TranslateSubtitles.org

1923.S02E04.Journey.the.Rivers.of.Iron.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt Romanian (ro) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,016 --> 00:00:04,118
<i>♪ MTV ♪</i>

2
00:00:07,288 --> 00:00:09,190
- Întârzii.
- Ne-a prins furtuna.

3
00:00:09,890 --> 00:00:12,159
<i>Există o cale să te faci
bine.</i>

4
00:00:12,160 --> 00:00:15,163
Doctorul trebuie să dea o gaură,
să elibereze presiunea.

5
00:00:15,263 --> 00:00:17,966
<i>Mă tratezi fără decență
sau compasiune.</i>

6
00:00:18,066 --> 00:00:20,501
Dacă vrei să-mi refuzi intrarea,
refuz-o.

7
00:00:20,601 --> 00:00:22,169
<i>♪ muzică dramatică ♪</i>

8
00:00:22,170 --> 00:00:24,004
Bine ai venit în America.

9
00:00:24,005 --> 00:00:26,173
- Destinația.
- Bozeman, în cele din urmă.

10
00:00:26,174 --> 00:00:27,408
Montana?

11
00:00:28,609 --> 00:00:30,311
Pune asta undeva diferit acum.
Fiecare hoț de buzunare

12
00:00:30,411 --> 00:00:32,613
<i>din terminal tocmai ți-a văzut
ascunzătoarea.</i>

13
00:00:32,713 --> 00:00:33,982
<i>Nicăieri în</i>

14
00:00:34,082 --> 00:00:35,416
jurămintele noastre
nu scria să trăim în

15
00:00:35,549 --> 00:00:36,484
acest iad înghețat.
Dacă vrei

16
00:00:36,584 --> 00:00:39,353
să-mi fii soț, fii-mi
în Boston.

17
00:00:39,453 --> 00:00:40,754
Asta e casa mea.

18
00:00:40,854 --> 00:00:41,688
<i>Ai două opțiuni.</i>

19
00:00:41,689 --> 00:00:43,291
<i>Mergi cu mine la o gară</i>

20
00:00:43,391 --> 00:00:44,792
sau încearcă-ți norocul
cu camionul ăsta.

21
00:00:44,892 --> 00:00:46,094
Ei sunt familia mea.

22
00:00:46,194 --> 00:00:48,629
<i>Uită-te ce faci pentru
familia ta.</i>

23
00:00:49,763 --> 00:00:52,066
<i>Acum e lumea bogaților.</i>

24
00:00:52,166 --> 00:00:53,801
<i>Singurul lucru pe care nu-l
poți</i>

25
00:00:53,934 --> 00:00:57,005
cumpăra dintr-un magazin
este euforia pericolului.

26
00:00:57,905 --> 00:01:01,109
Pot vinde asta pe o avere.

27
00:01:14,088 --> 00:01:16,991
Dar asta?
Ăsta e doar începutul.

28
00:01:18,426 --> 00:01:20,861
America este inundată de bogăție.

29
00:01:21,895 --> 00:01:24,032
Pe măsură ce oamenii fug de
plictiseala de la țară

30
00:01:24,132 --> 00:01:26,566
pentru oportunitățile
orașului,

31
00:01:26,567 --> 00:01:28,568
buzunarele lor se umplu

32
00:01:28,569 --> 00:01:32,173
și poziția lor în societate
crește.

33
00:01:32,306 --> 00:01:34,907
Comoditățile moderne
au eliminat

34
00:01:34,908 --> 00:01:36,844
monotonia vieții de zi cu zi.

35
00:01:36,944 --> 00:01:39,080
Gata cu tăiatul lemnelor pentru
căldură.

36
00:01:39,180 --> 00:01:42,916
Gata cu slujirea
câmpurilor și a animalelor.

37
00:01:43,017 --> 00:01:44,852
Dacă vrei căldură,

38
00:01:44,985 --> 00:01:47,021
pornești centrala.

39
00:01:47,155 --> 00:01:50,691
Dacă vrei apă, deschizi
robinetul.

40
00:01:50,791 --> 00:01:52,592
Americanii nu se mai bazează

41
00:01:52,593 --> 00:01:55,196
pe mâinile lor pentru bani.

42
00:01:55,296 --> 00:01:57,531
Își folosesc mintea,

43
00:01:57,665 --> 00:01:59,500
imaginația,

44
00:01:59,600 --> 00:02:03,437
și se îmbogățesc din asta.

45
00:02:04,505 --> 00:02:06,507
Dar...

46
00:02:06,640 --> 00:02:09,243
ce vor face

47
00:02:09,343 --> 00:02:12,746
cu noii lor bani și cu tot
timpul liber?

48
00:02:12,846 --> 00:02:16,384
Ce fac în Europa?

49
00:02:16,484 --> 00:02:18,052
<i>♪ muzică sinistră ♪</i>

50
00:02:18,186 --> 00:02:19,553
Hm?

51
00:02:19,820 --> 00:02:21,489
<i>***</i>

52
00:02:21,589 --> 00:02:22,989
Ei călătoresc.

53
00:02:22,990 --> 00:02:25,158
Călătoresc? Unde?

54
00:02:25,159 --> 00:02:28,828
Oriunde pot experimenta
o lume opusă propriei lor lumi.

55
00:02:28,829 --> 00:02:31,499
Montana este opusul

56
00:02:31,599 --> 00:02:33,334
vieților lor comode

57
00:02:33,434 --> 00:02:36,304
și a lumii lor concrete.
Este sălbatică.

58
00:02:36,404 --> 00:02:39,107
Este neîmblânzită.

59
00:02:39,207 --> 00:02:41,409
Argintul m-a îmbogățit,

60
00:02:41,509 --> 00:02:45,012
dar minele seacă,
prețurile fluctuează.

61
00:02:45,113 --> 00:02:48,216
A vinde o experiență

62
00:02:48,349 --> 00:02:51,484
este o resursă infinită

63
00:02:51,485 --> 00:02:54,388
care nu costă nimic să o creezi

64
00:02:54,522 --> 00:02:57,225
pentru că deja există.

65
00:02:58,859 --> 00:03:00,794
Invitația dumneavoastră oferea

66
00:03:00,894 --> 00:03:02,930
o oportunitate de investiție.

67
00:03:03,030 --> 00:03:04,765
Văd oportunitatea,

68
00:03:04,898 --> 00:03:07,167
dar nu și investiția.

69
00:03:07,168 --> 00:03:09,570
Investiția constă
în a-i aduce

70
00:03:09,670 --> 00:03:12,440
și a-i distra
odată ce ajung.

71
00:03:12,573 --> 00:03:15,809
Există trei faze care
trebuie să înceapă simultan.

72
00:03:15,909 --> 00:03:18,045
Faza unu.

73
00:03:18,146 --> 00:03:20,080
Primăvara trecută,

74
00:03:20,181 --> 00:03:22,750
primul
zbor transcontinental

75
00:03:22,850 --> 00:03:24,618
a plecat din Long Island și a
ajuns

76
00:03:24,718 --> 00:03:28,256
27 de ore mai târziu în San Diego.

77
00:03:28,356 --> 00:03:30,258
Acum un secol,

78
00:03:30,358 --> 00:03:33,161
această călătorie dura un an.

79
00:03:34,362 --> 00:03:36,863
Zborurile din New York
ar putea ajunge în Bozeman

80
00:03:36,864 --> 00:03:40,668
în mai puțin de 12 ore,
iar din Chicago

81
00:03:40,768 --> 00:03:42,436
în mai puțin de opt.

