
spectacolul meu...

284
00:19:57,946 --> 00:20:00,031
...protestând împotriva evacuării
oamenilor fără adăpost și a artiștilor...

285
00:20:00,199 --> 00:20:03,201
...din lotul de pe strada 11 în
această seară la miezul nopții, între A și B.

286
00:20:03,368 --> 00:20:05,953
Petrecere la Life Cafe după.

287
00:20:06,955 --> 00:20:09,290
Ei bine, Joanne, am plecat.
Te-am încercat la birou.

288
00:20:09,458 --> 00:20:12,919
Și au spus că ești
regizor de scenă sau ceva.

289
00:20:13,086 --> 00:20:16,005
Amintește-i că acele mame necăsătorite
din Harlem au nevoie și de ajutorul ei.

290
00:20:16,173 --> 00:20:19,175
Sună-o pe Daisy pentru itinerariul
nostru sau pe Alfred la Pound Ridge.

291
00:20:19,343 --> 00:20:21,469
Sau Eileen la Departamentul de Stat
la nevoie.

292
00:20:21,637 --> 00:20:26,265
Vom fi la spa de Anul Nou
dacă senatorul nu se răzgândește.

293
00:20:26,433 --> 00:20:27,808
-Audițiile.
-Oh, da, pisicuțo.

294
00:20:27,976 --> 00:20:30,478
Audițiile de confirmare ale mamei
încep pe 10.

295
00:20:30,646 --> 00:20:32,772
Vom avea nevoie de tine singură
până pe 6.

296
00:20:32,940 --> 00:20:34,065
-Harold!
-Auzi asta?

297
00:20:34,233 --> 00:20:36,484
Doar peste trei săptămâni.
Și deja e nervoasă.

298
00:20:36,652 --> 00:20:38,986
-Nu sunt.
-De dragul mamei, pisicuțo.

299
00:20:39,154 --> 00:20:44,242
Fără Doc Martens de data asta.
Și poartă o rochie, oh, și Pisicuțo.

300
00:20:44,409 --> 00:20:49,914
-Să ai un Crăciun fericit.
-Și un sutien.

301
00:20:50,207 --> 00:20:52,166
Intră Tom Collins.

302
00:20:52,334 --> 00:20:55,836
Geniu al calculatoarelor, profesor,
anarhist vagabond...

303
00:20:56,004 --> 00:20:59,382
...care a alergat gol prin
Partenon.

304
00:21:02,344 --> 00:21:06,347
Bustelo, Marlboro
Banana la bucată

305
00:21:06,515 --> 00:21:10,184
O cutie de Cap'n Crunch
Va avea un gust atât de bun

306
00:21:10,352 --> 00:21:14,063
-Și lemne de foc
-Uite, e Moș Crăciun

307
00:21:14,606 --> 00:21:16,857
-Țineți-vă aplauzele
-Oh, salut

308
00:21:17,025 --> 00:21:19,485
-"Oh, salut", după șapte luni?
-Îmi pare rău

309
00:21:19,653 --> 00:21:21,862
Băiatul ăsta ar putea folosi niște Stoli

310
00:21:22,030 --> 00:21:24,740
O, noapte sfântă

311
00:21:24,908 --> 00:21:28,411
Ai dat lovitura la MIT

312
00:21:28,578 --> 00:21:32,039
M-au exmatriculat pentru teoria mea
despre realitatea actuală...

313
00:21:32,207 --> 00:21:36,377
...pe care o voi împărtăși în curând
leneșilor de pe canapea de la NYU.

314
00:21:36,545 --> 00:21:39,922
-Tot n-ai plecat de-acasă?
-Te așteptam, nu știi?

315
00:21:40,090 --> 00:21:43,342
Ei bine, azi e noaptea. Vino
la Life Cafe după spectacolul lui Maureen.

316
00:21:43,510 --> 00:21:44,552
Fără flux.

317
00:21:44,720 --> 00:21:47,972
Domnilor, binefăcătorul nostru
În această seară de Crăciun

318
00:21:48,140 --> 00:21:52,810
A cărui caritate este egalată doar
De talent, cred eu

319
00:21:52,978 --> 00:21:57,565
Un nou membru al avangardei
din Alphabet City

320
00:21:57,941 --> 00:22:04,905
Angel Dumott Schunard

321
00:22:14,666 --> 00:22:23,674
Azi pentru tine
Mâine pentru mine

322
00:22:23,842 --> 00:22:27,345
-Și ar trebui să-i auzi ritmul
-Asta ai câștigat-o pe stradă?

323
00:22:27,512 --> 00:22:30,931
Azi a fost ziua mea norocoasă
Pe Avenue A

324
00:22:31,099 --> 00:22:34,769
Când o doamnă într-o limuzină
Mi-a ieșit în cale

325
00:22:34,936 --> 00:22:38,272
Ea a spus: "Dragă, fii drăguță
N-am dormit de un an

326
00:22:38,482 --> 00:22:42,109
Am nevoie de ajutorul tău pentru a face
Câinele gălăgios al vecinului meu să dispară

327
00:22:42,277 --> 00:22:48,366
Acest Akita, Evita, nu se mai oprește
Cred că, dacă cânți non-stop

328
00:22:48,533 --> 00:22:53,120
Cățelul ăla își va da ultima
Răsuflare tensionată

329
00:22:53,288 --> 00:22:56,999
Sunt sigură că dulăul ăla
Se va lătra până la moarte"

330
00:22:57,167 --> 00:23:04,006
Azi pentru tine
Mâine pentru mine

331
00:23:04,174 --> 00:23:08,386
Ne-am înțeles asupra unui onorariu
1 000 de dolari garantați, fără taxe

332
00:23:08,553 --> 00:23:10,846
Și un bonus dacă-i împodobesc bradul

333
00:23:11,431 --> 00:23:14,975
Acum, cine ar fi putut prezice
Că va merge atât de bine?

334
00:23:15,143 --> 00:23:18,479
Dar, la fel de sigur cum sunt aici
Că câinele ăla e acum în iadul câinilor

335
00:23:18,647 --> 00:23:22,191
După o oră, Evita, în toată gloria ei

336
00:23:22,359 --> 00:23:26,195
De pe o margine de fereastră
De la etajul 23

337
00:23:26,363 --> 00:23:29,407
Ca Thelma și Louise
Când au avut necazuri

338
00:23:29,574 --> 00:23:32,993
S-a aruncat în curtea
Gracie Mews

339
00:23:33,537 --> 00:23:40,709
Azi pentru tine
Mâine pentru mine

340
00:23:45,340 --> 00:23:47,174
Bravo, fată.

341
00:23:55,225 --> 00:23:58,185
Înapoi pe stradă
Unde mi-am întâlnit iubitul

342
00:23:58,353 --> 00:24:02,356
Unde gemea și se văicara
Pe betonul rece

343
00:24:02,524 --> 00:24:05,901
Asistenta l-a dus acasă
Pentru niște mercurocrom

344
00:24:06,069 --> 00:24:09,029
Apoi i-am pansat rănile
Și l-am pus din nou pe picioare

345
00:24:09,197 --> 00:24:11,073
Cântă
Azi pentru tine

346
00:24:11,241 --> 00:24:13,200
Mâine pentru mine

347
00:24:13,368 --> 00:24:16,287
Azi pentru tine
Mâine pentru mine

348
00:24:16,455 --> 00:24:18,956
Am spus
Azi pentru tine

349
00:24:19,124 --> 00:24:21,876
Mâine pentru mine
Azi pentru tine

350
00:24:22,210 --> 00:24:26,881
Mâine

351
00:24:27,424 --> 00:24:29,175
Pentru mine.

352
00:24:35,724 --> 00:24:38,309
Bucurie lumii!

353
00:24:38,477 --> 00:24:40,811
Hei. Vagabondule. Da, tu.
Dă-te la o parte.

354
00:24:40,979 --> 00:24:42,980
Dă-ți fundul jos de pe Range Rover.

355
00:24:43,148 --> 00:24:44,857
Atitudinea asta față de
oamenii fără adăpost...

356
00:24:45,025 --> 00:24:47,568
...este exact ceea ce protestează
Maureen în seara asta.

357
00:24:48,236 --> 00:24:51,238
Prim-plan: Fostul nostru coleg
de cameră, Benjamin Coffin lIl...

358
00:24:51,406 --> 00:24:54,241
...care s-a căsătorit cu Allison
Grey din familia Grey din Westport...

359
00:24:54,409 --> 00:24:56,202
...apoi a cumpărat clădirea noastră
și terenul de alături...

360
00:24:56,369 --> 00:24:59,914
...de la socrul său, în speranța
de a începe un cyber-studio.

361
00:25:00,081 --> 00:25:04,251
Maureen protestează pentru
că își pierde spațiul de spectacole.

362
00:25:04,419 --> 00:25:06,962
Nu atitudinea mea.

363
00:25:08,798 --> 00:25:10,925
Ce s-a întâmplat cu Benny?

364
00:25:11,092 --> 00:25:16,639
Ce s-a întâmplat cu inima lui
și cu idealurile pe care le-a urmărit?

365
00:25:17,432 --> 00:25:19,266
Orice proprietar al terenului
de alături

366
00:25:19,434 --> 00:25:23,938
Are dreptul să facă cu el
ce vrea.

367
00:25:24,105 --> 00:25:26,023
La mulți ani, Iisuse!

368
00:25:26,191 --> 00:25:27,775
-Chiria!
-Îți pierzi timpul.

369
00:25:27,943 --> 00:25:30,444
-Suntem faliti!
-Ți-ai încălcat cuvântul, e absurd!

370
00:25:30,612 --> 00:25:33,447
Există o modalitate
prin care nu va trebui să plătiți.

371
00:25:33,615 --> 00:25:34,615
Știam!

372
00:25:34,783 --> 00:25:36,242
Alături, sediul CyberArts.

373
00:25:36,409 --> 00:25:42,081
Și acum că blocul e rezonat,
visul nostru poate deveni realitate.

374
00:25:42,249 --> 00:25:49,797
O să vedeți, băieți!

375
00:25:51,216 --> 00:25:55,010
Un studio digital virtual interactiv
de ultimă generație.

376
00:25:55,178 --> 00:25:58,973
Voi renunța la chiria voastră
și pe hârtie garantez

377
00:25:59,140 --> 00:26:01,684
Că puteți sta aici gratuit.

378
00:26:01,851 --> 00:26:03,686
-Dacă îmi faceți o mică favoare.
-Ce?

379
00:26:03,853 --> 00:26:05,980
Convingeți-o pe Maureen
să-și anuleze protestul.

380
00:26:06,147 --> 00:26:08,816
De ce să nu obții o ordonanță
sau să chemi poliția?

381
00:26:08,984 --> 00:26:11,110
Am făcut-o și sunt în așteptare.

382
00:26:11,278 --> 00:26:16,031
Dar investitorii mei ar prefera
să mă ocup de asta în liniște.

383
00:26:16,199 --> 00:26:18,158
Nu poți șterge un întreg
oraș de corturi...

384
00:26:18,326 --> 00:26:20,202
...apoi să te uiți la It's a
Wonderful Life la televizor.

385
00:26:20,370 --> 00:26:22,371
Vrei să produci filme
și să scrii cântece?

386
00:26:22,539 --> 00:26:24,039
Ai nevoie de un loc unde să o faci.

387
00:26:24,207 --> 00:26:27,835
Despre asta visam odată.
Gândește-te de două ori înainte.

388
00:26:28,003 --> 00:26:36,093
O să vedeți, băieți!

389
00:26:36,261 --> 00:26:40,598
Veți vedea frumusețea unui studio

390
00:26:40,765 --> 00:26:44,810
Care ne permite să ne facem
treaba și să fim plătiți.

391
00:26:44,978 --> 00:26:48,939
Cu apartamente deasupra
a căror chirie ne ține magazinul deschis

392
00:26:49,107 --> 00:26:52,818
Opriți protestul și veți reuși.

393
00:26:52,986 --> 00:26:55,195
O să vedeți!

394
00:26:55,363 --> 00:26:56,530
Sau vă faceți bagajele.

395
00:26:56,698 --> 00:26:58,699
Băiatul ăsta ar avea nevoie
de Prozac.

396
00:26:58,867 --> 00:27:00,534
-Sau droguri puternice.
-Sau îmbrățișări de grup.

397
00:27:00,702 --> 00:27:03,329
Apropo, trebuie să facem
un ocol în seara asta.

398
00:27:03,496 --> 00:27:05,873
Oricine vrea poate să vină.

399
00:27:06,041 --> 00:27:08,459
Life Support e un grup pentru oameni
care fac față vieții.

400
00:27:08,627 --> 00:27:10,085
Nu trebuie să stăm prea mult.

401
00:27:10,253 --> 00:27:12,087
Mai întâi, am un protest pentru
a salva.

402
00:27:12,255 --> 00:27:14,131
-Încântat.
-Nu sunt o companie prea bună.

403
00:27:14,299 --> 00:27:15,716
-Comportă-te.
-Ne va ajunge din urmă mai târziu.

404
00:27:15,884 --> 00:27:17,885
Pur și simplu are alte lucruri
în minte.

405
00:27:18,053 --> 00:27:26,393
Vom vedea, băieți.

406
00:27:26,561 --> 00:27:30,314
Lasă-o așa, băieți.

407
00:27:30,482 --> 00:27:34,401
-Îmi plac băieții.
-Băieților le plac eu.

408
00:27:34,569 --> 00:27:39,448
Vom vedea.

409
00:27:42,744 --> 00:27:44,745
Și astfel, în abis.

410
00:27:44,913 --> 00:27:48,290
Locul, unde o scenă mică
este parțial amenajată.

411
00:27:48,458 --> 00:27:51,043
Intrare.
Am fost la Harvard pentru asta?

412
00:27:51,211 --> 00:27:53,128
-Prim-plan pe căderea lui Mark.
-Ieșire.

413
00:27:53,296 --> 00:27:56,298
Va scăpa el viu de aici?

414
00:27:56,466 --> 00:27:58,342
-Mark?
-Salut.

415
00:27:58,510 --> 00:28:00,844
I-am spus să nu te sune.

416
00:28:01,012 --> 00:28:04,098
Asta-i Maureen, dar pot ajuta
de vreme ce sunt aici?

417
00:28:05,725 --> 00:28:08,102
Am angajat un inginer.

418
00:28:09,813 --> 00:28:11,271
Super.

419
00:28:11,439 --> 00:28:13,190
Îmi pare bine că ne-am cunoscut.

420
00:28:13,358 --> 00:28:15,109
Stai.

421
00:28:16,903 --> 00:28:18,821
Întârzie cu trei ore.

422
00:28:22,242 --> 00:28:25,202
Probele nu vor întârzia,
dar cablul...

423
00:28:25,370 --> 00:28:27,955
Există o altă cale.
Spune ceva, orice.

424
00:28:28,123 --> 00:28:30,290
Test, unu, doi, trei.

425
00:28:30,959 --> 00:28:33,210
Orice, dar nu asta.

426
00:28:35,213 --> 00:28:36,839
-E ciudat.
-E ciudat.

427
00:28:37,006 --> 00:28:38,757
-Foarte ciudat.
-Al naibii de ciudat.

428
00:28:38,925 --> 00:28:42,052
Sunt atât de supărat încât
nu știu ce să fac.

429
00:28:42,679 --> 00:28:46,306
Mă lupt cu microfoanele,
îngheț până la oase

430
00:28:46,474 --> 00:28:49,643
Și ca să completez totul,
sunt cu tine.

431
00:28:50,186 --> 00:28:53,814
Simți că înnebunești?
Ai un foc în creier?

432
00:28:53,982 --> 00:28:57,025
Și te gândești
să bei benzină?

433
00:28:57,527 --> 00:29:01,447
-De fapt...
-Dragă, cunosc actul ăsta.

434
00:29:01,614 --> 00:29:04,825
Se numește Tango: Maureen.

435
00:29:05,201 --> 00:29:08,787
Tango: Maureen.

436
00:29:08,955 --> 00:29:12,374
Este un carusel întunecat, amețitor.

437
00:29:12,917 --> 00:29:16,295
-În timp ce te ține atârnat.
-Greșești.

438
00:29:16,463 --> 00:29:20,048
-Inima ta o hărțuiește.
-Cu mine e diferit.

439
00:29:20,216 --> 00:29:21,925
Și te arunci și te întorci.

440
00:29:22,093 --> 00:29:23,802
Pentru că ochii ei reci pot arde.

441
00:29:23,970 --> 00:29:27,097
Totuși tânjești, și te agiți
și revii.

442
00:29:27,515 --> 00:29:30,517
Cred că știu ce vrei să spui.

443
00:29:30,769 --> 00:29:35,022
-Tango: Maureen.
-Tango: Maureen.

444
00:29:35,440 --> 00:29:41,195
Și-a mai bosumflat buzele
vreodată și ți-a spus "pookie"?

445
00:29:41,362 --> 00:29:42,613
Niciodată.

446
00:29:42,781 --> 00:29:46,700
Ai mai avut vreodată
dubii despre un sărut sau două?

447
00:29:46,910 --> 00:29:49,036
E înfricoșător.

448
00:29:50,371 --> 00:29:52,956
Ai leșinat
când a trecut pe ușă?

449
00:29:53,416 --> 00:29:56,460
De fiecare dată, deci fii atent.

450
00:29:57,796 --> 00:30:00,380
A tânjit după alți băieți?

451
00:30:00,548 --> 00:30:04,051
-Mai mult decât luna.
-Mi se face rău.

452
00:30:33,456 --> 00:30:35,249
De unde ai învățat să dansezi tango?

453
00:30:35,416 --> 00:30:39,002
Cu fiica ambasadorului francez
în camera ei de la Miss Porter's.

454
00:30:39,170 --> 00:30:40,295
Și tu?

455
00:30:40,463 --> 00:30:42,673
Cu Nanette Himmelfarb, fiica
rabinului...

456
00:30:42,841 --> 00:30:45,425
...la Centrul Comunitar Evreiesc
Scarsdale.

457
00:30:47,303 --> 00:30:49,471
E greu să faci asta invers.

458
00:30:49,639 --> 00:30:52,099
Ar trebui să încerci pe tocuri.

459
00:30:52,267 --> 00:30:53,642
-A trișat.
-A trișat.

460
00:30:53,810 --> 00:30:55,644
-Maureen a trișat.
-A trișat nenorocita.

461
00:30:55,812 --> 00:30:59,356
Sunt înfrânt.
Ar trebui să renunț acum.

462
00:30:59,524 --> 00:31:03,110
Trebuie să privești partea bună,
cu toată puterea ta.

463
00:31:03,278 --> 00:31:06,780
Aș cădea oricum pentru ea.

464
00:31:06,948 --> 00:31:10,909
Când dansezi dansul ei,
nu ai nicio șansă.

465
00:31:11,077 --> 00:31:14,413
Strânsoarea ei de romantism te
face să cazi.

466
00:31:14,581 --> 00:31:18,208
-Așa că te gândești: "Ei bine"
-"Dansează un tango spre iad"

467
00:31:18,376 --> 00:31:21,461
"Măcar am dansat tango la urma urmei"

468
00:31:21,796 --> 00:31:25,299
Tango: Maureen

469
00:31:25,466 --> 00:31:29,344
Trebuie să dansezi până când diva
ta a terminat.

470
00:31:29,512 --> 00:31:32,806
Te prefaci că o crezi.

471
00:31:33,016 --> 00:31:36,852
Pentru că până la urmă
nu o poți părăsi.

472
00:31:37,020 --> 00:31:40,564
Dar sfârșitul va veni.
Tot trebuie să te faci că nu știi.

473
00:31:40,732 --> 00:31:43,650
Până când ești trist și vagabond
Și devii albastru.

474
00:31:44,485 --> 00:31:47,654
De ce iubim când e rea?

475
00:31:47,822 --> 00:31:51,325
Și poate fi atât de obscenă.

476
00:31:51,492 --> 00:31:52,784
Încearcă microfonul.

477
00:31:52,952 --> 00:31:55,412
Maureen mea.

478
00:31:55,580 --> 00:31:57,831
-Reparat.
-Mulțumesc.

479
00:31:57,999 --> 00:32:01,168
Știi, acum mă simt grozav.

480
00:32:01,336 --> 00:32:04,504
Mă simt groaznic.

481
00:32:09,552 --> 00:32:12,346
Hei, dragă. Suntem... "Pookie"?

482
00:32:13,181 --> 00:32:15,390
Nu mi-ai spus niciodată "Pookie".

483
00:32:19,354 --> 00:32:22,689
Lasă. Suntem reparați.

484
00:32:23,566 --> 00:32:30,322
Tango: Maureen

485
00:32:42,251 --> 00:32:44,044
Steve.

486
00:32:44,462 --> 00:32:45,504
Gordon.

487
00:32:45,672 --> 00:32:46,713
Ali.

488
00:32:46,881 --> 00:32:48,632
-Pam.
-Lisa.

489
00:32:48,800 --> 00:32:50,717
Bună. Sunt Angel.

490
00:32:50,885 --> 00:32:52,761
Tom. Collins.

