TranslateSubtitles.org

pfa-cats.1080p.EN-sub.srt Romanian (ro) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceți publicitate produsului
sau mărcii dvs. aici
contactați www.OpenSubtitles.org azi

2
00:04:12,810 --> 00:04:14,900
<i>♪ Ești orb când te naști?</i>

3
00:04:16,730 --> 00:04:18,900
<i>♪ Poți vedea în întuneric?</i>

4
00:04:20,610 --> 00:04:24,290
<i>♪ Poți să te uiți la un rege?
♪ Ai sta pe tronul lui?</i>

5
00:04:26,240 --> 00:04:32,040
<i>♪ Poți spune despre mușcătura
ta că e mai rea decât lătratul?</i>

6
00:04:32,080 --> 00:04:34,250
<i>♪ Ești cocoșul plimbării</i>

7
00:04:35,790 --> 00:04:37,880
<i>♪ Când mergi singur?</i>

8
00:04:37,920 --> 00:04:41,210
<i>♪ Pentru că Jellicles sunt
Și Jellicles fac</i>

9
00:04:41,260 --> 00:04:43,940
<i>♪ Jellicles fac și Jellicles ar face</i>

10
00:04:43,970 --> 00:04:46,810
<i>♪ Jellicles ar face și Jellicles pot</i>

11
00:04:46,850 --> 00:04:49,970
<i>♪ Jellicles pot și Jellicles fac</i>

12
00:04:52,770 --> 00:04:56,450
<i>♪ Când cazi în cap
Aterizezi pe picioare?</i>

13
00:04:58,110 --> 00:05:02,160
<i>♪ Ești tensionat când simți
Că e o furtună în aer?</i>

14
00:05:03,610 --> 00:05:07,320
<i>♪ Îți poți găsi drumul orb
Când ești pierdut pe stradă?</i>

15
00:05:07,370 --> 00:05:11,080
<i>♪ Știi cum să mergi
La Stratul Heaviside?</i>

16
00:05:11,120 --> 00:05:14,220
<i>♪ Pentru că Jellicles pot
Și Jellicles fac</i>

17
00:05:14,250 --> 00:05:16,830
<i>♪ Jellicles fac și Jellicles pot</i>

18
00:05:16,880 --> 00:05:19,680
<i>♪ Jellicles pot și Jellicles fac</i>

19
00:05:19,710 --> 00:05:22,180
<i>♪ Jellicles fac și Jellicles pot</i>

20
00:05:22,220 --> 00:05:25,020
<i>♪ Jellicles pot și Jellicles fac</i>

21
00:05:25,050 --> 00:05:28,650
<i>♪ Poți merge pe o coadă de mătură
În locuri îndepărtate?</i>

22
00:05:28,680 --> 00:05:31,940
<i>♪ Familiarizat cu lumânarea
♪ Cu cartea și cu clopotul?</i>

23
00:05:31,970 --> 00:05:35,690
<i>♪ Ai fost prietenul lui
Whittington?
♪ Asistentul lui Pied Piper?</i>

24
00:05:35,730 --> 00:05:39,070
<i>♪ Ai fost un absolvent
Al raiului și al iadului?</i>

25
00:05:39,110 --> 00:05:42,730
<i>♪ Ești rău ca o nevăstuică?
♪ Ești suplu ca un râs?</i>

26
00:05:42,780 --> 00:05:46,290
<i>♪ Ești dornic să fii văzut
Când miroși un șobolan?</i>

27
00:05:46,320 --> 00:05:49,500
<i>♪ Ai fost acolo când faraonii
Au comandat Sfinxul?</i>

28
00:05:49,530 --> 00:05:53,210
<i>♪ Dacă ai fost și ești
Ești o pisică Jellicle</i>

29
00:05:53,250 --> 00:05:55,500
<i>♪ Cântece Jellicle pentru
pisici Jellicle</i>

30
00:05:55,960 --> 00:05:58,800
<i>♪ Cântece Jellicle pentru
pisici Jellicle</i>

31
00:05:59,090 --> 00:06:01,500
<i>♪ Cântece Jellicle pentru
pisici Jellicle</i>

32
00:06:01,550 --> 00:06:05,880
<i>♪ Cântece Jellicle pentru
pisici Jellicle
Cântece Jellicle pentru pisici Jellicle</i>

33
00:06:06,340 --> 00:06:08,560
<i>♪ Putem să ne aruncăm prin aer</i>

34
00:06:10,050 --> 00:06:12,360
<i>♪ Ca un trapez zburător</i>

35
00:06:13,520 --> 00:06:17,310
<i>♪ Putem face duble salturi
mortale
Sări pe o anvelopă</i>

36
00:06:18,940 --> 00:06:22,200
<i>♪ Putem alerga pe un zid
Ne putem legăna prin copaci</i>

37
00:06:23,860 --> 00:06:27,820
<i>♪ Ne putem echilibra pe bare
Putem merge pe un fir</i>

38
00:06:28,360 --> 00:06:30,700
<i>♪ Jellicles pot și Jellicles fac</i>

39
00:06:31,160 --> 00:06:33,410
<i>♪ Jellicles pot și Jellicles fac</i>

40
00:06:33,750 --> 00:06:35,750
<i>♪ Jellicles pot și Jellicles fac</i>

41
00:06:36,080 --> 00:06:39,260
<i>♪ Jellicles pot și Jellicles fac</i>

42
00:06:39,290 --> 00:06:41,040
<i>♪ Cântece Jellicle pentru
pisici Jellicle</i>

43
00:06:41,500 --> 00:06:43,750
<i>♪ Cântece Jellicle pentru
pisici Jellicle</i>

44
00:06:44,090 --> 00:06:46,480
<i>♪ Cântece Jellicle pentru
pisici Jellicle</i>

45
00:06:46,800 --> 00:06:49,190
<i>♪ Cântece Jellicle pentru
pisici Jellicle</i>

46
00:06:49,220 --> 00:06:52,480
<i>♪ Poți cânta în același timp
În mai mult de o tonalitate</i>

47
00:06:52,510 --> 00:06:57,100
<i>♪ Duete de Rossini
Și valsuri de Strauss?</i>

48
00:06:58,350 --> 00:07:02,660
<i>♪ Și poți, așa cum fac pisicile
Să începi cu un "c"?</i>

49
00:07:02,690 --> 00:07:06,120
<i>♪ Asta triumfător
Dărâmă mereu casa</i>

50
00:07:06,150 --> 00:07:09,580
<i>♪ Pisicile Jellicle
Sunt reginele nopții</i>

51
00:07:09,610 --> 00:07:12,880
<i>♪ Cântând la înălțimi astronomice</i>

52
00:07:13,490 --> 00:07:16,620
<i>♪ Manipulând fragmente din Mesia</i>

53
00:07:16,660 --> 00:07:20,800
<i>♪ Aleluia, cor angelic</i>

54
00:07:24,960 --> 00:07:28,090
<i>♪ Pisicile Jellicle
Sunt reginele nopții</i>

55
00:07:28,130 --> 00:07:31,590
<i>♪ Cântând la înălțimi astronomice</i>

56
00:07:31,640 --> 00:07:34,850
<i>♪ Manipulând fragmente din Mesia</i>

57
00:07:34,890 --> 00:07:39,980
<i>♪ Aleluia, cor angelic</i>

58
00:07:46,530 --> 00:07:52,820
<i>♪ Divinitatea mistică</i>

59
00:07:52,870 --> 00:07:58,740
<i>♪ A felinității nerușinate</i>

60
00:07:59,580 --> 00:08:05,630
<i>♪ În jurul catedralei</i>

61
00:08:05,670 --> 00:08:11,230
<i>♪ A răsunat vivat</i>

62
00:08:12,300 --> 00:08:23,940
<i>♪ Viață pisicii veșnice</i>

63
00:08:25,650 --> 00:08:29,190
<i>♪ Felină, neînfricată</i>

64
00:08:30,110 --> 00:08:32,000
<i>♪ Credincioasă și adevărată</i>

65
00:08:32,030 --> 00:08:38,330
<i>♪ Față de ceilalți care fac ceea</i>

66
00:08:39,410 --> 00:08:42,130
<i>♪ Ce Jellicle fac și Jellicle pot</i>

67
00:08:42,170 --> 00:08:44,670
<i>♪ Jellicle pot și Jellicle fac</i>

68
00:08:44,710 --> 00:08:47,290
<i>♪ Pisicile Jellicle cântă cântece</i>
<i>♪ Jellicle</i>

69
00:08:47,340 --> 00:08:49,640
<i>♪ Jellicle vechi și Jellicle noi</i>

70
00:08:49,670 --> 00:08:52,310
<i>♪ Cântec Jellicle și dans Jellicle</i>

71
00:08:52,340 --> 00:08:54,430
<i>♪ Cântece Jellicle pentru pisici</i>
<i>♪ Jellicle</i>

72
00:08:54,890 --> 00:08:57,020
<i>♪ Cântece Jellicle pentru pisici</i>
<i>♪ Jellicle</i>

73
00:08:57,350 --> 00:08:59,510
<i>♪ Cântece Jellicle pentru pisici</i>
<i>♪ Jellicle</i>

74
00:08:59,810 --> 00:09:02,650
<i>♪ Cântece Jellicle pentru pisici</i>
<i>♪ Jellicle</i>

75
00:09:02,690 --> 00:09:05,410
<i>♪ Pisici practice, pisici dramatice</i>

76
00:09:05,440 --> 00:09:08,450
<i>♪ Pisici pragmatice, pisici fanatice</i>

77
00:09:08,480 --> 00:09:12,280
<i>♪ Pisici oratorice, pisici oracol</i>
<i>♪ delfic</i>

78
00:09:12,320 --> 00:09:15,080
<i>♪ Pisici sceptice, pisici dispeptice</i>

79
00:09:15,110 --> 00:09:18,540
<i>♪ Pisici romantice, pisici pedante</i>

80
00:09:18,580 --> 00:09:20,960
<i>♪ Pisici critice și parazitare</i>

81
00:09:21,000 --> 00:09:24,210
<i>♪ Pisici alegorice, pisici metaforice</i>

82
00:09:24,250 --> 00:09:26,800
<i>♪ Pisici statistice și pisici mistice</i>

83
00:09:26,830 --> 00:09:29,760
<i>♪ Pisici politice, pisici ipocrite</i>

84
00:09:29,800 --> 00:09:32,470
<i>♪ Pisici clericale, pisici isterice</i>

85
00:09:32,510 --> 00:09:35,310
<i>♪ Pisici cinice, pisici rabinice</i>

86
00:09:37,550 --> 00:09:39,520
<i>♪ Cântece Jellicle pentru pisici</i>
<i>♪ Jellicle</i>

87
00:09:39,970 --> 00:09:42,060
<i>♪ Cântece Jellicle pentru pisici</i>
<i>♪ Jellicle</i>

88
00:09:42,390 --> 00:09:44,700
<i>♪ Cântece Jellicle pentru pisici</i>
<i>♪ Jellicle</i>

89
00:09:44,980 --> 00:09:50,150
<i>♪ Cântece Jellicle pentru pisici
♪ Cântece Jellicle pentru pisici ♪</i>

90
00:09:51,530 --> 00:09:56,780
<i>♪ E un om acolo
Cu o expresie de uimire</i>

91
00:09:56,820 --> 00:10:01,490
<i>♪ Atât de mult încât să spună
Ei bine, ce zici de asta?</i>

92
00:10:01,540 --> 00:10:06,340
<i>♪ Văd eu oare
Cu ochii mei</i>

93
00:10:07,580 --> 00:10:11,970
<i>♪ Un om care n-a auzit
De o pisică Jellicle?</i>

94
00:10:13,550 --> 00:10:16,840
<i>♪ Ce e o pisică Jellicle?</i>

95
00:10:17,300 --> 00:10:21,150
<i>♪ Ce e o pisică Jellicle?</i>

96
00:10:21,390 --> 00:10:24,430
<i>♪ Ce e o pisică Jellicle?</i>

97
00:10:36,070 --> 00:10:41,210
<i>♪ Numirea pisicilor
E o chestiune dificilă</i>

98
00:10:41,240 --> 00:10:45,830
<i>♪ Nu e doar unul
Dintre jocurile tale de vacanță</i>

99
00:10:46,910 --> 00:10:51,800
<i>♪ Poți crede la început
Că sunt nebun ca un pălărier</i>

100
00:10:51,840 --> 00:10:57,180
<i>♪ Când îți spun că o pisică
Trebuie să aibă trei nume diferite</i>

101
00:10:57,220 --> 00:11:02,220
<i>♪ În primul rând, există numele
Pe care familia îl folosește zilnic</i>

102
00:11:02,260 --> 00:11:07,690
<i>♪ Cum ar fi Peter, Augustus
Alonzo sau James</i>

103
00:11:07,730 --> 00:11:13,370
<i>♪ Cum ar fi Victor sau Jonathan
George sau Bill Bailey</i>

104
00:11:13,400 --> 00:11:18,620
<i>♪ Toate sunt
Nume sensibile, de zi cu zi</i>

105
00:11:18,650 --> 00:11:23,540
<i>♪ Există nume mai fanteziste
Dacă crezi că sună mai dulce</i>

106
00:11:23,580 --> 00:11:28,750
<i>♪ Unele pentru domni
Unele pentru doamne</i>

107
00:11:28,790 --> 00:11:34,040
<i>♪ Cum ar fi Plato, Admetus
Electra, Demeter</i>

108
00:11:34,090 --> 00:11:39,230
<i>♪ Dar toate sunt sensibile
Nume de zi cu zi</i>

109
00:11:39,260 --> 00:11:43,980
<i>♪ Dar îți spun, o pisică
Are nevoie de un nume aparte</i>

110
00:11:44,010 --> 00:11:48,350
<i>♪ Un nume ciudat
Și mai demn</i>

111
00:11:48,390 --> 00:11:53,060
<i>♪ Altfel, cum își poate ține
Coada perpendiculară</i>

112
00:11:53,110 --> 00:11:57,780
<i>♪ Sau să-și întindă mustățile
Sau să-și prețuiască mândria?</i>

113
00:11:57,820 --> 00:12:02,540
<i>♪ De nume de acest gen
Vă pot da un cvorum</i>

114
00:12:02,570 --> 00:12:07,160
<i>♪ Cum ar fi Munkustrap, Quaxo
Sau Coricopat</i>

115
00:12:07,200 --> 00:12:12,370
<i>♪ Cum ar fi Bombalurina
Sau, altfel, Jellylorum</i>

116
00:12:12,420 --> 00:12:17,220
<i>♪ Nume care nu aparțin niciodată
La mai mult de o pisică</i>

117
00:12:17,260 --> 00:12:22,340
<i>♪ Dar mai presus de toate
Mai rămâne un nume</i>

118
00:12:22,390 --> 00:12:27,560
<i>♪ Și acesta este numele
Pe care nu-l vei ghici niciodată</i>

119
00:12:27,600 --> 00:12:32,180
<i>♪ Numele pe care nicio cercetare
Umană nu-l poate descoperi</i>