82
00:03:42,536 --> 00:03:44,672
Al doilea...

83
00:03:48,442 --> 00:03:50,042
Presăm statul pentru finanțare

84
00:03:50,043 --> 00:03:51,945
pentru a asfalta drumul
prin Paradise Valley,

85
00:03:52,079 --> 00:03:54,248
făcând din automobile
un mijloc viabil

86
00:03:54,348 --> 00:03:56,417
de transport către parc.

87
00:03:56,517 --> 00:03:58,519
Și asta...

88
00:03:59,920 --> 00:04:02,222
...îi face să vină tot timpul anului.

89
00:04:02,223 --> 00:04:03,357
Ce este?

90
00:04:03,457 --> 00:04:07,328
Este o stațiune de iarnă

91
00:04:07,428 --> 00:04:10,298
unde se poate patina pe gheață,

92
00:04:10,431 --> 00:04:11,865
da cu sania

93
00:04:11,965 --> 00:04:13,967
și schia.

94
00:04:15,102 --> 00:04:16,937
Cine vrea să sufere
prin iadul iernii

95
00:04:17,037 --> 00:04:18,739
doar pentru a-și petrece vacanța
în zăpadă?

96
00:04:20,073 --> 00:04:23,444
Ați fost vreodată în vacanță
la o plajă, Alan?

97
00:04:23,544 --> 00:04:24,545
Desigur.

98
00:04:24,645 --> 00:04:27,481
De ce?
De ce să călătoriți atât de mult?

99
00:04:27,581 --> 00:04:29,917
Lacurile noastre au plaje.

100
00:04:30,017 --> 00:04:33,020
Râurile noastre au maluri.

101
00:04:33,120 --> 00:04:34,355
Nu e același lucru.

102
00:04:34,488 --> 00:04:37,090
Nu e același lucru?
Cum?

103
00:04:37,191 --> 00:04:40,794
Nu pot să explic.
Când o vezi, înțelegi.

104
00:04:40,894 --> 00:04:43,997
Huh.

105
00:04:44,097 --> 00:04:47,568
Cât va costa această
nouă infrastructură

106
00:04:47,668 --> 00:04:50,438
și ce tip de investiție
căutați?

107
00:04:50,538 --> 00:04:52,606
Statul va plăti
pentru infrastructură

108
00:04:52,706 --> 00:04:54,807
odată ce-i vom convinge
de veniturile fiscale

109
00:04:54,808 --> 00:04:57,010
pe care Montana le va câștiga.

110
00:04:58,145 --> 00:05:00,147
Investiția noastră

111
00:05:00,248 --> 00:05:02,883
va fi complexul turistic.

112
00:05:04,885 --> 00:05:06,354
Ofer

113
00:05:06,454 --> 00:05:09,590
100.000 per bucată.

114
00:05:18,832 --> 00:05:20,401
Vreau cinci.

115
00:05:20,501 --> 00:05:21,702
- Vreau cinci.
- Vreau patru.

116
00:05:21,835 --> 00:05:23,337
Patru.

117
00:05:33,847 --> 00:05:36,816
Stațiunea aceea se află în
mijlocul Yellowstone.

118
00:05:36,817 --> 00:05:38,386
Acela este terenul lui Jake Dutton.

119
00:05:38,486 --> 00:05:41,121
E timpul să construiești armata
pe care mi-ai promis-o.

120
00:05:53,233 --> 00:05:56,604
Apel de cincisprezece minute
pentru cursa de 10:55 spre Boston.

121
00:05:56,704 --> 00:05:58,071
Apel de cincisprezece minute

122
00:05:58,171 --> 00:05:59,873
pentru cursa de 10:55 spre Boston.

123
00:06:14,021 --> 00:06:15,688
<i>♪ muzică sinistră ♪</i>

124
00:06:19,159 --> 00:06:20,861
Unde sunt?
Unde sunt banii nenorociți?

125
00:06:51,158 --> 00:06:52,860
Nu.

126
00:06:52,960 --> 00:06:55,128
Și să te gândești,

127
00:06:55,228 --> 00:06:58,366
ne-am fi putut distra.
Ești prea slabă.

128
00:06:58,466 --> 00:07:00,801
Ești prea multă bătaie de cap
ca să te rup.

129
00:07:22,122 --> 00:07:23,691
<i>♪ muzică tensionată ♪</i>

130
00:07:24,024 --> 00:07:26,159
<i>***</i>

131
00:07:42,410 --> 00:07:43,611
Cât e ceasul?

132
00:07:45,078 --> 00:07:46,246
Cât e ceasul?!

133
00:07:47,114 --> 00:07:48,582
11:02.

134
00:08:07,267 --> 00:08:09,336
Ultimul apel pentru Boston.

135
00:08:09,437 --> 00:08:10,904
Toată lumea la bord!

136
00:08:17,845 --> 00:08:19,780
Stai!

137
00:08:25,118 --> 00:08:26,386
Am bilet!

138
00:08:26,520 --> 00:08:28,789
Îmi pare rău, domnișoară.
Nu mai putem să o oprim acum.

139
00:08:38,599 --> 00:08:41,301
Ești dusă cu pluta, domnișoară?

140
00:08:54,615 --> 00:08:57,485
N-am mai văzut pe nimeni atât
de disperat să ajungă la Billings.

141
00:08:58,519 --> 00:09:01,154
Vagonul dumneavoastră
este la trei vagoane în spate.

142
00:09:26,980 --> 00:09:28,849
<i>***</i>

143
00:09:45,298 --> 00:09:47,100
Credeam că-l am doar pentru mine.

144
00:09:47,200 --> 00:09:49,503
Îl aveți cu mine.

145
00:09:52,105 --> 00:09:53,140
Culcă-te.

146
00:10:07,588 --> 00:10:08,922
De ce ai buza umflată?

147
00:10:11,091 --> 00:10:12,693
Am fost jefuită.

148
00:10:14,662 --> 00:10:16,630
Ce ți-a luat?

149
00:10:21,501 --> 00:10:23,403
Mi-a luat tot.

150
00:10:27,440 --> 00:10:30,109
<i>♪ muzică orchestrală maiestuoasă ♪</i>

151
00:10:30,110 --> 00:10:32,412
<i>***</i>

152
00:11:02,209 --> 00:11:04,444
<i>***</i>

153
00:11:36,376 --> 00:11:38,010
<i>♪ muzică pastorală ♪</i>

154
00:11:38,011 --> 00:11:39,546
<i>***</i>

155
00:11:39,647 --> 00:11:41,314
<i>Primăvara ispitește simțurile</i>

156
00:11:41,414 --> 00:11:42,783
<i>cu dimineți calde</i>

157
00:11:42,916 --> 00:11:44,584
<i>și muguri verzi de iarbă nouă</i>

158
00:11:44,685 --> 00:11:46,987
<i>și speranța belșugului verii.</i>

159
00:11:48,588 --> 00:11:51,324
<i>Apoi acoperă acea speranță în zăpadă.</i>

160
00:11:53,426 --> 00:11:55,195
<i>Va continua acest ciclu,</i>

161
00:11:55,295 --> 00:11:57,564
<i>testând voința
atât a animalului, cât și a omului.</i>

162
00:11:57,665 --> 00:11:59,633
<i>Vânând pe cei slabi.</i>

163
00:11:59,733 --> 00:12:01,101
<i>Scăpând lumea de ei,</i>

164
00:12:01,234 --> 00:12:02,803
<i>ca nu cumva să-și găsească
puterea și să convoace</i>

165
00:12:02,903 --> 00:12:04,271
<i>să supraviețuiască încă un sezon</i>

166
00:12:04,404 --> 00:12:06,106
<i>și să-și transmită slăbiciunea</i>

167
00:12:06,239 --> 00:12:07,841
<i>generației următoare.</i>

168
00:12:22,155 --> 00:12:24,491
A spus la șase inci distanță.

