The.Prince.of.Egypt.The.Musical.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Yehudos-EN.srt Romanian (ro) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:28,403 --> 00:00:31,657
[vânt șuierând]
2
00:00:39,915 --> 00:00:43,168
[clarinet cântând]
3
00:01:13,407 --> 00:01:14,616
[pocnet de bici]
4
00:01:14,616 --> 00:01:17,244
[sclavi geamăt]
5
00:01:17,244 --> 00:01:20,247
["Deliver Us" cântând]
6
00:01:23,000 --> 00:01:25,335
- [sclavi] Ah...
- Noroi!
7
00:01:27,296 --> 00:01:28,338
Nisip!
8
00:01:29,923 --> 00:01:31,174
Apă!
9
00:01:32,718 --> 00:01:33,760
Paie!
10
00:01:34,094 --> 00:01:35,595
- Mai repede!
- Oh!
11
00:01:35,595 --> 00:01:38,015
Noroi! Și ridică!
12
00:01:38,015 --> 00:01:41,059
Nisip! Și trage!
13
00:01:41,059 --> 00:01:43,895
Apă! Și ridică sus!
14
00:01:43,895 --> 00:01:45,939
Paie! Mai repede!
15
00:01:45,939 --> 00:01:50,485
[sclavi] Cu durerea
biciului pe umărul meu
16
00:01:50,485 --> 00:01:57,075
- [pocnet de bici]
- ♪ Cu sarea sudorii pe frunte
17
00:01:57,075 --> 00:01:59,536
♪ Elohim, Dumnezeu cel de sus
18
00:01:59,536 --> 00:02:02,748
♪ Poți auzi plânsul poporului tău?
19
00:02:02,748 --> 00:02:05,792
♪ Ajută-ne acum
20
00:02:05,792 --> 00:02:08,295
♪ În acest ceas întunecat
21
00:02:08,295 --> 00:02:10,172
- [pocnet de bici]
- ♪ Izbăvește-ne
22
00:02:10,922 --> 00:02:12,716
♪ Auzi chemarea noastră, izbăvește-ne
23
00:02:13,759 --> 00:02:16,762
♪ Doamne a toate, amintește-ți de noi
24
00:02:16,762 --> 00:02:19,806
♪ Aici, în acest nisip arzător
25
00:02:20,640 --> 00:02:21,892
♪ Izbăvește-ne
26
00:02:22,392 --> 00:02:26,104
♪ Există un pământ pe care ni l-ai
promis
27
00:02:26,104 --> 00:02:31,401
♪ Izbăvește-ne către
Pământul Promis
28
00:02:35,489 --> 00:02:36,448
[gâfâie]
29
00:02:42,829 --> 00:02:43,914
Nu!
30
00:02:44,790 --> 00:02:46,208
[țipând] Nu!
31
00:02:46,708 --> 00:02:48,335
[femeie bocind]
32
00:02:48,335 --> 00:02:51,922
♪ Yal-di-ha-tov, veh-harach
33
00:02:54,299 --> 00:02:57,427
♪ Al ti-ra veh-al tif-chad
34
00:02:57,427 --> 00:03:01,306
♪ Fiul meu, n-am nimic
pe care să-ți pot da
35
00:03:01,306 --> 00:03:04,768
♪ Decât această șansă
ca tu să trăiești
36
00:03:04,768 --> 00:03:07,979
♪ Mă rog să ne revedem
37
00:03:07,979 --> 00:03:09,356
♪ Dacă El va vrea...
38
00:03:09,356 --> 00:03:11,108
[sclavi] Izbăvește-ne
39
00:03:11,108 --> 00:03:14,778
♪ Auzi rugăciunea noastră
Izbăvește-ne de disperare
40
00:03:14,778 --> 00:03:17,155
♪ Acești ani de sclavie
41
00:03:17,155 --> 00:03:20,700
♪ Devin prea cruzi ca să rezistăm
42
00:03:20,700 --> 00:03:22,619
♪ Izbăvește-ne
43
00:03:22,619 --> 00:03:26,373
♪ Există un pământ pe care ni l-ai
promis
44
00:03:26,373 --> 00:03:29,668
♪ Izbăvește-ne din robie
45
00:03:29,668 --> 00:03:32,379
♪ Și...
46
00:03:32,379 --> 00:03:38,135
♪ Izbăvește-ne către
Pământul Promis
47
00:03:38,135 --> 00:03:40,929
[muzica încetinește]
48
00:03:50,272 --> 00:03:53,233
♪ Liniștește-te acum, iubirea mea
49
00:03:53,233 --> 00:03:56,695
♪ Stai liniștit, dragule, nu plânge
50
00:03:56,695 --> 00:04:01,992
♪ Dormi, fiind legănat de pârâu
51
00:04:03,910 --> 00:04:06,746
♪ Dormi și amintește-ți
52
00:04:06,746 --> 00:04:10,208
♪ Ultimul meu cântec de leagăn
53
00:04:10,208 --> 00:04:13,211
♪ Așa că voi fi cu tine
54
00:04:13,211 --> 00:04:16,465
♪ Când vei visa
55
00:04:23,930 --> 00:04:27,058
♪ Râu, o, râu
56
00:04:27,058 --> 00:04:30,270
♪ Curge ușor pentru mine
57
00:04:30,604 --> 00:04:35,901
♪ Marfă prețioasă porți
58
00:04:37,194 --> 00:04:39,946
♪ Știi undeva
59
00:04:40,447 --> 00:04:43,909
♪ Unde poate trăi liber?
60
00:04:43,909 --> 00:04:49,915
♪ Râu, livrează-l acolo
61
00:04:54,169 --> 00:04:59,799
[vocalizează]
62
00:05:13,104 --> 00:05:17,984
[vocalizează]
63
00:05:33,833 --> 00:05:36,378
[muzica se stinge]
64
00:05:38,505 --> 00:05:39,923
Ce este asta?
65
00:05:42,217 --> 00:05:44,886
Cât de frumos este!
66
00:05:45,220 --> 00:05:47,097
Zeii i-au zâmbit.
67
00:05:49,349 --> 00:05:50,850
Și mie.
68
00:05:50,850 --> 00:05:52,269
Dar, Alteța Voastră,
69
00:05:52,269 --> 00:05:54,563
acesta este tipul de coș
pe care îl fac sclavii.
70
00:05:54,563 --> 00:05:56,189
Bebelușul trebuie să fie evreu.
71
00:05:56,189 --> 00:05:57,691
- Ar trebui să-l punem--
- Nu!
72
00:05:57,691 --> 00:06:00,735
Nu îndrăzni să pui la îndoială
motivele mele.
73
00:06:00,735 --> 00:06:03,029
Trebuie doar să știi că le am.
74
00:06:03,029 --> 00:06:05,115
Nu spune nimic despre asta.
75
00:06:08,201 --> 00:06:11,371
Trebuie să-i găsim un nume
bun.
76
00:06:11,371 --> 00:06:13,915
Moise, Majestate.
77
00:06:14,833 --> 00:06:16,084
Moise?
78
00:06:16,835 --> 00:06:19,879
- Ce înseamnă asta?
- Eliberare.
79
00:06:21,423 --> 00:06:23,592
♪ "Eliberare"
80
00:06:24,342 --> 00:06:28,430
♪ Numele perfect, "Eliberare"
81
00:06:28,430 --> 00:06:32,934
♪ Căci ai venit, livrat mie
82
00:06:32,934 --> 00:06:38,023
♪ De marele Nil Albastru
83
00:06:39,065 --> 00:06:43,486
Ramses, fă cunoștință cu noul
tău frate...
84
00:06:44,779 --> 00:06:46,531
Moise.
85
00:06:50,076 --> 00:06:53,330
♪ Frate, ești în siguranță acum
86
00:06:53,330 --> 00:06:56,916
♪ Și în siguranță să rămâi
87
00:06:56,916 --> 00:07:02,172
♪ Căci am o rugăciune doar
pentru tine
88
00:07:04,215 --> 00:07:07,594
♪ Crește, frățiorule
89
00:07:07,594 --> 00:07:11,264
♪ Întoarce-te într-o zi
90
00:07:11,264 --> 00:07:17,270
♪ Vino și eliberează-ne și pe
noi
91
00:07:17,270 --> 00:07:21,941
[corul vocalizează]
92
00:07:30,492 --> 00:07:32,661
♪ Eliberează-ne
93
00:07:32,661 --> 00:07:36,331
♪ Trimite un păstor să ne
păstorească
94
00:07:36,331 --> 00:07:41,628
♪ Și du-ne în Țara Făgăduinței
95
00:07:43,797 --> 00:07:49,052
♪ Du-ne în Țara Făgăduinței!
96
00:07:55,141 --> 00:08:01,231
♪ Eliberează-ne!
97
00:08:01,231 --> 00:08:02,649
♪ Pe noi
98
00:08:02,649 --> 00:08:05,985
- [cântecul se termină]
- [publicul ovaționează]
99
00:08:12,367 --> 00:08:15,620
[fanfară]
100
00:08:24,337 --> 00:08:27,841
Moise, nu pot să cred că te-am
lăsat să mă convingi de asta.
101
00:08:27,841 --> 00:08:30,719
Ultima dată când am încercat
una dintre nebuniile tale, aproape am pierdut--
102
00:08:30,719 --> 00:08:33,304
Te dai bătut?
Dacă ți-e prea frică...
103
00:08:33,304 --> 00:08:34,514
[își bate joc] Nu.
104
00:08:34,514 --> 00:08:35,682
[chicotește]
105
00:08:35,682 --> 00:08:38,184
- Nu. Sunt de acord.
- [râde]
106
00:08:38,184 --> 00:08:41,688
Foarte bine, Ramses.
Deci, ne întrecem cu carele noastre pe marginea stâncii
107
00:08:41,688 --> 00:08:43,606
și în jurul pieței.
108
00:08:43,606 --> 00:08:45,817
Nu, prin piață.
E mai rapid.
109
00:08:45,817 --> 00:08:49,154
Foarte bine. Prin piață
și Templul lui...
110
00:08:49,154 --> 00:08:50,822
[amândoi] Ptah!
111
00:08:50,822 --> 00:08:52,991
- Da.
- Stai, templul?
112
00:08:53,867 --> 00:08:56,828
- Dar Marele Preot
va fi acolo. - Asta e partea cea mai bună.
113
00:08:56,828 --> 00:08:59,122
Vă puteți imagina
expresia de pe fața lui Hotep?
114
00:08:59,122 --> 00:09:01,875
Desigur, dacă ți-e frică
de un preot morocănos--
115
00:09:01,875 --> 00:09:04,127
Primul prin poarta regală câștigă.
116
00:09:04,127 --> 00:09:07,297
Foarte bine, Ramses.
La cuvântul "praf".
117
00:09:08,173 --> 00:09:09,174
Praf?
118
00:09:09,174 --> 00:09:11,342
Ca și cum "mănâncă...
al... meu...
119
00:09:11,342 --> 00:09:12,469
praf!
120
00:09:12,469 --> 00:09:13,762
Hei!
121
00:09:13,762 --> 00:09:15,972
[muzică captivantă]
122
00:09:21,895 --> 00:09:22,854
Hyah!
123
00:09:23,897 --> 00:09:25,857
♪ Roțile carului se învârt
124
00:09:25,857 --> 00:09:27,734
♪ Gonind de pe margine
125
00:09:27,734 --> 00:09:29,819
♪ Știm cea mai bună
cale de a câștiga
126
00:09:29,819 --> 00:09:31,696
- ♪ -Este să rămânem aproape
de margine
- Uau!
127
00:09:31,696 --> 00:09:33,490
♪ Văzându-mă cum mă îndepărtez
în față
128
00:09:33,490 --> 00:09:35,241
♪ Ar trebui să-ți dovedească
că sunt stăpânul tău
129
00:09:35,241 --> 00:09:37,911
♪ Există un singur lucru
mai bun decât a merge atât de repede
130
00:09:37,911 --> 00:09:41,247
- ♪ Și asta este să mergi mai repede!
- ♪ Haideți, nebunilor, sunteți cai, nu catâri!
131
00:09:41,247 --> 00:09:43,875
♪ Trebuie să mergeți și mai repede!
132
00:09:45,043 --> 00:09:48,546
♪ Tunând în piață
Pe un cal magnific
133
00:09:48,546 --> 00:09:52,008
♪ Din moment ce nu este
unde să-l parchezi S-ar putea să mai
bine să mai crești viteza
134
00:09:52,008 --> 00:09:54,385
♪ Hopa! Împrăștiind pepeni
Și măsline și coșuri
135
00:09:54,385 --> 00:09:56,346
♪ Și provocând un mic dezastru
136
00:09:56,346 --> 00:09:59,307
♪ Nu e timp să ne întoarcem și
să ne uităm înapoi la daunele pe care le-am făcut
137
00:09:59,307 --> 00:10:01,434
♪ Trebuie să mergem mai repede!
138
00:10:01,434 --> 00:10:03,269
Am lăsat piața
în ruine!
139
00:10:03,269 --> 00:10:04,771
Următoarea țintă, templul!
140
00:10:04,771 --> 00:10:07,106
Poate vom avea noroc
și Hotep nu va fi acolo.
141
00:10:07,106 --> 00:10:09,818
Uhu! Mă bazez pe
prezența lui acolo!
142
00:10:10,485 --> 00:10:13,530
♪ Slavă lui Ptah
143
00:10:13,530 --> 00:10:16,449
[corul] Slavă lui Ptah
144
00:10:16,449 --> 00:10:18,576
♪ Zeul creației
145
00:10:18,576 --> 00:10:22,163
♪ Ne supunem legilor tale
146
00:10:22,163 --> 00:10:23,873
[corul] Slavă lui Ptah
147
00:10:23,873 --> 00:10:29,921
♪ Țara Egiptului
este fixată în porunca ta
148
00:10:30,547 --> 00:10:33,383
♪ Eternă, neschimbătoare
149
00:10:33,383 --> 00:10:36,427
♪ Protejează-ne de perturbări
150
00:10:36,427 --> 00:10:38,930
♪ Haos și necaz
151
00:10:38,930 --> 00:10:43,268
♪ Dezordine, haos, și...
152
00:10:43,268 --> 00:10:44,394
Uau!
153
00:10:46,354 --> 00:10:48,022
♪ Aproape că ai răsturnat statuia
154
00:10:48,022 --> 00:10:49,816
♪ Aproape ai călcat un preot
155
00:10:49,816 --> 00:10:51,985
♪ Ferește-te de lucrurile
care vin spre tine
156
00:10:51,985 --> 00:10:53,653
♪ Rapid ca vântul
de la est
157
00:10:53,653 --> 00:10:55,780
♪ Greu de evitat
să ajungi aproape de un accident
158
00:10:55,780 --> 00:10:57,824
♪ Când aproape
dobori pilaștrii
159
00:10:57,824 --> 00:11:01,202
♪ Uite! Porțile sunt înainte
și cursa se va termina
160
00:11:01,202 --> 00:11:03,246
♪ Trebuie să mergem mai repede
161
00:11:03,246 --> 00:11:05,331
♪ Mai repede
162
00:11:05,331 --> 00:11:08,251
♪ Mai repede, mai repede, mai repede
163
00:11:10,461 --> 00:11:12,505
[amândoi] Am câștigat!
164
00:11:13,172 --> 00:11:17,010
- [cântecul se termină]
- [publicul ovaționează]
165
00:11:18,803 --> 00:11:23,474
Nu-mi pot imagina doi fii
mai dezgustători
166
00:11:23,474 --> 00:11:25,685
și lipsiți de respect!
167
00:11:25,685 --> 00:11:27,937
Aveți vreo scuză pentru
acest comportament?
168
00:11:27,937 --> 00:11:30,607
Tată, nu credeam că
va fi aşa--
169
00:11:30,607 --> 00:11:33,192
Exact. Nu te-ai gândit.
170
00:11:33,192 --> 00:11:34,360
Din nou.
171
00:11:34,360 --> 00:11:36,446
Tată, a fost în întregime ideea mea.
172
00:11:37,488 --> 00:11:39,157
Ramses era împotrivă,
173
00:11:39,157 --> 00:11:41,784
dar eu am fost cel care
l-a convins să o facă.
174
00:11:44,704 --> 00:11:46,331
Înțeleg.
175
00:11:47,790 --> 00:11:49,959
Vorbești ca un adevărat
Prinț al Egiptului.
176
00:11:49,959 --> 00:11:52,712
Măcar Moise își asumă
responsabilitatea pentru faptele lui.
177
00:11:52,712 --> 00:11:56,215
Ei bine, a fost ideea mea
să ne întrecem cu carele prin piață!
178
00:11:56,215 --> 00:11:58,551
Ați distrus și piața?
179
00:11:58,551 --> 00:12:00,845
Oh, um, doar câteva tarabe.
180
00:12:01,220 --> 00:12:04,349
Templul lui Ptah va necesita
luni de reparații.
181
00:12:04,349 --> 00:12:07,644
Am încercat să-i învăț pe prinții
regali respectul pentru zei
182
00:12:07,644 --> 00:12:10,730
dar asta, ei bine, asta e sacrilegiu!
183
00:12:11,064 --> 00:12:13,191
Mă tem că v-am dezamăgit,
faraonul meu.
184
00:12:13,191 --> 00:12:17,737
Arhiereu, ambii prinți regali
mi-au spus adesea
185
00:12:18,112 --> 00:12:19,948
cât de mult apreciază
lecțiile tale.
186
00:12:19,948 --> 00:12:21,616
Nu-i așa, băieți?
187
00:12:22,075 --> 00:12:24,827
- Huh?
- Da, apreciem.
188
00:12:26,663 --> 00:12:28,247
Foarte mult.
189
00:12:28,247 --> 00:12:30,416
Ramses, uită-te în jurul tău
190
00:12:31,125 --> 00:12:34,921
la statuile
marilor faraoni din trecut.
191
00:12:34,921 --> 00:12:37,006
Vrei vreodată să te
alături companiei lor?
192
00:12:37,465 --> 00:12:41,594
Este datoria faraonului
să păstreze planul divin.
193
00:12:42,136 --> 00:12:44,639
Dacă prințul moștenitor nu
este capabil să se ridice la această datorie, atunci--
194
00:12:44,639 --> 00:12:48,393
Arhiereu, dacă vreunul dintre
prinți mai cauzează probleme
195
00:12:48,393 --> 00:12:52,438
va exista o pedeapsă
rapidă și severă.
196
00:12:52,438 --> 00:12:55,024
Vă dau promisiunea mea regală.
197
00:12:56,275 --> 00:12:57,819
Majestatea Voastră.
198
00:12:58,403 --> 00:13:00,279
Tineri prinți.
199
00:13:00,571 --> 00:13:02,156
Preot bătrân.
200
00:13:02,448 --> 00:13:03,574
[râzând]
201
00:13:03,574 --> 00:13:04,951
Mulțumesc, Mare Preot.
202
00:13:04,951 --> 00:13:07,620
Băieții și cu mine ne bucurăm
întotdeauna de vizitele dumneavoastră.
203
00:13:07,620 --> 00:13:10,289
Habar nu aveți câte
probleme mi-ați cauzat.
204
00:13:10,289 --> 00:13:15,294
Tată, înțeleg că favoarea preoților
este importantă, dar Hotep--
205
00:13:15,294 --> 00:13:18,339
Nu, Ramses, nu cred
că înțelegi.
206
00:13:18,339 --> 00:13:20,258
Dinastia noastră este tânără.
207
00:13:21,134 --> 00:13:25,304
Eu și tatăl meu ne-am luptat
ani de zile să luăm tronul
208
00:13:25,304 --> 00:13:29,142
și nu am fi reușit
fără sprijinul lui Hotep.
209
00:13:29,475 --> 00:13:31,019
De atunci...
210
00:13:31,019 --> 00:13:34,814
Am forjat un lanț
de alianțe
211
00:13:35,189 --> 00:13:37,817
cu armata, familiile
nobile
212
00:13:37,817 --> 00:13:41,988
și mai presus de toate, preoții.
213
00:13:42,613 --> 00:13:45,491
♪ O verigă slabă
214
00:13:45,491 --> 00:13:48,745
♪ Poate rupe cel mai puternic lanț
215
00:13:48,745 --> 00:13:51,122
♪ Un rege slab
216
00:13:51,122 --> 00:13:53,916
♪ Poate pune capăt celei mai lungi domnii
217
00:13:54,375 --> 00:13:57,503
♪ Toți dușmanii noștri
218
00:13:57,503 --> 00:13:59,922
♪ Caută o mică fisură
219
00:14:00,506 --> 00:14:04,552
♪ Așteaptă acea verigă slabă
220
00:14:05,011 --> 00:14:07,889
♪ Ramses, fiul meu
221
00:14:08,556 --> 00:14:13,478
♪ Ești tu acea verigă slabă?
222
00:14:14,020 --> 00:14:16,314
Nu am timp pentru asta acum.
223
00:14:16,314 --> 00:14:18,691
Plec cu armata spre
Midian astăzi.
224
00:14:18,691 --> 00:14:23,071
Tată, dă-mi o divizie
să o comand. Te pot ajuta să înăbuși rebeli.
225
00:14:23,071 --> 00:14:24,864
- Să comand o divizie?
- Da.
226
00:14:24,864 --> 00:14:26,866
Nu pot avea încredere
să părăsești palatul
227
00:14:26,866 --> 00:14:28,534
fără a înfuria
întreaga preoție!
228
00:14:28,534 --> 00:14:31,788
Nu, vei sta aici
și vei asigura căsătoria ta
229
00:14:31,788 --> 00:14:33,498
cu prințesa Nefertari.
230
00:14:33,498 --> 00:14:35,708
[suspină] Prințesa Nefertari?
Dar asta nu este la fel de important--
231
00:14:35,708 --> 00:14:39,545
[strigă] O alianță cu
cea mai veche familie regală din Egipt
232
00:14:39,545 --> 00:14:42,298
va consolida pretenția
noastră la tron!
233
00:14:42,298 --> 00:14:44,300
Vei fi logodit
cu Nefertari.
234
00:14:44,300 --> 00:14:47,720
Și nu-i da niciun motiv
să se răzgândească!
235
00:14:47,720 --> 00:14:48,679
Seti...
236
00:14:48,679 --> 00:14:50,681
♪ O verigă slabă
237
00:14:50,681 --> 00:14:53,726
♪ Poate rupe cel mai puternic lanț
238
00:14:53,726 --> 00:14:55,853
♪ Un fiu slab
239
00:14:55,853 --> 00:14:58,689
♪ Ne poate face să pierdem tot ce am câștigat
240
00:14:59,398 --> 00:15:03,152
♪ Nu lăsa cele mai
rele temeri să devină realitate
241
00:15:03,152 --> 00:15:05,822
♪ Că acea verigă slabă
242
00:15:05,822 --> 00:15:09,992
♪ Acea verigă slabă
243
00:15:09,992 --> 00:15:11,661
♪ Ești tu!
244
00:15:14,747 --> 00:15:18,000
Săracul Ramses. Ești
prea dur cu el.
245
00:15:18,000 --> 00:15:19,585
Mă tem...
246
00:15:20,545 --> 00:15:22,004
nu destul de dur.
247
00:15:22,004 --> 00:15:25,091
Ramses trebuie să se căsătorească
cu acea Nefertari oribilă.
248
00:15:25,091 --> 00:15:27,426
E așa de snob!
249
00:15:27,426 --> 00:15:30,763
- Ramses trebuie să-și facă datoria.
- Știu.
250
00:15:31,848 --> 00:15:35,184
Dar trebuie să fie teribil
să ai o soție care te plictisește.
251
00:15:35,977 --> 00:15:40,773
Eu... n-aș... ști.
252
00:15:40,773 --> 00:15:43,276
[râzând] Ce faci? Oprește-te.
253
00:15:43,276 --> 00:15:46,779
- Nici măcar nu încerca. Exact.
- [Moise] Tată!
254
00:15:46,779 --> 00:15:48,781
- Ooh!
- Moise!
255
00:15:49,198 --> 00:15:52,285
Te rog, nu-l învinovăți pe Ramses
pentru greșeala mea.
256
00:15:52,285 --> 00:15:53,452
Moise...
257
00:15:54,495 --> 00:15:58,833
nu va trebui niciodată să porți
povara acestei coroane
258
00:15:59,250 --> 00:16:01,294
O voi trece fratelui tău.
259
00:16:01,294 --> 00:16:04,005
Ramses nu trebuie să se lase
dus în rătăcire.
260
00:16:04,005 --> 00:16:08,301
Nici măcar de tine, fiul meu.
261
00:16:09,343 --> 00:16:12,513
Tot ce-i pasă este de
aprobarea ta.
262
00:16:13,556 --> 00:16:16,601
Știu că se poate ridica
la înălțimea așteptărilor tale.
263
00:16:17,018 --> 00:16:19,145
Când te vei întoarce de la luptă
264
00:16:19,645 --> 00:16:21,564
ai putea să-i dai lui Ramses
un titlu?
265
00:16:23,024 --> 00:16:24,609
O poziție cu responsabilitate
reală.
266
00:16:24,609 --> 00:16:27,361
Cu greu cred că acesta
este cel mai bun moment să cer...
267
00:16:27,820 --> 00:16:29,155
Bine.
268
00:16:32,491 --> 00:16:34,619
Mă voi gândi la asta.
269
00:16:34,619 --> 00:16:36,704
Mulțumesc, Tată.
270
00:16:36,704 --> 00:16:40,708
Moise, știu că nu e ușor
să fii al doilea fiu.
271
00:16:40,708 --> 00:16:42,084
Așa zic și eu.
272
00:16:42,960 --> 00:16:45,213
Ei bine, Ramses o să primească
o piramidă.
273
00:16:47,048 --> 00:16:50,676
Tot ce voi avea eu o să fie
un suvenir din Madian.
274
00:16:50,676 --> 00:16:52,511
[toți râd]
275
00:16:52,511 --> 00:16:53,638
Ah!
276
00:16:53,638 --> 00:16:55,431
Ha-ha-ha!
277
00:16:56,432 --> 00:16:59,143
Armata mea mă așteaptă. Trebuie
să plec.
278
00:16:59,685 --> 00:17:05,191
Și cât sunt plecat,
să nu faceți nimic!
279
00:17:06,734 --> 00:17:08,152
La asta mă pricep.
