TranslateSubtitles.org

The.Prince.of.Egypt.The.Musical.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Yehudos-EN.srt Romanian (ro) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:28,403 --> 00:00:31,657
[vânt șuierând]

2
00:00:39,915 --> 00:00:43,168
[clarinet cântând]

3
00:01:13,407 --> 00:01:14,616
[pocnet de bici]

4
00:01:14,616 --> 00:01:17,244
[sclavi geamăt]

5
00:01:17,244 --> 00:01:20,247
["Deliver Us" cântând]

6
00:01:23,000 --> 00:01:25,335
- [sclavi] Ah...
- Noroi!

7
00:01:27,296 --> 00:01:28,338
Nisip!

8
00:01:29,923 --> 00:01:31,174
Apă!

9
00:01:32,718 --> 00:01:33,760
Paie!

10
00:01:34,094 --> 00:01:35,595
- Mai repede!
- Oh!

11
00:01:35,595 --> 00:01:38,015
Noroi! Și ridică!

12
00:01:38,015 --> 00:01:41,059
Nisip! Și trage!

13
00:01:41,059 --> 00:01:43,895
Apă! Și ridică sus!

14
00:01:43,895 --> 00:01:45,939
Paie! Mai repede!

15
00:01:45,939 --> 00:01:50,485
[sclavi] Cu durerea
biciului pe umărul meu

16
00:01:50,485 --> 00:01:57,075
- [pocnet de bici]
- ♪ Cu sarea sudorii pe frunte

17
00:01:57,075 --> 00:01:59,536
♪ Elohim, Dumnezeu cel de sus

18
00:01:59,536 --> 00:02:02,748
♪ Poți auzi plânsul poporului tău?

19
00:02:02,748 --> 00:02:05,792
♪ Ajută-ne acum

20
00:02:05,792 --> 00:02:08,295
♪ În acest ceas întunecat

21
00:02:08,295 --> 00:02:10,172
- [pocnet de bici]
- ♪ Izbăvește-ne

22
00:02:10,922 --> 00:02:12,716
♪ Auzi chemarea noastră, izbăvește-ne

23
00:02:13,759 --> 00:02:16,762
♪ Doamne a toate, amintește-ți de noi

24
00:02:16,762 --> 00:02:19,806
♪ Aici, în acest nisip arzător

25
00:02:20,640 --> 00:02:21,892
♪ Izbăvește-ne

26
00:02:22,392 --> 00:02:26,104
♪ Există un pământ pe care ni l-ai
promis

27
00:02:26,104 --> 00:02:31,401
♪ Izbăvește-ne către
Pământul Promis

28
00:02:35,489 --> 00:02:36,448
[gâfâie]

29
00:02:42,829 --> 00:02:43,914
Nu!

30
00:02:44,790 --> 00:02:46,208
[țipând] Nu!

31
00:02:46,708 --> 00:02:48,335
[femeie bocind]

32
00:02:48,335 --> 00:02:51,922
♪ Yal-di-ha-tov, veh-harach

33
00:02:54,299 --> 00:02:57,427
♪ Al ti-ra veh-al tif-chad

34
00:02:57,427 --> 00:03:01,306
♪ Fiul meu, n-am nimic
pe care să-ți pot da

35
00:03:01,306 --> 00:03:04,768
♪ Decât această șansă
ca tu să trăiești

36
00:03:04,768 --> 00:03:07,979
♪ Mă rog să ne revedem

37
00:03:07,979 --> 00:03:09,356
♪ Dacă El va vrea...

38
00:03:09,356 --> 00:03:11,108
[sclavi] Izbăvește-ne

39
00:03:11,108 --> 00:03:14,778
♪ Auzi rugăciunea noastră
Izbăvește-ne de disperare

40
00:03:14,778 --> 00:03:17,155
♪ Acești ani de sclavie

41
00:03:17,155 --> 00:03:20,700
♪ Devin prea cruzi ca să rezistăm

42
00:03:20,700 --> 00:03:22,619
♪ Izbăvește-ne

43
00:03:22,619 --> 00:03:26,373
♪ Există un pământ pe care ni l-ai
promis

44
00:03:26,373 --> 00:03:29,668
♪ Izbăvește-ne din robie

45
00:03:29,668 --> 00:03:32,379
♪ Și...

46
00:03:32,379 --> 00:03:38,135
♪ Izbăvește-ne către
Pământul Promis

47
00:03:38,135 --> 00:03:40,929
[muzica încetinește]

48
00:03:50,272 --> 00:03:53,233
♪ Liniștește-te acum, iubirea mea

49
00:03:53,233 --> 00:03:56,695
♪ Stai liniștit, dragule, nu plânge

50
00:03:56,695 --> 00:04:01,992
♪ Dormi, fiind legănat de pârâu

51
00:04:03,910 --> 00:04:06,746
♪ Dormi și amintește-ți

52
00:04:06,746 --> 00:04:10,208
♪ Ultimul meu cântec de leagăn

53
00:04:10,208 --> 00:04:13,211
♪ Așa că voi fi cu tine

54
00:04:13,211 --> 00:04:16,465
♪ Când vei visa

55
00:04:23,930 --> 00:04:27,058
♪ Râu, o, râu

56
00:04:27,058 --> 00:04:30,270
♪ Curge ușor pentru mine

57
00:04:30,604 --> 00:04:35,901
♪ Marfă prețioasă porți

58
00:04:37,194 --> 00:04:39,946
♪ Știi undeva

59
00:04:40,447 --> 00:04:43,909
♪ Unde poate trăi liber?

60
00:04:43,909 --> 00:04:49,915
♪ Râu, livrează-l acolo

61
00:04:54,169 --> 00:04:59,799
[vocalizează]

62
00:05:13,104 --> 00:05:17,984
[vocalizează]

63
00:05:33,833 --> 00:05:36,378
[muzica se stinge]

64
00:05:38,505 --> 00:05:39,923
Ce este asta?

65
00:05:42,217 --> 00:05:44,886
Cât de frumos este!

66
00:05:45,220 --> 00:05:47,097
Zeii i-au zâmbit.

67
00:05:49,349 --> 00:05:50,850
Și mie.

68
00:05:50,850 --> 00:05:52,269
Dar, Alteța Voastră,

69
00:05:52,269 --> 00:05:54,563
acesta este tipul de coș
pe care îl fac sclavii.

70
00:05:54,563 --> 00:05:56,189
Bebelușul trebuie să fie evreu.

71
00:05:56,189 --> 00:05:57,691
- Ar trebui să-l punem--
- Nu!

72
00:05:57,691 --> 00:06:00,735
Nu îndrăzni să pui la îndoială
motivele mele.

73
00:06:00,735 --> 00:06:03,029
Trebuie doar să știi că le am.

74
00:06:03,029 --> 00:06:05,115
Nu spune nimic despre asta.

75
00:06:08,201 --> 00:06:11,371
Trebuie să-i găsim un nume
bun.

76
00:06:11,371 --> 00:06:13,915
Moise, Majestate.

77
00:06:14,833 --> 00:06:16,084
Moise?

78
00:06:16,835 --> 00:06:19,879
- Ce înseamnă asta?
- Eliberare.

79
00:06:21,423 --> 00:06:23,592
♪ "Eliberare"

80
00:06:24,342 --> 00:06:28,430
♪ Numele perfect, "Eliberare"

81
00:06:28,430 --> 00:06:32,934
♪ Căci ai venit, livrat mie

82
00:06:32,934 --> 00:06:38,023
♪ De marele Nil Albastru

83
00:06:39,065 --> 00:06:43,486
Ramses, fă cunoștință cu noul
tău frate...

84
00:06:44,779 --> 00:06:46,531
Moise.

85
00:06:50,076 --> 00:06:53,330
♪ Frate, ești în siguranță acum

86
00:06:53,330 --> 00:06:56,916
♪ Și în siguranță să rămâi

87
00:06:56,916 --> 00:07:02,172
♪ Căci am o rugăciune doar
pentru tine

88
00:07:04,215 --> 00:07:07,594
♪ Crește, frățiorule

89
00:07:07,594 --> 00:07:11,264
♪ Întoarce-te într-o zi

90
00:07:11,264 --> 00:07:17,270
♪ Vino și eliberează-ne și pe
noi

91
00:07:17,270 --> 00:07:21,941
[corul vocalizează]

92
00:07:30,492 --> 00:07:32,661
♪ Eliberează-ne

93
00:07:32,661 --> 00:07:36,331
♪ Trimite un păstor să ne
păstorească

94
00:07:36,331 --> 00:07:41,628
♪ Și du-ne în Țara Făgăduinței

95
00:07:43,797 --> 00:07:49,052
♪ Du-ne în Țara Făgăduinței!

96
00:07:55,141 --> 00:08:01,231
♪ Eliberează-ne!

97
00:08:01,231 --> 00:08:02,649
♪ Pe noi

98
00:08:02,649 --> 00:08:05,985
- [cântecul se termină]
- [publicul ovaționează]

99
00:08:12,367 --> 00:08:15,620
[fanfară]

100
00:08:24,337 --> 00:08:27,841
Moise, nu pot să cred că te-am
lăsat să mă convingi de asta.

101
00:08:27,841 --> 00:08:30,719
Ultima dată când am încercat
una dintre nebuniile tale, aproape am pierdut--

102
00:08:30,719 --> 00:08:33,304
Te dai bătut?
Dacă ți-e prea frică...

103
00:08:33,304 --> 00:08:34,514
[își bate joc] Nu.

104
00:08:34,514 --> 00:08:35,682
[chicotește]

105
00:08:35,682 --> 00:08:38,184
- Nu. Sunt de acord.
- [râde]

106
00:08:38,184 --> 00:08:41,688
Foarte bine, Ramses.
Deci, ne întrecem cu carele noastre pe marginea stâncii

107
00:08:41,688 --> 00:08:43,606
și în jurul pieței.

108
00:08:43,606 --> 00:08:45,817
Nu, prin piață.
E mai rapid.

109
00:08:45,817 --> 00:08:49,154
Foarte bine. Prin piață
și Templul lui...

110
00:08:49,154 --> 00:08:50,822
[amândoi] Ptah!

111
00:08:50,822 --> 00:08:52,991
- Da.
- Stai, templul?

112
00:08:53,867 --> 00:08:56,828
- Dar Marele Preot
va fi acolo. - Asta e partea cea mai bună.

113
00:08:56,828 --> 00:08:59,122
Vă puteți imagina
expresia de pe fața lui Hotep?

114
00:08:59,122 --> 00:09:01,875
Desigur, dacă ți-e frică
de un preot morocănos--

115
00:09:01,875 --> 00:09:04,127
Primul prin poarta regală câștigă.

116
00:09:04,127 --> 00:09:07,297
Foarte bine, Ramses.
La cuvântul "praf".

117
00:09:08,173 --> 00:09:09,174
Praf?

118
00:09:09,174 --> 00:09:11,342
Ca și cum "mănâncă...
al... meu...

119
00:09:11,342 --> 00:09:12,469
praf!

120
00:09:12,469 --> 00:09:13,762
Hei!

121
00:09:13,762 --> 00:09:15,972
[muzică captivantă]

122
00:09:21,895 --> 00:09:22,854
Hyah!

123
00:09:23,897 --> 00:09:25,857
♪ Roțile carului se învârt

124
00:09:25,857 --> 00:09:27,734
♪ Gonind de pe margine

125
00:09:27,734 --> 00:09:29,819
♪ Știm cea mai bună
cale de a câștiga

126
00:09:29,819 --> 00:09:31,696
- ♪ -Este să rămânem aproape
de margine
- Uau!

127
00:09:31,696 --> 00:09:33,490
♪ Văzându-mă cum mă îndepărtez
în față

128
00:09:33,490 --> 00:09:35,241
♪ Ar trebui să-ți dovedească
că sunt stăpânul tău

129
00:09:35,241 --> 00:09:37,911
♪ Există un singur lucru
mai bun decât a merge atât de repede

130
00:09:37,911 --> 00:09:41,247
- ♪ Și asta este să mergi mai repede!
- ♪ Haideți, nebunilor, sunteți cai, nu catâri!

131
00:09:41,247 --> 00:09:43,875
♪ Trebuie să mergeți și mai repede!

132
00:09:45,043 --> 00:09:48,546
♪ Tunând în piață
Pe un cal magnific

133
00:09:48,546 --> 00:09:52,008
♪ Din moment ce nu este
unde să-l parchezi S-ar putea să mai
bine să mai crești viteza

134
00:09:52,008 --> 00:09:54,385
♪ Hopa! Împrăștiind pepeni
Și măsline și coșuri

135
00:09:54,385 --> 00:09:56,346
♪ Și provocând un mic dezastru

136
00:09:56,346 --> 00:09:59,307
♪ Nu e timp să ne întoarcem și
să ne uităm înapoi la daunele pe care le-am făcut

137
00:09:59,307 --> 00:10:01,434
♪ Trebuie să mergem mai repede!

138
00:10:01,434 --> 00:10:03,269
Am lăsat piața
în ruine!

139
00:10:03,269 --> 00:10:04,771
Următoarea țintă, templul!

140
00:10:04,771 --> 00:10:07,106
Poate vom avea noroc
și Hotep nu va fi acolo.

141
00:10:07,106 --> 00:10:09,818
Uhu! Mă bazez pe
prezența lui acolo!

142
00:10:10,485 --> 00:10:13,530
♪ Slavă lui Ptah

143
00:10:13,530 --> 00:10:16,449
[corul] Slavă lui Ptah

144
00:10:16,449 --> 00:10:18,576
♪ Zeul creației

145
00:10:18,576 --> 00:10:22,163
♪ Ne supunem legilor tale

146
00:10:22,163 --> 00:10:23,873
[corul] Slavă lui Ptah

147
00:10:23,873 --> 00:10:29,921
♪ Țara Egiptului
este fixată în porunca ta

148
00:10:30,547 --> 00:10:33,383
♪ Eternă, neschimbătoare

149
00:10:33,383 --> 00:10:36,427
♪ Protejează-ne de perturbări

150
00:10:36,427 --> 00:10:38,930
♪ Haos și necaz

151
00:10:38,930 --> 00:10:43,268
♪ Dezordine, haos, și...

152
00:10:43,268 --> 00:10:44,394
Uau!

153
00:10:46,354 --> 00:10:48,022
♪ Aproape că ai răsturnat statuia

154
00:10:48,022 --> 00:10:49,816
♪ Aproape ai călcat un preot

155
00:10:49,816 --> 00:10:51,985
♪ Ferește-te de lucrurile
care vin spre tine

156
00:10:51,985 --> 00:10:53,653
♪ Rapid ca vântul
de la est

157
00:10:53,653 --> 00:10:55,780
♪ Greu de evitat
să ajungi aproape de un accident

158
00:10:55,780 --> 00:10:57,824
♪ Când aproape
dobori pilaștrii

159
00:10:57,824 --> 00:11:01,202
♪ Uite! Porțile sunt înainte
și cursa se va termina

160
00:11:01,202 --> 00:11:03,246
♪ Trebuie să mergem mai repede

161
00:11:03,246 --> 00:11:05,331
♪ Mai repede

162
00:11:05,331 --> 00:11:08,251
♪ Mai repede, mai repede, mai repede

163
00:11:10,461 --> 00:11:12,505
[amândoi] Am câștigat!

164
00:11:13,172 --> 00:11:17,010
- [cântecul se termină]
- [publicul ovaționează]

165
00:11:18,803 --> 00:11:23,474
Nu-mi pot imagina doi fii
mai dezgustători

166
00:11:23,474 --> 00:11:25,685
și lipsiți de respect!

167
00:11:25,685 --> 00:11:27,937
Aveți vreo scuză pentru
acest comportament?

168
00:11:27,937 --> 00:11:30,607
Tată, nu credeam că
va fi aşa--

169
00:11:30,607 --> 00:11:33,192
Exact. Nu te-ai gândit.

170
00:11:33,192 --> 00:11:34,360
Din nou.

171
00:11:34,360 --> 00:11:36,446
Tată, a fost în întregime ideea mea.

172
00:11:37,488 --> 00:11:39,157
Ramses era împotrivă,

173
00:11:39,157 --> 00:11:41,784
dar eu am fost cel care
l-a convins să o facă.

174
00:11:44,704 --> 00:11:46,331
Înțeleg.

175
00:11:47,790 --> 00:11:49,959
Vorbești ca un adevărat
Prinț al Egiptului.

176
00:11:49,959 --> 00:11:52,712
Măcar Moise își asumă
responsabilitatea pentru faptele lui.

177
00:11:52,712 --> 00:11:56,215
Ei bine, a fost ideea mea
să ne întrecem cu carele prin piață!

178
00:11:56,215 --> 00:11:58,551
Ați distrus și piața?

179
00:11:58,551 --> 00:12:00,845
Oh, um, doar câteva tarabe.

180
00:12:01,220 --> 00:12:04,349
Templul lui Ptah va necesita
luni de reparații.

181
00:12:04,349 --> 00:12:07,644
Am încercat să-i învăț pe prinții
regali respectul pentru zei

182
00:12:07,644 --> 00:12:10,730
dar asta, ei bine, asta e sacrilegiu!

183
00:12:11,064 --> 00:12:13,191
Mă tem că v-am dezamăgit,
faraonul meu.

184
00:12:13,191 --> 00:12:17,737
Arhiereu, ambii prinți regali
mi-au spus adesea

185
00:12:18,112 --> 00:12:19,948
cât de mult apreciază
lecțiile tale.

186
00:12:19,948 --> 00:12:21,616
Nu-i așa, băieți?

187
00:12:22,075 --> 00:12:24,827
- Huh?
- Da, apreciem.

188
00:12:26,663 --> 00:12:28,247
Foarte mult.

189
00:12:28,247 --> 00:12:30,416
Ramses, uită-te în jurul tău

190
00:12:31,125 --> 00:12:34,921
la statuile
marilor faraoni din trecut.

191
00:12:34,921 --> 00:12:37,006
Vrei vreodată să te
alături companiei lor?

192
00:12:37,465 --> 00:12:41,594
Este datoria faraonului
să păstreze planul divin.

193
00:12:42,136 --> 00:12:44,639
Dacă prințul moștenitor nu
este capabil să se ridice la această datorie, atunci--

194
00:12:44,639 --> 00:12:48,393
Arhiereu, dacă vreunul dintre
prinți mai cauzează probleme

195
00:12:48,393 --> 00:12:52,438
va exista o pedeapsă
rapidă și severă.

196
00:12:52,438 --> 00:12:55,024
Vă dau promisiunea mea regală.

197
00:12:56,275 --> 00:12:57,819
Majestatea Voastră.

198
00:12:58,403 --> 00:13:00,279
Tineri prinți.

199
00:13:00,571 --> 00:13:02,156
Preot bătrân.

200
00:13:02,448 --> 00:13:03,574
[râzând]

201
00:13:03,574 --> 00:13:04,951
Mulțumesc, Mare Preot.

202
00:13:04,951 --> 00:13:07,620
Băieții și cu mine ne bucurăm
întotdeauna de vizitele dumneavoastră.

203
00:13:07,620 --> 00:13:10,289
Habar nu aveți câte
probleme mi-ați cauzat.

204
00:13:10,289 --> 00:13:15,294
Tată, înțeleg că favoarea preoților
este importantă, dar Hotep--

205
00:13:15,294 --> 00:13:18,339
Nu, Ramses, nu cred
că înțelegi.

206
00:13:18,339 --> 00:13:20,258
Dinastia noastră este tânără.

207
00:13:21,134 --> 00:13:25,304
Eu și tatăl meu ne-am luptat
ani de zile să luăm tronul

208
00:13:25,304 --> 00:13:29,142
și nu am fi reușit
fără sprijinul lui Hotep.

209
00:13:29,475 --> 00:13:31,019
De atunci...

210
00:13:31,019 --> 00:13:34,814
Am forjat un lanț
de alianțe

211
00:13:35,189 --> 00:13:37,817
cu armata, familiile
nobile

212
00:13:37,817 --> 00:13:41,988
și mai presus de toate, preoții.

213
00:13:42,613 --> 00:13:45,491
♪ O verigă slabă

214
00:13:45,491 --> 00:13:48,745
♪ Poate rupe cel mai puternic lanț

215
00:13:48,745 --> 00:13:51,122
♪ Un rege slab

216
00:13:51,122 --> 00:13:53,916
♪ Poate pune capăt celei mai lungi domnii

217
00:13:54,375 --> 00:13:57,503
♪ Toți dușmanii noștri

218
00:13:57,503 --> 00:13:59,922
♪ Caută o mică fisură

219
00:14:00,506 --> 00:14:04,552
♪ Așteaptă acea verigă slabă

220
00:14:05,011 --> 00:14:07,889
♪ Ramses, fiul meu

221
00:14:08,556 --> 00:14:13,478
♪ Ești tu acea verigă slabă?

222
00:14:14,020 --> 00:14:16,314
Nu am timp pentru asta acum.

223
00:14:16,314 --> 00:14:18,691
Plec cu armata spre
Midian astăzi.

224
00:14:18,691 --> 00:14:23,071
Tată, dă-mi o divizie
să o comand. Te pot ajuta să înăbuși rebeli.

225
00:14:23,071 --> 00:14:24,864
- Să comand o divizie?
- Da.

226
00:14:24,864 --> 00:14:26,866
Nu pot avea încredere
să părăsești palatul

227
00:14:26,866 --> 00:14:28,534
fără a înfuria
întreaga preoție!

228
00:14:28,534 --> 00:14:31,788
Nu, vei sta aici
și vei asigura căsătoria ta

229
00:14:31,788 --> 00:14:33,498
cu prințesa Nefertari.

230
00:14:33,498 --> 00:14:35,708
[suspină] Prințesa Nefertari?
Dar asta nu este la fel de important--

231
00:14:35,708 --> 00:14:39,545
[strigă] O alianță cu
cea mai veche familie regală din Egipt

232
00:14:39,545 --> 00:14:42,298
va consolida pretenția
noastră la tron!

233
00:14:42,298 --> 00:14:44,300
Vei fi logodit
cu Nefertari.

234
00:14:44,300 --> 00:14:47,720
Și nu-i da niciun motiv
să se răzgândească!

235
00:14:47,720 --> 00:14:48,679
Seti...

236
00:14:48,679 --> 00:14:50,681
♪ O verigă slabă

237
00:14:50,681 --> 00:14:53,726
♪ Poate rupe cel mai puternic lanț

238
00:14:53,726 --> 00:14:55,853
♪ Un fiu slab

239
00:14:55,853 --> 00:14:58,689
♪ Ne poate face să pierdem tot ce am câștigat

240
00:14:59,398 --> 00:15:03,152
♪ Nu lăsa cele mai
rele temeri să devină realitate

241
00:15:03,152 --> 00:15:05,822
♪ Că acea verigă slabă

242
00:15:05,822 --> 00:15:09,992
♪ Acea verigă slabă

243
00:15:09,992 --> 00:15:11,661
♪ Ești tu!

244
00:15:14,747 --> 00:15:18,000
Săracul Ramses. Ești
prea dur cu el.

245
00:15:18,000 --> 00:15:19,585
Mă tem...

246
00:15:20,545 --> 00:15:22,004
nu destul de dur.

247
00:15:22,004 --> 00:15:25,091
Ramses trebuie să se căsătorească
cu acea Nefertari oribilă.

248
00:15:25,091 --> 00:15:27,426
E așa de snob!

249
00:15:27,426 --> 00:15:30,763
- Ramses trebuie să-și facă datoria.
- Știu.

250
00:15:31,848 --> 00:15:35,184
Dar trebuie să fie teribil
să ai o soție care te plictisește.

251
00:15:35,977 --> 00:15:40,773
Eu... n-aș... ști.

252
00:15:40,773 --> 00:15:43,276
[râzând] Ce faci? Oprește-te.

253
00:15:43,276 --> 00:15:46,779
- Nici măcar nu încerca. Exact.
- [Moise] Tată!

254
00:15:46,779 --> 00:15:48,781
- Ooh!
- Moise!

255
00:15:49,198 --> 00:15:52,285
Te rog, nu-l învinovăți pe Ramses
pentru greșeala mea.

256
00:15:52,285 --> 00:15:53,452
Moise...

257
00:15:54,495 --> 00:15:58,833
nu va trebui niciodată să porți
povara acestei coroane

258
00:15:59,250 --> 00:16:01,294
O voi trece fratelui tău.

259
00:16:01,294 --> 00:16:04,005
Ramses nu trebuie să se lase
dus în rătăcire.

260
00:16:04,005 --> 00:16:08,301
Nici măcar de tine, fiul meu.

261
00:16:09,343 --> 00:16:12,513
Tot ce-i pasă este de
aprobarea ta.

262
00:16:13,556 --> 00:16:16,601
Știu că se poate ridica
la înălțimea așteptărilor tale.

263
00:16:17,018 --> 00:16:19,145
Când te vei întoarce de la luptă

264
00:16:19,645 --> 00:16:21,564
ai putea să-i dai lui Ramses
un titlu?

265
00:16:23,024 --> 00:16:24,609
O poziție cu responsabilitate
reală.

266
00:16:24,609 --> 00:16:27,361
Cu greu cred că acesta
este cel mai bun moment să cer...

267
00:16:27,820 --> 00:16:29,155
Bine.

268
00:16:32,491 --> 00:16:34,619
Mă voi gândi la asta.

269
00:16:34,619 --> 00:16:36,704
Mulțumesc, Tată.

270
00:16:36,704 --> 00:16:40,708
Moise, știu că nu e ușor
să fii al doilea fiu.

271
00:16:40,708 --> 00:16:42,084
Așa zic și eu.

272
00:16:42,960 --> 00:16:45,213
Ei bine, Ramses o să primească
o piramidă.

273
00:16:47,048 --> 00:16:50,676
Tot ce voi avea eu o să fie
un suvenir din Madian.

274
00:16:50,676 --> 00:16:52,511
[toți râd]

275
00:16:52,511 --> 00:16:53,638
Ah!

276
00:16:53,638 --> 00:16:55,431
Ha-ha-ha!

277
00:16:56,432 --> 00:16:59,143
Armata mea mă așteaptă. Trebuie
să plec.

278
00:16:59,685 --> 00:17:05,191
Și cât sunt plecat,
să nu faceți nimic!