169
00:12:25,625 --> 00:12:26,694
Așa e.
Șase inci.

170
00:12:28,261 --> 00:12:29,629
Ce e asta?

171
00:12:29,730 --> 00:12:31,999
Nu vrei să știi.

172
00:12:37,570 --> 00:12:39,539
Cred că e mai bine
dacă soția dumneavoastră așteaptă afară.

173
00:12:39,639 --> 00:12:41,441
Nu, vreau să fiu cu el.

174
00:12:41,541 --> 00:12:43,075
Sunt sigur că da.

175
00:12:43,076 --> 00:12:45,679
E în regulă. Așteaptă afară.

176
00:12:45,779 --> 00:12:46,680
<i>♪ muzică sumbră ♪</i>

177
00:12:46,814 --> 00:12:48,281
Cât durează asta?

178
00:12:48,381 --> 00:12:50,150
Nu știu.
N-am mai făcut-o.

179
00:12:50,250 --> 00:12:52,652
Oh, asta e încurajator.

180
00:12:52,786 --> 00:12:54,121
Alice.

181
00:12:56,189 --> 00:12:57,791
Vino cu mine.

182
00:13:10,804 --> 00:13:12,906
Hai să punem curelele.

183
00:13:17,277 --> 00:13:19,312
Bine și strâns.

184
00:13:20,380 --> 00:13:23,149
Această curea ar trebui să fie
chiar deasupra sprâncenelor lui.

185
00:13:23,150 --> 00:13:25,685
Acum, este imperativ
să nu vă mișcați.

186
00:13:25,819 --> 00:13:28,188
Vă voi seda
cu cloroform.

187
00:13:28,288 --> 00:13:31,524
Cât durează asta
diferă de la o persoană la alta.

188
00:13:33,393 --> 00:13:34,694
Inspiră adânc.

189
00:13:37,230 --> 00:13:38,664
Expiră adânc.

190
00:13:43,370 --> 00:13:44,938
Inspiră din nou.

191
00:13:45,873 --> 00:13:47,741
Expiră adânc.

192
00:13:50,677 --> 00:13:52,178
A leșinat.

193
00:13:52,179 --> 00:13:53,846
Să apăsăm

194
00:13:53,847 --> 00:13:55,647
- și spre el.
- Ok.

195
00:13:55,648 --> 00:13:59,019
Capul lui
trebuie să rămână perfect nemișcat.

196
00:14:00,153 --> 00:14:01,922
<i>♪ muzică plină de suspans ♪</i>

197
00:14:02,255 --> 00:14:03,757
<i>***</i>

198
00:14:26,179 --> 00:14:27,580
Ești bine?

199
00:14:28,615 --> 00:14:30,450
Iată-ne.

200
00:14:56,743 --> 00:14:58,410
Cred că ar trebui să ne
mutăm în California.

201
00:14:58,411 --> 00:15:01,882
Am auzit că nu există legi
împotriva căsătoriei noastre acolo.

202
00:15:01,982 --> 00:15:03,516
Ai auzit greșit.

203
00:15:03,616 --> 00:15:06,719
Nu există refugiu de bigotism,
mi-e teamă.

204
00:15:08,021 --> 00:15:10,390
Ceea ce ți s-a întâmplat
este mai mult decât atât.

205
00:15:10,490 --> 00:15:13,259
Te-au rănit ca să ne rănească pe noi.

206
00:15:13,260 --> 00:15:15,662
Să ne atace.

207
00:15:15,762 --> 00:15:17,930
Și-mi pare foarte rău că au făcut-o.

208
00:15:17,931 --> 00:15:20,599
De ce ar face asta
ca să te rănească?

209
00:15:20,600 --> 00:15:21,969
Lăcomie.

210
00:15:22,069 --> 00:15:25,438
Care este motorul bigotismului
în primul rând.

211
00:15:26,473 --> 00:15:28,008
Lăcomie pentru ce?

212
00:15:30,410 --> 00:15:32,712
Pământul.

213
00:15:32,812 --> 00:15:35,682
Pământul de sub picioarele tale.

214
00:15:35,815 --> 00:15:38,450
Pământul de sub ale mele.

215
00:15:38,451 --> 00:15:40,653
Care sunt șansele
să se trezească în timpul ăsta?

216
00:15:40,753 --> 00:15:42,990
Ei bine, nu există nicio modalitate
de a măsura.

217
00:15:43,090 --> 00:15:45,125
Cât cloroform
a inhalat,

218
00:15:45,225 --> 00:15:46,193
care este reacția corpului său

219
00:15:46,326 --> 00:15:47,995
- la el.
- Da.

220
00:15:48,095 --> 00:15:50,363
Centrele sale de durere
suprascriu s--

221
00:15:50,497 --> 00:15:52,599
Hei! Prindeți-l!

222
00:15:52,699 --> 00:15:55,168
Zane, rezistă - Țineți-l!

223
00:15:59,272 --> 00:16:01,341
- Uită-te la mine, Zane.
- Țineți-l.

224
00:16:01,441 --> 00:16:02,609
Ești bine, omule.

225
00:16:02,709 --> 00:16:05,913
Stai nemișcat. Stai nemișcat.

226
00:16:10,583 --> 00:16:12,052
Te descurci bine.

227
00:16:12,185 --> 00:16:13,686
Am terminat aproape?

228
00:16:13,786 --> 00:16:15,555
Cel mai rău a trecut.

229
00:16:15,655 --> 00:16:18,025
Acum va trebui
să slăbești cureaua aia

230
00:16:18,125 --> 00:16:19,559
și să-i întorci capul

231
00:16:19,692 --> 00:16:22,996
- ușor spre stânga.
- Okay.

232
00:16:28,435 --> 00:16:31,104
Doar o atingere.

233
00:16:34,374 --> 00:16:36,043
Să vedem.

234
00:16:36,143 --> 00:16:37,945
Ia tot asta...

235
00:16:38,878 --> 00:16:40,047
...în...

236
00:16:41,248 --> 00:16:42,481
Gata.

237
00:16:42,482 --> 00:16:43,917
În regulă.

238
00:16:51,624 --> 00:16:53,226
Îmi pare rău, Zane.

239
00:16:53,326 --> 00:16:55,428
Ar trebui să înceapă să simtă...
eliberează

240
00:16:55,562 --> 00:16:56,930
o parte din presiunea asta.

241
00:16:57,730 --> 00:16:59,299
O simt.

242
00:17:02,335 --> 00:17:03,336
Okay.

243
00:17:05,538 --> 00:17:06,739
În regulă.

244
00:17:23,556 --> 00:17:24,757
Bandaj și tifon.

245
00:17:32,699 --> 00:17:36,269
Hai și înfășoară-l
în felul ăsta.

246
00:17:36,369 --> 00:17:37,369
Gata.

247
00:17:37,370 --> 00:17:39,006
Dă-mi mai mult,
hrănește mai mult...

248
00:17:40,107 --> 00:17:41,608
Gata.

249
00:17:44,011 --> 00:17:45,412
În regulă.

250
00:17:46,813 --> 00:17:48,615
Momentul adevărului.

