TranslateSubtitles.org

Little.Shop.of.Horrors.EN-sub.srt Romanian (ro) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:58,933 --> 00:01:00,934
[NARATOR CITIND
TEXT DE PE ECRAN]

2
00:01:35,553 --> 00:01:38,347
COR [CÂNTÂND]: Magazin mic,
Magazin mic al ororilor

3
00:01:38,515 --> 00:01:41,266
Magazin mic,
Magazin mic al terorii

4
00:01:41,434 --> 00:01:44,269
Sună la poliție,
Magazin mic al ororilor

5
00:01:44,437 --> 00:01:47,147
Nu, oh, oh, nu

6
00:01:47,315 --> 00:01:50,109
Magazin mic,
Magazin mic al ororilor

7
00:01:50,276 --> 00:01:53,028
Bop she-bop
Magazin mic al terorii

8
00:01:53,196 --> 00:01:55,948
Privește-i cum cad,
Magazin mic al ororilor

9
00:01:56,116 --> 00:01:59,201
Nu, oh, oh, nu

10
00:01:59,369 --> 00:02:03,163
Shing-a-ling
Ce lucru înfricoșător se întâmplă

11
00:02:03,331 --> 00:02:05,082
- Ai grijă, ai grijă
- Ai grijă, ai grijă

12
00:02:05,250 --> 00:02:09,378
Shang-a-lang
Simte sturm și drang în aer

13
00:02:09,546 --> 00:02:11,088
Da, da, da

14
00:02:11,256 --> 00:02:13,215
Sha-la-la-la
Oprește-te unde ești

15
00:02:13,383 --> 00:02:16,009
Nu mișca nimic

16
00:02:16,177 --> 00:02:17,886
Mai bine
Mai bine

17
00:02:18,054 --> 00:02:19,721
Îți spun că mai bine

18
00:02:19,889 --> 00:02:22,683
Spune-i mamei tale
Ceva o să o prindă

19
00:02:22,851 --> 00:02:29,857
Ar fi bine
Toată lumea ar face bine să fie atentă

20
00:02:43,163 --> 00:02:47,749
Ooh, iată că vine, dragă

21
00:02:47,917 --> 00:02:50,627
Spune lumii, dragă

22
00:02:50,795 --> 00:02:53,839
Oh, oh, nu

23
00:02:54,674 --> 00:02:59,469
Oh, aruncă-te la pământ, dragă

24
00:02:59,637 --> 00:03:02,347
Alertă roșie, dragă

25
00:03:02,515 --> 00:03:06,602
Oh, oh, nu
Oh, oh, nu

26
00:03:06,769 --> 00:03:08,812
Alley-oop
Trage-l de pe trepte

27
00:03:08,980 --> 00:03:10,439
Copile, te avertizez

28
00:03:10,607 --> 00:03:12,524
- Ai grijă, ai grijă
- Ai grijă, ai grijă

29
00:03:12,692 --> 00:03:16,486
Fugi
Copile, o să plătești dacă stai, da

30
00:03:16,654 --> 00:03:18,113
Da, da, da

31
00:03:18,281 --> 00:03:20,699
Uită-te în jur
Ceva coboară

32
00:03:20,867 --> 00:03:23,368
Pe stradă pentru tine

33
00:03:23,536 --> 00:03:25,204
Sigur că da
Sigur că da

34
00:03:25,371 --> 00:03:27,122
Pariezi pe asta
Sigur că da

35
00:03:27,290 --> 00:03:30,292
Mai bine crede
Ceva a venit să te prindă

36
00:03:30,460 --> 00:03:37,466
Pariezi pe asta
Ar fi bine să-ți păzești spatele

37
00:03:37,634 --> 00:03:38,675
Vino, vino, vino

38
00:03:38,843 --> 00:03:41,303
Magazin mic,
Magazin mic al ororilor

39
00:03:41,471 --> 00:03:44,306
Bop she-bop
Nu vei opri niciodată teroarea

40
00:03:44,474 --> 00:03:47,351
Magazin mic,
Magazin mic al ororilor

41
00:03:47,518 --> 00:03:50,729
Nu, oh, oh, nu
Oh, oh, nu

42
00:03:50,897 --> 00:03:56,068
Oh, oh, nu

43
00:04:02,533 --> 00:04:05,285
MUSHNIK:
Seymour, ce se întâmplă acolo jos?

44
00:04:05,453 --> 00:04:07,537
Foarte puțin, domnule Mushnik!

45
00:04:07,747 --> 00:04:09,331
Uh.

46
00:04:10,959 --> 00:04:12,251
[STATIC LA RADIO]

47
00:04:15,797 --> 00:04:17,214
BĂRBAT [LA RADIO]:
- Până la sfârșitul săptămânii.

48
00:04:17,382 --> 00:04:20,926
Și la conferința sa de presă de astăzi,
președintele Kennedy a răspuns la...

49
00:04:21,094 --> 00:04:23,845
...întrebări referitoare la eclipsa
totală de soare de joia trecută...

50
00:04:24,013 --> 00:04:28,558
...un fenomen astrologic fără precedent
care a nedumerit națiunea.

51
00:04:46,035 --> 00:04:50,247
Ah! Deci, în sfârșit se hotărăște
să vină la muncă!

52
00:04:50,415 --> 00:04:52,582
Ăă, bună dimineața, domnule Mushnik.

53
00:04:52,750 --> 00:04:56,003
Ce dimineață? E aproape ora de
închidere. Nu că am avut vreun client.

54
00:04:56,170 --> 00:04:57,212
[Zgomot de cădere]

55
00:04:57,380 --> 00:05:00,882
Seymour, ce în numele lui Dumnezeu
se întâmplă acolo?

56
00:05:01,509 --> 00:05:04,553
Ăă, Audrey, vrei să te duci jos
să vezi ce face...

57
00:05:04,721 --> 00:05:07,806
Audrey. Audrey, de unde ai
vânătăia aia la ochi?

58
00:05:07,974 --> 00:05:10,517
Ăă... Ăă, vânătăi?

59
00:05:10,685 --> 00:05:14,604
Audrey, iubitul tău ăla unsuros
te bate din nou?

60
00:05:14,772 --> 00:05:16,898
Uite, știu că nu e treaba mea...

61
00:05:17,066 --> 00:05:20,235
...dar încep să cred că poate
nu e chiar un băiat atât de bun.

62
00:05:20,403 --> 00:05:23,030
Am descărcat ghivecele astea pentru
dumneavoastră, domnule...

63
00:05:23,197 --> 00:05:25,991
MUSHNIK: Seymour, uită-te ce ai
făcut cu inventarul!

64
00:05:26,159 --> 00:05:28,076
Nu-l certați pe Seymour, domnule
Mushnik.

65
00:05:28,244 --> 00:05:31,413
- Bună, Audrey. Arăți radiantă azi.
- Oh.

66
00:05:31,873 --> 00:05:33,749
E machiaj nou la ochi?

67
00:05:33,916 --> 00:05:35,042
Ăă...

68
00:05:35,209 --> 00:05:38,879
O să-l ajut să curețe înainte
să ajungă vreun client aici.

69
00:05:39,047 --> 00:05:41,048
Asta ar trebui să-ți dea suficient
timp.

70
00:05:41,215 --> 00:05:46,011
O, Doamne, ce existență am.
Angajați nepotriviți, vagabonzi pe trotuar...

71
00:05:46,179 --> 00:05:49,931
...afacerile merg prost. Viața mea
e un iad pe pământ!

72
00:05:50,099 --> 00:05:51,683
Hei, voi. Străinii!

73
00:05:51,851 --> 00:05:52,893
[Sună claxonul]

74
00:05:53,061 --> 00:05:55,645
Huş! Huş! Mişcați! Mişcați!

75
00:05:55,813 --> 00:05:58,565
Mişcați! Plecați! Fără stat inutil!

76
00:05:58,733 --> 00:06:00,734
Omule, eu nu stăteam inutil. Tu, Crystal?

77
00:06:00,902 --> 00:06:02,819
Nu eu, Ronette. Tu, Chiffon?

78
00:06:02,987 --> 00:06:04,696
Ar trebui să fiți la școală!

79
00:06:04,864 --> 00:06:06,239
Da, păi suntem în schimbul doi.

80
00:06:06,407 --> 00:06:09,659
Corect! Am fost la școală până în
clasa a cincea, apoi ne-am despărțit.

81
00:06:09,994 --> 00:06:12,371
Și? Cum intenționați să vă
îmbunătățiți?

82
00:06:13,498 --> 00:06:17,834
Să ne îmbunătățim? Ai auzit ce-a
zis? Să ne îmbunătățim?

83
00:06:18,002 --> 00:06:22,297
Domnule, când ești din Skid Row,
nu există așa ceva.

84
00:06:27,887 --> 00:06:32,557
FEMEIE [CÂNTÂND]:
Sună alarma la 7

85
00:06:32,725 --> 00:06:38,188
Și începi în centrul orașului

86
00:06:38,356 --> 00:06:40,607
Îți faci cele opt ore

87
00:06:40,775 --> 00:06:42,192
Pentru puterile

88
00:06:42,360 --> 00:06:46,655
Care au fost mereu

89
00:06:46,823 --> 00:06:48,865
Cântă, copilă.

90
00:06:49,951 --> 00:06:56,915
Până la ora 5 p.m.

91
00:06:58,334 --> 00:06:59,459
Apoi te duci

92
00:06:59,627 --> 00:07:02,337
În centrul orașului
Unde oamenii sunt faliti

93
00:07:02,505 --> 00:07:05,715
Te duci în centrul orașului
Unde viața ta e o glumă

94
00:07:05,883 --> 00:07:09,219
Te duci în centrul orașului
Unde-ți cumperi jetonul

95
00:07:09,387 --> 00:07:11,847
Te duci

96
00:07:12,014 --> 00:07:18,562
Acasă în Skid Row

97
00:07:18,729 --> 00:07:19,813
Da, te duci

98
00:07:19,981 --> 00:07:23,275
- În centrul orașului
- Unde taxiurile nu opresc

99
00:07:23,443 --> 00:07:26,695
- În centrul orașului
- Unde mâncarea e proastă

100
00:07:26,863 --> 00:07:32,242
În centrul orașului
Unde drogații se prăbușesc în zăpadă

101
00:07:32,410 --> 00:07:36,913
În Skid Row, jos.

102
00:07:37,081 --> 00:07:40,292
În centru te ocupi de un milion de idioți

103
00:07:40,460 --> 00:07:43,712
În centru ești mesager
Și funcționar la poștă

104
00:07:43,880 --> 00:07:46,923
Mănânci toate prânzurile la
cărucioarele cu hot-dog

105
00:07:47,091 --> 00:07:50,469
Șefii îți iau banii
Și îți frâng inimile

106
00:07:50,636 --> 00:07:53,972
Și în centru te ocupi de un milion
de curve

107
00:07:54,140 --> 00:07:57,225
Dezinfectezi mozaicul pe
podelele lor de baie

108
00:07:57,393 --> 00:08:00,520
Locurile de muncă sunt cu adevărat
umile, nu faci bani

109
00:08:00,688 --> 00:08:04,107
- Și apoi, la ora 5:00 te îndrepți
- Cu metroul

110
00:08:04,275 --> 00:08:07,527
În centru
Unde băieții sunt niște fraieri

111
00:08:07,695 --> 00:08:10,864
- În centru
- Unde îți rup cupoanele

112
00:08:11,032 --> 00:08:16,328
- În centru
- Unde relațiile sunt imposibile

113
00:08:16,496 --> 00:08:26,713
- În Skid Row, jos
- În Skid Row, jos

114
00:08:26,881 --> 00:08:30,926
În Skid Row, jos.