120
00:12:32,230 --> 00:12:37,700
<i>♪ Dar pisica însăși știe
Și nu va mărturisi niciodată</i>

121
00:12:37,730 --> 00:12:42,460
<i>♪ Când observi o pisică
În meditație profundă</i>

122
00:12:42,490 --> 00:12:46,790
<i>♪ Motivul, vă spun,
Este întotdeauna același</i>

123
00:12:47,330 --> 00:12:52,000
<i>♪ Mintea ei este angajată
Într-o contemplare extaziată</i>

124
00:12:52,040 --> 00:12:56,300
<i>♪ A gândului, a gândului</i>

125
00:12:57,300 --> 00:13:01,310
<i>♪ A gândului la numele său</i>

126
00:13:02,260 --> 00:13:04,810
<i>♪ Inefabilul său</i>

127
00:13:04,840 --> 00:13:07,650
<i>♪ Efabil</i>

128
00:13:07,680 --> 00:13:12,270
<i>♪ Efaninefabil</i>

129
00:13:13,600 --> 00:13:18,080
<i>♪ Adânc și incalculabil</i>

130
00:13:19,070 --> 00:13:21,150
<i>♪ Singular</i>

131
00:13:22,530 --> 00:13:26,950
<i>♪ Nume... Nume... Nume... Nume...♪</i>

132
00:14:57,000 --> 00:14:59,250
<i>♪ Pisicile Jellicle ies în seara asta</i>

133
00:14:59,290 --> 00:15:02,500
<i>♪ Pisicile Jellicle vin, una, toate</i>

134
00:15:02,550 --> 00:15:04,880
<i>♪ Luna Jellicle strălucește puternic</i>

135
00:15:04,920 --> 00:15:07,730
<i>♪ Jellicle vin la Balul Jellicle</i>

136
00:15:07,760 --> 00:15:10,400
<i>♪ Pisicile Jellicle ies în seara asta</i>

137
00:15:10,430 --> 00:15:16,310
<i>♪ Jellicle vin la Balul Jellicle</i>

138
00:15:18,140 --> 00:15:22,560
<i>♪ Pisicile Jellicle se întâlnesc o dată
pe an</i>

139
00:15:22,610 --> 00:15:28,040
<i>♪ La Balul Jellicle
Unde ne bucurăm cu toții</i>

140
00:15:28,070 --> 00:15:32,710
<i>♪ Iar Liderul Jellicle
Va apărea curând</i>

141
00:15:32,740 --> 00:15:37,660
<i>♪ Și va face ceea ce se știe
Ca Alegerea Jellicle</i>

142
00:15:37,710 --> 00:15:42,790
<i>♪ Când Old Deuteronomy
Chiar înainte de zori</i>

143
00:15:42,840 --> 00:15:47,640
<i>♪ Printr-o tăcere pe care o simți
Că o poți tăia cu un cuțit</i>

144
00:15:48,260 --> 00:15:52,760
<i>♪ Anunță pisica
Care poate renaște acum</i>

145
00:15:52,800 --> 00:15:57,190
<i>♪ Și să se întoarcă la o viață
Jellicle diferită</i>

146
00:15:58,100 --> 00:16:02,940
<i>♪ Căci așteaptă acolo sus
Stratul Heaviside</i>

147
00:16:02,980 --> 00:16:08,370
<i>♪ Plin de minuni
Doar o pisică Jellicle va vedea</i>

148
00:16:08,400 --> 00:16:13,130
<i>♪ Și Jellicle întreabă
Pentru că Jellicle îndrăznesc</i>

149
00:16:14,200 --> 00:16:19,420
<i>♪ Cine va fi?
♪ Cine va fi? ♪</i>

150
00:16:43,190 --> 00:16:48,080
<i>♪ Am o Pisică Gumbie în minte</i>

151
00:16:48,110 --> 00:16:52,780
<i>♪ Numele ei e Jennyanydots</i>

152
00:16:53,200 --> 00:16:57,290
<i>♪ Haina ei e tăbăcită</i>

153
00:16:57,330 --> 00:17:02,300
<i>♪ Cu dungi de tigru
Și pete de leopard</i>

154
00:17:02,330 --> 00:17:07,140
<i>♪ Toată ziua stă sub scări</i>

155
00:17:07,170 --> 00:17:11,270
<i>♪ Sau pe trepte sau pe covor</i>

156
00:17:11,300 --> 00:17:17,150
<i>♪ Stă și stă și stă și stă</i>

157
00:17:17,180 --> 00:17:21,110
<i>♪ Și asta o face o pisică Gumbie</i>

158
00:17:22,640 --> 00:17:30,660
<i>♪ Asta o face o pisică Gumbie</i>

159
00:17:30,690 --> 00:17:34,710
<i>♪ Dar când agitația zilei s-a terminat</i>

160
00:17:34,740 --> 00:17:37,670
<i>♪ Atunci munca pisicii Gumbie
Abia a început</i>

161
00:17:37,700 --> 00:17:40,710
<i>♪ Și când toată familia
Este în pat și doarme</i>

162
00:17:40,750 --> 00:17:43,630
<i>♪ Își ridică fustele
Și se furișează în subsol</i>

163
00:17:43,670 --> 00:17:46,710
<i>♪ Este profund preocupată
De obiceiurile șoarecilor</i>

164
00:17:46,750 --> 00:17:49,880
<i>♪ Comportamentul lor nu este bun
Și manierele lor nu sunt frumoase</i>

165
00:17:49,920 --> 00:17:52,770
<i>♪ Așa că, atunci când i-a aliniat
Pe covoraș</i>

166
00:17:52,800 --> 00:17:56,590
<i>♪ Îi învață
♪ Muzică, croșetat și frivolite</i>

167
00:18:02,180 --> 00:18:08,030
<i>♪ Am o pisică Gumbie în minte</i>

168
00:18:08,060 --> 00:18:12,620
<i>♪ Numele ei este Jennyanydots</i>

169
00:18:12,650 --> 00:18:17,150
<i>♪ Îi place să înfășoare șnurul</i>

170
00:18:17,200 --> 00:18:22,280
<i>♪ Și să-l lege în noduri marinărești</i>

171
00:18:22,330 --> 00:18:26,880
<i>♪ Stă pe pervazul ferestrei</i>

172
00:18:26,920 --> 00:18:31,420
<i>♪ Sau pe orice este neted și plat</i>

173
00:18:31,460 --> 00:18:36,350
<i>♪ Stă și stă și stă și stă</i>

174
00:18:37,510 --> 00:18:42,820
<i>♪ Și asta o face o pisică Gumbie</i>

175
00:18:42,850 --> 00:18:50,320
<i>♪ Asta o face o pisică Gumbie</i>

176
00:18:51,400 --> 00:18:55,280
<i>♪ Dar când agitația zilei s-a terminat</i>

177
00:18:55,320 --> 00:18:58,670
<i>♪ Atunci munca pisicii Gumbie
Abia a început</i>

178
00:18:58,700 --> 00:19:01,380
<i>♪ Crede că gândacii au
Nevoie doar de un loc de muncă</i>

179
00:19:01,410 --> 00:19:04,500
<i>♪ Pentru a-i împiedica să fie
O distrugere leneșă și fără rost</i>

180
00:19:04,540 --> 00:19:07,830
<i>♪ Așa că a format din acel grup
De vagabonzi dezordonați</i>

181
00:19:07,870 --> 00:19:10,840
<i>♪ O trupă de cercetași bine
Disciplinați și de ajutor</i>

182
00:19:10,880 --> 00:19:14,090
<i>♪ Cu un scop în viață
Și o faptă bună de făcut</i>

183
00:19:14,130 --> 00:19:17,310
<i>♪ Și chiar a creat</i>

184
00:19:17,340 --> 00:19:20,310
<i>♪ Un tatuaj cu gândaci! ♪</i>

185
00:19:26,390 --> 00:19:28,450
<i>(♪ RULE BRITANNIA)</i>

186
00:20:06,680 --> 00:20:08,570
Salutul echipei!

187
00:20:24,700 --> 00:20:30,720
<i>♪ Căci este
Un tovarăș bun... ♪</i>

188
00:20:31,790 --> 00:20:34,340
Mulțumesc, dragilor

189
00:20:44,050 --> 00:20:45,260
Miau

190
00:20:48,100 --> 00:20:49,140
Miau

191
00:20:49,180 --> 00:20:52,860
<i>♪ Rum Tum Tugger e o pisică ciudată</i>

192
00:20:52,900 --> 00:20:55,870
<i>♪ Dacă-mi oferi fazan
Aș prefera cocoșul de munte</i>

193
00:20:56,940 --> 00:21:01,160
<i>♪ Dacă mă pui într-o casă
Aș prefera un apartament</i>

194
00:21:01,200 --> 00:21:04,960
<i>♪ Dacă mă pui într-un apartament
Atunci aș prefera o casă</i>

195
00:21:04,990 --> 00:21:09,300
<i>♪ Dacă mă pui pe un șoarece
Atunci vreau doar un șobolan</i>

196
00:21:09,330 --> 00:21:12,340
<i>♪ Dacă mă pui pe un șobolan
Atunci aș prefera să alerg după un șoarece</i>

197
00:21:13,420 --> 00:21:16,790
<i>♪ Rum Tum Tugger e o pisică ciudată</i>

198
00:21:16,840 --> 00:21:19,770
<i>♪ Și nu e nevoie
Să strig asta</i>

199
00:21:20,840 --> 00:21:24,350
<i>♪ Căci el va face cum face</i>

200
00:21:24,390 --> 00:21:28,440
<i>♪ Și nu se poate face nimic
În legătură cu asta</i>

201
00:21:36,400 --> 00:21:40,080
<i>♪ Rum Tum Tugger e un plictisitor
♪ Groaznic</i>

202
00:21:40,110 --> 00:21:43,000
<i>♪ Când mă lași să intru,
Atunci vreau să ies</i>

203
00:21:44,280 --> 00:21:48,040
<i>♪ Sunt mereu de partea greșită
A fiecărei uși</i>

204
00:21:48,080 --> 00:21:52,410
<i>♪ Și imediat ce ajung acasă,
Atunci aș vrea să plec</i>

205
00:21:52,460 --> 00:21:56,220
<i>♪ Îmi place să stau într-un sertar</i>

206
00:21:56,250 --> 00:21:59,260
<i>♪ Dar fac atâta tam-tam
Dacă nu pot ieși</i>

207
00:22:00,340 --> 00:22:04,220
<i>♪ Rum Tum Tugger e o pisică curioasă</i>

208
00:22:04,260 --> 00:22:06,940
<i>♪ Și nu are niciun rost
Să te îndoiești de asta</i>

209
00:22:08,100 --> 00:22:11,390
<i>♪ Căci el va face ce va face</i>

210
00:22:11,430 --> 00:22:16,410
<i>♪ Și nu se poate face
Nimic în privința asta</i>

211
00:22:25,570 --> 00:22:29,000
<i>♪ Rum Tum Tugger
E o bestie curioasă</i>

212
00:22:29,030 --> 00:22:32,910
<i>♪ Manierele mele neplăcute
Sunt o chestiune de obicei</i>

213
00:22:32,950 --> 00:22:37,050
<i>♪ Acum, dacă-mi oferi pește,
Atunci vreau mereu un festin</i>

214
00:22:37,080 --> 00:22:40,880
<i>♪ Și dacă nu e pește,
Atunci nu voi mânca iepure</i>

215
00:22:40,920 --> 00:22:45,180
<i>♪ Dacă-mi oferi smântână,
Atunci adulmec și schimonosesc</i>

216
00:22:45,220 --> 00:22:51,310
<i>♪ Căci îmi place doar
Ce găsesc singur... Nu</i>

217
00:22:51,350 --> 00:22:56,740
<i>♪ Așa că mă prinzi în ea până la
urechi și o pui pe raftul cu provizii</i>

218
00:22:57,400 --> 00:23:01,360
<i>♪ Rum Tum Tugger
E viclean și cunoscător</i>

219
00:23:01,400 --> 00:23:05,280
<i>♪ Lui Rum Tum Tugger
Nu-i pasă de o îmbrățișare</i>

220
00:23:05,320 --> 00:23:07,240
<i>♪ Așa că voi urca în croitoria ta</i>

221
00:23:07,280 --> 00:23:10,990
<i>♪ Căci nu e nimic
Ce să-mi placă mai mult decât o brambureală</i>

222
00:23:33,350 --> 00:23:36,890
<i>♪ Rum Tum Tugger e o pisică curioasă</i>

223
00:23:36,930 --> 00:23:41,990
<i>♪ Lui Rum Tum Tugger
Nu-i pasă de o îmbrățișare</i>

224
00:23:53,410 --> 00:23:57,290
<i>♪ Rum Tum Tugger e o pisică curioasă</i>

225
00:23:57,330 --> 00:24:00,180
<i>♪ Și nu e nevoie
Să o mai spun</i>

226
00:24:01,460 --> 00:24:04,970
<i>♪ Căci el va face ce va face</i>

227
00:24:05,000 --> 00:24:08,430
<i>♪ Și nu se poate</i>

228
00:24:09,510 --> 00:24:11,590
<i>♪ Face nimic</i>

229
00:24:12,180 --> 00:24:15,940
<i>♪ În privința... ♪</i>

230
00:24:15,970 --> 00:24:18,360
(MIAUNAT)

231
00:24:18,390 --> 00:24:24,070
<i>♪ În privința... ♪</i>

232
00:24:24,110 --> 00:24:27,080
(MIAUNAT)

233
00:24:27,110 --> 00:24:33,740
<i>♪ În privința... ♪</i>

234
00:24:33,780 --> 00:24:37,160
(ȚIPĂT)

235
00:24:37,700 --> 00:24:39,370
<i>♪ În privința asta ♪</i>

236
00:26:03,870 --> 00:26:07,330
<i>♪ Observați pisica</i>

237
00:26:08,420 --> 00:26:14,550
<i>♪ Care ezită spre tine</i>

238
00:26:16,260 --> 00:26:20,220
<i>♪ În lumina zorilor</i>

239
00:26:20,260 --> 00:26:24,230
<i>♪ Care se deschide asupra ei</i>

240
00:26:25,770 --> 00:26:28,100
<i>♪ Ca un rânjet</i>

241
00:26:32,780 --> 00:26:40,790
<i>♪ Vezi marginea
Hainei ei e ruptă</i>

242
00:26:40,830 --> 00:26:44,120
<i>♪ Și pătată cu nisip</i>

243
00:26:47,250 --> 00:26:54,590
<i>♪ Și vezi colțul ochiului ei</i>

244
00:26:54,630 --> 00:26:59,050
<i>♪ Răsucindu-se ca un ac strâmb</i>

245
00:27:09,770 --> 00:27:16,460
<i>♪ Ea a bântuit multe locuri de rang</i>

246
00:27:17,110 --> 00:27:23,840
<i>♪ Lângă drumul murdar
Din Tottenham Court</i>

247
00:27:23,870 --> 00:27:30,300
<i>♪ Ea s-a furișat prin no man's land</i>

248
00:27:30,340 --> 00:27:37,390
<i>♪ De la The Rising Sun
La The Friend at Hand</i>