280
00:17:08,152 --> 00:17:11,697
["Footprints On the
Sand" cântă]
281
00:17:15,201 --> 00:17:17,662
♪ "Al doilea fiu"
282
00:17:17,662 --> 00:17:19,288
♪ Tatăl meu greșește
283
00:17:19,288 --> 00:17:23,376
♪ Trebuie să fie cel mai ușor
rol pe Pământ
284
00:17:23,960 --> 00:17:26,170
♪ Doar joacă-te
285
00:17:26,170 --> 00:17:28,422
♪ Doar fii de acord
286
00:17:28,881 --> 00:17:31,592
♪ Bucură-te de generozitatea
nașterii mele
287
00:17:32,218 --> 00:17:36,847
♪ Deci, care-i distracția de azi
Pentru acest al doilea fiu?
288
00:17:37,265 --> 00:17:39,850
♪ Pe care s-o aleg dintre ele?
289
00:17:39,850 --> 00:17:42,478
♪ Atâtea feluri de distracție?
290
00:17:43,437 --> 00:17:45,606
♪ Pe care?
291
00:17:48,901 --> 00:17:51,737
♪ Aș putea călări unul dintre cai
292
00:17:51,737 --> 00:17:54,031
♪ Să merg să trag cu săgeți
293
00:17:54,031 --> 00:17:57,451
♪ Să fac o plimbare cu
barca regală
294
00:18:00,913 --> 00:18:03,082
♪ Dar stând în umbra
295
00:18:03,082 --> 00:18:05,251
♪ Acestor statui
ale faraonilor
296
00:18:05,835 --> 00:18:09,463
♪ Văd că contrastul nu ar putea
fi mai puternic
297
00:18:10,089 --> 00:18:12,883
♪ Faptele lor cunoscute mereu
298
00:18:12,883 --> 00:18:15,094
♪ În poveste, cântec și piatră
299
00:18:15,094 --> 00:18:19,015
♪ În timp ce eu nu voi lăsa
nici cea mai mică urmă
300
00:18:19,432 --> 00:18:22,601
♪ Ca cel mai umil dintre sclavi
301
00:18:22,601 --> 00:18:28,691
♪ Nu voi lăsa cea mai
slabă urmă
302
00:18:30,943 --> 00:18:33,988
♪ Urme pe nisip
303
00:18:34,447 --> 00:18:37,908
♪ Valuri pe râu
304
00:18:37,908 --> 00:18:41,078
♪ Nori subțiri în derivă
305
00:18:41,078 --> 00:18:44,332
♪ Care suflă peste
cerul deșertului
306
00:18:45,041 --> 00:18:48,294
♪ Într-o zi suntem aici
307
00:18:48,294 --> 00:18:51,255
♪ Și în următoarea dispărem
308
00:18:51,714 --> 00:18:57,803
♪ Disparem într-o clipită
de ochi de ibis
309
00:18:58,387 --> 00:19:05,644
♪ Disparem într-o clipită
de ochi de ibis
310
00:19:07,021 --> 00:19:10,107
♪ Nu că aș vrea glorie
311
00:19:10,107 --> 00:19:13,361
♪ Sau ca lumea să-mi știe
numele
312
00:19:13,361 --> 00:19:16,989
♪ Dar poate doar să las lucrurile
313
00:19:16,989 --> 00:19:19,658
♪ Puțin schimbate față
de cum am venit
314
00:19:20,242 --> 00:19:23,663
♪ Dar nu e soarta mea
315
00:19:23,663 --> 00:19:27,083
♪ Folosește ce ai
316
00:19:27,083 --> 00:19:30,211
♪ Și tot ce sunt este urme
317
00:19:30,211 --> 00:19:33,464
♪ Pe nisip
318
00:19:33,839 --> 00:19:37,093
♪ Valuri pe râu
319
00:19:37,093 --> 00:19:39,845
♪ Ecouri ale unui sunet
320
00:19:40,513 --> 00:19:43,683
♪ De la un clopoțel îndepărtat
care se stinge
321
00:19:44,141 --> 00:19:47,353
♪ Într-o zi suntem aici
322
00:19:47,353 --> 00:19:50,731
♪ Următorul știu că dispărem
323
00:19:50,731 --> 00:19:52,316
♪ Dar sunt un prost
324
00:19:52,316 --> 00:19:55,945
♪ Și așa îmi place să mă
păcălesc
325
00:19:55,945 --> 00:19:57,696
♪ Că sunt...
326
00:19:57,696 --> 00:19:59,156
Ha!
327
00:19:59,156 --> 00:20:01,992
♪ Nu doar urme pe nisip
328
00:20:02,660 --> 00:20:06,163
♪ Dar cineva care va
lăsa urme
329
00:20:06,163 --> 00:20:08,582
♪ Pe nisipurile
330
00:20:08,582 --> 00:20:15,297
♪ Timpului!
331
00:20:21,178 --> 00:20:25,516
- [cântecul se termină]
- [publicul aplaudă]
332
00:20:28,102 --> 00:20:32,815
[muzică]
333
00:20:34,316 --> 00:20:36,652
♪ O verigă slabă
334
00:20:37,069 --> 00:20:39,905
♪ Poate rupe cel mai
puternic lanț
335
00:20:39,905 --> 00:20:42,241
♪ Un fiu slab
336
00:20:42,241 --> 00:20:45,202
♪ Ne poate face să pierdem
tot ce am câștigat
337
00:20:45,828 --> 00:20:49,498
♪ Nu lăsa cele mai
rele temeri să devină realitate
338
00:20:49,498 --> 00:20:52,168
♪ Că acea verigă slabă
339
00:20:52,168 --> 00:20:54,211
♪ Acea verigă slabă
340
00:20:54,211 --> 00:21:00,176
♪ Acea verigă slabă este--
341
00:21:00,176 --> 00:21:01,469
[Moise] Ramses!
342
00:21:02,094 --> 00:21:04,013
Ramses, unde ești?
343
00:21:05,181 --> 00:21:06,682
Știu că ești aici.
344
00:21:07,892 --> 00:21:09,727
Camera noastră secretă.
345
00:21:09,727 --> 00:21:12,104
- Aici, ți-am adus hainele
tale, deci-- - Pleacă!
346
00:21:12,646 --> 00:21:14,732
M-ai dărâmat destul pentru azi.
347
00:21:14,732 --> 00:21:17,067
- Nu te mai autocompătimi.
- Huh?
348
00:21:17,067 --> 00:21:18,444
Tata crede multe despre tine.
349
00:21:18,444 --> 00:21:20,779
Da. Și nimic din toate nu e bun!
350
00:21:20,779 --> 00:21:23,616
De fiecare dată când se uită la mine,
pot vedea dezamăgirea pe fața lui.
351
00:21:23,616 --> 00:21:26,952
Odată ce ești logodit și ai făcut
o alianță cu familia regală Nefertari...
352
00:21:26,952 --> 00:21:30,039
Nefertari! Nu, nu, nu!
O întâlnesc pe barja regală azi!
353
00:21:30,039 --> 00:21:32,166
- Nu voi fi gata la timp!
- Sigur că vei fi.
354
00:21:32,166 --> 00:21:33,834
De aceea ți-am adus
hainele tale.
355
00:21:34,126 --> 00:21:35,878
- Oh!
- [imitând] Oh!
356
00:21:35,878 --> 00:21:37,296
[chicotește]
357
00:21:38,172 --> 00:21:40,925
- Ce m-aș face fără tine?
- Hai, te ajut să te îmbraci.
358
00:21:41,800 --> 00:21:43,010
Și tată...
359
00:21:43,844 --> 00:21:46,305
Ei bine, am sentimentul că ar putea
avea ceva pregătit pentru tine.
360
00:21:46,305 --> 00:21:48,641
- [zâmbește ironic] Serios?
- Vei vedea.
361
00:21:49,808 --> 00:21:51,644
♪ Se va adeveri
362
00:21:52,311 --> 00:21:55,981
♪ Într-o zi va vedea
Ce am știut mereu că e acolo
363
00:21:56,482 --> 00:21:58,734
♪ Măreție în tine
364
00:21:59,693 --> 00:22:03,739
♪ Va vedea noblețea
Pe care o împărtășiți amândoi
365
00:22:03,739 --> 00:22:06,158
♪ Și va mulțumi lui Horus și Osiris
366
00:22:06,158 --> 00:22:08,994
♪ Că ești fiul și moștenitorul său
367
00:22:08,994 --> 00:22:12,122
♪ Sunt fiul său...
368
00:22:12,122 --> 00:22:15,417
♪ Și moștenitor
369
00:22:16,252 --> 00:22:17,586
Gata.
370
00:22:18,504 --> 00:22:21,006
- Whoo-hoo!
- Whoo! [râde]
371
00:22:21,006 --> 00:22:24,843
Nefertari va leșina
la picioarele tale.
372
00:22:27,054 --> 00:22:28,681
Întotdeauna mă susții.
373
00:22:28,681 --> 00:22:31,183
Ei bine, cu siguranță nu vreau
să mă uit la fața ta.
374
00:22:31,183 --> 00:22:32,851
Acum du-te să-ți întâlnești
viitoarea regină.
375
00:22:34,270 --> 00:22:37,064
Stai. Nu vii cu mine?
376
00:22:37,523 --> 00:22:39,817
Oh, nu. Asta e mult
prea important.
377
00:22:40,818 --> 00:22:44,029
Ultimul lucru de care ai nevoie
e un scandalagiu ca mine prin preajmă.
378
00:22:44,029 --> 00:22:45,406
Acum grăbește-te!
379
00:22:48,367 --> 00:22:50,578
♪ În timp ce las loial
380
00:22:50,578 --> 00:22:56,166
♪ Urme trecătoare
pe nisip
381
00:22:56,166 --> 00:22:59,795
[muzică regală]
382
00:23:00,546 --> 00:23:05,384
[cor vocalizând]
383
00:23:20,316 --> 00:23:22,109
[muzica se oprește]
384
00:23:24,445 --> 00:23:27,615
Deci, Prințesa Nefertari...
385
00:23:28,449 --> 00:23:30,576
cum vă place barja regală?
386
00:23:30,576 --> 00:23:33,746
Foarte puțini au privilegiul
de a naviga pe ea.
387
00:23:33,746 --> 00:23:36,624
Barja familiei mele e mai mare.
388
00:23:38,334 --> 00:23:43,547
Nefertari, abia așteptăm să vă
primim în familia noastră.
389
00:23:43,547 --> 00:23:46,842
Cred că o luați
invers.
390
00:23:46,842 --> 00:23:49,595
Analizăm dacă
să vă primim.
391
00:23:49,595 --> 00:23:54,183
Familia mea este cea mai veche
familie regală din Egipt.
392
00:23:54,183 --> 00:23:59,063
Înțelegem de ce sunteți
nerăbdători să faceți o alianță.
393
00:23:59,063 --> 00:24:02,608
Sunt nerăbdător să fac
o alianță datorită frumuseții tale
394
00:24:03,067 --> 00:24:07,446
și inteligenței, farmecului
și...
395
00:24:08,238 --> 00:24:09,490
Și...
396
00:24:09,948 --> 00:24:10,991
Ah!
397
00:24:11,575 --> 00:24:13,452
- Să discutăm termenii?
- Într-adevăr.
398
00:24:13,452 --> 00:24:15,120
- Să trecem la treabă.
- Da.
399
00:24:15,120 --> 00:24:18,290
Vrem temple construite
pentru faraonii familiei noastre
400
00:24:18,290 --> 00:24:19,917
care nu au fost onorați
cum trebuie.
401
00:24:19,917 --> 00:24:21,293
Foarte bine.
402
00:24:21,293 --> 00:24:22,961
Dar în schimb,
403
00:24:22,961 --> 00:24:25,756
Faraonul se va aștepta ca prinții
loiali familiei tale
404
00:24:25,756 --> 00:24:28,133
să-i jure credință.
405
00:24:28,133 --> 00:24:33,180
Desigur, asta depinde de Seti
să cucerească rebelii deșertului.
406
00:24:33,806 --> 00:24:36,517
Tatăl meu se va întoarce
victorios din deșert.
407
00:24:36,517 --> 00:24:38,143
O face întotdeauna.
408
00:24:38,143 --> 00:24:41,522
Dacă toate aceste condiții
sunt îndeplinite,
409
00:24:41,522 --> 00:24:43,232
atunci mă voi căsători cu tine.
410
00:24:45,526 --> 00:24:47,820
Asta e ca un poem de dragoste
care prinde viață.
411
00:24:49,238 --> 00:24:52,741
Familia mea va găsi o dată
auspicată pentru nuntă.
412
00:24:54,785 --> 00:24:57,287
Cred că barja s-a întors
la docuri.
413
00:24:57,287 --> 00:25:00,040
Felicitările mele, Prințesă.
414
00:25:04,128 --> 00:25:05,754
Ăă, Nefertari...
415
00:25:08,507 --> 00:25:09,675
[chicotește]
416
00:25:10,300 --> 00:25:11,301
Ești, ăă...
417
00:25:11,927 --> 00:25:13,804
Ești fericită de căsătoria
noastră?
418
00:25:13,804 --> 00:25:16,390
Desigur.
Facem o alianță puternică.
419
00:25:16,390 --> 00:25:17,558
Nu, nu, nu.
420
00:25:17,558 --> 00:25:19,435
Mă refer la tine și la mine.
421
00:25:19,435 --> 00:25:21,687
Ești fericită că te căsătorești
cu mine?
422
00:25:22,730 --> 00:25:24,732
- Vei fi Faraon.
- Da.
423
00:25:24,732 --> 00:25:28,318
Și familia mea va avea din
nou o regină a Egiptului.
424
00:25:28,318 --> 00:25:29,778
Este tot ce am visat.
425
00:25:29,778 --> 00:25:34,283
Dar n-ai visat niciodată să-ți,
știi...
426
00:25:34,700 --> 00:25:36,869
împărtășești viața cu cineva?
427
00:25:38,036 --> 00:25:39,538
Să fii îndrăgostită?
428
00:25:40,414 --> 00:25:43,208
Desigur că am visat.
A fost o vreme
429
00:25:43,208 --> 00:25:46,628
când eram o fetiță și obișnuiam
să cred că eu...
430
00:25:47,713 --> 00:25:50,799
Dar nu am libertatea pentru
vise fetișcane.
431
00:25:50,799 --> 00:25:55,554
Am îndatoririle mele.
La fel ca și dumneavoastră,
Alteță.
432
00:25:55,554 --> 00:25:58,015
[muzică zgomotoasă]
433
00:25:59,516 --> 00:26:03,187
♪ Viață! Sănătate! Putere!
434
00:26:04,563 --> 00:26:08,150
♪ Viață! Sănătate! Putere!
435
00:26:09,735 --> 00:26:14,740
♪ Menma'atre seti merenp'tah
436
00:26:14,740 --> 00:26:18,952
♪ Acum sărbătorim întoarcerea
ta binecuvântată
437
00:26:19,912 --> 00:26:23,457
♪ Viață! Sănătate! Putere!
438
00:26:23,457 --> 00:26:24,750
Ooh!
439
00:26:25,375 --> 00:26:26,794
Tată, ești rănit!
440
00:26:26,794 --> 00:26:29,171
Sunt bine. [chicotește]
Nu-i nimic.
441
00:26:29,171 --> 00:26:31,882
Ar trebui să anulăm ceremonia.
Trebuie să te odihnești.
442
00:26:32,466 --> 00:26:35,928
Faraonul Egiptului nu se
odihnește.
443
00:26:35,928 --> 00:26:38,472
Oamenii se așteaptă la o
sărbătoare a victoriei.
444
00:26:38,472 --> 00:26:40,182
Oamenii mei...
445
00:26:41,558 --> 00:26:43,894
M-am întors la voi
446
00:26:43,894 --> 00:26:45,896
ca Cuceritorul Madianului!
447
00:26:45,896 --> 00:26:49,441
- [vorbe entuziaste]
- [aplauze]
448
00:26:49,441 --> 00:26:54,112
[toți cântă]
♪ Puternice Seti, cuceritor al
Madianului
449
00:26:54,112 --> 00:26:57,741
♪ Să domnești mult!
450
00:26:57,741 --> 00:27:01,995
♪ Viață! Sănătate! Putere!
451
00:27:02,955 --> 00:27:07,000
♪ Viață! Sănătate! Forță!
452
00:27:08,293 --> 00:27:12,756
♪ Menma'atre Seti merenp'tah
453
00:27:14,132 --> 00:27:19,137
♪ Să domnești mult timp
454
00:27:20,472 --> 00:27:24,142
Prefer această primire
celei pe care am primit-o în deșert!
455
00:27:24,142 --> 00:27:27,437
[toți râd]
456
00:27:27,437 --> 00:27:30,774
Și am și alte vești
457
00:27:30,774 --> 00:27:34,778
care îmi bucură inima
și mai mult.
458
00:27:35,153 --> 00:27:37,823
În seara asta, ne bucurăm
459
00:27:37,823 --> 00:27:43,078
de logodna Prințului Ramses
cu Prințesa Nefertari.
460
00:27:44,121 --> 00:27:48,417
Noua poziție a fiului meu
merită un titlu adecvat.
461
00:27:48,417 --> 00:27:49,918
Deci...
462
00:27:49,918 --> 00:27:53,922
Prin prezenta, îl numesc pe Ramses
ca și Vicerege al meu,
463
00:27:53,922 --> 00:27:57,759
responsabil pentru alegerea
tuturor miniștrilor regali.
464
00:27:58,635 --> 00:28:00,304
Felicitări, Vicerege!
465
00:28:00,721 --> 00:28:02,764
Tată, îți mulțumesc.
466
00:28:03,098 --> 00:28:05,350
Promit, nu te voi dezamăgi.
467
00:28:05,350 --> 00:28:09,438
Ca și prim act în calitate de
Vicerege,
468
00:28:09,438 --> 00:28:11,773
îl numesc pe Moise...
469
00:28:12,566 --> 00:28:14,067
Asistent Vicerege,
470
00:28:14,067 --> 00:28:16,737
responsabil cu supravegherea
complexului templului!
471
00:28:16,737 --> 00:28:19,156
Vicerege, te rog să te răzgândești.
472
00:28:19,156 --> 00:28:23,201
Prințul Moise este
foarte nepotrivit pentru o astfel de poziție.
473
00:28:23,201 --> 00:28:26,038
Cred că Prințul Moise
este perfect pentru această funcție.
474
00:28:26,663 --> 00:28:30,459
- Majestate, nu puteți permite...
- Viceregele a vorbit.
475
00:28:30,459 --> 00:28:34,379
Înalte Preot, promit că voi fi
la înălțimea noilor mele îndatoriri
476
00:28:34,880 --> 00:28:36,757
în moduri pe care nu vi le puteți
imagina.
477
00:28:36,757 --> 00:28:40,510
Și acum, fie ca sărbătorile
să continue!
478
00:28:40,510 --> 00:28:42,471
- Ramses...
- Da, Tată?
479
00:28:42,471 --> 00:28:45,557
Pentru a-ți onora noul titlu,
ți-am adus un cadou din deșert.
480
00:28:46,016 --> 00:28:49,394
Aduceți fata madianită!
481
00:28:49,394 --> 00:28:53,398
- [aplauze]
- [vorbire entuziasmată]
482
00:28:54,024 --> 00:28:57,945
Se spune că madianiții
sunt dansatori buni. Să vedem.
483
00:28:58,612 --> 00:29:00,155
[fata țipă]
484
00:29:00,781 --> 00:29:03,659
Hai, fată. Dansează pentru
noul tău stăpân.
485
00:29:03,659 --> 00:29:04,785
[geme]
486
00:29:04,785 --> 00:29:07,079
[se văicărește]
487
00:29:07,079 --> 00:29:10,916
["Dansează până în zori" cântă]
488
00:29:12,167 --> 00:29:17,506
♪ Crezi că m-ai capturat
Corpul și sufletul meu
489
00:29:17,506 --> 00:29:22,511
♪ Crezi că sunt a ta
În comanda și controlul tău
490
00:29:22,511 --> 00:29:27,683
♪ Îmi ceri să dansez
Pentru plăcerea și bucuria ta
491
00:29:27,683 --> 00:29:31,436
♪ Și aș putea sta
aici încăpățânată
492
00:29:31,436 --> 00:29:35,607
♪ Dar nu, voi dansa
493
00:29:35,607 --> 00:29:39,611
♪ Dar dansul meu va
fi doar pentru mine
494
00:29:39,611 --> 00:29:45,867
♪ Dansez până în ziua în care sunt liberă
495
00:29:46,868 --> 00:29:52,207
♪ Dansez până în ziua în care sunt liberă
496
00:29:53,250 --> 00:29:55,836
Ah. Ha!
497
00:29:57,170 --> 00:29:58,338
[mârâie]
498
00:29:58,922 --> 00:30:00,924
♪ A-Ni Chof-She-Yah
499
00:30:00,924 --> 00:30:02,884
♪ E'-Heh-Yeh Chof-She-Yah
500
00:30:02,884 --> 00:30:06,179
♪ Ta-Meed E'-Heh-Yeh
Chof-She-Yah
501
00:30:06,179 --> 00:30:09,016
- Te rog.
- ♪ A-Ni Chof-She-Yah
502
00:30:09,016 --> 00:30:11,059
♪ E'-Heh-Yeh Chof-She-Yah
503
00:30:11,059 --> 00:30:14,312
♪ Ta-Meed E'-Heh-Yeh
Chof-She-Yah!
504
00:30:14,312 --> 00:30:16,231
Elibereaz-o din cușcă!
505
00:30:17,315 --> 00:30:20,152
- Va dansa mult mai bine.
- Da!
506
00:30:20,152 --> 00:30:22,988
- [grumete]
- Gărzi, eliberați-o!
507
00:30:26,992 --> 00:30:30,412
Bună idee, Moise.
Acum să vedem ce poate face.
508
00:30:31,288 --> 00:30:34,958
- [muzica continuă]
- [privitorii gâfâie]
509
00:30:42,340 --> 00:30:47,262
♪ Cum ți-a plăcut asta?
Ți-a încântat mândria umflată?
510
00:30:47,846 --> 00:30:52,642
♪ Crezi că m-ai
înlănțuit aici Dar tu ești cel legat
511
00:30:52,642 --> 00:30:54,728
♪ De regatul tău arogant
512
00:30:54,728 --> 00:30:57,856
♪ Pe care nu-l poți înțelege
513
00:30:57,856 --> 00:31:01,526
♪ Cândva se va
prăbuși înapoi în nisip
514
00:31:01,526 --> 00:31:05,864
♪ Și atunci voi dansa
515
00:31:05,864 --> 00:31:09,743
♪ Sau dacă acea zi nu
o voi trăi ca să o văd
516
00:31:09,743 --> 00:31:13,121
♪ Toți ceilalți ca mine
517
00:31:13,121 --> 00:31:18,418
♪ Vor dansa până în
ziua în care vom fi liberi
518
00:31:20,545 --> 00:31:27,928
♪ Eu dansez
519
00:31:27,928 --> 00:31:31,098
♪ Dansez până în ziua în care
sunt liberă!
520
00:31:31,098 --> 00:31:34,309
- [cântecul se termină]
- [publicul ovaționează]
521
00:31:36,061 --> 00:31:37,521
Luați-o de aici!
522
00:31:39,189 --> 00:31:42,067
Această sclavă nu arată
suficient respect
523
00:31:42,067 --> 00:31:45,320
- pentru stăpânul ei,
viitorul faraon. - [grumete]
524
00:31:45,987 --> 00:31:47,572
Dar ce spirit!
525
00:31:47,906 --> 00:31:50,075
Este neînfricată. Woo-hoo!
526
00:31:50,075 --> 00:31:52,661
Și ați văzut acea senzuală...
527
00:31:54,287 --> 00:31:57,290
Să sărbătorim
victoria istorică a tatălui meu!
528
00:31:57,290 --> 00:31:58,708
Da, da!
529
00:31:58,708 --> 00:32:01,086
[muzică]
530
00:32:01,086 --> 00:32:08,468
♪ Menma'atre Seti Merenp'tah
531
00:32:08,468 --> 00:32:11,054
♪ Menma'atre Seti
532
00:32:11,054 --> 00:32:14,516
♪ Viață! Sănătate! Putere!
533
00:32:16,059 --> 00:32:18,270
- [se sufocă]
- [grumete]
534
00:32:18,854 --> 00:32:20,522
Asta e tot. Noapte bună.
535
00:32:21,982 --> 00:32:24,025
[gardian gemând]
536
00:32:30,490 --> 00:32:32,951
- [gâfâie] Nu!
- Ce e asta? Cine ești tu?
537
00:32:33,952 --> 00:32:35,620
Tu ești sclava pe care
tatăl mi-a dat-o--
538
00:32:35,620 --> 00:32:37,414
Nu sunt sclavă!
539
00:32:38,123 --> 00:32:41,084
Și am un nume! Tzipporah.
540
00:32:41,084 --> 00:32:42,961
Nu pleci nicăieri, Tzipporah.
541
00:32:42,961 --> 00:32:44,504
- Gărzi!
- Vă rog! Lăsați-mă să plec!
542
00:32:44,504 --> 00:32:47,382
Cum poți fi atât de nerecunoscătoare
față de Prințul Ramses?
543
00:32:47,841 --> 00:32:49,926
Va fi Faraon într-o zi.
544
00:32:49,926 --> 00:32:53,555
Și orice fată cu mintea
la cap ar da totul ca să fie sclavă regală!
545
00:32:53,555 --> 00:32:56,725
Ei bine, bineînțeles că ai crede
asta! Este exact cum am spus...
546
00:32:56,725 --> 00:33:01,646
♪ Tu ești cel legat
De regatul tău arogant
547
00:33:01,646 --> 00:33:02,898
Da, știu...
548
00:33:02,898 --> 00:33:05,150
♪ Pe care nu-l poți înțelege
549
00:33:05,150 --> 00:33:08,153
- Cândva se va prăbuși
înapoi în nisip - Așa este.
550
00:33:08,153 --> 00:33:11,615
♪ Și atunci vei dansa
551
00:33:11,615 --> 00:33:12,949
Da.
552
00:33:12,949 --> 00:33:15,660
♪ Până în ziua în care sunt liber
553
00:33:16,328 --> 00:33:18,413
Ce înseamnă asta?