491
00:32:52,929 --> 00:32:55,180
Eu sunt Paul. Să începem.

492
00:32:56,557 --> 00:33:00,644
Suntem doar noi.

493
00:33:00,812 --> 00:33:04,731
Există doar asta.

494
00:33:04,899 --> 00:33:06,441
Îmi pare rău. Scuzați-mă.

495
00:33:06,609 --> 00:33:08,026
Și tu ești...?

496
00:33:08,194 --> 00:33:12,447
Oh, eu nu sunt... sunt doar aici...
Nu am... sunt aici cu...

497
00:33:12,615 --> 00:33:14,116
Mark.

498
00:33:14,283 --> 00:33:17,119
Mark.
Eu sunt Mark.

499
00:33:17,286 --> 00:33:20,747
Ei bine, aceasta este o operațiune.

500
00:33:20,915 --> 00:33:21,915
Așază-te, Mark.

501
00:33:22,542 --> 00:33:24,501
Vom continua cu afirmațiile.

502
00:33:25,586 --> 00:33:28,422
Uită de regret

503
00:33:28,631 --> 00:33:31,383
Sau viața e a ta să o ratezi

504
00:33:31,551 --> 00:33:34,136
Scuză-mă, Paul, am o problemă
cu asta.

505
00:33:34,303 --> 00:33:35,929
Cu acest crez.

506
00:33:36,097 --> 00:33:39,266
Celulele mele T sunt scăzute.
Regret vestea asta, ok?

507
00:33:39,434 --> 00:33:42,519
Bine, dar, Gordon, cum te simți
astăzi?

508
00:33:42,687 --> 00:33:45,272
-Ce vrei să spui?
-Cum te simți astăzi?

509
00:33:45,440 --> 00:33:46,982
-Ok.
-Asta e tot?

510
00:33:47,150 --> 00:33:50,610
-Mă simt cel mai bine de anul
ăsta.
-Atunci de ce alegi frica?

511
00:33:50,778 --> 00:33:54,114
Sunt newyorkez, frica e viața mea.

512
00:33:56,951 --> 00:34:00,704
Uite, mi se pare suspectă
o parte din ce ne înveți.

513
00:34:00,872 --> 00:34:04,332
Pentru că sunt obișnuit
să mă bazez pe intelect.

514
00:34:04,667 --> 00:34:07,961
Dar încerc să mă deschid
la ce nu știu.

515
00:34:08,129 --> 00:34:12,716
Pentru că rațiunea spune
că ar fi trebuit să mor

516
00:34:12,884 --> 00:34:17,345
Acum trei ani.

517
00:34:17,513 --> 00:34:19,973
Niciun alt drum.

518
00:34:20,141 --> 00:34:23,477
Nicio altă cale.

519
00:34:23,895 --> 00:34:27,939
Nicio zi în afară de azi.

520
00:34:41,162 --> 00:34:43,830
Cât e ceasul?

521
00:34:43,998 --> 00:34:47,042
Ei bine, trebuie să fie aproape
de miezul nopții.

522
00:34:47,543 --> 00:34:52,881
Corpul meu vorbește cu mine.
Zice: "E timpul pentru pericol".

523
00:34:53,674 --> 00:34:56,927
Zice: "Vreau să comit o crimă.

524
00:34:57,095 --> 00:35:00,305
Vreau să fiu cauza unei lupte.

525
00:35:00,473 --> 00:35:03,433
Vreau să port o fustă strâmtă

526
00:35:03,601 --> 00:35:06,436
Și să flirt cu un străin".

527
00:35:08,106 --> 00:35:11,066
Am avut un talent de demult

528
00:35:11,275 --> 00:35:13,944
La încălcarea regulilor
odată ce învăț jocul.

529
00:35:14,112 --> 00:35:17,531
Ridică-te, viața e prea rapidă.
Știu un loc bolnav

530
00:35:17,698 --> 00:35:21,493
Unde tipa asta va dansa în flăcări.

531
00:35:21,661 --> 00:35:24,871
Nu avem nevoie de bani.

532
00:35:25,039 --> 00:35:28,041
Intru mereu gratis.

533
00:35:28,209 --> 00:35:30,377
Poți intra și tu

534
00:35:30,545 --> 00:35:33,755
Dacă intri cu mine.

535
00:35:33,923 --> 00:35:35,715
Hai să mergem.

536
00:35:35,883 --> 00:35:39,928
În oraș în seara asta.

537
00:35:41,097 --> 00:35:42,681
Trebuie să merg.

538
00:35:42,849 --> 00:35:46,768
În oraș în seara asta.

539
00:35:49,021 --> 00:35:51,606
Vrei să te joci?
Hai să fugim.

540
00:35:51,774 --> 00:35:56,403
Nu ne vom întoarce înainte de
ziua de Crăciun.

541
00:35:56,571 --> 00:36:00,240
Scoate-mă în oraș în seara asta.

542
00:36:01,284 --> 00:36:02,659
Miau.

543
00:36:07,707 --> 00:36:09,499
Da.

544
00:36:09,667 --> 00:36:12,836
Când primesc un semn
de la portar

545
00:36:13,004 --> 00:36:15,630
Știi cât de norocos vei fi?

546
00:36:15,798 --> 00:36:17,757
Că ești la telefon

547
00:36:17,925 --> 00:36:21,970
Cu felina din Avenue B.

548
00:36:22,138 --> 00:36:23,763
Hai să mergem.

549
00:36:23,931 --> 00:36:27,601
În oraș în seara asta.

550
00:36:28,936 --> 00:36:30,645
Trebuie să merg.

551
00:36:30,813 --> 00:36:34,441
În seara asta-n oraș

552
00:36:36,986 --> 00:36:40,530
Vrei să hoinărești?
Să-mi fii bufniță nocturnă?

553
00:36:40,698 --> 00:36:42,699
Ei bine, ia-mă de mână, vom

554
00:36:42,867 --> 00:36:45,118
Urlă

555
00:36:45,286 --> 00:36:49,581
În seara asta-n oraș

556
00:36:50,958 --> 00:36:54,294
Seara trebuie să hoinăresc

557
00:36:54,462 --> 00:36:57,714
Nu pot dormi în orașul
De neon și crom

558
00:36:57,882 --> 00:37:00,800
Mă simt prea mult ca acasă

559
00:37:00,968 --> 00:37:04,679
Când bebelușii spanioli plâng

560
00:37:05,681 --> 00:37:07,724
Deci hai să găsim un bar

561
00:37:07,892 --> 00:37:11,686
Atât de întunecat încât uităm cine suntem

562
00:37:11,854 --> 00:37:17,734
Unde toate cicatricile
De la niciodată și poate mor

563
00:37:17,902 --> 00:37:19,653
Să mergem

564
00:37:19,820 --> 00:37:24,074
În seara asta-n oraș

565
00:37:24,742 --> 00:37:26,618
Trebuie să ies

566
00:37:26,786 --> 00:37:30,288
În seara asta-n oraș

567
00:37:33,125 --> 00:37:35,669
Ești dulce
Vrei să ieșim pe stradă?

568
00:37:35,836 --> 00:37:39,089
Vrei să te văicărești la lună
Ca o pisică în călduri?

569
00:37:39,257 --> 00:37:40,757
Doar du-mă

570
00:37:41,300 --> 00:37:44,010
În seara asta-n oraș

571
00:37:45,346 --> 00:37:47,138
Te rog, du-mă

572
00:37:47,306 --> 00:37:50,976
În seara asta-n oraș

573
00:37:52,019 --> 00:37:53,853
Nu mă părăsi

574
00:37:54,563 --> 00:37:58,608
În seara asta-n oraș

575
00:37:58,776 --> 00:38:02,028
Te las să mă faci

576
00:38:02,280 --> 00:38:05,699
În seara asta-n oraș

577
00:38:05,866 --> 00:38:07,284
În seara asta

578
00:38:07,451 --> 00:38:11,037
În seara asta
În seara asta

579
00:38:21,424 --> 00:38:24,426
Cine te crezi că ești?

580
00:38:24,593 --> 00:38:27,679
Năvălind peste mine și chitara mea

581
00:38:27,847 --> 00:38:30,432
Fetițo, hei, ușa este pe acolo

582
00:38:30,766 --> 00:38:33,560
Mai bine pleci
Știi că oricum focul s-a stins

583
00:38:34,145 --> 00:38:36,730
Ia-ți pudra
Ia-ți lumânarea

584
00:38:36,897 --> 00:38:39,941
Șoapta ta dulce
Pur și simplu nu pot suporta

585
00:38:40,401 --> 00:38:42,777
Ei bine, ia-ți părul
În lumina lunii

586
00:38:42,945 --> 00:38:48,908
Ochii tăi căprui
La revedere, noapte bună

587
00:38:49,076 --> 00:38:51,453
Ar trebui să-ți spun
Ar trebui să-ți spun

588
00:38:51,620 --> 00:38:53,747
Ar trebui să-ți spun, ar trebui--
Nu

589
00:38:54,206 --> 00:38:56,583
Altă dată, alt loc

590
00:38:57,043 --> 00:39:00,420
Temperatura noastră ar urca
Ar fi o îmbrățișare lungă

591
00:39:00,588 --> 00:39:03,798
Am face un alt dans
Ar fi o altă piesă

592
00:39:03,966 --> 00:39:05,258
Cauți o poveste de dragoste?

593
00:39:05,426 --> 00:39:09,137
Întoarce-te într-o altă zi

594
00:39:09,305 --> 00:39:13,600
Într-o altă zi

595
00:39:13,768 --> 00:39:16,770
Inima poate îngheța

596
00:39:16,937 --> 00:39:20,357
Sau poate arde

597
00:39:20,524 --> 00:39:23,318
Durerea se va ușura

598
00:39:23,486 --> 00:39:26,654
Dacă pot învăța

599
00:39:26,822 --> 00:39:29,783
Nu există viitor

600
00:39:29,950 --> 00:39:32,494
Nu există trecut

601
00:39:32,661 --> 00:39:35,663
Trăiesc clipa asta ca pe

602
00:39:35,831 --> 00:39:39,292
Ultima mea

603
00:39:39,460 --> 00:39:42,796
Suntem doar noi

604
00:39:42,963 --> 00:39:45,799
Există doar asta

605
00:39:45,966 --> 00:39:49,010
Uită regretul

606
00:39:49,178 --> 00:39:52,222
Sau viața e a ta să o pierzi

607
00:39:52,390 --> 00:39:55,725
Nu există alt drum

608
00:39:55,893 --> 00:39:59,020
Nu există altă cale

609
00:39:59,188 --> 00:40:04,150
Nicio zi ca azi

610
00:40:04,318 --> 00:40:06,903
Scuză-mă dacă nu sunt atent

611
00:40:07,071 --> 00:40:08,905
Dar dacă ești atât de înțelept
Atunci spune-mi

612
00:40:09,073 --> 00:40:10,657
De ce ai nevoie de droguri?

613
00:40:10,825 --> 00:40:12,200
Ia-ți acul

614
00:40:12,368 --> 00:40:13,785
Ia-ți rugăciunea fantezistă

615
00:40:13,953 --> 00:40:17,080
Nu uita
Scoate lumina lunii din părul tău

616
00:40:17,248 --> 00:40:19,666
Cu mult timp în urmă s-ar putea
Să-mi fi luminat inima

617
00:40:19,834 --> 00:40:25,338
Dar focul e mort
N-o să mai înceapă niciodată

618
00:40:26,006 --> 00:40:28,383
Altă dată
Alt loc

619
00:40:28,551 --> 00:40:32,178
Cuvintele doar s-ar rima
Am fi în spațiul cosmic

620
00:40:32,346 --> 00:40:35,723
Ar fi un alt cântec
Am cânta într-un alt mod

621
00:40:35,891 --> 00:40:39,894
Vrei să demonstrezi că greșesc?
Întoarce-te într-o altă zi

622
00:40:41,063 --> 00:40:45,608
Într-o altă zi

623
00:40:45,776 --> 00:40:49,154
Există doar da

624
00:40:49,321 --> 00:40:52,407
Doar în seara asta

625
00:40:52,575 --> 00:40:55,702
Trebuie să renunțăm

626
00:40:55,870 --> 00:40:58,371
Să știm ce e corect

627
00:40:58,539 --> 00:41:02,041
Nicio altă cale

628
00:41:02,209 --> 00:41:05,211
Nicio altă cale

629
00:41:05,379 --> 00:41:11,217
Nicio zi ca azi

630
00:41:11,385 --> 00:41:14,721
Nu pot controla

631
00:41:14,889 --> 00:41:17,557
Controlează-ți temperamentul

632
00:41:17,725 --> 00:41:21,519
Destinul meu

633
00:41:21,687 --> 00:41:24,063
Ea nu vede

634
00:41:24,231 --> 00:41:26,858
Am încredere în sufletul meu

635
00:41:27,026 --> 00:41:30,695
-Cine spune că există un suflet?
-Singurul meu scop

636
00:41:30,863 --> 00:41:34,824
Este doar să fiu

637
00:41:34,992 --> 00:41:36,576
Doar lasă-mă să fiu

638
00:41:36,744 --> 00:41:42,665
-Cine crezi că ești?
-Există doar acum, există doar aici

639
00:41:42,833 --> 00:41:48,922
-Năvălind peste mine și chitara mea
-Predă-te iubirii sau trăiește în frică

640
00:41:49,089 --> 00:41:51,841
-Fetiță, hei
-Nicio altă cale

641
00:41:52,009 --> 00:41:55,845
-Ușa e pe acolo
-Nicio altă cale

642
00:41:56,013 --> 00:41:59,432
Nicio zi ca azi

643
00:41:59,600 --> 00:42:01,851
Oricum, focul s-a stins

644
00:42:02,019 --> 00:42:04,270
Nicio zi ca azi

645
00:42:04,438 --> 00:42:07,857
Ia-ți praful
Ia-ți lumânarea

646
00:42:08,359 --> 00:42:10,818
Nicio zi ca azi

647
00:42:10,986 --> 00:42:14,531
Ia-ți ochii căprui
Zâmbetul tău frumos, silueta ta

648
00:42:14,698 --> 00:42:17,033
Nicio zi ca azi

649
00:42:17,201 --> 00:42:21,120
Altă dată, alt loc
Altă rimă, o îmbrățișare caldă

650
00:42:21,288 --> 00:42:23,289
Nicio zi ca azi

651
00:42:23,457 --> 00:42:26,417
Un alt dans
Un alt mod, o altă șansă

652
00:42:26,585 --> 00:42:29,212
O altă zi

653
00:42:29,380 --> 00:42:36,302
Nicio zi în afară de azi

654
00:42:48,691 --> 00:42:51,734
Scriu un cântec grozav

655
00:42:53,279 --> 00:42:58,074
Înainte să....

656
00:43:06,000 --> 00:43:10,003
Îmi voi pierde demnitatea?

657
00:43:10,379 --> 00:43:16,092
Va păsa cuiva?

658
00:43:16,260 --> 00:43:19,762
Mă voi trezi mâine

659
00:43:19,930 --> 00:43:26,519
Din acest coșmar?

660
00:43:26,687 --> 00:43:30,231
Îmi voi pierde demnitatea?

661
00:43:30,899 --> 00:43:36,529
Va păsa cuiva?

662
00:43:37,031 --> 00:43:40,366
Mă voi trezi mâine

663
00:43:40,534 --> 00:43:47,040
Din acest coșmar?

664
00:43:47,207 --> 00:43:52,086
-Îmi voi pierde demnitatea?
-Îmi voi pierde demnitatea?

665
00:43:52,254 --> 00:43:57,634
Va păsa cuiva?

666
00:43:57,801 --> 00:44:02,096
-Mă voi trezi mâine
-Mă voi trezi mâine

667
00:44:02,264 --> 00:44:08,061
-Din acest coșmar?
-Din acest coșmar?

668
00:44:08,228 --> 00:44:12,106
-Îmi voi pierde demnitatea?
-Îmi voi pierde demnitatea?

669
00:44:12,274 --> 00:44:17,904
-Va păsa cuiva?
-Îmi voi pierde demnitatea?

670
00:44:18,072 --> 00:44:22,241
-Mă voi trezi mâine
-Va păsa cuiva?

671
00:44:22,409 --> 00:44:28,790
-Din acest coșmar?
-Mă voi trezi mâine

672
00:44:28,999 --> 00:44:32,835
-Îmi voi pierde demnitatea?
-Din acest coșmar?

673
00:44:33,003 --> 00:44:34,671
Îmi voi pierde demnitatea?

674
00:44:34,838 --> 00:44:38,925
-Va păsa cuiva?
-Îmi voi pierde demnitatea?

675
00:44:39,093 --> 00:44:44,806
-Mă voi trezi mâine
-Va păsa cuiva?

676
00:44:44,973 --> 00:44:51,979
-Din acest coșmar?
-Mă voi trezi mâine?

677
00:45:07,204 --> 00:45:11,541
Clopotele de Crăciun sună

678
00:45:11,709 --> 00:45:16,212
-Clopotele de Crăciun sună
-Clopotele de Crăciun sună

679
00:45:16,380 --> 00:45:20,800
Clopotele de Crăciun sună

680
00:45:20,968 --> 00:45:25,888
În afara orașului
Santa Fe

681
00:45:29,184 --> 00:45:31,269
Viață cinstită, omule.

682
00:45:42,948 --> 00:45:44,824
Bună seara, domnule polițist.

683
00:45:44,992 --> 00:45:49,328
Zâmbiți pentru Ted Koppel,
domnule ofițer Martin.

684
00:45:50,581 --> 00:45:54,584
Și un Crăciun fericit
familiei dumneavoastră

685
00:45:54,752 --> 00:45:56,419
Corect.

686
00:46:01,842 --> 00:46:07,638
Cine naiba crezi că ești?
Nu am nevoie de niciun ajutor

687
00:46:07,806 --> 00:46:09,640
De la vreun
cameraman cu inima sângerândă

688
00:46:09,808 --> 00:46:15,021
Viața mea nu este pentru tine
ca să-ți faci un nume pe seama ei

689
00:46:15,189 --> 00:46:19,317
Ușor, draga mea, ușor
El doar încerca să--

690
00:46:19,485 --> 00:46:22,403
Doar încerca să mă folosească
pentru a-și ucide vinovăția

691
00:46:22,571 --> 00:46:24,864
Nu este genul ăsta de film,
draga mea.

692
00:46:25,032 --> 00:46:30,036
Hai să mergem. Coada asta este
plină de artiști nenorociți.

693
00:46:32,289 --> 00:46:36,918
Hei. Artistule. Ai un dolar?

694
00:46:38,962 --> 00:46:41,214
Da, așa am crezut.

695
00:46:46,512 --> 00:46:48,679
Orașul New York.

696
00:46:48,847 --> 00:46:49,931
Centrul universului

697
00:46:50,098 --> 00:46:51,307
Cântă, fată.

698
00:46:51,475 --> 00:46:54,393
Vremurile sunt nasoale, dar
sunt destul de sigur că nu pot fi
mai rele.

699
00:46:54,561 --> 00:46:55,770
Te aud.

700
00:46:55,938 --> 00:46:56,979
E o alinare să știu

701
00:46:57,147 --> 00:46:59,398
Când cânți
Blues-ul "Ia-ți tălpășița"

702
00:46:59,566 --> 00:47:04,487
Că orice alt loc unde ai putea
Eventual să mergi după New York ar fi

703
00:47:05,447 --> 00:47:06,906
O croazieră de plăcere

704
00:47:07,950 --> 00:47:10,660
Acum vorbești.

705
00:47:10,828 --> 00:47:14,205
Ei bine, sunt zădărnicit de
Un puzzle metafizic

706
00:47:15,290 --> 00:47:19,335
Și m-am săturat să corectez lucrări
Pe care le știu

707
00:47:20,087 --> 00:47:23,714
Țip în somn
Am nevoie de botniță

708
00:47:24,842 --> 00:47:27,969
Toată această mizerie nu plătește
Salariu, deci

709
00:47:28,971 --> 00:47:33,599
Hai să deschidem un restaurant
În Santa Fe

710
00:47:33,767 --> 00:47:37,937
Santa Fe însorită ar fi frumos

711
00:47:38,146 --> 00:47:42,650
Vom deschide un restaurant
În Santa Fe

712
00:47:42,818 --> 00:47:47,613
Și vom lăsa asta
Gândacilor și șoarecilor

713
00:48:03,046 --> 00:48:05,131
- Predai?
- Predau.

714
00:48:05,299 --> 00:48:07,258
Filosofie în era calculatoarelor.

715
00:48:07,426 --> 00:48:10,011
Dar studenții mei
ar prefera să se uite la televizor.

716
00:48:10,178 --> 00:48:12,471
- America.
- America.