279
00:17:06,734 --> 00:17:08,152
La asta mă pricep.

280
00:17:08,152 --> 00:17:11,697
["Footprints On the
Sand" cântă]

281
00:17:15,201 --> 00:17:17,662
♪ "Al doilea fiu"

282
00:17:17,662 --> 00:17:19,288
♪ Tatăl meu greșește

283
00:17:19,288 --> 00:17:23,376
♪ Trebuie să fie cel mai ușor
rol pe Pământ

284
00:17:23,960 --> 00:17:26,170
♪ Doar joacă-te

285
00:17:26,170 --> 00:17:28,422
♪ Doar fii de acord

286
00:17:28,881 --> 00:17:31,592
♪ Bucură-te de generozitatea
nașterii mele

287
00:17:32,218 --> 00:17:36,847
♪ Deci, care-i distracția de azi
Pentru acest al doilea fiu?

288
00:17:37,265 --> 00:17:39,850
♪ Pe care s-o aleg dintre ele?

289
00:17:39,850 --> 00:17:42,478
♪ Atâtea feluri de distracție?

290
00:17:43,437 --> 00:17:45,606
♪ Pe care?

291
00:17:48,901 --> 00:17:51,737
♪ Aș putea călări unul dintre cai

292
00:17:51,737 --> 00:17:54,031
♪ Să merg să trag cu săgeți

293
00:17:54,031 --> 00:17:57,451
♪ Să fac o plimbare cu
barca regală

294
00:18:00,913 --> 00:18:03,082
♪ Dar stând în umbra

295
00:18:03,082 --> 00:18:05,251
♪ Acestor statui
ale faraonilor

296
00:18:05,835 --> 00:18:09,463
♪ Văd că contrastul nu ar putea
fi mai puternic

297
00:18:10,089 --> 00:18:12,883
♪ Faptele lor cunoscute mereu

298
00:18:12,883 --> 00:18:15,094
♪ În poveste, cântec și piatră

299
00:18:15,094 --> 00:18:19,015
♪ În timp ce eu nu voi lăsa
nici cea mai mică urmă

300
00:18:19,432 --> 00:18:22,601
♪ Ca cel mai umil dintre sclavi

301
00:18:22,601 --> 00:18:28,691
♪ Nu voi lăsa cea mai
slabă urmă

302
00:18:30,943 --> 00:18:33,988
♪ Urme pe nisip

303
00:18:34,447 --> 00:18:37,908
♪ Valuri pe râu

304
00:18:37,908 --> 00:18:41,078
♪ Nori subțiri în derivă

305
00:18:41,078 --> 00:18:44,332
♪ Care suflă peste
cerul deșertului

306
00:18:45,041 --> 00:18:48,294
♪ Într-o zi suntem aici

307
00:18:48,294 --> 00:18:51,255
♪ Și în următoarea dispărem

308
00:18:51,714 --> 00:18:57,803
♪ Disparem într-o clipită
de ochi de ibis

309
00:18:58,387 --> 00:19:05,644
♪ Disparem într-o clipită
de ochi de ibis

310
00:19:07,021 --> 00:19:10,107
♪ Nu că aș vrea glorie

311
00:19:10,107 --> 00:19:13,361
♪ Sau ca lumea să-mi știe
numele

312
00:19:13,361 --> 00:19:16,989
♪ Dar poate doar să las lucrurile

313
00:19:16,989 --> 00:19:19,658
♪ Puțin schimbate față
de cum am venit

314
00:19:20,242 --> 00:19:23,663
♪ Dar nu e soarta mea

315
00:19:23,663 --> 00:19:27,083
♪ Folosește ce ai

316
00:19:27,083 --> 00:19:30,211
♪ Și tot ce sunt este urme

317
00:19:30,211 --> 00:19:33,464
♪ Pe nisip

318
00:19:33,839 --> 00:19:37,093
♪ Valuri pe râu

319
00:19:37,093 --> 00:19:39,845
♪ Ecouri ale unui sunet

320
00:19:40,513 --> 00:19:43,683
♪ De la un clopoțel îndepărtat
care se stinge

321
00:19:44,141 --> 00:19:47,353
♪ Într-o zi suntem aici

322
00:19:47,353 --> 00:19:50,731
♪ Următorul știu că dispărem

323
00:19:50,731 --> 00:19:52,316
♪ Dar sunt un prost

324
00:19:52,316 --> 00:19:55,945
♪ Și așa îmi place să mă
păcălesc

325
00:19:55,945 --> 00:19:57,696
♪ Că sunt...

326
00:19:57,696 --> 00:19:59,156
Ha!

327
00:19:59,156 --> 00:20:01,992
♪ Nu doar urme pe nisip

328
00:20:02,660 --> 00:20:06,163
♪ Dar cineva care va
lăsa urme

329
00:20:06,163 --> 00:20:08,582
♪ Pe nisipurile

330
00:20:08,582 --> 00:20:15,297
♪ Timpului!

331
00:20:21,178 --> 00:20:25,516
- [cântecul se termină]
- [publicul aplaudă]

332
00:20:28,102 --> 00:20:32,815
[muzică]

333
00:20:34,316 --> 00:20:36,652
♪ O verigă slabă

334
00:20:37,069 --> 00:20:39,905
♪ Poate rupe cel mai
puternic lanț

335
00:20:39,905 --> 00:20:42,241
♪ Un fiu slab

336
00:20:42,241 --> 00:20:45,202
♪ Ne poate face să pierdem
tot ce am câștigat

337
00:20:45,828 --> 00:20:49,498
♪ Nu lăsa cele mai
rele temeri să devină realitate

338
00:20:49,498 --> 00:20:52,168
♪ Că acea verigă slabă

339
00:20:52,168 --> 00:20:54,211
♪ Acea verigă slabă

340
00:20:54,211 --> 00:21:00,176
♪ Acea verigă slabă este--

341
00:21:00,176 --> 00:21:01,469
[Moise] Ramses!

342
00:21:02,094 --> 00:21:04,013
Ramses, unde ești?

343
00:21:05,181 --> 00:21:06,682
Știu că ești aici.

344
00:21:07,892 --> 00:21:09,727
Camera noastră secretă.

345
00:21:09,727 --> 00:21:12,104
- Aici, ți-am adus hainele
tale, deci-- - Pleacă!

346
00:21:12,646 --> 00:21:14,732
M-ai dărâmat destul pentru azi.

347
00:21:14,732 --> 00:21:17,067
- Nu te mai autocompătimi.
- Huh?

348
00:21:17,067 --> 00:21:18,444
Tata crede multe despre tine.

349
00:21:18,444 --> 00:21:20,779
Da. Și nimic din toate nu e bun!

350
00:21:20,779 --> 00:21:23,616
De fiecare dată când se uită la mine,
pot vedea dezamăgirea pe fața lui.

351
00:21:23,616 --> 00:21:26,952
Odată ce ești logodit și ai făcut
o alianță cu familia regală Nefertari...

352
00:21:26,952 --> 00:21:30,039
Nefertari! Nu, nu, nu!
O întâlnesc pe barja regală azi!

353
00:21:30,039 --> 00:21:32,166
- Nu voi fi gata la timp!
- Sigur că vei fi.

354
00:21:32,166 --> 00:21:33,834
De aceea ți-am adus
hainele tale.

355
00:21:34,126 --> 00:21:35,878
- Oh!
- [imitând] Oh!

356
00:21:35,878 --> 00:21:37,296
[chicotește]

357
00:21:38,172 --> 00:21:40,925
- Ce m-aș face fără tine?
- Hai, te ajut să te îmbraci.

358
00:21:41,800 --> 00:21:43,010
Și tată...

359
00:21:43,844 --> 00:21:46,305
Ei bine, am sentimentul că ar putea
avea ceva pregătit pentru tine.

360
00:21:46,305 --> 00:21:48,641
- [zâmbește ironic] Serios?
- Vei vedea.

361
00:21:49,808 --> 00:21:51,644
♪ Se va adeveri

362
00:21:52,311 --> 00:21:55,981
♪ Într-o zi va vedea
Ce am știut mereu că e acolo

363
00:21:56,482 --> 00:21:58,734
♪ Măreție în tine

364
00:21:59,693 --> 00:22:03,739
♪ Va vedea noblețea
Pe care o împărtășiți amândoi

365
00:22:03,739 --> 00:22:06,158
♪ Și va mulțumi lui Horus și Osiris

366
00:22:06,158 --> 00:22:08,994
♪ Că ești fiul și moștenitorul său

367
00:22:08,994 --> 00:22:12,122
♪ Sunt fiul său...

368
00:22:12,122 --> 00:22:15,417
♪ Și moștenitor

369
00:22:16,252 --> 00:22:17,586
Gata.

370
00:22:18,504 --> 00:22:21,006
- Whoo-hoo!
- Whoo! [râde]

371
00:22:21,006 --> 00:22:24,843
Nefertari va leșina
la picioarele tale.

372
00:22:27,054 --> 00:22:28,681
Întotdeauna mă susții.

373
00:22:28,681 --> 00:22:31,183
Ei bine, cu siguranță nu vreau
să mă uit la fața ta.

374
00:22:31,183 --> 00:22:32,851
Acum du-te să-ți întâlnești
viitoarea regină.

375
00:22:34,270 --> 00:22:37,064
Stai. Nu vii cu mine?

376
00:22:37,523 --> 00:22:39,817
Oh, nu. Asta e mult
prea important.

377
00:22:40,818 --> 00:22:44,029
Ultimul lucru de care ai nevoie
e un scandalagiu ca mine prin preajmă.

378
00:22:44,029 --> 00:22:45,406
Acum grăbește-te!

379
00:22:48,367 --> 00:22:50,578
♪ În timp ce las loial

380
00:22:50,578 --> 00:22:56,166
♪ Urme trecătoare
pe nisip

381
00:22:56,166 --> 00:22:59,795
[muzică regală]

382
00:23:00,546 --> 00:23:05,384
[cor vocalizând]

383
00:23:20,316 --> 00:23:22,109
[muzica se oprește]

384
00:23:24,445 --> 00:23:27,615
Deci, Prințesa Nefertari...

385
00:23:28,449 --> 00:23:30,576
cum vă place barja regală?

386
00:23:30,576 --> 00:23:33,746
Foarte puțini au privilegiul
de a naviga pe ea.

387
00:23:33,746 --> 00:23:36,624
Barja familiei mele e mai mare.

388
00:23:38,334 --> 00:23:43,547
Nefertari, abia așteptăm să vă
primim în familia noastră.

389
00:23:43,547 --> 00:23:46,842
Cred că o luați
invers.

390
00:23:46,842 --> 00:23:49,595
Analizăm dacă
să vă primim.

391
00:23:49,595 --> 00:23:54,183
Familia mea este cea mai veche
familie regală din Egipt.

392
00:23:54,183 --> 00:23:59,063
Înțelegem de ce sunteți
nerăbdători să faceți o alianță.

393
00:23:59,063 --> 00:24:02,608
Sunt nerăbdător să fac
o alianță datorită frumuseții tale

394
00:24:03,067 --> 00:24:07,446
și inteligenței, farmecului
și...

395
00:24:08,238 --> 00:24:09,490
Și...

396
00:24:09,948 --> 00:24:10,991
Ah!

397
00:24:11,575 --> 00:24:13,452
- Să discutăm termenii?
- Într-adevăr.

398
00:24:13,452 --> 00:24:15,120
- Să trecem la treabă.
- Da.

399
00:24:15,120 --> 00:24:18,290
Vrem temple construite
pentru faraonii familiei noastre

400
00:24:18,290 --> 00:24:19,917
care nu au fost onorați
cum trebuie.

401
00:24:19,917 --> 00:24:21,293
Foarte bine.

402
00:24:21,293 --> 00:24:22,961
Dar în schimb,

403
00:24:22,961 --> 00:24:25,756
Faraonul se va aștepta ca prinții
loiali familiei tale

404
00:24:25,756 --> 00:24:28,133
să-i jure credință.

405
00:24:28,133 --> 00:24:33,180
Desigur, asta depinde de Seti
să cucerească rebelii deșertului.

406
00:24:33,806 --> 00:24:36,517
Tatăl meu se va întoarce
victorios din deșert.

407
00:24:36,517 --> 00:24:38,143
O face întotdeauna.

408
00:24:38,143 --> 00:24:41,522
Dacă toate aceste condiții
sunt îndeplinite,

409
00:24:41,522 --> 00:24:43,232
atunci mă voi căsători cu tine.

410
00:24:45,526 --> 00:24:47,820
Asta e ca un poem de dragoste
care prinde viață.

411
00:24:49,238 --> 00:24:52,741
Familia mea va găsi o dată
auspicată pentru nuntă.

412
00:24:54,785 --> 00:24:57,287
Cred că barja s-a întors
la docuri.

413
00:24:57,287 --> 00:25:00,040
Felicitările mele, Prințesă.

414
00:25:04,128 --> 00:25:05,754
Ăă, Nefertari...

415
00:25:08,507 --> 00:25:09,675
[chicotește]

416
00:25:10,300 --> 00:25:11,301
Ești, ăă...

417
00:25:11,927 --> 00:25:13,804
Ești fericită de căsătoria
noastră?

418
00:25:13,804 --> 00:25:16,390
Desigur.
Facem o alianță puternică.

419
00:25:16,390 --> 00:25:17,558
Nu, nu, nu.

420
00:25:17,558 --> 00:25:19,435
Mă refer la tine și la mine.

421
00:25:19,435 --> 00:25:21,687
Ești fericită că te căsătorești
cu mine?

422
00:25:22,730 --> 00:25:24,732
- Vei fi Faraon.
- Da.

423
00:25:24,732 --> 00:25:28,318
Și familia mea va avea din
nou o regină a Egiptului.

424
00:25:28,318 --> 00:25:29,778
Este tot ce am visat.

425
00:25:29,778 --> 00:25:34,283
Dar n-ai visat niciodată să-ți,
știi...

426
00:25:34,700 --> 00:25:36,869
împărtășești viața cu cineva?

427
00:25:38,036 --> 00:25:39,538
Să fii îndrăgostită?

428
00:25:40,414 --> 00:25:43,208
Desigur că am visat.
A fost o vreme

429
00:25:43,208 --> 00:25:46,628
când eram o fetiță și obișnuiam
să cred că eu...

430
00:25:47,713 --> 00:25:50,799
Dar nu am libertatea pentru
vise fetișcane.

431
00:25:50,799 --> 00:25:55,554
Am îndatoririle mele.
La fel ca și dumneavoastră,
Alteță.

432
00:25:55,554 --> 00:25:58,015
[muzică zgomotoasă]

433
00:25:59,516 --> 00:26:03,187
♪ Viață! Sănătate! Putere!

434
00:26:04,563 --> 00:26:08,150
♪ Viață! Sănătate! Putere!

435
00:26:09,735 --> 00:26:14,740
♪ Menma'atre seti merenp'tah

436
00:26:14,740 --> 00:26:18,952
♪ Acum sărbătorim întoarcerea
ta binecuvântată

437
00:26:19,912 --> 00:26:23,457
♪ Viață! Sănătate! Putere!

438
00:26:23,457 --> 00:26:24,750
Ooh!

439
00:26:25,375 --> 00:26:26,794
Tată, ești rănit!

440
00:26:26,794 --> 00:26:29,171
Sunt bine. [chicotește]
Nu-i nimic.

441
00:26:29,171 --> 00:26:31,882
Ar trebui să anulăm ceremonia.
Trebuie să te odihnești.

442
00:26:32,466 --> 00:26:35,928
Faraonul Egiptului nu se
odihnește.

443
00:26:35,928 --> 00:26:38,472
Oamenii se așteaptă la o
sărbătoare a victoriei.

444
00:26:38,472 --> 00:26:40,182
Oamenii mei...

445
00:26:41,558 --> 00:26:43,894
M-am întors la voi

446
00:26:43,894 --> 00:26:45,896
ca Cuceritorul Madianului!

447
00:26:45,896 --> 00:26:49,441
- [vorbe entuziaste]
- [aplauze]

448
00:26:49,441 --> 00:26:54,112
[toți cântă]
♪ Puternice Seti, cuceritor al
Madianului

449
00:26:54,112 --> 00:26:57,741
♪ Să domnești mult!

450
00:26:57,741 --> 00:27:01,995
♪ Viață! Sănătate! Putere!

451
00:27:02,955 --> 00:27:07,000
♪ Viață! Sănătate! Forță!

452
00:27:08,293 --> 00:27:12,756
♪ Menma'atre Seti merenp'tah

453
00:27:14,132 --> 00:27:19,137
♪ Să domnești mult timp

454
00:27:20,472 --> 00:27:24,142
Prefer această primire
celei pe care am primit-o în deșert!

455
00:27:24,142 --> 00:27:27,437
[toți râd]

456
00:27:27,437 --> 00:27:30,774
Și am și alte vești

457
00:27:30,774 --> 00:27:34,778
care îmi bucură inima
și mai mult.

458
00:27:35,153 --> 00:27:37,823
În seara asta, ne bucurăm

459
00:27:37,823 --> 00:27:43,078
de logodna Prințului Ramses
cu Prințesa Nefertari.

460
00:27:44,121 --> 00:27:48,417
Noua poziție a fiului meu
merită un titlu adecvat.

461
00:27:48,417 --> 00:27:49,918
Deci...

462
00:27:49,918 --> 00:27:53,922
Prin prezenta, îl numesc pe Ramses
ca și Vicerege al meu,

463
00:27:53,922 --> 00:27:57,759
responsabil pentru alegerea
tuturor miniștrilor regali.

464
00:27:58,635 --> 00:28:00,304
Felicitări, Vicerege!

465
00:28:00,721 --> 00:28:02,764
Tată, îți mulțumesc.

466
00:28:03,098 --> 00:28:05,350
Promit, nu te voi dezamăgi.

467
00:28:05,350 --> 00:28:09,438
Ca și prim act în calitate de
Vicerege,

468
00:28:09,438 --> 00:28:11,773
îl numesc pe Moise...

469
00:28:12,566 --> 00:28:14,067
Asistent Vicerege,

470
00:28:14,067 --> 00:28:16,737
responsabil cu supravegherea
complexului templului!

471
00:28:16,737 --> 00:28:19,156
Vicerege, te rog să te răzgândești.

472
00:28:19,156 --> 00:28:23,201
Prințul Moise este
foarte nepotrivit pentru o astfel de poziție.

473
00:28:23,201 --> 00:28:26,038
Cred că Prințul Moise
este perfect pentru această funcție.

474
00:28:26,663 --> 00:28:30,459
- Majestate, nu puteți permite...
- Viceregele a vorbit.

475
00:28:30,459 --> 00:28:34,379
Înalte Preot, promit că voi fi
la înălțimea noilor mele îndatoriri

476
00:28:34,880 --> 00:28:36,757
în moduri pe care nu vi le puteți
imagina.

477
00:28:36,757 --> 00:28:40,510
Și acum, fie ca sărbătorile
să continue!

478
00:28:40,510 --> 00:28:42,471
- Ramses...
- Da, Tată?

479
00:28:42,471 --> 00:28:45,557
Pentru a-ți onora noul titlu,
ți-am adus un cadou din deșert.

480
00:28:46,016 --> 00:28:49,394
Aduceți fata madianită!

481
00:28:49,394 --> 00:28:53,398
- [aplauze]
- [vorbire entuziasmată]

482
00:28:54,024 --> 00:28:57,945
Se spune că madianiții
sunt dansatori buni. Să vedem.

483
00:28:58,612 --> 00:29:00,155
[fata țipă]

484
00:29:00,781 --> 00:29:03,659
Hai, fată. Dansează pentru
noul tău stăpân.

485
00:29:03,659 --> 00:29:04,785
[geme]

486
00:29:04,785 --> 00:29:07,079
[se văicărește]

487
00:29:07,079 --> 00:29:10,916
["Dansează până în zori" cântă]

488
00:29:12,167 --> 00:29:17,506
♪ Crezi că m-ai capturat
Corpul și sufletul meu

489
00:29:17,506 --> 00:29:22,511
♪ Crezi că sunt a ta
În comanda și controlul tău

490
00:29:22,511 --> 00:29:27,683
♪ Îmi ceri să dansez
Pentru plăcerea și bucuria ta

491
00:29:27,683 --> 00:29:31,436
♪ Și aș putea sta
aici încăpățânată

492
00:29:31,436 --> 00:29:35,607
♪ Dar nu, voi dansa

493
00:29:35,607 --> 00:29:39,611
♪ Dar dansul meu va
fi doar pentru mine

494
00:29:39,611 --> 00:29:45,867
♪ Dansez până în ziua în care sunt liberă

495
00:29:46,868 --> 00:29:52,207
♪ Dansez până în ziua în care sunt liberă

496
00:29:53,250 --> 00:29:55,836
Ah. Ha!

497
00:29:57,170 --> 00:29:58,338
[mârâie]

498
00:29:58,922 --> 00:30:00,924
♪ A-Ni Chof-She-Yah

499
00:30:00,924 --> 00:30:02,884
♪ E'-Heh-Yeh Chof-She-Yah

500
00:30:02,884 --> 00:30:06,179
♪ Ta-Meed E'-Heh-Yeh
Chof-She-Yah

501
00:30:06,179 --> 00:30:09,016
- Te rog.
- ♪ A-Ni Chof-She-Yah

502
00:30:09,016 --> 00:30:11,059
♪ E'-Heh-Yeh Chof-She-Yah

503
00:30:11,059 --> 00:30:14,312
♪ Ta-Meed E'-Heh-Yeh
Chof-She-Yah!

504
00:30:14,312 --> 00:30:16,231
Elibereaz-o din cușcă!

505
00:30:17,315 --> 00:30:20,152
- Va dansa mult mai bine.
- Da!

506
00:30:20,152 --> 00:30:22,988
- [grumete]
- Gărzi, eliberați-o!

507
00:30:26,992 --> 00:30:30,412
Bună idee, Moise.
Acum să vedem ce poate face.

508
00:30:31,288 --> 00:30:34,958
- [muzica continuă]
- [privitorii gâfâie]

509
00:30:42,340 --> 00:30:47,262
♪ Cum ți-a plăcut asta?
Ți-a încântat mândria umflată?

510
00:30:47,846 --> 00:30:52,642
♪ Crezi că m-ai
înlănțuit aici Dar tu ești cel legat

511
00:30:52,642 --> 00:30:54,728
♪ De regatul tău arogant

512
00:30:54,728 --> 00:30:57,856
♪ Pe care nu-l poți înțelege

513
00:30:57,856 --> 00:31:01,526
♪ Cândva se va
prăbuși înapoi în nisip

514
00:31:01,526 --> 00:31:05,864
♪ Și atunci voi dansa

515
00:31:05,864 --> 00:31:09,743
♪ Sau dacă acea zi nu
o voi trăi ca să o văd

516
00:31:09,743 --> 00:31:13,121
♪ Toți ceilalți ca mine

517
00:31:13,121 --> 00:31:18,418
♪ Vor dansa până în
ziua în care vom fi liberi

518
00:31:20,545 --> 00:31:27,928
♪ Eu dansez

519
00:31:27,928 --> 00:31:31,098
♪ Dansez până în ziua în care
sunt liberă!

520
00:31:31,098 --> 00:31:34,309
- [cântecul se termină]
- [publicul ovaționează]

521
00:31:36,061 --> 00:31:37,521
Luați-o de aici!

522
00:31:39,189 --> 00:31:42,067
Această sclavă nu arată
suficient respect

523
00:31:42,067 --> 00:31:45,320
- pentru stăpânul ei,
viitorul faraon. - [grumete]

524
00:31:45,987 --> 00:31:47,572
Dar ce spirit!

525
00:31:47,906 --> 00:31:50,075
Este neînfricată. Woo-hoo!

526
00:31:50,075 --> 00:31:52,661
Și ați văzut acea senzuală...

527
00:31:54,287 --> 00:31:57,290
Să sărbătorim
victoria istorică a tatălui meu!

528
00:31:57,290 --> 00:31:58,708
Da, da!

529
00:31:58,708 --> 00:32:01,086
[muzică]

530
00:32:01,086 --> 00:32:08,468
♪ Menma'atre Seti Merenp'tah

531
00:32:08,468 --> 00:32:11,054
♪ Menma'atre Seti

532
00:32:11,054 --> 00:32:14,516
♪ Viață! Sănătate! Putere!

533
00:32:16,059 --> 00:32:18,270
- [se sufocă]
- [grumete]

534
00:32:18,854 --> 00:32:20,522
Asta e tot. Noapte bună.

535
00:32:21,982 --> 00:32:24,025
[gardian gemând]

536
00:32:30,490 --> 00:32:32,951
- [gâfâie] Nu!
- Ce e asta? Cine ești tu?

537
00:32:33,952 --> 00:32:35,620
Tu ești sclava pe care
tatăl mi-a dat-o--

538
00:32:35,620 --> 00:32:37,414
Nu sunt sclavă!

539
00:32:38,123 --> 00:32:41,084
Și am un nume! Tzipporah.

540
00:32:41,084 --> 00:32:42,961
Nu pleci nicăieri, Tzipporah.

541
00:32:42,961 --> 00:32:44,504
- Gărzi!
- Vă rog! Lăsați-mă să plec!

542
00:32:44,504 --> 00:32:47,382
Cum poți fi atât de nerecunoscătoare
față de Prințul Ramses?

543
00:32:47,841 --> 00:32:49,926
Va fi Faraon într-o zi.

544
00:32:49,926 --> 00:32:53,555
Și orice fată cu mintea
la cap ar da totul ca să fie sclavă regală!

545
00:32:53,555 --> 00:32:56,725
Ei bine, bineînțeles că ai crede
asta! Este exact cum am spus...

546
00:32:56,725 --> 00:33:01,646
♪ Tu ești cel legat
De regatul tău arogant

547
00:33:01,646 --> 00:33:02,898
Da, știu...

548
00:33:02,898 --> 00:33:05,150
♪ Pe care nu-l poți înțelege

549
00:33:05,150 --> 00:33:08,153
- Cândva se va prăbuși
înapoi în nisip - Așa este.

550
00:33:08,153 --> 00:33:11,615
♪ Și atunci vei dansa

551
00:33:11,615 --> 00:33:12,949
Da.

552
00:33:12,949 --> 00:33:15,660
♪ Până în ziua în care sunt liber

553
00:33:16,328 --> 00:33:18,413
Ce înseamnă asta?
Liber să-ți fie foame?