115
00:08:31,552 --> 00:08:35,764
Sărac
Toată viața am fost mereu sărac

116
00:08:35,932 --> 00:08:39,100
Îl tot întreb pe Dumnezeu pentru
ce trăiesc

117
00:08:39,268 --> 00:08:42,812
Și el îmi spune
Măi, nu sunt sigur

118
00:08:42,980 --> 00:08:44,898
Mătură podeaua, puștiule!

119
00:08:45,066 --> 00:08:49,069
Oh!
Mi-am început viața ca orfan

120
00:08:49,237 --> 00:08:53,615
Un copil al străzii
Aici, în Skid Row

121
00:08:53,783 --> 00:08:58,828
M-a primit, mi-a dat adăpost
Un pat, o bucată de pâine și un loc
de muncă

122
00:08:58,996 --> 00:09:02,040
Mă tratează ca pe un gunoi
Îmi spune pierde-vară

123
00:09:02,208 --> 00:09:04,626
Ceea ce și sunt

124
00:09:05,753 --> 00:09:08,088
Așa că trăiesc

125
00:09:08,256 --> 00:09:09,589
În centru

126
00:09:09,757 --> 00:09:12,676
Asta e adresa ta de domiciliu
Tu trăiești

127
00:09:12,843 --> 00:09:14,261
În centru

128
00:09:14,428 --> 00:09:17,055
Când viața ta e un haos
Tu trăiești

129
00:09:17,223 --> 00:09:18,974
În centru

130
00:09:19,141 --> 00:09:24,729
Unde depresia e doar status quo

131
00:09:24,897 --> 00:09:27,232
În Skid Row, jos.

132
00:09:27,400 --> 00:09:31,653
Să-mi arate cineva o cale să ies
de aici

133
00:09:31,821 --> 00:09:36,157
Pentru că mă rog constant să ies
de aici

134
00:09:36,325 --> 00:09:40,495
Vă rog, să spună cineva că voi
ieși de aici

135
00:09:40,663 --> 00:09:44,416
Să-mi dea cineva o șansă
Sau voi putrezi aici

136
00:09:44,584 --> 00:09:48,628
- În centru, nu există reguli pentru
noi
- Arată-mi cum și o voi face, voi ieși
de aici

137
00:09:48,796 --> 00:09:53,091
- În centru, pentru că e periculos
- Voi începe să urc dealul și voi ieși
de aici

138
00:09:53,259 --> 00:09:57,596
- În centru, unde curcubeul nu apare
- Să-mi spună cineva că încă mai pot
ieși de aici

139
00:09:57,763 --> 00:10:01,057
Să-i spună cineva norocului că sunt
blocat aici

140
00:10:01,225 --> 00:10:04,603
Ar fi grozav să ies de aici

141
00:10:04,770 --> 00:10:07,647
Să-mi iau adio de la jgheab și să ies
de aici

142
00:10:07,815 --> 00:10:10,942
Aș muta cerul și pământul să ies
din Skid

143
00:10:11,110 --> 00:10:14,404
Aș face nu-știu-ce să ies din Skid

144
00:10:14,572 --> 00:10:17,991
Dar multe ca să ies din Skid

145
00:10:18,159 --> 00:10:21,411
Oamenii îmi spun că nu există o cale
să ies din Skid

146
00:10:21,579 --> 00:10:28,585
Dar crede-mă, trebuie să ies din
Skid Row

147
00:10:36,802 --> 00:10:38,678
[TICĂIT]

148
00:10:56,614 --> 00:11:00,492
E ora șase și n-am vândut nici măcar
un ferigă.

149
00:11:00,660 --> 00:11:01,743
- Bine!
SEYMOUR: Aah.

150
00:11:01,911 --> 00:11:04,245
Gata! Uitați.
Nu vă mai obosiți să veniți mâine.

151
00:11:04,413 --> 00:11:06,081
- Aah. Nu vrei să spui...
SEYMOUR: Nu poți...

152
00:11:06,248 --> 00:11:08,166
Ce...? Ce nu vreau să spun?
Am terminat. Uită.

153
00:11:08,334 --> 00:11:09,376
- Kaput.
- Nu poți.

154
00:11:09,543 --> 00:11:13,588
Kaput! Dispar. Închid locul
ăsta uitat de Dumnezeu și clienți.

155
00:11:13,756 --> 00:11:15,465
- Ah.
- Domnule Mushnik...

156
00:11:15,633 --> 00:11:18,301
...iartă-mă că spun asta, domnule,
dar v-a trecut vreodată prin cap...

157
00:11:18,469 --> 00:11:22,305
...că poate ce are nevoie firma
este să se îndrepte într-o direcție nouă?

158
00:11:22,973 --> 00:11:25,392
Ăă, ce încearcă Seymour să spună este...

159
00:11:25,559 --> 00:11:28,520
Ăă, Seymour, de ce nu cobori
și aduci...

160
00:11:28,688 --> 00:11:33,483
...acea plantă nouă, ciudată
și interesantă la care ai lucrat?

161
00:11:33,859 --> 00:11:35,652
Vedeți, domnule Mushnik...

162
00:11:35,820 --> 00:11:38,780
...unele dintre acele plante exotice
cu care Seymour s-a tot jucat...

163
00:11:38,948 --> 00:11:41,074
...sunt cu adevărat neobișnuite.

164
00:11:41,242 --> 00:11:45,495
Și ne-am gândit că poate unele
dintre acele plante noi, ciudate și...

165
00:11:45,663 --> 00:11:50,625
...interesante, expuse vizibil
și promovate, ar atrage afaceri.

166
00:11:54,171 --> 00:11:56,965
Mă tem că nu se simte foarte bine azi.

167
00:11:57,133 --> 00:12:00,385
Gata. Acum, nu e ciudat?

168
00:12:00,553 --> 00:12:01,928
Cel puțin.

169
00:12:02,513 --> 00:12:04,597
Ce fel de plantă ciudată e asta, Seymour?

170
00:12:04,765 --> 00:12:07,100
Nu știu. Cred că e un fel de capcană
pentru muște...

171
00:12:07,268 --> 00:12:09,853
...dar nu am putut să o identific
în niciuna dintre cărțile mele.

172
00:12:10,020 --> 00:12:13,982
I-am dat propriul meu nume, totuși.
O numesc Audrey II.

173
00:12:14,150 --> 00:12:16,443
- După mine?
- Sper că nu te superi.

174
00:12:16,610 --> 00:12:17,652
[AUDREY SQUIPĂ]

175
00:12:17,820 --> 00:12:21,197
Vedeți, domnule, dacă ați pune o plantă
ciudată și interesantă ca asta...

176
00:12:21,365 --> 00:12:23,867
...aici, la fereastră, atunci poate...

177
00:12:24,034 --> 00:12:26,244
Poate ce? Poate ce?

178
00:12:26,412 --> 00:12:28,621
Ai idee cât de ridicol suni?

179
00:12:28,789 --> 00:12:30,957
Doar pentru că pui o plantă ciudată
și interesantă...

180
00:12:31,125 --> 00:12:32,751
...la fereastră, oamenii nu...

181
00:12:32,918 --> 00:12:33,960
[SUNĂ CLOPOȚELUL DE LA UȘĂ]

182
00:12:34,128 --> 00:12:37,797
Scuzați-mă. N-am putut să nu observ
această plantă ciudată și interesantă.

183
00:12:37,965 --> 00:12:41,468
- Ce este?
- Este o Audrey II.

184
00:12:41,635 --> 00:12:44,596
- N-am mai văzut așa ceva.
- Nimeni n-a mai văzut.

185
00:12:44,930 --> 00:12:46,014
De unde ați luat-o?

186
00:12:48,225 --> 00:12:49,559
Păi...

187
00:12:49,727 --> 00:12:52,270
...vă amintiți de eclipsa totală
de soare de acum vreo săptămână?

188
00:12:52,813 --> 00:12:53,855
[CÂNTĂ]
Da-doo

189
00:12:54,023 --> 00:12:56,566
SEYMOUR: Mă plimbam prin cartierul
florăriilor angro în ziua aceea.

190
00:12:56,734 --> 00:12:57,776
COR:
Shoop da-doo

191
00:12:57,943 --> 00:13:01,070
SEYMOUR: Și am trecut pe lângă
locul ăsta unde un chinez bătrân...

192
00:13:01,238 --> 00:13:02,697
COR:
Chang da-doo

193
00:13:02,865 --> 00:13:05,742
SEYMOUR: Uneori îmi vinde butași
ciudați și exotici...

194
00:13:05,910 --> 00:13:07,368
Snip da-doo

195
00:13:07,536 --> 00:13:10,580
SEYMOUR: Pentru că știe, vedeți,
că plantele ciudate sunt hobby-ul meu.

196
00:13:10,748 --> 00:13:11,956
Da-da-da da-da da-doo

197
00:13:12,124 --> 00:13:15,210
SEYMOUR:
Nu avea nimic neobișnuit acolo în ziua aia.

198
00:13:15,377 --> 00:13:16,669
Nu, da-doo

199
00:13:16,837 --> 00:13:19,923
SEYMOUR:
Așa că eram pe cale să trec pe lângă.

200
00:13:20,090 --> 00:13:21,591
[CÂNTĂ]
Bravo ție

201
00:13:21,759 --> 00:13:24,427
Ooh, ooh, she-shoo-bop
Shoo-bop

202
00:13:24,595 --> 00:13:28,431
SEYMOUR: Când deodată, și fără avertisment,
a fost asta:

203
00:13:28,599 --> 00:13:31,601
CORUL:
Eclipsă totală de soare

204
00:13:31,769 --> 00:13:33,311
SEYMOUR:
S-a făcut foarte întuneric.

205
00:13:33,479 --> 00:13:37,440
Și a fost un sunet ciudat, ca ceva
dintr-o altă lume.

206
00:13:37,608 --> 00:13:38,650
CORUL:
Da-doo

207
00:13:38,818 --> 00:13:41,861
SEYMOUR: Și când s-a întors lumina,
această plantă ciudată stătea acolo.

208
00:13:42,029 --> 00:13:43,071
CORUL:
Oops-ee-doo

209
00:13:43,239 --> 00:13:45,907
SEYMOUR:
Doar, știi, blocată, printre zinnii.

210
00:13:46,075 --> 00:13:47,700
Audrey II

211
00:13:47,868 --> 00:13:50,870
SEYMOUR:
Aș fi jurat că nu fusese acolo înainte.

212
00:13:51,038 --> 00:13:54,833
Dar bătrânul chinez mi-a vândut-o
oricum...