717
00:48:12,639 --> 00:48:14,098
Ești un estetic sensibil

718
00:48:14,266 --> 00:48:16,559
Unge sosul pe carne

719
00:48:16,727 --> 00:48:20,980
Poți face meniul
Să sclipească cu o rimă

720
00:48:21,148 --> 00:48:23,065
Poți bate ușor la o tobă

721
00:48:23,233 --> 00:48:25,484
Și pot așeza oaspeții pe măsură
ce vin

722
00:48:25,652 --> 00:48:30,489
Discutând nu despre Heidegger,
ci despre vin

723
00:48:30,657 --> 00:48:34,160
Hai să deschidem un restaurant
În Santa Fe

724
00:48:34,328 --> 00:48:38,331
- Santa Fe
- Munca noastră ar aduce câștig
financiar

725
00:48:38,498 --> 00:48:39,624
- Câștig
- Câștig

726
00:48:39,791 --> 00:48:43,169
Vom deschide un restaurant
În Santa Fe

727
00:48:43,337 --> 00:48:46,547
- Santa Fe
- Și ne vom salva creierele de
devastare

728
00:48:46,715 --> 00:48:47,882
Să ne salvăm creierele

729
00:48:48,050 --> 00:48:52,511
Ne vom împacheta toate prostiile
Și vom zbura atât de departe

730
00:48:52,679 --> 00:48:57,224
Ne vom dedica proiectelor
Care se vând

731
00:48:57,392 --> 00:49:01,854
Vom deschide un restaurant
În Santa Fe

732
00:49:02,022 --> 00:49:07,068
Uită de acest iad boem rece

733
00:49:31,802 --> 00:49:36,555
Știi drumul
Spre Santa Fe?

734
00:49:36,723 --> 00:49:39,558
Știi, buruieni târâtoare

735
00:49:39,726 --> 00:49:42,353
Câini de prerie

736
00:49:43,313 --> 00:49:45,439
Da

737
00:49:53,073 --> 00:49:58,452
Ne vedem la spectacol
Voi încerca să-l conving pe Roger să
meargă

738
00:50:00,205 --> 00:50:03,791
- Singuri în sfârșit
- Se va întoarce. Garantez.

739
00:50:03,959 --> 00:50:09,588
- Am auzit viori toată noaptea.
- Are vreo legătură cu mine?

740
00:50:09,756 --> 00:50:12,258
Suntem un cuplu?

741
00:50:12,592 --> 00:50:14,802
Dragă, suntem totul.

742
00:50:14,970 --> 00:50:16,971
Locuiește în casa mea

743
00:50:17,139 --> 00:50:19,140
Eu voi fi adăpostul tău

744
00:50:19,307 --> 00:50:23,853
Doar plătește-mă înapoi
Cu 1000 de săruturi

745
00:50:24,021 --> 00:50:26,063
Fii iubitul meu

746
00:50:26,231 --> 00:50:31,986
Și eu te voi acoperi

747
00:50:32,154 --> 00:50:36,365
Deschide-ți ușa
Eu voi fi chiriașul tău

748
00:50:36,533 --> 00:50:40,494
Nu am prea multe bagaje
De depus la picioarele tale

749
00:50:40,662 --> 00:50:44,290
Dar săruturi dulci am destule

750
00:50:44,458 --> 00:50:49,670
Voi fi acolo și te voi acoperi

751
00:50:49,838 --> 00:50:51,922
-Cred că au vrut să spună asta
-Cred că au vrut să spună asta

752
00:50:52,090 --> 00:50:53,841
Când au spus că nu poți cumpăra dragoste

753
00:50:54,009 --> 00:50:55,468
Acum știu că o poți închiria

754
00:50:55,635 --> 00:50:59,263
-Un nou contract ești tu, dragostea mea
-Un nou contract ești tu, dragostea mea

755
00:50:59,431 --> 00:51:02,558
-Asupra vieții
-Asupra vieții

756
00:51:02,726 --> 00:51:06,145
-Fii viața mea
-Fii viața mea

757
00:51:10,984 --> 00:51:12,902
-Fată, unde mă duci?
-Oriunde vrei să mergi.

758
00:51:13,070 --> 00:51:16,155
-Bine.
-Peruca mea, stai.

759
00:51:16,323 --> 00:51:18,324
Doar pune-mă pe tine

760
00:51:18,492 --> 00:51:20,618
Voi fi pătura ta

761
00:51:20,786 --> 00:51:22,661
Oriunde, orice

762
00:51:22,829 --> 00:51:24,705
Voi fi haina ta

763
00:51:25,123 --> 00:51:28,918
Tu vei fi regele meu
Și eu voi fi castelul tău

764
00:51:29,086 --> 00:51:33,756
Nu, tu vei fi regina mea
Și eu voi fi șanțul tău

765
00:51:33,924 --> 00:51:35,591
Cred că au vrut să spună asta

766
00:51:35,759 --> 00:51:37,843
Când au spus că nu poți cumpăra dragoste

767
00:51:38,011 --> 00:51:40,346
Acum știu că o poți închiria

768
00:51:40,514 --> 00:51:43,182
Un nou contract ești tu, dragostea mea

769
00:51:43,350 --> 00:51:46,727
-Asupra vieții
-Asupra vieții

770
00:51:46,937 --> 00:51:50,856
-Toată viața mea
-Toată viața mea

771
00:51:51,024 --> 00:51:53,359
-Am tânjit să descopăr
-Am tânjit să descopăr

772
00:51:53,527 --> 00:51:59,323
-Ceva la fel de adevărat ca asta
-Ceva la fel de adevărat ca asta

773
00:51:59,491 --> 00:52:03,911
-Deci cu o mie de sărutări dulci
-Dacă ți-e frig și ești singur

774
00:52:04,079 --> 00:52:06,372
Te voi acoperi
Cu o mie de sărutări dulci

775
00:52:06,540 --> 00:52:08,499
-Ai doar un ban
-Te voi acoperi

776
00:52:08,667 --> 00:52:10,709
Cu o mie de sărutări dulci

777
00:52:10,877 --> 00:52:13,254
-Când ești epuizat și obosit
-Te voi acoperi

778
00:52:13,421 --> 00:52:14,964
Cu o mie de sărutări dulci

779
00:52:15,132 --> 00:52:17,716
-Când inima ta a expirat
-Te voi acoperi

780
00:52:17,884 --> 00:52:21,053
-O, iubitule
-O, iubitule

781
00:52:21,221 --> 00:52:22,596
-Te voi acoperi
-Te voi acoperi

782
00:52:23,098 --> 00:52:26,392
-Da, da, da
-Da, da, da

783
00:52:26,560 --> 00:52:30,062
-O, iubitule
-O, iubitule

784
00:52:30,230 --> 00:52:36,152
-Te voi acoperi
-Te voi acoperi

785
00:52:47,330 --> 00:52:52,209
Steve, Joanne. Cazul Murget?
O respingere. Bună treabă, consilier.

786
00:52:52,377 --> 00:52:54,795
Suntem bine

787
00:52:54,963 --> 00:52:57,256
Ursuleț de miere, așteaptă
Sunt la celălalt telefon

788
00:52:57,424 --> 00:53:02,261
Da, am clopoțelul
Suntem bine

789
00:53:02,429 --> 00:53:04,680
Deci spune-le că vom da în judecată
Dar o înțelegere va fi bună

790
00:53:04,848 --> 00:53:07,099
Hărțuire sexuală
Și drepturi civile, de asemenea

791
00:53:07,267 --> 00:53:09,852
Oh, Steve, ești grozav
Nu, taie farfuria de hârtie

792
00:53:10,020 --> 00:53:12,771
L-ai înșelat pe Mark?
Mult ai spune?

793
00:53:12,939 --> 00:53:15,274
Suntem bine

794
00:53:15,442 --> 00:53:19,278
Iubitule, așteaptă.
Steve, am nevoie... Stai.

795
00:53:19,446 --> 00:53:20,613
Alo?

796
00:53:20,780 --> 00:53:22,990
Tată, da, ți-am dat beep

797
00:53:23,158 --> 00:53:25,659
Maureen vine
La audierea mamei

798
00:53:25,827 --> 00:53:28,120
Suntem bine

799
00:53:28,288 --> 00:53:31,498
Ursuleț de miere, ce?
Sora lesbiană a lui Newt? Le voi spune.

800
00:53:31,666 --> 00:53:33,000
Ai auzit? Au auzit.

801
00:53:33,168 --> 00:53:35,878
Suntem bine.

802
00:53:36,046 --> 00:53:38,464
Și tu, tată?
Da, Jill e acolo.

803
00:53:38,632 --> 00:53:40,799
Steve, am...
Jill, cu părul scurt și negru.

804
00:53:40,967 --> 00:53:42,801
Modelul Calvin Klein?
Steve, trebuie să plec.

805
00:53:42,969 --> 00:53:46,722
Modelul care locuiește
În Penthouse A?

806
00:53:48,850 --> 00:53:50,392
Suntem...

807
00:53:51,603 --> 00:53:56,982
Suntem bine.

808
00:53:57,150 --> 00:54:00,110
Sunt pe drum.

809
00:54:09,120 --> 00:54:15,251
Clopotele de Crăciun sună
Clopotele de Crăciun sună

810
00:54:15,418 --> 00:54:21,590
Clopotele de Crăciun cântă
La TV, la Saks.

811
00:54:21,758 --> 00:54:24,885
Viață cinstită, viață cinstită
Viață cinstită, viață cinstită

812
00:54:25,053 --> 00:54:30,933
Nu poți da doi bani?
Aici, dar prin harul lui Dumnezeu mergi tu.

813
00:54:31,101 --> 00:54:33,352
Vei fi vesel,
Voi fi vesel.

814
00:54:33,520 --> 00:54:36,689
Deși "vesel"
Nu e în vocabularul meu.

815
00:54:36,856 --> 00:54:40,192
Fără clopoței de sanie,
Fără Moș Crăciun.

816
00:54:40,360 --> 00:54:42,695
Fără buștean de Crăciun,
Fără beteală.

817
00:54:42,862 --> 00:54:45,114
Fără ilice,
Fără vatră.

818
00:54:45,282 --> 00:54:48,534
-Nu.
-Rudolph, renul cu nasul roșu.

819
00:54:48,702 --> 00:54:54,748
Rudolph, renul cu nasul roșu
Nu mai e loc la Holiday Inn.

820
00:54:54,916 --> 00:54:57,626
Oh, nu.

821
00:54:57,794 --> 00:55:03,382
Și începe să ningă.

822
00:55:03,591 --> 00:55:06,593
Pălării, lilieci, pantofi, băutură,
Biciclete de munte, potpourri.

823
00:55:06,761 --> 00:55:09,972
Genți de piele, reviste porno,
45-uri, AZT.

824
00:55:20,066 --> 00:55:21,942
Nu cumpără nimeni.
Îmi vine să plâng.

825
00:55:28,325 --> 00:55:34,246
Nu mai e loc la Holiday Inn.
Oh, nu.

826
00:55:34,414 --> 00:55:39,960
Și începe să ningă.

827
00:55:40,128 --> 00:55:43,047
Ce zici de o haină de blană
În perfectă stare,

828
00:55:43,214 --> 00:55:46,383
Deținută de un MBA din centru?

829
00:55:46,551 --> 00:55:49,261
Am un tweed
Purtat de un lacom

830
00:55:49,429 --> 00:55:52,306
Broker care a dat faliment
Și apoi a cedat nervos.

831
00:55:52,891 --> 00:55:58,562
-Nu trebuie să faci asta.
-Taci din gură, e Crăciunul.

832
00:55:58,730 --> 00:56:04,318
Nu te merit, Îngeraș.

833
00:56:04,486 --> 00:56:07,571
-Dă, dă.
-Stai.

834
00:56:07,739 --> 00:56:12,409
-Tu doar dăruiești.
-Ce e pe podea?

835
00:56:12,577 --> 00:56:16,330
-Dă-mi un mod
-Să mai vedem.

836
00:56:16,498 --> 00:56:20,167
-Să arăt
-Nu, nu, nu.

837
00:56:20,335 --> 00:56:26,048
Cât de mult m-ai atins.

838
00:56:26,216 --> 00:56:31,345
Sărută-mă.
Începe să ningă.

839
00:56:31,513 --> 00:56:34,556
Ea a spus:
"Mi-ai aprinde lumânarea?"

840
00:56:34,724 --> 00:56:36,058
Și a făcut mofturi.

841
00:56:36,226 --> 00:56:38,894
Și voia să o scoți
În oraș în seara asta?

842
00:56:39,062 --> 00:56:40,396
-Corect.
-Te-a scos.

843
00:56:40,563 --> 00:56:43,440
Era mai mult decât bine,
Dar am îndepărtat-o.

844
00:56:43,608 --> 00:56:46,819
A fost rău, m-am enervat
Și trebuia să o scot

845
00:56:46,986 --> 00:56:48,654
Din raza mea vizuală.

846
00:56:48,822 --> 00:56:50,948
Stai, stai, stai.
Ai zis că era dulce.

847
00:56:51,116 --> 00:56:53,784
Hai să mâncăm.
O să mă îngraș.

848
00:56:53,952 --> 00:56:58,997
E singurul viciu rămas
Când ești carne moartă.

849
00:56:59,165 --> 00:57:01,875
-Acolo, ea e.
-Maureen?

850
00:57:02,043 --> 00:57:03,502
Mimi!

851
00:57:04,337 --> 00:57:08,549
Ar trebui să plec.
Hei, începe să ningă.

852
00:57:08,716 --> 00:57:13,512
Visez la un Crăciun alb,
un Crăciun adevărat.

853
00:57:13,680 --> 00:57:19,893
Urmează-l pe om, urmează-l pe om
Cu buzunarele pline de gem.

854
00:57:20,061 --> 00:57:22,896
Urmează-l pe om, urmează-l pe om

855
00:57:23,064 --> 00:57:28,152
Ajută-mă, tată, dacă poți.

856
00:57:28,319 --> 00:57:31,280
-Ai D, frate?
-Sunt bine.

857
00:57:31,448 --> 00:57:34,533
-Ai C, frate?
-Sunt bine.

858
00:57:34,701 --> 00:57:36,118
Ai X? Ai heroină?

859
00:57:36,286 --> 00:57:41,248
Ai cal? Ai vreun drogat?
Ai cocaină?

860
00:57:42,125 --> 00:57:45,711
-Hei.
-Hei.

861
00:57:45,879 --> 00:57:49,965
Vreau doar să spun că
Îmi pare rău pentru felul în care

862
00:57:50,133 --> 00:57:54,052
-Lasă baltă.
-Am explodat.

863
00:57:54,220 --> 00:57:56,430
-Pot să mă revanșez?
-Cum?

864
00:57:56,598 --> 00:57:58,432
-O cină festivă?
-Asta ar merge.

865
00:57:58,600 --> 00:58:02,895
Hei, amorezule, drăguțule
Îmi furi clientul, mori!

866
00:58:03,062 --> 00:58:05,147
Nu ți-a fost dor de mine.
Nu-ți va fi dor de ea.

867
00:58:05,315 --> 00:58:07,608
Nu vei duce lipsă de clienți.

868
00:58:07,775 --> 00:58:12,905
Sunt dornic, sunt bolnav.
Trebuie să scap de boala mea.

869
00:58:13,072 --> 00:58:19,786
Trebuie să fug, trebuie să merg.
Am o armă, trebuie să mă ascund.

870
00:58:19,954 --> 00:58:22,414
Și începe să ningă.

871
00:58:22,624 --> 00:58:24,958
Nu avem noroc, Allison.
Protestul a început.

872
00:58:25,126 --> 00:58:28,587
L.L.Bean, Geoffrey Beene
Căptușeală detașabilă Burberry.

873
00:58:28,755 --> 00:58:31,798
Mark, ea este Mimi.
Va lua cina cu noi.

874
00:58:31,966 --> 00:58:33,759
-Iată o nouă livrare.
-Asta e o uncie.

875
00:58:33,927 --> 00:58:36,261
-Pălării, lilieci, șobolani
-Ăsta e haina mea.

876
00:58:36,429 --> 00:58:38,680
-Oferim reduceri.
-Cred că ne-am întâlnit.

877
00:58:38,848 --> 00:58:40,474
-Hai să luăm unul mai bun.
-E o farsă.

878
00:58:40,642 --> 00:58:42,976
-Asta a zis el.
-Am zis că e un gram.

879
00:58:43,144 --> 00:58:45,145
-E o hoață.
-Dar ne-a adus împreună.

880
00:58:45,313 --> 00:58:47,773
-Ce investitor vine?
-Eu iau pielea.

881
00:58:47,941 --> 00:58:49,316
Tatăl tău? La naiba!

882
00:58:49,484 --> 00:58:55,697
Hai să mergem la teren.

883
00:58:55,990 --> 00:58:59,493
Maureen cântă.

884
00:58:59,661 --> 00:59:01,453
-Cine e Maureen?
-Fosta lui.

885
00:59:02,080 --> 00:59:07,459
Dar am trecut peste ea.

886
00:59:08,336 --> 00:59:13,173
Ar trebui să-ți spun.
Trebuie să-ți spun.

887
00:59:14,133 --> 00:59:19,638
-Să nu ne ținem încă de mână.
-E un avertisment?

888
00:59:21,641 --> 00:59:28,647
Trebuie s-o iau mai ușor.

889
00:59:28,815 --> 00:59:33,318
Ar trebui să-ți spun, ar trebui
să-ți spun. Ar trebui să-ți spun.

890
00:59:33,486 --> 00:59:34,820
Ar trebui să-ți spun
Eu...

891
00:59:35,196 --> 00:59:39,825
Și începe să...
Și începe să...

892
00:59:39,993 --> 00:59:46,123
Și începe să...

893
00:59:50,837 --> 00:59:53,880
Joanne? Pe unde e scena?

894
00:59:54,048 --> 00:59:59,970
Zăpadă.

895
01:00:08,229 --> 01:00:10,022
Spectacolul lui Maureen.

896
01:00:12,734 --> 01:00:15,444
Aseară am avut un vis.

897
01:00:15,820 --> 01:00:20,115
M-am trezit într-un deșert
numit Cyberland.

898
01:00:20,283 --> 01:00:21,325
Era cald.

899
01:00:21,492 --> 01:00:24,202
Canistra mea se spărsese
și eu eram...

900
01:00:24,370 --> 01:00:26,163
...însetat.

901
01:00:26,372 --> 01:00:28,665
Din abis a ieșit o vacă.

902
01:00:28,833 --> 01:00:30,208
Elsie.

903
01:00:30,376 --> 01:00:34,129
Am întrebat-o dacă are ceva de băut.
Ea a spus:

904
01:00:34,714 --> 01:00:40,385
"Îmi este interzis să produc lapte

905
01:00:40,845 --> 01:00:43,889
În Cyberland bem doar

906
01:00:44,682 --> 01:00:46,558
Diet Coke"

907
01:00:47,268 --> 01:00:48,518
Da.

908
01:00:49,979 --> 01:00:51,271
Ea a spus:

909
01:00:52,065 --> 01:00:54,066
"Singurul lucru de făcut

910
01:00:54,233 --> 01:00:58,779
Este să sari peste lună

911
01:00:58,946 --> 01:01:03,909
Au închis totul real
Ca hambarele și jgheaburile

912
01:01:04,077 --> 01:01:10,874
Și spațiile de spectacol

913
01:01:11,668 --> 01:01:18,215
Și au înlocuit totul cu minciuni
Și reguli și viață virtuală"

914
01:01:21,219 --> 01:01:22,969
Dar există o cale de ieșire.

915
01:01:24,180 --> 01:01:29,601
Salt de credință, salt de credință
Salt de credință, salt de credință

916
01:01:29,769 --> 01:01:36,400
Singurul lucru de făcut
Este să sari peste lună

917
01:01:37,193 --> 01:01:41,822
Trebuie să ies de aici

918
01:01:41,989 --> 01:01:45,617
Parcă aș fi legat de capota
Unei camionete galbene de închiriat

919
01:01:45,785 --> 01:01:48,578
Împachetat în
Cu îngrășământ și păcură

920
01:01:48,746 --> 01:01:53,125
Împins peste o stâncă
De un Mickey Mouse sinucigaș

921
01:01:53,292 --> 01:01:55,001
Am

922
01:01:55,169 --> 01:01:58,255
Trebuie, trebuie, trebuie, trebuie,
trebuie Trebuie, trebuie, trebuie,

923
01:01:58,423 --> 01:02:01,216
trebuie Trebuie, trebuie, trebuie,
trebuie

924
01:02:02,844 --> 01:02:05,721
Trebuie, trebuie să găsesc o cale

925
01:02:05,888 --> 01:02:09,015
Să sar peste lună

926
01:02:09,809 --> 01:02:16,523
Singurul lucru de făcut
Este să sari peste lună

927
01:02:16,691 --> 01:02:18,984
Apoi a intrat un buldog mic.

928
01:02:19,152 --> 01:02:20,986
Numele lui, am aflat,
era Benny.

929
01:02:21,821 --> 01:02:23,822
Și deși odată
a avut principii...

930
01:02:24,031 --> 01:02:25,991
...le-a abandonat
pentru a trăi ca un câine de companie...

931
01:02:26,159 --> 01:02:28,118
...pentru o fiică bogată
a revoluției.