Liber să-ți fie foame?
554
00:33:18,413 --> 00:33:21,791
Liber să cauți apă și mâncare
în deșert ca un animal sălbatic?
555
00:33:21,791 --> 00:33:23,126
Nu.
556
00:33:24,252 --> 00:33:26,838
Bucură-te de viața de lux
care ți-a fost dăruită.
557
00:33:26,838 --> 00:33:31,384
În Madian, spunem,
dacă nu-ți alegi propriul drum
558
00:33:31,384 --> 00:33:33,803
ești pierdut indiferent
unde te duci.
559
00:33:33,803 --> 00:33:35,680
♪ A-Ni Chof-She-Yah
560
00:33:35,680 --> 00:33:37,682
♪ E'-Heh-Yeh Chof-She-Yah
561
00:33:37,682 --> 00:33:40,227
♪ Ta-Meed E'heh-Yeh Chof-She-Yah
562
00:33:40,227 --> 00:33:41,978
Ce este asta? Ce
spui?
563
00:33:41,978 --> 00:33:46,775
♪ Sunt liber, voi fi liber
564
00:33:46,775 --> 00:33:49,444
♪ Voi fi mereu
565
00:33:49,444 --> 00:33:51,655
- Liber!
- Nu, stai! Nu pot să te las--
566
00:33:52,197 --> 00:33:54,991
Moise! Moise, știi ceva?
567
00:33:55,575 --> 00:33:58,745
Fata din Madian a
dispărut. Nu am idee--
568
00:34:00,538 --> 00:34:03,166
Hei. Ăsta e vălul ei.
569
00:34:04,000 --> 00:34:05,543
Tu ai luat-o!
570
00:34:05,543 --> 00:34:09,297
Eu? Nu! A fugit aici.
Am încercat să o opresc.
571
00:34:09,297 --> 00:34:10,215
Hei.
572
00:34:10,215 --> 00:34:11,841
Era în camera ta?
573
00:34:11,841 --> 00:34:14,052
Spunea cele mai ciudate lucruri.
574
00:34:14,052 --> 00:34:17,764
Cred că ar prefera să moară
de foame în deșert decât să fie cu tine, nu?
575
00:34:18,181 --> 00:34:20,267
Asta nu spune
foarte bine despre tine.
576
00:34:21,226 --> 00:34:24,187
Crezi că e o glumă să
o furi?
577
00:34:24,187 --> 00:34:26,064
De ce aș fura
o fată de la tine?
578
00:34:26,523 --> 00:34:28,900
Poate pentru că Tatăl
m-a favorizat în sfârșit o dată
579
00:34:28,900 --> 00:34:30,443
și nu ai putut suporta.
580
00:34:30,443 --> 00:34:31,861
E o nebunie.
581
00:34:32,153 --> 00:34:34,572
Ești gelos. [râde]
582
00:34:35,156 --> 00:34:37,367
Și ai vrut să
te răzbuni pe mine.
583
00:34:38,118 --> 00:34:40,495
- Vrei o luptă?
- Tu ai cerut-o.
584
00:34:40,870 --> 00:34:42,580
[grunting]
585
00:34:43,748 --> 00:34:46,293
- [grunting]
- Ți-a plăcut asta, Moise? Hei...
586
00:34:46,293 --> 00:34:49,170
- [geme]
- Cum îndrăznești!
587
00:34:52,132 --> 00:34:55,135
- Aoleu! Asta e trișare.
- La fel e și luarea tributului meu.
588
00:34:57,429 --> 00:34:59,848
Voi găsi fata
și o voi aduce înapoi.
589
00:35:02,183 --> 00:35:04,519
- [geme]
- Nu are cum să fi plecat departe.
590
00:35:09,774 --> 00:35:12,736
[muzică captivantă]
591
00:35:12,736 --> 00:35:15,822
[oameni care protestează]
592
00:35:31,796 --> 00:35:33,214
Opriți femeia aia!
593
00:35:35,175 --> 00:35:36,509
[femeia geme]
594
00:35:37,177 --> 00:35:39,512
Îmi pare rău. Doar, um...
595
00:35:39,512 --> 00:35:40,638
Eu...
596
00:35:41,806 --> 00:35:43,266
Moise?
597
00:35:43,266 --> 00:35:45,560
Nu mă așteptam să te văd aici.
598
00:35:45,560 --> 00:35:48,021
- În sfârșit, asta e lucrarea lui Dumnezeu.
- Ieși din calea mea, sclavule!
599
00:35:48,021 --> 00:35:50,649
- Bună!
- Îndrăznești să mă atingi?
600
00:35:50,649 --> 00:35:52,275
Dumnezeu te-a condus la mine...
601
00:35:52,275 --> 00:35:55,362
Um, pentru noi, fratele și sora
ta adevărați.
602
00:35:55,362 --> 00:35:59,741
Iart-o, Alteță. Și-a pierdut
simțurile după ziua de muncă.
603
00:35:59,741 --> 00:36:02,202
Nu că ne-am plânge de volumul
nostru de muncă.
604
00:36:02,202 --> 00:36:03,411
Ne bucurăm destul de mult de el.
605
00:36:04,621 --> 00:36:07,457
Dacă ești aici, izbăvirea
trebuie să fie în sfârșit aproape.
606
00:36:07,457 --> 00:36:09,834
Aaron, ți-am spus să ai credință!
607
00:36:09,834 --> 00:36:11,544
Evident, și-a pierdut mințile.
608
00:36:11,544 --> 00:36:13,630
- Duceți femeia sărmană de aici.
- Vă mulțumesc, Alteță.
609
00:36:13,630 --> 00:36:17,217
Da, mă tem că a înnebunit de
tot. Miriam, vino cu mine.
610
00:36:17,217 --> 00:36:19,344
Nu, Aaron. Asta se întâmplă
când crezi.
611
00:36:19,344 --> 00:36:20,845
Ești răsplătit pentru credința ta.
612
00:36:20,845 --> 00:36:24,265
- Miriam, taci!
- Știu cum sun!
613
00:36:25,934 --> 00:36:28,103
Știu că oamenii râd mereu de mine
614
00:36:28,103 --> 00:36:31,147
spunând că sunt nebună. Dar...
615
00:36:31,147 --> 00:36:33,483
Dumnezeu mi-a dat viziuni.
616
00:36:34,025 --> 00:36:36,277
Când am văzut-o pe regină scoțându-te
din râu...
617
00:36:36,277 --> 00:36:41,449
Știam că Dumnezeu te-a salvat
ca să fii eliberatorul nostru.
618
00:36:41,449 --> 00:36:44,369
Am așteptat acest moment
toată viața mea.
619
00:36:44,369 --> 00:36:47,038
A văzut cineva unde s-a dus
fata madianită?
620
00:36:47,038 --> 00:36:49,082
Da, am văzut femeia alergând
pe lângă mine!
621
00:36:49,082 --> 00:36:51,084
Se îndrepta spre deșert.
622
00:36:51,084 --> 00:36:52,627
- Arată-mi.
- Nu!
623
00:36:52,627 --> 00:36:54,295
Acum că ești aici, nu ne mai
poți părăsi din nou!
624
00:36:54,295 --> 00:36:55,880
Trebuie să-ți amintești--
625
00:36:55,880 --> 00:36:58,174
- Urmează-mă!
- [suspină]
626
00:36:58,174 --> 00:37:00,218
["All I Ever Wanted" cântă]
627
00:37:00,218 --> 00:37:03,680
♪ Liniștește-te acum, copilașule
628
00:37:04,013 --> 00:37:07,767
♪ Fii liniștită, dragă, nu plânge
629
00:37:08,268 --> 00:37:13,440
♪ Dormi în timp ce ești legănată
de râu
630
00:37:13,440 --> 00:37:16,151
- Ce cânți?
- [bărbat] Alteță, pe aici.
631
00:37:16,151 --> 00:37:19,320
♪ Dormi și amintește-ți
632
00:37:19,320 --> 00:37:23,867
♪ Ultimul meu cântec de leagăn
633
00:37:23,867 --> 00:37:25,201
Știu cântecul ăsta.
634
00:37:25,577 --> 00:37:33,084
♪ Așa că voi fi cu tine când vei visa
635
00:37:33,084 --> 00:37:35,336
- Ce?
- Stai, te rog.
636
00:37:36,254 --> 00:37:37,755
Chiar este, Moise. Eu sunt--
637
00:37:37,755 --> 00:37:39,549
Nu, nu se poate.
638
00:37:40,133 --> 00:37:41,926
Nu, nu se poate!
639
00:37:42,510 --> 00:37:45,597
[muzica se intensifică]
640
00:37:58,943 --> 00:38:01,362
♪ Strălucind în lumina lunii
641
00:38:02,822 --> 00:38:06,117
♪ Rece și curat și tot ce am știut
642
00:38:06,117 --> 00:38:09,037
♪ Tot ce am vrut vreodată
643
00:38:11,080 --> 00:38:13,500
♪ Parfumuri dulci de tămâie
644
00:38:15,376 --> 00:38:18,463
♪ Camere grațioase din piatră de alabastru
645
00:38:18,463 --> 00:38:22,467
♪ Tot ce am vrut vreodată
646
00:38:22,467 --> 00:38:25,136
♪ Aici este casa mea
647
00:38:25,136 --> 00:38:27,263
♪ Cu tatăl meu, mama, fratele
648
00:38:27,263 --> 00:38:30,016
♪ O, atât de nobil, o, atât de puternic
649
00:38:30,808 --> 00:38:33,061
♪ Și acum sunt acasă
650
00:38:33,812 --> 00:38:36,981
♪ Aici printre podoabele
și lucrurile mele
651
00:38:36,981 --> 00:38:39,192
♪ Aparțin
652
00:38:39,651 --> 00:38:41,986
♪ Și dacă cineva se îndoiește
653
00:38:41,986 --> 00:38:46,324
♪ Nu ar putea greși mai mult
654
00:38:46,324 --> 00:38:50,453
♪ Sunt încă un prinț suveran
al Egiptului
655
00:38:50,453 --> 00:38:53,581
♪ Un fiu al istoriei mândre
Care e arătată
656
00:38:53,581 --> 00:38:57,502
♪ Gravată aici pe perete
657
00:38:57,502 --> 00:39:00,839
♪ Sigur, asta este
tot ce am vrut vreodată
658
00:39:01,839 --> 00:39:04,842
♪ Tot ce am vrut vreodată
659
00:39:04,842 --> 00:39:07,470
♪ Tot ce am...
660
00:39:09,138 --> 00:39:10,723
[bebeluș plângând]
661
00:39:10,723 --> 00:39:13,851
[țipete slabe]
662
00:39:24,779 --> 00:39:27,031
[țipete slabe]
663
00:39:30,034 --> 00:39:32,078
[bebeluș plângând]
664
00:39:33,496 --> 00:39:36,583
[muzica continuă]
665
00:39:43,590 --> 00:39:44,591
Oh!
666
00:39:46,050 --> 00:39:47,885
Nu!
667
00:39:47,885 --> 00:39:51,097
[țipând] Nu! Nu!
668
00:39:51,097 --> 00:39:52,807
Nu!
669
00:39:58,062 --> 00:40:02,442
♪ Yal-Di-Ha-Tov, Veh-Harach
670
00:40:04,736 --> 00:40:08,781
♪ Al Ti-Ra Veh-Al Tif-Chad
671
00:40:08,781 --> 00:40:13,077
♪ Fiul meu, nu am nimic
ce pot oferi
672
00:40:13,870 --> 00:40:18,499
♪ Dar această șansă
ca tu să trăiești
673
00:40:20,293 --> 00:40:22,045
- Ah!
- [Moise tremură]
674
00:40:25,006 --> 00:40:27,258
Gărzile au spus că ai intrat
în palat
675
00:40:27,258 --> 00:40:29,636
ca și cum ai fi fost urmărit
de o fantomă.
676
00:40:31,471 --> 00:40:32,930
E ceva în neregulă?
677
00:40:34,265 --> 00:40:38,102
Am fost în această cameră
de nenumărate ori
678
00:40:38,937 --> 00:40:42,023
dar nu m-am uitat niciodată
la pozele de pe acești pereți.
679
00:40:46,319 --> 00:40:47,612
Da.
680
00:40:48,780 --> 00:40:50,406
Evreii.
681
00:40:50,406 --> 00:40:52,700
Aceste lucruri...
682
00:40:53,076 --> 00:40:55,119
Tu le-ai făcut?
683
00:40:56,287 --> 00:41:00,500
Evreii deveneau
prea numeroși.
684
00:41:01,250 --> 00:41:02,960
Și exista posibilitatea
685
00:41:02,960 --> 00:41:06,255
că ar conspira
să se revolte cu madianiții.
686
00:41:06,255 --> 00:41:08,299
O posibilitate?
687
00:41:08,299 --> 00:41:13,429
♪ Uneori, pentru binele tuturor
688
00:41:13,429 --> 00:41:19,352
♪ Trebuie făcute sacrificii
689
00:41:19,352 --> 00:41:20,937
Sacrificii?
690
00:41:22,146 --> 00:41:24,982
♪ Uneori trebuie să faci lucruri
691
00:41:24,982 --> 00:41:28,653
♪ Să faci o alegere amară
care-ți cicatrizează sufletul
692
00:41:28,653 --> 00:41:32,240
♪ Asta nu am vrut niciodată
693
00:41:32,657 --> 00:41:35,410
♪ Faraonii iau decizii
694
00:41:35,410 --> 00:41:39,163
♪ Trebuie să menținem regatul
nostru sigur și întreg
695
00:41:39,163 --> 00:41:43,084
♪ Nu doar ce am vrut
696
00:41:43,084 --> 00:41:44,669
Fiul meu.
697
00:41:45,378 --> 00:41:47,255
De ce mi-ai spune asta?
698
00:41:48,131 --> 00:41:49,590
Moise!
699
00:41:55,513 --> 00:41:57,890
♪ Strălucind în răsărit
700
00:41:57,890 --> 00:42:01,269
♪ Vezi râul dansând
În verde și albastru
701
00:42:01,269 --> 00:42:03,688
♪ Tot ce am vrut vreodată
702
00:42:04,355 --> 00:42:06,774
♪ Acum Nilul cântă
703
00:42:06,774 --> 00:42:10,194
♪ Povestind cât de mult
doare să pierzi
704
00:42:10,194 --> 00:42:14,907
♪ Tot ce am vrut vreodată...
705
00:42:18,369 --> 00:42:20,204
Aici te-am găsit.
706
00:42:21,038 --> 00:42:23,249
Un coș în papură cu...
707
00:42:24,125 --> 00:42:27,503
cel mai frumos bebeluș
pe care l-am văzut vreodată.
708
00:42:27,879 --> 00:42:30,131
[Moise] Un copil evreu.
709
00:42:31,466 --> 00:42:36,095
După nașterea lui Ramses,
nu am mai putut avea copii.
710
00:42:37,054 --> 00:42:39,724
Pentru mine, ai fost un
dar de la zei
711
00:42:40,349 --> 00:42:43,436
fiul meu, la fel de mult ca și
cum ai fi venit din corpul meu.
712
00:42:43,436 --> 00:42:45,104
Da, dar nu am venit!
713
00:42:45,897 --> 00:42:48,566
Binecuvântările familiei
Faraonului nu mi se aplicau.
714
00:42:48,566 --> 00:42:50,234
Eu nu sunt...
715
00:42:50,234 --> 00:42:52,069
Nu sunt iubit de zei.
716
00:42:52,570 --> 00:42:55,156
Și când voi muri, nu voi fi cu
tine în Casa lui Horus.
717
00:42:55,156 --> 00:42:57,992
Nu-mi e locul aici.
Nu știu unde-mi e locul.
718
00:42:58,367 --> 00:43:01,913
♪ Aici e casa ta, fiule
719
00:43:02,413 --> 00:43:04,749
♪ Aici te-a adus râul
720
00:43:04,749 --> 00:43:08,669
♪ Și aici râul a vrut
721
00:43:08,669 --> 00:43:12,423
♪ Să-ți fie casa
722
00:43:12,423 --> 00:43:14,759
♪ Acum știi adevărul, iubire
723
00:43:14,759 --> 00:43:17,929
♪ Acum uită și fii mulțumit
724
00:43:18,513 --> 00:43:21,766
♪ Când zeii îți trimit
o binecuvântare
725
00:43:21,766 --> 00:43:28,856
♪ Nu întrebi de ce a fost trimisă
726
00:43:32,610 --> 00:43:36,823
♪ Sunt încă un prinț suveran
al Egiptului
727
00:43:36,823 --> 00:43:40,576
♪ O picătură în
curentul etern care curge
728
00:43:40,576 --> 00:43:44,747
♪ Din izvorul de aur
729
00:43:44,747 --> 00:43:48,626
♪ Acum știu că e tot ce am
vrut vreodată
730
00:43:48,626 --> 00:43:51,796
♪ Tot ce am vrut vreodată
731
00:43:51,796 --> 00:43:55,216
♪ Tot ce voi...
732
00:43:56,050 --> 00:44:00,179
♪ Vrea
733
00:44:01,722 --> 00:44:03,140
[pocnitură de bici]
734
00:44:03,140 --> 00:44:05,059
[cântecul se estompează]
735
00:44:07,103 --> 00:44:09,647
Prințul Moise și-a prezentat
viziunea asupra noului templu.
736
00:44:09,647 --> 00:44:11,816
Ugh. Așa e?
737
00:44:11,816 --> 00:44:13,818
Nu putem resfinți un templu
738
00:44:13,818 --> 00:44:17,113
odată ce ceremonia de
fundare a fost efectuată.
739
00:44:17,113 --> 00:44:21,325
Poți face orice îți spune
viceregele asistent să faci.
740
00:44:21,826 --> 00:44:24,328
- [pocnitură de bici]
- [bărbat țipă]
741
00:44:24,328 --> 00:44:27,290
Moise, spune-le ce vrei.
742
00:44:27,290 --> 00:44:29,917
- Ridică-te!
- Moise?
743
00:44:30,585 --> 00:44:33,045
Am spus, ridică-te!
744
00:44:33,796 --> 00:44:36,173
- [țipă de durere]
- [Moise] Ați văzut asta?
745
00:44:36,173 --> 00:44:37,925
Nu văd nimic.
746
00:44:37,925 --> 00:44:40,178
Explică-ți planurile
Marelui Preot.
747
00:44:40,178 --> 00:44:41,345
Te rog?
748
00:44:42,513 --> 00:44:45,182
- Aici vedem o alee de sfincși...
- [sclav țipă]
749
00:44:45,182 --> 00:44:48,185
...cu obeliscuri la capăt care
duc la o poartă masivă.
750
00:44:48,185 --> 00:44:51,689
Nu se va opri din biciuitul
acelui om! Nu se poate ridica!
751
00:44:51,689 --> 00:44:54,191
Odată ce treci prin ea,
ajungi în curte.
752
00:44:54,191 --> 00:44:56,068
Miriam, nu putem face nimic.
753
00:44:56,068 --> 00:44:58,195
Statuile faraonilor
din Vechiul Regat...
754
00:44:58,195 --> 00:45:01,657
- Nu-l poate ajuta nimeni?
- Va fi un spectacol impresionant.
755
00:45:01,657 --> 00:45:03,826
- Atunci o voi face eu!
- Miriam, nu!
756
00:45:03,826 --> 00:45:07,288
- Nu-l mai biciuiți!
- Întoarceți-vă la muncă!
757
00:45:07,288 --> 00:45:10,416
- [țipă]
- Nu mai faceți asta! Nu mai
biciuiți acei sclavi!
758
00:45:10,416 --> 00:45:13,836
- Moise!
- Vă ordon să vă opriți!
759
00:45:13,836 --> 00:45:17,340
- Moise?
- Îndrăznești să nu mă asculți?
760
00:45:17,673 --> 00:45:19,216
Hei! [grăiește]
761
00:45:19,634 --> 00:45:20,968
[geme]
762
00:45:21,552 --> 00:45:22,720
[grăiește]
763
00:45:24,055 --> 00:45:26,933
[muzică plină de suspans]
764
00:45:32,355 --> 00:45:33,439
[pocnet puternic]
765
00:45:37,360 --> 00:45:41,906
O pedeapsă rapidă și severă,
asta mi-a promis Faraon!
766
00:45:41,906 --> 00:45:44,325
♪ El a încălcat
767
00:45:44,325 --> 00:45:46,869
♪ Legile zeilor
768
00:45:46,869 --> 00:45:49,705
[toți] Legile zeilor
769
00:45:49,705 --> 00:45:52,208
♪ Eterne, neschimbătoare
770
00:45:52,208 --> 00:45:54,460
- ♪ Protejează-ne de perturbări
- ♪ Eterne, neschimbătoare
771
00:45:54,460 --> 00:45:57,505
- ♪ Protejează-ne de perturbări
- ♪ Haos și necaz
772
00:45:57,505 --> 00:46:02,843
♪ Perturbări, haos și necaz
773
00:46:02,843 --> 00:46:06,055
♪ Necaz
774
00:46:09,308 --> 00:46:10,768
- Moise!
- Nu!
775
00:46:10,768 --> 00:46:12,019
Moise!
776
00:46:13,270 --> 00:46:14,355
Moise!
777
00:46:14,855 --> 00:46:16,941
Moise, unde crezi
că te duci?
778
00:46:16,941 --> 00:46:19,193
Ești aproape de marginea
deșertului.
779
00:46:19,610 --> 00:46:22,113
Nimeni nu poate supraviețui acolo.
780
00:46:23,114 --> 00:46:24,365
Hei.
781
00:46:24,365 --> 00:46:27,284
Hei. Îți faci griji
pentru acel accident?
782
00:46:27,952 --> 00:46:30,830
Era doar un gardian,
cu un pas deasupra unui sclav.
783
00:46:30,830 --> 00:46:32,623
Un prinț al Egiptului
nu poate fi pedepsit pentru--
784
00:46:32,623 --> 00:46:35,167
- Dar nu sunt un prinț al Egiptului.
- Huh?
785
00:46:35,835 --> 00:46:37,545
Despre ce vorbești?
786
00:46:38,254 --> 00:46:41,424
Nu am sânge regal
în venele mele. M-am născut evreu.
787
00:46:43,676 --> 00:46:45,177
[râde]
788
00:46:45,177 --> 00:46:48,180
Întreabă-i pe tata și mama
dacă nu mă crezi.
789
00:46:48,180 --> 00:46:49,265
Huh?
790
00:46:49,724 --> 00:46:51,475
Sunt evreu!
791
00:46:53,769 --> 00:46:56,564
Dacă e adevărat,
nimeni nu trebuie să știe asta.
792
00:46:57,481 --> 00:46:59,483
Nu pot păstra secretul.
793
00:46:59,483 --> 00:47:02,862
Sigur că poți. Putem!
794
00:47:02,862 --> 00:47:06,449
Uite! Uite! Ești în șoc.
795
00:47:06,449 --> 00:47:09,076
Nu gândești limpede,
așa că vino cu mine acum.
796
00:47:09,076 --> 00:47:11,162
Nu, nu pot sta unde
nu-mi este locul!
797
00:47:11,162 --> 00:47:13,664
♪ Știi că nu pot
trăi fără tine
798
00:47:13,998 --> 00:47:17,168
♪ Cel puțin n-aș vrea
să încerc
799
00:47:17,168 --> 00:47:19,628
♪ Deci nu te aștepta să stau
aici și să nu fac nimic
800
00:47:19,628 --> 00:47:22,089
♪ Când îți iei rămas bun
801
00:47:22,089 --> 00:47:25,092
♪ Acum crezi că trebuie
să mă părăsești
802
00:47:25,092 --> 00:47:28,929
♪ Crezi că singura ta
alegere este fuga
803
00:47:28,929 --> 00:47:32,850
♪ Dar, așa cum am făcut-o
mereu, ne vom gândi
804
00:47:32,850 --> 00:47:36,228
♪ La ceva care să îndrepte
805
00:47:36,937 --> 00:47:45,696
♪ O să îndrept eu lucrurile
806
00:47:45,696 --> 00:47:49,283
♪ Găsește o modalitate
să repari asta
807
00:47:49,283 --> 00:47:52,703
♪ Lasă-mă pe mine să
fac să fie mai bine
808
00:47:52,703 --> 00:47:56,916
♪ Mai puternic decât am fost vreodată
809
00:47:56,916 --> 00:48:00,544
♪ Vom merge în lumină
810
00:48:00,544 --> 00:48:03,547
♪ Ca și cum nu s-ar fi
întâmplat niciodată
811
00:48:04,048 --> 00:48:07,134
♪ Și-ți vom păstra
secretul în siguranță mereu
812
00:48:07,134 --> 00:48:11,597
♪ Poți conta pe mine să
câștig această luptă
813
00:48:11,597 --> 00:48:13,974
♪ Pentru tine
814
00:48:15,101 --> 00:48:20,147
- ♪ O să îndrept eu lucrurile
- ♪ Mulțumesc, fratele meu
815
00:48:20,147 --> 00:48:22,691
♪ Te iubesc, vreau să încerc
816
00:48:22,691 --> 00:48:25,653
♪ Dar nu există nicio
modalitate de a nega
817
00:48:25,653 --> 00:48:28,322
♪ Prăbușirea minciunii
818
00:48:28,739 --> 00:48:33,410
♪ Care m-a bântuit de la naștere
819
00:48:33,410 --> 00:48:38,415
♪ Și nicio putere pe Pământ
820
00:48:38,415 --> 00:48:41,460
♪ Nu poate schimba trecutul
821
00:48:41,460 --> 00:48:44,630
♪ Nicio putere pe Pământ
822
00:48:44,630 --> 00:48:48,134
♪ Nu poate face o minciună adevărată
823
00:48:48,592 --> 00:48:52,596
♪ Deși îmi rupe inima
să te părăsesc
824
00:48:52,596 --> 00:48:55,683
♪ Nu e nimic ce pot face
825
00:48:55,683 --> 00:48:59,186
♪ Poate că restul lumii
pot fi păcăliți
826
00:48:59,186 --> 00:49:02,731
♪ Dar asta ne lasă totuși pe noi doi
827
00:49:02,731 --> 00:49:05,609
♪ Și nicio putere pe Pământ
828
00:49:05,609 --> 00:49:09,029
♪ Nu poate schimba asta, frate
829
00:49:09,029 --> 00:49:11,198
♪ Nici măcar tu
830
00:49:11,198 --> 00:49:13,951
Dar eu voi fi Faraon,
zeul viu
831
00:49:13,951 --> 00:49:16,996
și dacă spun că ziua e noapte,
va fi scris.