213
00:13:55,000 --> 00:13:56,543
...pentru un dolar nouăzeci și cinci.

214
00:13:56,710 --> 00:14:03,716
Sha la la, la la la, la la la
Doo

215
00:14:08,681 --> 00:14:12,809
Ei bine, asta e o poveste neobișnuită
și o plantă fascinantă.

216
00:14:15,104 --> 00:14:18,523
Oh, cât sunt aici, aș putea lua
trandafiri de 50 de dolari.

217
00:14:18,691 --> 00:14:19,983
Cincizeci de dolari?

218
00:14:20,150 --> 00:14:21,776
[RÂDE]

219
00:14:21,944 --> 00:14:23,528
Puteți schimba o sută?

220
00:14:23,696 --> 00:14:26,573
O sută? Ăă, nu.

221
00:14:26,740 --> 00:14:29,033
Ei bine, atunci va trebui să iau
de două ori mai mulți, nu-i așa?

222
00:14:29,201 --> 00:14:31,578
- De două ori mai mulți?
- De două ori mai mulți?

223
00:14:31,745 --> 00:14:33,454
De două ori mai mulți!

224
00:14:33,664 --> 00:14:35,081
[MIȘCĂ BUZELE]
De două ori mai mulți.

225
00:14:35,958 --> 00:14:38,418
Planta aceea din vitrină, e pur și
simplu uimitoare!

226
00:14:39,211 --> 00:14:41,671
Planta aceea din vitrină, de unde
ați luat-o?

227
00:14:42,673 --> 00:14:45,216
- Uite, acolo e, Marge.
- Oh, Doamne, e ciudată.

228
00:14:45,384 --> 00:14:47,552
[CLIENȚII VORBESC]

229
00:15:01,901 --> 00:15:03,443
Aah.

230
00:15:05,195 --> 00:15:07,989
MUSHNIK: Mulțumesc!
Vă mulțumesc foarte mult, domnule!
Mulțumesc!

231
00:15:08,157 --> 00:15:09,824
Mulțumesc! Mai veniți!

232
00:15:09,992 --> 00:15:12,035
Veniți să mai vedeți planta ciudată!

233
00:15:12,202 --> 00:15:15,079
Va deveni doar mai mare și mai
interesantă. Ha-ha-ha.

234
00:15:15,247 --> 00:15:16,831
[AUDREY ȚIPĂ]

235
00:15:17,583 --> 00:15:20,585
Ce, ce, ce? Nu stați acolo!
Repede, repede!

236
00:15:20,753 --> 00:15:22,837
Pune planta înapoi în...
Oh, cum ai numit-o?

237
00:15:23,005 --> 00:15:24,047
Audrey II.

238
00:15:24,214 --> 00:15:27,175
Pune-o pe Audrey II înapoi în vitrină,
unde trecătorii o pot vedea.

239
00:15:27,343 --> 00:15:28,635
O, Doamne!

240
00:15:28,802 --> 00:15:31,179
Nu credeam că se va întâmpla asta!
O, copiii mei...

241
00:15:31,347 --> 00:15:33,556
...vă scot pe toți la cină în seara asta!

242
00:15:33,724 --> 00:15:38,519
Oh, mi-ar plăcea, domnule Mushnik,
dar am o întâlnire.

243
00:15:38,687 --> 00:15:40,063
Cu același "vagabond"?

244
00:15:40,230 --> 00:15:44,233
Îți spun, Audrey, nu ai nevoie de
o întâlnire cu el. Ai nevoie de îngrijiri.

245
00:15:44,401 --> 00:15:49,447
E un rebel, domnule Mushnik, dar el...
El face bani buni.

246
00:15:49,615 --> 00:15:51,282
În plus...

247
00:15:51,450 --> 00:15:53,952
...el e singurul tip pe care îl am.

248
00:15:54,119 --> 00:15:57,121
Cină plăcută. Noapte bună, Seymour.

249
00:15:57,289 --> 00:15:59,457
SEYMOUR:
Noapte bună, Audrey.

250
00:16:00,376 --> 00:16:01,876
Săraca fată.

251
00:16:02,044 --> 00:16:03,711
Încă mai ieșim?

252
00:16:10,344 --> 00:16:12,303
Nu pleci nicăieri, Krelborn.

253
00:16:12,471 --> 00:16:15,264
Stai aici și ai grijă de planta bolnavă!

254
00:16:15,599 --> 00:16:19,268
Ți-am spus că-mi dă bătăi de cap.
Audrey II nu e o fată sănătoasă.

255
00:16:19,436 --> 00:16:22,105
Strict între noi, nici Audrey I nu e.

256
00:16:22,272 --> 00:16:23,648
Dacă aș știi măcar ce rasă e.

257
00:16:23,816 --> 00:16:26,442
Cui îi pasă ce rasă e? Uită-te
ce-a făcut pentru afacere.

258
00:16:26,610 --> 00:16:28,069
- Știu.
- Deci muncește, Seymour.

259
00:16:28,237 --> 00:16:30,571
Îngrijește planta asta să se facă
bine. Contează pe tine.

260
00:16:30,739 --> 00:16:31,781
- Știu.
- Știi?

261
00:16:31,949 --> 00:16:34,909
- Știu.
- Atunci repar-o. Noapte bună.

262
00:17:12,489 --> 00:17:15,992
Ah, Twoey, nu mai știu ce să fac
pentru tine.

263
00:17:16,160 --> 00:17:20,496
Ești bolnăvioară, plantă mică, sau
ești doar pur și simplu încăpățânată?

264
00:17:20,664 --> 00:17:22,749
Ce vrei?

265
00:17:22,916 --> 00:17:25,084
De ce ai nevoie?

266
00:17:25,252 --> 00:17:27,837
[CÂNTĂ]
Ți-am dat soare

267
00:17:28,005 --> 00:17:30,465
Ți-am dat pământ

268
00:17:30,632 --> 00:17:32,925
Tu nu mi-ai dat nimic

269
00:17:33,093 --> 00:17:35,511
Doar durere și suferință

270
00:17:35,679 --> 00:17:38,431
Te implor frumos

271
00:17:38,599 --> 00:17:41,350
Sunt în genunchi

272
00:17:41,518 --> 00:17:43,394
Te rog

273
00:17:43,562 --> 00:17:46,105
Crește pentru mine

274
00:17:46,273 --> 00:17:48,733
Ți-am dat mâncare pentru plante

275
00:17:48,901 --> 00:17:51,235
Și apă să sorbi

276
00:17:51,403 --> 00:17:53,821
Ți-am dat potasă

277
00:17:53,989 --> 00:17:56,491
Tu nu mi-ai dat nimic

278
00:17:56,658 --> 00:17:59,118
Doamne, cât îmi lipsești

279
00:17:59,286 --> 00:18:02,288
Ah, păstaie, cum mă tachinezi

280
00:18:02,456 --> 00:18:04,207
Acum te rog

281
00:18:04,374 --> 00:18:06,918
Crește pentru mine

282
00:18:07,086 --> 00:18:10,171
Ți-am dat expunere sudică

283
00:18:10,339 --> 00:18:12,090
Ca să te dezvolți

284
00:18:12,257 --> 00:18:15,218
Te-am ciupit bine înapoi
Așa cum ar trebui

285
00:18:15,385 --> 00:18:17,261
Abia ești în viață

286
00:18:17,429 --> 00:18:23,142
Te-am încercat la niveluri de
umiditate de la deșert la noroi

287
00:18:23,310 --> 00:18:25,895
Ți-am dat lumini de creștere
Și suplimente minerale

288
00:18:26,063 --> 00:18:27,897
Ce vrei de la mine?
Sânge?

289
00:18:28,065 --> 00:18:32,235
Au! Blestemate trandafirii.
Blestemate spinii.

290
00:18:38,742 --> 00:18:40,618
[BUZELE FAC ZGOMOT]

291
00:19:12,776 --> 00:19:14,152
[GÂFÂIE]

292
00:19:41,388 --> 00:19:43,890
[CÂNTĂ]
Ți-am dat lumină solară

293
00:19:44,057 --> 00:19:46,434
Ți-am dat ploaie

294
00:19:46,602 --> 00:19:51,314
Se pare că nu ești fericită
Dacă nu-mi deschid o venă

295
00:19:51,481 --> 00:19:52,565
Ugh.

296
00:19:52,733 --> 00:19:55,568
O să-ți dau câteva picături

297
00:19:55,736 --> 00:19:58,613
Dacă asta te va împăca

298
00:20:05,829 --> 00:20:07,580
[ÎNGHIȚE]

299
00:20:14,713 --> 00:20:19,675
Te rog

300
00:20:21,803 --> 00:20:27,558
Oh, oh, oh, te rog

301
00:20:28,101 --> 00:20:31,896
Crește pentru mine.

302
00:20:36,944 --> 00:20:38,569
[GEMETE]

303
00:20:53,502 --> 00:20:55,169
[OFTAT]

304
00:20:59,549 --> 00:21:01,717
CORUL RADIOULUI [CÂNTÂND]:
W-S-K-I-D

305
00:21:01,885 --> 00:21:03,970
Radio Skid Row.

306
00:21:04,137 --> 00:21:07,390
BĂRBATUL [LA RADIO]: Ascultați
postul de radio WSKID, casa hiturilor.

307
00:21:07,557 --> 00:21:10,935
În doar câteva minute vă vom prezenta
Lumea ciudată a lui Wink Wilkinson...

308
00:21:11,103 --> 00:21:14,605
...emisiunea care vorbește cu oameni
minunați care aduc lucrurile lor ciudate.

309
00:21:14,773 --> 00:21:17,066
Dar mai întâi, vremea.

310
00:21:17,234 --> 00:21:18,651
Mulțumesc foarte mult, Tom.

311
00:21:18,819 --> 00:21:22,280
Vremea de astăzi va fi parțial noros
cu șanse de ploaie. Ne pare rău.

312
00:21:22,447 --> 00:21:24,865
Temperatura maximă va fi de aproximativ
10 grade Celsius în această noapte...

313
00:21:25,033 --> 00:21:26,534
...așa că scoateți păturile electrice.

314
00:21:26,702 --> 00:21:28,869
Mâine vom începe cu ceață matinală...

315
00:21:29,037 --> 00:21:31,872
- Scuzați-mă. Mi s-a spus să vin...
- Da, tu ești următorul.

316
00:21:32,040 --> 00:21:34,083
BĂRBATUL:
Maxima de mâine ar trebui să fie de 21...

317
00:21:34,251 --> 00:21:35,876
...cu minima de aproximativ 18 grade.

318
00:21:36,044 --> 00:21:38,879
În suburbii, soarele ar trebui să fie
prezent cea mai mare parte a zilei...

319
00:21:39,047 --> 00:21:41,048
...cu excepția unor petice noroase
seara...

320
00:21:41,216 --> 00:21:43,217
...dar nu cred că vă va afecta grătarul.

321
00:21:43,385 --> 00:21:46,846
Citirea barometrului ar trebui să fie 21,6.
Vântul va fi de aproximativ...