249
00:27:37,430 --> 00:27:44,360
<i>♪ Și poștașul a oftat
În timp ce se scărpina în cap</i>

250
00:27:44,390 --> 00:27:50,160
<i>♪ Chiar ai fi crezut
Că ar trebui să fie moartă</i>

251
00:27:51,190 --> 00:27:55,830
<i>♪ Și cine și-ar închipui vreodată</i>

252
00:27:55,860 --> 00:28:02,210
<i>♪ Că aceea</i>

253
00:28:02,240 --> 00:28:06,420
<i>♪ Era Grizabella</i>

254
00:28:06,450 --> 00:28:10,760
<i>♪ Pisica Glamour?</i>

255
00:28:10,790 --> 00:28:16,050
<i>♪ Grizabella, pisica Glamour</i>

256
00:28:16,710 --> 00:28:22,310
<i>♪ Grizabella, pisica Glamour</i>

257
00:28:24,220 --> 00:28:27,980
<i>♪ Cine și-ar fi închipuit vreodată</i>

258
00:28:28,020 --> 00:28:34,620
<i>♪ Că aceea</i>

259
00:28:34,650 --> 00:28:38,030
<i>♪ Era Grizabella</i>

260
00:28:38,070 --> 00:28:45,990
<i>♪ Pisica Glamour? ♪</i>

261
00:28:56,050 --> 00:28:59,760
<i>♪ Bustopher Jones
Nu e piele și os</i>

262
00:28:59,800 --> 00:29:02,520
<i>♪ De fapt, e remarcabil de gras</i>

263
00:29:04,140 --> 00:29:07,600
<i>♪ Nu bântuie pub-uri
Are opt sau nouă cluburi</i>

264
00:29:07,640 --> 00:29:11,740
<i>♪ Căci e Pisica de pe Strada Sf. Iacob</i>

265
00:29:11,770 --> 00:29:15,400
<i>♪ E pisica pe care o salutăm cu toții
Când merge pe stradă</i>

266
00:29:15,440 --> 00:29:19,830
<i>♪ În haina sa de un negru pretențios</i>

267
00:29:19,860 --> 00:29:24,250
<i>♪ Niciun șoarece obișnuit
Nu are pantaloni atât de bine croiți</i>

268
00:29:24,280 --> 00:29:26,840
<i>♪ Sau un spate atât de impecabil</i>

269
00:29:27,910 --> 00:29:32,470
<i>♪ În tot Sfântul Iacob
Cel mai elegant nume este</i>

270
00:29:32,500 --> 00:29:35,710
<i>♪ Numele acestui Brummell de pisici</i>

271
00:29:35,750 --> 00:29:40,140
<i>♪ Și suntem cu toții mândri
Să fim aprobați sau salutați</i>

272
00:29:40,170 --> 00:29:43,300
<i>♪ De Bustopher Jones în ghetre albe</i>

273
00:29:43,800 --> 00:29:47,510
<i>♪ În tot Sfântul Iacob
Cel mai elegant nume este</i>

274
00:29:47,560 --> 00:29:51,820
<i>♪ Numele acestui Brummell de pisici</i>

275
00:29:51,850 --> 00:29:55,810
<i>♪ Și suntem cu toții mândri
Să fim aprobați sau salutați</i>

276
00:29:55,860 --> 00:29:59,570
<i>♪ De Bustopher Jones
În ghetre albe ♪</i>

277
00:30:06,280 --> 00:30:12,050
<i>♪ Vizitele mele sunt ocazionale
La Educaționalul Senior</i>

278
00:30:12,080 --> 00:30:17,050
<i>♪ Și e împotriva regulilor</i>

279
00:30:17,090 --> 00:30:22,640
<i>♪ Ca orice pisică
Să aparțină atât acelui</i>

280
00:30:22,670 --> 00:30:27,930
<i>♪ Cât și Școlilor Superioare Comune</i>

281
00:30:27,970 --> 00:30:33,820
<i>♪ Dintr-un motiv similar
Când vânatul e în sezon</i>

282
00:30:33,850 --> 00:30:38,600
<i>♪ Nu mă găsiți la Fox's, ci la Blimp's</i>

283
00:30:38,650 --> 00:30:43,620
<i>♪ Sunt văzut frecvent
La scena și ecranul vesel</i>

284
00:30:43,650 --> 00:30:47,500
<i>♪ Care e faimos
Pentru scoici și creveți</i>

285
00:30:49,200 --> 00:30:54,760
<i>♪ În sezonul vânatului de cerb
Îmi dau binecuvântarea</i>

286
00:30:54,790 --> 00:31:00,180
<i>♪ Oaselor suculente ale vânătorului</i>

287
00:31:00,210 --> 00:31:05,100
<i>♪ Și chiar înainte de prânz
Nu e niciun moment prea devreme</i>

288
00:31:05,130 --> 00:31:07,630
<i>♪ Să trec pentru o băutură</i>

289
00:31:07,680 --> 00:31:13,110
<i>♪ La Drones</i>

290
00:31:13,140 --> 00:31:18,110
<i>♪ Când sunt văzut grăbindu-mă
Probabil că e curry</i>

291
00:31:18,150 --> 00:31:23,070
<i>♪ La siamez sau la Glutton</i>

292
00:31:23,110 --> 00:31:29,880
<i>♪ Dacă par plin de tristețe
Atunci am luat prânzul la Tomb</i>

293
00:31:29,910 --> 00:31:34,330
<i>♪ Cu varză, budincă de orez</i>

294
00:31:34,370 --> 00:31:37,500
<i>♪ Și carne de oaie</i>

295
00:31:37,540 --> 00:31:41,330
<i>♪ În tot Sfântul Iacob
Cel mai elegant nume este</i>

296
00:31:41,380 --> 00:31:45,560
<i>♪ Numele acestui Brummell de pisici</i>

297
00:31:45,590 --> 00:31:49,520
<i>♪ Și suntem cu toții mândri
Să fim aprobați sau salutați</i>

298
00:31:49,550 --> 00:31:51,720
<i>♪ De Bustopher Jones în alb</i>

299
00:31:51,760 --> 00:31:54,180
<i>♪ Bustopher Jones în alb</i>

300
00:31:54,220 --> 00:31:57,400
<i>♪ Bustopher Jones în ghetre albe</i>

301
00:32:01,480 --> 00:32:05,190
<i>♪ Atât de multe feluri
Trece ziua lui Bustopher</i>

302
00:32:05,230 --> 00:32:09,000
<i>♪ La un club sau altul e găsit</i>

303
00:32:09,030 --> 00:32:12,910
<i>♪ Nu e nicio surpriză
Că sub ochii noștri</i>

304
00:32:12,950 --> 00:32:17,130
<i>♪ A crescut inconfundabil de rotund</i>

305
00:32:17,160 --> 00:32:20,930
<i>♪ E de douăzeci și cinci de lire
♪ Sau sunt un derbedeu</i>

306
00:32:20,960 --> 00:32:24,840
<i>♪ Și se îngrașă
În fiecare zi</i>

307
00:32:24,880 --> 00:32:28,670
<i>♪ Dar sunt atât de bine conservat
Pentru că am observat</i>

308
00:32:28,720 --> 00:32:32,850
<i>♪ Toată viața mea o rutină,
și aș spune</i>

309
00:32:32,890 --> 00:32:36,940
<i>♪ Sunt încă la apogeu
Voi rezista până la capăt</i>

310
00:32:36,970 --> 00:32:41,810
<i>♪ Acesta e cuvântul
De la această pisică corpolentă</i>

311
00:32:41,850 --> 00:32:46,190
<i>♪ Trebuie și va fi
Primăvară în Pall Mall</i>

312
00:32:46,230 --> 00:32:48,790
<i>♪ În timp ce Bustopher Jones
poartă alb</i>

313
00:32:48,820 --> 00:32:52,580
<i>♪ Bustopher Jones poartă alb</i>

314
00:32:52,620 --> 00:32:57,420
<i>♪ Bustopher Jones
Poartă jambiere albe ♪</i>

315
00:32:59,410 --> 00:33:01,250
Toodlepip!

316
00:33:01,290 --> 00:33:03,260
(TUNET)

317
00:33:03,290 --> 00:33:05,970
(SIRENĂ DE POLIȚIE)

318
00:33:15,300 --> 00:33:17,560
Macavity!

319
00:33:23,810 --> 00:33:26,580
(SCÂRȚÂIE FRÂNELE MAȘINII)

320
00:33:28,280 --> 00:33:30,830
(MAȘINA ACCELEREAZĂ)

321
00:33:39,160 --> 00:33:40,910
- (FEMEIE RÂDE)
- Șșșt!

322
00:33:56,850 --> 00:33:58,650
(FEMEIE RÂDE)

323
00:34:12,200 --> 00:34:16,500
<i>♪ Mungojerrie
♪ Și Rumpleteazer</i>

324
00:34:16,530 --> 00:34:20,950
<i>♪ Suntem un cuplu notoriu de pisici</i>

325
00:34:21,000 --> 00:34:25,830
<i>♪ Ca clovni nătăfleți
Comedianți cu schimbare rapidă</i>

326
00:34:25,880 --> 00:34:29,810
<i>♪ Acrobați și funambuli</i>

327
00:34:29,840 --> 00:34:34,390
<i>♪ Avem o reputație vastă</i>

328
00:34:34,430 --> 00:34:38,730
<i>♪ Ne facem casa în Victoria Grove</i>

329
00:34:38,760 --> 00:34:42,900
<i>♪ Acesta e doar centrul
Nostru de operațiuni</i>

330
00:34:43,560 --> 00:34:47,440
<i>♪ Pentru că suntem incurabil
predați rătăcirii</i>

331
00:34:49,770 --> 00:34:52,870
<i>♪ Când familia se adună
Pentru cina de duminică</i>

332
00:34:52,900 --> 00:34:55,830
<i>♪ Mințile lor s-au hotărât
Că nu se vor face mai subțiri</i>

333
00:34:55,860 --> 00:34:59,040
<i>♪ Pe friptură argentiniană
♪ Cartofi și verdețuri</i>

334
00:34:59,080 --> 00:35:02,000
<i>♪ Și bucătarul ar apărea
Din spatele scenei</i>

335
00:35:02,040 --> 00:35:05,080
<i>♪ Și ar spune cu o voce
Întreruptă de durere</i>

336
00:35:05,120 --> 00:35:08,050
<i>♪ "Mi-e teamă că trebuie să așteptați
Și să luați cina mâine</i>

337
00:35:08,080 --> 00:35:11,010
<i>♪ "Friptura a dispărut
Din cuptor așa!"</i>

338
00:35:12,090 --> 00:35:16,350
<i>♪ Atunci familia va spune
"E pisica aia oribilă!</i>

339
00:35:16,380 --> 00:35:21,190
<i>♪ "A fost Mungojerrie
♪ Sau Rumpleteazer!"</i>

340
00:35:21,220 --> 00:35:25,490
<i>♪ Și de cele mai multe ori
O lasă așa</i>

341
00:35:25,520 --> 00:35:29,200
<i>♪ Mungojerrie și Rumpleteazer</i>

342
00:35:29,230 --> 00:35:33,980
<i>♪ Au un mod minunat
De a lucra împreună</i>

343
00:35:34,030 --> 00:35:38,330
<i>♪ Și uneori
Ai spune că e noroc</i>

344
00:35:38,360 --> 00:35:42,040
<i>♪ Și uneori
Ai spune că e vremea</i>

345
00:35:42,080 --> 00:35:46,380
<i>♪ Am trecut prin casă
Ca un uragan</i>

346
00:35:46,410 --> 00:35:50,040
<i>♪ Și nicio persoană trează
Nu ar putea depune jurământ</i>

347
00:35:50,080 --> 00:35:54,720
<i>♪ A fost Mungojerrie
♪ Sau Rumpleteazer?</i>

348
00:35:54,760 --> 00:35:58,520
<i>♪ Sau ai putea jura
Că ar fi putut fi amândoi?</i>

349
00:35:58,550 --> 00:36:02,770
<i>♪ Și când auzi
Un zgomot în sufragerie</i>

350
00:36:02,810 --> 00:36:06,820
<i>♪ Sau din cămară
Se aude un zgomot puternic</i>

351
00:36:06,850 --> 00:36:11,740
<i>♪ Sau de la bibliotecă
A venit un zgomot puternic</i>

352
00:36:11,770 --> 00:36:14,620
<i>♪ Dintr-o vază despre care se
spunea în general</i>

353
00:36:14,650 --> 00:36:18,990
<i>♪ Că ar fi Ming</i>

354
00:36:26,330 --> 00:36:30,880
<i>♪ Atunci familia va spune
"Care pisică a făcut asta?"</i>

355
00:36:33,880 --> 00:36:37,720
<i>♪ Era Mungojerrie</i>

356
00:36:39,630 --> 00:36:43,260
<i>♪ Și Rumpleteazer</i>

357
00:36:51,650 --> 00:36:55,610
<i>♪ Și nu se poate face
absolut nimic în privința asta</i>

358
00:37:07,450 --> 00:37:12,460
<i>♪ Și nu se poate face
absolut nimic în privța asta ♪</i>

359
00:37:26,510 --> 00:37:28,650
Bătrânul Deuteronom?