554
00:33:18,413 --> 00:33:21,791
Liber să cauți apă și mâncare
în deșert ca un animal sălbatic?

555
00:33:21,791 --> 00:33:23,126
Nu.

556
00:33:24,252 --> 00:33:26,838
Bucură-te de viața de lux
care ți-a fost dăruită.

557
00:33:26,838 --> 00:33:31,384
În Madian, spunem,
dacă nu-ți alegi propriul drum

558
00:33:31,384 --> 00:33:33,803
ești pierdut indiferent
unde te duci.

559
00:33:33,803 --> 00:33:35,680
♪ A-Ni Chof-She-Yah

560
00:33:35,680 --> 00:33:37,682
♪ E'-Heh-Yeh Chof-She-Yah

561
00:33:37,682 --> 00:33:40,227
♪ Ta-Meed E'heh-Yeh Chof-She-Yah

562
00:33:40,227 --> 00:33:41,978
Ce este asta? Ce
spui?

563
00:33:41,978 --> 00:33:46,775
♪ Sunt liber, voi fi liber

564
00:33:46,775 --> 00:33:49,444
♪ Voi fi mereu

565
00:33:49,444 --> 00:33:51,655
- Liber!
- Nu, stai! Nu pot să te las--

566
00:33:52,197 --> 00:33:54,991
Moise! Moise, știi ceva?

567
00:33:55,575 --> 00:33:58,745
Fata din Madian a
dispărut. Nu am idee--

568
00:34:00,538 --> 00:34:03,166
Hei. Ăsta e vălul ei.

569
00:34:04,000 --> 00:34:05,543
Tu ai luat-o!

570
00:34:05,543 --> 00:34:09,297
Eu? Nu! A fugit aici.
Am încercat să o opresc.

571
00:34:09,297 --> 00:34:10,215
Hei.

572
00:34:10,215 --> 00:34:11,841
Era în camera ta?

573
00:34:11,841 --> 00:34:14,052
Spunea cele mai ciudate lucruri.

574
00:34:14,052 --> 00:34:17,764
Cred că ar prefera să moară
de foame în deșert decât să fie cu tine, nu?

575
00:34:18,181 --> 00:34:20,267
Asta nu spune
foarte bine despre tine.

576
00:34:21,226 --> 00:34:24,187
Crezi că e o glumă să
o furi?

577
00:34:24,187 --> 00:34:26,064
De ce aș fura
o fată de la tine?

578
00:34:26,523 --> 00:34:28,900
Poate pentru că Tatăl
m-a favorizat în sfârșit o dată

579
00:34:28,900 --> 00:34:30,443
și nu ai putut suporta.

580
00:34:30,443 --> 00:34:31,861
E o nebunie.

581
00:34:32,153 --> 00:34:34,572
Ești gelos. [râde]

582
00:34:35,156 --> 00:34:37,367
Și ai vrut să
te răzbuni pe mine.

583
00:34:38,118 --> 00:34:40,495
- Vrei o luptă?
- Tu ai cerut-o.

584
00:34:40,870 --> 00:34:42,580
[grunting]

585
00:34:43,748 --> 00:34:46,293
- [grunting]
- Ți-a plăcut asta, Moise? Hei...

586
00:34:46,293 --> 00:34:49,170
- [geme]
- Cum îndrăznești!

587
00:34:52,132 --> 00:34:55,135
- Aoleu! Asta e trișare.
- La fel e și luarea tributului meu.

588
00:34:57,429 --> 00:34:59,848
Voi găsi fata
și o voi aduce înapoi.

589
00:35:02,183 --> 00:35:04,519
- [geme]
- Nu are cum să fi plecat departe.

590
00:35:09,774 --> 00:35:12,736
[muzică captivantă]

591
00:35:12,736 --> 00:35:15,822
[oameni care protestează]

592
00:35:31,796 --> 00:35:33,214
Opriți femeia aia!

593
00:35:35,175 --> 00:35:36,509
[femeia geme]

594
00:35:37,177 --> 00:35:39,512
Îmi pare rău. Doar, um...

595
00:35:39,512 --> 00:35:40,638
Eu...

596
00:35:41,806 --> 00:35:43,266
Moise?

597
00:35:43,266 --> 00:35:45,560
Nu mă așteptam să te văd aici.

598
00:35:45,560 --> 00:35:48,021
- În sfârșit, asta e lucrarea lui Dumnezeu.
- Ieși din calea mea, sclavule!

599
00:35:48,021 --> 00:35:50,649
- Bună!
- Îndrăznești să mă atingi?

600
00:35:50,649 --> 00:35:52,275
Dumnezeu te-a condus la mine...

601
00:35:52,275 --> 00:35:55,362
Um, pentru noi, fratele și sora
ta adevărați.

602
00:35:55,362 --> 00:35:59,741
Iart-o, Alteță. Și-a pierdut
simțurile după ziua de muncă.

603
00:35:59,741 --> 00:36:02,202
Nu că ne-am plânge de volumul
nostru de muncă.

604
00:36:02,202 --> 00:36:03,411
Ne bucurăm destul de mult de el.

605
00:36:04,621 --> 00:36:07,457
Dacă ești aici, izbăvirea
trebuie să fie în sfârșit aproape.

606
00:36:07,457 --> 00:36:09,834
Aaron, ți-am spus să ai credință!

607
00:36:09,834 --> 00:36:11,544
Evident, și-a pierdut mințile.

608
00:36:11,544 --> 00:36:13,630
- Duceți femeia sărmană de aici.
- Vă mulțumesc, Alteță.

609
00:36:13,630 --> 00:36:17,217
Da, mă tem că a înnebunit de
tot. Miriam, vino cu mine.

610
00:36:17,217 --> 00:36:19,344
Nu, Aaron. Asta se întâmplă
când crezi.

611
00:36:19,344 --> 00:36:20,845
Ești răsplătit pentru credința ta.

612
00:36:20,845 --> 00:36:24,265
- Miriam, taci!
- Știu cum sun!

613
00:36:25,934 --> 00:36:28,103
Știu că oamenii râd mereu de mine

614
00:36:28,103 --> 00:36:31,147
spunând că sunt nebună. Dar...

615
00:36:31,147 --> 00:36:33,483
Dumnezeu mi-a dat viziuni.

616
00:36:34,025 --> 00:36:36,277
Când am văzut-o pe regină scoțându-te
din râu...

617
00:36:36,277 --> 00:36:41,449
Știam că Dumnezeu te-a salvat
ca să fii eliberatorul nostru.

618
00:36:41,449 --> 00:36:44,369
Am așteptat acest moment
toată viața mea.

619
00:36:44,369 --> 00:36:47,038
A văzut cineva unde s-a dus
fata madianită?

620
00:36:47,038 --> 00:36:49,082
Da, am văzut femeia alergând
pe lângă mine!

621
00:36:49,082 --> 00:36:51,084
Se îndrepta spre deșert.

622
00:36:51,084 --> 00:36:52,627
- Arată-mi.
- Nu!

623
00:36:52,627 --> 00:36:54,295
Acum că ești aici, nu ne mai
poți părăsi din nou!

624
00:36:54,295 --> 00:36:55,880
Trebuie să-ți amintești--

625
00:36:55,880 --> 00:36:58,174
- Urmează-mă!
- [suspină]

626
00:36:58,174 --> 00:37:00,218
["All I Ever Wanted" cântă]

627
00:37:00,218 --> 00:37:03,680
♪ Liniștește-te acum, copilașule

628
00:37:04,013 --> 00:37:07,767
♪ Fii liniștită, dragă, nu plânge

629
00:37:08,268 --> 00:37:13,440
♪ Dormi în timp ce ești legănată
de râu

630
00:37:13,440 --> 00:37:16,151
- Ce cânți?
- [bărbat] Alteță, pe aici.

631
00:37:16,151 --> 00:37:19,320
♪ Dormi și amintește-ți

632
00:37:19,320 --> 00:37:23,867
♪ Ultimul meu cântec de leagăn

633
00:37:23,867 --> 00:37:25,201
Știu cântecul ăsta.

634
00:37:25,577 --> 00:37:33,084
♪ Așa că voi fi cu tine când vei visa

635
00:37:33,084 --> 00:37:35,336
- Ce?
- Stai, te rog.

636
00:37:36,254 --> 00:37:37,755
Chiar este, Moise. Eu sunt--

637
00:37:37,755 --> 00:37:39,549
Nu, nu se poate.

638
00:37:40,133 --> 00:37:41,926
Nu, nu se poate!

639
00:37:42,510 --> 00:37:45,597
[muzica se intensifică]

640
00:37:58,943 --> 00:38:01,362
♪ Strălucind în lumina lunii

641
00:38:02,822 --> 00:38:06,117
♪ Rece și curat și tot ce am știut

642
00:38:06,117 --> 00:38:09,037
♪ Tot ce am vrut vreodată

643
00:38:11,080 --> 00:38:13,500
♪ Parfumuri dulci de tămâie

644
00:38:15,376 --> 00:38:18,463
♪ Camere grațioase din piatră de alabastru

645
00:38:18,463 --> 00:38:22,467
♪ Tot ce am vrut vreodată

646
00:38:22,467 --> 00:38:25,136
♪ Aici este casa mea

647
00:38:25,136 --> 00:38:27,263
♪ Cu tatăl meu, mama, fratele

648
00:38:27,263 --> 00:38:30,016
♪ O, atât de nobil, o, atât de puternic

649
00:38:30,808 --> 00:38:33,061
♪ Și acum sunt acasă

650
00:38:33,812 --> 00:38:36,981
♪ Aici printre podoabele
și lucrurile mele

651
00:38:36,981 --> 00:38:39,192
♪ Aparțin

652
00:38:39,651 --> 00:38:41,986
♪ Și dacă cineva se îndoiește

653
00:38:41,986 --> 00:38:46,324
♪ Nu ar putea greși mai mult

654
00:38:46,324 --> 00:38:50,453
♪ Sunt încă un prinț suveran
al Egiptului

655
00:38:50,453 --> 00:38:53,581
♪ Un fiu al istoriei mândre
Care e arătată

656
00:38:53,581 --> 00:38:57,502
♪ Gravată aici pe perete

657
00:38:57,502 --> 00:39:00,839
♪ Sigur, asta este
tot ce am vrut vreodată

658
00:39:01,839 --> 00:39:04,842
♪ Tot ce am vrut vreodată

659
00:39:04,842 --> 00:39:07,470
♪ Tot ce am...

660
00:39:09,138 --> 00:39:10,723
[bebeluș plângând]

661
00:39:10,723 --> 00:39:13,851
[țipete slabe]

662
00:39:24,779 --> 00:39:27,031
[țipete slabe]

663
00:39:30,034 --> 00:39:32,078
[bebeluș plângând]

664
00:39:33,496 --> 00:39:36,583
[muzica continuă]

665
00:39:43,590 --> 00:39:44,591
Oh!

666
00:39:46,050 --> 00:39:47,885
Nu!

667
00:39:47,885 --> 00:39:51,097
[țipând] Nu! Nu!

668
00:39:51,097 --> 00:39:52,807
Nu!

669
00:39:58,062 --> 00:40:02,442
♪ Yal-Di-Ha-Tov, Veh-Harach

670
00:40:04,736 --> 00:40:08,781
♪ Al Ti-Ra Veh-Al Tif-Chad

671
00:40:08,781 --> 00:40:13,077
♪ Fiul meu, nu am nimic
ce pot oferi

672
00:40:13,870 --> 00:40:18,499
♪ Dar această șansă
ca tu să trăiești

673
00:40:20,293 --> 00:40:22,045
- Ah!
- [Moise tremură]

674
00:40:25,006 --> 00:40:27,258
Gărzile au spus că ai intrat
în palat

675
00:40:27,258 --> 00:40:29,636
ca și cum ai fi fost urmărit
de o fantomă.

676
00:40:31,471 --> 00:40:32,930
E ceva în neregulă?

677
00:40:34,265 --> 00:40:38,102
Am fost în această cameră
de nenumărate ori

678
00:40:38,937 --> 00:40:42,023
dar nu m-am uitat niciodată
la pozele de pe acești pereți.

679
00:40:46,319 --> 00:40:47,612
Da.

680
00:40:48,780 --> 00:40:50,406
Evreii.

681
00:40:50,406 --> 00:40:52,700
Aceste lucruri...

682
00:40:53,076 --> 00:40:55,119
Tu le-ai făcut?

683
00:40:56,287 --> 00:41:00,500
Evreii deveneau
prea numeroși.

684
00:41:01,250 --> 00:41:02,960
Și exista posibilitatea

685
00:41:02,960 --> 00:41:06,255
că ar conspira
să se revolte cu madianiții.

686
00:41:06,255 --> 00:41:08,299
O posibilitate?

687
00:41:08,299 --> 00:41:13,429
♪ Uneori, pentru binele tuturor

688
00:41:13,429 --> 00:41:19,352
♪ Trebuie făcute sacrificii

689
00:41:19,352 --> 00:41:20,937
Sacrificii?

690
00:41:22,146 --> 00:41:24,982
♪ Uneori trebuie să faci lucruri

691
00:41:24,982 --> 00:41:28,653
♪ Să faci o alegere amară
care-ți cicatrizează sufletul

692
00:41:28,653 --> 00:41:32,240
♪ Asta nu am vrut niciodată

693
00:41:32,657 --> 00:41:35,410
♪ Faraonii iau decizii

694
00:41:35,410 --> 00:41:39,163
♪ Trebuie să menținem regatul
nostru sigur și întreg

695
00:41:39,163 --> 00:41:43,084
♪ Nu doar ce am vrut

696
00:41:43,084 --> 00:41:44,669
Fiul meu.

697
00:41:45,378 --> 00:41:47,255
De ce mi-ai spune asta?

698
00:41:48,131 --> 00:41:49,590
Moise!

699
00:41:55,513 --> 00:41:57,890
♪ Strălucind în răsărit

700
00:41:57,890 --> 00:42:01,269
♪ Vezi râul dansând
În verde și albastru

701
00:42:01,269 --> 00:42:03,688
♪ Tot ce am vrut vreodată

702
00:42:04,355 --> 00:42:06,774
♪ Acum Nilul cântă

703
00:42:06,774 --> 00:42:10,194
♪ Povestind cât de mult
doare să pierzi

704
00:42:10,194 --> 00:42:14,907
♪ Tot ce am vrut vreodată...

705
00:42:18,369 --> 00:42:20,204
Aici te-am găsit.

706
00:42:21,038 --> 00:42:23,249
Un coș în papură cu...

707
00:42:24,125 --> 00:42:27,503
cel mai frumos bebeluș
pe care l-am văzut vreodată.

708
00:42:27,879 --> 00:42:30,131
[Moise] Un copil evreu.

709
00:42:31,466 --> 00:42:36,095
După nașterea lui Ramses,
nu am mai putut avea copii.

710
00:42:37,054 --> 00:42:39,724
Pentru mine, ai fost un
dar de la zei

711
00:42:40,349 --> 00:42:43,436
fiul meu, la fel de mult ca și
cum ai fi venit din corpul meu.

712
00:42:43,436 --> 00:42:45,104
Da, dar nu am venit!

713
00:42:45,897 --> 00:42:48,566
Binecuvântările familiei
Faraonului nu mi se aplicau.

714
00:42:48,566 --> 00:42:50,234
Eu nu sunt...

715
00:42:50,234 --> 00:42:52,069
Nu sunt iubit de zei.

716
00:42:52,570 --> 00:42:55,156
Și când voi muri, nu voi fi cu
tine în Casa lui Horus.

717
00:42:55,156 --> 00:42:57,992
Nu-mi e locul aici.
Nu știu unde-mi e locul.

718
00:42:58,367 --> 00:43:01,913
♪ Aici e casa ta, fiule

719
00:43:02,413 --> 00:43:04,749
♪ Aici te-a adus râul

720
00:43:04,749 --> 00:43:08,669
♪ Și aici râul a vrut

721
00:43:08,669 --> 00:43:12,423
♪ Să-ți fie casa

722
00:43:12,423 --> 00:43:14,759
♪ Acum știi adevărul, iubire

723
00:43:14,759 --> 00:43:17,929
♪ Acum uită și fii mulțumit

724
00:43:18,513 --> 00:43:21,766
♪ Când zeii îți trimit
o binecuvântare

725
00:43:21,766 --> 00:43:28,856
♪ Nu întrebi de ce a fost trimisă

726
00:43:32,610 --> 00:43:36,823
♪ Sunt încă un prinț suveran
al Egiptului

727
00:43:36,823 --> 00:43:40,576
♪ O picătură în
curentul etern care curge

728
00:43:40,576 --> 00:43:44,747
♪ Din izvorul de aur

729
00:43:44,747 --> 00:43:48,626
♪ Acum știu că e tot ce am
vrut vreodată

730
00:43:48,626 --> 00:43:51,796
♪ Tot ce am vrut vreodată

731
00:43:51,796 --> 00:43:55,216
♪ Tot ce voi...

732
00:43:56,050 --> 00:44:00,179
♪ Vrea

733
00:44:01,722 --> 00:44:03,140
[pocnitură de bici]

734
00:44:03,140 --> 00:44:05,059
[cântecul se estompează]

735
00:44:07,103 --> 00:44:09,647
Prințul Moise și-a prezentat
viziunea asupra noului templu.

736
00:44:09,647 --> 00:44:11,816
Ugh. Așa e?

737
00:44:11,816 --> 00:44:13,818
Nu putem resfinți un templu

738
00:44:13,818 --> 00:44:17,113
odată ce ceremonia de
fundare a fost efectuată.

739
00:44:17,113 --> 00:44:21,325
Poți face orice îți spune
viceregele asistent să faci.

740
00:44:21,826 --> 00:44:24,328
- [pocnitură de bici]
- [bărbat țipă]

741
00:44:24,328 --> 00:44:27,290
Moise, spune-le ce vrei.

742
00:44:27,290 --> 00:44:29,917
- Ridică-te!
- Moise?

743
00:44:30,585 --> 00:44:33,045
Am spus, ridică-te!

744
00:44:33,796 --> 00:44:36,173
- [țipă de durere]
- [Moise] Ați văzut asta?

745
00:44:36,173 --> 00:44:37,925
Nu văd nimic.

746
00:44:37,925 --> 00:44:40,178
Explică-ți planurile
Marelui Preot.

747
00:44:40,178 --> 00:44:41,345
Te rog?

748
00:44:42,513 --> 00:44:45,182
- Aici vedem o alee de sfincși...
- [sclav țipă]

749
00:44:45,182 --> 00:44:48,185
...cu obeliscuri la capăt care
duc la o poartă masivă.

750
00:44:48,185 --> 00:44:51,689
Nu se va opri din biciuitul
acelui om! Nu se poate ridica!

751
00:44:51,689 --> 00:44:54,191
Odată ce treci prin ea,
ajungi în curte.

752
00:44:54,191 --> 00:44:56,068
Miriam, nu putem face nimic.

753
00:44:56,068 --> 00:44:58,195
Statuile faraonilor
din Vechiul Regat...

754
00:44:58,195 --> 00:45:01,657
- Nu-l poate ajuta nimeni?
- Va fi un spectacol impresionant.

755
00:45:01,657 --> 00:45:03,826
- Atunci o voi face eu!
- Miriam, nu!

756
00:45:03,826 --> 00:45:07,288
- Nu-l mai biciuiți!
- Întoarceți-vă la muncă!

757
00:45:07,288 --> 00:45:10,416
- [țipă]
- Nu mai faceți asta! Nu mai
biciuiți acei sclavi!

758
00:45:10,416 --> 00:45:13,836
- Moise!
- Vă ordon să vă opriți!

759
00:45:13,836 --> 00:45:17,340
- Moise?
- Îndrăznești să nu mă asculți?

760
00:45:17,673 --> 00:45:19,216
Hei! [grăiește]

761
00:45:19,634 --> 00:45:20,968
[geme]

762
00:45:21,552 --> 00:45:22,720
[grăiește]

763
00:45:24,055 --> 00:45:26,933
[muzică plină de suspans]

764
00:45:32,355 --> 00:45:33,439
[pocnet puternic]

765
00:45:37,360 --> 00:45:41,906
O pedeapsă rapidă și severă,
asta mi-a promis Faraon!

766
00:45:41,906 --> 00:45:44,325
♪ El a încălcat

767
00:45:44,325 --> 00:45:46,869
♪ Legile zeilor

768
00:45:46,869 --> 00:45:49,705
[toți] Legile zeilor

769
00:45:49,705 --> 00:45:52,208
♪ Eterne, neschimbătoare

770
00:45:52,208 --> 00:45:54,460
- ♪ Protejează-ne de perturbări
- ♪ Eterne, neschimbătoare

771
00:45:54,460 --> 00:45:57,505
- ♪ Protejează-ne de perturbări
- ♪ Haos și necaz

772
00:45:57,505 --> 00:46:02,843
♪ Perturbări, haos și necaz

773
00:46:02,843 --> 00:46:06,055
♪ Necaz

774
00:46:09,308 --> 00:46:10,768
- Moise!
- Nu!

775
00:46:10,768 --> 00:46:12,019
Moise!

776
00:46:13,270 --> 00:46:14,355
Moise!

777
00:46:14,855 --> 00:46:16,941
Moise, unde crezi
că te duci?

778
00:46:16,941 --> 00:46:19,193
Ești aproape de marginea
deșertului.

779
00:46:19,610 --> 00:46:22,113
Nimeni nu poate supraviețui acolo.

780
00:46:23,114 --> 00:46:24,365
Hei.

781
00:46:24,365 --> 00:46:27,284
Hei. Îți faci griji
pentru acel accident?

782
00:46:27,952 --> 00:46:30,830
Era doar un gardian,
cu un pas deasupra unui sclav.

783
00:46:30,830 --> 00:46:32,623
Un prinț al Egiptului
nu poate fi pedepsit pentru--

784
00:46:32,623 --> 00:46:35,167
- Dar nu sunt un prinț al Egiptului.
- Huh?

785
00:46:35,835 --> 00:46:37,545
Despre ce vorbești?

786
00:46:38,254 --> 00:46:41,424
Nu am sânge regal
în venele mele. M-am născut evreu.

787
00:46:43,676 --> 00:46:45,177
[râde]

788
00:46:45,177 --> 00:46:48,180
Întreabă-i pe tata și mama
dacă nu mă crezi.

789
00:46:48,180 --> 00:46:49,265
Huh?

790
00:46:49,724 --> 00:46:51,475
Sunt evreu!

791
00:46:53,769 --> 00:46:56,564
Dacă e adevărat,
nimeni nu trebuie să știe asta.

792
00:46:57,481 --> 00:46:59,483
Nu pot păstra secretul.

793
00:46:59,483 --> 00:47:02,862
Sigur că poți. Putem!

794
00:47:02,862 --> 00:47:06,449
Uite! Uite! Ești în șoc.

795
00:47:06,449 --> 00:47:09,076
Nu gândești limpede,
așa că vino cu mine acum.

796
00:47:09,076 --> 00:47:11,162
Nu, nu pot sta unde
nu-mi este locul!

797
00:47:11,162 --> 00:47:13,664
♪ Știi că nu pot
trăi fără tine

798
00:47:13,998 --> 00:47:17,168
♪ Cel puțin n-aș vrea
să încerc

799
00:47:17,168 --> 00:47:19,628
♪ Deci nu te aștepta să stau
aici și să nu fac nimic

800
00:47:19,628 --> 00:47:22,089
♪ Când îți iei rămas bun

801
00:47:22,089 --> 00:47:25,092
♪ Acum crezi că trebuie
să mă părăsești

802
00:47:25,092 --> 00:47:28,929
♪ Crezi că singura ta
alegere este fuga

803
00:47:28,929 --> 00:47:32,850
♪ Dar, așa cum am făcut-o
mereu, ne vom gândi

804
00:47:32,850 --> 00:47:36,228
♪ La ceva care să îndrepte

805
00:47:36,937 --> 00:47:45,696
♪ O să îndrept eu lucrurile

806
00:47:45,696 --> 00:47:49,283
♪ Găsește o modalitate
să repari asta

807
00:47:49,283 --> 00:47:52,703
♪ Lasă-mă pe mine să
fac să fie mai bine

808
00:47:52,703 --> 00:47:56,916
♪ Mai puternic decât am fost vreodată

809
00:47:56,916 --> 00:48:00,544
♪ Vom merge în lumină

810
00:48:00,544 --> 00:48:03,547
♪ Ca și cum nu s-ar fi
întâmplat niciodată

811
00:48:04,048 --> 00:48:07,134
♪ Și-ți vom păstra
secretul în siguranță mereu

812
00:48:07,134 --> 00:48:11,597
♪ Poți conta pe mine să
câștig această luptă

813
00:48:11,597 --> 00:48:13,974
♪ Pentru tine

814
00:48:15,101 --> 00:48:20,147
- ♪ O să îndrept eu lucrurile
- ♪ Mulțumesc, fratele meu

815
00:48:20,147 --> 00:48:22,691
♪ Te iubesc, vreau să încerc

816
00:48:22,691 --> 00:48:25,653
♪ Dar nu există nicio
modalitate de a nega

817
00:48:25,653 --> 00:48:28,322
♪ Prăbușirea minciunii

818
00:48:28,739 --> 00:48:33,410
♪ Care m-a bântuit de la naștere

819
00:48:33,410 --> 00:48:38,415
♪ Și nicio putere pe Pământ

820
00:48:38,415 --> 00:48:41,460
♪ Nu poate schimba trecutul

821
00:48:41,460 --> 00:48:44,630
♪ Nicio putere pe Pământ

822
00:48:44,630 --> 00:48:48,134
♪ Nu poate face o minciună adevărată

823
00:48:48,592 --> 00:48:52,596
♪ Deși îmi rupe inima
să te părăsesc

824
00:48:52,596 --> 00:48:55,683
♪ Nu e nimic ce pot face

825
00:48:55,683 --> 00:48:59,186
♪ Poate că restul lumii
pot fi păcăliți

826
00:48:59,186 --> 00:49:02,731
♪ Dar asta ne lasă totuși pe noi doi

827
00:49:02,731 --> 00:49:05,609
♪ Și nicio putere pe Pământ

828
00:49:05,609 --> 00:49:09,029
♪ Nu poate schimba asta, frate

829
00:49:09,029 --> 00:49:11,198
♪ Nici măcar tu

830
00:49:11,198 --> 00:49:13,951
Dar eu voi fi Faraon,
zeul viu

831
00:49:13,951 --> 00:49:16,996
și dacă spun că ziua e noapte,
va fi scris.