832
00:49:16,996 --> 00:49:19,748
Și spun că ești nevinovat.
Eu spun că tu...
833
00:49:19,748 --> 00:49:22,293
...ești fratele meu.
834
00:49:22,293 --> 00:49:24,128
Nu, Ramses!
835
00:49:24,128 --> 00:49:27,798
- ♪ Nicio putere pe Pământ
- ♪ O să îndrept eu lucrurile
836
00:49:27,798 --> 00:49:31,093
- ♪ Nu poate schimba trecutul
- ♪ Găsește o modalitate să repari
837
00:49:31,093 --> 00:49:34,430
- ♪ Nicio putere pe Pământ
- ♪ Lasă-mă pe mine
838
00:49:34,430 --> 00:49:36,640
- ♪ Nu poate face o minciună adevărată
- ♪ Să fac să fie mai bine
839
00:49:36,640 --> 00:49:38,309
♪ Mai puternic decât am fost vreodată
840
00:49:38,309 --> 00:49:41,228
♪ Deși îmi rupe inima
să te părăsesc
841
00:49:41,228 --> 00:49:44,148
- ♪ Vom merge în lumină
- ♪ Nu e nimic ce pot face
842
00:49:44,148 --> 00:49:45,983
♪ Ca și cum nu s-ar fi
întâmplat niciodată
843
00:49:45,983 --> 00:49:48,027
♪ Poate că restul lumii
pot fi păcăliți
844
00:49:48,027 --> 00:49:49,820
♪ Și-ți vom păstra
secretul în siguranță mereu
845
00:49:49,820 --> 00:49:51,530
♪ Dar asta ne lasă totuși pe noi doi
846
00:49:51,530 --> 00:49:53,991
♪ Poți conta pe mine să
câștig această luptă pentru tine
847
00:49:53,991 --> 00:49:58,078
♪ Și nicio putere pe Pământ
Nu poate schimba asta, frate
848
00:49:59,079 --> 00:50:02,499
♪ Nici măcar tu
849
00:50:02,499 --> 00:50:05,502
- ♪ Voi găsi puterea
- ♪ Încearcă cu toată puterea
850
00:50:05,502 --> 00:50:15,262
- ♪ O să fac
- ♪ Nu poți face
851
00:50:15,262 --> 00:50:22,061
♪ Dreapta
852
00:50:24,605 --> 00:50:30,027
- [cântecul se termină]
- [publicul aplaudă]
853
00:50:36,617 --> 00:50:38,244
Moise!
854
00:50:38,702 --> 00:50:42,748
["Moise în deșert" cântă]
855
00:50:50,589 --> 00:50:57,137
♪ Unde este Domnul?
856
00:50:58,847 --> 00:51:01,600
♪ Unde este Domnul
857
00:51:01,600 --> 00:51:05,896
♪ În acest ținut al deșerturilor
și al gropilor
858
00:51:06,188 --> 00:51:08,732
♪ Acest ținut al secetei
859
00:51:09,108 --> 00:51:11,819
♪ Și al întunericului adânc?
860
00:51:11,819 --> 00:51:15,322
♪ Unde este Domnul
861
00:51:15,322 --> 00:51:18,742
♪ Aici, în acest pustiu
862
00:51:18,742 --> 00:51:21,954
♪ Acest ținut pe care nimeni
nu l-a traversat
863
00:51:22,413 --> 00:51:27,710
♪ Și unde nimeni nu locuiește?
864
00:51:34,800 --> 00:51:37,261
[muzica continuă]
865
00:52:02,828 --> 00:52:06,123
♪ Suflă, nisipuri ale deșertului
866
00:52:06,123 --> 00:52:09,626
♪ Curăță-mă și spală-mă
867
00:52:09,626 --> 00:52:12,880
♪ Până nu mai pot vedea
868
00:52:12,880 --> 00:52:17,134
♪ Până nu mai pot sta în picioare
869
00:52:42,743 --> 00:52:45,537
♪ Suflă, vânturi ale deșertului
870
00:52:45,537 --> 00:52:49,416
♪ Până când nici măcar zeii
nu mă pot găsi
871
00:52:50,125 --> 00:52:55,422
♪ În acest ținut părăsit de zei
872
00:52:55,422 --> 00:52:58,425
♪ Și acoperă fiecare urmă
873
00:52:58,425 --> 00:53:04,598
♪ Pe care o las pe nisipul fără
chip
874
00:53:07,184 --> 00:53:09,853
[cântecul se estompează]
875
00:53:12,272 --> 00:53:15,442
[femeie cântând] ♪ Lai lai lai
lai liddle lai lai
876
00:53:15,442 --> 00:53:22,032
♪ Lai lai lai lai lai lai lai
Lai lai lai lai liddle lai lai
877
00:53:22,032 --> 00:53:27,037
♪ Lai lai lai lai lai lai
878
00:53:27,037 --> 00:53:29,998
♪ Lai lai lai lai liddle lai lai
879
00:53:29,998 --> 00:53:33,043
♪ Lai lai lai lai lai lai lai
880
00:53:33,043 --> 00:53:35,087
♪ Lai lai lai lai liddle lai lai
881
00:53:35,087 --> 00:53:37,256
- ♪ Lai lai lai lai lai lai
- Pleacă!
882
00:53:37,256 --> 00:53:39,508
Acest puț ne aparține!
883
00:53:39,508 --> 00:53:41,468
Nu, nu e adevărat! E al tuturor!
884
00:53:41,468 --> 00:53:44,179
- Oile noastre au nevoie de apă!
- Atunci, rău.
885
00:53:44,179 --> 00:53:46,098
Nu vor primi apă de aici.
886
00:53:46,849 --> 00:53:49,643
Tatăl nostru este Marele
Preot al Madianului.
887
00:53:49,643 --> 00:53:53,647
O, Marele Preot al
Madianului! E și mai rău.
888
00:53:53,647 --> 00:53:56,108
Oamenii voștri au provocat
toate problemele cu Faraon
889
00:53:56,108 --> 00:54:00,028
pentru că sunteți prea mândri și
încăpățânați ca să vă plecați.
890
00:54:00,028 --> 00:54:01,613
Așa este!
891
00:54:01,613 --> 00:54:05,826
♪ A-Ni Chof-She-Yah
E'-Heh-Yeh Chof-She-Yah
892
00:54:05,826 --> 00:54:08,704
♪ Ta-Meed E'-Heh-Yeh
Chof-She-Yah
893
00:54:08,704 --> 00:54:13,250
Mi-am pierdut fratele într-un
război pe care l-a început poporul.
894
00:54:13,250 --> 00:54:15,461
- Ai lovit-o pe sora mea!
- Vino înapoi aici!
895
00:54:15,461 --> 00:54:18,005
- Nu! Plecăm! Haide! Nu!
- Nu o lovi, te rog!
896
00:54:18,005 --> 00:54:19,339
- Hei!
- Stai nemișcat! Hei.
897
00:54:19,339 --> 00:54:21,091
- Huh?
- Lăsați fetele să folosească puțul!
898
00:54:21,091 --> 00:54:24,511
Și cine ești tu ca să ne dai
ordine?
899
00:54:24,511 --> 00:54:25,679
Eu sunt...
900
00:54:28,056 --> 00:54:29,516
nimeni.
901
00:54:29,516 --> 00:54:32,436
Deci nimeni nu ne va sta
în cale! Ia asta!
902
00:54:32,436 --> 00:54:34,146
Stai! Nu! [geme]
903
00:54:34,146 --> 00:54:36,607
- [grăind]
- [țipând]
904
00:54:36,607 --> 00:54:39,443
- [geme]
- [grăind]
905
00:54:41,612 --> 00:54:44,114
Să plecăm de aici!
[geme]
906
00:54:44,114 --> 00:54:45,616
[bărbați grăind]
907
00:54:47,618 --> 00:54:50,037
- [geme]
- Mulțumesc...
908
00:54:50,954 --> 00:54:52,456
- nimeni.
- Nu-ți face griji.
909
00:54:53,290 --> 00:54:56,710
Acum, dacă mă scuzați,
am nevoie doar de o înghițitură de ap--
910
00:54:57,211 --> 00:54:58,545
Uau!
911
00:54:59,171 --> 00:55:00,797
[stropire puternică]
912
00:55:00,797 --> 00:55:02,049
A căzut înăuntru!
913
00:55:03,509 --> 00:55:05,219
De ce a făcut asta?
914
00:55:05,219 --> 00:55:07,221
Părea foarte obosit.
915
00:55:07,638 --> 00:55:10,349
Nu-ți face griji, te vom scoate.
916
00:55:10,349 --> 00:55:11,934
Hai să tragem găleata sus.
917
00:55:12,351 --> 00:55:17,147
Leah! Keturah!
918
00:55:17,147 --> 00:55:19,066
O, Tatăl te-a căutat!
919
00:55:19,066 --> 00:55:20,901
Tzipporah! Ajută-ne!
920
00:55:20,901 --> 00:55:22,528
Ce faceți voi fetele?
921
00:55:22,528 --> 00:55:25,155
Încercăm să scoatem omul
amuzant din fântână.
922
00:55:25,781 --> 00:55:27,991
Ei bine, asta e una pe
care nu am mai auzit-o.
923
00:55:27,991 --> 00:55:29,326
[Moise geme]
924
00:55:29,993 --> 00:55:32,955
- O, e un om în fântână!
- Tocmai am spus asta.
925
00:55:33,497 --> 00:55:35,999
Ăă... Ei bine, țineți-vă
de găleată!
926
00:55:38,502 --> 00:55:40,087
Ei bine, hai!
927
00:55:42,130 --> 00:55:43,507
Vine sus!
928
00:55:44,466 --> 00:55:46,260
Se ridică mai sus!
929
00:55:46,260 --> 00:55:49,846
Aproape a ajuns! L-am prins!
930
00:55:50,222 --> 00:55:51,348
Tu ești!
931
00:55:51,348 --> 00:55:52,683
Ce?
932
00:55:53,225 --> 00:55:56,019
- [Moise țipă]
- [stropire puternică]
933
00:55:56,436 --> 00:55:57,896
[Tzipporah] Uf!
934
00:55:57,896 --> 00:56:01,567
De asta a spus Papa
că nu se va căsători niciodată.
935
00:56:03,277 --> 00:56:04,820
De la marginea
marii oaze--
936
00:56:04,820 --> 00:56:08,156
Tată, nu poți lăsa
acel om să stea aici.
937
00:56:08,156 --> 00:56:09,825
Merită să moară!
938
00:56:09,825 --> 00:56:12,369
Avea de gând să mă forțeze
să fiu prințul moștenitor--
939
00:56:12,369 --> 00:56:13,620
Ah! Ăă...
940
00:56:13,620 --> 00:56:15,414
Ei bine, nici măcar
nu pot spune asta.
941
00:56:15,414 --> 00:56:17,040
Ți-a apărat surorile
942
00:56:17,040 --> 00:56:18,834
și mi-ai spus că el a fost
cel care te-a lăsat să scapi.
943
00:56:18,834 --> 00:56:21,378
Nu am spus asta.
Am spus, am scăpat din camera lui!
944
00:56:21,378 --> 00:56:24,047
Mi se pare aproape
același lucru.
945
00:56:24,047 --> 00:56:28,051
- El este un dușman al poporului.
- Poate.
946
00:56:28,927 --> 00:56:30,804
Dar în acest moment,
el este oaspetele nostru.
947
00:56:31,680 --> 00:56:35,392
De ce spui mereu
opusul a ceea ce spun?
948
00:56:35,392 --> 00:56:38,395
Nu știu.
Așa se întâmplă.
949
00:56:40,397 --> 00:56:42,482
Bine ați venit în țara
Midianiților!
950
00:56:42,482 --> 00:56:44,943
- Acesta este tatăl nostru.
- El este Marele Preot!
951
00:56:45,652 --> 00:56:48,196
- Mulțumesc, Mare Preot.
- Oh, nu, nu, nu. Te rog, te rog.
952
00:56:48,196 --> 00:56:50,198
Trebuie să-mi spui Ietro.
953
00:56:51,241 --> 00:56:53,910
- Stau la dreapta tatălui meu.
- [Ietro] Țipora!
954
00:56:53,910 --> 00:56:56,371
- Poți sta cu mine!
- [Moise] Mulțumesc.
955
00:56:56,371 --> 00:56:57,873
Îți vom povesti despre noi
956
00:56:57,873 --> 00:56:59,916
și tu ne poți spune
povești din viața ta.
957
00:56:59,916 --> 00:57:03,795
Aici, în deșert,
ne place să auzim povești.
958
00:57:03,795 --> 00:57:05,255
[toți sunt de acord]
959
00:57:05,255 --> 00:57:09,593
Copiii mei, să mulțumim
pentru această hrană îmbelșugată.
960
00:57:12,554 --> 00:57:16,808
Și să mulțumim, de asemenea,
pentru prezența acestui tânăr curajos
961
00:57:16,808 --> 00:57:19,853
- pe care îl onorăm în seara asta.
- Te rog, nu.
962
00:57:19,853 --> 00:57:22,939
Nu am făcut nimic în viața mea
demn de a fi onorat.
963
00:57:22,939 --> 00:57:24,733
Ei bine, asta e adevărat.
964
00:57:25,484 --> 00:57:29,071
Trimite-l departe, Tată.
De ce faci asta?
965
00:57:30,197 --> 00:57:32,115
Nu știu încă.
966
00:57:32,949 --> 00:57:37,579
Dar cred că povestea lui și a
noastră s-au unit dintr-un motiv.
967
00:57:38,830 --> 00:57:42,918
- Vom afla împreună.
- Nu mai am o poveste.
968
00:57:43,418 --> 00:57:46,129
Sunt doar un străin
într-un ținut străin.
969
00:57:47,130 --> 00:57:51,218
Cu toții avem o poveste.
Dar nu toți știm care este.
970
00:57:51,802 --> 00:57:54,429
♪ Un singur fir într-o tapiserie
971
00:57:54,429 --> 00:57:56,765
♪ Deși culoarea sa
strălucește puternic
972
00:57:56,765 --> 00:57:58,975
♪ Nu poate vedea niciodată
scopul său
973
00:57:58,975 --> 00:58:02,521
♪ În modelul marelui design
974
00:58:03,605 --> 00:58:06,483
♪ Și piatra care stă
chiar în vârf
975
00:58:06,483 --> 00:58:08,610
♪ Al feței mărețe a muntelui
976
00:58:08,610 --> 00:58:10,946
♪ Oare crede că este
mai importantă
977
00:58:10,946 --> 00:58:15,701
♪ Decât pietrele care
formează baza?
978
00:58:15,701 --> 00:58:18,286
♪ Deci cum poți vedea
cât valorează viața ta
979
00:58:18,286 --> 00:58:20,497
♪ Sau unde se află valoarea ta?
980
00:58:20,497 --> 00:58:24,543
♪ Nu poți vedea niciodată
prin ochii omului
981
00:58:24,543 --> 00:58:26,962
♪ Trebuie să te uiți la viața ta
982
00:58:26,962 --> 00:58:29,923
♪ Uită-te la viața ta
prin ochii cerului
983
00:58:29,923 --> 00:58:32,676
- [cor] ♪ Lai lai lai
lai liddle lai - [râzând]
984
00:58:32,676 --> 00:58:35,804
♪ Lai lai lai lai lai lai
Lai lai lai lai liddle lai lai
985
00:58:35,804 --> 00:58:38,306
♪ lai lai lai lai lai lai lai
986
00:58:38,306 --> 00:58:39,933
Dansează cu mine!
987
00:58:40,350 --> 00:58:41,977
Nu, voi sta aici
și mă voi uita.
988
00:58:41,977 --> 00:58:44,980
- Hai, dansează cu mine!
- Nu știu cum.
989
00:58:45,731 --> 00:58:47,607
♪ Lai lai lai lai liddle lai lai
990
00:58:47,607 --> 00:58:49,735
♪ Lai lai lai lai
lai lai lai lai
991
00:58:49,735 --> 00:58:53,864
♪ Lai lai lai liddle lai lai
Lai lai lai lai lai lai lai
992
00:58:55,365 --> 00:58:57,784
♪ Un lac de aur în
nisipul deșertului
993
00:58:57,784 --> 00:59:00,036
♪ Este mai puțin decât
un izvor proaspăt și rece
994
00:59:00,036 --> 00:59:02,706
♪ Și pentru o oaie pierdută
un ciobănaș
995
00:59:02,706 --> 00:59:06,918
♪ Este mai mare decât
cel mai bogat rege
996
00:59:06,918 --> 00:59:09,671
♪ Dacă un om pierde tot
ce are
997
00:59:09,671 --> 00:59:12,215
♪ Și-a pierdut cu adevărat
valoarea?
998
00:59:12,215 --> 00:59:14,509
♪ Sau este începutul
999
00:59:14,509 --> 00:59:19,055
♪ Al unei nașteri noi
și mai luminoase?
1000
00:59:19,055 --> 00:59:21,850
♪ Deci, cum măsori
valoarea unui om?
1001
00:59:21,850 --> 00:59:24,186
♪ În bogăție, putere sau statură?
1002
00:59:24,186 --> 00:59:28,398
♪ În cât a câștigat sau cât a dat?
1003
00:59:28,398 --> 00:59:30,150
♪ Răspunsul va veni
1004
00:59:30,150 --> 00:59:33,987
♪ Răspunsul va veni la cel ce încearcă
1005
00:59:33,987 --> 00:59:38,867
♪ Să-și privească viața prin ochii cerului
1006
00:59:38,867 --> 00:59:41,077
♪ Și de aceea împărțim totul cu voi
1007
00:59:41,077 --> 00:59:43,538
♪ Deși e puțin de găsit
1008
00:59:43,538 --> 00:59:45,916
♪ Când tot ce ai e nimic
1009
00:59:45,916 --> 00:59:50,629
♪ E mult de împărțit
1010
00:59:50,629 --> 00:59:53,423
♪ Nicio viață nu poate scăpa de a fi
aruncată încoace și-ncolo
1011
00:59:53,423 --> 00:59:55,759
♪ De vânturile schimbării și ale șansei
1012
00:59:55,759 --> 00:59:58,637
♪ Și deși nu vei ști niciodată toți
pașii
1013
00:59:59,429 --> 01:00:02,349
♪ Trebuie să înveți să te alături dansului
1014
01:00:03,558 --> 01:00:08,104
♪ Trebuie să înveți să te alături dansului
1015
01:00:08,104 --> 01:00:09,439
Vino, vino, vino!
1016
01:00:09,439 --> 01:00:11,566
[dansatorii aplaudă]
1017
01:00:11,566 --> 01:00:14,277
[muzică antrenantă]
1018
01:00:45,308 --> 01:00:47,269
[cântecul se termină]
1019
01:00:49,938 --> 01:00:52,774
Vino! Moise, alătură-te dansului!
1020
01:00:56,236 --> 01:00:57,487
Ei bine, nu pot face asta.
1021
01:00:57,487 --> 01:00:59,155
[râsete]
1022
01:00:59,573 --> 01:01:02,075
Doar urmează-mă. Va veni de la sine.
1023
01:01:08,915 --> 01:01:10,625
- Hai, Moise.
- Hai, Moise.
1024
01:01:10,625 --> 01:01:12,627
- Poți să o faci.
- Îndoaie genunchii.
1025
01:01:12,627 --> 01:01:14,921
- Încearcă!
- Hai, Moise.
1026
01:01:14,921 --> 01:01:17,090
- Simte ritmul!
- Încearcă, omule.
1027
01:01:17,090 --> 01:01:22,345
- Așa! Hai.
- Așa. Hai!
1028
01:01:25,015 --> 01:01:26,349
[toți] Hei!
1029
01:01:26,766 --> 01:01:28,602
- Whoo!
- Hai, Moise!
1030
01:01:28,602 --> 01:01:29,686
[urlete]
1031
01:01:29,686 --> 01:01:31,021
Așa!
1032
01:01:31,021 --> 01:01:32,063
Hei!
1033
01:01:32,439 --> 01:01:33,815
- Așa!
- Da!
1034
01:01:35,275 --> 01:01:40,071
♪ Hei! Lai lai lai lai liddle lai lai
Lai lai lai lai lai lai lai lai
1035
01:01:40,071 --> 01:01:43,325
♪ Lai lai lai liddle lai lai
Lai lai lai lai lai lai lai
1036
01:01:43,325 --> 01:01:47,454
♪ Lai lai lai lai liddle lai lai lai
lai lai lai lai lai lai
1037
01:01:47,454 --> 01:01:55,211
♪ Lai lai lai liddle lai lai
Lai lai lai lai lai lai lai lai
1038
01:01:55,211 --> 01:01:59,215
♪ Lai lai lai liddle lai lai
Lai lai lai lai lai lai
1039
01:01:59,215 --> 01:02:02,677
♪ Deci, cum judeci ce valorează un om?
1040
01:02:02,677 --> 01:02:05,388
♪ Prin ce construiește sau cumpără?
1041
01:02:05,388 --> 01:02:08,558
♪ Nu poți vedea niciodată cu ochii tăi
pe Pământ
1042
01:02:08,558 --> 01:02:11,603
♪ Privește prin ochii cerului
1043
01:02:11,603 --> 01:02:13,897
♪ Privește-ți viața
1044
01:02:14,397 --> 01:02:16,983
♪ Privește-ți viața
1045
01:02:16,983 --> 01:02:21,738
♪ Privește-ți viața prin ai cerului
1046
01:02:21,738 --> 01:02:28,912
♪ Ochi
1047
01:02:28,912 --> 01:02:33,750
- [cântecul se termină]
- [publicul aplaudă]
1048
01:02:39,547 --> 01:02:42,926
[muzică măreață]
1049
01:02:50,100 --> 01:02:52,227
Tată, dă-mi o trupă de soldați
1050
01:02:52,227 --> 01:02:54,312
și-i voi conduce în deșert după Moise.
1051
01:02:54,312 --> 01:02:57,857
- O să-l găsesc și-l voi aduce acasă.
- Nu.
1052
01:02:58,900 --> 01:03:01,778
Familia lui Nefertari va folosi
scandalul ăsta
1053
01:03:01,778 --> 01:03:05,281
ca să anuleze nunta
și să acționeze împotriva noastră.
1054
01:03:05,281 --> 01:03:07,117
Dar el va muri acolo!
1055
01:03:07,867 --> 01:03:09,786
Dacă n-a făcut-o deja.
1056
01:03:10,453 --> 01:03:12,706
- Oh! [geme]
- Seti! Seti!
1057
01:03:12,706 --> 01:03:15,959
- Ești bine?
- Trebuie doar să stau jos un pic.
1058
01:03:15,959 --> 01:03:19,421
Te prefaci că nu-ți pasă,
dar asta te distruge.
1059
01:03:19,421 --> 01:03:21,715
E doar rana mea
din campania din Midian.
1060
01:03:21,715 --> 01:03:24,217
Nu, e Moise!
1061
01:03:24,884 --> 01:03:26,511
E fiul tău!
1062
01:03:26,511 --> 01:03:29,180
E-n deșert fără mâncare
și fără apă.
1063
01:03:29,180 --> 01:03:32,475
Mi-aș da viața
ca să-l salvez pe Moise.
1064
01:03:33,601 --> 01:03:37,397
Dar viața mea nu-i a mea
ca să o dau.
1065
01:03:37,731 --> 01:03:41,276
Tată, nu înțeleg.
1066
01:03:41,276 --> 01:03:44,112
Vei înțelege cândva.
1067
01:03:45,321 --> 01:03:47,240
Eu sunt Faraon.
1068
01:03:47,741 --> 01:03:51,327
Egiptul e întâiul meu născut
și ultimul meu născut.
1069
01:03:51,327 --> 01:03:54,664
Trebuie să mă gândesc la Egipt
înainte de toate.
1070
01:03:54,664 --> 01:03:58,001
Chiar și-nainte de viața
fiului meu.
1071
01:03:58,001 --> 01:04:00,211
Ce prostii vorbești?
1072
01:04:01,337 --> 01:04:04,466
Voi alerga după el în deșert
eu însămi dacă trebuie!
1073
01:04:04,466 --> 01:04:06,176
Nu, n-o vei face!
1074
01:04:06,176 --> 01:04:10,597
Ești regina Egiptului.
Îți vei face datoria.
1075
01:04:14,642 --> 01:04:17,228
Emit o proclamație
1076
01:04:18,313 --> 01:04:22,901
ca Moise să fie izgonit
din Egipt pentru totdeauna
1077
01:04:23,526 --> 01:04:25,612
pentru uciderea unui gardian.
1078
01:04:26,696 --> 01:04:28,198
Nu poți.
1079
01:04:28,198 --> 01:04:30,116
Mamă... Mamă, vorbește cu el.
1080
01:04:30,116 --> 01:04:32,410
Te ascultă mereu.
1081
01:04:33,411 --> 01:04:38,041
Așa este scris.
1082
01:04:39,876 --> 01:04:41,336
Tată!
1083
01:04:43,213 --> 01:04:44,297
Mamă?
1084
01:04:45,548 --> 01:04:48,551
Moise, unde ești?
1085
01:04:50,053 --> 01:04:54,224
♪ Prin fiecare șotie
1086
01:04:54,224 --> 01:04:58,478
♪ Prin fiecare cursă
nebună cu carele
1087
01:04:58,895 --> 01:05:03,066
♪ Un lucru credeam
că e pe vecie
1088
01:05:03,066 --> 01:05:08,196
♪ Că-mi vei fi mereu alături
1089
01:05:08,196 --> 01:05:12,867
♪ A fost o vreme când credeam
că timpul va dura
1090
01:05:12,867 --> 01:05:17,539
♪ Și cumva voi fi
stăpânul timpului
1091
01:05:18,581 --> 01:05:22,168
♪ Prea tânăr și prost
1092
01:05:22,168 --> 01:05:27,423
♪ Să-mi dau seama
că timpul trece repede
1093
01:05:28,716 --> 01:05:35,974
♪ Acum pare și mai repede
1094
01:05:46,943 --> 01:05:50,155
[oi behăind]
1095
01:05:54,534 --> 01:05:56,619
[râde]
1096
01:05:57,245 --> 01:05:59,122
Pari pierdut în gânduri.