932
01:02:28,327 --> 01:02:33,039
Unu, doi, trei
"Asta e o prostie", a spus Benny

933
01:02:33,207 --> 01:02:38,170
"De când pisica a pus mâna pe vioară
Vaca a fost agitată

934
01:02:38,337 --> 01:02:41,298
Farfuria și lingura au fost evacuate
De la masă și au fugit

935
01:02:41,466 --> 01:02:44,843
A avut probleme cu laptele
Și cu luna de atunci

936
01:02:45,011 --> 01:02:49,181
Poate e un lucru feminin

937
01:02:49,348 --> 01:02:53,435
Pentru că cine ar vrea să plece
Din Cyberland oricum?

938
01:02:53,603 --> 01:02:55,187
Zidurile nu sunt atât de rele

939
01:02:55,354 --> 01:02:58,273
Farfuria și lingura, de exemplu
Sunt la ananghie

940
01:02:58,441 --> 01:03:00,192
Vin și bat
La ușa cuștii mele

941
01:03:00,359 --> 01:03:05,363
Și am spus
'Nu în curtea mea, ustensile.

942
01:03:05,531 --> 01:03:08,033
Întoarceți-vă în China'"

943
01:03:09,869 --> 01:03:14,873
"Singura cale de ieșire este în sus"
Mi-a șoptit Elsie

944
01:03:16,083 --> 01:03:18,835
"Un salt

945
01:03:19,003 --> 01:03:26,009
De credință"

946
01:03:26,719 --> 01:03:28,553
"Îți mai este sete?"

947
01:03:28,721 --> 01:03:30,680
"Sete groaznică."

948
01:03:32,308 --> 01:03:35,060
"Ia niște lapte."

949
01:03:35,269 --> 01:03:38,271
Și m-am aplecat
sub ugerul ei umflat...

950
01:03:38,439 --> 01:03:43,109
...și am supt cel mai dulce lapte
pe care l-am gustat vreodată.

951
01:03:44,904 --> 01:03:47,739
"Urcă la bord," spuse ea.

952
01:03:47,907 --> 01:03:51,201
Și cum o lună plină
se ridica peste Cyberland...

953
01:03:51,577 --> 01:03:53,620
...ne-am dat înapoi,
am țâșnit într-un galop...

954
01:03:53,788 --> 01:03:55,247
...sărind de pe orbită.

955
01:03:55,414 --> 01:03:57,833
M-am trezit, cântând....

956
01:03:59,502 --> 01:04:01,461
Cântând.

957
01:04:02,380 --> 01:04:04,381
Căcat.

958
01:04:05,508 --> 01:04:11,096
Saltul credinței
Saltul credinței

959
01:04:11,264 --> 01:04:14,099
Singurul lucru de făcut

960
01:04:14,267 --> 01:04:17,102
Singurul lucru de făcut este să sari

961
01:04:17,270 --> 01:04:28,947
Singurul lucru de făcut este
să sari peste lună

962
01:04:29,240 --> 01:04:32,117
Peste lună

963
01:04:32,285 --> 01:04:36,121
Peste....

964
01:04:48,301 --> 01:04:50,135
Mugăște cu mine.

965
01:04:50,303 --> 01:04:54,472
Muu, da. Oh, e atât de grozav.
Da. Acolo sus, lasă-mă să te aud.

966
01:04:56,809 --> 01:04:58,810
Da!

967
01:05:02,982 --> 01:05:04,900
Mulțumesc.

968
01:05:29,926 --> 01:05:32,177
Nu, te rog, nu, nu în seara asta
Domnule, nu puteți pleca?

969
01:05:32,345 --> 01:05:34,054
-Nu pot avea o scenă
-Ce?

970
01:05:34,221 --> 01:05:36,890
Vă rog să plecați. Dvs.-- Bună ziua,
domnule. Am spus nu. Client important.

971
01:05:37,058 --> 01:05:38,141
Ce sunt eu, doar o pată?

972
01:05:38,309 --> 01:05:41,394
-Stai toată noaptea, nu cumperi
-E o minciună, e o minciună

973
01:05:41,562 --> 01:05:44,731
-Am băut un ceai zilele trecute
-Nu puteai plăti

974
01:05:44,899 --> 01:05:46,733
Oh, da.

975
01:05:46,901 --> 01:05:50,028
Benjamin Coffin al lll-lea, aici?

976
01:05:50,196 --> 01:05:51,863
Oh, nu

977
01:05:52,073 --> 01:05:53,615
Vin și bere

978
01:05:53,991 --> 01:05:56,743
Dușmanul Avenuei A

979
01:05:56,911 --> 01:05:59,412
Și domnul Grey.

980
01:05:59,580 --> 01:06:04,542
Ce aduce mogulul din propria
sa minte la Life Cafe?

981
01:06:04,710 --> 01:06:10,298
Aș vrea să propun un toast
pentru încercarea nobilă a lui Maureen.

982
01:06:10,466 --> 01:06:12,092
-A mers bine.
-Du-te-n iad.

983
01:06:12,259 --> 01:06:13,843
Gunoiul yuppie a fost călcat în picioare?

984
01:06:14,011 --> 01:06:16,638
Fără a-i socoti pe oamenii
străzii, câte bilete n-au fost compuse?

985
01:06:17,056 --> 01:06:19,057
-De ce Muffy--
-Allison.

986
01:06:19,225 --> 01:06:20,225
--a lipsit de la spectacol?

987
01:06:20,393 --> 01:06:22,477
A fost un deces în familie,
dacă vrei neapărat să știi.

988
01:06:23,104 --> 01:06:24,896
-Îmi pare rău.
-Cine a murit?

989
01:06:25,064 --> 01:06:26,439
Akita noastră.

990
01:06:26,607 --> 01:06:27,732
-Evita.
-Evita.

991
01:06:28,776 --> 01:06:30,902
Mimi. Sunt surprins.

992
01:06:31,070 --> 01:06:33,989
O fată strălucitoare și fermecătoare
ca tine

993
01:06:34,156 --> 01:06:40,245
Stă cu acești leneși
Care nu aderă la înțelegeri

994
01:06:40,413 --> 01:06:41,454
Ei fac mișto

995
01:06:41,622 --> 01:06:45,041
Și totuși eu sunt cel
Care încearcă să facă un bine

996
01:06:45,209 --> 01:06:47,877
Sau chiar vrei un cartier

997
01:06:48,045 --> 01:06:50,964
Unde oamenii se pișă
Pe scara ta în fiecare noapte?

998
01:06:51,757 --> 01:06:56,845
Boema
Boema e o eroare în capul tău

999
01:06:57,263 --> 01:07:00,265
Asta e Calcutta

1000
01:07:00,850 --> 01:07:03,977
Boema e moartă

1001
01:07:05,312 --> 01:07:07,063
Scumpii noștri

1002
01:07:07,273 --> 01:07:13,278
Ne adunăm aici
Să ne luăm rămas bun

1003
01:07:17,450 --> 01:07:20,285
Aici zace ea

1004
01:07:20,453 --> 01:07:23,955
Nimeni nu i-a cunoscut valoarea

1005
01:07:24,457 --> 01:07:29,502
Răposata, marea fiică
A Mamei Pământ

1006
01:07:29,670 --> 01:07:34,674
În această noapte
Când sărbătorim nașterea

1007
01:07:38,637 --> 01:07:42,098
În acel orășel Betleem

1008
01:07:42,266 --> 01:07:46,895
Ridică-ți paharul
Poți paria

1009
01:07:47,063 --> 01:07:48,730
Pentru

1010
01:07:49,190 --> 01:07:53,985
La vie

1011
01:07:54,153 --> 01:07:59,157
Bohème

1012
01:08:00,659 --> 01:08:09,793
La vie bohème

1013
01:08:11,921 --> 01:08:14,172
-La vie bohème
-Pentru zilele de inspirație

1014
01:08:14,340 --> 01:08:17,133
Chiulind
Făcând ceva din nimic

1015
01:08:17,343 --> 01:08:19,344
Nevoia de a exprima
De a comunica

1016
01:08:19,929 --> 01:08:23,098
De a merge împotriva curentului
Înnebunind

1017
01:08:23,265 --> 01:08:26,309
-La vie bohème
-Înnebunind

1018
01:08:26,477 --> 01:08:28,061
-La vie bohème
-Pentru tensiunea iubitoare

1019
01:08:28,229 --> 01:08:30,563
Fără pensie
Pentru mai mult de o dimensiune

1020
01:08:30,731 --> 01:08:34,359
Pentru a muri de foame după atenție,
Urând convenția, urând pretențiile

1021
01:08:34,527 --> 01:08:40,365
Ca să nu mai vorbim, desigur
Urând pe scumpa mamă și pe tata

1022
01:08:41,200 --> 01:08:46,079
Pentru a merge cu bicicleta la prânz
Pe lângă costumele din trei piese

1023
01:08:46,247 --> 01:08:48,540
Pentru fructe
Pentru niciun absolut

1024
01:08:48,707 --> 01:08:50,166
Pentru Absolut
Pentru alegere

1025
01:08:50,334 --> 01:08:52,001
Pentru Village Voice

1026
01:08:52,169 --> 01:08:56,297
Pentru orice moft trecător

1027
01:08:56,465 --> 01:09:02,846
Pentru a fi un "noi" odată
În loc de un "ei"

1028
01:09:03,013 --> 01:09:07,725
La vie bohème

1029
01:09:07,893 --> 01:09:11,271
-Este echipamentul într-o piramidă?
-Este, Maureen

1030
01:09:11,438 --> 01:09:15,900
Mixerul nu are o carcasă
Nu-mi face fața asta

1031
01:09:16,777 --> 01:09:20,071
Hei, domnule
E sora mea

1032
01:09:20,239 --> 01:09:22,740
Deci, asta înseamnă cinci supe miso
Patru salate de alge

1033
01:09:22,908 --> 01:09:25,285
Trei cine cu burgeri de soia
Două platouri cu hot-dog din tofu

1034
01:09:25,452 --> 01:09:27,453
Și o porție de paste cu chiftele
fără carne

1035
01:09:29,748 --> 01:09:30,957
Are același gust

1036
01:09:31,500 --> 01:09:32,876
Dacă închizi ochii

1037
01:09:33,043 --> 01:09:37,672
-Și 13 porții de cartofi prăjiți,
asta e tot?
-Vin și bere

1038
01:09:37,840 --> 01:09:41,217
Pentru beri artizanale
Fabricate în fabrici de bere locale

1039
01:09:41,385 --> 01:09:42,927
Pentru yoga
Pentru iaurt

1040
01:09:43,095 --> 01:09:45,096
Pentru orez, fasole și brânză

1041
01:09:45,264 --> 01:09:47,015
Pentru piele
Pentru dildouri

1042
01:09:47,183 --> 01:09:50,768
Pentru curry vindaloo
Pentru huevos rancheros

1043
01:09:50,936 --> 01:09:52,687
Și Maya Angelou

1044
01:09:52,855 --> 01:09:56,107
Emoție, devotament
Pentru a provoca o agitație

1045
01:09:56,317 --> 01:09:57,817
Creație
Vacanță

1046
01:09:58,611 --> 01:10:00,111
Multă masturbare

1047
01:10:00,279 --> 01:10:01,821
Compasiune
Pentru modă

1048
01:10:01,989 --> 01:10:03,656
Pentru pasiune când e nouă

1049
01:10:03,824 --> 01:10:05,450
-Pentru Sontag
-Pentru Sondheim

1050
01:10:05,618 --> 01:10:07,452
Pentru orice tabu

1051
01:10:07,620 --> 01:10:10,997
Ginsberg, Dylan, Cunningham
Și Cage

1052
01:10:11,540 --> 01:10:12,749
Lenny Bruce

1053
01:10:12,917 --> 01:10:15,251
-Langston Hughes
-Pe scenă

1054
01:10:15,419 --> 01:10:17,128
-Pentru Uta
-Pentru Buddha

1055
01:10:17,296 --> 01:10:21,382
Și Pablo Neruda

1056
01:10:21,884 --> 01:10:25,303
De ce Dorothy și Toto
Au trecut peste curcubeu

1057
01:10:25,471 --> 01:10:28,306
Ca să scape de Mătușa Em

1058
01:10:28,474 --> 01:10:32,227
La vie bohème

1059
01:10:32,853 --> 01:10:35,396
Și ștergeți boxele
Înainte să împachetați

1060
01:10:35,564 --> 01:10:39,192
-Da, Maureen
-Ei bine, întoarce-te repede

1061
01:10:39,360 --> 01:10:42,820
-Surori?
-Suntem apropiate.

1062
01:10:44,865 --> 01:10:46,532
Frați

1063
01:10:47,034 --> 01:10:49,744
Bisexuali, trisexuali
Homo sapiens

1064
01:10:49,912 --> 01:10:53,748
Carcinogeni, halucinogeni, bărbați
Pee-wee Herman

1065
01:10:53,916 --> 01:10:56,000
Vin german, terebentină
Gertrude Stein

1066
01:10:56,168 --> 01:10:58,503
Antonioni, Bertolucci, Kurosawa

1067
01:10:58,671 --> 01:11:00,171
Carmina Burana

1068
01:11:00,339 --> 01:11:02,006
Pentru apatie
Pentru entropie

1069
01:11:02,174 --> 01:11:04,175
Pentru empatie
Extaz

1070
01:11:04,343 --> 01:11:06,511
Václav Havel
The Sex Pistols

1071
01:11:06,679 --> 01:11:09,347
8 î.Hr.
Pentru nicio rușine

1072
01:11:09,515 --> 01:11:11,891
Niciodată nu jucăm jocul faimei

1073
01:11:13,018 --> 01:11:15,728
-Pentru marijuana
-Pentru sodomie

1074
01:11:15,896 --> 01:11:18,189
Este între Dumnezeu și mine

1075
01:11:18,691 --> 01:11:20,066
Pentru S & M

1076
01:11:20,234 --> 01:11:21,317
Chelner, chelner, chelner.

1077
01:11:21,485 --> 01:11:24,988
La vie bohème

1078
01:11:25,155 --> 01:11:26,781
În onoarea morții boemei...

1079
01:11:26,949 --> 01:11:29,951
...un salon improvizat va începe
imediat după cină.

1080
01:11:30,119 --> 01:11:32,370
Mimi Marquez,
îmbrăcată doar în folie cu bule...

1081
01:11:32,538 --> 01:11:35,331
...va interpreta faimosul ei
dans cu cătușe pe scaun de gazon...

1082
01:11:35,499 --> 01:11:38,376
...pe sunetele ceaiului cu gheață
amestecat.

1083
01:11:38,544 --> 01:11:41,879
Și Mark Cohen va previzualiza
noul său documentar...

1084
01:11:42,423 --> 01:11:46,217
...despre incapacitatea sa de a avea
o erecție în zilele sfinte.

1085
01:11:46,385 --> 01:11:48,928
Maureen Johnson,
întoarsă din spectaculoasa ei...

1086
01:11:49,096 --> 01:11:51,389
...angajare de o noapte
la lotul de pe strada a 11-a...

1087
01:11:51,557 --> 01:11:54,058
...va cânta incantații tribale
native americane invers...

1088
01:11:54,226 --> 01:11:57,145
...prin vocoderul ei, acompaniindu-se
la violoncel electric.

1089
01:11:57,313 --> 01:11:59,731
Pe care nu l-a studiat niciodată.

1090
01:11:59,898 --> 01:12:02,483
Noul tău iubit
Nu știe despre noi

1091
01:12:02,651 --> 01:12:06,112
-Nu e nimic de știut
-Nu crezi că ar trebui să discutăm?

1092
01:12:06,280 --> 01:12:09,490
-A fost acum trei luni
-Nu se comportă ca și cum ar fi cu tine

1093
01:12:09,658 --> 01:12:11,784
-O luăm încet
-Unde este acum?

1094
01:12:11,952 --> 01:12:14,579
Are dreptate--
Unde s-a dus?

1095
01:12:14,747 --> 01:12:17,749
Și Roger va încerca să scrie
un cântec dulce-amărui, evocator...

1096
01:12:21,128 --> 01:12:23,504
...care să nu ne amintească
de „Valsul Musettei”.

1097
01:12:24,798 --> 01:12:28,092
Angel Dumott Schunard va prezenta
cele mai noi modele de toamnă de la Paris...

1098
01:12:28,260 --> 01:12:31,346
...în timp ce se acompaniază
la cada de murături din plastic de 10 galoane.

1099
01:12:31,513 --> 01:12:34,265
Și Collins va povesti
despre isprăvile sale ca anarhist...

1100
01:12:34,433 --> 01:12:36,726
...inclusiv reprogramarea sa
de succes...

1101
01:12:36,894 --> 01:12:40,605
...echipamentul de realitate virtuală
MlT să se autodistrugă...

1102
01:12:40,773 --> 01:12:42,273
...pe măsură ce transmite cuvintele:

1103
01:12:43,108 --> 01:12:47,278
Realitate reală. ACT UP. Luptă
împotriva SIDA.

1104
01:12:47,613 --> 01:12:51,324
Scuză-mă.
Am făcut ceva greșit?

1105
01:12:51,492 --> 01:12:55,119
Sunt invitat, apoi ignorat
Toată noaptea.

1106
01:12:55,287 --> 01:12:57,538
Am încercat.
Nu mint.

1107
01:12:57,706 --> 01:13:01,167
Nimeni nu e perfect.
Am bagaje.

1108
01:13:01,335 --> 01:13:04,295
Viața e prea scurtă, dragă.
Timpul zboară.

1109
01:13:04,463 --> 01:13:08,341
Caut bagaje
Care să se potrivească cu ale mele.

1110
01:13:09,134 --> 01:13:11,719
-Ar trebui să-ți spun.
-Și eu am bagaje.

1111
01:13:11,887 --> 01:13:13,304
-Ar trebui să-ți spun--
-Bagaje

1112
01:13:13,472 --> 01:13:15,431
Vin și bere.

1113
01:13:18,644 --> 01:13:20,937
Pauză de AZT.

1114
01:13:25,025 --> 01:13:26,818
Tu?

1115
01:13:28,487 --> 01:13:29,987
Eu.

1116
01:13:30,155 --> 01:13:31,322
Tu?

1117
01:13:33,200 --> 01:13:36,619
Mimi.

1118
01:13:44,962 --> 01:13:49,006
Ar trebui să-ți spun.
Sunt un dezastru.

1119
01:13:49,508 --> 01:13:52,677
Uită cum să încep.

1120
01:13:52,886 --> 01:13:57,432
Hai să facem această parte să treacă
mai repede.

1121
01:13:57,599 --> 01:14:02,645
Încă nu am fost în ea.
Ar trebui să-ți spun.

1122
01:14:02,855 --> 01:14:08,526
Ar trebui să-ți spun.

1123
01:14:08,694 --> 01:14:13,906
Ar trebui să spun că am stins
lumânarea.

1124
01:14:14,074 --> 01:14:16,534
Doar ca să mă întorc.

1125
01:14:16,910 --> 01:14:21,038
Uitasem cum să zâmbesc.

1126
01:14:21,206 --> 01:14:24,834
Până când lumânarea ta mi-a ars
pielea.

1127
01:14:25,002 --> 01:14:30,673
Ar trebui să-ți spun.

1128
01:14:30,841 --> 01:14:35,052
-Ar trebui să spun.
-Ar trebui să spun.

1129
01:14:35,220 --> 01:14:40,057
-Ei bine, iată-ne.
-Ei bine, iată-ne.

1130
01:14:41,894 --> 01:14:45,438
-Acum noi.
-Acum noi.

1131
01:14:46,273 --> 01:14:48,316
Oh, nu.

1132
01:14:48,484 --> 01:14:52,904
Știu că ăsta e ceva.

1133
01:14:53,071 --> 01:14:55,781
-Iată-ne.
-Iată-ne.

1134
01:14:55,949 --> 01:14:59,410
Cred că da, începe să...

1135
01:15:00,078 --> 01:15:02,330
-Cine știe?
-Cine știe?

1136
01:15:02,498 --> 01:15:05,666
-Cine știe unde?
-Cine știe unde?

1137
01:15:05,834 --> 01:15:09,337
-Cine merge acolo?
-Cine merge acolo?

1138
01:15:09,505 --> 01:15:12,340
-Cine știe?
-Cine știe?

1139
01:15:12,508 --> 01:15:15,426
-Iată-ne.
-Iată-ne.

1140
01:15:15,594 --> 01:15:18,221
-Încredere în dorință.
-Încredere în dorință.

1141
01:15:18,388 --> 01:15:22,266
-Încep să învăț.
-Încep să învăț.

1142
01:15:22,434 --> 01:15:24,852
-Mergând prin foc.
-Mergând prin foc.

1143
01:15:25,020 --> 01:15:28,940
-Fără o arsură.
-Fără o arsură.

1144
01:15:29,107 --> 01:15:31,734
-Ațintind un umăr.
-Ațintind un umăr.

1145
01:15:31,902 --> 01:15:34,946
-Un salt începe.
-Un salt începe.

1146
01:15:35,113 --> 01:15:38,157
-Înțepător și mai vechi.
-Înțepător și mai vechi.

1147
01:15:38,325 --> 01:15:41,619
-Adormit pe ace.
-Adormit pe ace.

1148
01:15:41,787 --> 01:15:48,543
-Deci, iată-ne.
-Deci, iată-ne.