832
00:49:16,996 --> 00:49:19,748
Și spun că ești nevinovat.
Eu spun că tu...

833
00:49:19,748 --> 00:49:22,293
...ești fratele meu.

834
00:49:22,293 --> 00:49:24,128
Nu, Ramses!

835
00:49:24,128 --> 00:49:27,798
- ♪ Nicio putere pe Pământ
- ♪ O să îndrept eu lucrurile

836
00:49:27,798 --> 00:49:31,093
- ♪ Nu poate schimba trecutul
- ♪ Găsește o modalitate să repari

837
00:49:31,093 --> 00:49:34,430
- ♪ Nicio putere pe Pământ
- ♪ Lasă-mă pe mine

838
00:49:34,430 --> 00:49:36,640
- ♪ Nu poate face o minciună adevărată
- ♪ Să fac să fie mai bine

839
00:49:36,640 --> 00:49:38,309
♪ Mai puternic decât am fost vreodată

840
00:49:38,309 --> 00:49:41,228
♪ Deși îmi rupe inima
să te părăsesc

841
00:49:41,228 --> 00:49:44,148
- ♪ Vom merge în lumină
- ♪ Nu e nimic ce pot face

842
00:49:44,148 --> 00:49:45,983
♪ Ca și cum nu s-ar fi
întâmplat niciodată

843
00:49:45,983 --> 00:49:48,027
♪ Poate că restul lumii
pot fi păcăliți

844
00:49:48,027 --> 00:49:49,820
♪ Și-ți vom păstra
secretul în siguranță mereu

845
00:49:49,820 --> 00:49:51,530
♪ Dar asta ne lasă totuși pe noi doi

846
00:49:51,530 --> 00:49:53,991
♪ Poți conta pe mine să
câștig această luptă pentru tine

847
00:49:53,991 --> 00:49:58,078
♪ Și nicio putere pe Pământ
Nu poate schimba asta, frate

848
00:49:59,079 --> 00:50:02,499
♪ Nici măcar tu

849
00:50:02,499 --> 00:50:05,502
- ♪ Voi găsi puterea
- ♪ Încearcă cu toată puterea

850
00:50:05,502 --> 00:50:15,262
- ♪ O să fac
- ♪ Nu poți face

851
00:50:15,262 --> 00:50:22,061
♪ Dreapta

852
00:50:24,605 --> 00:50:30,027
- [cântecul se termină]
- [publicul aplaudă]

853
00:50:36,617 --> 00:50:38,244
Moise!

854
00:50:38,702 --> 00:50:42,748
["Moise în deșert" cântă]

855
00:50:50,589 --> 00:50:57,137
♪ Unde este Domnul?

856
00:50:58,847 --> 00:51:01,600
♪ Unde este Domnul

857
00:51:01,600 --> 00:51:05,896
♪ În acest ținut al deșerturilor
și al gropilor

858
00:51:06,188 --> 00:51:08,732
♪ Acest ținut al secetei

859
00:51:09,108 --> 00:51:11,819
♪ Și al întunericului adânc?

860
00:51:11,819 --> 00:51:15,322
♪ Unde este Domnul

861
00:51:15,322 --> 00:51:18,742
♪ Aici, în acest pustiu

862
00:51:18,742 --> 00:51:21,954
♪ Acest ținut pe care nimeni
nu l-a traversat

863
00:51:22,413 --> 00:51:27,710
♪ Și unde nimeni nu locuiește?

864
00:51:34,800 --> 00:51:37,261
[muzica continuă]

865
00:52:02,828 --> 00:52:06,123
♪ Suflă, nisipuri ale deșertului

866
00:52:06,123 --> 00:52:09,626
♪ Curăță-mă și spală-mă

867
00:52:09,626 --> 00:52:12,880
♪ Până nu mai pot vedea

868
00:52:12,880 --> 00:52:17,134
♪ Până nu mai pot sta în picioare

869
00:52:42,743 --> 00:52:45,537
♪ Suflă, vânturi ale deșertului

870
00:52:45,537 --> 00:52:49,416
♪ Până când nici măcar zeii
nu mă pot găsi

871
00:52:50,125 --> 00:52:55,422
♪ În acest ținut părăsit de zei

872
00:52:55,422 --> 00:52:58,425
♪ Și acoperă fiecare urmă

873
00:52:58,425 --> 00:53:04,598
♪ Pe care o las pe nisipul fără
chip

874
00:53:07,184 --> 00:53:09,853
[cântecul se estompează]

875
00:53:12,272 --> 00:53:15,442
[femeie cântând] ♪ Lai lai lai
lai liddle lai lai

876
00:53:15,442 --> 00:53:22,032
♪ Lai lai lai lai lai lai lai
Lai lai lai lai liddle lai lai

877
00:53:22,032 --> 00:53:27,037
♪ Lai lai lai lai lai lai

878
00:53:27,037 --> 00:53:29,998
♪ Lai lai lai lai liddle lai lai

879
00:53:29,998 --> 00:53:33,043
♪ Lai lai lai lai lai lai lai

880
00:53:33,043 --> 00:53:35,087
♪ Lai lai lai lai liddle lai lai

881
00:53:35,087 --> 00:53:37,256
- ♪ Lai lai lai lai lai lai
- Pleacă!

882
00:53:37,256 --> 00:53:39,508
Acest puț ne aparține!

883
00:53:39,508 --> 00:53:41,468
Nu, nu e adevărat! E al tuturor!

884
00:53:41,468 --> 00:53:44,179
- Oile noastre au nevoie de apă!
- Atunci, rău.

885
00:53:44,179 --> 00:53:46,098
Nu vor primi apă de aici.

886
00:53:46,849 --> 00:53:49,643
Tatăl nostru este Marele
Preot al Madianului.

887
00:53:49,643 --> 00:53:53,647
O, Marele Preot al
Madianului! E și mai rău.

888
00:53:53,647 --> 00:53:56,108
Oamenii voștri au provocat
toate problemele cu Faraon

889
00:53:56,108 --> 00:54:00,028
pentru că sunteți prea mândri și
încăpățânați ca să vă plecați.

890
00:54:00,028 --> 00:54:01,613
Așa este!

891
00:54:01,613 --> 00:54:05,826
♪ A-Ni Chof-She-Yah
E'-Heh-Yeh Chof-She-Yah

892
00:54:05,826 --> 00:54:08,704
♪ Ta-Meed E'-Heh-Yeh
Chof-She-Yah

893
00:54:08,704 --> 00:54:13,250
Mi-am pierdut fratele într-un
război pe care l-a început poporul.

894
00:54:13,250 --> 00:54:15,461
- Ai lovit-o pe sora mea!
- Vino înapoi aici!

895
00:54:15,461 --> 00:54:18,005
- Nu! Plecăm! Haide! Nu!
- Nu o lovi, te rog!

896
00:54:18,005 --> 00:54:19,339
- Hei!
- Stai nemișcat! Hei.

897
00:54:19,339 --> 00:54:21,091
- Huh?
- Lăsați fetele să folosească puțul!

898
00:54:21,091 --> 00:54:24,511
Și cine ești tu ca să ne dai
ordine?

899
00:54:24,511 --> 00:54:25,679
Eu sunt...

900
00:54:28,056 --> 00:54:29,516
nimeni.

901
00:54:29,516 --> 00:54:32,436
Deci nimeni nu ne va sta
în cale! Ia asta!

902
00:54:32,436 --> 00:54:34,146
Stai! Nu! [geme]

903
00:54:34,146 --> 00:54:36,607
- [grăind]
- [țipând]

904
00:54:36,607 --> 00:54:39,443
- [geme]
- [grăind]

905
00:54:41,612 --> 00:54:44,114
Să plecăm de aici!
[geme]

906
00:54:44,114 --> 00:54:45,616
[bărbați grăind]

907
00:54:47,618 --> 00:54:50,037
- [geme]
- Mulțumesc...

908
00:54:50,954 --> 00:54:52,456
- nimeni.
- Nu-ți face griji.

909
00:54:53,290 --> 00:54:56,710
Acum, dacă mă scuzați,
am nevoie doar de o înghițitură de ap--

910
00:54:57,211 --> 00:54:58,545
Uau!

911
00:54:59,171 --> 00:55:00,797
[stropire puternică]

912
00:55:00,797 --> 00:55:02,049
A căzut înăuntru!

913
00:55:03,509 --> 00:55:05,219
De ce a făcut asta?

914
00:55:05,219 --> 00:55:07,221
Părea foarte obosit.

915
00:55:07,638 --> 00:55:10,349
Nu-ți face griji, te vom scoate.

916
00:55:10,349 --> 00:55:11,934
Hai să tragem găleata sus.

917
00:55:12,351 --> 00:55:17,147
Leah! Keturah!

918
00:55:17,147 --> 00:55:19,066
O, Tatăl te-a căutat!

919
00:55:19,066 --> 00:55:20,901
Tzipporah! Ajută-ne!

920
00:55:20,901 --> 00:55:22,528
Ce faceți voi fetele?

921
00:55:22,528 --> 00:55:25,155
Încercăm să scoatem omul
amuzant din fântână.

922
00:55:25,781 --> 00:55:27,991
Ei bine, asta e una pe
care nu am mai auzit-o.

923
00:55:27,991 --> 00:55:29,326
[Moise geme]

924
00:55:29,993 --> 00:55:32,955
- O, e un om în fântână!
- Tocmai am spus asta.

925
00:55:33,497 --> 00:55:35,999
Ăă... Ei bine, țineți-vă
de găleată!

926
00:55:38,502 --> 00:55:40,087
Ei bine, hai!

927
00:55:42,130 --> 00:55:43,507
Vine sus!

928
00:55:44,466 --> 00:55:46,260
Se ridică mai sus!

929
00:55:46,260 --> 00:55:49,846
Aproape a ajuns! L-am prins!

930
00:55:50,222 --> 00:55:51,348
Tu ești!

931
00:55:51,348 --> 00:55:52,683
Ce?

932
00:55:53,225 --> 00:55:56,019
- [Moise țipă]
- [stropire puternică]

933
00:55:56,436 --> 00:55:57,896
[Tzipporah] Uf!

934
00:55:57,896 --> 00:56:01,567
De asta a spus Papa
că nu se va căsători niciodată.

935
00:56:03,277 --> 00:56:04,820
De la marginea
marii oaze--

936
00:56:04,820 --> 00:56:08,156
Tată, nu poți lăsa
acel om să stea aici.

937
00:56:08,156 --> 00:56:09,825
Merită să moară!

938
00:56:09,825 --> 00:56:12,369
Avea de gând să mă forțeze
să fiu prințul moștenitor--

939
00:56:12,369 --> 00:56:13,620
Ah! Ăă...

940
00:56:13,620 --> 00:56:15,414
Ei bine, nici măcar
nu pot spune asta.

941
00:56:15,414 --> 00:56:17,040
Ți-a apărat surorile

942
00:56:17,040 --> 00:56:18,834
și mi-ai spus că el a fost
cel care te-a lăsat să scapi.

943
00:56:18,834 --> 00:56:21,378
Nu am spus asta.
Am spus, am scăpat din camera lui!

944
00:56:21,378 --> 00:56:24,047
Mi se pare aproape
același lucru.

945
00:56:24,047 --> 00:56:28,051
- El este un dușman al poporului.
- Poate.

946
00:56:28,927 --> 00:56:30,804
Dar în acest moment,
el este oaspetele nostru.

947
00:56:31,680 --> 00:56:35,392
De ce spui mereu
opusul a ceea ce spun?

948
00:56:35,392 --> 00:56:38,395
Nu știu.
Așa se întâmplă.

949
00:56:40,397 --> 00:56:42,482
Bine ați venit în țara
Midianiților!

950
00:56:42,482 --> 00:56:44,943
- Acesta este tatăl nostru.
- El este Marele Preot!

951
00:56:45,652 --> 00:56:48,196
- Mulțumesc, Mare Preot.
- Oh, nu, nu, nu. Te rog, te rog.

952
00:56:48,196 --> 00:56:50,198
Trebuie să-mi spui Ietro.

953
00:56:51,241 --> 00:56:53,910
- Stau la dreapta tatălui meu.
- [Ietro] Țipora!

954
00:56:53,910 --> 00:56:56,371
- Poți sta cu mine!
- [Moise] Mulțumesc.

955
00:56:56,371 --> 00:56:57,873
Îți vom povesti despre noi

956
00:56:57,873 --> 00:56:59,916
și tu ne poți spune
povești din viața ta.

957
00:56:59,916 --> 00:57:03,795
Aici, în deșert,
ne place să auzim povești.

958
00:57:03,795 --> 00:57:05,255
[toți sunt de acord]

959
00:57:05,255 --> 00:57:09,593
Copiii mei, să mulțumim
pentru această hrană îmbelșugată.

960
00:57:12,554 --> 00:57:16,808
Și să mulțumim, de asemenea,
pentru prezența acestui tânăr curajos

961
00:57:16,808 --> 00:57:19,853
- pe care îl onorăm în seara asta.
- Te rog, nu.

962
00:57:19,853 --> 00:57:22,939
Nu am făcut nimic în viața mea
demn de a fi onorat.

963
00:57:22,939 --> 00:57:24,733
Ei bine, asta e adevărat.

964
00:57:25,484 --> 00:57:29,071
Trimite-l departe, Tată.
De ce faci asta?

965
00:57:30,197 --> 00:57:32,115
Nu știu încă.

966
00:57:32,949 --> 00:57:37,579
Dar cred că povestea lui și a
noastră s-au unit dintr-un motiv.

967
00:57:38,830 --> 00:57:42,918
- Vom afla împreună.
- Nu mai am o poveste.

968
00:57:43,418 --> 00:57:46,129
Sunt doar un străin
într-un ținut străin.

969
00:57:47,130 --> 00:57:51,218
Cu toții avem o poveste.
Dar nu toți știm care este.

970
00:57:51,802 --> 00:57:54,429
♪ Un singur fir într-o tapiserie

971
00:57:54,429 --> 00:57:56,765
♪ Deși culoarea sa
strălucește puternic

972
00:57:56,765 --> 00:57:58,975
♪ Nu poate vedea niciodată
scopul său

973
00:57:58,975 --> 00:58:02,521
♪ În modelul marelui design

974
00:58:03,605 --> 00:58:06,483
♪ Și piatra care stă
chiar în vârf

975
00:58:06,483 --> 00:58:08,610
♪ Al feței mărețe a muntelui

976
00:58:08,610 --> 00:58:10,946
♪ Oare crede că este
mai importantă

977
00:58:10,946 --> 00:58:15,701
♪ Decât pietrele care
formează baza?

978
00:58:15,701 --> 00:58:18,286
♪ Deci cum poți vedea
cât valorează viața ta

979
00:58:18,286 --> 00:58:20,497
♪ Sau unde se află valoarea ta?

980
00:58:20,497 --> 00:58:24,543
♪ Nu poți vedea niciodată
prin ochii omului

981
00:58:24,543 --> 00:58:26,962
♪ Trebuie să te uiți la viața ta

982
00:58:26,962 --> 00:58:29,923
♪ Uită-te la viața ta
prin ochii cerului

983
00:58:29,923 --> 00:58:32,676
- [cor] ♪ Lai lai lai
lai liddle lai - [râzând]

984
00:58:32,676 --> 00:58:35,804
♪ Lai lai lai lai lai lai
Lai lai lai lai liddle lai lai

985
00:58:35,804 --> 00:58:38,306
♪ lai lai lai lai lai lai lai

986
00:58:38,306 --> 00:58:39,933
Dansează cu mine!

987
00:58:40,350 --> 00:58:41,977
Nu, voi sta aici
și mă voi uita.

988
00:58:41,977 --> 00:58:44,980
- Hai, dansează cu mine!
- Nu știu cum.

989
00:58:45,731 --> 00:58:47,607
♪ Lai lai lai lai liddle lai lai

990
00:58:47,607 --> 00:58:49,735
♪ Lai lai lai lai
lai lai lai lai

991
00:58:49,735 --> 00:58:53,864
♪ Lai lai lai liddle lai lai
Lai lai lai lai lai lai lai

992
00:58:55,365 --> 00:58:57,784
♪ Un lac de aur în
nisipul deșertului

993
00:58:57,784 --> 00:59:00,036
♪ Este mai puțin decât
un izvor proaspăt și rece

994
00:59:00,036 --> 00:59:02,706
♪ Și pentru o oaie pierdută
un ciobănaș

995
00:59:02,706 --> 00:59:06,918
♪ Este mai mare decât
cel mai bogat rege

996
00:59:06,918 --> 00:59:09,671
♪ Dacă un om pierde tot
ce are

997
00:59:09,671 --> 00:59:12,215
♪ Și-a pierdut cu adevărat
valoarea?

998
00:59:12,215 --> 00:59:14,509
♪ Sau este începutul

999
00:59:14,509 --> 00:59:19,055
♪ Al unei nașteri noi
și mai luminoase?

1000
00:59:19,055 --> 00:59:21,850
♪ Deci, cum măsori
valoarea unui om?

1001
00:59:21,850 --> 00:59:24,186
♪ În bogăție, putere sau statură?

1002
00:59:24,186 --> 00:59:28,398
♪ În cât a câștigat sau cât a dat?

1003
00:59:28,398 --> 00:59:30,150
♪ Răspunsul va veni

1004
00:59:30,150 --> 00:59:33,987
♪ Răspunsul va veni la cel ce încearcă

1005
00:59:33,987 --> 00:59:38,867
♪ Să-și privească viața prin ochii cerului

1006
00:59:38,867 --> 00:59:41,077
♪ Și de aceea împărțim totul cu voi

1007
00:59:41,077 --> 00:59:43,538
♪ Deși e puțin de găsit

1008
00:59:43,538 --> 00:59:45,916
♪ Când tot ce ai e nimic

1009
00:59:45,916 --> 00:59:50,629
♪ E mult de împărțit

1010
00:59:50,629 --> 00:59:53,423
♪ Nicio viață nu poate scăpa de a fi
aruncată încoace și-ncolo

1011
00:59:53,423 --> 00:59:55,759
♪ De vânturile schimbării și ale șansei

1012
00:59:55,759 --> 00:59:58,637
♪ Și deși nu vei ști niciodată toți
pașii

1013
00:59:59,429 --> 01:00:02,349
♪ Trebuie să înveți să te alături dansului

1014
01:00:03,558 --> 01:00:08,104
♪ Trebuie să înveți să te alături dansului

1015
01:00:08,104 --> 01:00:09,439
Vino, vino, vino!

1016
01:00:09,439 --> 01:00:11,566
[dansatorii aplaudă]

1017
01:00:11,566 --> 01:00:14,277
[muzică antrenantă]

1018
01:00:45,308 --> 01:00:47,269
[cântecul se termină]

1019
01:00:49,938 --> 01:00:52,774
Vino! Moise, alătură-te dansului!

1020
01:00:56,236 --> 01:00:57,487
Ei bine, nu pot face asta.

1021
01:00:57,487 --> 01:00:59,155
[râsete]

1022
01:00:59,573 --> 01:01:02,075
Doar urmează-mă. Va veni de la sine.

1023
01:01:08,915 --> 01:01:10,625
- Hai, Moise.
- Hai, Moise.

1024
01:01:10,625 --> 01:01:12,627
- Poți să o faci.
- Îndoaie genunchii.

1025
01:01:12,627 --> 01:01:14,921
- Încearcă!
- Hai, Moise.

1026
01:01:14,921 --> 01:01:17,090
- Simte ritmul!
- Încearcă, omule.

1027
01:01:17,090 --> 01:01:22,345
- Așa! Hai.
- Așa. Hai!

1028
01:01:25,015 --> 01:01:26,349
[toți] Hei!

1029
01:01:26,766 --> 01:01:28,602
- Whoo!
- Hai, Moise!

1030
01:01:28,602 --> 01:01:29,686
[urlete]

1031
01:01:29,686 --> 01:01:31,021
Așa!

1032
01:01:31,021 --> 01:01:32,063
Hei!

1033
01:01:32,439 --> 01:01:33,815
- Așa!
- Da!

1034
01:01:35,275 --> 01:01:40,071
♪ Hei! Lai lai lai lai liddle lai lai
Lai lai lai lai lai lai lai lai

1035
01:01:40,071 --> 01:01:43,325
♪ Lai lai lai liddle lai lai
Lai lai lai lai lai lai lai

1036
01:01:43,325 --> 01:01:47,454
♪ Lai lai lai lai liddle lai lai lai
lai lai lai lai lai lai

1037
01:01:47,454 --> 01:01:55,211
♪ Lai lai lai liddle lai lai
Lai lai lai lai lai lai lai lai

1038
01:01:55,211 --> 01:01:59,215
♪ Lai lai lai liddle lai lai
Lai lai lai lai lai lai

1039
01:01:59,215 --> 01:02:02,677
♪ Deci, cum judeci ce valorează un om?

1040
01:02:02,677 --> 01:02:05,388
♪ Prin ce construiește sau cumpără?

1041
01:02:05,388 --> 01:02:08,558
♪ Nu poți vedea niciodată cu ochii tăi
pe Pământ

1042
01:02:08,558 --> 01:02:11,603
♪ Privește prin ochii cerului

1043
01:02:11,603 --> 01:02:13,897
♪ Privește-ți viața

1044
01:02:14,397 --> 01:02:16,983
♪ Privește-ți viața

1045
01:02:16,983 --> 01:02:21,738
♪ Privește-ți viața prin ai cerului

1046
01:02:21,738 --> 01:02:28,912
♪ Ochi

1047
01:02:28,912 --> 01:02:33,750
- [cântecul se termină]
- [publicul aplaudă]

1048
01:02:39,547 --> 01:02:42,926
[muzică măreață]

1049
01:02:50,100 --> 01:02:52,227
Tată, dă-mi o trupă de soldați

1050
01:02:52,227 --> 01:02:54,312
și-i voi conduce în deșert după Moise.

1051
01:02:54,312 --> 01:02:57,857
- O să-l găsesc și-l voi aduce acasă.
- Nu.

1052
01:02:58,900 --> 01:03:01,778
Familia lui Nefertari va folosi
scandalul ăsta

1053
01:03:01,778 --> 01:03:05,281
ca să anuleze nunta
și să acționeze împotriva noastră.

1054
01:03:05,281 --> 01:03:07,117
Dar el va muri acolo!

1055
01:03:07,867 --> 01:03:09,786
Dacă n-a făcut-o deja.

1056
01:03:10,453 --> 01:03:12,706
- Oh! [geme]
- Seti! Seti!

1057
01:03:12,706 --> 01:03:15,959
- Ești bine?
- Trebuie doar să stau jos un pic.

1058
01:03:15,959 --> 01:03:19,421
Te prefaci că nu-ți pasă,
dar asta te distruge.

1059
01:03:19,421 --> 01:03:21,715
E doar rana mea
din campania din Midian.

1060
01:03:21,715 --> 01:03:24,217
Nu, e Moise!

1061
01:03:24,884 --> 01:03:26,511
E fiul tău!

1062
01:03:26,511 --> 01:03:29,180
E-n deșert fără mâncare
și fără apă.

1063
01:03:29,180 --> 01:03:32,475
Mi-aș da viața
ca să-l salvez pe Moise.

1064
01:03:33,601 --> 01:03:37,397
Dar viața mea nu-i a mea
ca să o dau.

1065
01:03:37,731 --> 01:03:41,276
Tată, nu înțeleg.

1066
01:03:41,276 --> 01:03:44,112
Vei înțelege cândva.

1067
01:03:45,321 --> 01:03:47,240
Eu sunt Faraon.

1068
01:03:47,741 --> 01:03:51,327
Egiptul e întâiul meu născut
și ultimul meu născut.

1069
01:03:51,327 --> 01:03:54,664
Trebuie să mă gândesc la Egipt
înainte de toate.

1070
01:03:54,664 --> 01:03:58,001
Chiar și-nainte de viața
fiului meu.

1071
01:03:58,001 --> 01:04:00,211
Ce prostii vorbești?

1072
01:04:01,337 --> 01:04:04,466
Voi alerga după el în deșert
eu însămi dacă trebuie!

1073
01:04:04,466 --> 01:04:06,176
Nu, n-o vei face!

1074
01:04:06,176 --> 01:04:10,597
Ești regina Egiptului.
Îți vei face datoria.

1075
01:04:14,642 --> 01:04:17,228
Emit o proclamație

1076
01:04:18,313 --> 01:04:22,901
ca Moise să fie izgonit
din Egipt pentru totdeauna

1077
01:04:23,526 --> 01:04:25,612
pentru uciderea unui gardian.

1078
01:04:26,696 --> 01:04:28,198
Nu poți.

1079
01:04:28,198 --> 01:04:30,116
Mamă... Mamă, vorbește cu el.

1080
01:04:30,116 --> 01:04:32,410
Te ascultă mereu.

1081
01:04:33,411 --> 01:04:38,041
Așa este scris.

1082
01:04:39,876 --> 01:04:41,336
Tată!

1083
01:04:43,213 --> 01:04:44,297
Mamă?

1084
01:04:45,548 --> 01:04:48,551
Moise, unde ești?

1085
01:04:50,053 --> 01:04:54,224
♪ Prin fiecare șotie

1086
01:04:54,224 --> 01:04:58,478
♪ Prin fiecare cursă
nebună cu carele

1087
01:04:58,895 --> 01:05:03,066
♪ Un lucru credeam
că e pe vecie

1088
01:05:03,066 --> 01:05:08,196
♪ Că-mi vei fi mereu alături

1089
01:05:08,196 --> 01:05:12,867
♪ A fost o vreme când credeam
că timpul va dura

1090
01:05:12,867 --> 01:05:17,539
♪ Și cumva voi fi
stăpânul timpului

1091
01:05:18,581 --> 01:05:22,168
♪ Prea tânăr și prost

1092
01:05:22,168 --> 01:05:27,423
♪ Să-mi dau seama
că timpul trece repede

1093
01:05:28,716 --> 01:05:35,974
♪ Acum pare și mai repede

1094
01:05:46,943 --> 01:05:50,155
[oi behăind]

1095
01:05:54,534 --> 01:05:56,619
[râde]

1096
01:05:57,245 --> 01:05:59,122
Pari pierdut în gânduri.