1097
01:05:59,122 --> 01:06:02,292
- Sunt îngrijorat pentru Dina.
- Dina?
1098
01:06:02,292 --> 01:06:04,502
Da, oaia de lângă
buturuga de copac.
1099
01:06:04,502 --> 01:06:07,005
Mă tem că Dina ar putea
șchiopăta.
1100
01:06:07,005 --> 01:06:09,382
Ai numit oile?
1101
01:06:10,091 --> 01:06:13,595
Sigur că da.
Petrec atât de mult timp cu ei.
1102
01:06:14,762 --> 01:06:18,850
O vezi pe Sarah mestecând
acea bucată veche de piele?
1103
01:06:18,850 --> 01:06:22,478
E atât de încăpățânată,
e convinsă că e o bucată de mâncare.
1104
01:06:22,478 --> 01:06:24,397
Va continua să o mestece
toată ziua.
1105
01:06:24,397 --> 01:06:27,525
- [chicotește]
- Și Micah lângă ea,
1106
01:06:28,318 --> 01:06:30,820
e un mare șmecheraș.
Îi place să o enerveze.
1107
01:06:31,446 --> 01:06:34,782
Uită-te la tine.
Obișnuiai să trăiești într-un palat
1108
01:06:34,782 --> 01:06:38,578
cu sute de sclavi
care se ocupau de fiecare nevoie
1109
01:06:38,578 --> 01:06:43,082
Iar acum sute de oi
se uită la mine pentru fiecare nevoie.
1110
01:06:44,250 --> 01:06:46,669
Și știi ceva?
N-am fost niciodată mai fericit.
1111
01:06:47,629 --> 01:06:48,713
Îi iubesc.
1112
01:06:51,216 --> 01:06:55,178
Ei bine, simți la fel...
1113
01:06:55,887 --> 01:06:58,681
despre oameni?
1114
01:07:00,850 --> 01:07:02,060
Oile sunt mai simple.
1115
01:07:02,060 --> 01:07:03,853
[amândoi râd]
1116
01:07:03,853 --> 01:07:05,772
- Unii dintre ei.
- Oh.
1117
01:07:05,772 --> 01:07:08,858
Tzipporah împinge oile
înapoi spre centrul turmei.
1118
01:07:08,858 --> 01:07:10,526
Există o oaie numită după mine?
1119
01:07:10,526 --> 01:07:12,403
De unde știi
că nu e invers?
1120
01:07:12,403 --> 01:07:13,529
O oaie?
1121
01:07:13,863 --> 01:07:15,990
- E șefă.
- Șefă?
1122
01:07:15,990 --> 01:07:18,284
Și are un temperament groaznic.
1123
01:07:18,284 --> 01:07:19,702
[pufnește]
1124
01:07:19,702 --> 01:07:22,580
Și e curajoasă și inteligentă.
1125
01:07:23,790 --> 01:07:25,458
E preferata mea.
1126
01:07:27,210 --> 01:07:30,213
Vezi berbecul de acolo?
1127
01:07:30,213 --> 01:07:31,965
Oh, cel cu coarnele mari?
1128
01:07:31,965 --> 01:07:33,591
Cum îl cheamă?
1129
01:07:33,591 --> 01:07:35,885
Nu m-am gândit încă
la un nume pentru el.
1130
01:07:36,386 --> 01:07:38,721
Dar vezi cum se uită
la ea?
1131
01:07:39,722 --> 01:07:42,558
Vrea să se ducă,
dar nu îndrăznește.
1132
01:07:43,643 --> 01:07:46,104
Se teme că nu e
demn de ea.
1133
01:07:48,731 --> 01:07:52,610
Ei bine, nu ar trebui să-și facă
griji.
1134
01:07:53,361 --> 01:07:55,947
Nu o va deranja dacă se apropie.
1135
01:07:55,947 --> 01:07:57,699
Cum poți să-ți dai seama?
1136
01:07:57,699 --> 01:08:01,744
♪ Îl are în
colțul ochiului
1137
01:08:01,744 --> 01:08:07,750
♪ Pentru ea, el e cel mai bine
aspectuos lucru din lume
1138
01:08:07,750 --> 01:08:09,627
Presupun că e posibil.
1139
01:08:10,086 --> 01:08:13,589
♪ Lucruri mai ciudate s-au întâmplat
1140
01:08:13,589 --> 01:08:15,174
Ca noi...
1141
01:08:16,134 --> 01:08:17,844
de exemplu?
1142
01:08:19,095 --> 01:08:22,223
♪ Te-ai fi gândit vreodată
1143
01:08:22,223 --> 01:08:24,392
♪ Având în vedere de unde am început
1144
01:08:24,392 --> 01:08:27,812
♪ Tu și cu mine am avea
șansa să ne întâlnim?
1145
01:08:28,771 --> 01:08:37,071
♪ Niciodată într-un milion de ani
1146
01:08:37,071 --> 01:08:39,949
♪ Și acum ai fi putut visa
1147
01:08:39,949 --> 01:08:42,285
♪ Dacă ar trebui să fim despărțiți
1148
01:08:42,285 --> 01:08:46,748
♪ Ne-am simți cumva incompleți?
1149
01:08:46,748 --> 01:08:56,966
♪ Niciodată într-un milion de ani
1150
01:08:56,966 --> 01:09:01,429
♪ Ai fi putut vreodată să-ți
imaginezi că vom fi aici așa
1151
01:09:01,429 --> 01:09:05,683
♪ Apropiindu-ne de ziua inevitabilă
când vom...
1152
01:09:06,392 --> 01:09:07,643
♪ Ne vom săruta?
1153
01:09:07,643 --> 01:09:10,730
♪ Și dacă ar trebui să întrebi
cât de curând cred eu
1154
01:09:10,730 --> 01:09:14,484
♪ Că acest sentiment dispare
1155
01:09:14,484 --> 01:09:18,321
♪ Niciodată într-un milion de ani
1156
01:09:18,988 --> 01:09:26,037
♪ Niciodată într-un milion de ani
1157
01:09:26,037 --> 01:09:28,456
[muzica se intensifică]
1158
01:09:33,336 --> 01:09:35,755
Oh, uite! Berbecul,
face o mișcare.
1159
01:09:35,755 --> 01:09:37,340
Se îndreaptă spre ea.
1160
01:09:37,340 --> 01:09:39,258
Oh, îi atinge nasul.
1161
01:09:41,135 --> 01:09:43,596
- Îndrăznește să spere?
- [râde încet]
1162
01:09:44,806 --> 01:09:47,058
- Oh.
- Nu, ea i-a întors spatele.
1163
01:09:47,058 --> 01:09:48,851
Oh, nu. Nu fuge.
1164
01:09:48,851 --> 01:09:51,145
Oh, el se apropie de ea.
1165
01:09:51,145 --> 01:09:54,273
Ea nu se mișcă.
Și acum el...
1166
01:09:57,193 --> 01:09:59,529
[amândoi gâfâie] Oh.
1167
01:10:01,197 --> 01:10:06,619
Oh, cred că vei avea
o adăugire la turma ta peste câteva luni.
1168
01:10:07,370 --> 01:10:10,039
Daniel s-a rătăcit.
Mai bine mă duc să-l găsesc.
1169
01:10:10,039 --> 01:10:12,875
Oh! Ei bine, nu uita
de toiagul tău.
1170
01:10:12,875 --> 01:10:14,502
[râde]
1171
01:10:16,003 --> 01:10:18,297
Cred că sunt un pic cam...
1172
01:10:19,549 --> 01:10:20,717
Mulțumesc.
1173
01:10:24,637 --> 01:10:28,015
♪ Aș fi putut vreodată să-mi imaginez
1174
01:10:28,015 --> 01:10:30,226
♪ Că voi fi aici așa
1175
01:10:30,226 --> 01:10:35,565
♪ În lumina difuză
după ce am ajuns în sfârșit la primul sărut?
1176
01:10:35,565 --> 01:10:43,406
♪ Și dacă aș fi întrebat cât de
curând cred eu că acest sentiment dispare
1177
01:10:43,406 --> 01:10:46,993
♪ Niciodată într-un milion de ani
1178
01:10:47,827 --> 01:10:49,620
♪ Iubirea mea
1179
01:10:50,246 --> 01:10:58,087
♪ Niciodată într-un milion de ani
1180
01:10:58,087 --> 01:11:01,257
[se aude o fanfară]
1181
01:11:03,926 --> 01:11:07,430
[corul] Grăbiți-vă spre Ra
1182
01:11:09,765 --> 01:11:11,601
♪ Spuneți-i lui
1183
01:11:11,601 --> 01:11:15,897
♪ Cel care își ridică brațul în est
1184
01:11:17,857 --> 01:11:23,112
♪ Că regele vine
ca un zeu
1185
01:11:23,946 --> 01:11:30,495
♪ Că regele stă în
palatul orizontului
1186
01:11:30,495 --> 01:11:40,671
♪ Iată, el vine
1187
01:11:42,632 --> 01:11:44,467
Fiul meu.
1188
01:11:45,092 --> 01:11:46,886
Poporul nostru...
1189
01:11:47,803 --> 01:11:52,308
și dinastia noastră sunt
acum în mâinile tale.
1190
01:11:52,308 --> 01:11:57,271
- Tată...
Tată, nu te obosi. - Ascultă-l, Ramses.
1191
01:11:57,271 --> 01:11:59,565
Trebuie să știu...
1192
01:12:00,816 --> 01:12:02,151
înainte să...
1193
01:12:02,151 --> 01:12:04,987
- Vrea să spună...
- Înțeleg.
1194
01:12:04,987 --> 01:12:07,240
♪ Nicio verigă slabă
1195
01:12:07,240 --> 01:12:09,992
♪ Nu va rupe lanțul nostru vreodată
1196
01:12:09,992 --> 01:12:12,620
♪ Niciun rege slab
1197
01:12:12,620 --> 01:12:15,373
♪ Nu va încheia domnia noastră vreodată
1198
01:12:15,373 --> 01:12:18,543
♪ Tată, îți promit
1199
01:12:18,543 --> 01:12:21,045
♪ Voi face față oricărei sarcini
1200
01:12:21,045 --> 01:12:24,173
♪ Tată, jur că voi face
1201
01:12:24,507 --> 01:12:27,301
♪ Tot ce-ai putea spera
1202
01:12:27,301 --> 01:12:33,349
♪ Sau cere
1203
01:12:35,059 --> 01:12:36,852
Atunci...
1204
01:12:37,979 --> 01:12:40,022
Nu-mi e frică.
1205
01:12:44,318 --> 01:12:46,612
- [plânge] Nu, nu, nu!
- Nu!
1206
01:12:46,612 --> 01:12:50,157
Majestatea Voastră, Domn
al celor Două Ținuturi,
1207
01:12:50,157 --> 01:12:51,701
iubit de Amun,
1208
01:12:51,701 --> 01:12:54,954
regina ta îngenunchează
în fața ta.
1209
01:12:55,663 --> 01:13:00,668
♪ De-asta te-ai născut
1210
01:13:00,668 --> 01:13:05,590
♪ Pentru asta ai fost făcut
1211
01:13:05,590 --> 01:13:10,678
♪ Asta vei fi tu
1212
01:13:10,678 --> 01:13:14,890
♪ Restul vieții tale
lungi de-acum
1213
01:13:15,808 --> 01:13:20,730
♪ Acum viața asta care
a fost a ta
1214
01:13:20,730 --> 01:13:26,068
♪ Nu-ți aparține doar ție
1215
01:13:26,068 --> 01:13:31,115
♪ Acum știi ce trebuie să fii
1216
01:13:31,115 --> 01:13:36,078
♪ Acum știi ce trebuie să faci
1217
01:13:36,078 --> 01:13:39,957
[muzica continuă]
1218
01:13:44,170 --> 01:13:47,882
[Moise fluieră]
1219
01:13:47,882 --> 01:13:49,508
Daniel?
1220
01:13:54,680 --> 01:13:56,098
Daniel?
1221
01:13:58,017 --> 01:14:00,978
[pocnește limba]
1222
01:14:02,938 --> 01:14:04,607
Unde ești?
1223
01:14:05,441 --> 01:14:09,695
[corul] Moise...
1224
01:14:10,112 --> 01:14:13,282
♪ Moise...
1225
01:14:13,282 --> 01:14:14,825
Aici sunt.
1226
01:14:14,825 --> 01:14:19,538
♪ Iată, un tufiș care
arde cu foc
1227
01:14:19,538 --> 01:14:22,124
♪ Dar nu se mistuie...
1228
01:14:22,124 --> 01:14:23,834
Ce vrei de la mine?
1229
01:14:23,834 --> 01:14:26,420
♪ Scoate-ți sandalele
din picioare
1230
01:14:26,420 --> 01:14:30,800
♪ Căci stai pe pământ sfânt
1231
01:14:30,800 --> 01:14:32,468
Cine ești tu?
1232
01:14:32,468 --> 01:14:37,973
♪ Eu sunt cel ce sunt
1233
01:14:37,973 --> 01:14:39,809
[foc trosnind]
1234
01:14:39,809 --> 01:14:41,686
[Moise] Nu înțeleg.
1235
01:14:42,478 --> 01:14:47,108
♪ Eu sunt dumnezeul
strămoșilor tăi
1236
01:14:47,650 --> 01:14:51,904
♪ Avraam, Isaac și Iacov
1237
01:14:53,572 --> 01:14:58,327
♪ Am auzit strigătul
poporului meu
1238
01:14:58,744 --> 01:15:03,499
♪ În asuprirea din Egipt
1239
01:15:03,499 --> 01:15:07,753
♪ Acum voi trimite
un mesager
1240
01:15:07,753 --> 01:15:13,050
♪ Să-i elibereze
din robie
1241
01:15:14,552 --> 01:15:19,515
♪ Într-un ținut
unde curge lapte și miere
1242
01:15:19,515 --> 01:15:25,021
♪ Acum te trimit pe tine!
1243
01:15:31,736 --> 01:15:35,030
- Nu putea fi real.
- Nu, nu putea. Doar că a fost.
1244
01:15:35,823 --> 01:15:37,533
Cel mai real lucru
pe care l-am văzut vreodată.
1245
01:15:37,533 --> 01:15:39,452
În momentul în care am stat
în fața tufișului arzând
1246
01:15:39,452 --> 01:15:42,455
Am înțeles pentru
prima oară în viața mea
1247
01:15:42,455 --> 01:15:46,208
că există ceva mai mare
decât mine, ceva mai mare decât noi toți.
1248
01:15:46,208 --> 01:15:49,295
Nu cred în miracole.
1249
01:15:49,712 --> 01:15:52,506
♪ A fost asta un miracol?
1250
01:15:52,506 --> 01:15:55,468
♪ Greu de crezut
1251
01:15:55,468 --> 01:15:58,846
♪ Dar eu știu ce-au auzit urechile
1252
01:15:58,846 --> 01:16:01,724
♪ Ce ochii mei au părut să vadă
1253
01:16:01,724 --> 01:16:05,102
♪ Și chiar dacă am visat-o
1254
01:16:05,102 --> 01:16:07,438
♪ Cum pot trăi
1255
01:16:07,980 --> 01:16:11,317
♪ Știind că poporul meu suferă
1256
01:16:11,609 --> 01:16:15,654
♪ În timp ce doar eu sunt liber?
1257
01:16:16,238 --> 01:16:18,574
Tzipporah, o fată foarte înțeleaptă
mi-a spus odată
1258
01:16:18,574 --> 01:16:21,702
dacă nu-ți alegi
propriul drum, ești pierdut
1259
01:16:21,702 --> 01:16:23,204
indiferent unde te duci.
Acum îmi cunosc drumul.
1260
01:16:23,204 --> 01:16:25,915
Trebuie să mă întorc în Egipt
și să-mi eliberez poporul.
1261
01:16:27,792 --> 01:16:31,462
♪ Am văzut un miracol
1262
01:16:31,921 --> 01:16:37,134
♪ Și acum depinde de mine
1263
01:16:38,511 --> 01:16:42,723
Ei bine, desigur,
nu te voi lăsa să pleci singur.
1264
01:16:43,265 --> 01:16:46,393
Promit,
ne vom întoarce când se va termina
1265
01:16:46,393 --> 01:16:48,687
dar asta e ceva ce trebuie să fac.
1266
01:16:49,396 --> 01:16:50,689
Știu.
1267
01:16:52,274 --> 01:16:57,363
♪ De aceea te-ai născut
1268
01:16:57,363 --> 01:17:02,451
♪ Pentru asta ai fost făcut
1269
01:17:02,451 --> 01:17:06,455
- ♪ Acesta e cine vei fi
- ♪ Acesta e cine vei fi
1270
01:17:06,956 --> 01:17:12,002
♪ Pentru tot restul
vieții tale lungi
1271
01:17:12,002 --> 01:17:16,715
- ♪ Acum această viață care-ți
aparținea
- ♪ O, puternice Ramses Miamun
1272
01:17:16,715 --> 01:17:21,762
- ♪ Nu-ți aparține doar ție
- ♪ O, puternice faraon
1273
01:17:21,762 --> 01:17:31,355
♪ Acum știi ce trebuie să faci
1274
01:17:31,355 --> 01:17:33,774
♪ Acum viața mea se schimbă
1275
01:17:33,774 --> 01:17:37,319
♪ Viața de acum încolo
se va dovedi a fi
1276
01:17:37,319 --> 01:17:40,489
♪ Tot ce mi-am dorit vreodată?
1277
01:17:40,489 --> 01:17:43,075
♪ Atât de multe depind de mine acum
1278
01:17:43,075 --> 01:17:45,995
- ♪ Această vastă responsabilitate
- ♪ Nu e asta ce am spus
1279
01:17:45,995 --> 01:17:51,166
- ♪ Tot ce mi-am dorit vreodată?
- ♪ Era tot ce mi-am dorit?
1280
01:17:51,166 --> 01:17:57,298
♪ Tot ce am...
1281
01:17:57,298 --> 01:18:00,050
[cor] Eliberează-ne
1282
01:18:00,050 --> 01:18:02,219
♪ Eliberează-ne
1283
01:18:02,219 --> 01:18:04,597
♪ Adu-ți aminte de noi
1284
01:18:04,597 --> 01:18:07,808
- ♪ Va fi noua mea viață
- ♪ Aici, în acest nisip arzător
1285
01:18:07,808 --> 01:18:11,145
- ♪ Tot ce mi-am dorit vreodată?
- ♪ Eliberează-ne
1286
01:18:11,145 --> 01:18:15,024
- ♪ Există un pământ
pe care ni l-ai promis
- ♪ Tot ce mi-am dorit vreodată?
1287
01:18:15,024 --> 01:18:18,611
♪ Eliberează-ne spre
Țara Promisă
1288
01:18:18,611 --> 01:18:21,697
♪ Și va fi tot ce mi-am dorit
1289
01:18:21,697 --> 01:18:23,782
- ♪ Eliberează-ne
- ♪ Eliberează-mă
1290
01:18:23,782 --> 01:18:29,330
♪ Spre Țara Promisă
1291
01:18:29,330 --> 01:18:32,374
[continuă]
1292
01:18:37,588 --> 01:18:42,801
- [cântecul se termină]
- [aplauze din public]
1293
01:18:56,231 --> 01:19:01,028
[muzică antrenantă]
1294
01:19:46,323 --> 01:19:49,284
N-am visat niciodată
că mă voi întoarce în acest loc.
1295
01:19:49,284 --> 01:19:50,452
Nici eu.
1296
01:19:50,953 --> 01:19:52,621
Aici era casa mea
1297
01:19:53,247 --> 01:19:55,499
dar acum nu mai aparțin aici,
mai mult decât aparții tu.
1298
01:19:55,958 --> 01:19:58,460
Familia ta va fi fericită
că ești în viață.
1299
01:19:59,294 --> 01:20:01,797
Nici măcar nu știu
dacă vor vrea să mă vadă.
1300
01:20:01,797 --> 01:20:04,299
Fă-i să te vadă.
1301
01:20:04,925 --> 01:20:09,471
♪ Deși această călătorie
a fost grea și lungă
1302
01:20:09,471 --> 01:20:13,183
♪ Și probabil neînțeleaptă
1303
01:20:13,183 --> 01:20:18,188
♪ Poți spune cu adevărat
Chiar dacă merge rău
1304
01:20:18,188 --> 01:20:23,027
♪ Ai privit prin
ochii raiului
1305
01:20:23,027 --> 01:20:28,532
♪ Ajută-i să privească
prin ochii raiului
1306
01:20:28,532 --> 01:20:31,910
♪ Viață! Sănătate! Putere!
1307
01:20:33,078 --> 01:20:36,915
♪ Viață! Sănătate! Putere!
1308
01:20:43,172 --> 01:20:47,468
♪ Viață! Sănătate! Putere!
1309
01:20:49,178 --> 01:20:52,931
Au trecut șapte zile
de la nașterea fiului Faraonului.
1310
01:20:53,557 --> 01:20:55,851
Și în a șaptea zi,
zeii au decretat
1311
01:20:55,851 --> 01:20:58,645
să binecuvântăm pe întâiul
născut și să-i dăm numele...
1312
01:20:58,645 --> 01:21:00,355
♪ Raiul te protejează
1313
01:21:00,355 --> 01:21:04,526
...înregistrându-l în cartea
Casei Vieții.
1314
01:21:04,526 --> 01:21:07,029
♪ Noaptea te protejează
1315
01:21:07,029 --> 01:21:09,448
♪ Ziua te protejează
1316
01:21:09,448 --> 01:21:12,659
- ♪ Raiul te protejează
- ♪ Ești protejat ca aurul
1317
01:21:12,659 --> 01:21:14,870
♪ Pământul te protejează
1318
01:21:14,870 --> 01:21:20,000
- ♪ Noaptea te protejează,
ziua te protejează - ♪ Ești protejat ca piatra
1319
01:21:20,667 --> 01:21:25,255
- ♪ Ești protejat
ca cei șapte zei - ♪ Raiul te protejează
1320
01:21:25,255 --> 01:21:31,387
- ♪ Noaptea te protejează
Ziua te protejează - ♪ Cine a făcut lumea
1321
01:21:32,763 --> 01:21:35,057
Care este numele pe
care-l dai fiului tău?
1322
01:21:35,849 --> 01:21:38,018
Seti al Doilea.
1323
01:21:38,018 --> 01:21:40,813
Tatăl tău ar fi mândru.
1324
01:21:40,813 --> 01:21:42,731
În numele lui Amun-Ra
1325
01:21:42,731 --> 01:21:45,317
Tatăl, Horus, Fiul
lui Isis,
1326
01:21:45,317 --> 01:21:48,695
și Kneph, Spiritul
râului Nil,
1327
01:21:48,695 --> 01:21:51,740
Te numesc Seti al Doilea,
1328
01:21:51,740 --> 01:21:54,409
moștenitor al tronului
zeului viu
1329
01:21:54,409 --> 01:21:57,579
Faraonul Ramses.
1330
01:21:57,955 --> 01:22:00,165
♪ Puternicul Faraon Ramses
1331
01:22:00,916 --> 01:22:02,584
♪ Regina Nefertari
1332
01:22:03,418 --> 01:22:05,629
♪ Seti al Doilea
1333
01:22:05,629 --> 01:22:09,341
♪ Viață! Sănătate! Putere!
1334
01:22:10,843 --> 01:22:13,137
♪ Viață! Sănătate!
1335
01:22:13,137 --> 01:22:14,847
Stop! Aceasta este o
sărbătoare regală!
1336
01:22:14,847 --> 01:22:16,598
Sunt aici să-l văd pe
tatăl meu, Faraonul.
1337
01:22:16,598 --> 01:22:19,518
Nu sunt străini
permisi în sala tronului!
1338
01:22:19,518 --> 01:22:21,103
Dar nu sunt un străin.
1339
01:22:21,103 --> 01:22:24,273
[râde nervos] Nu se poate.
1340
01:22:25,440 --> 01:22:27,109
Toată lumea spunea
1341
01:22:27,109 --> 01:22:28,694
că ai murit.
1342
01:22:31,029 --> 01:22:32,948
- Moise!
- Ramses!
1343
01:22:34,950 --> 01:22:37,953
A trecut atât de mult timp,
și erai pe tron.
1344
01:22:37,953 --> 01:22:39,580
Acum eu sunt Faraon.
1345
01:22:40,289 --> 01:22:41,707
Atunci Tatăl?
1346
01:22:42,749 --> 01:22:44,209
- Și Mama?
- Oh.
1347
01:22:44,209 --> 01:22:47,379
E diferită decât
atunci când ai plecat, Moise.
1348
01:22:47,921 --> 01:22:50,132
Rareori își părăsește camerele.
1349
01:22:50,674 --> 01:22:53,719
- Nu și-a revenit niciodată
după moartea Tatălui. - [Tzipporah geme]
1350
01:22:54,178 --> 01:22:56,805
Nu este asta fata
Midianului care a scăpat?
1351
01:22:57,973 --> 01:23:02,728
Ai adus-o înapoi la mine,
așa cum ai spus că vei face!
1352
01:23:03,896 --> 01:23:05,522
Ți-ai ținut promisiunea.
1353
01:23:05,522 --> 01:23:07,191
Ce promisiune?
1354
01:23:08,150 --> 01:23:10,027
A fost cu mult timp în urmă.
1355
01:23:10,027 --> 01:23:12,321
Ramses, Țipora este soția mea.
1356
01:23:12,321 --> 01:23:14,656
- Ce?
- Scuzați-mă, Majestate.
1357
01:23:14,656 --> 01:23:17,409
Mă simt obligat să vă reamintesc
că Faraonul Seti
1358
01:23:17,409 --> 01:23:21,246
l-a alungat pe Moise din
Egipt pe viață.
1359
01:23:21,246 --> 01:23:24,541
Hotep, ești încă aici.
1360
01:23:25,667 --> 01:23:28,503
Voi fi mereu aici.
1361
01:23:28,503 --> 01:23:32,382
- Tu, pe de altă parte--
- Acesta este fratele meu!