251
00:17:48,748 --> 00:17:50,017
Hai să scoatem curelele.

252
00:17:57,224 --> 00:17:58,925
Încearcă să te ridici.

253
00:17:59,792 --> 00:18:01,161
Foarte bine.

254
00:18:09,069 --> 00:18:10,003
Te doare?

255
00:18:10,137 --> 00:18:11,204
Al naibii, da, doare.

256
00:18:11,304 --> 00:18:13,373
Tocmai mi-a găurit
o gaură nenorocită în cap.

257
00:18:14,741 --> 00:18:15,808
Î-Îmi pare rău.

258
00:18:15,908 --> 00:18:17,044
Cred că vrea să spună

259
00:18:17,144 --> 00:18:19,212
te doare la fel de rău
ca înainte?

260
00:18:20,180 --> 00:18:21,081
Nu.

261
00:18:21,181 --> 00:18:23,350
Nu ca înainte.

262
00:18:23,450 --> 00:18:25,185
Nu mă simt amețit.
Nu mă strivește.

263
00:18:26,219 --> 00:18:27,687
Credeam că nu voi mai merge.

264
00:18:29,489 --> 00:18:31,024
Mulțumesc.

265
00:18:32,859 --> 00:18:34,593
Poate să stea în picioare?

266
00:18:34,594 --> 00:18:37,097
Ei bine, poate încerca.

267
00:18:37,197 --> 00:18:39,166
Dar să o ia foarte încet
pentru câteva zile.

268
00:18:39,266 --> 00:18:40,632
A trecut ceva timp
de când acei mușchi

269
00:18:40,633 --> 00:18:42,001
au fost folosiți.

270
00:18:42,835 --> 00:18:44,003
Așteaptă...

271
00:18:44,771 --> 00:18:47,274
Oh, ușor, șefule.

272
00:18:49,342 --> 00:18:50,843
- Mă descurc.
- Ușor.

273
00:18:50,943 --> 00:18:52,612
Mă descurc.

274
00:18:52,712 --> 00:18:54,081
Mergi încet.

275
00:19:12,232 --> 00:19:13,800
Ne ducem după ei?

276
00:19:13,900 --> 00:19:15,235
Pentru ce ne-au făcut?

277
00:19:16,403 --> 00:19:18,205
Da.

278
00:19:18,305 --> 00:19:20,006
Pentru ce ne-au făcut tuturor.

279
00:19:20,107 --> 00:19:22,308
Vreau să-mi văd soția.

280
00:19:22,309 --> 00:19:25,212
Hai, te ajut
cu scările.

281
00:19:32,985 --> 00:19:34,887
Trebuie să-ți spun, Doctore,

282
00:19:34,987 --> 00:19:37,022
nu am avut prea multă încredere
că va funcționa.

283
00:19:37,023 --> 00:19:38,558
Nici eu.

284
00:19:39,692 --> 00:19:41,261
Nu o să mai joc poker
cu tine niciodată.

285
00:19:55,908 --> 00:19:57,744
Zane s-a ridicat și merge.

286
00:19:57,844 --> 00:19:59,211
Îți vine să crezi?

287
00:19:59,212 --> 00:20:01,314
Nu, i-a dat o gaură al naibii
în cap.

288
00:20:01,414 --> 00:20:02,749
Acum merge.

289
00:20:02,849 --> 00:20:04,584
E timpul pentru injecția mea?

290
00:20:04,684 --> 00:20:06,286
Încă nu.

291
00:20:06,419 --> 00:20:08,321
Atunci pleacă.

292
00:20:08,421 --> 00:20:09,555
Te rog.

293
00:20:09,556 --> 00:20:12,159
Dragă...

294
00:20:13,092 --> 00:20:14,694
Nu sunt așa ceva.

295
00:20:14,794 --> 00:20:15,995
Nu pentru tine.

296
00:20:17,730 --> 00:20:19,132
Nu mai sunt.

297
00:20:25,805 --> 00:20:27,207
Pleacă.

298
00:20:55,668 --> 00:20:57,036
Alice.

299
00:21:03,009 --> 00:21:04,243
Credeam că te-am pierdut.

300
00:21:04,244 --> 00:21:06,313
Credeam că m-am pierdut și eu.

301
00:21:08,748 --> 00:21:12,185
Ei bine, am scăpat de o calamitate.

302
00:21:16,356 --> 00:21:17,623
Ah.

303
00:21:18,758 --> 00:21:20,860
Și iată că vine alta.

304
00:21:25,332 --> 00:21:28,000
E o iarnă grea
pentru prima oară a unei fete.

305
00:21:28,134 --> 00:21:29,702
Da.

306
00:21:29,836 --> 00:21:31,404
Vrea să meargă acasă.

307
00:21:31,504 --> 00:21:33,406
Ai vorbit cu ea?

308
00:21:33,506 --> 00:21:34,841
Am încercat.

309
00:21:40,713 --> 00:21:42,249
Lasă-mă pe mine să încerc.

310
00:21:44,517 --> 00:21:46,353
Nu poate fi mai rău.

311
00:21:46,453 --> 00:21:49,422
Mm.
Îmi retrag cuvintele.

312
00:21:49,522 --> 00:21:52,359
Dacă cineva poate face mai rău,
aceea ai fi tu.

313
00:21:54,661 --> 00:21:57,330
De asta am rezistat
atât de mult, dragă.

314
00:21:57,430 --> 00:22:00,433
Credința ta neclintită în mine.

315
00:22:10,977 --> 00:22:12,812
Du-te.

316
00:22:12,912 --> 00:22:14,447
Mai bine nu.

317
00:22:18,551 --> 00:22:20,086
Fă cum vrei.

318
00:22:26,826 --> 00:22:28,628
<i>♪ muzică contemplativă ♪</i>

319
00:22:28,895 --> 00:22:30,830
<i>***</i>

320
00:22:37,337 --> 00:22:38,638
Când pleci?

321
00:22:39,939 --> 00:22:41,073
Peste opt zile.

322
00:22:41,173 --> 00:22:43,610
Ah.

323
00:22:43,710 --> 00:22:45,278
Iernile sunt grele aici.

324
00:22:46,913 --> 00:22:48,281
Indiferent de an.

325
00:22:52,118 --> 00:22:53,653
Anul ăsta...

326
00:22:56,088 --> 00:22:58,257
...a fost greu de trăit.

327
00:22:58,358 --> 00:22:59,959
Din multe motive.

328
00:23:00,059 --> 00:23:01,961
Nu mai am motive să rămân.

329
00:23:02,094 --> 00:23:04,163
Soțul e un motiv.

330
00:23:04,263 --> 00:23:05,798
I-am dat o alegere.

331
00:23:07,467 --> 00:23:09,868
Nu m-a ales pe mine.
A ales locul ăsta.

332
00:23:09,869 --> 00:23:11,938
Asta nu e o alegere.

333
00:23:13,205 --> 00:23:15,073
Nu acum.

334
00:23:15,074 --> 00:23:17,176
Nu așa cum vede el.

335
00:23:18,210 --> 00:23:20,112
Ferma asta e sub atac.

336
00:23:21,280 --> 00:23:23,583
Tot modul nostru de viață
e sub atac.

337
00:23:24,617 --> 00:23:26,853
În inima lui,
el crede că-i ceri

338
00:23:26,986 --> 00:23:28,388
să abandoneze lupta aia,

339
00:23:28,488 --> 00:23:31,089
să-și abandoneze familia.

340
00:23:31,090 --> 00:23:34,060
Fie că e adevărat sau nu,
asta crede el.