360
00:37:35,480 --> 00:37:42,210
<i>♪ Cred că este Bătrânul Deuteronom</i>

361
00:37:42,240 --> 00:37:46,380
<i>♪ Ei bine, dintre toate</i>

362
00:37:46,410 --> 00:37:49,590
<i>♪ Oare este posibil?</i>

363
00:37:49,620 --> 00:37:54,370
<i>♪ Da! Nu! Ho! Hei!
O, ochii mei!</i>

364
00:37:55,460 --> 00:38:01,420
<i>♪ Mintea mea poate că rătăcește
Dar mărturisesc</i>

365
00:38:01,470 --> 00:38:06,940
<i>♪ Cred că este Bătrânul Deuteronom</i>

366
00:38:12,230 --> 00:38:17,370
<i>♪ Bătrânul Deuteronom a trăit mult</i>

367
00:38:17,400 --> 00:38:23,910
<i>♪ E o pisică care a trăit
Multe vieți la rând</i>

368
00:38:23,950 --> 00:38:30,950
<i>♪ A fost faimos în proverb
Și faimos în rimă</i>

369
00:38:31,000 --> 00:38:36,840
<i>♪ Cu mult înainte de
Accesul reginei Victoria</i>

370
00:38:37,920 --> 00:38:44,100
<i>♪ Bătrânul Deuteronom a îngropat
nouă soții</i>

371
00:38:44,130 --> 00:38:49,820
<i>♪ Și mai multe - sunt tentat
Să spun nouăzeci și nouă</i>

372
00:38:49,850 --> 00:38:56,990
<i>♪ Iar numeroasa sa progenitură
Prosperă și se dezvoltă</i>

373
00:38:57,020 --> 00:39:03,070
<i>♪ Iar satul este mândru de el
În declinul său</i>

374
00:39:03,110 --> 00:39:09,710
<i>♪ La vederea acelei fizionomii
Placide și blânde</i>

375
00:39:09,740 --> 00:39:13,800
<i>♪ Când stă la soare</i>

376
00:39:13,830 --> 00:39:17,540
<i>♪ Pe zidul vicarului</i>

377
00:39:18,630 --> 00:39:23,710
<i>♪ Cel mai bătrân locuitor crocăie</i>

378
00:39:23,760 --> 00:39:29,150
<i>♪ Ei bine, dintre toate</i>

379
00:39:29,180 --> 00:39:31,820
<i>♪ Oare este posibil?</i>

380
00:39:31,850 --> 00:39:38,310
<i>♪ Da! Nu! Ho! Hei!
O, ochii mei!</i>

381
00:39:38,350 --> 00:39:45,040
<i>♪ Mintea mea poate că rătăcește
Dar mărturisesc</i>

382
00:39:45,070 --> 00:39:51,170
<i>♪ Cred că este Bătrânul Deuteronom</i>

383
00:39:51,200 --> 00:39:54,880
<i>♪ Ei bine, dintre toate</i>

384
00:39:54,910 --> 00:39:58,430
<i>♪ Oare este posibil?</i>

385
00:39:58,460 --> 00:40:04,140
<i>♪ Da! Nu! Ho! Hei!
O, ochii mei!</i>

386
00:40:04,170 --> 00:40:10,270
<i>♪ Mintea mea poate că rătăcește
Dar mărturisesc</i>

387
00:40:10,300 --> 00:40:15,440
<i>♪ Cred că este Bătrânul Deuteronom</i>

388
00:40:16,140 --> 00:40:22,870
<i>♪ Ei bine, dintre toate
Oare este posibil?</i>

389
00:40:22,900 --> 00:40:27,900
<i>♪ Da! Nu! Ho! Hei!
O, ochii mei!</i>

390
00:40:29,160 --> 00:40:34,750
<i>♪ Mintea mea poate că rătăcește
Dar mărturisesc</i>

391
00:40:34,790 --> 00:40:39,840
<i>♪ Cred că este Bătrânul Deuteronom</i>

392
00:40:40,670 --> 00:40:44,680
<i>♪ Ei bine, dintre toate</i>

393
00:40:44,710 --> 00:40:47,840
<i>♪ Oare este posibil?</i>

394
00:40:47,880 --> 00:40:52,850
<i>♪ Da! Nu! Ho! Hei!
O, ochii mei!</i>

395
00:40:53,970 --> 00:41:00,950
<i>♪ Picioarele mele pot fi șubrede
Și trebuie să merg încet</i>

396
00:41:00,980 --> 00:41:03,740
<i>♪ Și să am grijă</i>

397
00:41:03,770 --> 00:41:10,860
<i>♪ De Bătrânul Deuteronom ♪</i>

398
00:41:14,580 --> 00:41:17,210
<i>♪ Pisicile Jellicle se întâlnesc
o dată pe an</i>

399
00:41:17,250 --> 00:41:21,660
<i>♪ În noaptea în care facem
Alegerea Jellicle</i>

400
00:41:21,710 --> 00:41:25,140
<i>♪ Și acum că Liderul
Jellicle este aici</i>

401
00:41:25,170 --> 00:41:30,850
<i>♪ Pisicile Jellicle se pot bucura</i>

402
00:41:41,520 --> 00:41:47,370
<i>♪ De bătălia teribilă a Pekinezilor
Și a Pollicleșilor</i>

403
00:41:48,280 --> 00:41:52,150
<i>♪ Împreună cu o relatare</i>

404
00:41:52,200 --> 00:41:57,910
<i>♪ Despre participarea
Mopsurilor și a Pomeranienilor</i>

405
00:41:57,950 --> 00:42:01,470
<i>♪ Și intervenția</i>

406
00:42:01,500 --> 00:42:03,970
<i>♪ Marelui</i>

407
00:42:04,710 --> 00:42:09,880
<i>♪ Pisoi Rumpus</i>

408
00:42:11,340 --> 00:42:13,730
<i>♪ Pekinezii și Pollicleșii
Toată lumea știe</i>

409
00:42:13,760 --> 00:42:16,340
<i>♪ Sunt dușmani mândri și implacabili
Și pasionali</i>

410
00:42:16,390 --> 00:42:18,860
<i>♪ Este mereu la fel
Oriunde te duci</i>

411
00:42:18,890 --> 00:42:21,280
<i>♪ Și Mopșii și Pomeranienii
Sunt cei mai mulți spun</i>

412
00:42:21,310 --> 00:42:23,480
<i>♪ Că nu le place să se bată
Dar o dată la ceva timp</i>

413
00:42:23,520 --> 00:42:26,070
<i>♪ Se alătură din când în când
În luptă, și ei</i>

414
00:42:26,110 --> 00:42:28,440
<i>♪ Latră
♪ Latră</i>

415
00:42:28,480 --> 00:42:30,870
<i>♪ Latră
♪ Latră</i>

416
00:42:30,900 --> 00:42:32,990
<i>♪ Până când îi poți auzi
În tot parcul</i>

417
00:42:33,030 --> 00:42:35,750
<i>♪ Acum, cu ocazia
Despre care voi vorbi</i>

418
00:42:35,780 --> 00:42:38,250
<i>♪ Aproape nimic nu se întâmplase
De aproape o săptămână</i>

419
00:42:38,280 --> 00:42:40,120
<i>♪ (ȘI ASTA E MULT TIMP
PENTRU UN POL SAU UN PEK)</i>

420
00:42:40,160 --> 00:42:42,800
<i>♪ Câinele mare de poliție
Era plecat din patrulare</i>

421
00:42:42,830 --> 00:42:44,880
<i>♪ Nu știu motivul
Dar majoritatea oamenilor cred</i>

422
00:42:44,920 --> 00:42:47,800
<i>♪ Că a alunecat în
Wellington Arms pentru o băutură</i>

423
00:42:48,670 --> 00:42:53,260
<i>♪ Și nimeni nu era
Pe stradă</i>

424
00:42:53,300 --> 00:42:58,300
<i>♪ Când un Pekinez și un Pollicle
S-au întâlnit întâmplător</i>

425
00:43:04,270 --> 00:43:08,910
<i>♪ Nu au înaintat
Sau s-au retras exact</i>

426
00:43:08,940 --> 00:43:14,960
<i>♪ Dar s-au uitat urât unul la altul
Și și-au scărpinat picioarele din spate</i>

427
00:43:14,990 --> 00:43:20,460
<i>♪ Și au început să
♪ Latre, latre, latre, latre, latre, latre</i>

428
00:43:20,490 --> 00:43:22,910
<i>♪ Până când îi puteai auzi
În tot parcul</i>

429
00:43:22,950 --> 00:43:27,370
<i>♪ Și ei ar
♪ Latră, latră, latră, latre, latre, latre</i>

430
00:43:27,420 --> 00:43:30,180
<i>♪ Până când îi puteai auzi
În tot parcul</i>

431
00:43:30,210 --> 00:43:32,430
<i>♪ Acum, Pekinezul, deși oamenii
Pot spune ce vor</i>

432
00:43:32,460 --> 00:43:35,140
<i>♪ Nu este un câine britanic
Ci un chinez păgân</i>

433
00:43:35,170 --> 00:43:37,730
<i>♪ Și așa toți Pekinezii
Când au auzit zarva</i>

434
00:43:37,760 --> 00:43:40,180
<i>♪ Unii au venit la fereastră
Unii au venit la ușă</i>

435
00:43:40,220 --> 00:43:42,940
<i>♪ Erau sigur o duzină
Mai probabil vreo douăzeci</i>

436
00:43:42,970 --> 00:43:45,650
<i>♪ Și împreună au început
Să se vaite și să șușotească</i>

437
00:43:45,690 --> 00:43:48,360
<i>♪ În chinezăria lor păgână
Hufăitoare-mucitoare</i>

438
00:43:48,400 --> 00:43:50,900
<i>♪ Dar un zgomot teribil
Este ceea ce le place Pollicleșilor</i>

439
00:43:50,940 --> 00:43:53,790
<i>♪ Pentru că câinele tău Pollicle
Este un tip aspru din Yorkshire</i>

440
00:43:55,990 --> 00:44:01,070
<i>♪ Sunt câini din toate națiunile
Irlandezii, galezii și danezii</i>

441
00:44:01,120 --> 00:44:05,510
<i>♪ Rușii, olandezii și dalmațienii
Și chiar și din China și Spania</i>

442
00:44:06,000 --> 00:44:08,330
<i>♪ De la Pudel, Pomeranian
Ciobănesc Alsacian</i>

443
00:44:08,370 --> 00:44:10,540
<i>♪ Și Mastiful
Care merge în lanț</i>

444
00:44:10,590 --> 00:44:13,350
<i>♪ Și celor care sunt vioi
Și jucăuși</i>

445
00:44:13,380 --> 00:44:15,520
<i>♪ Ca sensul meu să fie
Perfect clar</i>

446
00:44:15,550 --> 00:44:20,980
<i>♪ Că numele meu este Little Tom
Pollicle și mai bine să nu o mai faci</i>

447
00:44:21,010 --> 00:44:23,430
<i>♪ Și vărulii săi scoțieni
Sunt mușcători și cleștari</i>

448
00:44:23,470 --> 00:44:25,470
<i>♪ Și fiecare câine-șacal dintre ei
Luptători notabili</i>

449
00:44:25,520 --> 00:44:28,100
<i>♪ Și așa au ieșit
Cu lăutarii lor în ordine</i>

450
00:44:28,140 --> 00:44:31,070
<i>♪ Cântând Când Bonetele Albastre
Vin peste Graniță</i>

451
00:44:41,530 --> 00:44:43,670
<i>♪ Atunci Pugii și Poms nu s-au
♪ mai ținut deoparte</i>

452
00:44:43,700 --> 00:44:45,870
<i>♪ Ci unii de la balcon,
♪ alții de pe acoperiș</i>

453
00:44:45,910 --> 00:44:51,550
<i>♪ S-au unit în zarvă cu un
♪ Lătrat, lătrat, lătrat, lătrat</i>

454
00:44:51,580 --> 00:44:53,550
<i>♪ Până când i-ai putut auzi
♪ peste tot în parc</i>

455
00:44:53,590 --> 00:44:55,840
<i>♪ Huffery-snuffery, huffery-snuffery</i>

456
00:44:55,880 --> 00:44:58,380
<i>♪ Huffery-snuffery, huffery-snuff</i>

457
00:44:58,420 --> 00:45:01,440
<i>♪ Până când i-ai putut auzi
♪ peste tot în parc ♪</i>

458
00:45:01,470 --> 00:45:04,760
(SCÂNCETE ȘI URLETE)

459
00:45:06,220 --> 00:45:07,890
Acum!

460
00:45:09,100 --> 00:45:12,400
<i>♪ Când acești eroi îndrăzneți
♪ S-au adunat împreună</i>

461
00:45:12,440 --> 00:45:15,730
<i>♪ Traficul s-a oprit
♪ Și metroul a tremurat</i>

462
00:45:15,780 --> 00:45:19,490
<i>♪ Și unii dintre vecini
♪ Au fost atât de speriați</i>

463
00:45:19,530 --> 00:45:22,710
<i>♪ Încât au început să sune
♪ La brigada de pompieri</i>

464
00:45:22,740 --> 00:45:26,280
<i>♪ Când deodată din
♪ Un apartament mic la subsol</i>

465
00:45:26,330 --> 00:45:29,590
<i>♪ Ei bine, cine ar trebui să iasă
♪ afară trufaș</i>

466
00:45:29,620 --> 00:45:38,560
<i>♪ Decât Marele Motan Rumpus?</i>

467
00:45:44,220 --> 00:45:48,400
<i>♪ Ochii lui erau ca niște
♪ Bile de foc</i>

468
00:45:48,430 --> 00:45:51,780
<i>♪ Arzătoare înfricoșător</i>

469
00:45:53,520 --> 00:45:57,400
<i>♪ A căscat larg</i>

470
00:45:57,440 --> 00:46:00,870
<i>♪ Iar fălcile lui erau uimitoare</i>

471
00:46:03,240 --> 00:46:09,760
<i>♪ Și când s-a uitat afară
♪ Prin gratiile zonei</i>

472
00:46:09,790 --> 00:46:13,050
<i>♪ N-ai mai văzut niciodată ceva</i>

473
00:46:13,080 --> 00:46:15,970
<i>♪ Mai fioros</i>

474
00:46:17,920 --> 00:46:19,890
<i>♪ Sau mai păros</i>

475
00:46:22,130 --> 00:46:24,440
<i>♪ Și cu strălucirea
♪ Ochilor săi și cu căscatul lui</i>

476
00:46:24,470 --> 00:46:26,890
<i>♪ Pekinezii și Pollicle au luat
♪ repede aminte</i>

477
00:46:26,930 --> 00:46:29,350
<i>♪ S-a uitat la cer
♪ Și a făcut un salt mare</i>

478
00:46:29,390 --> 00:46:32,680
<i>♪ Și toți până la unul s-au
♪ împrăștiat ca oile</i>

479
00:46:36,360 --> 00:46:38,740
<i>♪ Și când Câinele Polițist
♪ S-a întors în patrulare</i>

480
00:46:38,780 --> 00:46:42,450
<i>♪ Nu mai rămăsese nici măcar
♪ unul pe stradă</i>

481
00:46:49,660 --> 00:46:54,250
<i>(♪ CÂND BONNETELE ALBASTRE
♪ TREC FRONTIERA)</i>

482
00:46:56,210 --> 00:47:01,380
<i>♪ Slavă și plecăciune
♪ Marelui Motan Rumpus ♪</i>

483
00:47:01,420 --> 00:47:09,890
<i>♪ Slavă și plecăciune
♪ Marelui Motan Rumpus ♪</i>

484
00:47:18,980 --> 00:47:24,500
<i>♪ Pisicile Jellicle și câinii
♪ cu toții trebuie să</i>

485
00:47:24,530 --> 00:47:31,380
<i>♪ Câinii Pollicle și pisicile
♪ cu toții trebuie să</i>

486
00:47:31,410 --> 00:47:37,960
<i>♪ Ca niște antreprenori de
♪ pompe funebre, să se facă praf ♪</i>

487
00:47:38,000 --> 00:47:39,720
(TUNET RĂZBATE)

488
00:47:39,750 --> 00:47:41,420
Macavity!