1362
01:23:33,008 --> 01:23:34,718
Oh. S-a întors dintre morți
1363
01:23:34,718 --> 01:23:37,638
și am să-l primesc
înapoi în familia mea.
1364
01:23:37,638 --> 01:23:39,306
Ramses, nu poți!
1365
01:23:39,306 --> 01:23:42,017
S-a prefăcut că este
membru al familiei tale,
1366
01:23:42,017 --> 01:23:46,980
- apoi a fugit
și s-a căsătorit cu o sclavă!
- N-am fost niciodată sclavă!
1367
01:23:47,856 --> 01:23:53,820
- De fapt, sunt mai mult
o prințesă decât ești tu. - [privitori] Ooh!
1368
01:23:54,196 --> 01:23:56,365
Sunt descendentă din
cinci generații de faraoni!
1369
01:23:56,365 --> 01:23:59,451
Sunt zece generații
de preoți superiori în familia mea!
1370
01:23:59,451 --> 01:24:02,287
- Cum îndrăznește
un sălbatic din deșert să vorbească...
- Nefertari--
1371
01:24:02,287 --> 01:24:04,581
Faraonul ia toate
deciziile aici.
1372
01:24:04,581 --> 01:24:06,500
Cu sfatul
Marelui Preot!
1373
01:24:06,500 --> 01:24:10,295
- Destul! Tăcere.
- [bebeluș plângând]
1374
01:24:10,295 --> 01:24:11,296
[suspină]
1375
01:24:12,381 --> 01:24:15,217
Ramses, poate ar trebui
să mergem undeva să discutăm.
1376
01:24:15,217 --> 01:24:18,345
- Doar noi doi.
- Aceasta este o idee bună.
1377
01:24:19,096 --> 01:24:21,306
Și știu exact locul.
1378
01:24:34,653 --> 01:24:37,072
Soția mea poate fi un pic
forțată uneori.
1379
01:24:37,072 --> 01:24:39,366
Da. Soția ta.
1380
01:24:39,741 --> 01:24:41,827
Avem atât de multe de discutat.
1381
01:24:42,995 --> 01:24:44,538
Așa este.
1382
01:24:45,038 --> 01:24:46,373
[râzând]
1383
01:24:46,373 --> 01:24:48,834
- Ai un fiu acum.
- Da, am!
1384
01:24:49,543 --> 01:24:52,254
El este cea mai fericită parte
din viața mea. Dar acum...
1385
01:24:52,254 --> 01:24:53,630
Acum, te-ai întors.
1386
01:24:57,009 --> 01:24:59,511
Oh, a trecut atât de mult timp,
1387
01:24:59,511 --> 01:25:04,599
dar încă îmi amintesc
fiecare cotitură din interiorul palatului.
1388
01:25:04,599 --> 01:25:07,853
Ah. Doar că mergi
în direcția greșită.
1389
01:25:07,853 --> 01:25:09,521
Oh, corect.
1390
01:25:14,484 --> 01:25:16,194
Camera noastră secretă.
1391
01:25:16,987 --> 01:25:20,490
Îmi amintesc ultima
dată când am fost aici.
1392
01:25:21,241 --> 01:25:23,785
Ne ascundeam aici
când eram în dificultate.
1393
01:25:24,369 --> 01:25:27,289
Dar nu știam
ce înseamnă cu adevărat necazul.
1394
01:25:27,289 --> 01:25:29,583
În realitate,
nu ne păsa de nimic pe lume.
1395
01:25:29,583 --> 01:25:31,960
Ramses, trebuie să-ți spun
de ce sunt aici.
1396
01:25:31,960 --> 01:25:34,504
Nu-ți face griji. Dacă vrei
o iertare regală, sunt bucuros să--
1397
01:25:34,504 --> 01:25:37,632
Nu. Este despre poporul meu.
Evreii.
1398
01:25:37,632 --> 01:25:41,345
- Nu sunt poporul tău.
- Fratele și sora mea sunt sclavi.
1399
01:25:41,345 --> 01:25:43,221
Eu sunt fratele tău!
1400
01:25:43,930 --> 01:25:45,557
Ramses, eu...
1401
01:25:46,933 --> 01:25:50,562
Te-ai uitat vreodată cu adevărat
la pozele de pe pereții ăștia?
1402
01:25:50,979 --> 01:25:53,190
Despre ce vorbești?
1403
01:25:53,190 --> 01:25:55,359
Înainte să știu că sunt evreu
1404
01:25:56,318 --> 01:26:00,280
Mă uitam la scenele
astea cu moartea ca la o artă frumoasă.
1405
01:26:01,198 --> 01:26:04,576
Nu-mi puteam imagina ceva
atât de departe de ce trăisem.
1406
01:26:05,744 --> 01:26:07,704
Ramses, încearcă să-ți imaginezi...
1407
01:26:07,704 --> 01:26:10,457
că nu te-ai născut în vârful
piramidei.
1408
01:26:10,457 --> 01:26:14,002
- Huh?
- Încearcă să-ți imaginezi viața ca sclav.
1409
01:26:14,878 --> 01:26:17,923
Dacă vrei ca frații și
surorile tale evrei să fie eliberați
1410
01:26:17,923 --> 01:26:19,341
Voi semna decretul azi.
1411
01:26:19,341 --> 01:26:21,551
Nu, știi ce spun.
1412
01:26:21,551 --> 01:26:24,554
Vreau să eliberezi toți
evreii, și nu te preface naiv.
1413
01:26:24,554 --> 01:26:27,015
Și tu să nu te prefaci
că ești nebun.
1414
01:26:27,015 --> 01:26:28,850
E imposibil, și tu știi asta!
1415
01:26:28,850 --> 01:26:31,812
Avem sclavi încă de la
primii faraoni.
1416
01:26:31,812 --> 01:26:33,688
Tu ești faraonul!
1417
01:26:33,688 --> 01:26:36,274
Ai puterea să faci ce
vrei tu!
1418
01:26:36,274 --> 01:26:39,152
[râde]
1419
01:26:39,152 --> 01:26:41,029
Asta crezi?
1420
01:26:41,029 --> 01:26:42,614
♪ Când eram băiat
1421
01:26:42,614 --> 01:26:44,699
♪ Abia așteptam să fiu bărbat
1422
01:26:44,699 --> 01:26:48,036
♪ Credeam că atunci voi fi
în sfârșit liber
1423
01:26:48,829 --> 01:26:51,873
♪ Nu vor mai fi voci
care să mă certe
1424
01:26:51,873 --> 01:26:53,834
♪ Voi face propriile mele alegeri
1425
01:26:53,834 --> 01:26:58,171
♪ Visam la cât de fericită
va fi viața
1426
01:26:58,171 --> 01:27:00,215
♪ Când voi crește mare
1427
01:27:00,215 --> 01:27:02,426
♪ Apoi am crescut mare
1428
01:27:02,426 --> 01:27:06,972
♪ Și acum uneori trebuie să
râd cât pot de mult
1429
01:27:07,347 --> 01:27:11,601
♪ Sunt cel mai puțin liber
om de pe Pământ
1430
01:27:12,310 --> 01:27:17,357
♪ Cel mai puțin liber om de pe Pământ
1431
01:27:17,732 --> 01:27:20,402
- Dar tu ai puterea.
- Nu!
1432
01:27:21,111 --> 01:27:24,573
Toți preoții și aristocrații
ar fi împotrivă.
1433
01:27:25,073 --> 01:27:27,951
Aș fi singur împotriva tuturor.
1434
01:27:28,952 --> 01:27:30,245
Doar dacă...
1435
01:27:31,621 --> 01:27:34,833
Doar dacă ce? La ce te
gândești?
1436
01:27:35,250 --> 01:27:38,253
Nu mă gândesc.
Îmi amintesc.
1437
01:27:38,920 --> 01:27:43,425
♪ A fost o vreme când de fiecare
dată când cădeam
1438
01:27:43,800 --> 01:27:45,427
♪ Îl aveam pe fratele meu
1439
01:27:45,427 --> 01:27:48,388
♪ Complicele meu și clovnul meu
1440
01:27:48,388 --> 01:27:53,226
♪ Să mă ridice
Să-mi restaureze scopul și mândria
1441
01:27:53,226 --> 01:27:57,022
♪ Când erai mereu
alături de mine
1442
01:27:57,022 --> 01:28:01,610
♪ Alături de mine
1443
01:28:02,277 --> 01:28:05,989
♪ Sunt mai puternic cu
tine alături de mine
1444
01:28:06,656 --> 01:28:08,366
Fii consilierul meu.
1445
01:28:08,366 --> 01:28:11,036
Întoarce-te să fii prinț
al Egiptului și ajută-mă.
1446
01:28:11,536 --> 01:28:12,996
Cum pot face asta?
1447
01:28:13,663 --> 01:28:17,375
♪ Spui că fiecare schimbare
pe care am făcut-o trebuie s-o inversez
1448
01:28:17,375 --> 01:28:19,628
- Da!
- ♪ Soția mea m-ar ucide
1449
01:28:19,628 --> 01:28:21,963
♪ Da, și a mea ar face și mai rău!
1450
01:28:21,963 --> 01:28:23,715
♪ Dar o voi face doar
1451
01:28:23,715 --> 01:28:26,801
♪ Dacă-mi promiți că eu aș...
1452
01:28:26,801 --> 01:28:30,222
♪ Te-aș avea înapoi aici
și de partea mea
1453
01:28:30,222 --> 01:28:31,932
Vorbești serios?
1454
01:28:31,932 --> 01:28:34,851
Dacă mă întorc în Egipt,
îi vei elibera pe evrei?
1455
01:28:34,851 --> 01:28:37,312
Oh, promit! Dacă promiți
să fii...
1456
01:28:37,312 --> 01:28:42,442
♪ De partea mea
1457
01:28:42,442 --> 01:28:46,154
♪ Încă o dată să te am
de partea mea
1458
01:28:46,154 --> 01:28:51,368
- ♪ De partea mea
- ♪ De partea ta
1459
01:28:51,368 --> 01:28:55,038
- ♪ Știu că ești mereu...
- ♪...de partea ta
1460
01:28:55,038 --> 01:28:57,541
[râsete]
1461
01:28:58,375 --> 01:29:00,001
♪ Deci, încă o dată
1462
01:29:00,001 --> 01:29:03,588
♪ Fratele meu are o a doua naștere
1463
01:29:03,588 --> 01:29:05,423
- ♪ Acum poți fi
- ♪ Și eu voi fi și mai mult
1464
01:29:05,423 --> 01:29:08,385
♪ Al doilea cel mai
puțin om liber de pe Pământ!
1465
01:29:08,385 --> 01:29:10,011
♪ Împotriva tuturor celorlalți
1466
01:29:10,011 --> 01:29:13,056
♪ Mă vei menține fortificat
1467
01:29:13,056 --> 01:29:15,183
♪ Să-mi eliberez poporul
1468
01:29:15,183 --> 01:29:17,185
♪ Ei bine, dacă prețul sunt eu
1469
01:29:17,185 --> 01:29:19,396
- ♪ De acum înainte voi fi
- ♪ De acum înainte vei fi
1470
01:29:19,396 --> 01:29:27,529
- ♪ Mereu de partea ta!
- ♪ Mereu de partea mea!
1471
01:29:29,864 --> 01:29:31,157
Mulțumesc, frate.
1472
01:29:31,157 --> 01:29:33,285
Hei, nu-mi vei mulțumi
1473
01:29:33,285 --> 01:29:35,370
după ce vei fi stat
în curte o vreme.
1474
01:29:35,370 --> 01:29:37,706
Acum trebuie să mă gândesc
cum să-i spun soției mele.
1475
01:29:37,706 --> 01:29:39,040
[chicoteală]
1476
01:29:39,040 --> 01:29:40,125
Și eu.
1477
01:29:41,334 --> 01:29:44,045
[muzică tensionată]
1478
01:29:47,716 --> 01:29:49,259
[Ramses] Ascultai?
1479
01:29:49,884 --> 01:29:52,762
Nu există niciun loc
unde să fiu singur?
1480
01:29:53,221 --> 01:29:54,889
Înaltețe,
1481
01:29:55,765 --> 01:29:59,311
sunteți norocos că
noi am fost singurii care au fost martori.
1482
01:29:59,311 --> 01:30:01,563
Nu poți elibera acei sclavi.
1483
01:30:01,563 --> 01:30:03,231
Am făcut o promisiune fratelui meu!
1484
01:30:03,231 --> 01:30:06,401
Faraonul nu face promisiuni.
1485
01:30:14,868 --> 01:30:18,079
Nu înțeleg. Faraonul Egiptului
1486
01:30:18,079 --> 01:30:22,334
nu le-ar da evreilor
libertatea fără un preț mare.
1487
01:30:22,334 --> 01:30:23,960
Ei bine, ce obține?
1488
01:30:24,669 --> 01:30:26,796
- Ei bine, am făcut o înțelegere.
- Ce înțelegere?
1489
01:30:27,422 --> 01:30:30,675
- Acum nu te supăra
până nu explic. - Ce înțelegere?
1490
01:30:31,593 --> 01:30:34,054
A spus că-i va elibera
pe evrei dacă stau...
1491
01:30:35,430 --> 01:30:37,140
Dacă aș rămâne în Egipt
și m-aș întoarce la curte.
1492
01:30:37,140 --> 01:30:39,559
- N-ai fost de acord cu asta!
- Era singura cale
1493
01:30:39,559 --> 01:30:41,311
prin care puteam
să-l fac pe Ramses să promită.
1494
01:30:41,311 --> 01:30:43,146
Dar promisiunea ta față de mine?
1495
01:30:43,146 --> 01:30:46,566
Ai spus că ne vom întoarce
în Madian după ce s-a terminat.
1496
01:30:46,566 --> 01:30:49,235
Ai spus că ești fericită acolo.
1497
01:30:49,235 --> 01:30:51,071
Desigur că sunt fericită.
1498
01:30:51,488 --> 01:30:54,240
Ei bine, vei fi fericită
fără mine?
1499
01:30:54,783 --> 01:30:57,285
Ei bine, desigur că mă
așteptam...
1500
01:30:57,285 --> 01:31:00,955
Speram să rămâi cu mine.
1501
01:31:01,956 --> 01:31:03,833
Tzipora, gândește-te la
ce am făcut.
1502
01:31:03,833 --> 01:31:05,877
Ramses tocmai a dat evreilor
libertatea lor!
1503
01:31:05,877 --> 01:31:08,588
- Luându-ne-o pe a noastră!
- Moise!
1504
01:31:11,299 --> 01:31:13,468
Este aceasta o viziune,
sau ești real?
1505
01:31:13,968 --> 01:31:15,553
Miriam?
1506
01:31:16,596 --> 01:31:18,890
Te-ai întors la noi!
1507
01:31:18,890 --> 01:31:22,977
[gâfâie, râde]
1508
01:31:23,728 --> 01:31:25,063
[râde]
1509
01:31:25,814 --> 01:31:27,732
Vezi, Aaron, după
toți acești ani,
1510
01:31:27,732 --> 01:31:29,693
când toți ceilalți
și-au pierdut speranța.
1511
01:31:29,693 --> 01:31:32,153
Mi-ai spus că viziunile mele
erau nebunești,
1512
01:31:32,153 --> 01:31:36,825
dar Moise s-a întors la noi.
1513
01:31:36,825 --> 01:31:40,620
Exact! Ce ar putea fi mai nebunesc
decât să te întorci aici?
1514
01:31:40,620 --> 01:31:43,581
Ea este Tzipora, soția mea.
1515
01:31:44,290 --> 01:31:46,835
Soția ta? [expiră]
1516
01:31:49,587 --> 01:31:51,756
- Și acum sora mea.
- N-ar trebui să fii aici!
1517
01:31:51,756 --> 01:31:54,092
- Aaron!
- Este un fugar căutat.
1518
01:31:54,092 --> 01:31:57,345
Moise, gărzile te-ar
sechestra în momentul în care ai călca lângă palat.
1519
01:31:57,345 --> 01:32:00,098
Nu, Aaron. L-am văzut
pe faraon.
1520
01:32:01,349 --> 01:32:06,146
Faraonul mi-a acordat cererea
și v-a eliberat pe toți!
1521
01:32:06,146 --> 01:32:07,564
Ce?
1522
01:32:07,564 --> 01:32:10,275
Sunteți bărbați și
femei libere de acum înainte!
1523
01:32:10,275 --> 01:32:12,193
- Imposibil!
- Nu poate fi adevărat!
1524
01:32:12,193 --> 01:32:13,695
De ce ar trebui să te credem?
1525
01:32:13,695 --> 01:32:18,533
V-am spus, Dumnezeu l-a trimis
pe Moise înapoi să ne elibereze.
1526
01:32:18,533 --> 01:32:22,704
Decretul regal
va sosi curând, și atunci va fi oficial.
1527
01:32:23,329 --> 01:32:25,206
♪ Ziua aceea a venit
1528
01:32:25,206 --> 01:32:27,625
♪ Credeai că nu va veni niciodată
1529
01:32:27,625 --> 01:32:31,171
♪ Ziua în care îți rupi lanțurile
1530
01:32:31,171 --> 01:32:35,425
♪ Fiori de libertate
curgând prin venele tale
1531
01:32:35,884 --> 01:32:38,344
♪ Știu că e greu de crezut
1532
01:32:38,344 --> 01:32:40,597
♪ Dar jur că e adevărat
1533
01:32:40,597 --> 01:32:43,099
♪ Acum nu mai e decât un lucru
1534
01:32:43,099 --> 01:32:47,187
♪ Pe care îl putem face
1535
01:32:51,483 --> 01:32:55,320
♪ Simcha! Chagigah!
1536
01:32:55,737 --> 01:33:00,074
♪ Cântă un cântec de exaltare
1537
01:33:00,074 --> 01:33:04,245
♪ Simcha! Chagigah!
1538
01:33:04,245 --> 01:33:07,916
♪ Să facem un zgomot bucuros
1539
01:33:07,916 --> 01:33:12,378
♪ Lasă pasărea în colivie
să zboare spre cerul deschis
1540
01:33:12,378 --> 01:33:15,799
♪ Cu un strigăt de eliberare
1541
01:33:15,799 --> 01:33:20,261
♪ Să începem sărbătoarea
1542
01:33:20,261 --> 01:33:23,932
♪ Simcha! Chagigah!
1543
01:33:23,932 --> 01:33:27,143
- ♪ Simcha! Simcha!
- Nu înțelegeți?
1544
01:33:27,143 --> 01:33:31,481
- Nu mai sunteți sclavi!
- ♪ Simcha! Chagigah!
1545
01:33:31,481 --> 01:33:45,411
♪ Simcha! Chagigah!
1546
01:33:45,411 --> 01:33:49,123
♪ Cântă un cântec de exaltare
1547
01:33:49,123 --> 01:33:52,418
♪ Simcha! Chagigah!
1548
01:33:52,418 --> 01:33:55,755
♪ Să facem un zgomot bucuros
1549
01:33:55,755 --> 01:33:59,092
♪ Lasă pasărea în colivie
să zboare spre cerul deschis
1550
01:33:59,092 --> 01:34:02,512
♪ Cu un strigăt
răgușit de eliberare
1551
01:34:02,512 --> 01:34:06,140
♪ Acum sărbătorim cu bucurie
1552
01:34:06,140 --> 01:34:13,064
♪ Simcha! Chagigah!
1553
01:34:59,319 --> 01:35:01,112
♪ Hei! Hei!
1554
01:35:02,572 --> 01:35:04,240
♪ Hei! Hei!
1555
01:35:06,034 --> 01:35:07,452
♪ Hei! Hei!
1556
01:35:09,329 --> 01:35:11,122
♪ Hei! Hei!
1557
01:35:11,748 --> 01:35:14,083
[strigăte de bucurie]
1558
01:35:20,214 --> 01:35:30,058
♪ Simcha! Chagigah!
1559
01:35:32,518 --> 01:35:36,272
- [cântecul se termină]
- [aplauze de la public]
1560
01:35:39,901 --> 01:35:41,986
[femeie râzând]
1561
01:35:43,071 --> 01:35:47,659
♪ Lasă pasărea-n cușcă
să zboare spre cerul liber
1562
01:35:47,659 --> 01:35:51,621
♪ Cu un strigăt de eliberare
1563
01:35:51,621 --> 01:35:55,583
♪ Simcha! Chagigah!
1564
01:35:55,583 --> 01:35:58,753
♪ Simcha!
1565
01:35:58,753 --> 01:36:03,841
♪ Evrei!
1566
01:36:05,385 --> 01:36:07,762
♪ Evrei!
1567
01:36:07,762 --> 01:36:11,265
♪ Ascultați acest mesaj
de la faraonul vostru
1568
01:36:12,141 --> 01:36:15,144
♪ Ascultați și supuneți-vă
1569
01:36:15,853 --> 01:36:21,943
♪ "De azi înainte
evreilor nu li se va mai da paie pentru cărămizi
1570
01:36:21,943 --> 01:36:24,737
♪ Dar sunt încă obligați
1571
01:36:24,737 --> 01:36:29,117
♪ Să facă același
număr de cărămizi
1572
01:36:30,118 --> 01:36:34,539
- ♪ Ca înainte"
- Nu!
1573
01:36:34,539 --> 01:36:36,833
- Nu înțeleg.
- O, eu înțeleg!
1574
01:36:36,833 --> 01:36:39,085
Ați stârnit probleme
unde nu existau.
1575
01:36:39,085 --> 01:36:41,629
Tu! Ne-ai dublat volumul
de muncă.
1576
01:36:41,629 --> 01:36:42,797
Nu, nu se poate!
1577
01:36:43,297 --> 01:36:45,967
- Faraonul m-a asigurat--
- Decretul...
1578
01:36:46,968 --> 01:36:50,221
poartă sigiliul regal.
1579
01:36:51,723 --> 01:36:53,057
[gâfâie]
1580
01:36:53,057 --> 01:36:55,852
- Mincinos!
- Ne-ai mințit, Moise!
1581
01:36:55,852 --> 01:36:58,521
Mai rău! Ne-ai dat speranțe!
1582
01:36:58,521 --> 01:37:02,608
Înapoi la muncă, sclavi.
1583
01:37:02,608 --> 01:37:04,110
[pocnet de bici]
1584
01:37:06,529 --> 01:37:10,825
Speranța asta a fost mai
crudă decât orice ne-au făcut vreodată egiptenii.
1585
01:37:11,325 --> 01:37:15,288
♪ Mulțumită ție
ceea ce era greu devine mai greu
1586
01:37:15,288 --> 01:37:19,667
♪ Mulțumită ție
ceea ce era rău devine mai rău
1587
01:37:20,043 --> 01:37:22,462
♪ Te rugăm să nu ne mai ajuți
1588
01:37:22,462 --> 01:37:24,797
♪ Te rugăm să te întorci
în Madian
1589
01:37:24,797 --> 01:37:27,008
♪ Cu blestemul nostru
1590
01:37:27,008 --> 01:37:30,511
♪ Te rugăm să ai milă
1591
01:37:30,511 --> 01:37:32,346
♪ Eliberează-ne!
1592
01:37:32,346 --> 01:37:34,599
- ♪ Du-te!
- ♪ Eliberează-ne!
1593
01:37:34,932 --> 01:37:36,225
♪ De data asta, rămâi!
1594
01:37:36,225 --> 01:37:38,686
♪ Și ia-ți cuvintele goale
1595
01:37:38,686 --> 01:37:40,646
♪ Care nu se vor împlini
1596
01:37:41,981 --> 01:37:46,069
Uite, fratele tău, Faraonul,
plutește pe Nil!
1597
01:37:46,486 --> 01:37:48,988
Du-te alături de familia ta
pe barja regală!
1598
01:37:48,988 --> 01:37:53,826
- ♪ Și eliberează-ne
- ♪ De tine!
1599
01:37:53,826 --> 01:37:56,579
- Ramses!
- [Tzipporah] Moise, nu!
1600
01:37:56,579 --> 01:38:00,374
Ramses și-a călcat cuvântul.
Suntem liberi să plecăm!
1601
01:38:00,374 --> 01:38:01,793
Nu, nu sunt.
1602
01:38:01,793 --> 01:38:04,170
Sunt oamenii mei
și indiferent dacă aleg
1603
01:38:04,170 --> 01:38:06,839
să mă accepte sau nu,
voi lupta pentru ei.
1604
01:38:06,839 --> 01:38:08,382
Ce nu înțelegi?
1605
01:38:08,382 --> 01:38:10,718
Lupta nu face decât să
agraveze situația.
1606
01:38:10,718 --> 01:38:12,929
Aaron! Moise ne va ajuta.
1607
01:38:12,929 --> 01:38:15,348
Nu-i sta în cale.
1608
01:38:15,348 --> 01:38:18,142
Ramses! Este adevărat?
Ți-ai încălcat promisiunea?
1609
01:38:18,643 --> 01:38:22,939
Faraonul Egiptului
nu face promisiuni.
1610
01:38:23,564 --> 01:38:27,735
Ți-ai încălcat cuvântul.
De ce mi-ai făcut asta?
1611
01:38:27,735 --> 01:38:29,112
Mie?
1612
01:38:29,737 --> 01:38:31,322
Nu eu sunt cel care a fugit
1613
01:38:31,322 --> 01:38:34,992
lăsându-l pe tatăl său să moară
în doliu pentru un fiu pierdut.
1614
01:38:34,992 --> 01:38:40,414
Nu eu sunt cel care
și-a lăsat fratele singur crezând
1615
01:38:40,915 --> 01:38:42,708
că ești mort.
Nu eu sunt cel care
1616
01:38:42,708 --> 01:38:46,254
a întors spatele
familiei care l-a salvat
1617
01:38:46,254 --> 01:38:48,631
dintr-o viață de mizerie!
O familie care l-a iubit
1618
01:38:49,507 --> 01:38:53,970
ca pe unul de-al lor.
♪ Și încă o dată
1619
01:38:54,720 --> 01:38:56,889
Tu ești singurul pe care-l vezi
♪ Aici e adevărata întrebare
1620
01:38:56,889 --> 01:39:00,560
♪ „De ce mi-ai făcut asta mie?”
1621
01:39:00,560 --> 01:39:04,730
- Oh, nu e vorba
despre tine, Ramses. - Totul e despre mine!
1622
01:39:04,730 --> 01:39:06,941
Eu sunt Faraon!