322
00:21:47,014 --> 00:21:49,056
...ăă, aș spune 19 kilometri pe oră...

323
00:21:49,224 --> 00:21:51,434
...așa că aveți grijă pe acele bărci.

324
00:21:51,601 --> 00:21:55,313
Soarele va răsări mâine
în jurul orei 7:17 dimineața...

325
00:21:55,480 --> 00:21:59,567
...și ar trebui să apună în jurul orei
18:29, dar verificați-mă dacă greșesc.

326
00:21:59,735 --> 00:22:01,652
Un front rece se deplasează dinspre
sud-vest.

327
00:22:01,820 --> 00:22:03,404
Dar ar trebui să se însenineze până la prânz.

328
00:22:03,572 --> 00:22:06,574
Weekendul ar trebui să fie blând.
Pentru voi, fanii temperaturii medii...

329
00:22:06,742 --> 00:22:10,494
...temperatura medie pentru sezon este
de 21 grade Celsius, nu e prea rău.

330
00:22:10,662 --> 00:22:12,580
Vă mulțumesc și înapoi la voi.

331
00:22:12,748 --> 00:22:13,789
[TWOEY MORMĂIE]

332
00:22:13,957 --> 00:22:16,625
BĂRBATUL:
Ascultați postul de radio WSKID.

333
00:22:16,793 --> 00:22:17,918
[JINGLE RADIOFONIC]

334
00:22:18,086 --> 00:22:21,756
Și acum, Lumea ciudată a lui Wink
Wilkinson, cu gazda voastră, Wink Wilkinson.

335
00:22:21,923 --> 00:22:24,133
[CLAXON SUNĂ ȘI CLOPOT ZORNĂIE]

336
00:22:24,301 --> 00:22:27,136
Bună tuturor! Sunt Weird Wink Wilkinson,
râzând și scărpinându-vă.

337
00:22:27,304 --> 00:22:28,429
Cum vă mai simțiți astăzi?

338
00:22:28,597 --> 00:22:30,431
M-a apucat un pic de gâtul înțepenit.
Lăsați-mă să rezolv asta.

339
00:22:30,599 --> 00:22:31,640
[CLĂNCĂNIT]

340
00:22:31,808 --> 00:22:34,352
Ooh, mă simt mult mai bine!
Am o emisiune grozavă pentru voi astăzi...

341
00:22:34,519 --> 00:22:37,188
...cu niște lucruri ciudate minunate!

342
00:22:37,397 --> 00:22:39,565
Ce faci aici?

343
00:22:39,733 --> 00:22:41,359
Ce? Tu... Vă rog, doamnă, nu!

344
00:22:41,526 --> 00:22:43,819
Pune-ți hainele înapoi!
Nu poți să-mi faci asta!

345
00:22:43,987 --> 00:22:45,446
Ce-ar fi dacă ar intra soțul tău?

346
00:22:45,614 --> 00:22:47,323
[CU O VOCE JOASĂ]
Sunt aici. Îmi place emisiunea ta...

347
00:22:47,491 --> 00:22:49,450
...dar trebuie să te omor cu această
mitralieră.

348
00:22:49,618 --> 00:22:51,660
[IMOTĂ FOCUL MITRALIEREI]

349
00:22:52,287 --> 00:22:53,537
[CU O VOCE NORMALĂ]
Oh, m-ai prins!

350
00:22:53,705 --> 00:22:55,706
[GEMÂND]

351
00:22:55,874 --> 00:22:59,210
Mă simt... mă simt foarte ciudat!

352
00:22:59,378 --> 00:23:00,669
[RÂDE]

353
00:23:00,837 --> 00:23:02,254
Primul nostru invitat este un tânăr...

354
00:23:02,422 --> 00:23:05,883
...despre care probabil ați citit în
ziare, pe nume, um...

355
00:23:06,051 --> 00:23:08,052
Seymour Krelborn. Este corect?

356
00:23:08,220 --> 00:23:11,138
Care a descoperit o nouă rasă de plante
necunoscută până acum pe această planetă.

357
00:23:11,306 --> 00:23:13,099
Lasă-mă să te conduc până la locul tău,
Seymour.

358
00:23:13,266 --> 00:23:15,893
[SUNĂ]

359
00:23:16,061 --> 00:23:17,895
Bună, Seymour!

360
00:23:18,271 --> 00:23:19,772
Um...

361
00:23:19,940 --> 00:23:21,399
Bună, Wink.

362
00:23:21,566 --> 00:23:23,526
Mi-aș dori ca oamenii de acasă să
vadă asta.

363
00:23:23,693 --> 00:23:27,238
Seymour, de unde ai luat o plantă
atât de ciudată?

364
00:23:30,700 --> 00:23:35,955
Ei bine, îți amintești de acea eclipsă
totală de soare de acum o săptămână?

365
00:23:36,581 --> 00:23:39,792
WINK [LA RADIO]: Astfel, încheiem
interviul nostru cu tânărul botanist...

366
00:23:39,960 --> 00:23:41,544
- Te superi dacă te numesc geniu?
- Oh, hoo.

367
00:23:41,711 --> 00:23:42,795
SEYMOUR:
Doamne, nu!

368
00:23:42,963 --> 00:23:45,840
WINK: Geniul care a descoperit
această plantă uimitoare, neidentificată.

369
00:23:46,007 --> 00:23:49,385
SEYMOUR: Aș dori să reamintesc
ascultătorilor noștri că Audrey II este...

370
00:23:49,553 --> 00:23:51,595
...expusă exclusiv la Mushnik's Skid
Row Florists.

371
00:23:51,763 --> 00:23:52,972
- Șșș!
- Am întârziat? Am pierdut ceva?

372
00:23:53,140 --> 00:23:55,266
SEYMOUR: Mushnik's.
WINK: Până săptămâna viitoare...

373
00:23:55,434 --> 00:23:57,768
- Adresa.
WINK: Acesta este Wilkinson care spune...

374
00:23:57,936 --> 00:24:00,146
- Adresa!
SEYMOUR: Șase zile pe săptămână...

375
00:24:00,313 --> 00:24:02,606
Am spus, menționează adresa!

376
00:24:02,774 --> 00:24:04,275
CORUL RADIO [CÂNTĂ]:
Radio Skid Row

377
00:24:04,443 --> 00:24:07,987
Ugh. Ei bine. Tot e o reclamă bună.

378
00:24:08,155 --> 00:24:10,614
Prima emisiune radio a lui Seymour.

379
00:24:10,782 --> 00:24:14,452
Voiam atât de mult să o aud.
Am încercat să fiu la timp, dar...

380
00:24:14,619 --> 00:24:16,537
Nu-mi spune. Ai fost reținută.

381
00:24:16,705 --> 00:24:19,081
Nu, doar încătușată puțin.

382
00:24:21,168 --> 00:24:23,085
Fată. Hei, fată.

383
00:24:23,253 --> 00:24:25,504
Nu știu cine e gunoiul ăsta cu care
te-ai împrietenit...

384
00:24:25,672 --> 00:24:27,298
...dar el este periculos pentru sănătatea
ta.

385
00:24:27,466 --> 00:24:29,758
Asta e sigur. Dar nu-l pot părăsi.

386
00:24:29,926 --> 00:24:32,011
- De ce nu?
- Oh, s-ar supăra.

387
00:24:32,179 --> 00:24:36,223
Și dacă-mi face asta când mă place,
imaginează-ți ce-ar face dacă s-ar enerva.

388
00:24:36,391 --> 00:24:39,518
Și ce? Aruncă-l pe prost.
Găsește-ți alt tip și lasă-l să te apere.

389
00:24:39,686 --> 00:24:42,188
Ce zici de fraierul mic cu ochelari?

390
00:24:42,355 --> 00:24:43,522
- Seymour?
- Ăla e.

391
00:24:43,690 --> 00:24:45,816
Oh, suntem doar prieteni.

392
00:24:45,984 --> 00:24:49,528
Nici măcar nu merit un tip dulce,
atent...

393
00:24:49,696 --> 00:24:52,490
...și deodată de succes ca Seymour.

394
00:24:52,657 --> 00:24:55,075
Copilul ăla sărac suferă de o imagine
de sine scăzută.

395
00:24:55,243 --> 00:24:57,453
- Ai dreptate.
- Are o problemă.

396
00:24:59,331 --> 00:25:03,584
[CÂNTĂ]
Știu că Seymour e cel mai grozav

397
00:25:04,169 --> 00:25:09,673
Dar mă întâlnesc cu un semi-sadic

398
00:25:09,841 --> 00:25:14,553
Deci am un ochi negru
Și am brațul în ghips

399
00:25:18,183 --> 00:25:22,311
Totuși, Seymour e un drăguț

400
00:25:24,231 --> 00:25:31,237
Ei bine, dacă nu, are frumusețe interioară

401
00:25:31,404 --> 00:25:34,323
Și visez la un loc

402
00:25:34,491 --> 00:25:40,913
Unde am putea fi în sfârșit împreună

403
00:25:43,875 --> 00:25:48,671
O cutie de chibrituri proprie

404
00:25:49,005 --> 00:25:53,926
Un gard de lanț real

405
00:25:54,219 --> 00:25:58,347
Un grătar pe terasă

406
00:25:58,515 --> 00:26:02,017
Tocător în chiuvetă

407
00:26:02,185 --> 00:26:05,813
O mașină de spălat și un uscător

408
00:26:05,981 --> 00:26:10,651
Și o mașină de călcat

409
00:26:10,819 --> 00:26:13,904
Într-o casă pe care o împărțim

410
00:26:14,072 --> 00:26:17,533
Undeva unde e verde

411
00:26:27,168 --> 00:26:30,838
El greblează și tunde iarba

412
00:26:31,006 --> 00:26:35,092
Îi place să tundă și să prășească

413
00:26:35,260 --> 00:26:38,804
Eu gătesc ca Betty Crocker

414
00:26:38,972 --> 00:26:42,975
Și arăt ca Donna Reed

415
00:26:43,143 --> 00:26:47,104
E folie pe mobilă

416
00:26:47,272 --> 00:26:50,941
Să o țină îngrijită și curată

417
00:26:51,109 --> 00:26:54,194
În aerul parfumat cu Pine-Sol

418
00:26:54,362 --> 00:26:59,783
Undeva unde e verde

419
00:27:12,964 --> 00:27:15,424
[CIRIPIT]

420
00:27:26,353 --> 00:27:28,145
[DIALOG INAUDIBIL]

421
00:27:30,023 --> 00:27:32,399
[UIUIT]