489
00:48:49,660 --> 00:48:54,490
<i>♪ Pisicile Jellicle ies în seara
♪ asta</i>

490
00:48:54,540 --> 00:48:59,260
<i>♪ Pisici Jellicle, veniți una,
♪ veniți toate</i>

491
00:48:59,290 --> 00:49:04,100
<i>♪ Luna Jellicle strălucește puternic</i>

492
00:49:04,130 --> 00:49:08,460
<i>♪ Jellicle vin la Balul Jellicle</i>

493
00:49:09,550 --> 00:49:13,860
<i>♪ Pisicile Jellicle sunt albe
♪ și negre</i>

494
00:49:14,560 --> 00:49:18,970
<i>♪ Pisicile Jellicle sunt
♪ destul de mici</i>

495
00:49:19,020 --> 00:49:23,030
<i>♪ Pisicile Jellicle sunt vesele
♪ și strălucitoare</i>

496
00:49:23,060 --> 00:49:27,480
<i>♪ Și plăcute la auz
♪ Când ne maimuțărim</i>

497
00:49:28,440 --> 00:49:32,580
<i>♪ Pisicile Jellicle au fețe vesele</i>

498
00:49:32,620 --> 00:49:36,210
<i>♪ Pisicile Jellicle
♪ Au ochi negri strălucitori</i>

499
00:49:36,240 --> 00:49:40,550
<i>♪ Ne place să ne exersăm
♪ aerurile și grațiile</i>

500
00:49:40,580 --> 00:49:44,800
<i>♪ Și așteptăm ca Luna Jellicle
♪ să răsară</i>

501
00:49:44,840 --> 00:49:48,380
<i>♪ Pisicile Jellicle se dezvoltă lent</i>

502
00:49:48,420 --> 00:49:51,770
<i>♪ Pisicile Jellicle nu sunt prea mari</i>

503
00:49:51,800 --> 00:49:55,150
<i>♪ Pisicile Jellicle sunt dolofane</i>

504
00:49:55,180 --> 00:49:58,470
<i>♪ Știm să dansăm
Un gavot și un jig</i>

505
00:49:58,520 --> 00:50:02,140
<i>♪ Până când apare Luna Jellicle</i>

506
00:50:02,190 --> 00:50:05,370
<i>♪ Ne facem toaleta
Și ne odihnim</i>

507
00:50:05,400 --> 00:50:08,770
<i>♪ Jellicle se spală după urechi</i>

508
00:50:08,820 --> 00:50:12,250
<i>♪ Jellicles se usucă între degete</i>

509
00:50:12,280 --> 00:50:15,460
<i>♪ Pisicile Jellicle sunt albe și negre</i>

510
00:50:15,490 --> 00:50:18,780
<i>♪ Pisicile Jellicle sunt de mărime medie</i>

511
00:50:18,830 --> 00:50:21,920
<i>♪ Jellicle sar ca un saltimbanc</i>

512
00:50:21,960 --> 00:50:25,720
<i>♪ Pisicile Jellicle au ochi scăldați
♪ în lumina lunii</i>

513
00:50:25,750 --> 00:50:28,760
<i>♪ Suntem suficient de liniștiți
Dimineața</i>

514
00:50:28,800 --> 00:50:31,920
<i>♪ Suntem suficient de liniștiți
După-amiaza</i>

515
00:50:31,970 --> 00:50:35,090
<i>♪ Rezervându-ne puterile terpsi-
♪ choreene</i>

516
00:50:35,140 --> 00:50:38,350
<i>♪ Pentru a dansa la lumina
Lunii Jellicle</i>

517
00:50:38,390 --> 00:50:41,070
<i>♪ Pisicile Jellicle sunt negre și albe</i>

518
00:50:41,100 --> 00:50:43,680
<i>♪ Pisicile Jellicle, după cum am spus,
♪ sunt mici</i>

519
00:50:43,730 --> 00:50:46,620
<i>♪ Dacă se întâmplă să fie o noapte
♪ furtunoasă</i>

520
00:50:46,650 --> 00:50:49,280
<i>♪ Vom exersa o cabriolă sau două
♪ în hol</i>

521
00:50:49,320 --> 00:50:52,160
<i>♪ Dacă se întâmplă ca soarele
♪ să strălucească</i>

522
00:50:52,200 --> 00:50:54,960
<i>♪ Ai spune că nu avem nimic
♪ de făcut</i>

523
00:50:54,990 --> 00:50:57,570
<i>♪ Ne odihnim și ne păstrăm
♪ puterile</i>

524
00:50:57,620 --> 00:51:00,380
<i>♪ Pentru Luna Jellicle și Balul
♪ Jellicle</i>

525
00:51:00,410 --> 00:51:03,090
<i>♪ Pisicile Jellicle ies în seara asta</i>

526
00:51:03,120 --> 00:51:06,010
<i>♪ Pisicile Jellicle, veniți toți</i>

527
00:51:06,040 --> 00:51:10,100
<i>♪ Luna Jellicle strălucește puternic</i>

528
00:51:10,130 --> 00:51:17,060
<i>♪ Jellicles, veniți la Balul Jellicle</i>

529
00:51:19,810 --> 00:51:25,520
<i>♪ Pisicile Jellicle ies în seara asta</i>

530
00:51:26,350 --> 00:51:32,870
<i>♪ Pisicile Jellicle, veniți toți</i>

531
00:51:32,900 --> 00:51:39,000
<i>♪ Luna Jellicle strălucește puternic</i>

532
00:51:40,080 --> 00:51:50,850
<i>♪ Jellicles, veniți la Balul
♪ Jellicle... ♪</i>

533
01:01:21,030 --> 01:01:22,950
(MUZICA SE OPREȘTE BRUSC)

534
01:02:16,670 --> 01:02:23,440
<i>♪ Vezi marginea hainei ei</i>

535
01:02:23,470 --> 01:02:29,110
<i>♪ Este ruptă și pătată de nisip</i>

536
01:02:31,850 --> 01:02:35,310
<i>♪ Și vezi</i>

537
01:02:35,360 --> 01:02:40,000
<i>♪ Colțul ochiului ei</i>

538
01:02:40,030 --> 01:02:45,380
<i>♪ Se strâmbă ca un ac strâmb</i>

539
01:04:30,470 --> 01:04:33,600
<i>♪ Miezul nopții</i>

540
01:04:33,640 --> 01:04:37,320
<i>♪ Niciun sunet de pe pavaj</i>

541
01:04:38,400 --> 01:04:43,200
<i>♪ Și-a pierdut luna memoria?</i>

542
01:04:43,230 --> 01:04:47,790
<i>♪ Ea zâmbește singură</i>

543
01:04:49,070 --> 01:04:52,200
<i>♪ În lumina lămpii</i>

544
01:04:52,240 --> 01:04:57,470
<i>♪ Frunzele ofilite se adună la picioarele mele</i>

545
01:04:59,380 --> 01:05:02,640
<i>♪ Și vântul</i>

546
01:05:03,710 --> 01:05:06,760
<i>♪ Începe să se vaite</i>

547
01:05:07,840 --> 01:05:11,690
<i>♪ Fiecare lampă de stradă</i>

548
01:05:11,720 --> 01:05:14,480
<i>♪ Pare să bată</i>

549
01:05:15,560 --> 01:05:23,740
<i>♪ Un avertisment fatalist</i>

550
01:05:23,780 --> 01:05:27,040
<i>♪ Cineva murmură</i>

551
01:05:27,070 --> 01:05:31,710
<i>♪ Și lampa de pe stradă se stinge</i>

552
01:05:31,740 --> 01:05:40,090
<i>♪ Și curând va fi dimineață</i>

553
01:05:41,290 --> 01:05:44,260
<i>♪ Amintire</i>

554
01:05:44,300 --> 01:05:48,310
<i>♪ Singură la lumina lunii</i>

555
01:05:49,380 --> 01:05:53,310
<i>♪ Pot zâmbi zilelor trecute</i>

556
01:05:54,390 --> 01:05:59,390
<i>♪ Atunci eram frumoasă</i>

557
01:06:00,480 --> 01:06:05,120
<i>♪ Îmi amintesc de timpul când</i>
<i>♪ Știam ce-i fericirea</i>

558
01:06:05,150 --> 01:06:09,200
<i>♪ Ce-i fericirea</i>

559
01:06:10,200 --> 01:06:14,530
<i>♪ Lasă amintirea</i>

560
01:06:15,740 --> 01:06:22,830
<i>♪ Să trăiască din nou</i>

561
01:09:00,660 --> 01:09:07,040
<i>♪ Momentele de fericire</i>

562
01:09:08,120 --> 01:09:12,960
<i>♪ Am avut experiența</i>

563
01:09:13,000 --> 01:09:16,680
<i>♪ Dar am pierdut sensul</i>

564
01:09:16,720 --> 01:09:22,310
<i>♪ Și apropierea de sens</i>

565
01:09:22,350 --> 01:09:28,280
<i>♪ Restabilește experiența
Într-o formă diferită</i>

566
01:09:29,350 --> 01:09:34,110
<i>♪ Dincolo de orice sens</i>

567
01:09:34,150 --> 01:09:40,170
<i>♪ Putem atribui fericirii</i>

568
01:09:41,240 --> 01:09:45,630
<i>♪ Experiența trecută</i>

569
01:09:45,660 --> 01:09:49,680
<i>♪ Reînviată în sens</i>

570
01:09:49,710 --> 01:09:53,170
<i>♪ Nu este experiența</i>

571
01:09:53,210 --> 01:09:57,310
<i>♪ Doar a unei singure vieți</i>

572
01:09:57,340 --> 01:10:05,260
<i>♪ Ci a multor generații</i>

573
01:10:09,850 --> 01:10:13,400
<i>♪ Nu uitând</i>

574
01:10:14,480 --> 01:10:16,540
<i>♪ Ceva ce este</i>

575
01:10:16,570 --> 01:10:22,580
<i>♪ Probabil destul de inefabil</i>

576
01:10:40,550 --> 01:10:43,400
<i>♪ Lumina lunii</i>

577
01:10:43,430 --> 01:10:48,070
<i>♪ Întoarce-ți fața spre luna</i>

578
01:10:48,100 --> 01:10:52,200
<i>♪ Lasă-ți amintirea să te ghideze</i>

579
01:10:53,270 --> 01:10:57,770
<i>♪ Deschide-te, intră</i>

580
01:10:58,860 --> 01:11:01,790
<i>♪ Dacă găsești acolo</i>

581
01:11:01,820 --> 01:11:07,460
<i>♪ Sensul a ceea ce este fericirea</i>

582
01:11:08,540 --> 01:11:12,470
<i>♪ Atunci o nouă viață</i>

583
01:11:13,540 --> 01:11:14,890
<i>♪ Va începe</i>

584
01:11:14,920 --> 01:11:17,500
<i>♪ Lumina lunii</i>

585
01:11:17,550 --> 01:11:22,210
<i>♪ Întoarce-ți fața spre luna</i>

586
01:11:22,260 --> 01:11:27,310
<i>♪ Lasă-ți amintirea să te ghideze</i>

587
01:11:27,350 --> 01:11:32,150
<i>♪ Deschide-te, intră</i>

588
01:11:33,230 --> 01:11:36,440
<i>♪ Dacă găsești acolo</i>

589
01:11:36,480 --> 01:11:42,250
<i>♪ Sensul a ceea ce este fericirea</i>

590
01:11:42,280 --> 01:11:46,290
<i>♪ Atunci o nouă viață</i>

591
01:11:47,370 --> 01:11:51,380
<i>♪ Va începe</i>

592
01:13:04,110 --> 01:13:09,280
<i>♪ Gus este pisoiul
De la ușa teatrului</i>

593
01:13:10,370 --> 01:13:15,960
<i>♪ Numele lui, așa cum ar fi
Trebuie să vă spun mai înainte</i>

594
01:13:16,000 --> 01:13:19,210
<i>♪ Este de fapt Asparagus</i>

595
01:13:19,250 --> 01:13:23,040
<i>♪ Dar e atâta bătaie de cap
Să-l pronunți</i>

596
01:13:23,090 --> 01:13:28,560
<i>♪ Că de obicei îi spunem doar Gus</i>

597
01:13:29,640 --> 01:13:35,070
<i>♪ Haina lui este foarte ponosită
E slab ca un țepuș</i>

598
01:13:35,100 --> 01:13:41,400
<i>♪ Și suferă de paralizie
Care-i face labele să tremure</i>

599
01:13:41,440 --> 01:13:46,830
<i>♪ Totuși, în tinerețe era
Cel mai șmecher dintre pisoi</i>

600
01:13:46,860 --> 01:13:54,250
<i>♪ Dar nu mai e o teroare
Pentru șoareci sau șobolani</i>

601
01:13:54,290 --> 01:14:00,050
<i>♪ Căci el nu mai e motanul
Care-a fost în zilele lui bune</i>

602
01:14:00,080 --> 01:14:06,300
<i>♪ Deși numele-i era faimos,
Spune el, pe vremea lui</i>

603
01:14:06,340 --> 01:14:11,510
<i>♪ Și ori de câte ori se alătură
Prietenilor săi la club</i>

604
01:14:11,550 --> 01:14:18,320
<i>♪ Care are loc în spatele
Pub-ului vecin</i>

605
01:14:18,350 --> 01:14:23,740
<i>♪ Îi place să-i încânte
Dacă plătește altcineva</i>

606
01:14:23,770 --> 01:14:29,080
<i>♪ Cu anecdote trase
Din zilele lui de glorie</i>

607
01:14:29,110 --> 01:14:34,790
<i>♪ Căci odată a fost o stea
De cel mai înalt grad</i>

608
01:14:34,830 --> 01:14:40,920
<i>♪ A jucat cu Irving
A jucat cu pomul</i>

609
01:14:40,960 --> 01:14:46,560
<i>♪ Și îi place să povestească
Despre succesul său în săli</i>

610
01:14:46,590 --> 01:14:49,930
<i>♪ Unde galeria odată i-a dat</i>

611
01:14:49,970 --> 01:14:53,650
<i>♪ Șapte huiduieli de pisică</i>

612
01:14:53,680 --> 01:14:58,010
<i>♪ Dar cea mai grandioasă creație
A sa</i>

613
01:14:58,060 --> 01:15:02,560
<i>♪ Cum îi place să spună</i>

614
01:15:02,600 --> 01:15:06,370
<i>♪ A fost Firefrorefiddle</i>

615
01:15:06,400 --> 01:15:11,400
<i>♪ Bestia de pe Fell</i>

616
01:15:20,960 --> 01:15:24,580
<i>♪ Am jucat pe vremea mea</i>

617
01:15:25,670 --> 01:15:28,600
<i>♪ Fiecare rol posibil</i>

618
01:15:29,800 --> 01:15:35,590
<i>♪ Și știam pe de rost șaptezeci
De discursuri</i>

619
01:15:36,680 --> 01:15:39,690
<i>♪ Improvizam replici</i>

620
01:15:40,770 --> 01:15:43,270
<i>♪ Știam cum să fac gaguri</i>

621
01:15:44,310 --> 01:15:49,450
<i>♪ Și știam cum să dau drumul
Pisicii din sac</i>

622
01:15:50,570 --> 01:15:56,530
<i>♪ Știam cum să joc
Cu spatele și coada</i>

623
01:15:57,620 --> 01:16:02,960
<i>♪ Cu o oră de repetiție
Nu dădeam niciodată greș</i>

624
01:16:03,710 --> 01:16:09,470
<i>♪ Aveam o voce care ar înmuia
Cele mai dure inimi</i>

625
01:16:09,500 --> 01:16:15,470
<i>♪ Fie că jucam rolul principal
Sau în roluri de personaj</i>