341
00:23:34,160 --> 00:23:37,397
Ai sacrificat multe ca să fii aici.
Cu toții am făcut-o.

342
00:23:38,698 --> 00:23:41,501
Și ai o miză la fel de mare
ca oricine în lupta asta.

343
00:23:41,601 --> 00:23:43,635
Dar a face parte din familia asta

344
00:23:43,636 --> 00:23:46,473
nu înseamnă
că trebuie să-ți negi propria familie.

345
00:23:46,573 --> 00:23:49,342
Dacă vrei să scapi de zăpadă
pentru o vreme, eu...

346
00:23:49,476 --> 00:23:51,578
...nu te învinovățesc.

347
00:23:51,678 --> 00:23:54,681
La naiba, mi-ar plăcea să sar
în trenul ăla spre Boston cu tine

348
00:23:54,781 --> 00:23:57,115
și să nu mă mai întorc până-n iunie.

349
00:23:57,116 --> 00:23:59,819
Sper din suflet că te vei întoarce.

350
00:24:00,853 --> 00:24:02,855
Dar nu ca băiatul ăla.

351
00:24:04,524 --> 00:24:06,859
Soarele nu răsare
la est cu el.

352
00:24:09,228 --> 00:24:11,063
Răsare cu tine.

353
00:24:20,707 --> 00:24:22,442
Îmi pare rău, dragă.

354
00:24:23,476 --> 00:24:25,912
Lasă-mă să văd.
O fac eu singur.

355
00:24:27,113 --> 00:24:28,847
Domnule Dutton?

356
00:24:28,848 --> 00:24:30,016
Da?

357
00:24:31,017 --> 00:24:33,285
Vă mulțumesc pentru înțelegere.

358
00:24:34,721 --> 00:24:36,489
Vă mulțumesc că ați ascultat.

359
00:24:47,266 --> 00:24:49,068
<i>♪ muzică dramatică ♪</i>

360
00:24:49,335 --> 00:24:51,538
<i>***</i>

361
00:25:01,481 --> 00:25:03,282
Nu e corect.

362
00:25:03,382 --> 00:25:05,217
N-ar trebui să doară atât.

363
00:25:05,317 --> 00:25:07,620
Mă întorc imediat.

364
00:25:22,068 --> 00:25:23,803
Doctore?

365
00:25:23,936 --> 00:25:25,638
Ați avea un moment
să o vedeți pe Elizabeth?

366
00:25:25,738 --> 00:25:27,640
E ceva în neregulă?

367
00:25:34,046 --> 00:25:35,882
Dragă.

368
00:25:37,216 --> 00:25:38,551
Ești bine?

369
00:25:40,219 --> 00:25:41,888
Sunt mai bine decât bine.

370
00:25:47,126 --> 00:25:48,560
Deci, Doctore?

371
00:25:48,561 --> 00:25:50,162
Se pare că bunul Dumnezeu
are două miracole

372
00:25:50,296 --> 00:25:52,431
pentru această familie azi.

373
00:25:52,532 --> 00:25:53,966
Ei bine, care-i al doilea?

374
00:25:54,100 --> 00:25:55,535
Este însărcinată.

375
00:25:58,170 --> 00:26:00,139
Ce... Dar e-e...

376
00:26:00,239 --> 00:26:01,641
E totul în regulă?
Cu... cu vaccinul...

377
00:26:01,774 --> 00:26:03,676
Nu există niciun pericol
ca vaccinul

378
00:26:03,776 --> 00:26:05,712
să interfereze cu sarcina.
Poate, totuși,

379
00:26:05,812 --> 00:26:08,079
să facă mama destul de
greață și să provoace crampe,

380
00:26:08,080 --> 00:26:09,516
uneori destul de severe,
așa cum este

381
00:26:09,649 --> 00:26:11,017
- în cazul ei.
- Da, dar Doctore,

382
00:26:11,150 --> 00:26:12,985
poate să-l păstreze pe acesta?

383
00:26:13,119 --> 00:26:14,419
Unul poate spera.

384
00:26:14,420 --> 00:26:16,689
Și una sau două rugăciuni
n-ar strica.

385
00:26:16,789 --> 00:26:20,059
Voi sta în genunchi.

386
00:26:20,159 --> 00:26:21,828
Însărcinată.

387
00:26:21,928 --> 00:26:23,362
Ah.

388
00:26:23,462 --> 00:26:25,698
A trecut prea mult timp
de când am avut vești bune

389
00:26:25,798 --> 00:26:27,166
în această casă, Doctore.

390
00:26:32,471 --> 00:26:34,406
Prea mult timp.

391
00:26:46,285 --> 00:26:48,154
Oh...

392
00:26:50,456 --> 00:26:51,591
Ce?

393
00:27:05,504 --> 00:27:06,706
Vino aici.

394
00:27:10,176 --> 00:27:11,443
Vezi?

395
00:27:11,544 --> 00:27:13,345
Tot ce-i trebuia era puțină

396
00:27:13,445 --> 00:27:14,714
înțelepciune și înțelegere,

397
00:27:14,814 --> 00:27:16,949
și s-au întors
să fie căței.

398
00:27:17,049 --> 00:27:18,718
Da, tu.

399
00:27:18,818 --> 00:27:21,319
Oh, cu siguranță
ai salvat ziua, nu-i așa?

400
00:27:21,320 --> 00:27:23,489
- Ei bine, se pare că da.
- Mm.

401
00:27:25,224 --> 00:27:26,893
Ei bine, o să merg mai departe
ca să te las să crezi asta.

402
00:27:26,993 --> 00:27:29,228
Oricum, pentru o vreme.

403
00:27:30,429 --> 00:27:32,699
Nu fi geloasă, dragă.

404
00:27:33,900 --> 00:27:35,835
Se pare

405
00:27:35,935 --> 00:27:38,237
că știu mai multe despre femei

406
00:27:38,337 --> 00:27:40,239
decât crezi tu despre mine.

407
00:27:41,407 --> 00:27:43,042
Jacob--

408
00:27:43,142 --> 00:27:45,912
și spun asta dintr-un
loc de afecțiune profundă--

409
00:27:46,045 --> 00:27:49,215
este ignoranța ta completă
despre mintea unei femei

410
00:27:49,315 --> 00:27:51,483
care este piatra de temelie
a căsniciei noastre.

411
00:27:51,584 --> 00:27:54,654
Fără asta, te-aș fi
părăsit acum zeci de ani.

412
00:27:56,122 --> 00:27:57,790
N-n-am nicio idee

413
00:27:57,924 --> 00:28:00,292
despre ce naiba
vorbești.

414
00:28:00,392 --> 00:28:01,460
Asta vreau să spun.

415
00:28:01,594 --> 00:28:04,463
O să aibă un copil!

416
00:28:05,297 --> 00:28:06,833
Ce-a spus?

417
00:28:10,469 --> 00:28:12,605
O să aibă un copil!

418
00:28:16,876 --> 00:28:20,412
Mm-hmm.

419
00:28:20,512 --> 00:28:22,148
Prânzul va fi gata într-o oră.

420
00:28:24,951 --> 00:28:26,786
Auzi ce-am zis?

421
00:28:26,886 --> 00:28:29,121
Da, am auzit ce-ai zis!

422
00:28:30,156 --> 00:28:31,858
Grozav!

423
00:28:35,061 --> 00:28:36,128
Grozav.

424
00:28:55,715 --> 00:28:57,449
Cauți de lucru?