1149
01:15:48,961 --> 01:15:50,419
-Acum noi.
-Acum noi.

1150
01:15:50,671 --> 01:15:52,296
Oh, nu.

1151
01:15:52,464 --> 01:15:55,716
-Știu.
-O, nu.

1152
01:15:55,884 --> 01:15:58,970
-Cine știe unde?
-Cine știe unde?

1153
01:15:59,137 --> 01:16:03,224
-Cine merge acolo?
-Cine merge acolo?

1154
01:16:03,392 --> 01:16:26,330
-Iată că merge.
-Iată că merge.

1155
01:16:26,999 --> 01:16:28,124
Suntem împachetați?

1156
01:16:28,292 --> 01:16:31,377
Da, și până săptămâna viitoare,
vreau să fii.

1157
01:16:31,545 --> 01:16:32,962
Pookie--

1158
01:16:33,130 --> 01:16:35,006
Și ar trebui să vezi

1159
01:16:35,173 --> 01:16:38,759
Ți-au încuiat clădirea
Și se revoltă pe Avenue B.

1160
01:16:38,927 --> 01:16:41,012
-Benny a chemat poliția.
-Futu-l.

1161
01:16:42,347 --> 01:16:45,182
Nu știu ce fac.

1162
01:16:45,350 --> 01:16:48,019
Poliția mătură lotul.

1163
01:16:48,186 --> 01:16:52,857
Dar nimeni nu pleacă.
Doar stau acolo și mugesc.

1164
01:16:53,025 --> 01:16:54,734
-Să dansezi
-Nu e o modalitate de a trăi.

1165
01:16:54,901 --> 01:16:56,319
Masochism, durere, perfecțiune

1166
01:16:56,486 --> 01:16:59,530
Spasme musculare, chiropractori
Cariere scurte, tulburări alimentare

1167
01:16:59,698 --> 01:17:00,823
-Film
-Aventură, plictiseală

1168
01:17:00,991 --> 01:17:03,242
Fără familie, locații plictisitoare
Camere obscure

1169
01:17:03,410 --> 01:17:05,870
Fețe perfecte, ego-uri, bani
Hollywood și dezmăț

1170
01:17:06,038 --> 01:17:07,705
-Muzică
-Hrana iubirii, emoție

1171
01:17:07,873 --> 01:17:10,082
Matematică, izolare
Ritm, putere

1172
01:17:10,250 --> 01:17:12,585
Sentiment, armonie
Și concurență acerbă

1173
01:17:12,753 --> 01:17:14,545
-Anarhie
-Revoluție, dreptate

1174
01:17:14,713 --> 01:17:17,298
Urlând după soluții
Forțând schimbări, risc și pericol

1175
01:17:17,466 --> 01:17:18,799
Făcând zgomot și implorând

1176
01:17:18,967 --> 01:17:22,261
Pentru pederaști, lesbiene, lesbi
Transvestiti, de asemenea

1177
01:17:22,429 --> 01:17:23,679
-Pentru mine
-Pentru mine

1178
01:17:23,847 --> 01:17:26,182
Pentru tine și tine și tine
Tu și tu

1179
01:17:26,350 --> 01:17:28,643
Pentru oamenii care trăiesc cu
Trăind cu, trăind cu

1180
01:17:28,810 --> 01:17:31,228
Nu mor din cauza bolii

1181
01:17:31,563 --> 01:17:34,732
Cel dintre noi fără păcat

1182
01:17:34,900 --> 01:17:37,485
Să fie primul care condamnă

1183
01:17:37,903 --> 01:17:44,158
La vie bohème

1184
01:17:44,326 --> 01:17:47,745
-La vie bohème
-Oricine în afara curentului

1185
01:17:47,913 --> 01:17:50,956
-La vie bohème
-Este cineva în mainstream?

1186
01:17:51,124 --> 01:17:54,794
-La vie bohème
-Oricine trăiește cu o dorință

1187
01:17:54,961 --> 01:17:56,420
-La vie bohème
-Dărâmă zidul

1188
01:17:56,588 --> 01:17:58,130
Nu suntem cu toții?

1189
01:17:58,298 --> 01:18:00,966
Opusul războiului nu este pacea

1190
01:18:01,134 --> 01:18:02,468
Este creația

1191
01:18:04,471 --> 01:18:06,472
La vie bohème

1192
01:18:06,640 --> 01:18:11,560
Revolta continuă.
Bradul de Crăciun ia foc.

1193
01:18:11,728 --> 01:18:13,437
Dansează zăpada.

1194
01:18:14,064 --> 01:18:19,276
Nepăsători, Mimi și Roger
își împărtășesc un sărut mic, frumos.

1195
01:18:26,993 --> 01:18:30,955
Viva la vie bohème!

1196
01:28:54,287 --> 01:28:58,999
Cinci sute douăzeci și cinci de mii
Șase sute de minute

1197
01:28:59,625 --> 01:29:04,921
Cinci sute douăzeci și cinci de mii
Momente atât de dragi

1198
01:29:05,089 --> 01:29:10,260
Cinci sute douăzeci și cinci de mii
Șase sute de minute

1199
01:29:10,428 --> 01:29:15,265
Cum măsori
Măsurați un an?

1200
01:29:15,433 --> 01:29:21,146
În lumina zilei, în apusuri
În miezul nopții, în cești de cafea

1201
01:29:21,314 --> 01:29:26,693
În inchi, în mile,
În râs, în discordie.

1202
01:29:26,861 --> 01:29:31,782
Cinci sute douăzeci și cinci de
mii șase sute de minute.

1203
01:29:31,949 --> 01:29:36,787
Cum măsori un an din viață?

1204
01:29:36,954 --> 01:29:52,803
Cum rămâne cu dragostea?

1205
01:29:52,970 --> 01:29:56,681
Măsoară în dragoste.

1206
01:29:56,849 --> 01:30:09,653
Anotimpurile iubirii.

1207
01:30:09,821 --> 01:30:14,825
Cinci sute douăzeci și cinci de
mii șase sute de minute.

1208
01:30:14,992 --> 01:30:20,372
Cinci sute douăzeci și cinci de
mii de călătorii de planificat.

1209
01:30:20,540 --> 01:30:24,793
Cinci sute douăzeci și cinci de
mii șase sute de minute.

1210
01:30:24,961 --> 01:30:30,340
Cum măsori viața unei femei
sau a unui bărbat?

1211
01:30:30,508 --> 01:30:36,012
În adevărurile pe care le-a
învățat sau în momentele în care a plâns.

1212
01:30:36,180 --> 01:30:40,976
În podurile pe care le-a ars
Sau modul în care a murit.

1213
01:30:41,144 --> 01:30:46,106
Acum e timpul să cântăm
Povestea nu se termină niciodată.

1214
01:30:46,274 --> 01:30:51,236
Să sărbătorim, să ne amintim
un an din viața prietenilor.

1215
01:30:51,404 --> 01:30:53,697
Amintește-ți dragostea.

1216
01:30:53,865 --> 01:30:58,535
Trebuie să-ți amintești dragostea.

1217
01:30:58,703 --> 01:31:03,290
Nu știi? Trebuie să dăruiești
dragoste.

1218
01:31:03,458 --> 01:31:09,129
Dăruiește dragoste, dăruiește
dragoste.

1219
01:31:09,297 --> 01:31:14,384
Măsoară, măsoară-ți viața în
dragoste.

1220
01:31:14,552 --> 01:31:24,060
Anotimpurile iubirii.

1221
01:31:24,228 --> 01:31:30,567
Voi fi iubit, iubit.

1222
01:31:38,117 --> 01:31:39,910
Pan spre ușa încuiată.

1223
01:31:40,077 --> 01:31:41,244
Revelion Rockin'.

1224
01:31:41,412 --> 01:31:43,830
Spargerea înapoi în petrecerea
clădirii.

1225
01:31:43,998 --> 01:31:46,416
-Cât mai e până la anul viitor?
-Trei minute și jumătate.

1226
01:31:46,584 --> 01:31:50,337
Renunț la viciile mele, mă
întorc.

1227
01:31:50,505 --> 01:31:53,131
Înapoi la școală.

1228
01:31:53,299 --> 01:31:56,843
Evacuare sau nu, săptămâna
asta a fost atât de caldă.

1229
01:31:57,011 --> 01:32:01,806
Cât timp te am pe tine, știu că
voi fi cool.

1230
01:32:01,974 --> 01:32:04,768
Nu am putut sparge codul iubirii,
dragă.

1231
01:32:04,936 --> 01:32:07,229
Până când ai făcut ca lacătul de
pe inima mea să explodeze.

1232
01:32:07,396 --> 01:32:09,940
Va fi un An Nou fericit.

1233
01:32:11,651 --> 01:32:16,488
Un An Nou fericit.

1234
01:32:17,198 --> 01:32:18,782
Coasta e liberă.

1235
01:32:18,950 --> 01:32:21,326
Ar trebui să lucrezi, asta e
pentru miezul nopții.

1236
01:32:21,494 --> 01:32:23,870
Unde sunt? Nu mai e mult timp.

1237
01:32:24,038 --> 01:32:25,497
Poate se îmbracă.

1238
01:32:25,665 --> 01:32:28,917
Adică, ce se poartă care e
apropo pentru o petrecere?

1239
01:32:29,085 --> 01:32:30,585
Care este și o crimă?

1240
01:32:30,753 --> 01:32:31,878
Chipsuri, cine vrea?

1241
01:32:32,046 --> 01:32:33,964
Poți scoate fata din Hicksville.

1242
01:32:34,131 --> 01:32:36,424
Dar nu poți scoate Hicksville din
fată.

1243
01:32:36,592 --> 01:32:40,220
Revolta mea te-a băgat la TV,
merit un onorariu.

1244
01:32:40,388 --> 01:32:42,556
Fiți drăguți, amândoi, sau fără
șampanie îngrozitoare.

1245
01:32:42,932 --> 01:32:44,558
Nu-mi deranjează dacă o fac. N-ai
noroc?

1246
01:32:44,725 --> 01:32:46,977
Placaj înșurubat, încuiat cu
lanț.

1247
01:32:47,144 --> 01:32:52,440
-Un fundătură totală.
-La fel ca fosta mea prietenă.

1248
01:32:53,818 --> 01:32:55,777
Dragă, știu că ești acolo.

1249
01:32:55,945 --> 01:33:00,407
Te rog, răspunde la telefon.
Ești bine?

1250
01:33:00,575 --> 01:33:03,326
Nu e amuzant, nu e corect.

1251
01:33:03,494 --> 01:33:08,665
Cum mă pot ispăși?
Ești bine?

1252
01:33:08,833 --> 01:33:10,750
Pierd controlul
Dar pot învăța să mă comport

1253
01:33:10,918 --> 01:33:13,878
Dă-mi încă o șansă
Lasă-mă să-ți fiu sclav

1254
01:33:14,046 --> 01:33:16,590
Îți voi săruta Doc Martens
Lasă-mă să-ți sărut Doc Martens

1255
01:33:16,757 --> 01:33:19,217
Fiecărei dorințe mă voi supune

1256
01:33:19,385 --> 01:33:24,598
S-ar putea să fie bine.
Jos, fată. Călâi, stai.

1257
01:33:24,765 --> 01:33:29,519
Am făcut niște cercetări
Cu prietenii mei de la Ajutor Juridic

1258
01:33:29,687 --> 01:33:32,522
Tehnic, sunteți chiriași abuzivi
Există speranță

1259
01:33:32,690 --> 01:33:34,608
-Dar doar în caz de ceva
-Frânghie!

1260
01:33:34,859 --> 01:33:37,694
-Putem ridica o linie
-Până la scara de incendiu

1261
01:33:37,862 --> 01:33:40,655
-Și legați-o de banca aia
-De banca aia

1262
01:33:40,823 --> 01:33:46,828
-Nu-i pot lua ca prieteni
-Începe să ridici, potaie

1263
01:33:46,996 --> 01:33:50,290
Cred că ar trebui să râd
Totuși uit

1264
01:33:50,458 --> 01:33:52,751
Uită cum să încep

1265
01:33:52,918 --> 01:33:56,630
Simt ceva în interior
Și totuși încă nu mă pot decide

1266
01:33:56,797 --> 01:34:00,800
Dacă ar trebui să mă ascund
Sau să fac un rânjet larg

1267
01:34:01,636 --> 01:34:06,514
Săptămâna trecută voiam doar să dispăr
Viața mea era praf

1268
01:34:06,682 --> 01:34:11,519
Dar acum s-ar putea să fie
Un an nou fericit

1269
01:34:12,146 --> 01:34:14,814
Un an nou fericit

1270
01:34:17,234 --> 01:34:20,904
-Bond. James Bond.
-Și Pussy Galore, în persoană.

1271
01:34:21,072 --> 01:34:22,572
Pussy, ai venit pregătită.

1272
01:34:22,740 --> 01:34:24,908
Am fost odată cercetaș,
și un Brownie...

1273
01:34:25,076 --> 01:34:26,409
...până când un copil s-a speriat.

1274
01:34:26,577 --> 01:34:30,622
-Moneypenny, martini-ul meu
-Va merge un șampanie proastă?

1275
01:34:30,790 --> 01:34:33,416
-Asta e agitată, nu amestecată
-Pussy, șuruburile

1276
01:34:33,584 --> 01:34:34,834
Spune doar cuvântul

1277
01:34:35,002 --> 01:34:36,795
Au mai rămas două minute să ne executăm
planul

1278
01:34:36,962 --> 01:34:38,922
-Unde sunt toți ceilalți?
-Joacă Spider-Man

1279
01:34:39,090 --> 01:34:42,926
Prim-plan ironic strâns
Pe lumina roșie a robotului telefonic

1280
01:34:43,094 --> 01:34:49,599
Odată ce băieții boho au plecat
Curentul vine în mod misterios

1281
01:34:51,143 --> 01:34:53,436
Mark, e Vrăjitoarea cea Rea
din Vest

1282
01:34:53,604 --> 01:34:57,941
Mama ta
An nou fericit din Scarsdale

1283
01:34:58,109 --> 01:35:01,820
Suntem cu toții impresionați de faptul că
Imaginile cu revolta au ajuns la știrile
de seară

1284
01:35:01,987 --> 01:35:07,033
Până și tatăl tău spune mazel tov
Dragă, sună-l

1285
01:35:07,201 --> 01:35:09,619
Cu dragoste, mama

1286
01:35:10,621 --> 01:35:14,624
Mark Cohen, Alexi Darling
De la Buzzline

1287
01:35:14,792 --> 01:35:16,334
Oh, emisiunea aia e atât de murdară.

1288
01:35:16,502 --> 01:35:21,339
Filmările tale cu revoltele, de primă
calitate Segment de lungmetraj, rețea,
timp de afacere

1289
01:35:21,507 --> 01:35:23,925
Îți trimit un contract

1290
01:35:24,093 --> 01:35:26,886
Ker-ching, ker-ching

1291
01:35:27,054 --> 01:35:31,474
Marky, sună-ne
970-4301

1292
01:35:31,642 --> 01:35:36,146
Sau acasă încearcă 863-6754
Sau telefonul meu mobil la 91 9-555-0090

1293
01:35:36,313 --> 01:35:38,648
Sau îmi poți trimite un e-mail
La Darling Alexi Newscom.net

1294
01:35:38,816 --> 01:35:41,443
Sau mă poți suna la--

1295
01:35:43,279 --> 01:35:45,488
-Cred că avem nevoie de un agent
-Noi?

1296
01:35:45,656 --> 01:35:48,992
-Asta înseamnă să te vinzi
-Dar e frumos să visezi

1297
01:35:49,160 --> 01:35:53,371
Da! E televiziune în rețea
Și totul datorită mie

1298
01:35:53,539 --> 01:35:56,332
Cumva cred că miros izul
unei scheme

1299
01:35:56,500 --> 01:35:58,001
Și eu.

1300
01:35:58,169 --> 01:36:01,379
-Putem planifica un alt protest
-Noi?

1301
01:36:01,547 --> 01:36:05,175
De data asta poți filma de la-nceput
Și tu regizezi, eu joc rolul principal!

1302
01:36:05,342 --> 01:36:11,514
Cinci, patru, trei, deschide-te, susane
Un an nou fericit

1303
01:36:12,183 --> 01:36:15,977
Un an nou fericit

1304
01:36:16,145 --> 01:36:20,064
Un an nou feri....

1305
01:36:21,484 --> 01:36:23,443
Văd că m-ai întrecut
Cu pumnul

1306
01:36:23,611 --> 01:36:25,945
-Cum ai știut că vom fi aici?
-Am avut o presimțire

1307
01:36:26,113 --> 01:36:28,072
-Nu ești supărat?
-Sunt aici să termin războiul ăsta

1308
01:36:28,240 --> 01:36:30,241
E păcat că ai mers
Și-ai distrus ușa

1309
01:36:30,701 --> 01:36:32,452
De ce dintr-o dată
Această mare schimbare?

1310
01:36:32,620 --> 01:36:34,370
Meritul e al tău
Ai făcut o treabă bună

1311
01:36:34,538 --> 01:36:36,414
Mimi a venit să mă vadă
Avea multe de spus

1312
01:36:36,582 --> 01:36:38,875
Nu așa ai spus
Deloc ieri

1313
01:36:39,043 --> 01:36:41,085
Nu puteam să nu mă gândesc
La toată mizeria

1314
01:36:41,253 --> 01:36:43,379
-Mark, ar trebui să filmezi asta.
-Cred că da.

1315
01:36:43,547 --> 01:36:47,550
Regret circumstanțele nefericite
Din ultimele șapte zile

1316
01:36:47,718 --> 01:36:51,679
Circumstanțe?
Ne-ai încuiat ușa

1317
01:36:51,847 --> 01:36:54,390
Și cu mare plăcere
În numele CyberArts

1318
01:36:54,558 --> 01:36:56,267
-Îți ofer această cheie
-Aplauze ironice

1319
01:36:56,435 --> 01:36:58,561
-N-aveam baterie
-Refacem

1320
01:36:58,729 --> 01:37:01,064
A, înțeleg
Asta-i o oportunitate foto

1321
01:37:01,232 --> 01:37:05,610
Dumnezeul binevoitor îi readuce
pe artiștii săraci înapoi în apartament.

1322
01:37:05,778 --> 01:37:08,112
Ai de gând să iei
Și sârma ghimpată de pe teren?

1323
01:37:08,280 --> 01:37:11,074
-Orice, dar nu asta
-Curățarea terenului era o chestiune

1324
01:37:11,242 --> 01:37:13,326
Începem lucrările luna asta
Dar puteți să vă întoarceți

1325
01:37:13,494 --> 01:37:15,453
De-asta ești aici
Cu oameni pe care-i urăști

1326
01:37:15,621 --> 01:37:17,664
În loc să fii cu Muffy
La moșia lui Muffy

1327
01:37:17,832 --> 01:37:20,416
Chiar aș prefera să fiu cu voi azi
Decât în Westport

1328
01:37:20,584 --> 01:37:23,586
-Scutește-ne, amice, cu discursul.
-Mimi, din moment ce ești atât de

1329
01:37:23,754 --> 01:37:26,130
Convinge-l să nu mai fie
Atât de contraproductiv

1330
01:37:26,298 --> 01:37:29,133
-Spune-le ce-ai purtat la mine acasă
-Eram în drum spre muncă

1331
01:37:29,301 --> 01:37:32,262
Piele neagră și dantelă
Biroul meu era un haos, încă mă

1332
01:37:32,429 --> 01:37:34,430
L-am lovit cu piciorul
Și i-am spus că nu-s curva lui

1333
01:37:34,598 --> 01:37:36,641
Iubitul tău știe
Cine-a fost ultimul tău iubit?

1334
01:37:36,809 --> 01:37:39,102
Nu sunt iubitul ei.
Nu-mi pasă ce face.

1335
01:37:39,270 --> 01:37:43,898
Oameni buni, așa se începe
Un an nou? Fiți compătimitori

1336
01:37:44,066 --> 01:37:47,235
-Benny și-a pierdut pisica
-Câinele, dar apreciez

1337
01:37:47,820 --> 01:37:49,529
Pisica mea a căzut
Am trecut prin iad

1338
01:37:49,697 --> 01:37:51,656
Ca și cum ai pierde--
Cum ai știut că a căzut?

1339
01:37:51,949 --> 01:37:53,575
-Șampanie?
-Nu mă deranjează dacă o fac

1340
01:37:53,742 --> 01:37:55,618
-Pentru câini
-Nu, Benny, pentru tine!

1341
01:37:56,829 --> 01:38:00,790
-Să facem o rezoluție
-Beau pentru asta

1342
01:38:00,958 --> 01:38:03,042
Să rămânem mereu prieteni

1343
01:38:03,210 --> 01:38:07,213
-Deși putem avea dispute
-Acest arbore genealogic are rădăcini

1344
01:38:07,381 --> 01:38:11,009
-Prietenia e mai puternică decât sângele
-Depinde

1345
01:38:11,635 --> 01:38:15,305
-Depinde de încredere
-Depinde de devoțiune adevărată

1346
01:38:15,472 --> 01:38:19,392
-Depinde de iubire
-Depinde de a nu nega emoția

1347
01:38:20,060 --> 01:38:21,644
Poate.