626
01:16:16,680 --> 01:16:22,890
<i>♪ Am stat lângă patul
Săracei mici Nell</i>

627
01:16:22,930 --> 01:16:27,940
<i>♪ Când s-a tras clopotul
Apoi m-am legănat pe clopot</i>

628
01:16:27,980 --> 01:16:32,790
<i>♪ În sezonul de pantomimă
Nu am eșuat niciodată</i>

629
01:16:32,820 --> 01:16:38,290
<i>♪ Și odată am fost subalternul
Pisicii lui Dick Whittington</i>

630
01:16:39,370 --> 01:16:42,490
<i>♪ Dar cea mai grandioasă creație
A mea</i>

631
01:16:43,160 --> 01:16:46,050
<i>♪ După cum va spune istoria</i>

632
01:16:47,130 --> 01:16:50,920
<i>♪ A fost Firefrorefiddle</i>

633
01:16:52,010 --> 01:16:56,230
<i>♪ Bestia de pe Fell</i>

634
01:16:59,300 --> 01:17:03,720
<i>♪ Atunci, dacă cineva îi dă
O gură de gin</i>

635
01:17:03,770 --> 01:17:08,100
<i>♪ Va povesti cum a jucat odată
Un rol în East Lynne</i>

636
01:17:08,150 --> 01:17:13,070
<i>♪ La o reprezentație Shakespeare
A intrat odată pe scenă din senin</i>

637
01:17:13,110 --> 01:17:18,990
<i>♪ Când un actor a sugerat
Nevoia de o pisică</i>

638
01:17:19,030 --> 01:17:24,200
<i>♪ Și spun că acești pisoi
Nu sunt antrenați</i>

639
01:17:24,250 --> 01:17:30,510
<i>♪ Așa cum am fost noi în zilele
Când domnea Victoria</i>

640
01:17:30,540 --> 01:17:35,460
<i>♪ Nu sunt niciodată instruiți
Într-o trupă regulată</i>

641
01:17:35,510 --> 01:17:40,900
<i>♪ Și cred că sunt isteți
Doar să sară printr-un cerc</i>

642
01:17:40,930 --> 01:17:46,570
<i>♪ Și spune, în timp ce se scarpină
Cu ghearele</i>

643
01:17:46,600 --> 01:17:53,200
<i>♪ Ei bine, teatrul cu siguranță
Nu mai e ce-a fost</i>

644
01:17:54,070 --> 01:17:59,150
<i>♪ Aceste producții moderne
Sunt foarte bune</i>

645
01:18:00,070 --> 01:18:05,920
<i>♪ Dar nu se compară cu nimic
Din ce aud eu povestindu-se</i>

646
01:18:07,210 --> 01:18:11,130
<i>♪ Acel moment de mister</i>

647
01:18:11,960 --> 01:18:16,100
<i>♪ Când am făcut istorie</i>

648
01:18:16,130 --> 01:18:22,150
<i>♪ Ca Firefrorefiddle</i>

649
01:18:22,180 --> 01:18:26,680
<i>♪ Bestia de pe Fell... ♪</i>

650
01:18:27,730 --> 01:18:30,400
(MUZICA SE STINGE, VÂNT ÎNFRICOȘĂTOR)

651
01:18:52,460 --> 01:18:57,130
<i>♪ Aceste producții moderne</i>

652
01:18:57,170 --> 01:19:00,630
<i>♪ Sunt toate foarte bune</i>

653
01:19:01,970 --> 01:19:05,760
<i>♪ Dar nimic nu se compară</i>

654
01:19:05,810 --> 01:19:08,900
<i>♪ Din câte am auzit</i>

655
01:19:10,810 --> 01:19:15,370
<i>♪ Cu acel moment de mister</i>

656
01:19:15,400 --> 01:19:18,200
<i>♪ Când am făcut...</i>

657
01:19:45,390 --> 01:19:50,110
<i>♪ Skimbleshanks
Pisoiul de Cale Ferată</i>

658
01:19:50,140 --> 01:19:54,810
<i>♪ Pisoiul trenului</i>

659
01:19:55,900 --> 01:19:59,110
<i>♪ Se aude un șoaptă pe linie
La unsprezece treizeci și nouă</i>

660
01:19:59,150 --> 01:20:02,410
<i>♪ Când Poșta de Noapte
E gata de plecare</i>

661
01:20:02,450 --> 01:20:05,790
<i>♪ Zicând Skimble, unde-i Skimble?
S-a dus să caute degetarul?</i>

662
01:20:05,820 --> 01:20:08,950
<i>♪ Trebuie să-l găsim
Sau trenul nu poate pleca</i>

663
01:20:08,990 --> 01:20:12,590
<i>♪ Toți gardienii și toți hamalii
Și fiicele șefului de gară</i>

664
01:20:12,620 --> 01:20:15,800
<i>♪ L-ar căuta sus și jos</i>

665
01:20:15,830 --> 01:20:19,380
<i>♪ Zicând, "Skimble, unde-i Skimble?
Căci dacă nu e foarte agil</i>

666
01:20:19,420 --> 01:20:22,460
<i>♪ "Atunci Poșta de Noapte nu poate merge"</i>

667
01:20:22,510 --> 01:20:25,600
<i>♪ La unsprezece patruzeci și doi
Cu semnalul întârziat</i>

668
01:20:25,640 --> 01:20:28,980
<i>♪ Și pasagerii
Cu toții frenetici</i>

669
01:20:29,010 --> 01:20:32,310
<i>♪ Atunci apăream eu
Și mă plimbam spre spate</i>

670
01:20:32,350 --> 01:20:37,160
<i>♪ Eram ocupat în vagonul de bagaje</i>

671
01:20:37,190 --> 01:20:41,030
<i>♪ Apoi arunca o sclipire
Cu ochii lui verzi ca sticla</i>

672
01:20:41,070 --> 01:20:44,080
<i>♪ Și semnalul era verde</i>

673
01:20:44,200 --> 01:20:47,370
<i>♪ Plecau în sfârșit
Spre partea de nord</i>

674
01:20:47,410 --> 01:20:49,490
<i>♪ A emisferei nordice</i>

675
01:20:49,530 --> 01:20:54,370
<i>♪ Skimbleshanks, pisoiul de cale ferată</i>

676
01:20:54,410 --> 01:20:59,760
<i>♪ Pisoiul trenului</i>

677
01:20:59,790 --> 01:21:03,670
<i>♪ Se poate spune că în mare parte
Eu eram cel care conducea</i>

678
01:21:03,720 --> 01:21:06,520
<i>♪ Expresul de vagon de dormit</i>

679
01:21:06,550 --> 01:21:10,400
<i>♪ De la șofer și gardieni
Până la hamalii care joacă cărți</i>

680
01:21:10,430 --> 01:21:13,190
<i>♪ Îi supravegheam pe toți
Mai mult sau mai puțin</i>

681
01:21:13,220 --> 01:21:16,740
<i>♪ Pe coridor se plimbă
Și examinează toate fețele</i>

682
01:21:16,770 --> 01:21:19,740
<i>♪ Călătorilor
De la clasa întâi și a treia</i>

683
01:21:19,770 --> 01:21:23,290
<i>♪ Stabilește controlul
Printr-o patrulare regulată</i>

684
01:21:23,320 --> 01:21:26,690
<i>♪ Și ar ști imediat
Dacă s-ar întâmpla ceva</i>

685
01:21:26,740 --> 01:21:29,950
<i>♪ Te-ar privi fără să clipească
Și ar vedea ce gândești</i>

686
01:21:29,990 --> 01:21:32,880
<i>♪ Și e sigur
Că nu aproba</i>

687
01:21:32,910 --> 01:21:36,450
<i>♪ Veselia și revolta
Așa că oamenii erau foarte liniștiți</i>

688
01:21:36,500 --> 01:21:40,890
<i>♪ Când Skimble era prin preajmă
Și se mișca</i>

689
01:21:40,960 --> 01:21:45,020
<i>♪ Nu puteai face glume
Cu Skimbleshanks</i>

690
01:21:45,050 --> 01:21:48,640
<i>♪ E un pisoi care nu poate fi ignorat</i>

691
01:21:48,680 --> 01:21:51,560
<i>♪ Așa că nimic nu mergea prost
În Poșta de Nord</i>

692
01:21:51,600 --> 01:21:54,320
<i>♪ Când Skimbleshanks era la bord</i>

693
01:21:57,020 --> 01:22:00,060
<i>♪ Era foarte plăcut
Când își găseau cuibușorul</i>

694
01:22:00,100 --> 01:22:03,150
<i>♪ Cu numele lor
Scris pe ușă</i>

695
01:22:03,190 --> 01:22:06,370
<i>♪ Și cușeta era foarte curată
Cu un cearșaf proaspăt împăturit</i>

696
01:22:06,400 --> 01:22:09,580
<i>♪ Și nici un strop de praf
Pe podea</i>

697
01:22:09,610 --> 01:22:12,910
<i>♪ Era orice fel de lumină
Puteai să o faci întunecată sau aprinsă</i>

698
01:22:12,950 --> 01:22:16,460
<i>♪ Și un buton pe care-l puteai roti
Pentru a face o briză</i>

699
01:22:16,500 --> 01:22:19,680
<i>♪ Și un lavoar amuzant
În care ar trebui să te speli pe față</i>

700
01:22:19,710 --> 01:22:23,390
<i>♪ Și o manivelă pentru a închide
Fereastra dacă strănuți</i>

701
01:22:23,420 --> 01:22:26,390
<i>♪ Apoi, gardianul se uită politicos
Și te-ar întreba foarte vesel</i>

702
01:22:26,420 --> 01:22:28,920
<i>♪ Îți place ceaiul de dimineață
♪ Slab sau tare?</i>

703
01:22:28,970 --> 01:22:33,190
<i>♪ Dar eu eram chiar în spatele lui
Și eram gata să-i amintesc</i>

704
01:22:33,220 --> 01:22:37,690
<i>♪ Căci Skimble nu va lăsa
Nimic să meargă prost</i>

705
01:22:37,730 --> 01:22:41,350
<i>♪ Când s-au strecurat în
Locurile lor confortabile</i>

706
01:22:41,400 --> 01:22:44,370
<i>♪ Și au tras în jos cuvertura</i>

707
01:22:44,400 --> 01:22:48,280
<i>♪ Ar trebui să reflecteze
Că a fost foarte frumos</i>

708
01:22:48,320 --> 01:22:51,210
<i>♪ Să știe că nu vor fi
Deranjați de șoareci</i>

709
01:22:51,240 --> 01:22:54,620
<i>♪ Ar lăsa totul
Pe seama Pisicii Căii Ferate</i>

710
01:22:54,660 --> 01:22:57,550
<i>♪ Pisica trenului de cale ferată</i>

711
01:22:57,580 --> 01:23:01,970
<i>♪ Skimbleshanks, Pisica Căii Ferate</i>

712
01:23:02,830 --> 01:23:07,590
<i>♪ Pisica trenului de cale ferată</i>

713
01:23:08,510 --> 01:23:12,770
<i>♪ Skimbleshanks, Pisica Căii Ferate</i>

714
01:23:13,340 --> 01:23:17,980
<i>♪ Pisica trenului de cale ferată</i>

715
01:23:18,730 --> 01:23:21,900
<i>♪ În orele nopții
Eram mereu proaspăt și vioi</i>

716
01:23:21,940 --> 01:23:25,310
<i>♪ Din când în când
Beam o ceașcă de ceai</i>

717
01:23:25,360 --> 01:23:28,950
<i>♪ Cu poate o picătură de Scotch
Când eram de gardă</i>

718
01:23:28,990 --> 01:23:32,110
<i>♪ Oprindu-mă doar ici și colo
Ca să prind o purice</i>

719
01:23:32,160 --> 01:23:35,170
<i>♪ Dormeau profund la Crewe
Și deci nu au știut niciodată</i>

720
01:23:35,200 --> 01:23:38,630
<i>♪ Că mă plimbam
De-a lungul și de-a latul gării</i>

721
01:23:38,660 --> 01:23:42,040
<i>♪ Dormeau tot timpul
Eram ocupat la Carlisle</i>

722
01:23:42,080 --> 01:23:44,930
<i>♪ Unde m-am întâlnit cu șeful de
gară cu entuziasm</i>

723
01:23:44,960 --> 01:23:48,720
<i>♪ M-ar putea vedea la Dumfries
Dacă aș chema poliția</i>

724
01:23:48,760 --> 01:23:51,880
<i>♪ Dacă ar fi ceva
Ce ar trebui să știe</i>

725
01:23:51,920 --> 01:23:55,440
<i>♪ Când au ajuns la Gallowgate
Nu au trebuit să aștepte</i>

726
01:23:55,470 --> 01:24:01,820
<i>♪ Căci Skimbleshanks îi va ajuta
Să iasă</i>

727
01:24:09,280 --> 01:24:13,040
<i>♪ Și el</i>

728
01:24:13,070 --> 01:24:16,580
<i>♪ Vă face cu mâna
Cu coada lui lungă și maro</i>

729
01:24:16,620 --> 01:24:19,590
<i>♪ Care spune că ne vom revedea</i>

730
01:24:19,620 --> 01:24:22,910
<i>♪ Vă veți întâlni negreșit
Pe poșta de la miezul nopții</i>

731
01:24:22,960 --> 01:24:26,170
<i>♪ Pisica trenului de cale ferată</i>

732
01:24:38,850 --> 01:24:45,310
<i>♪ Pisica căii ferate</i>

733
01:24:45,350 --> 01:24:50,740
<i>♪ Tren ♪</i>

734
01:24:50,980 --> 01:24:52,870
(Zgomote și trânte)

735
01:24:59,280 --> 01:25:01,090
(Râs sinistru)

736
01:25:04,870 --> 01:25:06,680
(Trânte)

737
01:25:06,710 --> 01:25:08,510
Macavity!