425
00:28:58,484 --> 00:29:01,252
- Nu, domnule.
- Mașina s-a stricat?

426
00:29:01,253 --> 00:29:03,990
- N-am mașină.
- Încotro te îndrepți?

427
00:29:04,090 --> 00:29:05,157
Gara.

428
00:29:05,257 --> 00:29:06,592
Ești departe
de o gară, fiule.

429
00:29:06,693 --> 00:29:07,860
De unde vii?

430
00:29:07,960 --> 00:29:10,261
<i>♪ muzică neliniștitoare ♪</i>

431
00:29:10,262 --> 00:29:12,865
<i>***</i>

432
00:29:14,734 --> 00:29:15,967
Există vreo lege împotriva mersului?

433
00:29:15,968 --> 00:29:19,538
Există o lege împotriva vagabondajului.
Ai vreun act de identitate?

434
00:29:32,351 --> 00:29:34,220
Băiete, ai fost peste tot.

435
00:29:35,387 --> 00:29:38,290
- Soldat?
- Cândva.

436
00:29:38,390 --> 00:29:41,027
- Ce-i în geantă?
- Pușcă.

437
00:29:42,862 --> 00:29:44,731
Am fost urmăritor pentru
Commonwealth în Africa.

438
00:29:45,765 --> 00:29:47,599
Și acum mergi pe jos
pe drumurile din Texas.

439
00:29:47,700 --> 00:29:49,736
- Merg acasă.
- Ei bine, ultima dată când

440
00:29:49,869 --> 00:29:52,538
am verificat, nu există
nicio modalitate de a merge pe jos

441
00:29:52,638 --> 00:29:54,305
de aici din Africa.
Am lucrat pe un vas comercial

442
00:29:54,306 --> 00:29:55,808
care m-a dus în Galveston.
Am ajuns aici cu autostopul.

443
00:29:55,908 --> 00:29:57,877
Hmm.

444
00:30:12,725 --> 00:30:15,494
Pune-ți lucrurile înăuntru.
Te duc eu cu mașina.

445
00:30:17,263 --> 00:30:19,065
Fiule, nu este o cerere.

446
00:30:19,165 --> 00:30:20,698
Vagabondajul este o infracțiune
în acest județ.

447
00:30:20,699 --> 00:30:23,235
Te pot duce la închisoare
sau te pot duce

448
00:30:23,335 --> 00:30:25,071
la gară
în Fort Worth.

449
00:30:38,885 --> 00:30:40,252
Urcă în spate, acolo.

450
00:31:01,107 --> 00:31:03,609
- Unde-i acasă?
- Montana.

451
00:31:03,742 --> 00:31:06,378
Mm.
Lucrați în minele de acolo, da?

452
00:31:08,214 --> 00:31:09,916
Creșteam vite.

453
00:31:10,016 --> 00:31:12,451
Rancher.
E o afacere grea.

454
00:31:12,584 --> 00:31:14,453
Da, ce nu e?

455
00:31:16,989 --> 00:31:19,325
Prohibiția asta cauzează
probleme în nord?

456
00:31:19,458 --> 00:31:20,726
Nu aș ști.

457
00:31:21,760 --> 00:31:23,261
Nu era nicio prohibiție
când am plecat.

458
00:31:23,262 --> 00:31:24,797
Nu erau drumuri asfaltate

459
00:31:24,931 --> 00:31:26,898
cu linii electrice
mergând pe lângă ele.

460
00:31:26,899 --> 00:31:29,235
Nu era nimic
din ce văd acum.

461
00:31:31,137 --> 00:31:33,205
Locul pe care l-am părăsit
nu e locul în care mă întorc.

462
00:31:34,573 --> 00:31:37,275
Cauzează probleme aici,
oriunde te întorci.

463
00:31:37,276 --> 00:31:39,145
La naiba, am avut un schimb
de focuri

464
00:31:39,245 --> 00:31:41,447
în mijlocul
drumului județean ieri.

465
00:31:41,547 --> 00:31:43,715
În mijlocul drumului nenorocit.

466
00:31:45,417 --> 00:31:47,019
<i>♪ muzică tensionată ♪</i>

467
00:31:47,353 --> 00:31:49,087
<i>***</i>

468
00:31:49,088 --> 00:31:50,956
Ai făcut bine că ai ieșit
din camionul ăla, fiule.

469
00:31:50,957 --> 00:31:54,626
Întrebarea mea pentru tine
este de ce ai intrat?

470
00:31:56,095 --> 00:31:58,931
Se deschide doar din exterior.

471
00:32:18,985 --> 00:32:21,786
Știi, băiatul ăla italian
sigur era vorbăreț.

472
00:32:21,787 --> 00:32:23,355
Nu mai vorbește, totuși.

473
00:32:24,356 --> 00:32:26,692
Am întâlnit mulți contrabandişti.
Nu te potrivești cu descrierea,

474
00:32:26,825 --> 00:32:29,361
dar... iată-te, făcând contrabandă.

475
00:32:29,461 --> 00:32:31,898
Nu era alcoolul meu
și nu e camionul meu.

476
00:32:33,032 --> 00:32:34,566
N-am avut prea multe opțiuni
în această privință.

477
00:32:36,068 --> 00:32:38,169
Viața e o serie de alegeri,
nimic altceva.

478
00:32:38,170 --> 00:32:40,572
A muri nu părea
o alegere prea bună.

479
00:32:40,706 --> 00:32:42,241
Ei bine, am să-ți
mai dau o alegere.

480
00:32:42,374 --> 00:32:45,044
Petreci următorii cinci ani
în închisoare

481
00:32:45,177 --> 00:32:46,946
sau livrezi acest whisky.

482
00:32:51,683 --> 00:32:53,219
Să-l livrez?

483
00:32:53,319 --> 00:32:54,686
Mm-hmm.

484
00:32:54,786 --> 00:32:56,088
Și ești liber să pleci.

485
00:32:57,990 --> 00:32:59,892
Ei bine, de ce ați vrea
să fac asta?

486
00:33:00,759 --> 00:33:02,493
Pentru că vom merge cu tine.

487
00:33:02,494 --> 00:33:04,130
Ce-o să fie?

488
00:33:07,733 --> 00:33:09,101
Să terminăm cu asta.

489
00:33:27,086 --> 00:33:28,921
Îmi trebuie lucrurile mele.

490
00:33:29,888 --> 00:33:31,657
Lucrurile tale vor fi bine
chiar aici.

491
00:33:31,757 --> 00:33:33,159
Asta e direcția greșită.

492
00:33:33,259 --> 00:33:35,161
Dă-mi lucrurile mele
sau du-mă la închisoare.

493
00:33:48,975 --> 00:33:50,542
Ține-le aproape.

494
00:34:38,957 --> 00:34:41,893
Societatea de Temperanță
a prins o prostituată.

495
00:35:05,851 --> 00:35:07,219
Ăsta e locul.

496
00:35:10,989 --> 00:35:12,558
<i>♪ muzică suspans ♪</i>

497
00:35:12,891 --> 00:35:15,427
<i>***</i>

498
00:35:38,750 --> 00:35:39,985
Tu ești Spencer?

499
00:35:41,587 --> 00:35:43,089
Cine-i tipul ăsta?

500
00:35:44,356 --> 00:35:45,724
L-au trimis cu noi.

501
00:35:48,160 --> 00:35:49,161
Unde e Lucca?

502
00:35:49,261 --> 00:35:50,429
Înapoi în Waco.

503
00:35:50,529 --> 00:35:51,997
De ce e el în Waco?