1348
01:38:21,812 --> 01:38:25,523
-Va fi un an nou fericit
-Cred

1349
01:38:25,691 --> 01:38:28,735
Va fi un an nou fericit

1350
01:38:28,903 --> 01:38:34,991
-Ai dreptate
-Va fi un an nou fericit

1351
01:38:38,370 --> 01:38:40,496
- Îmi pare rău.
- Îmi pare rău.

1352
01:38:40,664 --> 01:38:47,045
- Vii?
- Într-un minut, sunt bine, du-te

1353
01:38:51,842 --> 01:38:55,345
Ei bine, ei bine, ei bine.
Ce avem noi aici?

1354
01:38:55,512 --> 01:39:01,517
Va fi un An Nou fericit

1355
01:39:01,685 --> 01:39:04,771
Acolo, acolo. Acolo, acolo.

1356
01:39:06,148 --> 01:39:10,860
Ziua Îndrăgostiților.
Panoramă peste lotul gol.

1357
01:39:11,028 --> 01:39:14,530
Roger e la Mimi, unde a fost
aproape două luni acum.

1358
01:39:14,698 --> 01:39:17,200
Deși, continuă să vorbească
despre vânzarea chitarei sale...

1359
01:39:17,368 --> 01:39:21,245
...și plecarea din oraș.
Încă gelos pe Benny.

1360
01:39:21,413 --> 01:39:23,164
Dumnezeu știe unde sunt Collins
și Angel.

1361
01:39:23,332 --> 01:39:28,169
Ar putea fi acel nou cartier
de barăci de lângă râu sau un apartament
la Plaza.

1362
01:39:28,337 --> 01:39:29,879
Maureen și Joanne repetă.

1363
01:39:30,047 --> 01:39:33,257
- Am spus, încă o dată de sus!
- Am spus, nu!

1364
01:39:33,425 --> 01:39:36,010
Adică, dacă vorbesc
săptămâna asta.

1365
01:39:36,178 --> 01:39:38,554
Eu? Sunt aici.

1366
01:39:39,056 --> 01:39:40,682
Nicăieri.

1367
01:39:40,849 --> 01:39:43,309
Linia este: "CyberArts
și sponsorul său corporativ...

1368
01:39:43,477 --> 01:39:46,938
...Grey Communications, doresc
să atenueze revoltele din Ajunul Crăciunului."

1369
01:39:47,106 --> 01:39:50,358
- Ce este atât de dificil în asta?
- Pur și simplu nu-mi vine ușor.

1370
01:39:50,526 --> 01:39:51,943
Îmi place versiunea mea.

1371
01:39:52,111 --> 01:39:55,780
Tu, îmbrăcat ca o marmotă
pentru a protesta împotriva deschiderii?

1372
01:39:55,948 --> 01:39:58,908
- E o metaforă.
- E mai puțin decât genial.

1373
01:39:59,618 --> 01:40:01,786
- Gata, domnișoară Ivy League.
- Ce?

1374
01:40:01,954 --> 01:40:03,871
De la Anul Nou,
n-am scos un cuvânt.

1375
01:40:04,039 --> 01:40:05,331
Te-am lăsat să regizezi.

1376
01:40:05,499 --> 01:40:07,917
Nu mi-am străpuns sfârcurile
pentru că te-a dezgustat.

1377
01:40:08,085 --> 01:40:10,753
Nu am dansat în acea noapte
pentru că voiai să mergi acasă.

1378
01:40:10,921 --> 01:40:13,923
Flirtai cu femeia
în cauciuc!

1379
01:40:16,093 --> 01:40:18,094
Despre asta e vorba?

1380
01:40:18,262 --> 01:40:20,763
Vor fi întotdeauna femei
în cauciuc care flirtează cu mine.

1381
01:40:20,931 --> 01:40:22,473
Lasă-mă-n pace.

1382
01:40:22,641 --> 01:40:26,769
În fiecare zi
Merg pe stradă

1383
01:40:26,937 --> 01:40:30,314
Aud oameni spunând: "Iubito"
E atât de dulce

1384
01:40:30,482 --> 01:40:34,068
De la pubertate
Toată lumea se uită la mine

1385
01:40:34,236 --> 01:40:37,780
Băieți, fete, nu pot să mă abțin,
iubito

1386
01:40:37,948 --> 01:40:41,868
Deci fii amabil
Și nu-ți pierde mințile

1387
01:40:42,036 --> 01:40:46,664
Nu uita că sunt iubita ta

1388
01:40:46,832 --> 01:40:50,626
Primește-mă așa cum sunt

1389
01:40:50,794 --> 01:40:54,464
Cine am fost menită să fiu

1390
01:40:54,631 --> 01:40:58,801
Și dacă-ți pasă

1391
01:40:58,969 --> 01:41:08,895
Primește-mă, iubito, sau lasă-mă

1392
01:41:09,313 --> 01:41:13,316
Un tigru într-o cușcă
Nu poate vedea niciodată soarele

1393
01:41:13,484 --> 01:41:17,528
Această divă are nevoie de scenă
Iubito, hai să ne distrăm

1394
01:41:17,696 --> 01:41:21,407
Tu ești cel pe care-l aleg
Oamenii ar ucide ca să-ți ia locul

1395
01:41:21,575 --> 01:41:24,994
Și tu iubești
Luminița rampei, iubito

1396
01:41:25,162 --> 01:41:29,373
Deci fii al meu
Sau nu-mi pierde timpul

1397
01:41:29,541 --> 01:41:34,378
Plângând: "Oh, ursuleț dulce
Mai sunt iubita ta?"

1398
01:41:34,546 --> 01:41:37,965
Primește-mă așa cum sunt

1399
01:41:38,133 --> 01:41:41,886
Cine am fost menită să fiu

1400
01:41:42,054 --> 01:41:45,890
Și dacă-ți pasă

1401
01:41:46,058 --> 01:41:49,393
Ia-mă, dragă, sau lasă-mă

1402
01:41:50,354 --> 01:41:54,524
Nu pot fi ceea ce nu sunt

1403
01:41:54,691 --> 01:41:58,152
Dar, hei, nu vrei ca fata ta
Să fie focoasă?

1404
01:41:58,320 --> 01:42:02,031
Nu te lupta
Nu-ți pierde capul

1405
01:42:02,199 --> 01:42:03,366
Căci în fiecare noapte

1406
01:42:03,534 --> 01:42:08,913
Cine e în patul tău?
Cine?

1407
01:42:10,499 --> 01:42:14,252
Cine e în patul tău?

1408
01:42:14,419 --> 01:42:16,712
-Pupă-mă, Pookie.
-Nu va merge.

1409
01:42:16,880 --> 01:42:18,297
Mă uit înainte să sar

1410
01:42:18,465 --> 01:42:19,966
Iubesc marjele și disciplina

1411
01:42:20,134 --> 01:42:24,387
Fac liste în somn, dragă
Care-i păcatul meu?

1412
01:42:24,555 --> 01:42:26,430
Nu renunț niciodată
Duc totul la bun sfârșit

1413
01:42:26,598 --> 01:42:28,474
Urăsc dezordinea
Dar te iubesc

1414
01:42:28,642 --> 01:42:31,978
Ce să fac
Cu iubita mea improvizată?

1415
01:42:32,146 --> 01:42:35,982
Deci fii înțelept
Căci fata asta satisface

1416
01:42:36,150 --> 01:42:37,900
Ai pus mâna pe un premiu
Deci nu face compromisuri

1417
01:42:38,068 --> 01:42:40,945
Ești un norocos

1418
01:42:41,113 --> 01:42:43,072
Ia-mă așa cum sunt

1419
01:42:43,240 --> 01:42:44,740
O maniaca a controlului.

1420
01:42:44,908 --> 01:42:47,201
Ceea ce trebuia să fiu

1421
01:42:47,411 --> 01:42:48,870
O snobă, dar foarte atentă.

1422
01:42:49,037 --> 01:42:51,247
Și dacă-ți pasă

1423
01:42:51,415 --> 01:42:52,915
O tocilară adorabilă și amuzantă.

1424
01:42:53,083 --> 01:42:55,501
Ia-mă, dragă, sau lasă-mă

1425
01:42:55,669 --> 01:42:57,420
O anal-retentivă.

1426
01:42:57,588 --> 01:42:59,088
-Gata
-Gata

1427
01:42:59,256 --> 01:43:01,591
Picătura care umple paharul

1428
01:43:01,758 --> 01:43:03,092
-Demisionez
-Demisionez

1429
01:43:03,260 --> 01:43:05,428
Doar dacă nu-ți retragi vorbele

1430
01:43:05,596 --> 01:43:06,804
-Femeile
-Femeile

1431
01:43:06,972 --> 01:43:09,473
Ce e cu ele?

1432
01:43:09,641 --> 01:43:15,188
-Nu poți trăi cu ele sau fără ele
-Nu poți trăi cu ele sau fără ele

1433
01:43:15,355 --> 01:43:18,941
-Ia-mă așa cum sunt
-Ia-mă așa cum sunt

1434
01:43:19,109 --> 01:43:23,154
-Ceea ce trebuia să fiu
-Ceea ce trebuia să fiu

1435
01:43:23,322 --> 01:43:25,948
-Și dacă-ți pasă
-Și dacă-ți pasă

1436
01:43:26,116 --> 01:43:28,451
Mai bine mă iei, dragă

1437
01:43:28,619 --> 01:43:30,786
-Oh, ia-mă, dragă
-Sau lasă-mă

1438
01:43:30,954 --> 01:43:33,331
Ia-mă sau lasă-mă

1439
01:43:33,498 --> 01:43:39,712
-Ia-mă, dragă
-Ia-mă, dragă

1440
01:43:39,880 --> 01:43:45,301
-Sau lasă-mă
-Sau lasă-mă

1441
01:43:45,469 --> 01:43:47,637
-Cred că plec
-Cred că plec

1442
01:43:47,804 --> 01:43:50,514
-Am plecat
-Am plecat

1443
01:44:07,616 --> 01:44:13,788
În scutece, note
În roți cu spițe, în amenzi de viteză

1444
01:44:13,956 --> 01:44:18,501
În contracte, dolari
În funeralii, în nașteri

1445
01:44:18,669 --> 01:44:23,756
În 525.600 de minute

1446
01:44:23,924 --> 01:44:28,928
Cum calculezi
Un ultim an pe Pământ?

1447
01:44:29,096 --> 01:44:45,027
Calculează în dragoste

1448
01:44:45,195 --> 01:44:48,698
Măsoară în dragoste

1449
01:44:48,865 --> 01:45:02,128
Anotimpurile dragostei

1450
01:45:05,424 --> 01:45:06,590
-Unde erai?
-Îmi pare rău.

1451
01:45:06,758 --> 01:45:10,553
Nu, ți-ai pierdut cheile.
Nu, ai ieșit la plimbare.

1452
01:45:10,721 --> 01:45:13,306
Trebuia să-ți ajuți mama.

1453
01:45:13,724 --> 01:45:15,558
-Ce mai face Benny?
-Copil--

1454
01:45:15,726 --> 01:45:17,810
-Lucrez sus în seara asta.
-Stai.

1455
01:45:17,978 --> 01:45:21,022
Ar trebui să-ți spun
Ar trebui--

1456
01:45:23,025 --> 01:45:24,900
Lasă.

1457
01:45:27,946 --> 01:45:29,405
Primăvară fericită.

1458
01:45:45,088 --> 01:45:47,715
Fără tine

1459
01:45:48,967 --> 01:45:51,594
Pământul se dezgheață

1460
01:45:52,846 --> 01:45:56,265
Plouă

1461
01:45:56,725 --> 01:45:59,518
Iarba crește

1462
01:46:00,604 --> 01:46:04,607
Fără tine

1463
01:46:04,775 --> 01:46:08,110
Semințele prind rădăcini

1464
01:46:08,278 --> 01:46:11,447
Florile înfloresc

1465
01:46:12,616 --> 01:46:16,160
Copiii se joacă

1466
01:46:16,328 --> 01:46:20,414
Stelele strălucesc

1467
01:46:20,582 --> 01:46:24,210
Poeții visează

1468
01:46:24,378 --> 01:46:29,298
Vulturii zboară

1469
01:46:29,466 --> 01:46:31,467
Fără tine

1470
01:46:31,635 --> 01:46:36,097
Pământul se rotește

1471
01:46:36,264 --> 01:46:39,934
Soarele arde

1472
01:46:40,102 --> 01:46:47,108
Dar eu mor fără tine

1473
01:46:52,155 --> 01:46:55,491
Fără tine

1474
01:46:55,659 --> 01:46:59,662
Briză încălzește

1475
01:46:59,830 --> 01:47:03,374
Fata zâmbește

1476
01:47:03,542 --> 01:47:07,503
Norul se mișcă

1477
01:47:07,671 --> 01:47:11,590
Fără tine

1478
01:47:11,758 --> 01:47:15,344
Mareele se schimbă

1479
01:47:15,512 --> 01:47:19,348
Băieții aleargă

1480
01:47:19,516 --> 01:47:23,227
Oceanele se izbesc

1481
01:47:23,395 --> 01:47:27,231
Mulțimile vuietă

1482
01:47:27,399 --> 01:47:31,193
Zilele se înalță

1483
01:47:31,361 --> 01:47:36,073
Copiii plâng

1484
01:47:36,241 --> 01:47:38,492
Fără tine

1485
01:47:38,660 --> 01:47:43,038
Luna strălucește

1486
01:47:43,248 --> 01:47:46,876
Râul curge

1487
01:47:47,043 --> 01:47:54,049
Dar eu mor fără tine

1488
01:47:55,844 --> 01:47:59,388
Lumea reînvie

1489
01:47:59,556 --> 01:48:03,392
Culorile se reînnoiesc

1490
01:48:03,560 --> 01:48:06,770
-Dar eu știu albastru
-Dar eu știu albastru

1491
01:48:06,938 --> 01:48:10,566
-Doar albastru
-Doar albastru

1492
01:48:10,734 --> 01:48:15,404
-Albastru singuratic
-Albastru singuratic

1493
01:48:15,572 --> 01:48:22,578
În mine, albastru

1494
01:48:23,455 --> 01:48:32,588
Fără tine

1495
01:48:33,423 --> 01:48:36,717
Mâna bâjbâie

1496
01:48:37,469 --> 01:48:41,263
Urechea aude

1497
01:48:41,431 --> 01:48:44,975
Pulsul bate

1498
01:48:45,143 --> 01:48:48,979
Fără tine

1499
01:48:49,147 --> 01:48:53,192
Ochii privesc

1500
01:48:53,360 --> 01:48:57,196
Picioarele merg

1501
01:48:57,364 --> 01:49:00,699
Plămânii respiră

1502
01:49:01,451 --> 01:49:04,912
-Mintea se agită
-Mintea se agită

1503
01:49:05,080 --> 01:49:08,791
-Inima tânjește
-Inima tânjește

1504
01:49:08,959 --> 01:49:13,003
-Lacrimile se usucă
-Lacrimile se usucă

1505
01:49:13,171 --> 01:49:16,215
-Fără tine
-Fără tine

1506
01:49:16,383 --> 01:49:20,302
-Viața merge mai departe
-Viața merge mai departe

1507
01:49:20,470 --> 01:49:24,682
-Dar eu nu mai sunt
-Dar eu nu mai sunt

1508
01:49:24,849 --> 01:49:31,855
-Pentru că mor fără tine
-Pentru că mor

1509
01:49:32,607 --> 01:49:39,655
Fără tine

1510
01:49:39,823 --> 01:49:45,661
-Fără tine
-Fără tine

1511
01:49:55,005 --> 01:49:56,839
-Vorbește.
-Vorbește.

1512
01:49:57,007 --> 01:50:01,677
Mark Cohen, Alexi Darling
Weekendul de Ziua Muncii în East
Hampton

1513
01:50:01,845 --> 01:50:03,679
Pe plajă

1514
01:50:03,972 --> 01:50:08,767
Tocmai l-am văzut pe Alec Baldwin
I-am spus că l-ai salutat

1515
01:50:08,935 --> 01:50:10,561
Glumesc

1516
01:50:10,729 --> 01:50:12,479
Avem nevoie de regizori
Încă ai nevoie de bani

1517
01:50:12,647 --> 01:50:14,523
Știi că ai nevoie de bani
Ridică telefonul

1518
01:50:14,691 --> 01:50:18,694
Nu-ți fie frică de ker-ching,
ker-ching

1519
01:50:18,862 --> 01:50:24,867
Marky, vinde-ne sufletul tău

1520
01:50:25,285 --> 01:50:29,580
Glumesc
Așteptăm

1521
01:50:34,085 --> 01:50:36,920
-Da.
-Oh, da. Oh, da.

1522
01:50:37,088 --> 01:50:38,922
Da, chiar acolo.

1523
01:50:39,090 --> 01:50:42,968
-Ai înțeles.
-Oh, o să mă faci să vin.

1524
01:50:43,136 --> 01:50:46,096
Da, chiar acolo. Continuă să faci asta.

1525
01:50:47,223 --> 01:50:49,224
Oh, da.

1526
01:50:49,392 --> 01:50:52,895
Fierbinte, fierbinte, fierbinte,
sudoare, dulce

1527
01:50:53,063 --> 01:50:56,899
Umed, umed, umed, căldură roșie

1528
01:50:57,067 --> 01:51:00,402
Fierbinte, fierbinte, fierbinte,
sudoare, dulce

1529
01:51:00,570 --> 01:51:04,615
Umed, umed, umed, căldură roșie

1530
01:51:04,783 --> 01:51:08,118
Te rog, nu te opri, te rog
Te rog, nu te opri, oprește

1531
01:51:08,286 --> 01:51:11,246
Oprește, oprește, oprește
Te rog, te rog

1532
01:51:11,414 --> 01:51:12,581
-Te rog
-Mai tare

1533
01:51:12,749 --> 01:51:14,249
-Mai repede
-Mai ud

1534
01:51:15,418 --> 01:51:17,252
-Bastard
-Curvă

1535
01:51:17,420 --> 01:51:19,922
-Mai mult
-Animalule

1536
01:51:20,090 --> 01:51:23,926
-Lipicios, linge, picură, gâdilă
-Fluid, fără fluid, fără contact, da

1537
01:51:24,094 --> 01:51:27,429
-Aburind, cremos, mângâind,
înmuiind
-Foc, foc, arde, arde

1538
01:51:28,181 --> 01:51:31,433
Fără latex, cauciuc, cauciuc

1539
01:51:31,601 --> 01:51:35,813
Foc, cauciuc latex, latex nasol
Iubire nasoală

1540
01:51:42,445 --> 01:51:49,451
Ia-mă, ia-mă, ia-mă

1541
01:51:54,666 --> 01:51:59,628
Ia-mă, ia-mă
Azi pentru tine

1542
01:51:59,796 --> 01:52:03,424
Mâine pentru mine
Azi eu

1543
01:52:03,591 --> 01:52:06,927
Mâine tu
Mâine tu

1544
01:52:07,095 --> 01:52:14,101
Te iubesc, iubesc, te iubesc
Te iubesc, te iubesc

1545
01:52:14,477 --> 01:52:18,731
Te iubesc
Ia-mă, ia-mă, ia-mă

1546
01:52:19,149 --> 01:52:22,067
Ia-mă, da

1547
01:52:22,235 --> 01:52:23,277
-Așteaptă
-A alunecat

1548
01:52:23,445 --> 01:52:24,945
-Cacat
-Unde s-a dus?

1549
01:52:25,113 --> 01:52:26,488
-Sigur
-La naiba

1550
01:52:26,656 --> 01:52:29,908
Cred că am ratat
Nu te enerva

1551
01:52:30,076 --> 01:52:33,162
A fost rău pentru mine.
A fost rău pentru tine?

1552
01:52:33,329 --> 01:52:36,915
- S-a terminat.
- S-a terminat.

1553
01:52:39,627 --> 01:52:41,420
S-a terminat.

1554
01:52:56,644 --> 01:52:59,730
Angel era una dintre cele mai
apropiate prietene ale mele.

1555
01:53:00,106 --> 01:53:04,693
Este bine că e Halloween
pentru că era sărbătoarea ei preferată.

1556
01:53:05,069 --> 01:53:07,362
Știam că ne vom înțelege de
minune din momentul în care ne-am întâlnit.

1557
01:53:07,530 --> 01:53:09,698
Skinhead-ul ăla o deranja...

1558
01:53:09,866 --> 01:53:12,951
...și ea a spus că e mai bărbat
decât va fi el vreodată...

1559
01:53:13,119 --> 01:53:16,371
...și mai femeie decât
va obține el vreodată.

1560
01:53:17,373 --> 01:53:18,874
Și apoi a fost o vreme...

1561
01:53:19,042 --> 01:53:22,044
...când s-a apropiat
de un grup de turiști...

1562
01:53:22,212 --> 01:53:24,588
...și erau îngroziți...

1563
01:53:24,756 --> 01:53:27,299
...pentru că, A, erau evident
pierduți...