1097
01:05:59,122 --> 01:06:02,292
- Sunt îngrijorat pentru Dina.
- Dina?

1098
01:06:02,292 --> 01:06:04,502
Da, oaia de lângă
buturuga de copac.

1099
01:06:04,502 --> 01:06:07,005
Mă tem că Dina ar putea
șchiopăta.

1100
01:06:07,005 --> 01:06:09,382
Ai numit oile?

1101
01:06:10,091 --> 01:06:13,595
Sigur că da.
Petrec atât de mult timp cu ei.

1102
01:06:14,762 --> 01:06:18,850
O vezi pe Sarah mestecând
acea bucată veche de piele?

1103
01:06:18,850 --> 01:06:22,478
E atât de încăpățânată,
e convinsă că e o bucată de mâncare.

1104
01:06:22,478 --> 01:06:24,397
Va continua să o mestece
toată ziua.

1105
01:06:24,397 --> 01:06:27,525
- [chicotește]
- Și Micah lângă ea,

1106
01:06:28,318 --> 01:06:30,820
e un mare șmecheraș.
Îi place să o enerveze.

1107
01:06:31,446 --> 01:06:34,782
Uită-te la tine.
Obișnuiai să trăiești într-un palat

1108
01:06:34,782 --> 01:06:38,578
cu sute de sclavi
care se ocupau de fiecare nevoie

1109
01:06:38,578 --> 01:06:43,082
Iar acum sute de oi
se uită la mine pentru fiecare nevoie.

1110
01:06:44,250 --> 01:06:46,669
Și știi ceva?
N-am fost niciodată mai fericit.

1111
01:06:47,629 --> 01:06:48,713
Îi iubesc.

1112
01:06:51,216 --> 01:06:55,178
Ei bine, simți la fel...

1113
01:06:55,887 --> 01:06:58,681
despre oameni?

1114
01:07:00,850 --> 01:07:02,060
Oile sunt mai simple.

1115
01:07:02,060 --> 01:07:03,853
[amândoi râd]

1116
01:07:03,853 --> 01:07:05,772
- Unii dintre ei.
- Oh.

1117
01:07:05,772 --> 01:07:08,858
Tzipporah împinge oile
înapoi spre centrul turmei.

1118
01:07:08,858 --> 01:07:10,526
Există o oaie numită după mine?

1119
01:07:10,526 --> 01:07:12,403
De unde știi
că nu e invers?

1120
01:07:12,403 --> 01:07:13,529
O oaie?

1121
01:07:13,863 --> 01:07:15,990
- E șefă.
- Șefă?

1122
01:07:15,990 --> 01:07:18,284
Și are un temperament groaznic.

1123
01:07:18,284 --> 01:07:19,702
[pufnește]

1124
01:07:19,702 --> 01:07:22,580
Și e curajoasă și inteligentă.

1125
01:07:23,790 --> 01:07:25,458
E preferata mea.

1126
01:07:27,210 --> 01:07:30,213
Vezi berbecul de acolo?

1127
01:07:30,213 --> 01:07:31,965
Oh, cel cu coarnele mari?

1128
01:07:31,965 --> 01:07:33,591
Cum îl cheamă?

1129
01:07:33,591 --> 01:07:35,885
Nu m-am gândit încă
la un nume pentru el.

1130
01:07:36,386 --> 01:07:38,721
Dar vezi cum se uită
la ea?

1131
01:07:39,722 --> 01:07:42,558
Vrea să se ducă,
dar nu îndrăznește.

1132
01:07:43,643 --> 01:07:46,104
Se teme că nu e
demn de ea.

1133
01:07:48,731 --> 01:07:52,610
Ei bine, nu ar trebui să-și facă
griji.

1134
01:07:53,361 --> 01:07:55,947
Nu o va deranja dacă se apropie.

1135
01:07:55,947 --> 01:07:57,699
Cum poți să-ți dai seama?

1136
01:07:57,699 --> 01:08:01,744
♪ Îl are în
colțul ochiului

1137
01:08:01,744 --> 01:08:07,750
♪ Pentru ea, el e cel mai bine
aspectuos lucru din lume

1138
01:08:07,750 --> 01:08:09,627
Presupun că e posibil.

1139
01:08:10,086 --> 01:08:13,589
♪ Lucruri mai ciudate s-au întâmplat

1140
01:08:13,589 --> 01:08:15,174
Ca noi...

1141
01:08:16,134 --> 01:08:17,844
de exemplu?

1142
01:08:19,095 --> 01:08:22,223
♪ Te-ai fi gândit vreodată

1143
01:08:22,223 --> 01:08:24,392
♪ Având în vedere de unde am început

1144
01:08:24,392 --> 01:08:27,812
♪ Tu și cu mine am avea
șansa să ne întâlnim?

1145
01:08:28,771 --> 01:08:37,071
♪ Niciodată într-un milion de ani

1146
01:08:37,071 --> 01:08:39,949
♪ Și acum ai fi putut visa

1147
01:08:39,949 --> 01:08:42,285
♪ Dacă ar trebui să fim despărțiți

1148
01:08:42,285 --> 01:08:46,748
♪ Ne-am simți cumva incompleți?

1149
01:08:46,748 --> 01:08:56,966
♪ Niciodată într-un milion de ani

1150
01:08:56,966 --> 01:09:01,429
♪ Ai fi putut vreodată să-ți
imaginezi că vom fi aici așa

1151
01:09:01,429 --> 01:09:05,683
♪ Apropiindu-ne de ziua inevitabilă
când vom...

1152
01:09:06,392 --> 01:09:07,643
♪ Ne vom săruta?

1153
01:09:07,643 --> 01:09:10,730
♪ Și dacă ar trebui să întrebi
cât de curând cred eu

1154
01:09:10,730 --> 01:09:14,484
♪ Că acest sentiment dispare

1155
01:09:14,484 --> 01:09:18,321
♪ Niciodată într-un milion de ani

1156
01:09:18,988 --> 01:09:26,037
♪ Niciodată într-un milion de ani

1157
01:09:26,037 --> 01:09:28,456
[muzica se intensifică]

1158
01:09:33,336 --> 01:09:35,755
Oh, uite! Berbecul,
face o mișcare.

1159
01:09:35,755 --> 01:09:37,340
Se îndreaptă spre ea.

1160
01:09:37,340 --> 01:09:39,258
Oh, îi atinge nasul.

1161
01:09:41,135 --> 01:09:43,596
- Îndrăznește să spere?
- [râde încet]

1162
01:09:44,806 --> 01:09:47,058
- Oh.
- Nu, ea i-a întors spatele.

1163
01:09:47,058 --> 01:09:48,851
Oh, nu. Nu fuge.

1164
01:09:48,851 --> 01:09:51,145
Oh, el se apropie de ea.

1165
01:09:51,145 --> 01:09:54,273
Ea nu se mișcă.
Și acum el...

1166
01:09:57,193 --> 01:09:59,529
[amândoi gâfâie] Oh.

1167
01:10:01,197 --> 01:10:06,619
Oh, cred că vei avea
o adăugire la turma ta peste câteva luni.

1168
01:10:07,370 --> 01:10:10,039
Daniel s-a rătăcit.
Mai bine mă duc să-l găsesc.

1169
01:10:10,039 --> 01:10:12,875
Oh! Ei bine, nu uita
de toiagul tău.

1170
01:10:12,875 --> 01:10:14,502
[râde]

1171
01:10:16,003 --> 01:10:18,297
Cred că sunt un pic cam...

1172
01:10:19,549 --> 01:10:20,717
Mulțumesc.

1173
01:10:24,637 --> 01:10:28,015
♪ Aș fi putut vreodată să-mi imaginez

1174
01:10:28,015 --> 01:10:30,226
♪ Că voi fi aici așa

1175
01:10:30,226 --> 01:10:35,565
♪ În lumina difuză
după ce am ajuns în sfârșit la primul sărut?

1176
01:10:35,565 --> 01:10:43,406
♪ Și dacă aș fi întrebat cât de
curând cred eu că acest sentiment dispare

1177
01:10:43,406 --> 01:10:46,993
♪ Niciodată într-un milion de ani

1178
01:10:47,827 --> 01:10:49,620
♪ Iubirea mea

1179
01:10:50,246 --> 01:10:58,087
♪ Niciodată într-un milion de ani

1180
01:10:58,087 --> 01:11:01,257
[se aude o fanfară]

1181
01:11:03,926 --> 01:11:07,430
[corul] Grăbiți-vă spre Ra

1182
01:11:09,765 --> 01:11:11,601
♪ Spuneți-i lui

1183
01:11:11,601 --> 01:11:15,897
♪ Cel care își ridică brațul în est

1184
01:11:17,857 --> 01:11:23,112
♪ Că regele vine
ca un zeu

1185
01:11:23,946 --> 01:11:30,495
♪ Că regele stă în
palatul orizontului

1186
01:11:30,495 --> 01:11:40,671
♪ Iată, el vine

1187
01:11:42,632 --> 01:11:44,467
Fiul meu.

1188
01:11:45,092 --> 01:11:46,886
Poporul nostru...

1189
01:11:47,803 --> 01:11:52,308
și dinastia noastră sunt
acum în mâinile tale.

1190
01:11:52,308 --> 01:11:57,271
- Tată...
Tată, nu te obosi. - Ascultă-l, Ramses.

1191
01:11:57,271 --> 01:11:59,565
Trebuie să știu...

1192
01:12:00,816 --> 01:12:02,151
înainte să...

1193
01:12:02,151 --> 01:12:04,987
- Vrea să spună...
- Înțeleg.

1194
01:12:04,987 --> 01:12:07,240
♪ Nicio verigă slabă

1195
01:12:07,240 --> 01:12:09,992
♪ Nu va rupe lanțul nostru vreodată

1196
01:12:09,992 --> 01:12:12,620
♪ Niciun rege slab

1197
01:12:12,620 --> 01:12:15,373
♪ Nu va încheia domnia noastră vreodată

1198
01:12:15,373 --> 01:12:18,543
♪ Tată, îți promit

1199
01:12:18,543 --> 01:12:21,045
♪ Voi face față oricărei sarcini

1200
01:12:21,045 --> 01:12:24,173
♪ Tată, jur că voi face

1201
01:12:24,507 --> 01:12:27,301
♪ Tot ce-ai putea spera

1202
01:12:27,301 --> 01:12:33,349
♪ Sau cere

1203
01:12:35,059 --> 01:12:36,852
Atunci...

1204
01:12:37,979 --> 01:12:40,022
Nu-mi e frică.

1205
01:12:44,318 --> 01:12:46,612
- [plânge] Nu, nu, nu!
- Nu!

1206
01:12:46,612 --> 01:12:50,157
Majestatea Voastră, Domn
al celor Două Ținuturi,

1207
01:12:50,157 --> 01:12:51,701
iubit de Amun,

1208
01:12:51,701 --> 01:12:54,954
regina ta îngenunchează
în fața ta.

1209
01:12:55,663 --> 01:13:00,668
♪ De-asta te-ai născut

1210
01:13:00,668 --> 01:13:05,590
♪ Pentru asta ai fost făcut

1211
01:13:05,590 --> 01:13:10,678
♪ Asta vei fi tu

1212
01:13:10,678 --> 01:13:14,890
♪ Restul vieții tale
lungi de-acum

1213
01:13:15,808 --> 01:13:20,730
♪ Acum viața asta care
a fost a ta

1214
01:13:20,730 --> 01:13:26,068
♪ Nu-ți aparține doar ție

1215
01:13:26,068 --> 01:13:31,115
♪ Acum știi ce trebuie să fii

1216
01:13:31,115 --> 01:13:36,078
♪ Acum știi ce trebuie să faci

1217
01:13:36,078 --> 01:13:39,957
[muzica continuă]

1218
01:13:44,170 --> 01:13:47,882
[Moise fluieră]

1219
01:13:47,882 --> 01:13:49,508
Daniel?

1220
01:13:54,680 --> 01:13:56,098
Daniel?

1221
01:13:58,017 --> 01:14:00,978
[pocnește limba]

1222
01:14:02,938 --> 01:14:04,607
Unde ești?

1223
01:14:05,441 --> 01:14:09,695
[corul] Moise...

1224
01:14:10,112 --> 01:14:13,282
♪ Moise...

1225
01:14:13,282 --> 01:14:14,825
Aici sunt.

1226
01:14:14,825 --> 01:14:19,538
♪ Iată, un tufiș care
arde cu foc

1227
01:14:19,538 --> 01:14:22,124
♪ Dar nu se mistuie...

1228
01:14:22,124 --> 01:14:23,834
Ce vrei de la mine?

1229
01:14:23,834 --> 01:14:26,420
♪ Scoate-ți sandalele
din picioare

1230
01:14:26,420 --> 01:14:30,800
♪ Căci stai pe pământ sfânt

1231
01:14:30,800 --> 01:14:32,468
Cine ești tu?

1232
01:14:32,468 --> 01:14:37,973
♪ Eu sunt cel ce sunt

1233
01:14:37,973 --> 01:14:39,809
[foc trosnind]

1234
01:14:39,809 --> 01:14:41,686
[Moise] Nu înțeleg.

1235
01:14:42,478 --> 01:14:47,108
♪ Eu sunt dumnezeul
strămoșilor tăi

1236
01:14:47,650 --> 01:14:51,904
♪ Avraam, Isaac și Iacov

1237
01:14:53,572 --> 01:14:58,327
♪ Am auzit strigătul
poporului meu

1238
01:14:58,744 --> 01:15:03,499
♪ În asuprirea din Egipt

1239
01:15:03,499 --> 01:15:07,753
♪ Acum voi trimite
un mesager

1240
01:15:07,753 --> 01:15:13,050
♪ Să-i elibereze
din robie

1241
01:15:14,552 --> 01:15:19,515
♪ Într-un ținut
unde curge lapte și miere

1242
01:15:19,515 --> 01:15:25,021
♪ Acum te trimit pe tine!

1243
01:15:31,736 --> 01:15:35,030
- Nu putea fi real.
- Nu, nu putea. Doar că a fost.

1244
01:15:35,823 --> 01:15:37,533
Cel mai real lucru
pe care l-am văzut vreodată.

1245
01:15:37,533 --> 01:15:39,452
În momentul în care am stat
în fața tufișului arzând

1246
01:15:39,452 --> 01:15:42,455
Am înțeles pentru
prima oară în viața mea

1247
01:15:42,455 --> 01:15:46,208
că există ceva mai mare
decât mine, ceva mai mare decât noi toți.

1248
01:15:46,208 --> 01:15:49,295
Nu cred în miracole.

1249
01:15:49,712 --> 01:15:52,506
♪ A fost asta un miracol?

1250
01:15:52,506 --> 01:15:55,468
♪ Greu de crezut

1251
01:15:55,468 --> 01:15:58,846
♪ Dar eu știu ce-au auzit urechile

1252
01:15:58,846 --> 01:16:01,724
♪ Ce ochii mei au părut să vadă

1253
01:16:01,724 --> 01:16:05,102
♪ Și chiar dacă am visat-o

1254
01:16:05,102 --> 01:16:07,438
♪ Cum pot trăi

1255
01:16:07,980 --> 01:16:11,317
♪ Știind că poporul meu suferă

1256
01:16:11,609 --> 01:16:15,654
♪ În timp ce doar eu sunt liber?

1257
01:16:16,238 --> 01:16:18,574
Tzipporah, o fată foarte înțeleaptă
mi-a spus odată

1258
01:16:18,574 --> 01:16:21,702
dacă nu-ți alegi
propriul drum, ești pierdut

1259
01:16:21,702 --> 01:16:23,204
indiferent unde te duci.
Acum îmi cunosc drumul.

1260
01:16:23,204 --> 01:16:25,915
Trebuie să mă întorc în Egipt
și să-mi eliberez poporul.

1261
01:16:27,792 --> 01:16:31,462
♪ Am văzut un miracol

1262
01:16:31,921 --> 01:16:37,134
♪ Și acum depinde de mine

1263
01:16:38,511 --> 01:16:42,723
Ei bine, desigur,
nu te voi lăsa să pleci singur.

1264
01:16:43,265 --> 01:16:46,393
Promit,
ne vom întoarce când se va termina

1265
01:16:46,393 --> 01:16:48,687
dar asta e ceva ce trebuie să fac.

1266
01:16:49,396 --> 01:16:50,689
Știu.

1267
01:16:52,274 --> 01:16:57,363
♪ De aceea te-ai născut

1268
01:16:57,363 --> 01:17:02,451
♪ Pentru asta ai fost făcut

1269
01:17:02,451 --> 01:17:06,455
- ♪ Acesta e cine vei fi
- ♪ Acesta e cine vei fi

1270
01:17:06,956 --> 01:17:12,002
♪ Pentru tot restul
vieții tale lungi

1271
01:17:12,002 --> 01:17:16,715
- ♪ Acum această viață care-ți
aparținea
- ♪ O, puternice Ramses Miamun

1272
01:17:16,715 --> 01:17:21,762
- ♪ Nu-ți aparține doar ție
- ♪ O, puternice faraon

1273
01:17:21,762 --> 01:17:31,355
♪ Acum știi ce trebuie să faci

1274
01:17:31,355 --> 01:17:33,774
♪ Acum viața mea se schimbă

1275
01:17:33,774 --> 01:17:37,319
♪ Viața de acum încolo
se va dovedi a fi

1276
01:17:37,319 --> 01:17:40,489
♪ Tot ce mi-am dorit vreodată?

1277
01:17:40,489 --> 01:17:43,075
♪ Atât de multe depind de mine acum

1278
01:17:43,075 --> 01:17:45,995
- ♪ Această vastă responsabilitate
- ♪ Nu e asta ce am spus

1279
01:17:45,995 --> 01:17:51,166
- ♪ Tot ce mi-am dorit vreodată?
- ♪ Era tot ce mi-am dorit?

1280
01:17:51,166 --> 01:17:57,298
♪ Tot ce am...

1281
01:17:57,298 --> 01:18:00,050
[cor] Eliberează-ne

1282
01:18:00,050 --> 01:18:02,219
♪ Eliberează-ne

1283
01:18:02,219 --> 01:18:04,597
♪ Adu-ți aminte de noi

1284
01:18:04,597 --> 01:18:07,808
- ♪ Va fi noua mea viață
- ♪ Aici, în acest nisip arzător

1285
01:18:07,808 --> 01:18:11,145
- ♪ Tot ce mi-am dorit vreodată?
- ♪ Eliberează-ne

1286
01:18:11,145 --> 01:18:15,024
- ♪ Există un pământ
pe care ni l-ai promis
- ♪ Tot ce mi-am dorit vreodată?

1287
01:18:15,024 --> 01:18:18,611
♪ Eliberează-ne spre
Țara Promisă

1288
01:18:18,611 --> 01:18:21,697
♪ Și va fi tot ce mi-am dorit

1289
01:18:21,697 --> 01:18:23,782
- ♪ Eliberează-ne
- ♪ Eliberează-mă

1290
01:18:23,782 --> 01:18:29,330
♪ Spre Țara Promisă

1291
01:18:29,330 --> 01:18:32,374
[continuă]

1292
01:18:37,588 --> 01:18:42,801
- [cântecul se termină]
- [aplauze din public]

1293
01:18:56,231 --> 01:19:01,028
[muzică antrenantă]

1294
01:19:46,323 --> 01:19:49,284
N-am visat niciodată
că mă voi întoarce în acest loc.

1295
01:19:49,284 --> 01:19:50,452
Nici eu.

1296
01:19:50,953 --> 01:19:52,621
Aici era casa mea

1297
01:19:53,247 --> 01:19:55,499
dar acum nu mai aparțin aici,
mai mult decât aparții tu.

1298
01:19:55,958 --> 01:19:58,460
Familia ta va fi fericită
că ești în viață.

1299
01:19:59,294 --> 01:20:01,797
Nici măcar nu știu
dacă vor vrea să mă vadă.

1300
01:20:01,797 --> 01:20:04,299
Fă-i să te vadă.

1301
01:20:04,925 --> 01:20:09,471
♪ Deși această călătorie
a fost grea și lungă

1302
01:20:09,471 --> 01:20:13,183
♪ Și probabil neînțeleaptă

1303
01:20:13,183 --> 01:20:18,188
♪ Poți spune cu adevărat
Chiar dacă merge rău

1304
01:20:18,188 --> 01:20:23,027
♪ Ai privit prin
ochii raiului

1305
01:20:23,027 --> 01:20:28,532
♪ Ajută-i să privească
prin ochii raiului

1306
01:20:28,532 --> 01:20:31,910
♪ Viață! Sănătate! Putere!

1307
01:20:33,078 --> 01:20:36,915
♪ Viață! Sănătate! Putere!

1308
01:20:43,172 --> 01:20:47,468
♪ Viață! Sănătate! Putere!

1309
01:20:49,178 --> 01:20:52,931
Au trecut șapte zile
de la nașterea fiului Faraonului.

1310
01:20:53,557 --> 01:20:55,851
Și în a șaptea zi,
zeii au decretat

1311
01:20:55,851 --> 01:20:58,645
să binecuvântăm pe întâiul
născut și să-i dăm numele...

1312
01:20:58,645 --> 01:21:00,355
♪ Raiul te protejează

1313
01:21:00,355 --> 01:21:04,526
...înregistrându-l în cartea
Casei Vieții.

1314
01:21:04,526 --> 01:21:07,029
♪ Noaptea te protejează

1315
01:21:07,029 --> 01:21:09,448
♪ Ziua te protejează

1316
01:21:09,448 --> 01:21:12,659
- ♪ Raiul te protejează
- ♪ Ești protejat ca aurul

1317
01:21:12,659 --> 01:21:14,870
♪ Pământul te protejează

1318
01:21:14,870 --> 01:21:20,000
- ♪ Noaptea te protejează,
ziua te protejează - ♪ Ești protejat ca piatra

1319
01:21:20,667 --> 01:21:25,255
- ♪ Ești protejat
ca cei șapte zei - ♪ Raiul te protejează

1320
01:21:25,255 --> 01:21:31,387
- ♪ Noaptea te protejează
Ziua te protejează - ♪ Cine a făcut lumea

1321
01:21:32,763 --> 01:21:35,057
Care este numele pe
care-l dai fiului tău?

1322
01:21:35,849 --> 01:21:38,018
Seti al Doilea.

1323
01:21:38,018 --> 01:21:40,813
Tatăl tău ar fi mândru.

1324
01:21:40,813 --> 01:21:42,731
În numele lui Amun-Ra

1325
01:21:42,731 --> 01:21:45,317
Tatăl, Horus, Fiul
lui Isis,

1326
01:21:45,317 --> 01:21:48,695
și Kneph, Spiritul
râului Nil,

1327
01:21:48,695 --> 01:21:51,740
Te numesc Seti al Doilea,

1328
01:21:51,740 --> 01:21:54,409
moștenitor al tronului
zeului viu

1329
01:21:54,409 --> 01:21:57,579
Faraonul Ramses.

1330
01:21:57,955 --> 01:22:00,165
♪ Puternicul Faraon Ramses

1331
01:22:00,916 --> 01:22:02,584
♪ Regina Nefertari

1332
01:22:03,418 --> 01:22:05,629
♪ Seti al Doilea

1333
01:22:05,629 --> 01:22:09,341
♪ Viață! Sănătate! Putere!

1334
01:22:10,843 --> 01:22:13,137
♪ Viață! Sănătate!

1335
01:22:13,137 --> 01:22:14,847
Stop! Aceasta este o
sărbătoare regală!

1336
01:22:14,847 --> 01:22:16,598
Sunt aici să-l văd pe
tatăl meu, Faraonul.

1337
01:22:16,598 --> 01:22:19,518
Nu sunt străini
permisi în sala tronului!

1338
01:22:19,518 --> 01:22:21,103
Dar nu sunt un străin.

1339
01:22:21,103 --> 01:22:24,273
[râde nervos] Nu se poate.

1340
01:22:25,440 --> 01:22:27,109
Toată lumea spunea

1341
01:22:27,109 --> 01:22:28,694
că ai murit.

1342
01:22:31,029 --> 01:22:32,948
- Moise!
- Ramses!

1343
01:22:34,950 --> 01:22:37,953
A trecut atât de mult timp,
și erai pe tron.

1344
01:22:37,953 --> 01:22:39,580
Acum eu sunt Faraon.

1345
01:22:40,289 --> 01:22:41,707
Atunci Tatăl?

1346
01:22:42,749 --> 01:22:44,209
- Și Mama?
- Oh.

1347
01:22:44,209 --> 01:22:47,379
E diferită decât
atunci când ai plecat, Moise.

1348
01:22:47,921 --> 01:22:50,132
Rareori își părăsește camerele.

1349
01:22:50,674 --> 01:22:53,719
- Nu și-a revenit niciodată
după moartea Tatălui. - [Tzipporah geme]

1350
01:22:54,178 --> 01:22:56,805
Nu este asta fata
Midianului care a scăpat?

1351
01:22:57,973 --> 01:23:02,728
Ai adus-o înapoi la mine,
așa cum ai spus că vei face!

1352
01:23:03,896 --> 01:23:05,522
Ți-ai ținut promisiunea.

1353
01:23:05,522 --> 01:23:07,191
Ce promisiune?

1354
01:23:08,150 --> 01:23:10,027
A fost cu mult timp în urmă.

1355
01:23:10,027 --> 01:23:12,321
 Ramses, Țipora este soția mea.

1356
01:23:12,321 --> 01:23:14,656
- Ce?
- Scuzați-mă, Majestate.

1357
01:23:14,656 --> 01:23:17,409
Mă simt obligat să vă reamintesc
că Faraonul Seti

1358
01:23:17,409 --> 01:23:21,246
l-a alungat pe Moise din
Egipt pe viață.

1359
01:23:21,246 --> 01:23:24,541
Hotep, ești încă aici.

1360
01:23:25,667 --> 01:23:28,503
Voi fi mereu aici.

1361
01:23:28,503 --> 01:23:32,382
- Tu, pe de altă parte--
- Acesta este fratele meu!