504
00:35:52,098 --> 00:35:53,099
Pentru că acolo l-am împușcat.

505
00:36:22,361 --> 00:36:24,230
Nu pleca nicăieri.

506
00:36:48,920 --> 00:36:51,357
<i>***</i>

507
00:37:31,163 --> 00:37:33,832
<i>***</i>

508
00:37:59,858 --> 00:38:01,293
<i>***</i>

509
00:38:28,420 --> 00:38:30,289
<i>***</i>

510
00:38:46,505 --> 00:38:48,407
Unde merge trenul ăsta?

511
00:38:48,507 --> 00:38:50,242
Până la ocean.

512
00:38:50,342 --> 00:38:51,843
Tu unde mergi?

513
00:38:51,943 --> 00:38:53,178
Nu merg atât de departe.

514
00:38:53,279 --> 00:38:55,447
Trebuie să plătești taxa.

515
00:38:55,547 --> 00:38:56,882
Ce taxă e asta?

516
00:38:57,783 --> 00:38:59,685
Taxa de tren.

517
00:39:00,752 --> 00:39:01,920
Ai ceva de mâncare?

518
00:39:02,020 --> 00:39:03,455
Nu am mâncare.

519
00:39:03,555 --> 00:39:05,657
Ai niște bani?

520
00:39:05,757 --> 00:39:07,293
Nu am bani.

521
00:39:07,393 --> 00:39:10,095
Poate ne înțelegem cu un schimb.

522
00:39:11,797 --> 00:39:13,532
Așa ai plătit tu?

523
00:39:13,632 --> 00:39:16,468
Uneori dai,
uneori primești.

524
00:39:20,506 --> 00:39:22,308
<i>♪ muzică sumbră ♪</i>

525
00:39:22,641 --> 00:39:25,043
<i>***</i>

526
00:39:27,145 --> 00:39:29,281
Toată lumea trebuie să plătească.

527
00:39:31,950 --> 00:39:33,352
Chiar și tu?

528
00:39:36,888 --> 00:39:37,989
Eu nu.

529
00:39:39,090 --> 00:39:40,492
Ce te face atât de special?

530
00:39:42,027 --> 00:39:44,363
Eu sunt colectorul de taxe.

531
00:39:44,463 --> 00:39:45,364
Okay.

532
00:39:48,300 --> 00:39:49,734
Ce zici de jumătate de uncie
de plumb?

533
00:39:49,735 --> 00:39:53,839
Trenurile au un mod
de a adormi un om.

534
00:39:55,173 --> 00:39:58,143
Ca un pătuț mare de oțel.

535
00:39:59,144 --> 00:40:01,179
Legănându-se încoace și-ncolo.

536
00:40:02,180 --> 00:40:05,050
N-am mai văzut un om
care să-i reziste.

537
00:40:28,139 --> 00:40:30,641
Ai spus câteva zile.

538
00:40:30,642 --> 00:40:32,077
Am greșit.

539
00:40:32,177 --> 00:40:33,379
Așa zic și eu.

540
00:40:49,528 --> 00:40:51,229
Te-ai săturat să fii sărac?

541
00:40:52,197 --> 00:40:55,133
N-am știut altceva.
N-am știut niciodată

542
00:40:55,233 --> 00:40:56,602
o cameră de hotel ca asta.

543
00:40:56,702 --> 00:40:59,671
Ce-ar fi dacă ți-aș spune

544
00:40:59,771 --> 00:41:02,441
că băiatul nostru ar putea merge
la universitate?

545
00:41:03,475 --> 00:41:05,577
La oricare vrea el.

546
00:41:05,711 --> 00:41:07,345
Și când va absolvi,

547
00:41:07,446 --> 00:41:09,781
ar putea conduce imperiul
pe care-l construiesc pentru el.

548
00:41:09,881 --> 00:41:11,850
Și tu--

549
00:41:11,950 --> 00:41:13,317
nu ar mai trebui
să grădinărești niciodată.

550
00:41:13,318 --> 00:41:16,221
Sau să-ți speli rufele
într-o găleată.

551
00:41:16,321 --> 00:41:18,523
N-ar trebui să gătești.

552
00:41:18,524 --> 00:41:20,091
Ar putea găti pentru tine.

553
00:41:21,192 --> 00:41:24,329
Și nepoții tăi s-ar putea
juca în zăpadă,

554
00:41:24,430 --> 00:41:26,164
nu să muncească în ea,

555
00:41:26,264 --> 00:41:28,600
să nu înghețe
până adorm noaptea.

556
00:41:30,569 --> 00:41:33,104
Dacă aș putea
să-ți dau toate astea?

557
00:41:39,177 --> 00:41:40,479
Poți?

558
00:41:42,914 --> 00:41:44,416
Pot.

559
00:41:45,517 --> 00:41:46,918
Pot.

560
00:41:47,018 --> 00:41:49,087
<i>♪ muzică liniștită ♪</i>

561
00:41:49,187 --> 00:41:50,889
Dar...

562
00:41:50,989 --> 00:41:53,190
ca să-ți dau toate astea,

563
00:41:53,191 --> 00:41:55,627
altcineva trebuie să le piardă.

564
00:41:57,062 --> 00:41:59,465
O altă familie trebuie
să rămână fără.

565
00:42:01,533 --> 00:42:03,734
Trebuie să le iau.

566
00:42:03,735 --> 00:42:06,438
Asta e singura cale
prin care oamenii se îmbogățesc,

567
00:42:06,572 --> 00:42:08,173
Le iau.

568
00:42:09,274 --> 00:42:11,276
Uită-te de unde venim.

569
00:42:12,811 --> 00:42:15,781
Uită-te la castelele construite
pe spatele părinților noștri.

570
00:42:15,881 --> 00:42:18,517
Dacă ai spune că
acesta ar putea fi castelul nostru

571
00:42:18,617 --> 00:42:20,486
dar trebuie să-l arunci
pe prinț de pe zid...

572
00:42:24,189 --> 00:42:25,457
...eu spun...

573
00:42:26,725 --> 00:42:28,559
...aruncă-l de la o
înălțime suficientă

574
00:42:28,560 --> 00:42:30,896
ca să nu mai încerce
să-l fure înapoi.

575
00:42:38,136 --> 00:42:39,505
În regulă.

576
00:42:41,372 --> 00:42:43,709
Îți voi fura un castel.

577
00:43:13,204 --> 00:43:15,841
<i>Am 35 de oameni dispuși.</i>

578
00:43:15,941 --> 00:43:17,743
Și încă n-am vorbit
cu minerii,

579
00:43:17,843 --> 00:43:19,377
doar cu oierii.

580
00:43:19,511 --> 00:43:22,112
Vor vrea să pască
vara acolo în schimb.

581
00:43:22,113 --> 00:43:23,849
Nu-mi pasă deloc

582
00:43:23,982 --> 00:43:26,217
ce sau unde pasc.

583
00:43:27,318 --> 00:43:28,285
Cum vrei să o fac?

584
00:43:28,286 --> 00:43:29,921
Ai mai făcut-o o dată.

585
00:43:30,021 --> 00:43:31,923
Doar că n-ai avut succes.

586
00:43:33,124 --> 00:43:35,694
Acum, întreabă-te asta.

587
00:43:37,696 --> 00:43:40,231
De ce n-ai avut succes?

588
00:43:40,331 --> 00:43:42,033
A fost diferit.

589
00:43:43,268 --> 00:43:45,537
A fost răzbunare.
Am pierdut totul.