422
00:27:32,567 --> 00:27:37,071
Undeva unde e verde

423
00:27:37,238 --> 00:27:40,574
Între cina noastră congelată

424
00:27:40,742 --> 00:27:44,953
Și ora de culcare: 9:15

425
00:27:45,121 --> 00:27:48,749
Ne cuibărim uitându-ne la Lucy

426
00:27:48,917 --> 00:27:54,838
Pe ecranul nostru mare, enorm
de 30 cm

427
00:27:55,006 --> 00:28:02,012
Sunt mireasa lui din decembrie

428
00:28:03,098 --> 00:28:08,185
El e tatăl, el știe mai bine

429
00:28:08,353 --> 00:28:12,147
Copiii se joacă de-a Howdy Doody

430
00:28:12,315 --> 00:28:17,194
În timp ce soarele apune în vest

431
00:28:17,362 --> 00:28:20,489
O imagine din

432
00:28:20,657 --> 00:28:27,663
Revista Better Homes and Gardens

433
00:28:34,337 --> 00:28:39,258
Departe de Skid Row

434
00:28:41,720 --> 00:28:46,890
Visez că vom merge

435
00:28:50,353 --> 00:28:56,734
Undeva unde e

436
00:28:58,653 --> 00:29:05,659
Verde

437
00:29:29,726 --> 00:29:32,227
[COR UIUIE]

438
00:29:39,694 --> 00:29:41,779
[CÂNTĂ]
Bietul Seymour împingea o mătură

439
00:29:41,946 --> 00:29:44,490
Nimic în veștile lui decât tristețe

440
00:29:44,657 --> 00:29:47,242
Apoi a aprins o siguranță și dați-i

441
00:29:47,410 --> 00:29:50,454
A început o explozie
Doamne

442
00:29:50,622 --> 00:29:52,706
Chestia aia a făcut bum, kabum

443
00:29:52,874 --> 00:29:56,168
Și se distrează acum
Acum

444
00:29:56,336 --> 00:29:58,253
Se distrează acum
Ce bine

445
00:29:58,421 --> 00:30:00,964
Nu se distrează oare acum
Da, doamnă

446
00:30:01,132 --> 00:30:03,759
Se distrează acum
O, băiete

447
00:30:03,927 --> 00:30:06,220
Nu se distrează oare acum

448
00:30:06,387 --> 00:30:08,430
[TOȚI APLAUDĂ]

449
00:30:16,189 --> 00:30:17,606
Foarte bine!

450
00:30:21,653 --> 00:30:24,321
Acum! Se distrează acum
Sigur că da

451
00:30:24,489 --> 00:30:27,074
Nu se mai distrează acum?
Ce tare!

452
00:30:27,242 --> 00:30:29,827
Se distrează acum.
O, băiete!

453
00:30:29,994 --> 00:30:33,247
Nu se mai distrează acum?
Acum.

454
00:30:33,414 --> 00:30:35,833
Se distrează acum.
Doamne, Doamne!

455
00:30:36,000 --> 00:30:38,544
Se distrează acum.
O, băiete, o, băiete!

456
00:30:38,711 --> 00:30:40,879
Da, se distrează acum.
O, băiete!

457
00:30:41,047 --> 00:30:43,632
Nu se mai distrează acum?

458
00:30:44,342 --> 00:30:48,762
Se distrează acum.

459
00:30:48,930 --> 00:30:50,931
[CLIENȚI VORBIND]

460
00:30:55,061 --> 00:30:57,062
[TELEFOANE SUNĂ]

461
00:30:58,606 --> 00:31:01,441
Scuzați-mă, scuzați-mă, scuzați-mă!

462
00:31:01,609 --> 00:31:03,318
Alo?

463
00:31:03,486 --> 00:31:05,487
Alo? Așteptați.

464
00:31:05,655 --> 00:31:07,823
Ăă, da, da. Da, doamnă Shiva.

465
00:31:07,991 --> 00:31:11,243
Ăă, nu, doamnă Shiva. Imediat,
doamnă Shiva.

466
00:31:11,411 --> 00:31:14,204
- Seymour!
FEMEIE: Aș vrea să plătesc pentru astea.

467
00:31:14,372 --> 00:31:16,582
MUSHNIK:
Seymour!

468
00:31:16,749 --> 00:31:19,209
Ai trimis comanda pentru doamna Shiva?

469
00:31:20,003 --> 00:31:21,712
Doamna Shiva? Am uitat!

470
00:31:21,880 --> 00:31:23,547
Ai uitat?

471
00:31:23,798 --> 00:31:25,090
Ai uitat!

472
00:31:25,258 --> 00:31:27,509
Auzi asta, Doamne? A uitat!

473
00:31:27,677 --> 00:31:30,637
Ascultați, clienți? A uitat!

474
00:31:31,222 --> 00:31:33,390
Audrey, repede! Trebuie să facem
un aranjament de urgență.

475
00:31:33,558 --> 00:31:34,975
Zi de naștere? Nuntă? Bebeluş?

476
00:31:35,143 --> 00:31:37,019
- Înmormântare.
- Dă-mi crinii.

477
00:31:38,396 --> 00:31:41,356
Domnul Mushnik e supărat pe mine,
Audrey. Tot uit lucruri.

478
00:31:41,524 --> 00:31:44,067
Foarfece. Ai multe pe cap.

479
00:31:44,235 --> 00:31:47,863
Cap? Ce cap? Shiva sunt cel mai
important cont funerar.

480
00:31:48,031 --> 00:31:50,699
O familie mare, enormă,
mor ca muștele!

481
00:31:50,867 --> 00:31:54,745
Uneori cred că domnul Mushnik e
prea dur cu tine. Lipici.

482
00:31:54,913 --> 00:31:56,163
E în regulă.

483
00:31:56,331 --> 00:31:58,498
- La urma urmei, îi datorez totul.
- Sclipici.

484
00:31:58,666 --> 00:32:02,336
M-a scos din Casa de băieți
din Skid Row când eram mic...

485
00:32:02,503 --> 00:32:06,673
...mi-a dat un loc cald unde să stau,
podele de măturat, toalete de curățat...

486
00:32:06,841 --> 00:32:08,717
...și fiecare altă duminică liberă.

487
00:32:08,885 --> 00:32:13,305
Știi, cred că ar trebui
să-ți ridici așteptările, Seymour.

488
00:32:13,473 --> 00:32:16,600
Acum că ai succes,
vreau să spun.

489
00:32:16,935 --> 00:32:19,686
E clar că suferi de o imagine
de sine scăzută.

490
00:32:19,854 --> 00:32:22,356
Și e timpul să o rezolvi.

491
00:32:22,523 --> 00:32:25,776
De ce nu ieși
și faci ceva frumos pentru tine, cum ar fi...

492
00:32:25,944 --> 00:32:28,070
...să-ți cumperi niște haine noi?

493
00:32:28,237 --> 00:32:31,156
O, sunt un cumpărător foarte prost,
Audrey.

494
00:32:31,324 --> 00:32:34,201
Nu am gusturi bune ca tine.

495
00:32:34,410 --> 00:32:35,827
O.

496
00:32:35,995 --> 00:32:39,164
Păi, te-aș putea ajuta să alegi lucruri.

497
00:32:39,332 --> 00:32:42,376
- Ai putea?
- Sigur.

498
00:32:42,543 --> 00:32:44,920
Ai merge la cumpărături cu mine?

499
00:32:45,088 --> 00:32:46,755
Sigur.

500
00:32:46,923 --> 00:32:51,301
Ai fi văzută cu mine într-un loc public
cum ar fi un magazin universal?

501
00:32:51,469 --> 00:32:53,136
Sigur.

502
00:32:54,138 --> 00:32:55,389
În seara asta?

503
00:32:55,556 --> 00:32:57,808
Oh, nu pot în seara asta. Am o întâlnire.

504
00:32:57,976 --> 00:32:59,768
Din nou, întâlnirea asta?

505
00:32:59,936 --> 00:33:01,061
Ce întâlnire.

506
00:33:01,229 --> 00:33:03,730
O întâlnire îți dă o floare,
nu o fractură multiplă.

507
00:33:03,898 --> 00:33:07,025
Îți spun, Audrey,
nu e un băiat bun și curat.

508
00:33:07,193 --> 00:33:08,402
E un profesionist.

509
00:33:08,569 --> 00:33:10,821
Ce fel de profesionist
conduce o motocicletă...

510
00:33:10,989 --> 00:33:12,572
...și poartă o jachetă de piele neagră?

511
00:33:19,580 --> 00:33:22,666
[CÂNTÂND]
Când eram mai mic, doar un copil rău

512
00:33:22,834 --> 00:33:25,877
Mama mea a observat lucruri ciudate
pe care le făceam

513
00:33:26,045 --> 00:33:29,131
Cum ar fi să împușc căței cu o armă BB

514
00:33:29,298 --> 00:33:32,300
Aș otrăvi guppy
Și când terminam

515
00:33:32,468 --> 00:33:36,346
Aș găsi o pisică și i-aș sparge capul

516
00:33:36,514 --> 00:33:38,432
Atunci a spus mama mea

517
00:33:38,599 --> 00:33:40,017
[SCÂRȚÂIT DE PNEURI]

518
00:33:40,560 --> 00:33:42,686
Ce a spus?

519
00:33:43,771 --> 00:33:46,857
A spus
Băiete, cred că într-o zi

520
00:33:47,025 --> 00:33:48,483
Vei găsi o cale

521
00:33:48,651 --> 00:33:51,319
Să faci tendințele tale naturale să plătească

522
00:33:51,487 --> 00:33:54,781
- Vei fi dentist
COR: Vei fi dentist

523
00:33:54,949 --> 00:33:57,951
- Ai un talent să provoci durere
- Durere

524
00:33:58,119 --> 00:34:01,288
- Fiule, fii dentist
- Fiule, fii dentist

525
00:34:01,456 --> 00:34:04,875
- Oamenii te vor plăti să fii inuman
- Asta e inuman

526
00:34:05,043 --> 00:34:08,086
Temperamentul tău e greșit pentru preoție

527
00:34:08,254 --> 00:34:10,797
- Iar predarea ți s-ar potrivi și mai puțin
- Aah!

528
00:34:10,965 --> 00:34:13,550
Fiule, fii dentist

529
00:34:13,718 --> 00:34:15,719
Vei avea succes

530
00:34:15,887 --> 00:34:18,138
[ȚIPĂ]

531
00:34:25,021 --> 00:34:27,981
FEMEIE:
Iată-l, oameni buni, liderul plăcii

532
00:34:28,149 --> 00:34:29,983
Uitați-vă cum suge gazul ăla
Oh, Doamne

533
00:34:30,151 --> 00:34:31,193
[RÂDE]

534
00:34:31,360 --> 00:34:34,321
E dentist și nu va fi niciodată bun

535
00:34:34,489 --> 00:34:36,698
COR: Cine vrea să-i trateze dinții
Marchizul de Sade?

536
00:34:36,866 --> 00:34:39,618
Oh, asta doare! Stai, nu sunt amorțit.

537
00:34:39,786 --> 00:34:43,163
Eh, taci. Deschide larg, vin acum!

538
00:34:44,624 --> 00:34:47,626
- [CÂNTÂND] Sunt dentistul tău
PACIENT: Doamne ferește

539
00:34:47,794 --> 00:34:50,796
- Și mă bucur de cariera pe care am ales-o
- Îți place

540
00:34:50,963 --> 00:34:54,049
Sunt dentistul tău

541
00:34:54,217 --> 00:34:57,928
- Și mă excită durerea pe care o provoc
- Chiar îți place

542
00:34:58,096 --> 00:35:00,806
Mă entuziasmez când forez un bicuspid

543
00:35:00,973 --> 00:35:05,268
E grozav, deși îmi spun că sunt inadaptat

544
00:35:07,271 --> 00:35:10,816
- Și, deși poate provoca pacienților
  mei suferință
- Nu, nu, nu.