1362
01:23:33,008 --> 01:23:34,718
Oh. S-a întors dintre morți

1363
01:23:34,718 --> 01:23:37,638
și am să-l primesc
înapoi în familia mea.

1364
01:23:37,638 --> 01:23:39,306
Ramses, nu poți!

1365
01:23:39,306 --> 01:23:42,017
S-a prefăcut că este
membru al familiei tale,

1366
01:23:42,017 --> 01:23:46,980
- apoi a fugit
și s-a căsătorit cu o sclavă!
- N-am fost niciodată sclavă!

1367
01:23:47,856 --> 01:23:53,820
- De fapt, sunt mai mult
o prințesă decât ești tu. - [privitori] Ooh!

1368
01:23:54,196 --> 01:23:56,365
Sunt descendentă din
cinci generații de faraoni!

1369
01:23:56,365 --> 01:23:59,451
Sunt zece generații
de preoți superiori în familia mea!

1370
01:23:59,451 --> 01:24:02,287
- Cum îndrăznește
un sălbatic din deșert să vorbească...
- Nefertari--

1371
01:24:02,287 --> 01:24:04,581
Faraonul ia toate
deciziile aici.

1372
01:24:04,581 --> 01:24:06,500
Cu sfatul
Marelui Preot!

1373
01:24:06,500 --> 01:24:10,295
- Destul! Tăcere.
- [bebeluș plângând]

1374
01:24:10,295 --> 01:24:11,296
[suspină]

1375
01:24:12,381 --> 01:24:15,217
Ramses, poate ar trebui
să mergem undeva să discutăm.

1376
01:24:15,217 --> 01:24:18,345
- Doar noi doi.
- Aceasta este o idee bună.

1377
01:24:19,096 --> 01:24:21,306
Și știu exact locul.

1378
01:24:34,653 --> 01:24:37,072
Soția mea poate fi un pic
forțată uneori.

1379
01:24:37,072 --> 01:24:39,366
Da. Soția ta.

1380
01:24:39,741 --> 01:24:41,827
Avem atât de multe de discutat.

1381
01:24:42,995 --> 01:24:44,538
Așa este.

1382
01:24:45,038 --> 01:24:46,373
[râzând]

1383
01:24:46,373 --> 01:24:48,834
- Ai un fiu acum.
- Da, am!

1384
01:24:49,543 --> 01:24:52,254
El este cea mai fericită parte
din viața mea. Dar acum...

1385
01:24:52,254 --> 01:24:53,630
Acum, te-ai întors.

1386
01:24:57,009 --> 01:24:59,511
Oh, a trecut atât de mult timp,

1387
01:24:59,511 --> 01:25:04,599
dar încă îmi amintesc
fiecare cotitură din interiorul palatului.

1388
01:25:04,599 --> 01:25:07,853
Ah. Doar că mergi
în direcția greșită.

1389
01:25:07,853 --> 01:25:09,521
Oh, corect.

1390
01:25:14,484 --> 01:25:16,194
Camera noastră secretă.

1391
01:25:16,987 --> 01:25:20,490
Îmi amintesc ultima
dată când am fost aici.

1392
01:25:21,241 --> 01:25:23,785
Ne ascundeam aici
când eram în dificultate.

1393
01:25:24,369 --> 01:25:27,289
Dar nu știam
ce înseamnă cu adevărat necazul.

1394
01:25:27,289 --> 01:25:29,583
În realitate,
nu ne păsa de nimic pe lume.

1395
01:25:29,583 --> 01:25:31,960
Ramses, trebuie să-ți spun
de ce sunt aici.

1396
01:25:31,960 --> 01:25:34,504
Nu-ți face griji. Dacă vrei
o iertare regală, sunt bucuros să--

1397
01:25:34,504 --> 01:25:37,632
Nu. Este despre poporul meu.
Evreii.

1398
01:25:37,632 --> 01:25:41,345
- Nu sunt poporul tău.
- Fratele și sora mea sunt sclavi.

1399
01:25:41,345 --> 01:25:43,221
Eu sunt fratele tău!

1400
01:25:43,930 --> 01:25:45,557
Ramses, eu...

1401
01:25:46,933 --> 01:25:50,562
Te-ai uitat vreodată cu adevărat
la pozele de pe pereții ăștia?

1402
01:25:50,979 --> 01:25:53,190
Despre ce vorbești?

1403
01:25:53,190 --> 01:25:55,359
Înainte să știu că sunt evreu

1404
01:25:56,318 --> 01:26:00,280
Mă uitam la scenele
astea cu moartea ca la o artă frumoasă.

1405
01:26:01,198 --> 01:26:04,576
Nu-mi puteam imagina ceva
atât de departe de ce trăisem.

1406
01:26:05,744 --> 01:26:07,704
Ramses, încearcă să-ți imaginezi...

1407
01:26:07,704 --> 01:26:10,457
că nu te-ai născut în vârful
piramidei.

1408
01:26:10,457 --> 01:26:14,002
- Huh?
- Încearcă să-ți imaginezi viața ca sclav.

1409
01:26:14,878 --> 01:26:17,923
Dacă vrei ca frații și
surorile tale evrei să fie eliberați

1410
01:26:17,923 --> 01:26:19,341
Voi semna decretul azi.

1411
01:26:19,341 --> 01:26:21,551
Nu, știi ce spun.

1412
01:26:21,551 --> 01:26:24,554
Vreau să eliberezi toți
evreii, și nu te preface naiv.

1413
01:26:24,554 --> 01:26:27,015
Și tu să nu te prefaci
că ești nebun.

1414
01:26:27,015 --> 01:26:28,850
E imposibil, și tu știi asta!

1415
01:26:28,850 --> 01:26:31,812
Avem sclavi încă de la
primii faraoni.

1416
01:26:31,812 --> 01:26:33,688
Tu ești faraonul!

1417
01:26:33,688 --> 01:26:36,274
Ai puterea să faci ce
vrei tu!

1418
01:26:36,274 --> 01:26:39,152
[râde]

1419
01:26:39,152 --> 01:26:41,029
Asta crezi?

1420
01:26:41,029 --> 01:26:42,614
♪ Când eram băiat

1421
01:26:42,614 --> 01:26:44,699
♪ Abia așteptam să fiu bărbat

1422
01:26:44,699 --> 01:26:48,036
♪ Credeam că atunci voi fi
în sfârșit liber

1423
01:26:48,829 --> 01:26:51,873
♪ Nu vor mai fi voci
care să mă certe

1424
01:26:51,873 --> 01:26:53,834
♪ Voi face propriile mele alegeri

1425
01:26:53,834 --> 01:26:58,171
♪ Visam la cât de fericită
va fi viața

1426
01:26:58,171 --> 01:27:00,215
♪ Când voi crește mare

1427
01:27:00,215 --> 01:27:02,426
♪ Apoi am crescut mare

1428
01:27:02,426 --> 01:27:06,972
♪ Și acum uneori trebuie să
râd cât pot de mult

1429
01:27:07,347 --> 01:27:11,601
♪ Sunt cel mai puțin liber
om de pe Pământ

1430
01:27:12,310 --> 01:27:17,357
♪ Cel mai puțin liber om de pe Pământ

1431
01:27:17,732 --> 01:27:20,402
- Dar tu ai puterea.
- Nu!

1432
01:27:21,111 --> 01:27:24,573
Toți preoții și aristocrații
ar fi împotrivă.

1433
01:27:25,073 --> 01:27:27,951
Aș fi singur împotriva tuturor.

1434
01:27:28,952 --> 01:27:30,245
Doar dacă...

1435
01:27:31,621 --> 01:27:34,833
Doar dacă ce? La ce te
gândești?

1436
01:27:35,250 --> 01:27:38,253
Nu mă gândesc.
Îmi amintesc.

1437
01:27:38,920 --> 01:27:43,425
♪ A fost o vreme când de fiecare
dată când cădeam

1438
01:27:43,800 --> 01:27:45,427
♪ Îl aveam pe fratele meu

1439
01:27:45,427 --> 01:27:48,388
♪ Complicele meu și clovnul meu

1440
01:27:48,388 --> 01:27:53,226
♪ Să mă ridice
Să-mi restaureze scopul și mândria

1441
01:27:53,226 --> 01:27:57,022
♪ Când erai mereu
alături de mine

1442
01:27:57,022 --> 01:28:01,610
♪ Alături de mine

1443
01:28:02,277 --> 01:28:05,989
♪ Sunt mai puternic cu
tine alături de mine

1444
01:28:06,656 --> 01:28:08,366
Fii consilierul meu.

1445
01:28:08,366 --> 01:28:11,036
Întoarce-te să fii prinț
al Egiptului și ajută-mă.

1446
01:28:11,536 --> 01:28:12,996
Cum pot face asta?

1447
01:28:13,663 --> 01:28:17,375
♪ Spui că fiecare schimbare
pe care am făcut-o trebuie s-o inversez

1448
01:28:17,375 --> 01:28:19,628
- Da!
- ♪ Soția mea m-ar ucide

1449
01:28:19,628 --> 01:28:21,963
♪ Da, și a mea ar face și mai rău!

1450
01:28:21,963 --> 01:28:23,715
♪ Dar o voi face doar

1451
01:28:23,715 --> 01:28:26,801
♪ Dacă-mi promiți că eu aș...

1452
01:28:26,801 --> 01:28:30,222
♪ Te-aș avea înapoi aici
și de partea mea

1453
01:28:30,222 --> 01:28:31,932
Vorbești serios?

1454
01:28:31,932 --> 01:28:34,851
Dacă mă întorc în Egipt,
îi vei elibera pe evrei?

1455
01:28:34,851 --> 01:28:37,312
Oh, promit! Dacă promiți
să fii...

1456
01:28:37,312 --> 01:28:42,442
♪ De partea mea

1457
01:28:42,442 --> 01:28:46,154
♪ Încă o dată să te am
de partea mea

1458
01:28:46,154 --> 01:28:51,368
- ♪ De partea mea
- ♪ De partea ta

1459
01:28:51,368 --> 01:28:55,038
- ♪ Știu că ești mereu...
- ♪...de partea ta

1460
01:28:55,038 --> 01:28:57,541
[râsete]

1461
01:28:58,375 --> 01:29:00,001
♪ Deci, încă o dată

1462
01:29:00,001 --> 01:29:03,588
♪ Fratele meu are o a doua naștere

1463
01:29:03,588 --> 01:29:05,423
- ♪ Acum poți fi
- ♪ Și eu voi fi și mai mult

1464
01:29:05,423 --> 01:29:08,385
♪ Al doilea cel mai
puțin om liber de pe Pământ!

1465
01:29:08,385 --> 01:29:10,011
♪ Împotriva tuturor celorlalți

1466
01:29:10,011 --> 01:29:13,056
♪ Mă vei menține fortificat

1467
01:29:13,056 --> 01:29:15,183
♪ Să-mi eliberez poporul

1468
01:29:15,183 --> 01:29:17,185
♪ Ei bine, dacă prețul sunt eu

1469
01:29:17,185 --> 01:29:19,396
- ♪ De acum înainte voi fi
- ♪ De acum înainte vei fi

1470
01:29:19,396 --> 01:29:27,529
- ♪ Mereu de partea ta!
- ♪ Mereu de partea mea!

1471
01:29:29,864 --> 01:29:31,157
Mulțumesc, frate.

1472
01:29:31,157 --> 01:29:33,285
Hei, nu-mi vei mulțumi

1473
01:29:33,285 --> 01:29:35,370
după ce vei fi stat
în curte o vreme.

1474
01:29:35,370 --> 01:29:37,706
Acum trebuie să mă gândesc
cum să-i spun soției mele.

1475
01:29:37,706 --> 01:29:39,040
[chicoteală]

1476
01:29:39,040 --> 01:29:40,125
Și eu.

1477
01:29:41,334 --> 01:29:44,045
[muzică tensionată]

1478
01:29:47,716 --> 01:29:49,259
[Ramses] Ascultai?

1479
01:29:49,884 --> 01:29:52,762
Nu există niciun loc
unde să fiu singur?

1480
01:29:53,221 --> 01:29:54,889
Înaltețe,

1481
01:29:55,765 --> 01:29:59,311
sunteți norocos că
noi am fost singurii care au fost martori.

1482
01:29:59,311 --> 01:30:01,563
Nu poți elibera acei sclavi.

1483
01:30:01,563 --> 01:30:03,231
Am făcut o promisiune fratelui meu!

1484
01:30:03,231 --> 01:30:06,401
Faraonul nu face promisiuni.

1485
01:30:14,868 --> 01:30:18,079
Nu înțeleg. Faraonul Egiptului

1486
01:30:18,079 --> 01:30:22,334
nu le-ar da evreilor
libertatea fără un preț mare.

1487
01:30:22,334 --> 01:30:23,960
Ei bine, ce obține?

1488
01:30:24,669 --> 01:30:26,796
- Ei bine, am făcut o înțelegere.
- Ce înțelegere?

1489
01:30:27,422 --> 01:30:30,675
- Acum nu te supăra
până nu explic. - Ce înțelegere?

1490
01:30:31,593 --> 01:30:34,054
A spus că-i va elibera
pe evrei dacă stau...

1491
01:30:35,430 --> 01:30:37,140
Dacă aș rămâne în Egipt
și m-aș întoarce la curte.

1492
01:30:37,140 --> 01:30:39,559
- N-ai fost de acord cu asta!
- Era singura cale

1493
01:30:39,559 --> 01:30:41,311
prin care puteam
să-l fac pe Ramses să promită.

1494
01:30:41,311 --> 01:30:43,146
Dar promisiunea ta față de mine?

1495
01:30:43,146 --> 01:30:46,566
Ai spus că ne vom întoarce
în Madian după ce s-a terminat.

1496
01:30:46,566 --> 01:30:49,235
Ai spus că ești fericită acolo.

1497
01:30:49,235 --> 01:30:51,071
Desigur că sunt fericită.

1498
01:30:51,488 --> 01:30:54,240
Ei bine, vei fi fericită
fără mine?

1499
01:30:54,783 --> 01:30:57,285
Ei bine, desigur că mă
așteptam...

1500
01:30:57,285 --> 01:31:00,955
Speram să rămâi cu mine.

1501
01:31:01,956 --> 01:31:03,833
Tzipora, gândește-te la
ce am făcut.

1502
01:31:03,833 --> 01:31:05,877
Ramses tocmai a dat evreilor
libertatea lor!

1503
01:31:05,877 --> 01:31:08,588
- Luându-ne-o pe a noastră!
- Moise!

1504
01:31:11,299 --> 01:31:13,468
Este aceasta o viziune,
sau ești real?

1505
01:31:13,968 --> 01:31:15,553
Miriam?

1506
01:31:16,596 --> 01:31:18,890
Te-ai întors la noi!

1507
01:31:18,890 --> 01:31:22,977
[gâfâie, râde]

1508
01:31:23,728 --> 01:31:25,063
[râde]

1509
01:31:25,814 --> 01:31:27,732
Vezi, Aaron, după
toți acești ani,

1510
01:31:27,732 --> 01:31:29,693
când toți ceilalți
și-au pierdut speranța.

1511
01:31:29,693 --> 01:31:32,153
Mi-ai spus că viziunile mele
erau nebunești,

1512
01:31:32,153 --> 01:31:36,825
dar Moise s-a întors la noi.

1513
01:31:36,825 --> 01:31:40,620
Exact! Ce ar putea fi mai nebunesc
decât să te întorci aici?

1514
01:31:40,620 --> 01:31:43,581
Ea este Tzipora, soția mea.

1515
01:31:44,290 --> 01:31:46,835
Soția ta? [expiră]

1516
01:31:49,587 --> 01:31:51,756
- Și acum sora mea.
- N-ar trebui să fii aici!

1517
01:31:51,756 --> 01:31:54,092
- Aaron!
- Este un fugar căutat.

1518
01:31:54,092 --> 01:31:57,345
Moise, gărzile te-ar
sechestra în momentul în care ai călca lângă palat.

1519
01:31:57,345 --> 01:32:00,098
Nu, Aaron. L-am văzut
pe faraon.

1520
01:32:01,349 --> 01:32:06,146
Faraonul mi-a acordat cererea
și v-a eliberat pe toți!

1521
01:32:06,146 --> 01:32:07,564
Ce?

1522
01:32:07,564 --> 01:32:10,275
Sunteți bărbați și
femei libere de acum înainte!

1523
01:32:10,275 --> 01:32:12,193
- Imposibil!
- Nu poate fi adevărat!

1524
01:32:12,193 --> 01:32:13,695
De ce ar trebui să te credem?

1525
01:32:13,695 --> 01:32:18,533
V-am spus, Dumnezeu l-a trimis
pe Moise înapoi să ne elibereze.

1526
01:32:18,533 --> 01:32:22,704
Decretul regal
va sosi curând, și atunci va fi oficial.

1527
01:32:23,329 --> 01:32:25,206
♪ Ziua aceea a venit

1528
01:32:25,206 --> 01:32:27,625
♪ Credeai că nu va veni niciodată

1529
01:32:27,625 --> 01:32:31,171
♪ Ziua în care îți rupi lanțurile

1530
01:32:31,171 --> 01:32:35,425
♪ Fiori de libertate
curgând prin venele tale

1531
01:32:35,884 --> 01:32:38,344
♪ Știu că e greu de crezut

1532
01:32:38,344 --> 01:32:40,597
♪ Dar jur că e adevărat

1533
01:32:40,597 --> 01:32:43,099
♪ Acum nu mai e decât un lucru

1534
01:32:43,099 --> 01:32:47,187
♪ Pe care îl putem face

1535
01:32:51,483 --> 01:32:55,320
♪ Simcha! Chagigah!

1536
01:32:55,737 --> 01:33:00,074
♪ Cântă un cântec de exaltare

1537
01:33:00,074 --> 01:33:04,245
♪ Simcha! Chagigah!

1538
01:33:04,245 --> 01:33:07,916
♪ Să facem un zgomot bucuros

1539
01:33:07,916 --> 01:33:12,378
♪ Lasă pasărea în colivie
să zboare spre cerul deschis

1540
01:33:12,378 --> 01:33:15,799
♪ Cu un strigăt de eliberare

1541
01:33:15,799 --> 01:33:20,261
♪ Să începem sărbătoarea

1542
01:33:20,261 --> 01:33:23,932
♪ Simcha! Chagigah!

1543
01:33:23,932 --> 01:33:27,143
- ♪ Simcha! Simcha!
- Nu înțelegeți?

1544
01:33:27,143 --> 01:33:31,481
- Nu mai sunteți sclavi!
- ♪ Simcha! Chagigah!

1545
01:33:31,481 --> 01:33:45,411
♪ Simcha! Chagigah!

1546
01:33:45,411 --> 01:33:49,123
♪ Cântă un cântec de exaltare

1547
01:33:49,123 --> 01:33:52,418
♪ Simcha! Chagigah!

1548
01:33:52,418 --> 01:33:55,755
♪ Să facem un zgomot bucuros

1549
01:33:55,755 --> 01:33:59,092
♪ Lasă pasărea în colivie
să zboare spre cerul deschis

1550
01:33:59,092 --> 01:34:02,512
♪ Cu un strigăt
răgușit de eliberare

1551
01:34:02,512 --> 01:34:06,140
♪ Acum sărbătorim cu bucurie

1552
01:34:06,140 --> 01:34:13,064
♪ Simcha! Chagigah!

1553
01:34:59,319 --> 01:35:01,112
♪ Hei! Hei!

1554
01:35:02,572 --> 01:35:04,240
♪ Hei! Hei!

1555
01:35:06,034 --> 01:35:07,452
♪ Hei! Hei!

1556
01:35:09,329 --> 01:35:11,122
♪ Hei! Hei!

1557
01:35:11,748 --> 01:35:14,083
[strigăte de bucurie]

1558
01:35:20,214 --> 01:35:30,058
♪ Simcha! Chagigah!

1559
01:35:32,518 --> 01:35:36,272
- [cântecul se termină]
- [aplauze de la public]

1560
01:35:39,901 --> 01:35:41,986
[femeie râzând]

1561
01:35:43,071 --> 01:35:47,659
♪ Lasă pasărea-n cușcă
să zboare spre cerul liber

1562
01:35:47,659 --> 01:35:51,621
♪ Cu un strigăt de eliberare

1563
01:35:51,621 --> 01:35:55,583
♪ Simcha! Chagigah!

1564
01:35:55,583 --> 01:35:58,753
♪ Simcha!

1565
01:35:58,753 --> 01:36:03,841
♪ Evrei!

1566
01:36:05,385 --> 01:36:07,762
♪ Evrei!

1567
01:36:07,762 --> 01:36:11,265
♪ Ascultați acest mesaj
de la faraonul vostru

1568
01:36:12,141 --> 01:36:15,144
♪ Ascultați și supuneți-vă

1569
01:36:15,853 --> 01:36:21,943
♪ "De azi înainte
evreilor nu li se va mai da paie pentru cărămizi

1570
01:36:21,943 --> 01:36:24,737
♪ Dar sunt încă obligați

1571
01:36:24,737 --> 01:36:29,117
♪ Să facă același
număr de cărămizi

1572
01:36:30,118 --> 01:36:34,539
- ♪ Ca înainte"
- Nu!

1573
01:36:34,539 --> 01:36:36,833
- Nu înțeleg.
- O, eu înțeleg!

1574
01:36:36,833 --> 01:36:39,085
Ați stârnit probleme
unde nu existau.

1575
01:36:39,085 --> 01:36:41,629
Tu! Ne-ai dublat volumul
de muncă.

1576
01:36:41,629 --> 01:36:42,797
Nu, nu se poate!

1577
01:36:43,297 --> 01:36:45,967
- Faraonul m-a asigurat--
- Decretul...

1578
01:36:46,968 --> 01:36:50,221
poartă sigiliul regal.

1579
01:36:51,723 --> 01:36:53,057
[gâfâie]

1580
01:36:53,057 --> 01:36:55,852
- Mincinos!
- Ne-ai mințit, Moise!

1581
01:36:55,852 --> 01:36:58,521
Mai rău! Ne-ai dat speranțe!

1582
01:36:58,521 --> 01:37:02,608
Înapoi la muncă, sclavi.

1583
01:37:02,608 --> 01:37:04,110
[pocnet de bici]

1584
01:37:06,529 --> 01:37:10,825
Speranța asta a fost mai
crudă decât orice ne-au făcut vreodată egiptenii.

1585
01:37:11,325 --> 01:37:15,288
♪ Mulțumită ție
ceea ce era greu devine mai greu

1586
01:37:15,288 --> 01:37:19,667
♪ Mulțumită ție
ceea ce era rău devine mai rău

1587
01:37:20,043 --> 01:37:22,462
♪ Te rugăm să nu ne mai ajuți

1588
01:37:22,462 --> 01:37:24,797
♪ Te rugăm să te întorci
în Madian

1589
01:37:24,797 --> 01:37:27,008
♪ Cu blestemul nostru

1590
01:37:27,008 --> 01:37:30,511
♪ Te rugăm să ai milă

1591
01:37:30,511 --> 01:37:32,346
♪ Eliberează-ne!

1592
01:37:32,346 --> 01:37:34,599
- ♪ Du-te!
- ♪ Eliberează-ne!

1593
01:37:34,932 --> 01:37:36,225
♪ De data asta, rămâi!

1594
01:37:36,225 --> 01:37:38,686
♪ Și ia-ți cuvintele goale

1595
01:37:38,686 --> 01:37:40,646
♪ Care nu se vor împlini

1596
01:37:41,981 --> 01:37:46,069
Uite, fratele tău, Faraonul,
plutește pe Nil!

1597
01:37:46,486 --> 01:37:48,988
Du-te alături de familia ta
pe barja regală!

1598
01:37:48,988 --> 01:37:53,826
- ♪ Și eliberează-ne
- ♪ De tine!

1599
01:37:53,826 --> 01:37:56,579
- Ramses!
- [Tzipporah] Moise, nu!

1600
01:37:56,579 --> 01:38:00,374
Ramses și-a călcat cuvântul.
Suntem liberi să plecăm!

1601
01:38:00,374 --> 01:38:01,793
Nu, nu sunt.

1602
01:38:01,793 --> 01:38:04,170
Sunt oamenii mei
și indiferent dacă aleg

1603
01:38:04,170 --> 01:38:06,839
să mă accepte sau nu,
voi lupta pentru ei.

1604
01:38:06,839 --> 01:38:08,382
Ce nu înțelegi?

1605
01:38:08,382 --> 01:38:10,718
Lupta nu face decât să
agraveze situația.

1606
01:38:10,718 --> 01:38:12,929
Aaron! Moise ne va ajuta.

1607
01:38:12,929 --> 01:38:15,348
Nu-i sta în cale.

1608
01:38:15,348 --> 01:38:18,142
Ramses! Este adevărat?
Ți-ai încălcat promisiunea?

1609
01:38:18,643 --> 01:38:22,939
Faraonul Egiptului
nu face promisiuni.

1610
01:38:23,564 --> 01:38:27,735
Ți-ai încălcat cuvântul.
De ce mi-ai făcut asta?

1611
01:38:27,735 --> 01:38:29,112
Mie?

1612
01:38:29,737 --> 01:38:31,322
Nu eu sunt cel care a fugit

1613
01:38:31,322 --> 01:38:34,992
lăsându-l pe tatăl său să moară
în doliu pentru un fiu pierdut.

1614
01:38:34,992 --> 01:38:40,414
Nu eu sunt cel care
și-a lăsat fratele singur crezând

1615
01:38:40,915 --> 01:38:42,708
că ești mort.
Nu eu sunt cel care

1616
01:38:42,708 --> 01:38:46,254
a întors spatele
familiei care l-a salvat

1617
01:38:46,254 --> 01:38:48,631
dintr-o viață de mizerie!
O familie care l-a iubit

1618
01:38:49,507 --> 01:38:53,970
ca pe unul de-al lor.
♪ Și încă o dată

1619
01:38:54,720 --> 01:38:56,889
Tu ești singurul pe care-l vezi
♪ Aici e adevărata întrebare

1620
01:38:56,889 --> 01:39:00,560
♪ „De ce mi-ai făcut asta mie?”

1621
01:39:00,560 --> 01:39:04,730
- Oh, nu e vorba
despre tine, Ramses. - Totul e despre mine!

1622
01:39:04,730 --> 01:39:06,941
Eu sunt Faraon!