590
00:43:45,637 --> 00:43:48,039
Nu mai aveam nimic de pierdut.

591
00:43:48,139 --> 00:43:49,975
Avem nevoie de un motiv
de data asta.

592
00:43:50,075 --> 00:43:51,209
De ce?

593
00:43:51,309 --> 00:43:52,377
Ca să explicăm.

594
00:43:52,477 --> 00:43:55,246
Cui îi explicăm?

595
00:43:55,380 --> 00:43:57,648
I-am plătit impozitele restante.

596
00:43:57,649 --> 00:43:59,984
O voi face din nou,
iar când nu mi le va da înapoi,

597
00:43:59,985 --> 00:44:01,587
pământul va fi al meu.

598
00:44:03,321 --> 00:44:05,791
Lasă-mă să-ți arăt ceva.

599
00:44:07,358 --> 00:44:11,396
Aceasta este o hartă a județelor
din Montana și Wyoming.

600
00:44:11,496 --> 00:44:14,600
Evidențiază fiecare parcelă
de pământ deținută privat.

601
00:44:14,733 --> 00:44:16,667
Uită-te aici, la graniță.

602
00:44:16,668 --> 00:44:18,336
Chiar acolo, au înregistrat

603
00:44:18,436 --> 00:44:21,807
un comitat fără oraș,
fără teren privat.

604
00:44:21,907 --> 00:44:25,476
Totul este încă deținut
de guvern.

605
00:44:26,612 --> 00:44:29,581
Este un comitat
cu o populație de zero.

606
00:44:30,682 --> 00:44:31,583
Și?

607
00:44:31,683 --> 00:44:33,084
Și...

608
00:44:33,184 --> 00:44:36,221
nu există
12 jurați de-ai tăi.

609
00:44:36,321 --> 00:44:39,356
Nu există judecător,
nu există șerif,

610
00:44:39,357 --> 00:44:42,293
ceea ce înseamnă...

611
00:44:42,393 --> 00:44:44,262
nu există crimă.

612
00:44:45,530 --> 00:44:47,298
Nu-mi pasă
unde îi omori,

613
00:44:47,398 --> 00:44:49,267
îi arunci aici.

614
00:44:49,400 --> 00:44:51,302
<i>♪ muzică întunecată ♪</i>

615
00:44:51,569 --> 00:44:53,605
<i>***</i>

616
00:44:53,739 --> 00:44:55,807
Ei bine, trebuie
să văd acest loc cu ochii mei.

617
00:44:55,907 --> 00:44:58,644
- Pot să iau această hartă?
- Fii oaspetele meu.

618
00:45:01,246 --> 00:45:03,481
Da, draga mea?

619
00:45:04,515 --> 00:45:06,351
Trebuie să-ți arăt ceva.

620
00:45:27,372 --> 00:45:29,340
Ce ți-am spus?

621
00:45:29,474 --> 00:45:31,376
Intenționam să-l desfac, dar

622
00:45:31,476 --> 00:45:34,045
Eram chiar acolo, știi?

623
00:45:34,145 --> 00:45:36,481
Am creat un monstru
cu asta.

624
00:45:37,482 --> 00:45:40,018
Când te duci la graniță,
Banner...

625
00:45:40,118 --> 00:45:41,252
ai fi amabil

626
00:45:41,352 --> 00:45:42,721
să iei asta cu tine?

627
00:45:46,491 --> 00:45:47,793
Ce, și doar s-o las acolo?

628
00:45:47,893 --> 00:45:49,695
Consideră asta exercițiu.

629
00:46:15,453 --> 00:46:16,955
Pot să am pătura aia?

630
00:46:17,055 --> 00:46:18,857
Îmi place destul de mult.

631
00:46:28,199 --> 00:46:30,300
Ce păcat.

632
00:46:30,301 --> 00:46:32,537
Îmi pare rău.

633
00:46:32,637 --> 00:46:33,705
Va trebui doar să mergi în oraș

634
00:46:33,805 --> 00:46:35,707
și să ne găsești alta,
nu-i așa?

635
00:46:35,807 --> 00:46:38,710
Între timp,
faci un lucru rău,

636
00:46:38,810 --> 00:46:40,879
și ești pedepsit.

637
00:46:40,979 --> 00:46:42,814
Du-te în pat.

638
00:46:56,261 --> 00:46:58,864
Lasă-mă să-ți arăt
modul corect de a face asta.

639
00:47:22,788 --> 00:47:25,256
<i>♪ muzică sinistră ♪</i>

640
00:47:25,523 --> 00:47:27,725
<i>***</i>

641
00:47:50,982 --> 00:47:53,217
<i>♪ muzică înălțătoare ♪</i>

642
00:47:53,218 --> 00:47:55,620
<i>***</i>

643
00:49:28,079 --> 00:49:29,948
<i>***</i>

644
00:49:59,410 --> 00:50:01,346
<i>***</i>

645
00:50:29,107 --> 00:50:32,376
Câți ai scos
de pe fund?

646
00:50:32,377 --> 00:50:34,212
Ăă, optzeci și trei.

647
00:50:34,312 --> 00:50:35,646
I-ai numărat?

648
00:50:35,780 --> 00:50:37,949
Câți sunt e bine
să știi.

649
00:50:38,083 --> 00:50:39,884
Da, ei bine, ar fi greu

650
00:50:39,985 --> 00:50:41,652
să fii în afaceri cu vite
dacă nu ai face-o.

651
00:50:41,786 --> 00:50:44,155
Să-i mutăm, băieți!

652
00:51:08,146 --> 00:51:10,115
<i>***</i>

653
00:51:39,944 --> 00:51:41,879
Acum ce mai e?

654
00:51:41,979 --> 00:51:43,681
Acum mâncăm.

655
00:51:43,781 --> 00:51:45,716
Vagonul cu mâncare
e la târg!

656
00:52:11,709 --> 00:52:12,642
Ce-i cu locul ăsta?

657
00:52:12,643 --> 00:52:14,445
Aici au loc rodeouri.

658
00:52:17,748 --> 00:52:19,084
N-ai mai văzut un rodeo?

659
00:52:20,151 --> 00:52:22,319
Ce-i un rodeo?

660
00:52:22,320 --> 00:52:24,555
E cam tot ce-am
făcut și noi.

661
00:52:25,890 --> 00:52:27,792
Cu public și
bani ca premiu.

662
00:52:33,931 --> 00:52:35,800
<i>***</i>

663
00:53:12,203 --> 00:53:14,004
<i>♪ muzică misterioasă ♪</i>

664
00:53:14,272 --> 00:53:16,207
<i>***</i>

665
00:53:46,737 --> 00:53:49,840
<i>***</i>

666
00:54:14,699 --> 00:54:16,501
<i>♪ muzică tulburătoare ♪</i>

667
00:54:16,767 --> 00:54:18,769
<i>***</i>

668
00:54:48,866 --> 00:54:50,235
<i>***</i>

669
00:55:09,487 --> 00:55:10,755
Simți oțelul

670
00:55:10,855 --> 00:55:13,691
la gât acolo, vânătorule?

671
00:55:13,791 --> 00:55:16,627
Nu-mi pasă cât
de rapid crezi că ești.

672
00:55:18,062 --> 00:55:20,164
Nu ești chiar atât de rapid.

673
00:55:32,610 --> 00:55:33,878
Aah!

674
00:56:38,809 --> 00:56:40,811
<i>***</i>

675
00:57:08,873 --> 00:57:10,741
<i>***</i>
Powered by translatesubtitles.org