545
00:35:10,983 --> 00:35:13,944
Undeva
Undeva în cer deasupra mea

546
00:35:14,112 --> 00:35:17,906
Știu
Știu că mama mea e mândră de mine

547
00:35:18,074 --> 00:35:20,033
Oh, mamă.

548
00:35:23,621 --> 00:35:26,373
[CÂNTÂND]
Pentru că sunt dentist

549
00:35:26,541 --> 00:35:29,126
- Și un succes
- Aah!

550
00:35:32,004 --> 00:35:33,421
Spune, "Ahh."

551
00:35:33,840 --> 00:35:34,923
[ȚIPĂ]

552
00:35:35,091 --> 00:35:36,883
Spune "Ahh".

553
00:35:37,051 --> 00:35:38,260
[GÂLGÂIT]

554
00:35:38,427 --> 00:35:39,928
Spune "Ahh!"

555
00:35:40,471 --> 00:35:41,513
[ȚIPĂT]

556
00:35:41,681 --> 00:35:43,890
Acum scuipă!

557
00:35:58,698 --> 00:36:00,866
[BĂRBAT RÂZÂND]
[MOTOR URUIT ÎN DEPARTARE]

558
00:36:22,054 --> 00:36:24,806
[INSPIRĂ APOI RÂDE]

559
00:36:26,350 --> 00:36:28,977
Scuzați-mă, domnule, nu puteți
intra acolo acum.

560
00:36:29,145 --> 00:36:32,063
Relaxează-te. Vrei protoxid de azot?

561
00:36:32,231 --> 00:36:34,274
- Nu, mulțumesc.
- Fă cum vrei.

562
00:36:35,401 --> 00:36:37,611
[RÂDE]

563
00:36:37,945 --> 00:36:39,654
Suntem închiși.

564
00:36:41,157 --> 00:36:42,782
- Păi...
- Oh, e în regulă, Seymour.

565
00:36:42,950 --> 00:36:44,492
E iubita mea, prietenul meu.

566
00:36:44,660 --> 00:36:47,454
Seymour, Orin Scrivello.

567
00:36:48,206 --> 00:36:50,916
- D.D.S.
- Hei!

568
00:36:51,125 --> 00:36:53,835
Te cunosc. Sigur, te-am văzut
la știri.

569
00:36:54,003 --> 00:36:58,173
Îți știu chiar și numele.
Acum, să vedem. E, ăă, Cecil. Nu, nu, nu.

570
00:36:58,341 --> 00:37:00,759
- E, ăă, Cedric.
- Nu.

571
00:37:00,927 --> 00:37:02,594
Dă-mi o șansă.

572
00:37:02,762 --> 00:37:04,596
E, ăă, ahem...

573
00:37:05,056 --> 00:37:07,474
- Simon?
- Seymour!

574
00:37:07,642 --> 00:37:10,852
- Vorbea cineva cu tine?
- Oh, nu. Scuză-mă.

575
00:37:11,020 --> 00:37:12,270
Scuză-mă, ce?

576
00:37:12,688 --> 00:37:15,690
Scuză-mă, doctore.

577
00:37:16,776 --> 00:37:18,944
Așa e mai bine.

578
00:37:19,278 --> 00:37:22,447
Știu! Sigur! Tu ești tipul cu planta,
nu?

579
00:37:22,615 --> 00:37:25,951
Ei bine, hei! Asta înseamnă
că trebuie să fie acolo, nu?

580
00:37:26,118 --> 00:37:28,870
Ei bine! Asta e incredibil.

581
00:37:29,872 --> 00:37:32,624
- Cum îi spui la chestia aia?
SEYMOUR: Audrey II.

582
00:37:32,792 --> 00:37:35,168
Nume drăguț. E captivant.

583
00:37:35,336 --> 00:37:37,587
Plantă frumoasă. Mare.

584
00:37:37,755 --> 00:37:40,215
Ăă, nu ar trebui să plecăm acum?

585
00:37:40,383 --> 00:37:42,509
Ești destul de vorbăreț în seara asta,
nu-i așa?

586
00:37:42,677 --> 00:37:44,177
- Îmi pare rău.
- Îmi pare rău, ce?

587
00:37:44,345 --> 00:37:47,847
Îmi pare rău, doctore. Doctore.
Îmi pare rău, doctore.

588
00:37:48,474 --> 00:37:50,976
Trebuie să-i antrenezi, nu-i așa,
băiete? Heh.

589
00:37:51,811 --> 00:37:52,894
Ascultă, iată cartea mea de vizită.

590
00:37:53,062 --> 00:37:56,147
Dacă ai nevoie de un tratament
de canal sau ceva de genul, sună-mă, auzi?

591
00:37:56,315 --> 00:37:58,942
Acum, vorbesc serios. E din partea casei.

592
00:37:59,527 --> 00:38:01,111
Audrey!

593
00:38:02,113 --> 00:38:03,655
Ai cătușele?

594
00:38:03,823 --> 00:38:06,032
Sunt chiar în geanta mea.

595
00:38:07,827 --> 00:38:10,620
[RÂZÂND]

596
00:38:36,856 --> 00:38:39,524
Ar trebui să vezi cum
o tratează, Twoey.

597
00:38:39,692 --> 00:38:43,611
Ea merită un prinț, nu
un ticălos sadic ca el.

598
00:38:43,863 --> 00:38:47,157
Tipul este o rușine totală
pentru profesia de stomatolog.

599
00:38:47,575 --> 00:38:49,743
Uneori nu știu ce se întâmplă.

600
00:38:49,910 --> 00:38:52,912
Parcă toată lumea o ia razna.

601
00:38:53,080 --> 00:38:55,415
Măcar ne avem unul pe altul, nu?

602
00:38:56,208 --> 00:38:59,544
Mă duc să mă culc, Twoey.
Ne vedem dimineață.

603
00:39:00,338 --> 00:39:01,838
[Zgomot surd]

604
00:39:05,259 --> 00:39:07,385
SEYMOUR:
O, Doamne. Iată-ne din nou.

605
00:39:07,970 --> 00:39:10,221
Hai, nu mai am mult.

606
00:39:10,389 --> 00:39:12,265
Dă-mi doar câteva zile să mă vindec,
bine?

607
00:39:12,433 --> 00:39:15,352
- Apoi o luăm de la capăt cu mâna stângă
și...
TWOEY: Dă-mi de mâncare.

608
00:39:16,020 --> 00:39:17,187
Cum, poftim?

609
00:39:17,355 --> 00:39:18,813
Dă-mi de mâncare.

610
00:39:19,940 --> 00:39:24,235
Twoey, ai vorbit! Ai deschis gura,
chestia aia a ta, și ai spus...

611
00:39:24,403 --> 00:39:26,613
Dă-mi de mâncare, Krelborn!
Dă-mi de mâncare acum!

612
00:39:26,781 --> 00:39:27,822
Ăă...

613
00:39:27,990 --> 00:39:30,658
- Nu pot!
- Mor de foame!

614
00:39:30,868 --> 00:39:33,119
Uite, poate mai pot scoate
puțin din ăsta.

615
00:39:33,287 --> 00:39:36,664
- Ooh! Mai mult! Mai mult! Mai mult!
- Nu mai e!

616
00:39:36,832 --> 00:39:38,583
Ce vrei să fac? Să-mi tai venele?

617
00:39:38,751 --> 00:39:40,001
Ahh.

618
00:39:40,169 --> 00:39:42,420
O, Doamne! Uite, am o idee.

619
00:39:42,588 --> 00:39:45,215
Mă duc la Shmendrik și-ți iau
niște antricot tocat bun.

620
00:39:45,383 --> 00:39:47,384
Trebuie să fie sânge.

621
00:39:47,551 --> 00:39:50,470
- Twoey, e dezgustător.
- Trebuie să fie proaspăt.

622
00:39:50,638 --> 00:39:51,763
Nu vreau să aud asta.

623
00:39:51,931 --> 00:39:54,641
- Dă-mi de mâncare!
- Trebuie să fie uman?

624
00:39:54,809 --> 00:39:57,310
- Dă-mi de mâncare!
- Trebuie să fie al meu?

625
00:39:57,478 --> 00:40:00,146
- Dă-mi de mâncare!
- De unde să-l iau?

626
00:40:00,314 --> 00:40:03,483
[CÂNTĂ]
Dă-mi de mâncare, Seymour

627
00:40:03,651 --> 00:40:06,236
Dă-mi de mâncare toată noaptea

628
00:40:06,404 --> 00:40:08,405
Ha! Așa, băiete!

629
00:40:08,906 --> 00:40:10,657
[CÂNTĂ]
Poți să o faci

630
00:40:10,825 --> 00:40:14,035
Dă-mi de mâncare, Seymour

631
00:40:14,203 --> 00:40:17,080
Dă-mi de mâncare toată noaptea

632
00:40:17,248 --> 00:40:19,082
[RÂDE]

633
00:40:20,376 --> 00:40:24,671
Pentru că dacă-mi dai de mâncare,
Seymour

634
00:40:24,839 --> 00:40:28,925
Pot crește mare și puternic

635
00:40:29,093 --> 00:40:31,761
- Ha-ha-ha.
- Mănânci sânge, Audrey II.
Să recunoaștem.

636
00:40:31,929 --> 00:40:34,764
Cum ar trebui să te hrănesc mereu?
Să omor oameni?

637
00:40:34,932 --> 00:40:37,809
- Voi face să merite.
- Ce?

638
00:40:37,977 --> 00:40:40,603
Crezi că totul e o coincidență,
iubitule?

639
00:40:40,771 --> 00:40:44,441
Succesul brusc de aici?
Acoperirea presei?

640
00:40:44,608 --> 00:40:48,445
Uite, ești o plantă. Un obiect
inanimat.

641
00:40:49,488 --> 00:40:52,407
Ți se pare asta inanimat, punkule?

642
00:40:52,575 --> 00:40:57,078
Dacă pot vorbi și mă pot mișca,
cine spune că nu pot face ce vreau?

643
00:40:57,246 --> 00:41:00,123
- Cum ar fi ce?
- Cum ar fi să livrez, amice. Aah!

644
00:41:00,291 --> 00:41:04,794
Cum ar fi să te văd că primești
tot ce-ți dorește inima aia grasă.

645
00:41:04,962 --> 00:41:07,964
[CÂNTĂ]
Ai vrea o mașină Cadillac?

646
00:41:08,132 --> 00:41:10,300
Sau o apariție la Jack Paar?

647
00:41:10,468 --> 00:41:13,761
Ce zici de o întâlnire cu Hedy
Lamarr?
O vei primi

648
00:41:13,929 --> 00:41:15,889
Dacă o vrei, iubitule
Ha, ha

649
00:41:16,056 --> 00:41:18,224
Ce-ai zice să fii un om important?

650
00:41:18,392 --> 00:41:20,810
Să iei masa în oraș la fiecare masă

651
00:41:20,978 --> 00:41:26,149
Eu sunt planta care poate face totul
real. Tu o să primești!