1623
01:39:06,941 --> 01:39:10,611
♪ Ca Menkheperre Thutmose!

1624
01:39:10,611 --> 01:39:13,406
♪ Horemheb Războinicul!

1625
01:39:13,406 --> 01:39:15,908
♪ Menmaarte Seti!

1626
01:39:15,908 --> 01:39:17,743
Gărzi, prindeți-l!

1627
01:39:18,619 --> 01:39:23,207
♪ Ai crezut că nu voi
fi la fel de puternic?

1628
01:39:23,207 --> 01:39:27,170
♪ O verigă slabă?
Acum vezi că te-ai înșelat

1629
01:39:27,170 --> 01:39:29,547
- [Aaron] Moise, fugi!
- Nu, Aaron!

1630
01:39:30,089 --> 01:39:32,717
- ♪ Te-ai înșelat
- Te-am avertizat!

1631
01:39:34,093 --> 01:39:37,597
- ♪ Te-ai în-... ♪
- [tunet bubuie]

1632
01:39:37,597 --> 01:39:39,473
[vânt şuierând]

1633
01:39:51,152 --> 01:39:55,281
- [Miriam] E sânge!
- [cor] Sânge...

1634
01:39:55,740 --> 01:40:00,119
- Râul se transformă în sânge!
- ♪ Sânge...

1635
01:40:00,828 --> 01:40:06,584
♪ Nilul s-a transformat în sânge!

1636
01:40:19,055 --> 01:40:21,557
Cum e posibil așa ceva?

1637
01:40:21,557 --> 01:40:26,187
Dumnezeu și-a întins mâna
și și-a arătat puterea!

1638
01:40:26,938 --> 01:40:29,523
Trebuie să mă crezi acum.

1639
01:40:29,523 --> 01:40:33,778
Dumnezeu l-a trimis pe Moise
să ne elibereze.

1640
01:40:35,196 --> 01:40:38,991
Mare Preot, care este
semnificația acestui lucru?

1641
01:40:39,533 --> 01:40:43,955
Vă asigur că artele noastre
secrete pot face același lucru.

1642
01:40:43,955 --> 01:40:47,375
Observați. Prin puterea lui Ra...

1643
01:40:47,375 --> 01:40:50,795
transformați această apă în sânge!

1644
01:40:56,259 --> 01:40:59,762
- Vedeți, a fost doar un truc.
- Nu!

1645
01:41:00,388 --> 01:41:03,224
Ramses, există lucruri
care sunt mai mari decât noi.

1646
01:41:03,224 --> 01:41:06,227
Chiar mai mari decât Faraon.
Am ajuns să înțeleg asta.

1647
01:41:06,227 --> 01:41:08,437
Și trebuie să
înțelegi și tu asta

1648
01:41:08,437 --> 01:41:11,148
sau lucruri teribile se vor
întâmpla poporului tău.

1649
01:41:11,524 --> 01:41:15,528
- Egiptului.
- Plăgi, întuneric și foc...

1650
01:41:15,987 --> 01:41:17,488
Trebuie să rămâi puternic,
Majestatea Voastră.

1651
01:41:17,488 --> 01:41:20,199
Îți promit că, indiferent
ce face impostorul ăsta,

1652
01:41:20,199 --> 01:41:24,120
putem egala și chiar depăși!

1653
01:41:24,120 --> 01:41:25,746
♪ Prin puterea lui Mut

1654
01:41:25,746 --> 01:41:29,125
- ♪ Nut, Kh'num, P'tah
- Înapoi la palat!

1655
01:41:29,125 --> 01:41:32,169
♪ Nephthys, Nekhbet, Sobek

1656
01:41:32,169 --> 01:41:35,047
♪ Sekhmet, Anubis, Anukis

1657
01:41:35,047 --> 01:41:39,135
- ♪ Rashpu, Wasjet,
Sokar, Selket - ♪ Așa spune Domnul

1658
01:41:39,135 --> 01:41:41,304
- ♪ Seshmu, Meshkent
- ♪ Așa spune Domnul

1659
01:41:41,304 --> 01:41:43,222
- ♪ Hemsut, Tefnut
- ♪ Așa spune Domnul

1660
01:41:43,222 --> 01:41:46,475
- ♪ Heket, Mafdet, Ra!
- Așa spune Domnul

1661
01:41:46,475 --> 01:41:48,728
♪ Așa spune Domnul
Așa spune Domnul

1662
01:41:48,728 --> 01:41:52,940
♪ Așa spune Domnul,
așa spune Domnul

1663
01:41:52,940 --> 01:41:54,275
- ♪ Așa spune Domnul
- [zgomote]

1664
01:41:54,275 --> 01:41:56,110
♪ Trimite-voi ciumă și boală

1665
01:41:56,110 --> 01:41:58,154
♪ În casa ta, în patul tău

1666
01:41:58,154 --> 01:42:00,156
♪ În râurile tale,
pe străzile tale

1667
01:42:00,156 --> 01:42:02,241
♪ În băutura ta,
în pâinea ta

1668
01:42:02,241 --> 01:42:04,201
♪ Peste vitele tale,
peste oile tale

1669
01:42:04,201 --> 01:42:06,287
♪ Peste boii tăi de pe câmp

1670
01:42:06,287 --> 01:42:08,289
♪ În visele tale,
în somnul tău

1671
01:42:08,289 --> 01:42:10,499
♪ Până te frângi,
până cedezi

1672
01:42:10,499 --> 01:42:14,795
♪ Trimite-voi roiul,
trimite-voi hoardele

1673
01:42:14,795 --> 01:42:18,049
♪ Așa spune Domnul

1674
01:42:18,049 --> 01:42:22,636
♪ Nicio putere pe Pământ

1675
01:42:22,636 --> 01:42:26,807
- ♪ Nu se compară cu puterea asta
- ♪ Voi trimite tunete din cer

1676
01:42:26,807 --> 01:42:28,267
♪ Voi trimite foc plouând

1677
01:42:28,267 --> 01:42:31,270
♪ Nicio putere pe Pământ

1678
01:42:31,270 --> 01:42:36,400
- ♪ Nu poate sta împotriva forței
- ♪ Voi trimite grindină de foc

1679
01:42:36,400 --> 01:42:38,277
♪ Pe fiecare câmp, în fiecare oraș

1680
01:42:38,277 --> 01:42:42,490
♪ Ramses, ai trădat
înțelegerea noastră

1681
01:42:42,490 --> 01:42:44,825
♪ Tu ai ales calea asta

1682
01:42:44,825 --> 01:42:46,452
♪ Voi trimite lăcuste pe vânt

1683
01:42:46,452 --> 01:42:48,829
♪ Cum lumea n-a
mai văzut niciodată

1684
01:42:48,829 --> 01:42:50,289
♪ Pe fiecare tulpină,
pe fiecare frunză

1685
01:42:50,289 --> 01:42:52,416
♪ Până nu mai rămâne
nimic verde

1686
01:42:52,416 --> 01:42:56,504
♪ Trimite-voi flagelul meu,
trimite-voi sabia mea

1687
01:42:56,504 --> 01:43:01,759
♪ Așa spune Domnul!

1688
01:43:02,218 --> 01:43:04,428
Moise! Ai venit!

1689
01:43:04,428 --> 01:43:07,181
Normal că vin dacă mama
mea mă cheamă.

1690
01:43:07,640 --> 01:43:10,017
Știam că zeii te vor
aduce înapoi.

1691
01:43:10,017 --> 01:43:12,395
Mamă, mi-a fost dor de tine.

1692
01:43:13,187 --> 01:43:15,189
Atunci de ce faci asta?

1693
01:43:15,773 --> 01:43:19,819
Oamenii sunt bolnavi și mor
de foame și spun că tu ești de vină.

1694
01:43:19,819 --> 01:43:22,780
Dar nu. Dacă Ramses
și-ar fi ținut promisiunea...

1695
01:43:22,780 --> 01:43:27,284
- Acum n-am de ales.
- Ba da.

1696
01:43:28,327 --> 01:43:31,414
Promite-mi că vei face pace
cu fratele tău.

1697
01:43:32,415 --> 01:43:35,501
- Promite-mi.
- Mamă, ăă...

1698
01:43:35,501 --> 01:43:39,922
♪ Ți-am dat o casă, fiul meu

1699
01:43:40,756 --> 01:43:43,384
♪ Nu doar eu, ci mulți

1700
01:43:43,384 --> 01:43:47,638
♪ Dragostea noastră
pentru tine era mare

1701
01:43:48,013 --> 01:43:52,101
♪ Și acum te-ai întors acasă

1702
01:43:52,560 --> 01:43:55,312
♪ Dar pentru cei care te-au iubit

1703
01:43:55,312 --> 01:43:58,732
♪ Ne faci tuturor un mare rău

1704
01:43:58,732 --> 01:44:02,653
♪ Și-mi frânge inima să te întreb

1705
01:44:03,112 --> 01:44:06,657
♪ Ne-ai urât dintotdeauna?

1706
01:44:06,657 --> 01:44:09,034
♪ Trimite pedeapsa plăgilor

1707
01:44:09,034 --> 01:44:11,203
♪ O trimit asupra capului tău

1708
01:44:11,203 --> 01:44:14,748
♪ În râurile tale, pe străzile
tale, în băutura ta, în pâinea ta

1709
01:44:14,748 --> 01:44:16,917
♪ Asupra vitelor tale, asupra oilor

1710
01:44:16,917 --> 01:44:19,086
♪ Asupra boilor tăi de pe câmp

1711
01:44:19,086 --> 01:44:21,088
♪ În visele tale, în somnul tău

1712
01:44:21,088 --> 01:44:23,090
♪ Până când te rupi, până când cedezi

1713
01:44:23,090 --> 01:44:27,428
♪ Trimite-mi biciul, trimite-mi sabia

1714
01:44:27,428 --> 01:44:34,685
♪ Așa spune Domnul

1715
01:44:34,685 --> 01:44:36,770
Ramses, vorbește cu mine!
Am putea vorbi întotdeauna aici.

1716
01:44:36,770 --> 01:44:39,690
Oprește asta acum, înainte să
se întâmple ceva mai teribil.

1717
01:44:39,690 --> 01:44:43,402
- Eliberează evreii.
- Nu pot! Știi că nu pot!

1718
01:44:43,986 --> 01:44:46,906
De ce continui să-mi ceri ceva
ce nu pot să-ți dau?

1719
01:44:47,781 --> 01:44:50,826
♪ Nicio putere pe Pământ

1720
01:44:51,327 --> 01:44:56,332
♪ Uneori simt că nu am putere
pe Pământ

1721
01:44:56,332 --> 01:44:59,251
♪ Poți să îndrepți lucrurile

1722
01:44:59,251 --> 01:45:02,046
♪ Tu ești cel care poate repara asta

1723
01:45:02,505 --> 01:45:05,508
♪ Tot ce trebuie să faci este
să dai ordinul

1724
01:45:05,508 --> 01:45:09,470
♪ Eliberează evreii

1725
01:45:10,346 --> 01:45:13,474
- Crezi că e atât de simplu?
- Este simplu.

1726
01:45:13,474 --> 01:45:16,268
Nu e ușor, dar este simplu.

1727
01:45:16,268 --> 01:45:18,562
- Tu ai alegerea.
- Eu am o...

1728
01:45:18,562 --> 01:45:21,774
[muzica se intensifică]

1729
01:45:28,155 --> 01:45:32,409
Ramses, lasă-mi poporul să plece.

1730
01:45:33,118 --> 01:45:36,539
Nu-mi vei da ordine!

1731
01:45:37,331 --> 01:45:40,167
Nu mă vei amenința!

1732
01:45:40,167 --> 01:45:42,836
- Gândește-te la fiul tău.
- Eu sunt Faraon.

1733
01:45:42,836 --> 01:45:46,173
Egiptul este primul meu născut
și ultimul meu născut.

1734
01:45:46,173 --> 01:45:48,842
Trebuie să mă gândesc la Egipt
înainte de orice altceva.

1735
01:45:48,842 --> 01:45:52,012
Voi, evreii, nu ați fost decât
o pacoste!

1736
01:45:52,471 --> 01:45:54,974
Tata a avut dreptate în legătură
cu voi.

1737
01:45:54,974 --> 01:45:58,852
♪ Voi trimite roiul, voi trimite hoardele

1738
01:45:58,852 --> 01:46:02,523
♪ Voi trimite biciul meu,
voi trimite sabia mea

1739
01:46:02,523 --> 01:46:06,860
- ♪ Nicio putere pe Pământ
- ♪ Poți să îndrepți lucrurile

1740
01:46:06,860 --> 01:46:10,781
- ♪ Nu-mi pot schimba mintea
- ♪ Numai tu poți repara asta

1741
01:46:10,781 --> 01:46:14,201
♪ Voi trimite focul meu plouând
Cum lumea n-a mai văzut

1742
01:46:14,201 --> 01:46:18,455
- ♪ Nicio putere pe Pământ
- ♪ Frate, profită de șansă

1743
01:46:18,455 --> 01:46:20,124
♪ Cât timp o mai ai

1744
01:46:20,124 --> 01:46:22,251
♪ Acum, înainte ca ororile
să crească

1745
01:46:22,251 --> 01:46:25,588
♪ Pe fiecare tulpină, pe fiecare
frunză Până nu mai rămâne nimic verde

1746
01:46:25,588 --> 01:46:30,551
- ♪ Acum, în sfârșit,
inima mea este împietrită
- ♪ Nu poți câștiga această luptă

1747
01:46:30,551 --> 01:46:32,386
♪ Acum asta știu în sfârșit

1748
01:46:32,386 --> 01:46:34,430
♪ Încă o dată, te implor

1749
01:46:34,430 --> 01:46:40,060
- ♪ Nu voi lăsa niciodată
poporul tău să plece
- ♪ Lasă-mi poporul să plece

1750
01:46:40,060 --> 01:46:44,148
♪ Așa spune Domnul

1751
01:46:44,148 --> 01:46:45,357
♪ Nu voi...

1752
01:46:46,066 --> 01:46:53,657
- ♪ Lasă-ți poporul să plece!
- ♪ Lasă-mi poporul să plece!

1753
01:46:57,494 --> 01:47:02,583
- [cântecul se termină]
- [publicul aplaudă]

1754
01:47:19,058 --> 01:47:21,226
Atât de multă distrugere.

1755
01:47:21,226 --> 01:47:22,936
Atât de multă suferință

1756
01:47:23,896 --> 01:47:27,107
adusă asupra unor oameni
care nu o merită,

1757
01:47:27,650 --> 01:47:29,151
care nu au avut nicio parte din asta.

1758
01:47:29,151 --> 01:47:33,989
De ce este necesar acest lucru?
Este singura cale?

1759
01:47:34,990 --> 01:47:37,826
[corul] ♪ Uneori, pentru
binele tuturor

1760
01:47:37,826 --> 01:47:41,955
- ♪ Trebuie făcute sacrificii
- Nu. Nu.

1761
01:47:41,955 --> 01:47:45,542
Nu, nu putem fi ca el.
Nu putem fi ca el.

1762
01:47:46,627 --> 01:47:48,462
Nu mai pot face asta!

1763
01:47:48,462 --> 01:47:51,924
Folosește-ți magia
pentru a elibera evreii

1764
01:47:51,924 --> 01:47:54,677
sau schimbă inima faraonului!
Dar nu voi mai fi mesagerul tău!

1765
01:47:56,136 --> 01:47:59,473
- ♪ Moise...
- Nu.

1766
01:48:00,933 --> 01:48:03,811
- ♪ Moise...
- Nu, nu pot. Nu voi face asta.

1767
01:48:05,562 --> 01:48:08,148
♪ Încă o dată trebuie
să mergi înainte

1768
01:48:08,148 --> 01:48:12,111
♪ Încă o dată înainte să se termine

1769
01:48:12,111 --> 01:48:14,113
[Moise] Alege pe altcineva!

1770
01:48:14,697 --> 01:48:19,368
♪ Încă o dată trimit
mesagerul meu

1771
01:48:19,910 --> 01:48:24,707
♪ Acum trebuie să mergi la poporul tău

1772
01:48:25,249 --> 01:48:28,001
♪ Fă-i să audă, să asculte chemarea ta

1773
01:48:28,001 --> 01:48:31,213
♪ Prin cea mai întunecată
noapte dintre toate

1774
01:48:31,213 --> 01:48:33,006
Și apoi?

1775
01:48:33,006 --> 01:48:39,930
♪ Vor fi liberi

1776
01:48:42,516 --> 01:48:44,309
Luați un miel

1777
01:48:44,309 --> 01:48:48,230
și marcați pragul de sus și stâlpii
fiecarei uși cu sângele lui.

1778
01:48:49,022 --> 01:48:51,191
- Căci în seara asta...
- [cor ecou]

1779
01:48:51,191 --> 01:48:54,486
Voi trece prin țara Egiptului

1780
01:48:54,486 --> 01:48:57,698
și voi lovi pe toți întâii născuți.

1781
01:48:58,449 --> 01:49:02,286
Dar când voi vedea sângele
pe ușa ta,

1782
01:49:02,703 --> 01:49:05,330
Voi trece pe lângă voi

1783
01:49:05,330 --> 01:49:08,959
și ciuma nu va intra.

1784
01:49:13,297 --> 01:49:17,050
[muzică plină de suspans]

1785
01:49:56,507 --> 01:49:59,968
[muzica se intensifică]

1786
01:50:05,599 --> 01:50:10,187
[expirare puternică]

1787
01:50:13,065 --> 01:50:15,192
[liniște]

1788
01:50:26,411 --> 01:50:30,165
[muzică tristă]

1789
01:50:52,938 --> 01:50:56,817
["Pentru restul vieții mele" cântă]

1790
01:51:06,827 --> 01:51:10,706
♪ Pentru restul vieții mele

1791
01:51:11,456 --> 01:51:14,751
♪ Va trebui să trăiesc cu asta

1792
01:51:16,253 --> 01:51:19,339
♪ Pentru restul vieții mele

1793
01:51:20,591 --> 01:51:24,887
♪ Va trebui să înfrunt
partea pe care am jucat-o

1794
01:51:25,846 --> 01:51:29,474
♪ Aceste fețe pline de durere

1795
01:51:29,474 --> 01:51:32,728
♪ Și cu disperare

1796
01:51:33,520 --> 01:51:37,566
♪ În fiecare dimineață când mă trezesc

1797
01:51:37,858 --> 01:51:42,195
♪ Vor fi acolo

1798
01:51:42,195 --> 01:51:45,741
♪ Întipărite în memoria mea

1799
01:51:45,741 --> 01:51:50,037
♪ Cu un cuțit arzător crud

1800
01:51:50,037 --> 01:51:54,124
♪ Pentru restul vieții mele

1801
01:51:58,712 --> 01:52:02,966
♪ Oh...

1802
01:52:03,759 --> 01:52:05,886
♪ E o greutate pe sufletul meu

1803
01:52:06,386 --> 01:52:08,472
♪ Ca o piramidă de piatră

1804
01:52:08,889 --> 01:52:11,391
♪ E o greutate pe sufletul meu

1805
01:52:11,391 --> 01:52:14,061
♪ O răscumpărare care nu
va fi plătită niciodată

1806
01:52:14,061 --> 01:52:18,315
♪ Crimele pe care le fac,
le fac în numele tău

1807
01:52:19,316 --> 01:52:23,904
♪ Dar mă simt la fel de
vinovat oricum

1808
01:52:24,446 --> 01:52:29,660
♪ Ca un soldat brutal care
face orice i se spune

1809
01:52:29,660 --> 01:52:33,664
♪ E o greutate pe sufletul meu

1810
01:52:33,664 --> 01:52:38,502
♪ Pentru tot restul vieții mele

1811
01:52:40,253 --> 01:52:42,506
♪ Când știi că ai dreptate

1812
01:52:42,923 --> 01:52:45,801
♪ E atât de ușor să greșești

1813
01:52:45,801 --> 01:52:47,719
♪ Trebuie să câștigi lupta

1814
01:52:47,719 --> 01:52:50,305
♪ Așa că îți închizi mintea
și inima strâns

1815
01:52:50,305 --> 01:52:52,933
♪ Și mergi mai departe

1816
01:52:52,933 --> 01:52:55,852
♪ Spune-ți că rămâi puternic

1817
01:52:56,436 --> 01:52:58,939
♪ Îți intensifici ferocitatea

1818
01:52:58,939 --> 01:53:01,566
♪ Scuzi orice atrocitate

1819
01:53:01,566 --> 01:53:04,945
♪ Dar odată ce ai câștigat

1820
01:53:04,945 --> 01:53:10,242
♪ Trebuie să trăiești cu ce
ai făcut

1821
01:53:19,584 --> 01:53:21,878
♪ Și pentru tot restul vieții mele

1822
01:53:22,462 --> 01:53:24,923
♪ Va trebui să trăiesc cu asta

1823
01:53:24,923 --> 01:53:26,842
♪ Pentru tot restul vieții mele

1824
01:53:26,842 --> 01:53:30,012
♪ Aceste întrebări mă
bântuie ca fantomele

1825
01:53:30,012 --> 01:53:34,975
♪ Un scop nobil înseamnă că
orice mijloace sunt bune?

1826
01:53:34,975 --> 01:53:40,022
♪ Puterea ta este singurul
motiv să te urmăm?

1827
01:53:40,480 --> 01:53:45,777
♪ Și o ultimă întrebare la
care nu văd niciun răspuns

1828
01:53:45,777 --> 01:53:50,032
♪ Pentru tot restul vieții mele

1829
01:53:50,032 --> 01:53:54,327
♪ Cum voi trece peste asta?

1830
01:53:55,620 --> 01:53:58,707
♪ Spre deosebire de atât de
multe dintre victimele noastre

1831
01:53:59,166 --> 01:54:04,337
♪ Am tot restul vieții mele

1832
01:54:05,005 --> 01:54:13,138
♪ Să trec peste!

1833
01:54:15,057 --> 01:54:20,979
- [cântecul se termină]
- [publicul aplaudă]

1834
01:54:26,359 --> 01:54:31,990
[muzică tristă]

1835
01:55:16,868 --> 01:55:18,411
Băiețelul meu.

1836
01:55:19,162 --> 01:55:22,457
S-a născut un zeu viu.

1837
01:55:23,416 --> 01:55:25,252
Cum poate fi mort?

1838
01:55:26,253 --> 01:55:27,587
Ramses...

1839
01:55:28,505 --> 01:55:31,007
Poporul tău poate pleca.

1840
01:55:31,508 --> 01:55:33,593
- Ramses, eu...
- Du-te!

1841
01:55:42,102 --> 01:55:44,354
Lasă-l pe fiul nostru în
grija îmbălsămătorului.

1842
01:55:46,106 --> 01:55:48,567
Trebuie să mergem la oameni.

1843
01:55:50,193 --> 01:55:52,070
Nu pot.

1844
01:55:53,446 --> 01:55:57,534
Trebuie să-i asigurăm că
faraonul este încă atotputernic.

1845
01:55:57,534 --> 01:56:01,788
Că nimeni nu poate dărâma
piramidele Egiptului.

1846
01:56:02,205 --> 01:56:07,752
♪ Toate piramidele și palatele
noastre

1847
01:56:07,752 --> 01:56:11,381
♪ Obeliscurile și statuile
noastre

1848
01:56:11,923 --> 01:56:14,217
♪ Înaintea ochilor mei

1849
01:56:14,217 --> 01:56:18,513
♪ Se sfărâmă în nisip

1850
01:56:20,140 --> 01:56:22,893
♪ Sub greutate

1851
01:56:22,893 --> 01:56:27,397
♪ Din corpul tău mic și tăcut

1852
01:56:29,274 --> 01:56:33,486
♪ Cetățile noastre sunt căzute

1853
01:56:33,486 --> 01:56:36,156
♪ Și stăm

1854
01:56:36,156 --> 01:56:44,164
♪ Pe un pământ sterp, măturat
de vânt

1855
01:56:50,921 --> 01:56:53,798
♪ Fără inimă

1856
01:56:54,299 --> 01:57:00,263
♪ Știu că oamenii mă numesc
fără inimă

1857
01:57:01,348 --> 01:57:04,142
♪ Fără inimă

1858
01:57:04,893 --> 01:57:09,940
♪ O, dacă ar fi adevărat

1859
01:57:10,690 --> 01:57:15,862
♪ N-aș simți această durere
insuportabilă

1860
01:57:16,488 --> 01:57:20,825
♪ Înjunghierea când am simțit
cum mi se frânge inima

1861
01:57:20,825 --> 01:57:24,788
♪ Sfărâmată în cioburi

1862
01:57:25,830 --> 01:57:33,046
♪ De pierderea ta

1863
01:57:33,046 --> 01:57:36,091
♪ Fără inimă

1864
01:57:36,091 --> 01:57:41,388
♪ Cât de mult mi-aș dori să
pot fi fără inimă

1865
01:57:43,890 --> 01:57:47,143
♪ Dar nu pot fi

1866
01:57:49,062 --> 01:57:54,359
♪ Cineva mai suferă și el

1867
01:57:55,068 --> 01:57:56,736
♪ Ca mine

1868
01:57:56,736 --> 01:58:01,366
♪ Durerea lui va dura veșnic

1869
01:58:01,366 --> 01:58:06,621
♪ Ca ploaia care nu încetează
niciodată să curgă

1870
01:58:11,334 --> 01:58:16,881
♪ Deci nu pot fi fără inimă

1871
01:58:16,881 --> 01:58:20,051
♪ Pentru el, nu pot fi

1872
01:58:20,051 --> 01:58:24,264
♪ Fără inimă

1873
01:58:24,848 --> 01:58:28,268
♪ Pentru el, niciodată

1874
01:58:28,268 --> 01:58:33,565
♪ N-am avut nevoie de mai
multă inimă

1875
01:58:36,443 --> 01:58:39,821
♪ Niciodată

1876
01:58:39,821 --> 01:58:47,787
♪ N-am avut nevoie de mai
multă inimă

1877
01:59:33,208 --> 01:59:36,878
Moise! E adevărat? S-a
aflat în tot Goshenul--

1878
01:59:36,878 --> 01:59:39,798
- Miriam! Oprește-te! Așteaptă.
- Dar dacă e adevărat, eu--

1879
01:59:43,426 --> 01:59:44,928
Moise...