1623
01:39:06,941 --> 01:39:10,611
♪ Ca Menkheperre Thutmose!
1624
01:39:10,611 --> 01:39:13,406
♪ Horemheb Războinicul!
1625
01:39:13,406 --> 01:39:15,908
♪ Menmaarte Seti!
1626
01:39:15,908 --> 01:39:17,743
Gărzi, prindeți-l!
1627
01:39:18,619 --> 01:39:23,207
♪ Ai crezut că nu voi
fi la fel de puternic?
1628
01:39:23,207 --> 01:39:27,170
♪ O verigă slabă?
Acum vezi că te-ai înșelat
1629
01:39:27,170 --> 01:39:29,547
- [Aaron] Moise, fugi!
- Nu, Aaron!
1630
01:39:30,089 --> 01:39:32,717
- ♪ Te-ai înșelat
- Te-am avertizat!
1631
01:39:34,093 --> 01:39:37,597
- ♪ Te-ai în-... ♪
- [tunet bubuie]
1632
01:39:37,597 --> 01:39:39,473
[vânt şuierând]
1633
01:39:51,152 --> 01:39:55,281
- [Miriam] E sânge!
- [cor] Sânge...
1634
01:39:55,740 --> 01:40:00,119
- Râul se transformă în sânge!
- ♪ Sânge...
1635
01:40:00,828 --> 01:40:06,584
♪ Nilul s-a transformat în sânge!
1636
01:40:19,055 --> 01:40:21,557
Cum e posibil așa ceva?
1637
01:40:21,557 --> 01:40:26,187
Dumnezeu și-a întins mâna
și și-a arătat puterea!
1638
01:40:26,938 --> 01:40:29,523
Trebuie să mă crezi acum.
1639
01:40:29,523 --> 01:40:33,778
Dumnezeu l-a trimis pe Moise
să ne elibereze.
1640
01:40:35,196 --> 01:40:38,991
Mare Preot, care este
semnificația acestui lucru?
1641
01:40:39,533 --> 01:40:43,955
Vă asigur că artele noastre
secrete pot face același lucru.
1642
01:40:43,955 --> 01:40:47,375
Observați. Prin puterea lui Ra...
1643
01:40:47,375 --> 01:40:50,795
transformați această apă în sânge!
1644
01:40:56,259 --> 01:40:59,762
- Vedeți, a fost doar un truc.
- Nu!
1645
01:41:00,388 --> 01:41:03,224
Ramses, există lucruri
care sunt mai mari decât noi.
1646
01:41:03,224 --> 01:41:06,227
Chiar mai mari decât Faraon.
Am ajuns să înțeleg asta.
1647
01:41:06,227 --> 01:41:08,437
Și trebuie să
înțelegi și tu asta
1648
01:41:08,437 --> 01:41:11,148
sau lucruri teribile se vor
întâmpla poporului tău.
1649
01:41:11,524 --> 01:41:15,528
- Egiptului.
- Plăgi, întuneric și foc...
1650
01:41:15,987 --> 01:41:17,488
Trebuie să rămâi puternic,
Majestatea Voastră.
1651
01:41:17,488 --> 01:41:20,199
Îți promit că, indiferent
ce face impostorul ăsta,
1652
01:41:20,199 --> 01:41:24,120
putem egala și chiar depăși!
1653
01:41:24,120 --> 01:41:25,746
♪ Prin puterea lui Mut
1654
01:41:25,746 --> 01:41:29,125
- ♪ Nut, Kh'num, P'tah
- Înapoi la palat!
1655
01:41:29,125 --> 01:41:32,169
♪ Nephthys, Nekhbet, Sobek
1656
01:41:32,169 --> 01:41:35,047
♪ Sekhmet, Anubis, Anukis
1657
01:41:35,047 --> 01:41:39,135
- ♪ Rashpu, Wasjet,
Sokar, Selket - ♪ Așa spune Domnul
1658
01:41:39,135 --> 01:41:41,304
- ♪ Seshmu, Meshkent
- ♪ Așa spune Domnul
1659
01:41:41,304 --> 01:41:43,222
- ♪ Hemsut, Tefnut
- ♪ Așa spune Domnul
1660
01:41:43,222 --> 01:41:46,475
- ♪ Heket, Mafdet, Ra!
- Așa spune Domnul
1661
01:41:46,475 --> 01:41:48,728
♪ Așa spune Domnul
Așa spune Domnul
1662
01:41:48,728 --> 01:41:52,940
♪ Așa spune Domnul,
așa spune Domnul
1663
01:41:52,940 --> 01:41:54,275
- ♪ Așa spune Domnul
- [zgomote]
1664
01:41:54,275 --> 01:41:56,110
♪ Trimite-voi ciumă și boală
1665
01:41:56,110 --> 01:41:58,154
♪ În casa ta, în patul tău
1666
01:41:58,154 --> 01:42:00,156
♪ În râurile tale,
pe străzile tale
1667
01:42:00,156 --> 01:42:02,241
♪ În băutura ta,
în pâinea ta
1668
01:42:02,241 --> 01:42:04,201
♪ Peste vitele tale,
peste oile tale
1669
01:42:04,201 --> 01:42:06,287
♪ Peste boii tăi de pe câmp
1670
01:42:06,287 --> 01:42:08,289
♪ În visele tale,
în somnul tău
1671
01:42:08,289 --> 01:42:10,499
♪ Până te frângi,
până cedezi
1672
01:42:10,499 --> 01:42:14,795
♪ Trimite-voi roiul,
trimite-voi hoardele
1673
01:42:14,795 --> 01:42:18,049
♪ Așa spune Domnul
1674
01:42:18,049 --> 01:42:22,636
♪ Nicio putere pe Pământ
1675
01:42:22,636 --> 01:42:26,807
- ♪ Nu se compară cu puterea asta
- ♪ Voi trimite tunete din cer
1676
01:42:26,807 --> 01:42:28,267
♪ Voi trimite foc plouând
1677
01:42:28,267 --> 01:42:31,270
♪ Nicio putere pe Pământ
1678
01:42:31,270 --> 01:42:36,400
- ♪ Nu poate sta împotriva forței
- ♪ Voi trimite grindină de foc
1679
01:42:36,400 --> 01:42:38,277
♪ Pe fiecare câmp, în fiecare oraș
1680
01:42:38,277 --> 01:42:42,490
♪ Ramses, ai trădat
înțelegerea noastră
1681
01:42:42,490 --> 01:42:44,825
♪ Tu ai ales calea asta
1682
01:42:44,825 --> 01:42:46,452
♪ Voi trimite lăcuste pe vânt
1683
01:42:46,452 --> 01:42:48,829
♪ Cum lumea n-a
mai văzut niciodată
1684
01:42:48,829 --> 01:42:50,289
♪ Pe fiecare tulpină,
pe fiecare frunză
1685
01:42:50,289 --> 01:42:52,416
♪ Până nu mai rămâne
nimic verde
1686
01:42:52,416 --> 01:42:56,504
♪ Trimite-voi flagelul meu,
trimite-voi sabia mea
1687
01:42:56,504 --> 01:43:01,759
♪ Așa spune Domnul!
1688
01:43:02,218 --> 01:43:04,428
Moise! Ai venit!
1689
01:43:04,428 --> 01:43:07,181
Normal că vin dacă mama
mea mă cheamă.
1690
01:43:07,640 --> 01:43:10,017
Știam că zeii te vor
aduce înapoi.
1691
01:43:10,017 --> 01:43:12,395
Mamă, mi-a fost dor de tine.
1692
01:43:13,187 --> 01:43:15,189
Atunci de ce faci asta?
1693
01:43:15,773 --> 01:43:19,819
Oamenii sunt bolnavi și mor
de foame și spun că tu ești de vină.
1694
01:43:19,819 --> 01:43:22,780
Dar nu. Dacă Ramses
și-ar fi ținut promisiunea...
1695
01:43:22,780 --> 01:43:27,284
- Acum n-am de ales.
- Ba da.
1696
01:43:28,327 --> 01:43:31,414
Promite-mi că vei face pace
cu fratele tău.
1697
01:43:32,415 --> 01:43:35,501
- Promite-mi.
- Mamă, ăă...
1698
01:43:35,501 --> 01:43:39,922
♪ Ți-am dat o casă, fiul meu
1699
01:43:40,756 --> 01:43:43,384
♪ Nu doar eu, ci mulți
1700
01:43:43,384 --> 01:43:47,638
♪ Dragostea noastră
pentru tine era mare
1701
01:43:48,013 --> 01:43:52,101
♪ Și acum te-ai întors acasă
1702
01:43:52,560 --> 01:43:55,312
♪ Dar pentru cei care te-au iubit
1703
01:43:55,312 --> 01:43:58,732
♪ Ne faci tuturor un mare rău
1704
01:43:58,732 --> 01:44:02,653
♪ Și-mi frânge inima să te întreb
1705
01:44:03,112 --> 01:44:06,657
♪ Ne-ai urât dintotdeauna?
1706
01:44:06,657 --> 01:44:09,034
♪ Trimite pedeapsa plăgilor
1707
01:44:09,034 --> 01:44:11,203
♪ O trimit asupra capului tău
1708
01:44:11,203 --> 01:44:14,748
♪ În râurile tale, pe străzile
tale, în băutura ta, în pâinea ta
1709
01:44:14,748 --> 01:44:16,917
♪ Asupra vitelor tale, asupra oilor
1710
01:44:16,917 --> 01:44:19,086
♪ Asupra boilor tăi de pe câmp
1711
01:44:19,086 --> 01:44:21,088
♪ În visele tale, în somnul tău
1712
01:44:21,088 --> 01:44:23,090
♪ Până când te rupi, până când cedezi
1713
01:44:23,090 --> 01:44:27,428
♪ Trimite-mi biciul, trimite-mi sabia
1714
01:44:27,428 --> 01:44:34,685
♪ Așa spune Domnul
1715
01:44:34,685 --> 01:44:36,770
Ramses, vorbește cu mine!
Am putea vorbi întotdeauna aici.
1716
01:44:36,770 --> 01:44:39,690
Oprește asta acum, înainte să
se întâmple ceva mai teribil.
1717
01:44:39,690 --> 01:44:43,402
- Eliberează evreii.
- Nu pot! Știi că nu pot!
1718
01:44:43,986 --> 01:44:46,906
De ce continui să-mi ceri ceva
ce nu pot să-ți dau?
1719
01:44:47,781 --> 01:44:50,826
♪ Nicio putere pe Pământ
1720
01:44:51,327 --> 01:44:56,332
♪ Uneori simt că nu am putere
pe Pământ
1721
01:44:56,332 --> 01:44:59,251
♪ Poți să îndrepți lucrurile
1722
01:44:59,251 --> 01:45:02,046
♪ Tu ești cel care poate repara asta
1723
01:45:02,505 --> 01:45:05,508
♪ Tot ce trebuie să faci este
să dai ordinul
1724
01:45:05,508 --> 01:45:09,470
♪ Eliberează evreii
1725
01:45:10,346 --> 01:45:13,474
- Crezi că e atât de simplu?
- Este simplu.
1726
01:45:13,474 --> 01:45:16,268
Nu e ușor, dar este simplu.
1727
01:45:16,268 --> 01:45:18,562
- Tu ai alegerea.
- Eu am o...
1728
01:45:18,562 --> 01:45:21,774
[muzica se intensifică]
1729
01:45:28,155 --> 01:45:32,409
Ramses, lasă-mi poporul să plece.
1730
01:45:33,118 --> 01:45:36,539
Nu-mi vei da ordine!
1731
01:45:37,331 --> 01:45:40,167
Nu mă vei amenința!
1732
01:45:40,167 --> 01:45:42,836
- Gândește-te la fiul tău.
- Eu sunt Faraon.
1733
01:45:42,836 --> 01:45:46,173
Egiptul este primul meu născut
și ultimul meu născut.
1734
01:45:46,173 --> 01:45:48,842
Trebuie să mă gândesc la Egipt
înainte de orice altceva.
1735
01:45:48,842 --> 01:45:52,012
Voi, evreii, nu ați fost decât
o pacoste!
1736
01:45:52,471 --> 01:45:54,974
Tata a avut dreptate în legătură
cu voi.
1737
01:45:54,974 --> 01:45:58,852
♪ Voi trimite roiul, voi trimite hoardele
1738
01:45:58,852 --> 01:46:02,523
♪ Voi trimite biciul meu,
voi trimite sabia mea
1739
01:46:02,523 --> 01:46:06,860
- ♪ Nicio putere pe Pământ
- ♪ Poți să îndrepți lucrurile
1740
01:46:06,860 --> 01:46:10,781
- ♪ Nu-mi pot schimba mintea
- ♪ Numai tu poți repara asta
1741
01:46:10,781 --> 01:46:14,201
♪ Voi trimite focul meu plouând
Cum lumea n-a mai văzut
1742
01:46:14,201 --> 01:46:18,455
- ♪ Nicio putere pe Pământ
- ♪ Frate, profită de șansă
1743
01:46:18,455 --> 01:46:20,124
♪ Cât timp o mai ai
1744
01:46:20,124 --> 01:46:22,251
♪ Acum, înainte ca ororile
să crească
1745
01:46:22,251 --> 01:46:25,588
♪ Pe fiecare tulpină, pe fiecare
frunză Până nu mai rămâne nimic verde
1746
01:46:25,588 --> 01:46:30,551
- ♪ Acum, în sfârșit,
inima mea este împietrită
- ♪ Nu poți câștiga această luptă
1747
01:46:30,551 --> 01:46:32,386
♪ Acum asta știu în sfârșit
1748
01:46:32,386 --> 01:46:34,430
♪ Încă o dată, te implor
1749
01:46:34,430 --> 01:46:40,060
- ♪ Nu voi lăsa niciodată
poporul tău să plece
- ♪ Lasă-mi poporul să plece
1750
01:46:40,060 --> 01:46:44,148
♪ Așa spune Domnul
1751
01:46:44,148 --> 01:46:45,357
♪ Nu voi...
1752
01:46:46,066 --> 01:46:53,657
- ♪ Lasă-ți poporul să plece!
- ♪ Lasă-mi poporul să plece!
1753
01:46:57,494 --> 01:47:02,583
- [cântecul se termină]
- [publicul aplaudă]
1754
01:47:19,058 --> 01:47:21,226
Atât de multă distrugere.
1755
01:47:21,226 --> 01:47:22,936
Atât de multă suferință
1756
01:47:23,896 --> 01:47:27,107
adusă asupra unor oameni
care nu o merită,
1757
01:47:27,650 --> 01:47:29,151
care nu au avut nicio parte din asta.
1758
01:47:29,151 --> 01:47:33,989
De ce este necesar acest lucru?
Este singura cale?
1759
01:47:34,990 --> 01:47:37,826
[corul] ♪ Uneori, pentru
binele tuturor
1760
01:47:37,826 --> 01:47:41,955
- ♪ Trebuie făcute sacrificii
- Nu. Nu.
1761
01:47:41,955 --> 01:47:45,542
Nu, nu putem fi ca el.
Nu putem fi ca el.
1762
01:47:46,627 --> 01:47:48,462
Nu mai pot face asta!
1763
01:47:48,462 --> 01:47:51,924
Folosește-ți magia
pentru a elibera evreii
1764
01:47:51,924 --> 01:47:54,677
sau schimbă inima faraonului!
Dar nu voi mai fi mesagerul tău!
1765
01:47:56,136 --> 01:47:59,473
- ♪ Moise...
- Nu.
1766
01:48:00,933 --> 01:48:03,811
- ♪ Moise...
- Nu, nu pot. Nu voi face asta.
1767
01:48:05,562 --> 01:48:08,148
♪ Încă o dată trebuie
să mergi înainte
1768
01:48:08,148 --> 01:48:12,111
♪ Încă o dată înainte să se termine
1769
01:48:12,111 --> 01:48:14,113
[Moise] Alege pe altcineva!
1770
01:48:14,697 --> 01:48:19,368
♪ Încă o dată trimit
mesagerul meu
1771
01:48:19,910 --> 01:48:24,707
♪ Acum trebuie să mergi la poporul tău
1772
01:48:25,249 --> 01:48:28,001
♪ Fă-i să audă, să asculte chemarea ta
1773
01:48:28,001 --> 01:48:31,213
♪ Prin cea mai întunecată
noapte dintre toate
1774
01:48:31,213 --> 01:48:33,006
Și apoi?
1775
01:48:33,006 --> 01:48:39,930
♪ Vor fi liberi
1776
01:48:42,516 --> 01:48:44,309
Luați un miel
1777
01:48:44,309 --> 01:48:48,230
și marcați pragul de sus și stâlpii
fiecarei uși cu sângele lui.
1778
01:48:49,022 --> 01:48:51,191
- Căci în seara asta...
- [cor ecou]
1779
01:48:51,191 --> 01:48:54,486
Voi trece prin țara Egiptului
1780
01:48:54,486 --> 01:48:57,698
și voi lovi pe toți întâii născuți.
1781
01:48:58,449 --> 01:49:02,286
Dar când voi vedea sângele
pe ușa ta,
1782
01:49:02,703 --> 01:49:05,330
Voi trece pe lângă voi
1783
01:49:05,330 --> 01:49:08,959
și ciuma nu va intra.
1784
01:49:13,297 --> 01:49:17,050
[muzică plină de suspans]
1785
01:49:56,507 --> 01:49:59,968
[muzica se intensifică]
1786
01:50:05,599 --> 01:50:10,187
[expirare puternică]
1787
01:50:13,065 --> 01:50:15,192
[liniște]
1788
01:50:26,411 --> 01:50:30,165
[muzică tristă]
1789
01:50:52,938 --> 01:50:56,817
["Pentru restul vieții mele" cântă]
1790
01:51:06,827 --> 01:51:10,706
♪ Pentru restul vieții mele
1791
01:51:11,456 --> 01:51:14,751
♪ Va trebui să trăiesc cu asta
1792
01:51:16,253 --> 01:51:19,339
♪ Pentru restul vieții mele
1793
01:51:20,591 --> 01:51:24,887
♪ Va trebui să înfrunt
partea pe care am jucat-o
1794
01:51:25,846 --> 01:51:29,474
♪ Aceste fețe pline de durere
1795
01:51:29,474 --> 01:51:32,728
♪ Și cu disperare
1796
01:51:33,520 --> 01:51:37,566
♪ În fiecare dimineață când mă trezesc
1797
01:51:37,858 --> 01:51:42,195
♪ Vor fi acolo
1798
01:51:42,195 --> 01:51:45,741
♪ Întipărite în memoria mea
1799
01:51:45,741 --> 01:51:50,037
♪ Cu un cuțit arzător crud
1800
01:51:50,037 --> 01:51:54,124
♪ Pentru restul vieții mele
1801
01:51:58,712 --> 01:52:02,966
♪ Oh...
1802
01:52:03,759 --> 01:52:05,886
♪ E o greutate pe sufletul meu
1803
01:52:06,386 --> 01:52:08,472
♪ Ca o piramidă de piatră
1804
01:52:08,889 --> 01:52:11,391
♪ E o greutate pe sufletul meu
1805
01:52:11,391 --> 01:52:14,061
♪ O răscumpărare care nu
va fi plătită niciodată
1806
01:52:14,061 --> 01:52:18,315
♪ Crimele pe care le fac,
le fac în numele tău
1807
01:52:19,316 --> 01:52:23,904
♪ Dar mă simt la fel de
vinovat oricum
1808
01:52:24,446 --> 01:52:29,660
♪ Ca un soldat brutal care
face orice i se spune
1809
01:52:29,660 --> 01:52:33,664
♪ E o greutate pe sufletul meu
1810
01:52:33,664 --> 01:52:38,502
♪ Pentru tot restul vieții mele
1811
01:52:40,253 --> 01:52:42,506
♪ Când știi că ai dreptate
1812
01:52:42,923 --> 01:52:45,801
♪ E atât de ușor să greșești
1813
01:52:45,801 --> 01:52:47,719
♪ Trebuie să câștigi lupta
1814
01:52:47,719 --> 01:52:50,305
♪ Așa că îți închizi mintea
și inima strâns
1815
01:52:50,305 --> 01:52:52,933
♪ Și mergi mai departe
1816
01:52:52,933 --> 01:52:55,852
♪ Spune-ți că rămâi puternic
1817
01:52:56,436 --> 01:52:58,939
♪ Îți intensifici ferocitatea
1818
01:52:58,939 --> 01:53:01,566
♪ Scuzi orice atrocitate
1819
01:53:01,566 --> 01:53:04,945
♪ Dar odată ce ai câștigat
1820
01:53:04,945 --> 01:53:10,242
♪ Trebuie să trăiești cu ce
ai făcut
1821
01:53:19,584 --> 01:53:21,878
♪ Și pentru tot restul vieții mele
1822
01:53:22,462 --> 01:53:24,923
♪ Va trebui să trăiesc cu asta
1823
01:53:24,923 --> 01:53:26,842
♪ Pentru tot restul vieții mele
1824
01:53:26,842 --> 01:53:30,012
♪ Aceste întrebări mă
bântuie ca fantomele
1825
01:53:30,012 --> 01:53:34,975
♪ Un scop nobil înseamnă că
orice mijloace sunt bune?
1826
01:53:34,975 --> 01:53:40,022
♪ Puterea ta este singurul
motiv să te urmăm?
1827
01:53:40,480 --> 01:53:45,777
♪ Și o ultimă întrebare la
care nu văd niciun răspuns
1828
01:53:45,777 --> 01:53:50,032
♪ Pentru tot restul vieții mele
1829
01:53:50,032 --> 01:53:54,327
♪ Cum voi trece peste asta?
1830
01:53:55,620 --> 01:53:58,707
♪ Spre deosebire de atât de
multe dintre victimele noastre
1831
01:53:59,166 --> 01:54:04,337
♪ Am tot restul vieții mele
1832
01:54:05,005 --> 01:54:13,138
♪ Să trec peste!
1833
01:54:15,057 --> 01:54:20,979
- [cântecul se termină]
- [publicul aplaudă]
1834
01:54:26,359 --> 01:54:31,990
[muzică tristă]
1835
01:55:16,868 --> 01:55:18,411
Băiețelul meu.
1836
01:55:19,162 --> 01:55:22,457
S-a născut un zeu viu.
1837
01:55:23,416 --> 01:55:25,252
Cum poate fi mort?
1838
01:55:26,253 --> 01:55:27,587
Ramses...
1839
01:55:28,505 --> 01:55:31,007
Poporul tău poate pleca.
1840
01:55:31,508 --> 01:55:33,593
- Ramses, eu...
- Du-te!
1841
01:55:42,102 --> 01:55:44,354
Lasă-l pe fiul nostru în
grija îmbălsămătorului.
1842
01:55:46,106 --> 01:55:48,567
Trebuie să mergem la oameni.
1843
01:55:50,193 --> 01:55:52,070
Nu pot.
1844
01:55:53,446 --> 01:55:57,534
Trebuie să-i asigurăm că
faraonul este încă atotputernic.
1845
01:55:57,534 --> 01:56:01,788
Că nimeni nu poate dărâma
piramidele Egiptului.
1846
01:56:02,205 --> 01:56:07,752
♪ Toate piramidele și palatele
noastre
1847
01:56:07,752 --> 01:56:11,381
♪ Obeliscurile și statuile
noastre
1848
01:56:11,923 --> 01:56:14,217
♪ Înaintea ochilor mei
1849
01:56:14,217 --> 01:56:18,513
♪ Se sfărâmă în nisip
1850
01:56:20,140 --> 01:56:22,893
♪ Sub greutate
1851
01:56:22,893 --> 01:56:27,397
♪ Din corpul tău mic și tăcut
1852
01:56:29,274 --> 01:56:33,486
♪ Cetățile noastre sunt căzute
1853
01:56:33,486 --> 01:56:36,156
♪ Și stăm
1854
01:56:36,156 --> 01:56:44,164
♪ Pe un pământ sterp, măturat
de vânt
1855
01:56:50,921 --> 01:56:53,798
♪ Fără inimă
1856
01:56:54,299 --> 01:57:00,263
♪ Știu că oamenii mă numesc
fără inimă
1857
01:57:01,348 --> 01:57:04,142
♪ Fără inimă
1858
01:57:04,893 --> 01:57:09,940
♪ O, dacă ar fi adevărat
1859
01:57:10,690 --> 01:57:15,862
♪ N-aș simți această durere
insuportabilă
1860
01:57:16,488 --> 01:57:20,825
♪ Înjunghierea când am simțit
cum mi se frânge inima
1861
01:57:20,825 --> 01:57:24,788
♪ Sfărâmată în cioburi
1862
01:57:25,830 --> 01:57:33,046
♪ De pierderea ta
1863
01:57:33,046 --> 01:57:36,091
♪ Fără inimă
1864
01:57:36,091 --> 01:57:41,388
♪ Cât de mult mi-aș dori să
pot fi fără inimă
1865
01:57:43,890 --> 01:57:47,143
♪ Dar nu pot fi
1866
01:57:49,062 --> 01:57:54,359
♪ Cineva mai suferă și el
1867
01:57:55,068 --> 01:57:56,736
♪ Ca mine
1868
01:57:56,736 --> 01:58:01,366
♪ Durerea lui va dura veșnic
1869
01:58:01,366 --> 01:58:06,621
♪ Ca ploaia care nu încetează
niciodată să curgă
1870
01:58:11,334 --> 01:58:16,881
♪ Deci nu pot fi fără inimă
1871
01:58:16,881 --> 01:58:20,051
♪ Pentru el, nu pot fi
1872
01:58:20,051 --> 01:58:24,264
♪ Fără inimă
1873
01:58:24,848 --> 01:58:28,268
♪ Pentru el, niciodată
1874
01:58:28,268 --> 01:58:33,565
♪ N-am avut nevoie de mai
multă inimă
1875
01:58:36,443 --> 01:58:39,821
♪ Niciodată
1876
01:58:39,821 --> 01:58:47,787
♪ N-am avut nevoie de mai
multă inimă
1877
01:59:33,208 --> 01:59:36,878
Moise! E adevărat? S-a
aflat în tot Goshenul--
1878
01:59:36,878 --> 01:59:39,798
- Miriam! Oprește-te! Așteaptă.
- Dar dacă e adevărat, eu--
1879
01:59:43,426 --> 01:59:44,928
Moise...