1564
01:53:27,467 --> 01:53:32,513
...și, B, probabil că nu mai vorbiseră
niciodată cu o drag queen în viața lor.

1565
01:53:32,680 --> 01:53:34,389
Și el....

1566
01:53:35,558 --> 01:53:36,725
Ea...

1567
01:53:36,893 --> 01:53:40,729
... doar s-a oferit să-i escorteze
afară din Alphabet City...

1568
01:53:40,897 --> 01:53:43,565
...și apoi i-a lăsat să facă
o poză cu ea...

1569
01:53:43,733 --> 01:53:47,069
...și apoi a spus că-i va ajuta
să găsească Circle Line.

1570
01:53:48,571 --> 01:53:51,740
Mult mai originală
decât oricare dintre noi.

1571
01:53:52,575 --> 01:53:56,036
Găseai o față de masă veche
pe stradă și făceai o rochie...

1572
01:53:56,204 --> 01:53:57,663
...și anul următor,
cu siguranță...

1573
01:53:57,831 --> 01:54:00,249
...le produceau în masă
la Gap.

1574
01:54:03,378 --> 01:54:06,839
Spuneai mereu cât de norocoasă
ești că suntem toți prieteni...

1575
01:54:08,883 --> 01:54:10,175
...dar noi eram, dragă...

1576
01:54:10,343 --> 01:54:12,886
...cei norocoși.

1577
01:54:19,519 --> 01:54:24,064
Locuiește în casa mea

1578
01:54:25,775 --> 01:54:28,861
Eu voi fi adăpostul tău

1579
01:54:30,446 --> 01:54:34,908
Doar plătește-mi înapoi

1580
01:54:36,494 --> 01:54:42,499
Cu 1.000 de sărutări

1581
01:54:43,877 --> 01:54:49,673
Fii iubitul meu

1582
01:54:52,135 --> 01:54:59,141
Și te voi acoperi

1583
01:55:03,521 --> 01:55:06,481
Deschide ușa

1584
01:55:06,649 --> 01:55:09,484
Eu voi fi chiriașul tău

1585
01:55:09,652 --> 01:55:15,657
Nu am multe bagaje
De pus la picioarele tale

1586
01:55:15,825 --> 01:55:20,245
Dar sărutări dulci am de dat

1587
01:55:20,413 --> 01:55:27,419
Voi fi acolo și te voi acoperi

1588
01:55:29,088 --> 01:55:34,343
Cred că au vrut să spună
că nu poți cumpăra dragostea

1589
01:55:34,510 --> 01:55:41,141
Acum știu că o poți închiria
Un nou contract ești tu, iubirea mea

1590
01:55:41,309 --> 01:55:43,810
Pe viață

1591
01:55:44,395 --> 01:55:51,401
Toată viața mea

1592
01:55:52,195 --> 01:55:56,198
Am tânjit să descopăr

1593
01:55:56,366 --> 01:56:03,163
Ceva la fel de adevărat ca asta

1594
01:56:03,331 --> 01:56:07,376
Deci, cu o mie de sărutări dulci

1595
01:56:07,543 --> 01:56:11,797
Dacă ți-e frig și ești singur

1596
01:56:11,965 --> 01:56:13,882
Cu o mie de sărutări dulci

1597
01:56:14,050 --> 01:56:16,718
- Ai doar un ban
- Te voi acoperi

1598
01:56:16,886 --> 01:56:19,388
Cu o mie de sărutări dulci

1599
01:56:19,555 --> 01:56:23,141
- Când ești epuizat și obosit
- Te voi acoperi

1600
01:56:23,309 --> 01:56:25,560
Cu o mie de sărutări dulci

1601
01:56:25,728 --> 01:56:29,982
Când inima ta a expirat

1602
01:56:30,149 --> 01:56:34,695
Oh, iubite

1603
01:56:34,862 --> 01:56:37,364
-Te voi proteja
-Da, o voi face

1604
01:56:37,532 --> 01:56:38,907
-Da, o voi face
-Da, o voi face

1605
01:56:39,075 --> 01:56:41,994
Oh, da, o voi face

1606
01:56:42,161 --> 01:56:46,957
Oh, iubite

1607
01:56:47,125 --> 01:56:54,131
Te voi proteja

1608
01:56:54,757 --> 01:56:57,217
Cinci sute douăzeci și cinci de mii

1609
01:56:57,385 --> 01:57:04,391
Anotimpuri de

1610
01:57:06,477 --> 01:57:13,483
-Dragoste
-Te voi proteja

1611
01:57:31,919 --> 01:57:35,630
Salut, sunt Mark Cohen.
Este Alexi acolo?

1612
01:57:36,382 --> 01:57:37,424
Nu e nevoie să o deranjezi.

1613
01:57:37,592 --> 01:57:40,510
Spune-i doar că întârzii
puțin la programare.

1614
01:57:40,678 --> 01:57:42,846
Sunt la...

1615
01:57:43,639 --> 01:57:46,641
Da, voi fi acolo.

1616
01:57:46,809 --> 01:57:50,312
Da, am semnat contractul.

1617
01:57:50,480 --> 01:57:52,022
Mulțumesc.

1618
01:57:55,526 --> 01:57:59,154
Cum am ajuns aici?
Cum naiba?

1619
01:57:59,322 --> 01:58:05,077
Pan a plecat
Prim-plan pe turla bisericii

1620
01:58:06,996 --> 01:58:11,374
Cum am ajuns aici?
Cum naiba?

1621
01:58:11,542 --> 01:58:16,838
Crăciun
Ajunul Crăciunului anul trecut

1622
01:58:17,006 --> 01:58:22,511
Cum poate o noapte atât de
înghețată să fie atât de fierbinte?

1623
01:58:22,929 --> 01:58:27,057
Cum poate o dimineață atât de
blândă să fie atât de crudă?

1624
01:58:28,935 --> 01:58:34,189
De ce sunt ani întregi împrăștiați
Pe podeaua sălii de montaj a amintirii

1625
01:58:34,357 --> 01:58:37,192
Când cadre singulare
Dintr-o noapte magică

1626
01:58:37,360 --> 01:58:39,528
Pâlpâie veșnic în prim-plan

1627
01:58:39,695 --> 01:58:44,366
Pe lmax-ul 3D al minții mele?

1628
01:58:44,534 --> 01:58:48,286
Asta e poetic
Asta e patetic

1629
01:58:48,454 --> 01:58:53,500
De ce a bătut Mimi la ușa lui Roger
Și de ce a ales Collins acea cabină

1630
01:58:53,668 --> 01:58:56,336
Înapoi unde Angel și-a montat tobele?

1631
01:58:56,504 --> 01:58:59,047
De ce s-a stricat echipamentul
lui Maureen?

1632
01:58:59,215 --> 01:59:02,217
De ce sunt eu martorul?

1633
01:59:02,385 --> 01:59:07,222
Și când îl capturez pe film
Va însemna că este sfârșitul

1634
01:59:07,390 --> 01:59:12,519
Și sunt singur?

1635
01:59:17,525 --> 01:59:22,320
E adevărat că ți-ai vândut chitara
Și ți-ai cumpărat o mașină?

1636
01:59:22,488 --> 01:59:26,366
E adevărat
Plec acum spre Santa Fe

1637
01:59:26,534 --> 01:59:29,244
E adevărat că ești cu
Această spumă yuppie?

1638
01:59:29,412 --> 01:59:33,832
Ai spus că nu vei mai
vorbi niciodată cu el

1639
01:59:34,000 --> 01:59:37,878
-Nu acum
-Cine a spus că ai vreun cuvânt

1640
01:59:38,045 --> 01:59:40,922
-De spus cu cine vorbește ea?
-Da.

1641
01:59:41,090 --> 01:59:44,926
Cine a spus că ar trebui să-ți
băgați nasul în treburile altora...?

1642
01:59:45,094 --> 01:59:46,636
Cine a spus că vorbeam cu tine?

1643
01:59:46,804 --> 01:59:49,598
-Obișnuiam să ne certăm în fiecare
seară
-Calmează-te

1644
01:59:49,765 --> 01:59:52,309
-Nu ar recunoaște niciodată că exist
-Toată lumea, vă rog

1645
01:59:52,476 --> 01:59:54,352
Era la fel
Era mereu

1646
01:59:54,520 --> 01:59:57,105
Fugi, pornește la drum, nu te angaja
Ești plin de rahat

1647
01:59:57,273 --> 02:00:00,025
-E în negare
-E în negare

1648
02:00:00,193 --> 02:00:03,445
Nu a cedat nici un centimetru
Când am dat o milă

1649
02:00:03,613 --> 02:00:06,281
-Am dat o milă
-Am dat o milă cui?

1650
02:00:06,449 --> 02:00:08,783
-Nu îndrăzni să vii la mine.
-Hai, băieți, relaxați-vă.

1651
02:00:08,951 --> 02:00:13,622
Aș fi fericit să mor
Pentru o gustare din ce a avut Angel

1652
02:00:13,789 --> 02:00:15,665
- Cineva pentru care să trăiesc
- Cineva pentru care să trăiesc

1653
02:00:15,833 --> 02:00:19,628
- Fără teamă să spună: "Te iubesc"
- Fără teamă să spună: "Te iubesc"

1654
02:00:19,795 --> 02:00:23,548
Toate cuvintele tale sunt frumoase, Mimi

1655
02:00:23,716 --> 02:00:25,467
Dar dragostea nu e un drum cu trei sensuri

1656
02:00:25,635 --> 02:00:27,594
Nu vei împărți niciodată dragoste adevărată

1657
02:00:27,762 --> 02:00:30,639
Până nu te iubești pe tine însuți
Ar trebui să știu

1658
02:00:30,806 --> 02:00:33,642
Ați spus cu toții că veți fi calmi azi

1659
02:00:33,809 --> 02:00:38,230
Deci vă rog, de dragul meu

1660
02:00:39,232 --> 02:00:41,942
Nu pot să cred că a plecat

1661
02:00:42,109 --> 02:00:44,903
Nu pot să cred că pleci

1662
02:00:45,071 --> 02:00:49,532
Nu pot să cred că familia asta trebuie
să moară

1663
02:00:49,700 --> 02:00:52,827
Angel ne-a ajutat să credem în dragoste

1664
02:00:52,995 --> 02:00:55,163
Nu pot să cred că nu ești de acord

1665
02:00:57,750 --> 02:01:03,338
Nu pot să cred că asta este

1666
02:01:03,506 --> 02:01:09,219
La revedere

1667
02:01:09,387 --> 02:01:11,179
- Pookie.
- Ursuleț de miere.

1668
02:01:11,347 --> 02:01:13,056
- Mi-a fost atât de dor de tine.
- Mi-a fost dor de tine.

1669
02:01:13,224 --> 02:01:16,017
- Mi-a fost dor de mirosul tău.
- Mi-a fost dor de gura ta.

1670
02:01:18,354 --> 02:01:19,688
- Ce?
- Nimic, Pookie.

1671
02:01:19,855 --> 02:01:22,274
Nu. Nu, iubitule, ai spus: "Au".
Ce e?

1672
02:01:22,441 --> 02:01:23,942
M-ai mușcat de limbă.

1673
02:01:24,110 --> 02:01:25,694
- Nu, n-am făcut-o.
- Ba da. Sângerează.

1674
02:01:25,861 --> 02:01:26,945
Cred că ar trebui să știu.

1675
02:01:27,113 --> 02:01:29,698
- Lasă-mă să văd. Încercam doar--
- Ea nu mă crede.

1676
02:01:37,331 --> 02:01:39,291
Thomas B. Collins?

1677
02:01:39,917 --> 02:01:41,543
Vin.

1678
02:01:56,559 --> 02:01:59,728
Aud că sunt restaurante grozave
În Vest

1679
02:01:59,895 --> 02:02:02,147
Unele dintre cele mai bune
Cum a putut ea?

1680
02:02:02,315 --> 02:02:04,733
Cum ai putut să o lași să plece?

1681
02:02:04,900 --> 02:02:09,321
Pur și simplu nu știi
Cum am putut să-l pierdem pe Angel?

1682
02:02:09,488 --> 02:02:14,075
Poate vei vedea de ce
Când vei înceta să-ți scapi de durere

1683
02:02:14,243 --> 02:02:19,622
Măcar acum, dacă încerci
Moartea lui AngeI nu va fi în zadar

1684
02:02:20,124 --> 02:02:23,835
Moartea lui este în zadar

1685
02:02:25,254 --> 02:02:26,880
Ești nebun?

1686
02:02:27,423 --> 02:02:31,092
Sunt atât de multe de care să-ți pese
Sunt eu, e Mimi

1687
02:02:31,260 --> 02:02:33,094
Mimi are și ea bagajele ei

1688
02:02:33,262 --> 02:02:35,263
Așa ai și tu

1689
02:02:35,681 --> 02:02:38,767
Cine ești tu să-mi spui
Ce știu și ce să fac?

1690
02:02:38,934 --> 02:02:44,439
- Un prieten
- Dar cine ești tu, Mark?

1691
02:02:45,107 --> 02:02:47,233
"Mark are munca lui"

1692
02:02:47,443 --> 02:02:52,280
Ei spun: "Mark trăiește pentru munca lui"
Și "Mark e îndrăgostit de munca lui"

1693
02:02:52,448 --> 02:02:55,325
- Mark se ascunde în munca lui
- De ce?

1694
02:02:55,493 --> 02:03:00,663
De confruntarea cu eșecul tău
Confruntarea cu singurătatea ta

1695
02:03:00,831 --> 02:03:05,627
Confruntarea cu faptul că trăiești o minciună

1696
02:03:06,379 --> 02:03:10,840
Da, trăiești o minciună
Îți spun de ce

1697
02:03:11,008 --> 02:03:13,426
Mereu predici
Să nu fii amorțit

1698
02:03:13,594 --> 02:03:15,470
Când așa prosperi

1699
02:03:15,638 --> 02:03:17,889
Prefaci că creezi și observi

1700
02:03:18,057 --> 02:03:21,101
Când te detașezi cu adevărat
De sentimentul că ești viu

1701
02:03:21,268 --> 02:03:26,564
Poate pentru că eu sunt
singurul dintre noi care a supraviețuit.

1702
02:03:26,732 --> 02:03:28,775
Săracă!

1703
02:03:32,780 --> 02:03:35,156
Mimi încă îl iubește pe Roger.

1704
02:03:35,324 --> 02:03:39,994
E Roger cu adevărat gelos
Sau îi e teamă că Mimi e slabă?

1705
02:03:40,704 --> 02:03:42,372
Mimi arăta palidă.

1706
02:03:42,540 --> 02:03:44,499
Mimi a slăbit.

1707
02:03:44,667 --> 02:03:48,503
Mimi rămâne fără timp.
Roger fuge pe ușă.

1708
02:03:48,671 --> 02:03:53,967
Gata.
Oh, nu, trebuie să plec.

1709
02:03:54,135 --> 02:03:57,720
Hei, pentru cineva
care a fost mereu dezamăgit

1710
02:03:57,888 --> 02:04:00,098
Cine pleacă din oraș?

1711
02:04:00,349 --> 02:04:03,017
Pentru cineva care tânjește
după o comunitate proprie

1712
02:04:03,185 --> 02:04:04,978
Cine e singur cu camera lui?

1713
02:04:09,400 --> 02:04:11,109
Sun eu.

1714
02:04:13,195 --> 02:04:15,196
Urăsc toamna.

1715
02:04:18,492 --> 02:04:20,285
Ai auzit?

1716
02:04:21,579 --> 02:04:24,289
Fiecare cuvânt.

1717
02:04:30,463 --> 02:04:35,717
Nu vrei bagaje
fără garanții pe viață.

1718
02:04:35,885 --> 02:04:41,222
Nu vrei să mă vezi murind.
Am venit doar să spun

1719
02:04:41,390 --> 02:04:45,894
La revedere, dragoste.
La revedere, dragoste.

1720
02:04:46,061 --> 02:04:51,733
Am venit să spun la revedere,
dragoste. La revedere.

1721
02:04:51,901 --> 02:04:53,485
Am venit doar să spun

1722
02:04:53,652 --> 02:04:55,570
-La revedere, dragoste.
-Glorie.

1723
02:04:55,738 --> 02:04:58,406
-La revedere, dragoste.
-O singură sclipire de glorie.

1724
02:04:58,574 --> 02:05:01,910
Am venit să spun la revedere,
dragoste.

1725
02:05:02,161 --> 02:05:05,747
-La revedere.
-Trebuie să găsesc.

1726
02:05:09,960 --> 02:05:12,504
Te rog, nu mă atinge.
Înțelege.

1727
02:05:12,671 --> 02:05:15,256
Mi-e frică.
Trebuie să plec.

1728
02:05:15,424 --> 02:05:17,425
-Știu un loc, o clinică.
-Un centru de reabilitare?

1729
02:05:17,593 --> 02:05:18,927
Poate.
Ai putea?

1730
02:05:19,094 --> 02:05:20,762
Plătesc eu.

1731
02:05:20,930 --> 02:05:25,934
La revedere, dragoste.
La revedere, dragoste.

1732
02:05:26,101 --> 02:05:31,397
Am venit să spun la revedere,
dragoste. La revedere.

1733
02:05:31,565 --> 02:05:35,235
Am venit doar să spun
La revedere, dragoste.

1734
02:05:35,402 --> 02:05:41,950
La revedere, dragoste.
La revedere, dragoste.

1735
02:05:42,785 --> 02:05:46,955
Bună ziua, boală.

1736
02:05:51,502 --> 02:05:54,504
Afară de aici.
Nu dăm pomană aici.

1737
02:05:54,672 --> 02:05:58,466
-Ce s-a întâmplat cu "odihnește-te
în pace"? -Afară de aici, gay.

1738
02:05:58,634 --> 02:06:01,302
Nu e un mod de a trimite
un băiat să se întâlnească cu Creatorul.

1739
02:06:01,470 --> 02:06:03,972
Trebuiau să știe
că nu ne permitem pompe funebre.

1740
02:06:04,974 --> 02:06:07,475
Nu-ți face griji pentru el.
Hei, mă ocup eu de asta.

1741
02:06:08,477 --> 02:06:11,479
-Ce bine e să ai bani.
-Nu glumi.

1742
02:06:11,647 --> 02:06:13,314
Cred că e corect să vă spun...

1743
02:06:13,482 --> 02:06:16,526
...tocmai ați plătit înmormântarea
persoanei care v-a ucis câinele.

1744
02:06:16,694 --> 02:06:21,739
Știu. L-am urât mereu pe câinele
ăla. Să-l plătim și apoi să ne îmbătăm.

1745
02:06:21,907 --> 02:06:23,616
Nu pot. Am o întâlnire.

1746
02:06:23,784 --> 02:06:26,244
-Punkerule. Hai să mergem.
-Punkerule. Hai să mergem.

1747
02:06:28,330 --> 02:06:33,001
Salut. Mark Cohen aici pentru
Buzzline. Înapoi la tine, Alexi.

1748
02:06:33,669 --> 02:06:36,754
Urmează, regine ale asistenței
sociale vampir...

1749
02:06:36,922 --> 02:06:40,341
...care sunt jucătoare de bowling
compulsive.

1750
02:06:41,385 --> 02:06:45,555
Oh, Doamne. Ce fac?

1751
02:06:46,181 --> 02:06:48,933
Nu respira prea adânc

1752
02:06:49,685 --> 02:06:52,729
Nu te gândi toată ziua

1753
02:06:52,896 --> 02:06:55,481
Aruncă-te în muncă

1754
02:06:56,358 --> 02:06:59,902
Condu pe cealaltă parte

1755
02:07:00,070 --> 02:07:02,989
Picătura aceea de durere

1756
02:07:03,157 --> 02:07:06,492
Paharul acela de rușine

1757
02:07:06,660 --> 02:07:12,206
Dispare
Doar joacă jocul

1758
02:07:12,416 --> 02:07:15,501
Trăiești în America

1759
02:07:15,711 --> 02:07:19,213
La sfârșitul mileniului

1760
02:07:19,381 --> 02:07:22,467
Trăiești în America

1761
02:07:22,635 --> 02:07:25,637
Lasă-ți conștiința la ton

1762
02:07:25,804 --> 02:07:29,349
Și când trăiești în America

1763
02:07:29,516 --> 02:07:34,228
La sfârșitul mileniului

1764
02:07:36,815 --> 02:07:41,110
Ești ceea ce deții

1765
02:07:41,278 --> 02:07:43,780
Cineastul nu poate vedea

1766
02:07:43,947 --> 02:07:47,575
Și compozitorul nu poate auzi

1767
02:07:47,743 --> 02:07:50,912
Totuși, o văd pe Mimi peste tot

1768
02:07:51,080 --> 02:07:54,749
Vocea lui Angel îmi e în ureche

1769
02:07:54,917 --> 02:07:57,251
Doar strânge acei umeri

1770
02:07:57,419 --> 02:08:01,089
Doar încleștează-ți maxilarul
până te încrunți

1771
02:08:01,256 --> 02:08:02,590
Doar nu da drumul

1772
02:08:02,758 --> 02:08:07,095
-Sau s-ar putea să te îneci
-Sau s-ar putea să te îneci

1773
02:08:07,262 --> 02:08:10,306
-Trăiești în America
-Trăiești în America

1774
02:08:10,474 --> 02:08:13,893
-La sfârșitul mileniului
-La sfârșitul mileniului

1775
02:08:14,061 --> 02:08:16,938
-Trăiești în America
-Trăiești în America

1776
02:08:17,106 --> 02:08:20,316
-Unde e ca-n Zona Crepusculară
-Unde e ca-n Zona Crepusculară

1777
02:08:20,526 --> 02:08:24,112
-Și când trăiești în America
-Și când trăiești în America

1778
02:08:24,279 --> 02:08:29,450
-La sfârșitul mileniului
-La sfârșitul mileniului

1779
02:08:31,453 --> 02:08:35,373
-Ești ceea ce deții
-Ești ceea ce deții

1780
02:08:35,541 --> 02:08:38,501
-Așa că nu dețin nicio idee
-Așa că nu dețin nicio idee

1781
02:08:38,669 --> 02:08:42,422
-Evadez și imit conținutul
-Evadez și imit conținutul

1782
02:08:42,589 --> 02:08:45,466
-Nu dețin emoție
-Nu dețin emoție

1783
02:08:45,634 --> 02:08:49,345
-Închiriez
-Închiriez

1784
02:08:49,513 --> 02:08:55,977
-Ce a fost cu acea noapte?
-Ce a fost cu acea noapte?