1880
01:59:47,055 --> 01:59:50,350
Spune-i lui Miriam că evreii
pot pleca.

1881
01:59:50,350 --> 01:59:53,645
Dar tu trebuie să-i conduci.

1882
01:59:55,397 --> 01:59:56,481
Nu.

1883
01:59:57,357 --> 02:00:00,693
Lasă-i să plece. Am făcut ce
a vrut El.

1884
02:00:00,693 --> 02:00:02,862
S-a terminat și...

1885
02:00:02,862 --> 02:00:04,322
Am terminat.

1886
02:00:08,159 --> 02:00:12,956
Moise, ai făcut o alegere.

1887
02:00:14,124 --> 02:00:16,334
O alegere imposibilă.

1888
02:00:16,835 --> 02:00:18,711
Nu știu.

1889
02:00:18,711 --> 02:00:23,216
Nimeni nu poate ști vreodată
cât te-a costat.

1890
02:00:24,384 --> 02:00:27,637
Dar e un lucru pe care nu
trebuie să-l uiți.

1891
02:00:28,721 --> 02:00:32,016
Un lucru este adevărat azi

1892
02:00:32,016 --> 02:00:34,644
care nu era adevărat ieri.

1893
02:00:36,396 --> 02:00:40,400
Poporul tău este liber.

1894
02:00:41,234 --> 02:00:45,363
♪ Multe nopți ne-am rugat

1895
02:00:45,363 --> 02:00:50,201
♪ Fără dovada că cineva ar
putea auzi

1896
02:00:50,201 --> 02:00:54,497
♪ În inimile noastre un cântec
plin de speranță

1897
02:00:54,497 --> 02:00:58,918
♪ Pe care abia îl înțelegeam

1898
02:00:58,918 --> 02:01:03,423
♪ Acum nu ne mai este frică

1899
02:01:03,423 --> 02:01:07,886
♪ Deși știm că sunt multe
de temut

1900
02:01:07,886 --> 02:01:11,097
♪ Mutați munți

1901
02:01:11,097 --> 02:01:18,771
♪ Cu mult înainte să știm că putem

1902
02:01:18,771 --> 02:01:23,026
♪ Pot exista miracole

1903
02:01:23,026 --> 02:01:26,279
♪ Când crezi

1904
02:01:26,946 --> 02:01:30,325
♪ Deși speranța e fragilă

1905
02:01:30,950 --> 02:01:33,786
♪ E greu de ucis

1906
02:01:34,537 --> 02:01:38,249
♪ Cine știe ce miracole

1907
02:01:38,249 --> 02:01:41,669
♪ Poți realiza

1908
02:01:42,295 --> 02:01:46,132
♪ Când crezi

1909
02:01:46,132 --> 02:01:49,969
♪ Cumva vei reuși

1910
02:01:49,969 --> 02:01:53,389
♪ Vei reuși când crezi

1911
02:01:53,389 --> 02:01:56,226
♪ În această perioadă de teamă

1912
02:01:56,226 --> 02:02:00,480
♪ Când rugăciunea s-a dovedit
adesea zadarnică

1913
02:02:00,855 --> 02:02:04,400
♪ Speranța părea ca păsările de vară

1914
02:02:04,400 --> 02:02:08,404
♪ Zburate prea repede

1915
02:02:08,404 --> 02:02:11,866
- ♪ Acum stau aici
- ♪ Acum stau aici

1916
02:02:11,866 --> 02:02:15,828
♪ Cu inima atât de plină
încât nu pot explica

1917
02:02:15,828 --> 02:02:19,165
♪ Căutând credință și
rostind cuvinte

1918
02:02:19,165 --> 02:02:23,586
♪ N-am crezut că voi spune

1919
02:02:23,878 --> 02:02:27,465
♪ Pot exista miracole

1920
02:02:27,465 --> 02:02:31,177
- ♪ Când crezi
- ♪ Când crezi

1921
02:02:31,177 --> 02:02:33,596
♪ Deși speranța e fragilă

1922
02:02:33,596 --> 02:02:38,184
♪ E greu de ucis

1923
02:02:38,643 --> 02:02:42,397
♪ Cine știe ce miracole

1924
02:02:42,397 --> 02:02:46,234
- ♪ Poți realiza
- ♪ Poți realiza

1925
02:02:46,234 --> 02:02:49,028
♪ Când crezi

1926
02:02:49,028 --> 02:02:53,700
♪ Cumva vei reuși

1927
02:02:53,700 --> 02:02:57,203
♪ Vei reuși când crezi

1928
02:02:57,203 --> 02:03:07,255
♪ A-Shi-Ra L'a-Don-Ai
Ki Ga-Oh Ga-Ah

1929
02:03:07,880 --> 02:03:13,344
♪ Mi-Cha-Mo-Cha Ba-Elim Adonai

1930
02:03:13,344 --> 02:03:17,890
♪ Mi-Ka Mo-Cha Ne-Dar Ba-Ko-Desh

1931
02:03:17,890 --> 02:03:27,358
♪ Na-Chi-Tah
V'-Chas-D'-Cha Am Zu Ga-Al-Ta

1932
02:03:27,358 --> 02:03:31,404
♪ A-Shi-Ra, A-Shi-Ra, A-Shira...

1933
02:03:31,404 --> 02:03:38,995
♪ A-Shi-Ra L'a-Don-Ai
Ki Ga-Oh Ga-Ah

1934
02:03:39,412 --> 02:03:43,249
♪ Mi-Cha-Mo-Cha Ba-Elim Adonai

1935
02:03:43,249 --> 02:03:46,753
♪ Mi-Ka Mo-Cha Ne-Dar Ba-Ko-Desh

1936
02:03:46,753 --> 02:03:54,385
♪ Na-Chi-Tah
V'-Chas-D'-Cha Am Zu Ga-Al-Ta

1937
02:03:54,385 --> 02:03:59,474
♪ A-Shi-Ra, A-Shi-Ra, A-Shira...

1938
02:04:00,224 --> 02:04:03,603
♪ Pot exista miracole

1939
02:04:03,603 --> 02:04:07,398
♪ Când crezi

1940
02:04:07,398 --> 02:04:09,942
♪ Deși speranța e fragilă

1941
02:04:09,942 --> 02:04:14,447
♪ E greu de ucis

1942
02:04:14,447 --> 02:04:18,076
♪ Cine știe ce miracole

1943
02:04:18,076 --> 02:04:21,287
♪ Poți realiza

1944
02:04:21,287 --> 02:04:24,248
♪ Când crezi

1945
02:04:24,248 --> 02:04:28,127
♪ Cumva vei reuși

1946
02:04:28,127 --> 02:04:32,215
♪ Acum vei reuși

1947
02:04:32,215 --> 02:04:38,805
♪ Vei reuși când...

1948
02:04:42,642 --> 02:04:46,187
♪ Vei reuși când vei...

1949
02:04:46,854 --> 02:04:51,234
♪ Crede!

1950
02:04:51,234 --> 02:04:54,737
[cor vocalizează]

1951
02:05:03,663 --> 02:05:09,627
- [se termină cântecul]
- [aplauze din public]

1952
02:05:29,522 --> 02:05:31,774
Cum ai putut să-i lași să plece?

1953
02:05:31,774 --> 02:05:33,943
Îți iubești fratele mai mult
decât Egiptul?

1954
02:05:33,943 --> 02:05:36,446
Nu uita cu cine vorbești!

1955
02:05:36,446 --> 02:05:39,157
Eu sunt Faraon, Stăpânul
celor Două Regate.

1956
02:05:39,157 --> 02:05:41,701
Și n-ar trebui să uiți
soarta acelor faraoni

1957
02:05:41,701 --> 02:05:43,828
care s-au opus voinței
zeilor!

1958
02:05:44,412 --> 02:05:48,458
Dinastiile vin și pleacă,
dar puterea Marelui Preot

1959
02:05:48,458 --> 02:05:50,960
este veșnică.

1960
02:05:51,961 --> 02:05:53,880
Amintește-ți de tatăl tău.
El a înțeles asta.

1961
02:05:53,880 --> 02:05:57,258
Aproape că nu fac altceva
în aceste zile decât să-mi amintesc de tata.

1962
02:05:57,800 --> 02:06:02,054
Ar trebui să-ți amintești
și de întâiul tău născut.

1963
02:06:02,054 --> 02:06:04,682
Și de întâii născuți
ai tuturor oamenilor tăi.

1964
02:06:04,682 --> 02:06:07,059
Sângele lor cere răzbunare.

1965
02:06:07,685 --> 02:06:09,228
Răzbunare...

1966
02:06:10,229 --> 02:06:13,733
Sunt mulți în armata ta
care simt ca mine

1967
02:06:13,733 --> 02:06:17,987
care nu doresc să vadă
Egiptul umilit și înjosit.

1968
02:06:18,905 --> 02:06:21,699
Dacă nu-i urmărești pe evrei,

1969
02:06:21,699 --> 02:06:25,745
sunt sigur că soldații tăi
mă vor urma pe mine.

1970
02:06:27,371 --> 02:06:28,915
Adună soldații.

1971
02:06:30,708 --> 02:06:34,003
Îi voi conduce în deșert
după Moise.

1972
02:06:35,379 --> 02:06:37,673
Faraon a vorbit.

1973
02:06:56,651 --> 02:07:00,071
[valuri lovind]

1974
02:07:02,865 --> 02:07:04,283
Moise.

1975
02:07:08,955 --> 02:07:12,375
Mă poți ierta?
M-am îndoit de tine.

1976
02:07:14,043 --> 02:07:16,295
Nu mai mult decât m-am
îndoit eu de mine.

1977
02:07:17,380 --> 02:07:21,968
E bine să ai oameni
aproape care să-ți pună la îndoială deciziile.

1978
02:07:21,968 --> 02:07:24,929
Am ajuns la granița cu Egiptul,
dar...

1979
02:07:25,638 --> 02:07:27,974
dar Marea Roșie ne stă
în cale.

1980
02:07:27,974 --> 02:07:30,601
Cum o vom traversa
fără corăbii?

1981
02:07:31,018 --> 02:07:33,729
Nu am vrut să-mi pui la
îndoială deciziile chiar acum.

1982
02:07:35,815 --> 02:07:38,109
Ei bine, există lemne aduse
de apă pe țărm.

1983
02:07:38,109 --> 02:07:40,403
Și trebuie să existe
constructori de bărci printre voi.

1984
02:07:41,487 --> 02:07:43,155
Printre noi.

1985
02:07:44,740 --> 02:07:49,203
Du-te și vezi dacă cineva poate
confecționa plute pentru a transporta pe toți.

1986
02:07:53,499 --> 02:07:55,459
Ce vezi acolo?

1987
02:07:55,459 --> 02:07:59,130
E ceea ce nu văd.

1988
02:08:01,048 --> 02:08:05,303
Nu-mi voi mai vedea
niciodată tatăl.

1989
02:08:06,178 --> 02:08:08,639
Și surorile mele.

1990
02:08:08,639 --> 02:08:10,641
Oamenii mei.

1991
02:08:11,350 --> 02:08:14,645
Acum sunt străinul
într-o țară străină.

1992
02:08:14,645 --> 02:08:17,106
Aceasta n-a fost niciodată
lupta ta.

1993
02:08:18,274 --> 02:08:20,443
Nu am niciun drept să-ți cer
să traversezi o mare

1994
02:08:20,443 --> 02:08:23,946
și să renunți la o viață pe
care ne-am promis-o unul altuia.

1995
02:08:24,530 --> 02:08:26,782
Să renunți la libertatea ta.

1996
02:08:27,116 --> 02:08:29,952
♪ A-ni chof-she

1997
02:08:29,952 --> 02:08:32,246
♪ E'-heh-yeh chof-she...

1998
02:08:32,246 --> 02:08:37,710
♪ E adevărat, nu voi mai
fi niciodată liberă

1999
02:08:38,920 --> 02:08:41,005
Înțeleg dacă te întorci.

2000
02:08:41,547 --> 02:08:46,552
♪ Pot să-mi imaginez,
într-o clipă de îndoială

2001
02:08:46,552 --> 02:08:51,557
♪ Că aș putea să-mi iau viața
înapoi și doar să mă întorc?

2002
02:08:51,557 --> 02:08:53,309
♪ Dar deși știm foarte bine

2003
02:08:53,309 --> 02:08:58,773
♪ Că această alegere nu este
fără lacrimile sale

2004
02:08:59,649 --> 02:09:03,778
♪ Niciodată într-un milion
de ani, dragostea mea

2005
02:09:04,403 --> 02:09:11,410
♪ Niciodată într-un milion de ani

2006
02:09:12,244 --> 02:09:15,206
- [fanfară cântând]
- Ce-i asta?

2007
02:09:18,084 --> 02:09:21,587
Este armata egipteană!
Ramses i-a condus după noi!

2008
02:09:21,587 --> 02:09:23,422
Ramses ne-a trădat!
A fost o capcană.

2009
02:09:23,422 --> 02:09:26,926
- Ce o să faci, Moise?
- Nu știu.

2010
02:09:27,426 --> 02:09:28,594
Nu există nicio ieșire!

2011
02:09:28,594 --> 02:09:31,263
♪ Multe nopți ne-am rugat

2012
02:09:31,263 --> 02:09:34,517
♪ Fără nicio dovadă că cineva
ar putea auzi

2013
02:09:34,934 --> 02:09:37,937
♪ Dintr-o dată, a venit un răspuns

2014
02:09:37,937 --> 02:09:42,316
♪ În moduri pe care nu le-am
planificat niciodată

2015
02:09:42,608 --> 02:09:44,777
♪ Deci nu ne este frică

2016
02:09:44,777 --> 02:09:48,114
♪ Căci am văzut miracole apărând

2017
02:09:48,114 --> 02:09:51,200
♪ Mai este un miracol

2018
02:09:53,536 --> 02:09:56,580
♪ Mai este un miracol

2019
02:09:56,580 --> 02:09:59,875
♪ Dacă-mi întind mâna?

2020
02:09:59,875 --> 02:10:02,795
- Nu se întâmplă nimic!
- Suntem pierduți!

2021
02:10:03,963 --> 02:10:06,132
Se apropie!

2022
02:10:08,968 --> 02:10:11,470
♪ Eliberează-ne

2023
02:10:11,470 --> 02:10:14,515
♪ Acum ne vei elibera

2024
02:10:14,932 --> 02:10:19,311
♪ Și până la sfârșitul istoriei

2025
02:10:19,311 --> 02:10:24,400
♪ Va fi cântată această zi

2026
02:10:24,817 --> 02:10:31,073
[vocalizează]

2027
02:10:37,455 --> 02:10:42,001
[vocalizează]

2028
02:10:49,383 --> 02:10:53,471
[vocalizarea continuă]

2029
02:11:11,197 --> 02:11:12,198
[grunțind]

2030
02:11:17,661 --> 02:11:20,873
Aaron, Miriam, conduceți evreii
până pe partea cealaltă.

2031
02:11:20,873 --> 02:11:22,541
Eu voi fi ultimul care va trece.

2032
02:11:23,876 --> 02:11:26,045
[muzică triumfătoare cântând]

2033
02:11:42,394 --> 02:11:44,688
Mai este un ultim lucru
pe care trebuie să-l fac în Egipt.

2034
02:11:44,688 --> 02:11:46,398
Poate ar trebui să pleci.

2035
02:11:46,398 --> 02:11:48,943
Unde mergi tu, voi merge și eu.

2036
02:11:48,943 --> 02:11:50,402
Numești asta un alt truc?

2037
02:11:50,402 --> 02:11:52,404
Ne putem deplasa mai repede
decât ei, Alteța Voastră!

2038
02:11:52,404 --> 02:11:54,782
Îi prindem în mare
înainte să ajungă pe partea cealaltă.

2039
02:11:54,782 --> 02:11:58,619
Vom învăța toți sclavii
ce vor suferi dacă îndrăznesc să se răzvrătească.

2040
02:11:58,619 --> 02:12:00,663
- Îi vom ucide pe toți!
- Ramses!

2041
02:12:00,663 --> 02:12:03,415
Începând cu acesta de aici.

2042
02:12:04,458 --> 02:12:06,836
Lasă-mă să am plăcerea
de a-l ucide eu însumi.

2043
02:12:06,836 --> 02:12:08,546
Nu! Nu, nu.

2044
02:12:08,921 --> 02:12:11,215
- Mă voi ocupa eu de el.
- Ramses, ascultă-mă.

2045
02:12:11,215 --> 02:12:13,759
Nu pot fugi de ceea ce am făcut.

2046
02:12:14,301 --> 02:12:16,512
- Doamne, mă întristez pentru fiul
tău. - Nu tu--

2047
02:12:16,512 --> 02:12:20,099
Pentru toți fiii Egiptului.
Și astfel mă dăruiesc ție.

2048
02:12:20,099 --> 02:12:23,602
Mă poți ucide, mă poți ține la
curte, orice dorești.

2049
02:12:23,602 --> 02:12:26,772
Dar lasă evreii
să treacă prin mare spre libertate.

2050
02:12:27,273 --> 02:12:29,692
Lasă-mă să fiu răscumpărarea
pentru poporul meu.

2051
02:12:29,692 --> 02:12:33,112
Alteță, evreii evadează.

2052
02:12:33,112 --> 02:12:36,282
Ordonă soldaților să-i
urmeze în mare!

2053
02:12:38,075 --> 02:12:40,953
[Seti cântă] O verigă slabă

2054
02:12:40,953 --> 02:12:42,955
♪ Poate rupe cel mai puternic lanț

2055
02:12:42,955 --> 02:12:44,874
Încă mai e timp să-i prindem!

2056
02:12:44,874 --> 02:12:47,835
♪ Un rege slab

2057
02:12:47,835 --> 02:12:50,462
♪ Poate pune capăt
celei mai lungi domnii

2058
02:12:50,462 --> 02:12:53,382
Și putem să-i ucidem pe toți.

2059
02:12:53,382 --> 02:12:56,802
♪ Toate temerile mele
cele mai rele devin realitate?

2060
02:12:56,802 --> 02:12:59,263
Onorează-ți tatăl.
Răzbună-te.

2061
02:12:59,263 --> 02:13:03,809
♪ Acea verigă slabă
acea verigă slabă

2062
02:13:03,809 --> 02:13:07,771
♪ Acea verigă slabă

2063
02:13:07,771 --> 02:13:11,192
- De asta ai venit aici!
- Nu!

2064
02:13:12,902 --> 02:13:16,488
Am venit să pun capăt.

2065
02:13:18,157 --> 02:13:21,660
Au fost prea multe decese.

2066
02:13:22,411 --> 02:13:26,540
Un lanț al morții care se
întinde până la tatăl meu și înainte.

2067
02:13:31,045 --> 02:13:33,172
Am să rup lanțul.

2068
02:13:35,466 --> 02:13:38,385
- Am să fiu veriga slabă.
- Ramses

2069
02:13:38,385 --> 02:13:40,387
Crezi că poți schimba
totul

2070
02:13:40,387 --> 02:13:42,848
care ne-a fost transmis
de-a lungul secolelor?

2071
02:13:42,848 --> 02:13:44,433
Nu totul.

2072
02:13:44,433 --> 02:13:48,687
♪ Există o modalitate de
a onora trecutul

2073
02:13:49,355 --> 02:13:53,776
♪ Fără a fi prins de el

2074
02:13:55,694 --> 02:13:59,531
Va exista o schimbare la curte
când ne vom întoarce.

2075
02:14:00,532 --> 02:14:02,493
Vom avea de lucru

2076
02:14:02,493 --> 02:14:05,120
punând preoții la locul lor

2077
02:14:05,120 --> 02:14:09,250
- dar voi fi alături de tine.
- Nu.

2078
02:14:10,376 --> 02:14:13,712
Nu, casa ta este acolo...

2079
02:14:15,798 --> 02:14:17,925
cu poporul tău.

2080
02:14:17,925 --> 02:14:20,552
Acesta este singurul cadou
pe care ți-l pot oferi acum.

2081
02:14:20,552 --> 02:14:23,681
Dacă Hotep are dreptate,
puterea mea se va sfârși curând.

2082
02:14:26,517 --> 02:14:27,559
Du-te.

2083
02:14:28,227 --> 02:14:34,024
♪ De asta te-ai născut

2084
02:14:34,024 --> 02:14:39,405
♪ Pentru asta ai fost făcut

2085
02:14:39,405 --> 02:14:44,535
♪ Asta veți fi amândoi

2086
02:14:44,535 --> 02:14:50,124
♪ Restul vieților voastre lungi

2087
02:14:50,124 --> 02:14:52,418
Ce este? Ce este?

2088
02:14:53,669 --> 02:14:56,839
Sora mea Miriam este
cea cu darul profeției.

2089
02:14:58,424 --> 02:15:02,386
Dar în acest moment,
simt că pot vedea.

2090
02:15:03,053 --> 02:15:06,015
Ramses, vei fi
un conducător puternic.

2091
02:15:06,015 --> 02:15:10,561
Vei extinde teritoriile
Egiptului mai mult decât au fost vreodată.

2092
02:15:11,145 --> 02:15:15,274
Vei construi
cel mai mare imperiu de pe Pământ

2093
02:15:15,274 --> 02:15:17,234
fără sclavi.

2094
02:15:18,027 --> 02:15:20,237
Vei fi numit
Ramses cel Mare.

2095
02:15:20,237 --> 02:15:23,490
Și noi, evreii, vom avea
micul nostru regat lângă mare.

2096
02:15:35,336 --> 02:15:40,299
♪ Acum știi ce trebuie să fii

2097
02:15:40,299 --> 02:15:43,427
♪ Acum știi ce trebuie să faci

2098
02:15:43,427 --> 02:15:46,472
- După evrei!
- Nu!

2099
02:15:47,306 --> 02:15:50,184
Nu! Vă ordon să vă opriți!

2100
02:15:50,809 --> 02:15:53,228
Mă urmăresc acum!

2101
02:15:53,687 --> 02:15:55,814
♪ Prin puterea lui Mut

2102
02:15:55,814 --> 02:15:59,109
♪ Nut, Kh'num, P'tah

2103
02:15:59,109 --> 02:16:01,820
♪ Anubis, Anukis, Hemsut

2104
02:16:01,820 --> 02:16:04,073
♪ Tefnut, Meshkent, Mafdet
Sobek, Sekhmet

2105
02:16:04,073 --> 02:16:05,699
♪ Sokar, Selket

2106
02:16:06,033 --> 02:16:07,576
♪ Ra!

2107
02:16:09,161 --> 02:16:13,207
[vocalizare]

2108
02:16:18,045 --> 02:16:20,172
[Hotep țipă]

2109
02:16:22,633 --> 02:16:25,302
[soldați țipă]

2110
02:16:29,556 --> 02:16:32,017
[apa bolborosește]

2111
02:16:32,017 --> 02:16:35,354
[publicul aplaudă]

2112
02:16:44,321 --> 02:16:47,574
♪ Pentru restul vieții mele

2113
02:16:48,283 --> 02:16:50,869
♪ Nu știu ce va veni

2114
02:16:52,162 --> 02:16:55,416
♪ Pentru restul vieții mele

2115
02:16:55,416 --> 02:16:59,711
♪ Nicio lege antică
să arate calea

2116
02:16:59,711 --> 02:17:04,967
[amândoi] Dar în fiecare zi
caut ce să fac

2117
02:17:07,594 --> 02:17:10,973
♪ Voi ști că există un frate

2118
02:17:11,348 --> 02:17:14,309
♪ Care caută și el

2119
02:17:15,352 --> 02:17:19,773
♪ Voi ști că există
un frate acolo

2120
02:17:19,773 --> 02:17:22,901
♪ Care poate înțelege

2121
02:17:24,027 --> 02:17:28,907
♪ Urme pe nisip

2122
02:17:29,408 --> 02:17:32,244
♪ Într-o zi vom dispărea

2123
02:17:32,244 --> 02:17:35,706
♪ Ca urmele pe nisip

2124
02:17:36,081 --> 02:17:39,585
♪ Ca ecourile unui clopot
care se stinge

2125
02:17:39,585 --> 02:17:43,755
♪ Corpurile noastre vor dispărea

2126
02:17:43,755 --> 02:17:46,592
♪ Dar faptele pot trăi

2127
02:17:46,592 --> 02:17:49,761
♪ Căci putem fi amândoi
doar

2128
02:17:49,761 --> 02:17:54,600
♪ Umani și sublimi

2129
02:17:54,600 --> 02:17:58,979
♪ Ambele urme pe nisip

2130
02:17:58,979 --> 02:18:03,150
♪ Și urme pe nisipurile

2131
02:18:03,150 --> 02:18:06,069
♪ Timpului!

2132
02:18:06,069 --> 02:18:08,780
[corul] Cine știe ce minuni

2133
02:18:08,780 --> 02:18:12,326
♪ Poți realiza

2134
02:18:12,326 --> 02:18:14,912
♪ Când crezi

2135
02:18:14,912 --> 02:18:19,249
- ♪ Cumva vei
- ♪ Urme pe nisip

2136
02:18:19,249 --> 02:18:21,084
♪ Acum vei

2137
02:18:21,084 --> 02:18:23,086
♪ Urme pe nisip

2138
02:18:23,086 --> 02:18:27,341
♪ Vei face când vei crede

2139
02:18:27,341 --> 02:18:32,304
♪ Când vei crede

2140
02:18:33,347 --> 02:18:41,021
♪ Vei face când vei crede!

2141
02:18:46,818 --> 02:18:53,700
- [cântecul se termină]
- [publicul ovaționează]

2142
02:19:06,838 --> 02:19:09,675
[ovațiile continuă]

2143
02:19:11,885 --> 02:19:16,473
[muzică ritmată cântă]

2144
02:19:37,119 --> 02:19:40,414
[ovațiile continuă]

2145
02:20:08,025 --> 02:20:11,069
[muzica continuă]

2146
02:20:57,407 --> 02:21:00,786
- [muzica se termină]
- [publicul ovaționează]

2147
02:21:07,125 --> 02:21:09,836
[muzică triumfătoare cântă]

2148
02:21:27,187 --> 02:21:30,691
[muzica continuă]

2149
02:22:21,199 --> 02:22:26,204
Subtitrări: PLINT.COM
Tradus de: Jerrold Cameron
Powered by translatesubtitles.org