652
00:41:26,317 --> 00:41:28,735
Hei, eu sunt duhul tău.
Eu sunt prietenul tău.

653
00:41:28,903 --> 00:41:31,696
Eu sunt sclavul tău ascultător.

654
00:41:31,864 --> 00:41:33,865
Încearcă.
Hrănește-mă, da.

655
00:41:34,033 --> 00:41:36,117
Știi genul de mâncăruri,
genul de bunătăți fierbinți,

656
00:41:36,285 --> 00:41:39,245
Genul de dulciuri lipicioase și
delicioase pe care le poftesc.

657
00:41:39,413 --> 00:41:42,957
Au! Hai, Seymour.
Nu fi un fraier.

658
00:41:43,125 --> 00:41:45,460
Ai încredere în mine și viața ta
va rivaliza cu siguranță cu a Regelui Tut.

659
00:41:45,628 --> 00:41:48,046
Arată puțină inițiativă, băiete.
Adună-ți curajul.

660
00:41:48,214 --> 00:41:49,631
Și tu o să primești!

661
00:41:49,798 --> 00:41:55,261
- Nu știu.
- Hai, băiete.

662
00:41:55,429 --> 00:42:00,350
- Nu știu.
- Relaxează-te.

663
00:42:01,435 --> 00:42:06,689
Am atât de,
atât de multe puternice

664
00:42:06,857 --> 00:42:11,778
- Rezervări.
- Spune-le pușcașilor marini.

665
00:42:12,530 --> 00:42:15,114
Ar trebui să merg

666
00:42:15,282 --> 00:42:17,534
Și să fac

667
00:42:18,536 --> 00:42:21,955
- Mutilări.
- Ha-ha-ha

668
00:42:24,041 --> 00:42:26,751
N-ai avut nimic
până nu m-ai întâlnit.

669
00:42:26,919 --> 00:42:29,420
Hai, puștiule,
ce o să fie?

670
00:42:29,588 --> 00:42:32,048
Bani?
Fete?

671
00:42:32,216 --> 00:42:33,800
O fată anume.

672
00:42:33,968 --> 00:42:37,011
Ce zici de Audrey asta?

673
00:42:37,179 --> 00:42:38,680
Gândește-te bine.

674
00:42:38,847 --> 00:42:42,725
Trebuie să fie cineva pe care poți
să-l elimini în liniște

675
00:42:42,893 --> 00:42:45,186
Și să-mi aduci de mâncare.

676
00:42:45,354 --> 00:42:47,689
Gândește-te la o cameră la Ritz,

677
00:42:47,856 --> 00:42:50,650
Învelită în catifea, acoperită în
sclipici.

678
00:42:50,818 --> 00:42:55,780
Un mic amor va curăța coșurile alea
Și tu o să primești, uh huh.

679
00:42:55,948 --> 00:42:57,991
Doamne, mi-ar plăcea o motocicletă
Harley.

680
00:42:58,158 --> 00:43:00,618
- Acum vorbești.
- Să mă plimb ca și cum aș fi James Dean.

681
00:43:00,786 --> 00:43:03,037
- Da, da.
- Făcându-i pe toți băieții de la
colț să devină verzi de invidie.

682
00:43:03,205 --> 00:43:05,832
Așa că du-te și ia-o!
Whoo whoo whoo

683
00:43:06,000 --> 00:43:08,084
Dacă vrei să fii profund,

684
00:43:08,252 --> 00:43:10,628
Dacă chiar trebuie să te justifici,

685
00:43:10,796 --> 00:43:12,964
Respiră adânc și uită-te în jur.

686
00:43:13,132 --> 00:43:15,508
Mulți oameni merită să moară.

687
00:43:15,676 --> 00:43:18,678
Stai un minut, stai un minut!
Nu e un lucru prea frumos de spus.

688
00:43:18,846 --> 00:43:21,848
- Dar e adevărat, nu-i așa?
- Nu!

689
00:43:22,016 --> 00:43:25,768
Nu cunosc pe nimeni care merită să
fie tăiat și dat unei plante înfometate!

690
00:43:25,936 --> 00:43:26,978
Mm.

691
00:43:27,146 --> 00:43:28,187
[MOTOR ZGOMOTOS]

692
00:43:28,355 --> 00:43:31,232
Sigur că da. Ha-ha-ha.

693
00:43:39,325 --> 00:43:40,658
[SCÂRȚÂIT DE PNEURI]

694
00:43:43,329 --> 00:43:46,331
Femeie proastă!
Cristoase, ce zăpăcită!

695
00:43:46,874 --> 00:43:49,000
Îmi pare rău, doctore!

696
00:43:49,168 --> 00:43:51,419
Îmi pare rău, doctore! O!

697
00:43:52,921 --> 00:43:54,464
Cade de pe motocicletă!

698
00:43:54,632 --> 00:43:57,258
Sunt stângace, doctore! Sunt
stângace, doctore!

699
00:43:57,426 --> 00:43:59,218
ORIN:
Îmi strică părul!

700
00:43:59,386 --> 00:44:01,262
Deschide ușa, fetițo!

701
00:44:01,430 --> 00:44:04,098
Încerc, doctore! Încerc, doctore!

702
00:44:04,767 --> 00:44:06,726
Adu Vitalis-ul. Repede, Vitalis-ul!

703
00:44:06,894 --> 00:44:08,311
Sunt pe dinafară!

704
00:44:08,479 --> 00:44:09,687
ORIN:
Ce?

705
00:44:09,855 --> 00:44:11,439
[AUDREY ȚIPĂ]

706
00:44:17,780 --> 00:44:21,282
[CÂNTĂ] Dacă vrei o justificare
Nu e greu de înțeles

707
00:44:21,450 --> 00:44:24,619
Nu, nu, nu
Oprește-te și gândește, amice

708
00:44:24,787 --> 00:44:29,499
Tipul sigur arată ca hrană de plante

709
00:44:29,667 --> 00:44:33,503
- Tipul sigur arată ca hrană de plante
- Da, au!

710
00:44:33,671 --> 00:44:35,380
E atât de urât s-o trateze urât

711
00:44:35,547 --> 00:44:37,674
Da, o plesnește și mereu vorbește
atât de dur

712
00:44:37,841 --> 00:44:40,176
Ai nevoie de sânge
Și el are mai mult decât suficient

713
00:44:40,344 --> 00:44:42,679
Am nevoie de sânge
și el are mai mult decât suficient

714
00:44:42,846 --> 00:44:49,477
- Ai nevoie de sânge și are mai mult
decât suficient
- Am nevoie de sânge și are mai mult

715
00:44:49,645 --> 00:44:51,562
Deci du-te și ia-l

716
00:44:55,567 --> 00:44:57,985
[BURGIU URUIT]
[FATĂ ȚIPĂ]

717
00:45:08,122 --> 00:45:10,123
Hei, asta înseamnă că au terminat?
E rândul meu?

718
00:45:10,290 --> 00:45:11,958
Șezi.

719
00:45:13,711 --> 00:45:15,628
[FATĂ GEME]

720
00:45:16,422 --> 00:45:19,215
Whoo! Ce s-a întâmplat?
Ce a făcut? Spune-mi tot!

721
00:45:19,383 --> 00:45:21,801
[FATĂ BÂLBÂIE]

722
00:45:22,678 --> 00:45:25,722
Da. Ei bine, trebuie să facă asta
ca să îndepărteze maxilarul.

723
00:45:25,889 --> 00:45:27,557
[GEMETE]

724
00:45:27,725 --> 00:45:31,144
Ah, consideră-te foarte, foarte norocos.

725
00:45:35,441 --> 00:45:38,234
- Următorul!
- Eu sunt, Arthur Denton! Eu sunt!

726
00:45:38,402 --> 00:45:40,111
- Asistentă!
- Hmm?

727
00:45:40,696 --> 00:45:43,364
Are, uh, ăsta programare?

728
00:45:45,242 --> 00:45:47,243
Întreabă-l. Sunt liberă.

729
00:45:48,787 --> 00:45:52,081
Am economisit toată luna pentru asta.
Cred că am nevoie de canal radicular.

730
00:45:52,249 --> 00:45:55,668
Sunt sigur că am nevoie de un canal
radicular lung și lent.

731
00:45:58,797 --> 00:46:00,882
- Să mergem.
- Am antecedente de probleme dentare.

732
00:46:01,049 --> 00:46:02,842
ORIN:
Taci!

733
00:46:03,844 --> 00:46:05,636
Da, doctore.

734
00:46:10,601 --> 00:46:13,269
Am fost la un dentist groaznic miercuri,
care mi-a fost recomandat...

735
00:46:13,437 --> 00:46:15,104
...de cineva pe care l-am văzut luni...

736
00:46:15,272 --> 00:46:17,815
...care e fratele unui om
pe care îl văd de obicei duminica.

737
00:46:17,983 --> 00:46:20,151
Și mama lor i-a învățat
tot ce știu.

738
00:46:20,319 --> 00:46:23,613
E talentată, dar destul de în vârstă.
Oamenii cred că n-ar trebui să lucreze.

739
00:46:23,781 --> 00:46:25,072
Dar merg la ea pentru că...

740
00:46:25,240 --> 00:46:27,742
...sunt incredibil de devotat puterii ei.
- Huh.

741
00:46:28,494 --> 00:46:32,413
Ea nu prea poate vedea cine ești,
dar știe sunetul vocii tale.

742
00:46:32,581 --> 00:46:36,751
Dacă îi spui unde e, problema, ea
găsește în cele din urmă problema și o face.

743
00:46:36,919 --> 00:46:40,421
Mi-aș dori să am acea rezistență.
Pot merge doar atât de mult.

744
00:46:40,589 --> 00:46:43,841
Așa vreau să fiu.
Nu vreau niciodată să trebuiască să fiu doar...

745
00:46:45,093 --> 00:46:46,344
Confortabil?

746
00:46:46,804 --> 00:46:48,137
Da, doctore.

747
00:46:49,515 --> 00:46:51,432
Îmi amintesc prima dată
când am fost la un dentist.

748
00:46:51,600 --> 00:46:53,768
M-am gândit: "Ce job grozav!
Dacă aș fi dentist."

749
00:46:53,936 --> 00:46:58,022
Dentistul la care am fost avea cea mai
tare mașină. Avea un Corvette. M-am gândit:

750
00:46:58,190 --> 00:47:00,691
Toată lumea îi spune "Doctor"
și nu e cu adevărat doctor.

751
00:47:00,859 --> 00:47:02,527
O, Doamne.

752
00:47:05,697 --> 00:47:09,617
"Dacă aș fi scăpat teafăr de aici."
Dar după ce totul s-a terminat...

753
00:47:09,785 --> 00:47:12,161
...mi-au dat o ciocolată.
M-am gândit: "Asta primesc?

754
00:47:12,329 --> 00:47:13,996
O ciocolată?"

755
00:47:14,164 --> 00:47:17,416
Asta faci. Treci printr-o chestie
și obții ciocolată din ea.