738
01:25:16,260 --> 01:25:17,770
(Râsete)

739
01:26:06,850 --> 01:26:09,700
<i>♪ Macavity e o pisică misterioasă</i>

740
01:26:09,730 --> 01:26:12,700
<i>♪ Este numit Laba Ascunsă</i>

741
01:26:12,730 --> 01:26:15,860
<i>♪ Căci el e maestrul criminal</i>

742
01:26:15,900 --> 01:26:18,370
<i>♪ Care poate sfida legea</i>

743
01:26:18,400 --> 01:26:21,860
<i>♪ El este uluiala
Scotland Yard-ului</i>

744
01:26:21,910 --> 01:26:24,460
<i>♪ Disperarea Escadronului Zburător</i>

745
01:26:24,490 --> 01:26:27,700
<i>♪ Căci când ajung
La locul crimei</i>

746
01:26:27,750 --> 01:26:29,910
<i>♪ Macavity nu e acolo!</i>

747
01:26:54,940 --> 01:27:00,870
<i>♪ Macavity, Macavity
Nu e nimeni ca Macavity</i>

748
01:27:00,910 --> 01:27:04,030
<i>♪ A încălcat fiecare lege umană</i>

749
01:27:04,080 --> 01:27:06,630
<i>♪ Încalcă legea gravitației</i>

750
01:27:06,660 --> 01:27:09,760
<i>♪ Puterile lui de levitație</i>

751
01:27:09,790 --> 01:27:12,510
<i>♪ L-ar face până și pe un fachir
să se holbeze</i>

752
01:27:12,540 --> 01:27:16,170
<i>♪ Și când ajungi la locul crimei</i>

753
01:27:16,210 --> 01:27:18,180
<i>♪ Macavity nu e acolo</i>

754
01:27:18,210 --> 01:27:22,060
<i>♪ Poți să-l cauți în subsol</i>

755
01:27:22,090 --> 01:27:29,180
<i>♪ Poți să te uiți în aer</i>

756
01:27:31,190 --> 01:27:37,400
<i>♪ Dar îți spun încă o dată,
Macavity nu e acolo!</i>

757
01:27:37,440 --> 01:27:40,080
<i>♪ Macavity e o pisică roșcată</i>

758
01:27:40,110 --> 01:27:42,910
<i>♪ E foarte înalt și slab</i>

759
01:27:42,950 --> 01:27:45,960
<i>♪ L-ai recunoaște dacă l-ai vedea</i>

760
01:27:45,990 --> 01:27:49,090
<i>♪ Căci ochii lui sunt adânciți</i>

761
01:27:49,120 --> 01:27:52,300
<i>♪ Fruntea îi este adânc
brăzdată de gânduri</i>

762
01:27:52,330 --> 01:27:55,510
<i>♪ Capul îi este foarte bombat</i>

763
01:27:55,540 --> 01:27:58,220
<i>♪ Blana îi este prăfuită
din neglijență</i>

764
01:27:58,250 --> 01:28:01,060
<i>♪ Mustățile îi sunt nepieptănate</i>

765
01:28:01,090 --> 01:28:04,440
<i>♪ Își leagănă capul dintr-o parte
în alta</i>

766
01:28:04,470 --> 01:28:07,190
<i>♪ Cu mișcări ca de șarpe</i>

767
01:28:07,220 --> 01:28:10,190
<i>♪ Și când crezi că e pe jumătate
adormit</i>

768
01:28:10,220 --> 01:28:13,270
<i>♪ E mereu treaz</i>

769
01:28:13,310 --> 01:28:19,360
<i>♪ Macavity, Macavity
Nu e nimeni ca Macavity</i>

770
01:28:19,400 --> 01:28:22,580
<i>♪ Căci e un demon în formă felină</i>

771
01:28:22,610 --> 01:28:25,110
<i>♪ Un monstru al depravării</i>

772
01:28:25,160 --> 01:28:28,340
<i>♪ Poți să-l întâlnești pe o stradă
lăturalnică</i>

773
01:28:28,370 --> 01:28:31,300
<i>♪ Poți să-l vezi în piață</i>

774
01:28:31,330 --> 01:28:37,430
<i>♪ Dar când o crimă e descoperită,
Macavity nu e acolo</i>

775
01:28:37,460 --> 01:28:43,840
<i>♪ E respectabil la exterior</i>

776
01:28:43,880 --> 01:28:47,400
<i>♪ Știu că trișează la cărți</i>

777
01:28:49,180 --> 01:28:54,180
<i>♪ Și amprentele lui nu se găsesc</i>

778
01:28:54,230 --> 01:29:00,160
<i>♪ În niciun dosar al Scotland Yard</i>

779
01:29:01,650 --> 01:29:04,580
<i>♪ Și când cămara e jefuită</i>

780
01:29:04,610 --> 01:29:07,330
<i>♪ Sau cutia cu bijuterii e
răvășită</i>

781
01:29:07,370 --> 01:29:10,170
<i>♪ Sau când laptele lipsește</i>

782
01:29:10,200 --> 01:29:13,550
<i>♪ Sau un alt Peke a fost sufocat</i>

783
01:29:13,580 --> 01:29:17,040
<i>♪ Sau geamul de la seră e spart</i>

784
01:29:17,710 --> 01:29:21,420
<i>♪ Și spalierul e imposibil de
reparat</i>

785
01:29:21,460 --> 01:29:27,170
<i>♪ E uimitor cum de Macavity
nu e acolo!</i>

786
01:29:30,350 --> 01:29:36,140
<i>♪ Macavity, Macavity
Nu e nimeni ca Macavity</i>

787
01:29:36,190 --> 01:29:38,740
<i>♪ N-a existat niciodată o pisică</i>

788
01:29:38,770 --> 01:29:42,310
<i>♪ Cu atâta înșelăciune și
amabilitate</i>

789
01:29:42,360 --> 01:29:45,120
<i>♪ Are mereu un alibi</i>

790
01:29:45,150 --> 01:29:48,610
<i>♪ Și încă unul sau două de rezervă</i>

791
01:29:48,660 --> 01:29:53,830
<i>♪ Oricând a avut loc fapta,
Macavity nu era acolo</i>

792
01:29:53,870 --> 01:29:56,670
<i>♪ Și se spune că toate pisicile</i>

793
01:29:56,710 --> 01:30:00,170
<i>♪ Ale căror fapte rele sunt
cunoscute pe scară largă</i>

794
01:30:00,210 --> 01:30:03,420
<i>♪ Aș putea menționa pe
Mungojerrie</i>

795
01:30:03,460 --> 01:30:06,510
<i>♪ Aș putea menționa pe Griddlebone</i>

796
01:30:06,550 --> 01:30:09,020
<i>♪ Nu sunt decât agenți</i>

797
01:30:09,050 --> 01:30:11,980
<i>♪ Pentru pisica ce tot timpul</i>

798
01:30:12,010 --> 01:30:15,560
<i>♪ Doar controlează operațiunile</i>

799
01:30:15,600 --> 01:30:18,640
<i>♪ Napoleonul Crimei!</i>

800
01:30:24,570 --> 01:30:30,700
<i>♪ Macavity, Macavity
Nu e nimeni ca Macavity</i>

801
01:30:30,740 --> 01:30:33,750
<i>♪ E un diavol în formă felină</i>

802
01:30:33,790 --> 01:30:36,340
<i>♪ Un monstru al depravării</i>

803
01:30:36,370 --> 01:30:39,050
<i>♪ S-ar putea să-l întâlnești pe
o stradă laterală</i>

804
01:30:39,080 --> 01:30:42,680
<i>♪ S-ar putea să-l vezi în piață</i>

805
01:30:42,710 --> 01:30:48,480
<i>♪ Dar când o crimă e descoperită,
atunci Macavity</i>

806
01:30:48,510 --> 01:30:51,010
<i>♪ Macavity</i>

807
01:30:51,640 --> 01:30:53,230
<i>♪ Macavity</i>

808
01:30:54,970 --> 01:30:58,020
<i>♪ Macavity</i>

809
01:31:04,190 --> 01:31:09,620
<i>♪ Când o crimă e descoperită,
atunci Macavity nu e acolo</i>

810
01:31:10,200 --> 01:31:11,540
(MUZICA SE OPREȘTE BRUSC)

811
01:31:17,790 --> 01:31:20,090
(RÂS SINISTRU)

812
01:32:10,170 --> 01:32:12,560
(PISICI) Macavity!

813
01:34:15,550 --> 01:34:18,590
(PISICI ȘOPTESC)
Macavity nu e acolo.

814
01:34:41,910 --> 01:34:45,030
<i>♪ Trebuie să-l găsim pe</i>

815
01:34:45,080 --> 01:34:51,180
<i>♪ Bătrânul Deuteronom ♪</i>

816
01:34:53,380 --> 01:34:57,090
Ar trebui să-l întrebi pe
Magicul Domn Mistoffelees

817
01:34:57,130 --> 01:35:02,390
Pisica originală vrăjitoare
Nu poate exista nicio îndoială

818
01:35:02,430 --> 01:35:08,070
Vă rog să mă ascultați
Și nu faceți mișto

819
01:35:08,100 --> 01:35:12,690
Toate invențiile lui
Sunt din propria lui minte

820
01:35:13,650 --> 01:35:18,540
Nu există o astfel de pisică
în metropolă
El deține toate monopolurile

821
01:35:18,570 --> 01:35:23,460
Pentru a realiza iluzii
surprinzătoare

822
01:35:23,490 --> 01:35:28,920
Și a crea confuzii excentrice

823
01:35:29,830 --> 01:35:34,300
<i>♪ Cei mai mari magicieni
Au ceva de învățat</i>

824
01:35:34,340 --> 01:35:39,420
<i>♪ Din numărul de magie
al domnului Mistoffelees</i>

825
01:35:40,510 --> 01:35:42,560
<i>♪ Și toți spunem</i>

826
01:35:42,590 --> 01:35:48,780
<i>♪ Oh! Ei bine, niciodată
A existat vreodată o pisică așa de deșteaptă</i>

827
01:35:48,810 --> 01:35:53,530
<i>♪ Ca magicul domn Mistoffelees</i>

828
01:35:54,900 --> 01:35:57,530
<i>♪ E liniștit, e mic,
E negru</i>

829
01:35:57,570 --> 01:36:00,830
<i>♪ De la urechi
Până la vârful cozii lui</i>

830
01:36:00,860 --> 01:36:04,210
<i>♪ Se poate strecura
Printr-o crăpătură minusculă</i>

831
01:36:04,240 --> 01:36:06,920
<i>♪ Poate merge pe cea mai
îngustă șină</i>

832
01:36:06,950 --> 01:36:09,960
<i>♪ Poate alege orice carte
din pachet</i>

833
01:36:10,000 --> 01:36:13,260
<i>♪ E la fel de viclean cu zarurile</i>

834
01:36:13,290 --> 01:36:16,180
<i>♪ Te înșală mereu
Să crezi</i>

835
01:36:16,210 --> 01:36:19,180
<i>♪ Că vânează doar șoareci</i>

836
01:36:19,210 --> 01:36:21,850
<i>♪ Poate face orice truc
cu un dop</i>

837
01:36:21,880 --> 01:36:25,510
<i>♪ Sau o lingură și puțin
pateu de pește</i>

838
01:36:25,550 --> 01:36:27,860
<i>♪ Dacă cauți un cuțit sau
o furculiță</i>

839
01:36:27,890 --> 01:36:31,020
<i>♪ Și crezi
Că e doar rătăcit</i>

840
01:36:31,060 --> 01:36:35,810
<i>♪ L-ai văzut un moment
Dar apoi dispare</i>

841
01:36:35,860 --> 01:36:41,950
<i>♪ Dar îl găsești săptămâna
viitoare
Întins pe gazon</i>

842
01:36:41,990 --> 01:36:44,290
<i>♪ Și toți spunem</i>

843
01:36:44,320 --> 01:36:49,880
<i>♪ Oh! Ei bine, niciodată
A existat vreodată o pisică așa de deșteaptă</i>

844
01:36:49,910 --> 01:36:56,430
<i>♪ Ca magicul domn Mistoffelees
Presto!</i>

845
01:36:56,460 --> 01:37:02,390
<i>♪ Oh! Ei bine, niciodată
A existat vreodată o pisică așa de deșteaptă</i>

846
01:37:02,420 --> 01:37:07,150
<i>♪ Ca magicul domn Mistoffelees</i>

847
01:37:08,640 --> 01:37:14,490
<i>♪ Oh! Ei bine, niciodată
A existat vreodată o pisică așa de deșteaptă</i>

848
01:37:14,520 --> 01:37:19,270
<i>♪ Ca magicul domn Mistoffelees</i>

849
01:37:20,570 --> 01:37:23,780
<i>♪ Maniera lui e vagă
și distantă</i>

850
01:37:23,820 --> 01:37:26,460
<i>♪ Și ai crede
Că nu există nimeni mai timid</i>

851
01:37:26,490 --> 01:37:29,670
<i>♪ Dar vocea lui se poate auzi
Pe acoperiș</i>

852
01:37:29,700 --> 01:37:32,960
<i>♪ În timp ce era ghemuit lângă foc</i>

853
01:37:33,000 --> 01:37:35,840
<i>♪ Și uneori a fost auzit
Lângă foc</i>

854
01:37:35,870 --> 01:37:38,890
<i>♪ În timp ce era sus pe acoperiș</i>

855
01:37:38,920 --> 01:37:42,040
<i>♪ Cel puțin am auzit cu toții
Că cineva a tors</i>

856
01:37:42,090 --> 01:37:44,890
<i>♪ Ceea ce este o dovadă incontestabilă</i>

857
01:37:44,920 --> 01:37:48,020
<i>♪ A puterilor sale magice unice</i>

858
01:37:48,050 --> 01:37:51,150
<i>♪ Și știu că familia îl cheamă</i>

859
01:37:51,180 --> 01:37:54,530
<i>♪ Din grădină ore întregi</i>

860
01:37:54,560 --> 01:37:57,200
<i>♪ În timp ce dormea în hol</i>

861
01:37:57,230 --> 01:38:01,280
<i>♪ Și nu cu mult timp în urmă
Această pisică fenomenală</i>

862
01:38:01,320 --> 01:38:04,120
<i>♪ A produs șapte pisoi</i>

863
01:38:04,150 --> 01:38:08,870
<i>♪ Direct dintr-o pălărie</i>

864
01:38:08,910 --> 01:38:11,160
<i>♪ Și noi toți spunem</i>

865
01:38:11,200 --> 01:38:17,750
<i>♪ Oh! Ei bine, niciodată
A mai existat vreodată o pisică</i>
<i>atât de inteligentă</i>

866
01:38:17,790 --> 01:38:22,430
<i>♪ Ca magic Mr. Mistoffelees... ♪</i>

867
01:38:38,600 --> 01:38:40,820
(RÂSETE)

868
01:39:01,830 --> 01:39:03,580
Magic!

869
01:39:09,470 --> 01:39:13,150
<i>♪ Și nu cu mult timp în urmă,
Această pisică fenomenală</i>

870
01:39:13,180 --> 01:39:15,860
<i>♪ A produs șapte pisoi</i>

871
01:39:15,890 --> 01:39:20,230
<i>♪ Direct dintr-o pălărie... ♪</i>

872
01:39:20,270 --> 01:39:21,940
(TAMBURINĂ)

873
01:39:50,800 --> 01:39:52,630
(TAMBURINĂ)

874
01:40:01,520 --> 01:40:03,350
(PISICI GÂFÂIE)

875
01:40:05,650 --> 01:40:09,190
<i>♪ Și noi toți spunem</i>

876
01:40:09,240 --> 01:40:12,660
<i>♪ Oh! Ei bine, niciodată</i>

877
01:40:12,700 --> 01:40:17,780
<i>♪ A mai existat vreodată o pisică
atât de inteligentă</i>

878
01:40:17,830 --> 01:40:24,830
<i>♪ Ca magic Mr. Mistoffelees</i>

879
01:40:26,460 --> 01:40:31,930
<i>♪ Oh! Ei bine, niciodată
A mai existat vreodată o pisică</i>
<i>atât de inteligentă</i>

880
01:40:31,970 --> 01:40:36,190
<i>♪ Ca magic Mr. Mistoffelees</i>

881
01:40:37,810 --> 01:40:43,060
<i>♪ Oh! Ei bine, niciodată
A mai existat vreodată o pisică</i>
<i>atât de inteligentă</i>

882
01:40:43,100 --> 01:40:44,850
<i>♪ Ca magic Mr. Mistoffelees...</i>

883
01:40:44,900 --> 01:40:46,900
<i>♪ Mistic!</i>

884
01:40:49,150 --> 01:40:54,580
<i>♪ Oh! Ei bine, niciodată
A mai existat vreodată o pisică</i>
<i>atât de inteligentă...</i>

885
01:40:54,610 --> 01:40:58,070
<i>♪ Magic! Mistic!</i>

886
01:41:00,540 --> 01:41:05,970
<i>♪ Oh! Ei bine, niciodată
A mai existat vreodată o pisică</i>
<i>atât de inteligentă</i>

887
01:41:06,000 --> 01:41:11,560
<i>♪ Ca magic Mr. Mistoffelees ♪</i>

888
01:41:11,960 --> 01:41:15,560
Vi-l prezint pe magicul...