1880
01:59:47,055 --> 01:59:50,350
Spune-i lui Miriam că evreii
pot pleca.
1881
01:59:50,350 --> 01:59:53,645
Dar tu trebuie să-i conduci.
1882
01:59:55,397 --> 01:59:56,481
Nu.
1883
01:59:57,357 --> 02:00:00,693
Lasă-i să plece. Am făcut ce
a vrut El.
1884
02:00:00,693 --> 02:00:02,862
S-a terminat și...
1885
02:00:02,862 --> 02:00:04,322
Am terminat.
1886
02:00:08,159 --> 02:00:12,956
Moise, ai făcut o alegere.
1887
02:00:14,124 --> 02:00:16,334
O alegere imposibilă.
1888
02:00:16,835 --> 02:00:18,711
Nu știu.
1889
02:00:18,711 --> 02:00:23,216
Nimeni nu poate ști vreodată
cât te-a costat.
1890
02:00:24,384 --> 02:00:27,637
Dar e un lucru pe care nu
trebuie să-l uiți.
1891
02:00:28,721 --> 02:00:32,016
Un lucru este adevărat azi
1892
02:00:32,016 --> 02:00:34,644
care nu era adevărat ieri.
1893
02:00:36,396 --> 02:00:40,400
Poporul tău este liber.
1894
02:00:41,234 --> 02:00:45,363
♪ Multe nopți ne-am rugat
1895
02:00:45,363 --> 02:00:50,201
♪ Fără dovada că cineva ar
putea auzi
1896
02:00:50,201 --> 02:00:54,497
♪ În inimile noastre un cântec
plin de speranță
1897
02:00:54,497 --> 02:00:58,918
♪ Pe care abia îl înțelegeam
1898
02:00:58,918 --> 02:01:03,423
♪ Acum nu ne mai este frică
1899
02:01:03,423 --> 02:01:07,886
♪ Deși știm că sunt multe
de temut
1900
02:01:07,886 --> 02:01:11,097
♪ Mutați munți
1901
02:01:11,097 --> 02:01:18,771
♪ Cu mult înainte să știm că putem
1902
02:01:18,771 --> 02:01:23,026
♪ Pot exista miracole
1903
02:01:23,026 --> 02:01:26,279
♪ Când crezi
1904
02:01:26,946 --> 02:01:30,325
♪ Deși speranța e fragilă
1905
02:01:30,950 --> 02:01:33,786
♪ E greu de ucis
1906
02:01:34,537 --> 02:01:38,249
♪ Cine știe ce miracole
1907
02:01:38,249 --> 02:01:41,669
♪ Poți realiza
1908
02:01:42,295 --> 02:01:46,132
♪ Când crezi
1909
02:01:46,132 --> 02:01:49,969
♪ Cumva vei reuși
1910
02:01:49,969 --> 02:01:53,389
♪ Vei reuși când crezi
1911
02:01:53,389 --> 02:01:56,226
♪ În această perioadă de teamă
1912
02:01:56,226 --> 02:02:00,480
♪ Când rugăciunea s-a dovedit
adesea zadarnică
1913
02:02:00,855 --> 02:02:04,400
♪ Speranța părea ca păsările de vară
1914
02:02:04,400 --> 02:02:08,404
♪ Zburate prea repede
1915
02:02:08,404 --> 02:02:11,866
- ♪ Acum stau aici
- ♪ Acum stau aici
1916
02:02:11,866 --> 02:02:15,828
♪ Cu inima atât de plină
încât nu pot explica
1917
02:02:15,828 --> 02:02:19,165
♪ Căutând credință și
rostind cuvinte
1918
02:02:19,165 --> 02:02:23,586
♪ N-am crezut că voi spune
1919
02:02:23,878 --> 02:02:27,465
♪ Pot exista miracole
1920
02:02:27,465 --> 02:02:31,177
- ♪ Când crezi
- ♪ Când crezi
1921
02:02:31,177 --> 02:02:33,596
♪ Deși speranța e fragilă
1922
02:02:33,596 --> 02:02:38,184
♪ E greu de ucis
1923
02:02:38,643 --> 02:02:42,397
♪ Cine știe ce miracole
1924
02:02:42,397 --> 02:02:46,234
- ♪ Poți realiza
- ♪ Poți realiza
1925
02:02:46,234 --> 02:02:49,028
♪ Când crezi
1926
02:02:49,028 --> 02:02:53,700
♪ Cumva vei reuși
1927
02:02:53,700 --> 02:02:57,203
♪ Vei reuși când crezi
1928
02:02:57,203 --> 02:03:07,255
♪ A-Shi-Ra L'a-Don-Ai
Ki Ga-Oh Ga-Ah
1929
02:03:07,880 --> 02:03:13,344
♪ Mi-Cha-Mo-Cha Ba-Elim Adonai
1930
02:03:13,344 --> 02:03:17,890
♪ Mi-Ka Mo-Cha Ne-Dar Ba-Ko-Desh
1931
02:03:17,890 --> 02:03:27,358
♪ Na-Chi-Tah
V'-Chas-D'-Cha Am Zu Ga-Al-Ta
1932
02:03:27,358 --> 02:03:31,404
♪ A-Shi-Ra, A-Shi-Ra, A-Shira...
1933
02:03:31,404 --> 02:03:38,995
♪ A-Shi-Ra L'a-Don-Ai
Ki Ga-Oh Ga-Ah
1934
02:03:39,412 --> 02:03:43,249
♪ Mi-Cha-Mo-Cha Ba-Elim Adonai
1935
02:03:43,249 --> 02:03:46,753
♪ Mi-Ka Mo-Cha Ne-Dar Ba-Ko-Desh
1936
02:03:46,753 --> 02:03:54,385
♪ Na-Chi-Tah
V'-Chas-D'-Cha Am Zu Ga-Al-Ta
1937
02:03:54,385 --> 02:03:59,474
♪ A-Shi-Ra, A-Shi-Ra, A-Shira...
1938
02:04:00,224 --> 02:04:03,603
♪ Pot exista miracole
1939
02:04:03,603 --> 02:04:07,398
♪ Când crezi
1940
02:04:07,398 --> 02:04:09,942
♪ Deși speranța e fragilă
1941
02:04:09,942 --> 02:04:14,447
♪ E greu de ucis
1942
02:04:14,447 --> 02:04:18,076
♪ Cine știe ce miracole
1943
02:04:18,076 --> 02:04:21,287
♪ Poți realiza
1944
02:04:21,287 --> 02:04:24,248
♪ Când crezi
1945
02:04:24,248 --> 02:04:28,127
♪ Cumva vei reuși
1946
02:04:28,127 --> 02:04:32,215
♪ Acum vei reuși
1947
02:04:32,215 --> 02:04:38,805
♪ Vei reuși când...
1948
02:04:42,642 --> 02:04:46,187
♪ Vei reuși când vei...
1949
02:04:46,854 --> 02:04:51,234
♪ Crede!
1950
02:04:51,234 --> 02:04:54,737
[cor vocalizează]
1951
02:05:03,663 --> 02:05:09,627
- [se termină cântecul]
- [aplauze din public]
1952
02:05:29,522 --> 02:05:31,774
Cum ai putut să-i lași să plece?
1953
02:05:31,774 --> 02:05:33,943
Îți iubești fratele mai mult
decât Egiptul?
1954
02:05:33,943 --> 02:05:36,446
Nu uita cu cine vorbești!
1955
02:05:36,446 --> 02:05:39,157
Eu sunt Faraon, Stăpânul
celor Două Regate.
1956
02:05:39,157 --> 02:05:41,701
Și n-ar trebui să uiți
soarta acelor faraoni
1957
02:05:41,701 --> 02:05:43,828
care s-au opus voinței
zeilor!
1958
02:05:44,412 --> 02:05:48,458
Dinastiile vin și pleacă,
dar puterea Marelui Preot
1959
02:05:48,458 --> 02:05:50,960
este veșnică.
1960
02:05:51,961 --> 02:05:53,880
Amintește-ți de tatăl tău.
El a înțeles asta.
1961
02:05:53,880 --> 02:05:57,258
Aproape că nu fac altceva
în aceste zile decât să-mi amintesc de tata.
1962
02:05:57,800 --> 02:06:02,054
Ar trebui să-ți amintești
și de întâiul tău născut.
1963
02:06:02,054 --> 02:06:04,682
Și de întâii născuți
ai tuturor oamenilor tăi.
1964
02:06:04,682 --> 02:06:07,059
Sângele lor cere răzbunare.
1965
02:06:07,685 --> 02:06:09,228
Răzbunare...
1966
02:06:10,229 --> 02:06:13,733
Sunt mulți în armata ta
care simt ca mine
1967
02:06:13,733 --> 02:06:17,987
care nu doresc să vadă
Egiptul umilit și înjosit.
1968
02:06:18,905 --> 02:06:21,699
Dacă nu-i urmărești pe evrei,
1969
02:06:21,699 --> 02:06:25,745
sunt sigur că soldații tăi
mă vor urma pe mine.
1970
02:06:27,371 --> 02:06:28,915
Adună soldații.
1971
02:06:30,708 --> 02:06:34,003
Îi voi conduce în deșert
după Moise.
1972
02:06:35,379 --> 02:06:37,673
Faraon a vorbit.
1973
02:06:56,651 --> 02:07:00,071
[valuri lovind]
1974
02:07:02,865 --> 02:07:04,283
Moise.
1975
02:07:08,955 --> 02:07:12,375
Mă poți ierta?
M-am îndoit de tine.
1976
02:07:14,043 --> 02:07:16,295
Nu mai mult decât m-am
îndoit eu de mine.
1977
02:07:17,380 --> 02:07:21,968
E bine să ai oameni
aproape care să-ți pună la îndoială deciziile.
1978
02:07:21,968 --> 02:07:24,929
Am ajuns la granița cu Egiptul,
dar...
1979
02:07:25,638 --> 02:07:27,974
dar Marea Roșie ne stă
în cale.
1980
02:07:27,974 --> 02:07:30,601
Cum o vom traversa
fără corăbii?
1981
02:07:31,018 --> 02:07:33,729
Nu am vrut să-mi pui la
îndoială deciziile chiar acum.
1982
02:07:35,815 --> 02:07:38,109
Ei bine, există lemne aduse
de apă pe țărm.
1983
02:07:38,109 --> 02:07:40,403
Și trebuie să existe
constructori de bărci printre voi.
1984
02:07:41,487 --> 02:07:43,155
Printre noi.
1985
02:07:44,740 --> 02:07:49,203
Du-te și vezi dacă cineva poate
confecționa plute pentru a transporta pe toți.
1986
02:07:53,499 --> 02:07:55,459
Ce vezi acolo?
1987
02:07:55,459 --> 02:07:59,130
E ceea ce nu văd.
1988
02:08:01,048 --> 02:08:05,303
Nu-mi voi mai vedea
niciodată tatăl.
1989
02:08:06,178 --> 02:08:08,639
Și surorile mele.
1990
02:08:08,639 --> 02:08:10,641
Oamenii mei.
1991
02:08:11,350 --> 02:08:14,645
Acum sunt străinul
într-o țară străină.
1992
02:08:14,645 --> 02:08:17,106
Aceasta n-a fost niciodată
lupta ta.
1993
02:08:18,274 --> 02:08:20,443
Nu am niciun drept să-ți cer
să traversezi o mare
1994
02:08:20,443 --> 02:08:23,946
și să renunți la o viață pe
care ne-am promis-o unul altuia.
1995
02:08:24,530 --> 02:08:26,782
Să renunți la libertatea ta.
1996
02:08:27,116 --> 02:08:29,952
♪ A-ni chof-she
1997
02:08:29,952 --> 02:08:32,246
♪ E'-heh-yeh chof-she...
1998
02:08:32,246 --> 02:08:37,710
♪ E adevărat, nu voi mai
fi niciodată liberă
1999
02:08:38,920 --> 02:08:41,005
Înțeleg dacă te întorci.
2000
02:08:41,547 --> 02:08:46,552
♪ Pot să-mi imaginez,
într-o clipă de îndoială
2001
02:08:46,552 --> 02:08:51,557
♪ Că aș putea să-mi iau viața
înapoi și doar să mă întorc?
2002
02:08:51,557 --> 02:08:53,309
♪ Dar deși știm foarte bine
2003
02:08:53,309 --> 02:08:58,773
♪ Că această alegere nu este
fără lacrimile sale
2004
02:08:59,649 --> 02:09:03,778
♪ Niciodată într-un milion
de ani, dragostea mea
2005
02:09:04,403 --> 02:09:11,410
♪ Niciodată într-un milion de ani
2006
02:09:12,244 --> 02:09:15,206
- [fanfară cântând]
- Ce-i asta?
2007
02:09:18,084 --> 02:09:21,587
Este armata egipteană!
Ramses i-a condus după noi!
2008
02:09:21,587 --> 02:09:23,422
Ramses ne-a trădat!
A fost o capcană.
2009
02:09:23,422 --> 02:09:26,926
- Ce o să faci, Moise?
- Nu știu.
2010
02:09:27,426 --> 02:09:28,594
Nu există nicio ieșire!
2011
02:09:28,594 --> 02:09:31,263
♪ Multe nopți ne-am rugat
2012
02:09:31,263 --> 02:09:34,517
♪ Fără nicio dovadă că cineva
ar putea auzi
2013
02:09:34,934 --> 02:09:37,937
♪ Dintr-o dată, a venit un răspuns
2014
02:09:37,937 --> 02:09:42,316
♪ În moduri pe care nu le-am
planificat niciodată
2015
02:09:42,608 --> 02:09:44,777
♪ Deci nu ne este frică
2016
02:09:44,777 --> 02:09:48,114
♪ Căci am văzut miracole apărând
2017
02:09:48,114 --> 02:09:51,200
♪ Mai este un miracol
2018
02:09:53,536 --> 02:09:56,580
♪ Mai este un miracol
2019
02:09:56,580 --> 02:09:59,875
♪ Dacă-mi întind mâna?
2020
02:09:59,875 --> 02:10:02,795
- Nu se întâmplă nimic!
- Suntem pierduți!
2021
02:10:03,963 --> 02:10:06,132
Se apropie!
2022
02:10:08,968 --> 02:10:11,470
♪ Eliberează-ne
2023
02:10:11,470 --> 02:10:14,515
♪ Acum ne vei elibera
2024
02:10:14,932 --> 02:10:19,311
♪ Și până la sfârșitul istoriei
2025
02:10:19,311 --> 02:10:24,400
♪ Va fi cântată această zi
2026
02:10:24,817 --> 02:10:31,073
[vocalizează]
2027
02:10:37,455 --> 02:10:42,001
[vocalizează]
2028
02:10:49,383 --> 02:10:53,471
[vocalizarea continuă]
2029
02:11:11,197 --> 02:11:12,198
[grunțind]
2030
02:11:17,661 --> 02:11:20,873
Aaron, Miriam, conduceți evreii
până pe partea cealaltă.
2031
02:11:20,873 --> 02:11:22,541
Eu voi fi ultimul care va trece.
2032
02:11:23,876 --> 02:11:26,045
[muzică triumfătoare cântând]
2033
02:11:42,394 --> 02:11:44,688
Mai este un ultim lucru
pe care trebuie să-l fac în Egipt.
2034
02:11:44,688 --> 02:11:46,398
Poate ar trebui să pleci.
2035
02:11:46,398 --> 02:11:48,943
Unde mergi tu, voi merge și eu.
2036
02:11:48,943 --> 02:11:50,402
Numești asta un alt truc?
2037
02:11:50,402 --> 02:11:52,404
Ne putem deplasa mai repede
decât ei, Alteța Voastră!
2038
02:11:52,404 --> 02:11:54,782
Îi prindem în mare
înainte să ajungă pe partea cealaltă.
2039
02:11:54,782 --> 02:11:58,619
Vom învăța toți sclavii
ce vor suferi dacă îndrăznesc să se răzvrătească.
2040
02:11:58,619 --> 02:12:00,663
- Îi vom ucide pe toți!
- Ramses!
2041
02:12:00,663 --> 02:12:03,415
Începând cu acesta de aici.
2042
02:12:04,458 --> 02:12:06,836
Lasă-mă să am plăcerea
de a-l ucide eu însumi.
2043
02:12:06,836 --> 02:12:08,546
Nu! Nu, nu.
2044
02:12:08,921 --> 02:12:11,215
- Mă voi ocupa eu de el.
- Ramses, ascultă-mă.
2045
02:12:11,215 --> 02:12:13,759
Nu pot fugi de ceea ce am făcut.
2046
02:12:14,301 --> 02:12:16,512
- Doamne, mă întristez pentru fiul
tău. - Nu tu--
2047
02:12:16,512 --> 02:12:20,099
Pentru toți fiii Egiptului.
Și astfel mă dăruiesc ție.
2048
02:12:20,099 --> 02:12:23,602
Mă poți ucide, mă poți ține la
curte, orice dorești.
2049
02:12:23,602 --> 02:12:26,772
Dar lasă evreii
să treacă prin mare spre libertate.
2050
02:12:27,273 --> 02:12:29,692
Lasă-mă să fiu răscumpărarea
pentru poporul meu.
2051
02:12:29,692 --> 02:12:33,112
Alteță, evreii evadează.
2052
02:12:33,112 --> 02:12:36,282
Ordonă soldaților să-i
urmeze în mare!
2053
02:12:38,075 --> 02:12:40,953
[Seti cântă] O verigă slabă
2054
02:12:40,953 --> 02:12:42,955
♪ Poate rupe cel mai puternic lanț
2055
02:12:42,955 --> 02:12:44,874
Încă mai e timp să-i prindem!
2056
02:12:44,874 --> 02:12:47,835
♪ Un rege slab
2057
02:12:47,835 --> 02:12:50,462
♪ Poate pune capăt
celei mai lungi domnii
2058
02:12:50,462 --> 02:12:53,382
Și putem să-i ucidem pe toți.
2059
02:12:53,382 --> 02:12:56,802
♪ Toate temerile mele
cele mai rele devin realitate?
2060
02:12:56,802 --> 02:12:59,263
Onorează-ți tatăl.
Răzbună-te.
2061
02:12:59,263 --> 02:13:03,809
♪ Acea verigă slabă
acea verigă slabă
2062
02:13:03,809 --> 02:13:07,771
♪ Acea verigă slabă
2063
02:13:07,771 --> 02:13:11,192
- De asta ai venit aici!
- Nu!
2064
02:13:12,902 --> 02:13:16,488
Am venit să pun capăt.
2065
02:13:18,157 --> 02:13:21,660
Au fost prea multe decese.
2066
02:13:22,411 --> 02:13:26,540
Un lanț al morții care se
întinde până la tatăl meu și înainte.
2067
02:13:31,045 --> 02:13:33,172
Am să rup lanțul.
2068
02:13:35,466 --> 02:13:38,385
- Am să fiu veriga slabă.
- Ramses
2069
02:13:38,385 --> 02:13:40,387
Crezi că poți schimba
totul
2070
02:13:40,387 --> 02:13:42,848
care ne-a fost transmis
de-a lungul secolelor?
2071
02:13:42,848 --> 02:13:44,433
Nu totul.
2072
02:13:44,433 --> 02:13:48,687
♪ Există o modalitate de
a onora trecutul
2073
02:13:49,355 --> 02:13:53,776
♪ Fără a fi prins de el
2074
02:13:55,694 --> 02:13:59,531
Va exista o schimbare la curte
când ne vom întoarce.
2075
02:14:00,532 --> 02:14:02,493
Vom avea de lucru
2076
02:14:02,493 --> 02:14:05,120
punând preoții la locul lor
2077
02:14:05,120 --> 02:14:09,250
- dar voi fi alături de tine.
- Nu.
2078
02:14:10,376 --> 02:14:13,712
Nu, casa ta este acolo...
2079
02:14:15,798 --> 02:14:17,925
cu poporul tău.
2080
02:14:17,925 --> 02:14:20,552
Acesta este singurul cadou
pe care ți-l pot oferi acum.
2081
02:14:20,552 --> 02:14:23,681
Dacă Hotep are dreptate,
puterea mea se va sfârși curând.
2082
02:14:26,517 --> 02:14:27,559
Du-te.
2083
02:14:28,227 --> 02:14:34,024
♪ De asta te-ai născut
2084
02:14:34,024 --> 02:14:39,405
♪ Pentru asta ai fost făcut
2085
02:14:39,405 --> 02:14:44,535
♪ Asta veți fi amândoi
2086
02:14:44,535 --> 02:14:50,124
♪ Restul vieților voastre lungi
2087
02:14:50,124 --> 02:14:52,418
Ce este? Ce este?
2088
02:14:53,669 --> 02:14:56,839
Sora mea Miriam este
cea cu darul profeției.
2089
02:14:58,424 --> 02:15:02,386
Dar în acest moment,
simt că pot vedea.
2090
02:15:03,053 --> 02:15:06,015
Ramses, vei fi
un conducător puternic.
2091
02:15:06,015 --> 02:15:10,561
Vei extinde teritoriile
Egiptului mai mult decât au fost vreodată.
2092
02:15:11,145 --> 02:15:15,274
Vei construi
cel mai mare imperiu de pe Pământ
2093
02:15:15,274 --> 02:15:17,234
fără sclavi.
2094
02:15:18,027 --> 02:15:20,237
Vei fi numit
Ramses cel Mare.
2095
02:15:20,237 --> 02:15:23,490
Și noi, evreii, vom avea
micul nostru regat lângă mare.
2096
02:15:35,336 --> 02:15:40,299
♪ Acum știi ce trebuie să fii
2097
02:15:40,299 --> 02:15:43,427
♪ Acum știi ce trebuie să faci
2098
02:15:43,427 --> 02:15:46,472
- După evrei!
- Nu!
2099
02:15:47,306 --> 02:15:50,184
Nu! Vă ordon să vă opriți!
2100
02:15:50,809 --> 02:15:53,228
Mă urmăresc acum!
2101
02:15:53,687 --> 02:15:55,814
♪ Prin puterea lui Mut
2102
02:15:55,814 --> 02:15:59,109
♪ Nut, Kh'num, P'tah
2103
02:15:59,109 --> 02:16:01,820
♪ Anubis, Anukis, Hemsut
2104
02:16:01,820 --> 02:16:04,073
♪ Tefnut, Meshkent, Mafdet
Sobek, Sekhmet
2105
02:16:04,073 --> 02:16:05,699
♪ Sokar, Selket
2106
02:16:06,033 --> 02:16:07,576
♪ Ra!
2107
02:16:09,161 --> 02:16:13,207
[vocalizare]
2108
02:16:18,045 --> 02:16:20,172
[Hotep țipă]
2109
02:16:22,633 --> 02:16:25,302
[soldați țipă]
2110
02:16:29,556 --> 02:16:32,017
[apa bolborosește]
2111
02:16:32,017 --> 02:16:35,354
[publicul aplaudă]
2112
02:16:44,321 --> 02:16:47,574
♪ Pentru restul vieții mele
2113
02:16:48,283 --> 02:16:50,869
♪ Nu știu ce va veni
2114
02:16:52,162 --> 02:16:55,416
♪ Pentru restul vieții mele
2115
02:16:55,416 --> 02:16:59,711
♪ Nicio lege antică
să arate calea
2116
02:16:59,711 --> 02:17:04,967
[amândoi] Dar în fiecare zi
caut ce să fac
2117
02:17:07,594 --> 02:17:10,973
♪ Voi ști că există un frate
2118
02:17:11,348 --> 02:17:14,309
♪ Care caută și el
2119
02:17:15,352 --> 02:17:19,773
♪ Voi ști că există
un frate acolo
2120
02:17:19,773 --> 02:17:22,901
♪ Care poate înțelege
2121
02:17:24,027 --> 02:17:28,907
♪ Urme pe nisip
2122
02:17:29,408 --> 02:17:32,244
♪ Într-o zi vom dispărea
2123
02:17:32,244 --> 02:17:35,706
♪ Ca urmele pe nisip
2124
02:17:36,081 --> 02:17:39,585
♪ Ca ecourile unui clopot
care se stinge
2125
02:17:39,585 --> 02:17:43,755
♪ Corpurile noastre vor dispărea
2126
02:17:43,755 --> 02:17:46,592
♪ Dar faptele pot trăi
2127
02:17:46,592 --> 02:17:49,761
♪ Căci putem fi amândoi
doar
2128
02:17:49,761 --> 02:17:54,600
♪ Umani și sublimi
2129
02:17:54,600 --> 02:17:58,979
♪ Ambele urme pe nisip
2130
02:17:58,979 --> 02:18:03,150
♪ Și urme pe nisipurile
2131
02:18:03,150 --> 02:18:06,069
♪ Timpului!
2132
02:18:06,069 --> 02:18:08,780
[corul] Cine știe ce minuni
2133
02:18:08,780 --> 02:18:12,326
♪ Poți realiza
2134
02:18:12,326 --> 02:18:14,912
♪ Când crezi
2135
02:18:14,912 --> 02:18:19,249
- ♪ Cumva vei
- ♪ Urme pe nisip
2136
02:18:19,249 --> 02:18:21,084
♪ Acum vei
2137
02:18:21,084 --> 02:18:23,086
♪ Urme pe nisip
2138
02:18:23,086 --> 02:18:27,341
♪ Vei face când vei crede
2139
02:18:27,341 --> 02:18:32,304
♪ Când vei crede
2140
02:18:33,347 --> 02:18:41,021
♪ Vei face când vei crede!
2141
02:18:46,818 --> 02:18:53,700
- [cântecul se termină]
- [publicul ovaționează]
2142
02:19:06,838 --> 02:19:09,675
[ovațiile continuă]
2143
02:19:11,885 --> 02:19:16,473
[muzică ritmată cântă]
2144
02:19:37,119 --> 02:19:40,414
[ovațiile continuă]
2145
02:20:08,025 --> 02:20:11,069
[muzica continuă]
2146
02:20:57,407 --> 02:21:00,786
- [muzica se termină]
- [publicul ovaționează]
2147
02:21:07,125 --> 02:21:09,836
[muzică triumfătoare cântă]
2148
02:21:27,187 --> 02:21:30,691
[muzica continuă]
2149
02:22:21,199 --> 02:22:26,204
Subtitrări: PLINT.COM
Tradus de: Jerrold Cameron