1785
02:08:56,145 --> 02:09:02,859
-Conexiune într-o epocă izolatoare
-Conexiune într-o epocă izolatoare

1786
02:09:03,026 --> 02:09:06,654
-Pentru o dată umbrele
-Pentru o dată umbrele

1787
02:09:06,822 --> 02:09:09,741
-Au făcut loc luminii
-Au făcut loc luminii

1788
02:09:09,908 --> 02:09:16,497
-Pentru o dată nu m-am deconectat
-Pentru o dată nu m-am deconectat

1789
02:09:16,915 --> 02:09:20,126
-Angel, te aud, aud asta, văd asta
-Mimi, te văd

1790
02:09:20,294 --> 02:09:23,838
-Văd asta, filmul meu
-Văd asta, aud asta, aud asta, cântecul meu

1791
02:09:24,006 --> 02:09:27,049
-Alexi, Mark. Spuneți-mi ipocrit...
-Un cântec, glorie

1792
02:09:27,217 --> 02:09:29,927
-...Trebuie să-mi termin propriul film.
Demisionez.
-Mimi, ochii tăi

1793
02:09:30,095 --> 02:09:32,680
-Murim în America
-Murim în America

1794
02:09:32,848 --> 02:09:36,392
-La sfârșitul mileniului
-La sfârșitul mileniului

1795
02:09:36,602 --> 02:09:39,687
-Murim în America
-Murim în America

1796
02:09:39,855 --> 02:09:42,732
-Pentru a ne afirma
-Pentru a ne afirma

1797
02:09:42,900 --> 02:09:46,527
-Și când mori în America
-Și când mori în America

1798
02:09:46,695 --> 02:09:51,532
-La sfârșitul mileniului
-La sfârșitul mileniului

1799
02:09:53,702 --> 02:10:00,249
-Nu ești singur
-Nu ești singur

1800
02:10:00,626 --> 02:10:14,222
-Nu sunt singur
-Nu sunt singur

1801
02:10:26,568 --> 02:10:28,444
-Vorbește.
-Vorbește.

1802
02:10:28,612 --> 02:10:32,448
Roger, sunt mama ta.

1803
02:10:32,616 --> 02:10:36,244
Roger, dragă,
nu înțeleg aceste cărți poștale.

1804
02:10:36,411 --> 02:10:38,746
"Mă mut în Santa Fe"
"Înapoi în New York"

1805
02:10:38,914 --> 02:10:40,748
"Încep o trupă rock"

1806
02:10:40,916 --> 02:10:48,965
Roger, unde ești?
Roger, unde ești?

1807
02:10:49,925 --> 02:11:02,436
Pisicuță, unde ești?

1808
02:11:02,604 --> 02:11:05,690
Mark, ești acolo? Ești acolo?
Nu știu dacă--

1809
02:11:05,858 --> 02:11:08,943
Te rog.

1810
02:11:09,111 --> 02:11:11,112
Sună-ți

1811
02:11:11,280 --> 02:11:16,576
Mama.

1812
02:11:25,127 --> 02:11:31,674
-Clopotele de Crăciun sună.
-Clopotele de Crăciun sună.

1813
02:11:31,842 --> 02:11:37,805
Clopotele de Crăciun sună.
Ce repede trece timpul.

1814
02:11:37,973 --> 02:11:41,017
Când compasiunea moare.

1815
02:11:41,810 --> 02:11:48,024
Fără ciorapi, fără bomboane.
Fără turtă dulce, fără plasă de
siguranță.

1816
02:11:48,191 --> 02:11:50,568
Fără mărunțiș.
Fără schimbare, fără.

1817
02:11:50,736 --> 02:11:57,199
-Moș Crăciun vine.
-Pentru că Moș Crăciun nu vine.

1818
02:11:57,367 --> 02:12:03,372
Nici un loc la Holiday Inn din nou.

1819
02:12:03,540 --> 02:12:08,628
Ei bine, poate la anul viitor.
Sau când

1820
02:12:10,923 --> 02:12:14,884
24 decembrie, 10 p.m.
Ora standard a coastei de est.

1821
02:12:15,052 --> 02:12:19,180
Nu pot să cred că un an
a trecut atât de repede.

1822
02:12:19,348 --> 02:12:22,183
E timpul să vedem
ce avem timp să vedem.

1823
02:12:23,727 --> 02:12:25,394
Pornește proiectorul.

1824
02:12:25,562 --> 02:12:27,021
Prima filmare, Roger.

1825
02:12:27,189 --> 02:12:30,358
Cu chitara Fender
pe care tocmai a scos-o din amanet.

1826
02:12:30,525 --> 02:12:34,362
Când a vândut mașina
care l-a dus și l-a adus înapoi.

1827
02:12:34,529 --> 02:12:35,696
Mi-am găsit cântecul.

1828
02:12:35,864 --> 02:12:38,532
Și-a găsit cântecul.
Dacă ar putea-o găsi doar pe Mimi.

1829
02:12:38,700 --> 02:12:41,619
Am încercat. Știi că am încercat.

1830
02:12:41,787 --> 02:12:45,206
Fade in pe Mark
care e încă în întuneric.

1831
02:12:45,374 --> 02:12:48,209
-Dar are filmări grozave.
-Pe care le-a montat.

1832
02:12:48,377 --> 02:12:49,877
Ca să le proiecteze în seara asta.

1833
02:12:50,045 --> 02:12:52,046
-În cinstea soției lui Benny.
-Muffy.

1834
02:12:52,631 --> 02:12:53,673
Allison.

1835
02:12:53,840 --> 02:12:58,177
L-a scos pe Benny
din locația East Village.

1836
02:12:58,345 --> 02:13:01,847
Din nou,
poate că nu o vom proiecta azi.

1837
02:13:02,015 --> 02:13:05,059
Mă întreb cum a aflat Allison
despre Mimi?

1838
02:13:05,227 --> 02:13:06,727
Poate i-a spus o pasăre.

1839
02:13:06,895 --> 02:13:08,938
Sau un înger.

1840
02:13:09,106 --> 02:13:13,526
Am avut o presimțire
că ți-ar prinde bine un mic flux.

1841
02:13:13,694 --> 02:13:15,861
-Din nou tutorat?
-Negativ.

1842
02:13:16,029 --> 02:13:17,905
-Înapoi la NYU?
-Nu, nu, nu.

1843
02:13:18,073 --> 02:13:21,951
Am reconfigurat bancomatul
de la The Food Emporium.

1844
02:13:22,119 --> 02:13:26,622
Pentru a oferi un onorariu
oricui are codul.

1845
02:13:26,790 --> 02:13:31,419
Codul.

1846
02:13:33,088 --> 02:13:34,130
-Păi?
-Păi?

1847
02:13:34,297 --> 02:13:37,925
A-N-G-E-L.

1848
02:13:38,093 --> 02:13:40,594
Cu toate acestea, Robin Hood-ul
nu este soluția.

1849
02:13:42,431 --> 02:13:46,392
Puterea trebuie
subminată acolo unde locuiește.

1850
02:13:46,560 --> 02:13:51,147
Într-o mică, exclusivă
instituție gourmet.

1851
02:13:51,314 --> 02:13:55,651
Unde supraîncărcăm
Clientela bogată

1852
02:13:55,819 --> 02:14:00,281
Să deschidem un restaurant
În Santa Fe

1853
02:14:00,449 --> 02:14:04,744
Cu o banchetă privată într-un
colț, în spate

1854
02:14:04,911 --> 02:14:09,248
O vom face, totuși
Vom ajunge cumva în Santa Fe

1855
02:14:09,458 --> 02:14:14,295
Dar ți-ar lipsi New York
Înainte de a despacheta

1856
02:14:30,312 --> 02:14:35,608
Mark! Roger! Cineva, ajutor!

1857
02:14:35,817 --> 02:14:38,152
-Maureen?
-E Mimi!

1858
02:14:38,320 --> 02:14:40,821
Nu o putem urca pe scări!

1859
02:14:40,989 --> 02:14:43,157
Nu!

1860
02:14:47,621 --> 02:14:51,165
Stătea ghemuiță în parc
În întuneric

1861
02:14:52,084 --> 02:14:56,003
Și îngheța
Și a implorat să vină aici

1862
02:14:56,171 --> 02:14:58,172
-Aici? Oh, Doamne.
-Da.

1863
02:14:58,340 --> 02:15:03,594
Ai un foc? Te cunosc
Tremuri

1864
02:15:03,762 --> 02:15:07,515
-A trăit pe străzi
-Avem nevoie de căldură

1865
02:15:07,682 --> 02:15:08,974
-Tremur.
-Ok.

1866
02:15:09,184 --> 02:15:13,437
Putem cumpăra niște lemne
Și ceva de mâncare

1867
02:15:13,605 --> 02:15:17,441
Mă tem că are nevoie de mai
mult decât căldură

1868
02:15:17,609 --> 02:15:19,527
Am auzit asta

1869
02:15:19,694 --> 02:15:23,864
Collins va chema un doctor, iubito

1870
02:15:24,032 --> 02:15:27,576
Nu-ți mai pierde banii pe mine

1871
02:15:27,744 --> 02:15:31,205
Alo, 911? Sunt în așteptare.

1872
02:15:31,373 --> 02:15:36,544
Rece, rece
Ai aprinde lumânarea mea?

1873
02:15:37,587 --> 02:15:41,549
Da - Oh, Doamne
Găsește o lumânare

1874
02:15:46,763 --> 02:15:54,061
Ar trebui să-ți spun
Ar trebui să-ți spun

1875
02:15:54,229 --> 02:15:59,775
Ar trebui să-ți spun
Benny nu a fost nimic -

1876
02:15:59,943 --> 02:16:02,069
Știu

1877
02:16:02,237 --> 02:16:06,407
Ar trebui să-ți spun de ce am
plecat

1878
02:16:06,575 --> 02:16:09,743
-Nu a fost pentru că nu am--
-Știu

1879
02:16:09,911 --> 02:16:13,747
-Ar trebui să-ți spun
-Ar trebui să-ți spun

1880
02:16:13,915 --> 02:16:20,087
Ar trebui să-ți spun, te iubesc

1881
02:16:31,057 --> 02:16:34,143
Cine crezi că ești?

1882
02:16:35,228 --> 02:16:38,272
Lăsându-mă singur cu chitara mea

1883
02:16:39,149 --> 02:16:42,484
Stai, e ceva
Ar trebui să auzi

1884
02:16:43,653 --> 02:16:48,490
Nu e mare lucru, dar a durat tot
anul

1885
02:16:56,791 --> 02:16:59,084
Ochii tăi

1886
02:17:00,462 --> 02:17:05,132
Când ne-am spus la revedere

1887
02:17:05,300 --> 02:17:09,303
Nu-i pot scoate din minte

1888
02:17:09,471 --> 02:17:11,639
Și constat

1889
02:17:11,806 --> 02:17:16,060
Nu mă pot ascunde

1890
02:17:16,811 --> 02:17:20,981
De ochii tăi

1891
02:17:21,149 --> 02:17:25,819
Cei care m-au luat prin surprindere

1892
02:17:25,987 --> 02:17:29,823
În noaptea în care ai intrat în
viața mea

1893
02:17:29,991 --> 02:17:32,117
Unde e lumina lunii

1894
02:17:32,285 --> 02:17:34,828
Îți văd ochii

1895
02:17:37,958 --> 02:17:41,835
Cum te-am lăsat să-mi scapi printre
degete?

1896
02:17:42,003 --> 02:17:47,341
Când tânjesc atât de mult să te
țin în brațe?

1897
02:17:47,509 --> 02:17:51,262
Acum aș muri pentru încă o zi

1898
02:17:51,429 --> 02:17:55,683
Pentru că e ceva
Ar fi trebuit să-ți spun

1899
02:17:56,226 --> 02:18:01,563
Da, e ceva
Ar fi trebuit să-ți spun

1900
02:18:02,524 --> 02:18:07,027
Când m-am uitat în ochii tăi

1901
02:18:07,195 --> 02:18:11,365
De ce distanța ne face înțelepți?

1902
02:18:11,533 --> 02:18:15,202
Tu ai fost cântecul tot timpul

1903
02:18:15,370 --> 02:18:22,376
Și înainte ca acest cântec să moară

1904
02:18:23,211 --> 02:18:27,631
Ar trebui să-ți spun
Ar trebui să-ți spun

1905
02:18:28,174 --> 02:18:31,468
Te-am iubit mereu

1906
02:18:33,013 --> 02:18:39,727
Se vede în ochii mei

1907
02:18:53,742 --> 02:19:00,748
Mimi

1908
02:19:21,603 --> 02:19:23,437
- Am sărit peste lună.
- Ce?

1909
02:19:23,605 --> 02:19:26,440
Un salt de:

1910
02:19:26,608 --> 02:19:28,484
S-a întors.

1911
02:19:29,235 --> 02:19:31,028
Eram într-un tunel...

1912
02:19:31,196 --> 02:19:33,447
...îndreptându-mă spre această lumină
caldă, albă.

1913
02:19:33,615 --> 02:19:34,865
O, Doamne.

1914
02:19:35,033 --> 02:19:37,117
Și jur...

1915
02:19:37,285 --> 02:19:39,328
...Angel era acolo.

1916
02:19:39,496 --> 02:19:42,790
Și arăta bine.

1917
02:19:42,957 --> 02:19:45,125
Și a spus:

1918
02:19:45,293 --> 02:19:47,127
"Întoarce-te, prietenă...

1919
02:19:47,295 --> 02:19:50,839
...și ascultă cântecul acelui băiat."

1920
02:19:51,007 --> 02:19:52,341
E leoarcă.

1921
02:19:52,509 --> 02:19:56,595
Febra ei scade

1922
02:19:56,763 --> 02:20:01,100
Nu există viitor

1923
02:20:01,267 --> 02:20:05,312
Nu există trecut

1924
02:20:05,480 --> 02:20:11,485
Mulțumesc lui Dumnezeu că acest moment
Nu e ultimul

1925
02:20:12,862 --> 02:20:15,864
- Suntem doar noi
- Suntem doar noi

1926
02:20:16,032 --> 02:20:19,326
- Există doar asta
- Există doar asta

1927
02:20:19,494 --> 02:20:22,496
- Uită regretul
- Uită regretul

1928
02:20:22,664 --> 02:20:25,374
Sau viața e a ta să o ratezi

1929
02:20:25,542 --> 02:20:28,544
Niciun alt drum

1930
02:20:28,711 --> 02:20:32,172
Nicio altă cale

1931
02:20:32,340 --> 02:20:37,845
Nicio zi, decât azi

1932
02:20:38,012 --> 02:20:43,350
- Nu pot controla
- Îmi voi pierde demnitatea?

1933
02:20:43,518 --> 02:20:50,441
- Destinul meu
- Îi va păsa cuiva?

1934
02:20:50,608 --> 02:20:54,027
- Am încredere în sufletul meu
- Mă voi trezi mâine

1935
02:20:54,195 --> 02:20:56,029
Singurul meu scop

1936
02:20:56,197 --> 02:21:02,035
- E doar să fiu
- Din coșmarul ăsta?

1937
02:21:02,203 --> 02:21:05,581
- Fără tine
- Există doar acum

1938
02:21:05,748 --> 02:21:07,958
- Mâna bâjbâie
- Există doar aici

1939
02:21:08,126 --> 02:21:11,378
- Urechea aude
- Predă-te iubirii

1940
02:21:11,546 --> 02:21:14,590
- Pulsul bate
- Sau trăiește în frică

1941
02:21:14,757 --> 02:21:17,092
- Viața merge mai departe
- Nicio altă cale

1942
02:21:17,260 --> 02:21:20,721
- Dar am plecat
- Nicio altă cale

1943
02:21:20,889 --> 02:21:27,186
- Căci mor fără tine
- Nicio zi, decât azi

1944
02:21:27,395 --> 02:21:58,592
- Mor fără tine
- Nicio zi, decât azi

1945
02:22:01,554 --> 02:22:08,143
Nicio zi, decât azi

1946
02:23:22,176 --> 02:23:26,680
Cinci sute douăzeci și cinci de mii
Șase sute de minute

1947
02:23:27,599 --> 02:23:32,728
Cinci sute douăzeci și cinci de mii
Momente atât de dragi

1948
02:23:32,895 --> 02:23:37,691
Cinci sute douăzeci și cinci de mii
Șase sute de minute

1949
02:23:38,151 --> 02:23:43,363
Cum măsori
Măsori un an?

1950
02:23:43,531 --> 02:23:45,741
În lumina zilei, în apusuri

1951
02:23:45,908 --> 02:23:49,119
În miez de noapte, în cești de cafea

1952
02:23:49,287 --> 02:23:51,538
În centimetri, în mile

1953
02:23:51,706 --> 02:23:54,124
În râsete, în lupte

1954
02:23:54,292 --> 02:23:59,212
În 525.600 de minute

1955
02:23:59,380 --> 02:24:04,718
Cum măsori un an
Din viață?

1956
02:24:04,886 --> 02:24:20,901
Ce zici de iubire?

1957
02:24:21,069 --> 02:24:24,571
Măsoară în iubire

1958
02:24:24,739 --> 02:24:37,084
Anotimpurile iubirii

1959
02:24:37,669 --> 02:24:43,006
Cinci sute douăzeci și cinci de
mii șase sute de minute

1960
02:24:43,174 --> 02:24:48,261
Cinci sute douăzeci și cinci de
mii de călătorii de planificat

1961
02:24:48,429 --> 02:24:52,766
Cinci sute douăzeci și cinci de
mii șase sute de minute

1962
02:24:52,934 --> 02:24:58,438
Cum măsori viața
Unei femei sau a unui bărbat?

1963
02:24:58,606 --> 02:25:04,444
În adevărurile pe care le-a
învățat? Sau în momentele în
care a plâns?

1964
02:25:04,612 --> 02:25:06,154
În podurile pe care le-a ars?

1965
02:25:06,322 --> 02:25:11,785
-Sau felul în care a murit?
-E timpul să cântăm

1966
02:25:11,953 --> 02:25:14,538
Deși povestea nu se termină
niciodată

1967
02:25:14,706 --> 02:25:19,793
Să sărbătorim, să ne amintim
un an din viața prietenilor

1968
02:25:19,961 --> 02:25:23,130
Amintește-ți de iubire

1969
02:25:23,297 --> 02:25:27,467
Oh, trebuie să, trebuie să-ți
amintești de iubire

1970
02:25:27,635 --> 02:25:31,805
Știi că dragostea e un dar
De sus

1971
02:25:32,306 --> 02:25:37,227
Dăruiește dragoste, dăruiește
dragoste, răspândește dragoste

1972
02:25:37,395 --> 02:25:42,482
Măsoară, măsoară-ți viața în
iubire

1973
02:25:42,650 --> 02:25:47,821
Anotimpurile iubirii

1974
02:25:48,322 --> 02:25:54,661
-Anotimpurile iubirii
-Măsoară-ți viața în iubire

1975
02:25:54,829 --> 02:26:14,181
Cu o mie de săruturi dulci

1976
02:26:14,682 --> 02:26:17,017
Ce zici de

1977
02:26:17,518 --> 02:26:20,854
Iubire?

1978
02:26:21,022 --> 02:26:22,439
Ce zici de

1979
02:26:22,607 --> 02:26:26,109
Iubire?

1980
02:26:26,277 --> 02:26:27,402
Ce zici de

1981
02:26:27,570 --> 02:26:31,364
Iubire?

1982
02:26:31,532 --> 02:26:35,702
Măsoară în iubire

1983
02:26:35,870 --> 02:26:48,256
Anotimpurile iubirii
Powered by translatesubtitles.org