889
01:41:15,590 --> 01:41:20,180
Pe minunatul... Mr. Mistoffelees!

890
01:41:33,610 --> 01:41:36,460
<i>♪ Lumina zilei</i>

891
01:41:36,490 --> 01:41:41,290
<i>♪ Vezi roua pe un floarea-soarelui</i>

892
01:41:41,330 --> 01:41:46,380
<i>♪ Și un trandafir care se ofilește</i>

893
01:41:46,420 --> 01:41:51,560
<i>♪ Trandafirii se ofilesc</i>

894
01:41:52,420 --> 01:41:55,880
<i>♪ Ca floarea-soarelui</i>

895
01:41:55,930 --> 01:42:01,720
<i>♪ Tânjesc să-mi întorc fața spre zori</i>

896
01:42:01,760 --> 01:42:07,280
<i>♪ Aștept</i>

897
01:42:07,310 --> 01:42:12,310
<i>♪ Ziua... ♪</i>

898
01:42:22,040 --> 01:42:25,830
Acum, Old Deuteronomy

899
01:42:25,870 --> 01:42:28,800
Chiar înainte de zori

900
01:42:28,830 --> 01:42:33,340
Printr-o tăcere pe care simți
Că o poți tăia cu un cuțit

901
01:42:33,380 --> 01:42:39,590
Anunță pisica
Care acum poate renaște

902
01:42:39,640 --> 01:42:44,520
Și să se întoarcă la o altă
Viață Jellicle

903
01:43:31,270 --> 01:43:34,310
<i>♪ Amintire</i>

904
01:43:34,360 --> 01:43:39,440
<i>♪ Întoarce-ți fața spre lumina lunii</i>

905
01:43:39,490 --> 01:43:44,740
<i>♪ Lasă-ți amintirea să te ghideze</i>

906
01:43:44,780 --> 01:43:51,080
<i>♪ Deschide-te, intră înăuntru</i>

907
01:43:51,120 --> 01:43:54,390
<i>♪ Dacă găsești acolo</i>

908
01:43:54,420 --> 01:44:01,050
<i>♪ Sensul a ceea ce este fericirea</i>

909
01:44:01,090 --> 01:44:06,010
<i>♪ Atunci o viață nouă</i>

910
01:44:06,060 --> 01:44:09,430
<i>♪ Va începe</i>

911
01:44:09,480 --> 01:44:12,690
<i>♪ Amintire</i>

912
01:44:12,730 --> 01:44:17,900
<i>♪ Singură în lumina lunii</i>

913
01:44:17,940 --> 01:44:22,950
<i>♪ Pot zâmbi zilelor trecute</i>

914
01:44:22,990 --> 01:44:28,210
<i>♪ Eram frumoasă atunci</i>

915
01:44:28,240 --> 01:44:32,090
<i>♪ Îmi amintesc</i>

916
01:44:32,120 --> 01:44:38,340
<i>♪ O vreme când știam ce-i fericirea</i>

917
01:44:39,260 --> 01:44:43,560
<i>♪ Lasă amintirea</i>

918
01:44:44,180 --> 01:44:46,590
<i>♪ Să trăiască din nou</i>

919
01:44:47,470 --> 01:44:54,730
<i>♪ Capete arse de zile fumurii</i>

920
01:44:54,770 --> 01:44:58,150
<i>♪ Mirosul rece și rânced</i>

921
01:44:58,190 --> 01:45:02,070
<i>♪ Al dimineții</i>

922
01:45:02,110 --> 01:45:05,150
<i>♪ Stâlpul de lumină moare</i>

923
01:45:05,200 --> 01:45:09,460
<i>♪ O altă noapte s-a terminat</i>

924
01:45:09,490 --> 01:45:12,540
<i>♪ O altă zi</i>

925
01:45:12,580 --> 01:45:18,050
<i>♪ Răsare</i>

926
01:45:18,500 --> 01:45:21,260
<i>♪ Lumina zilei</i>

927
01:45:21,300 --> 01:45:25,770
<i>♪ Trebuie să aștept răsăritul</i>

928
01:45:25,800 --> 01:45:28,930
<i>♪ Trebuie să mă gândesc la o viață</i>
<i>♪ nouă</i>

929
01:45:29,850 --> 01:45:35,020
<i>♪ Și nu trebuie să cedez</i>

930
01:45:35,060 --> 01:45:38,440
<i>♪ Când va veni zorile</i>

931
01:45:38,480 --> 01:45:43,540
<i>♪ Noaptea asta va fi și ea o amintire</i>

932
01:45:44,530 --> 01:45:49,000
<i>♪ Și ziua cea nouă</i>

933
01:45:49,030 --> 01:45:52,240
<i>♪ Va începe</i>

934
01:46:07,640 --> 01:46:14,230
<i>♪ Lumina soarelui prin copaci
Vara</i>

935
01:46:14,270 --> 01:46:20,450
<i>♪ Mascaradă nesfârșită</i>

936
01:46:21,730 --> 01:46:27,950
<i>♪ Ca o floare
Când zorii se sparg</i>

937
01:46:27,990 --> 01:46:31,030
<i>♪ Amintirea</i>

938
01:46:31,080 --> 01:46:35,630
<i>♪ Se estompează</i>

939
01:46:37,920 --> 01:46:40,550
<i>♪ Atinge-mă</i>

940
01:46:40,590 --> 01:46:45,760
<i>♪ E atât de ușor să mă părăsești</i>

941
01:46:45,800 --> 01:46:51,440
<i>♪ Singură cu amintirea</i>

942
01:46:51,470 --> 01:46:55,610
<i>♪ Zilelor mele la soare</i>

943
01:46:57,890 --> 01:47:01,240
<i>♪ Dacă mă atingi</i>

944
01:47:01,270 --> 01:47:07,620
<i>♪ Vei înțelege ce-i fericirea</i>

945
01:47:08,530 --> 01:47:15,380
<i>♪ Uite, o zi nouă</i>

946
01:47:15,410 --> 01:47:22,970
<i>♪ A început ♪</i>

947
01:48:35,490 --> 01:48:41,200
<i>♪ Sus sus sus
Pe lângă Hotelul Russell</i>

948
01:48:41,250 --> 01:48:47,210
<i>♪ Sus sus sus sus
Până la Stratul Heaviside</i>

949
01:48:47,250 --> 01:48:52,930
<i>♪ Sus sus sus
Pe lângă Hotelul Russell</i>

950
01:48:52,970 --> 01:48:59,100
<i>♪ Sus sus sus sus
Până la Stratul Heaviside</i>

951
01:48:59,140 --> 01:49:04,450
<i>♪ Sus, sus, sus
Pe lângă Hotelul Russell</i>

952
01:49:05,060 --> 01:49:10,370
<i>♪ Sus, sus, sus, sus
Până la Stratul Heaviside</i>

953
01:49:10,400 --> 01:49:16,530
<i>♪ Sus, sus, sus
Pe lângă Hotelul Russell</i>

954
01:49:16,570 --> 01:49:22,420
<i>♪ Sus, sus, sus, sus
Până la Stratul Heaviside</i>

955
01:49:22,460 --> 01:49:28,330
<i>♪ Sus, sus, sus
Pe lângă Luna Jellicle</i>

956
01:49:28,380 --> 01:49:34,090
<i>♪ Sus, sus, sus, sus
Până la Stratul Heaviside</i>

957
01:49:34,130 --> 01:49:40,100
<i>♪ Sus, sus, sus
Pe lângă Luna Jellicle</i>

958
01:49:40,140 --> 01:49:47,200
<i>♪ Sus, sus, sus, sus
Până la Stratul Heaviside</i>

959
01:50:35,280 --> 01:50:42,210
<i>♪ Divinitatea mistică</i>

960
01:50:42,240 --> 01:50:49,220
<i>♪ A felinității nerușinate</i>

961
01:50:49,250 --> 01:50:56,060
<i>♪ În jurul catedralei</i>

962
01:50:56,090 --> 01:51:03,320
<i>♪ A răsunat vivat</i>

963
01:51:03,350 --> 01:51:06,150
<i>♪ Viață lui</i>

964
01:51:06,180 --> 01:51:13,490
<i>♪ Cel veșnic</i>

965
01:51:13,520 --> 01:51:17,290
<i>♪ Pisoi</i>

966
01:51:24,790 --> 01:51:30,430
<i>♪ Ați auzit de
Mai multe feluri de pisici</i>

967
01:51:30,460 --> 01:51:35,630
<i>♪ Și părerea mea acum este că</i>

968
01:51:35,670 --> 01:51:41,550
<i>♪ Nu ar trebui să aveți nevoie de
  un interpret</i>

969
01:51:41,590 --> 01:51:46,760
<i>♪ Pentru a înțelege caracterul nostru</i>

970
01:51:46,810 --> 01:51:52,200
<i>♪ Ați învățat suficient
Pentru a considera</i>

971
01:51:52,230 --> 01:51:58,190
<i>♪ Că pisicile sunt foarte mult ca voi</i>

972
01:51:58,240 --> 01:52:03,210
<i>♪ Ne-ați văzut pe amândoi
La muncă și la joacă</i>

973
01:52:03,240 --> 01:52:08,800
<i>♪ Și ați aflat despre numele noastre
  adecvate</i>

974
01:52:08,830 --> 01:52:13,970
<i>♪ Obiceiurile și habitatul nostru</i>

975
01:52:14,000 --> 01:52:16,850
<i>♪ Dar cum ați</i>

976
01:52:16,880 --> 01:52:23,180
<i>♪ V-ați adresa unei pisici?</i>

977
01:52:24,350 --> 01:52:26,850
<i>♪ Deci, mai întâi</i>

978
01:52:26,890 --> 01:52:31,450
<i>♪ Vă voi împrospăta memoria</i>

979
01:52:31,480 --> 01:52:34,690
<i>♪ Și voi spune că o pisică</i>

980
01:52:34,730 --> 01:52:39,540
<i>♪ Nu este un câine</i>

981
01:52:39,570 --> 01:52:41,990
<i>♪ Deci, mai întâi</i>

982
01:52:42,030 --> 01:52:46,840
<i>♪ Vă voi împrospăta memoria</i>

983
01:52:46,870 --> 01:52:50,160
<i>♪ Și voi spune că o pisică</i>

984
01:52:50,200 --> 01:52:56,550
<i>♪ Nu este un câine</i>

985
01:52:58,380 --> 01:53:01,220
<i>♪ Cu pisicile</i>

986
01:53:01,260 --> 01:53:06,480
<i>♪ Unii spun că o regulă este adevărată</i>

987
01:53:06,510 --> 01:53:10,850
<i>♪ Nu vorbi până când nu</i>

988
01:53:10,890 --> 01:53:15,560
<i>♪ Ți se vorbește</i>

989
01:53:18,520 --> 01:53:23,830
<i>♪ Personal, nu sunt de acord cu asta</i>

990
01:53:23,860 --> 01:53:29,210
<i>♪ Eu spun că ar trebui să te adresezi
  unei pisici</i>

991
01:53:29,240 --> 01:53:34,960
<i>♪ Dar ține minte întotdeauna că el</i>

992
01:53:35,000 --> 01:53:42,060
<i>♪ Respinge familiaritatea</i>

993
01:53:46,890 --> 01:53:49,220
<i>♪ Te înclini</i>

994
01:53:49,260 --> 01:53:54,780
<i>♪ Și îți scoți pălăria</i>

995
01:53:54,810 --> 01:53:59,280
<i>♪ Adresează-te lui în</i>

996
01:53:59,320 --> 01:54:03,700
<i>♪ Această formă</i>

997
01:54:04,740 --> 01:54:11,250
<i>♪ "O, Pisică!"</i>

998
01:54:11,290 --> 01:54:16,720
<i>♪ Înainte ca o pisică să se
  digneze</i>

999
01:54:16,750 --> 01:54:21,300
<i>♪ Să te trateze ca pe un prieten
  de încredere</i>

1000
01:54:21,340 --> 01:54:26,260
<i>♪ Un mic semn de stimă</i>

1001
01:54:26,300 --> 01:54:30,860
<i>♪ E nevoie, ca un vas cu frișcă</i>

1002
01:54:30,890 --> 01:54:35,980
<i>♪ Și uneori poți oferi</i>

1003
01:54:36,020 --> 01:54:40,690
<i>♪ Caviar sau plăcintă de Strasbourg</i>

1004
01:54:40,730 --> 01:54:45,540
<i>♪ Niște cocoș de munte sau pastă de
somon</i>

1005
01:54:45,570 --> 01:54:49,830
<i>♪ Sigur are
Gustul lui personal</i>

1006
01:54:49,870 --> 01:54:54,760
<i>♪ Și astfel, în timp, îți atingi scopul</i>

1007
01:54:54,830 --> 01:54:57,760
<i>♪ Și-l strigi</i>

1008
01:54:57,790 --> 01:55:03,670
<i>♪ Pe nume</i>

1009
01:55:03,710 --> 01:55:09,310
<i>♪ O pisică are dreptul să aștepte</i>

1010
01:55:09,340 --> 01:55:14,010
<i>♪ Aceste dovezi de respect</i>

1011
01:55:14,060 --> 01:55:17,270
<i>♪ Deci, asta e asta</i>

1012
01:55:17,310 --> 01:55:21,490
<i>♪ Și asta e aia</i>

1013
01:55:21,520 --> 01:55:28,530
<i>♪ Și așa te adresezi unei pisici</i>

1014
01:55:28,570 --> 01:55:34,950
<i>♪ O pisică are dreptul să aștepte</i>

1015
01:55:34,990 --> 01:55:40,050
<i>♪ Aceste dovezi de respect</i>

1016
01:55:40,080 --> 01:55:43,540
<i>♪ Deci, asta e asta</i>

1017
01:55:43,590 --> 01:55:48,090
<i>♪ Și asta e aia</i>

1018
01:55:48,130 --> 01:55:54,510
<i>♪ Și așa te adresezi</i>

1019
01:55:54,560 --> 01:56:10,460
<i>♪ Unei pisici ♪</i>

1019
01:56:11,305 --> 01:56:17,493
Sprijină-ne și devino membru VIP
pentru a elimina toate reclamele de
pe www.OpenSubtitles.org
Powered by translatesubtitles.org