756
00:47:17,584 --> 00:47:22,380
Să lucrez cu profesioniști incredibili
care folosesc echipamente minunate...

757
00:47:22,548 --> 00:47:24,674
Să aruncăm o privire la acea gură.

758
00:47:25,884 --> 00:47:26,926
Spune: "Aah!"

759
00:47:27,094 --> 00:47:28,678
[ȚIPĂ]

760
00:47:30,556 --> 00:47:33,391
Aah, ciocolată!

761
00:47:33,559 --> 00:47:35,726
Ohh! Ciocolată! Ciocolată!

762
00:47:35,894 --> 00:47:37,937
Oh, asta e grozav. Haide!

763
00:47:38,105 --> 00:47:40,940
[MIORLĂIE]

764
00:47:42,109 --> 00:47:44,277
Doamne! O, Doamne. Mai fă o dată.

765
00:47:44,444 --> 00:47:46,863
O, Doamne, doctore. Whoo!

766
00:47:47,030 --> 00:47:48,865
Da, aw, grozav!

767
00:47:49,032 --> 00:47:51,868
O, ești ceva special.

768
00:47:52,035 --> 00:47:54,871
Ești ceva special!
Haide! Haide! Haide!

769
00:47:55,038 --> 00:47:56,205
Mm, aw, oh!

770
00:47:56,874 --> 00:47:58,291
Mulțumesc!

771
00:47:58,542 --> 00:48:00,126
[GEMETE]

772
00:48:00,294 --> 00:48:02,670
Da, mulțumesc!

773
00:48:02,838 --> 00:48:06,549
O, Doamne.
Respect profesionalismul tău.

774
00:48:06,717 --> 00:48:10,887
O, Doamne! Nu te opri, doctore! Nu
te opri! Haide! Mai mult!

775
00:48:11,054 --> 00:48:13,222
Da! Da, haide! Da!

776
00:48:14,016 --> 00:48:17,560
Ce vrei? Spune: "Te rog!"
Ah, ah, ah.

777
00:48:17,769 --> 00:48:20,229
Uh-oh, uh-oh, uh-oh.

778
00:48:20,397 --> 00:48:24,108
[GEME APOI RÂDE]

779
00:48:24,318 --> 00:48:26,068
Grozav! Oh!

780
00:48:26,236 --> 00:48:28,738
O să iau o ciocolată!
O să iau o ciocolată!

781
00:48:28,947 --> 00:48:30,823
Haide! Haide.

782
00:48:30,991 --> 00:48:32,783
[GEMETE]

783
00:48:34,578 --> 00:48:36,996
O, da! Da, oh!

784
00:48:37,164 --> 00:48:39,749
[GEMETE APOI RÂDE]

785
00:48:39,917 --> 00:48:43,336
[GEMETE]

786
00:48:43,503 --> 00:48:45,880
Uau!

787
00:48:47,132 --> 00:48:50,676
O, da! O, da!

788
00:48:50,844 --> 00:48:53,346
Da! Da.

789
00:48:53,513 --> 00:48:55,681
- Ieși afară.
- Ce s-a întâmplat?

790
00:48:55,849 --> 00:48:57,808
Ieși de aici.

791
00:49:01,355 --> 00:49:03,022
Ce s-a întâmplat?

792
00:49:05,692 --> 00:49:07,401
Hai! Ieși de aici!

793
00:49:08,445 --> 00:49:09,612
Pe aici.

794
00:49:09,780 --> 00:49:12,114
O să spun fiecăruia dintre
prietenii mei despre tine...

795
00:49:12,282 --> 00:49:13,616
...și ei o să...
- Doar...

796
00:49:13,784 --> 00:49:16,077
- Ce-i asta?
- Ups.

797
00:49:16,244 --> 00:49:18,287
Ha-ha-ha! Îmi pare rău.

798
00:49:18,705 --> 00:49:20,164
Ticnit nenorocit.

799
00:49:22,876 --> 00:49:25,711
Lasă-mă să te întreb ceva.
Te sperie chestia asta?

800
00:49:25,879 --> 00:49:27,630
- Da.
- Ți-ar plăcea dacă aș lua chestia asta...

801
00:49:27,798 --> 00:49:29,632
...și s-a îndreptat direct
spre incisivii tăi nenorociți?

802
00:49:29,800 --> 00:49:30,925
- Nu.
- Ar durea, nu-i așa?

803
00:49:31,093 --> 00:49:32,468
- Mm-hm.
- Ai țipa, nu?

804
00:49:32,636 --> 00:49:34,428
- Mm-hm.
- Atunci mișcă-ți fundul aici!

805
00:49:34,680 --> 00:49:36,013
[MORMĂITURI]

806
00:49:36,181 --> 00:49:39,767
- Stai, nu te cunosc eu pe tine?
- Seymour Krelborn. Ne-am întâlnit ieri.

807
00:49:39,935 --> 00:49:41,811
Oh, ai o gură dezastruoasă, puștiule.

808
00:49:41,979 --> 00:49:45,856
Măseaua aia de minte.
O să smulgem chestia aia de-acolo.

809
00:49:46,024 --> 00:49:47,066
- Ce zici?
- Nu!

810
00:49:47,234 --> 00:49:49,735
Întotdeauna e timp
pentru igienă dentară, Seymour.

811
00:49:49,903 --> 00:49:53,114
Ai văzut vreodată rezultatele
unei guri neglijate?

812
00:49:54,700 --> 00:49:56,242
Uite, Seymour.

813
00:49:56,410 --> 00:49:58,661
- Asta ți se poate întâmpla și ție.
- Ă...

814
00:50:00,038 --> 00:50:02,790
- Dacă nu acționez imediat.
- Ce-i asta?

815
00:50:02,958 --> 00:50:05,501
- Un burghiu.
- E ruginit.

816
00:50:05,669 --> 00:50:07,044
E o antichitate.

817
00:50:07,212 --> 00:50:09,588
Nu le mai fac așa acum.

818
00:50:09,756 --> 00:50:12,425
Robust, greu...

819
00:50:12,592 --> 00:50:14,093
...tocit.

820
00:50:17,597 --> 00:50:20,099
O să vreau niște gaz pentru asta.

821
00:50:20,267 --> 00:50:21,308
[OFTAT]

822
00:50:21,476 --> 00:50:23,769
Slavă Domnului. Credeam că nu folosești.

823
00:50:23,937 --> 00:50:27,148
Oh, gazul nu e pentru tine, Seymour.
E pentru mine.

824
00:50:27,315 --> 00:50:30,985
Vezi tu, vreau să mă bucur de asta.

825
00:50:31,153 --> 00:50:35,156
De fapt, o să folosesc
masca mea specială de gaz.

826
00:50:35,907 --> 00:50:40,953
Găsesc că un pic de gaz ilariant înainte
să încep îmi sporește enorm plăcerea.

827
00:50:45,876 --> 00:50:47,626
Hai să începem!

828
00:50:54,426 --> 00:50:57,261
[RÂS]

829
00:51:00,515 --> 00:51:04,143
Oh, Seymour, zbor!
Ha-ha-ha.

830
00:51:04,311 --> 00:51:08,272
Ce o să-i fac gurii ăleia!
Ha-ha-ha!

831
00:51:26,333 --> 00:51:29,126
Huh? Ce naiba e asta?

832
00:51:29,294 --> 00:51:31,754
Un pistol? Ha-ha-ha!

833
00:51:31,922 --> 00:51:35,216
Puștiul are un revolver nenorocit!
Ha-ha-ha!

834
00:51:35,383 --> 00:51:38,677
Oh, Iisuse, ha, ha! Sunt în belea acum, nu?

835
00:51:38,845 --> 00:51:40,679
[RÂS]

836
00:51:40,847 --> 00:51:43,557
Așteaptă până opresc gazul ăsta.

837
00:51:44,601 --> 00:51:46,268
[GAZUIRE]

838
00:51:46,436 --> 00:51:47,895
U-oh.

839
00:51:48,146 --> 00:51:51,107
Hai, dă-mi o mână de ajutor, vrei? Ha, ha.

840
00:51:51,274 --> 00:51:53,192
Nu, cred că nu vrei, nu?

841
00:51:53,360 --> 00:51:55,444
[RÂS]

842
00:51:56,071 --> 00:51:57,905
[GÂFÂIT]

843
00:51:58,281 --> 00:52:00,658
Vezi tu, Seymour, aș putea să asfix...

844
00:52:00,826 --> 00:52:02,868
[RÂS]

845
00:52:03,036 --> 00:52:04,411
Asfix...

846
00:52:04,579 --> 00:52:07,123
[RÂDE APOI SE ÎNECĂ]

847
00:52:12,921 --> 00:52:15,172
Ce ți-am făcut eu vreodată?

848
00:52:15,340 --> 00:52:17,925
Nimic. E ce i-ai făcut ei.

849
00:52:18,593 --> 00:52:20,427
Cui?

850
00:52:21,972 --> 00:52:24,265
Oh, ei.

851
00:52:40,448 --> 00:52:42,366
[ZGOMOT]

852
00:53:16,234 --> 00:53:17,318
[CÂINE JELUIE]

853
00:53:17,485 --> 00:53:18,652
SEYMOUR:
Şş! Du-te.

854
00:53:23,700 --> 00:53:26,911
Ooh! Taie-l.

855
00:53:27,078 --> 00:53:29,455
- Ce?
- Dă-mi să mănânc!

856
00:53:29,623 --> 00:53:31,540
Bine, bine.

857
00:53:34,461 --> 00:53:35,753
O, frate.

858
00:54:06,743 --> 00:54:08,744
[TUNETE]

859
00:54:58,086 --> 00:54:59,586
[RÂS]

860
00:55:39,169 --> 00:55:41,170
[DISPECER VORBIND INDISTINCT LA RADIO]

861
00:55:49,763 --> 00:55:52,014
[DIALOG INDISCERNABIL]

862
00:56:11,493 --> 00:56:13,118
Audrey, ce ți-au spus?

863
00:56:13,286 --> 00:56:15,079
Ăă, cine?

864
00:56:15,246 --> 00:56:18,499
- Poliția.
- O, ăă, nimic.

865
00:56:19,250 --> 00:56:21,585
Audrey, vorbește cu mine. Spune-mi.

866
00:56:22,087 --> 00:56:24,922
E Orin. Zic că a dispărut!

867
00:56:25,632 --> 00:56:29,426
- Poliția ți-a spus asta?
- Bănuiesc crimă.

868
00:56:30,762 --> 00:56:31,929
Chiar?

869
00:56:32,097 --> 00:56:35,766
Receptionista lui, azi dimineață,
a găsit locul vraiște.

870
00:56:35,934 --> 00:56:37,726
Măști de gaze peste tot.

871
00:56:37,894 --> 00:56:40,854
Lucruri pe jos.

872
00:56:41,022 --> 00:56:42,689
Ei cred...

873
00:56:43,525 --> 00:56:45,984
Nici nu pot să mă gândesc.

874
00:56:54,702 --> 00:56:56,161
Audrey.

875
00:56:58,456 --> 00:57:00,499
Nu plânge, Audrey.

876
00:57:01,668 --> 00:57:04,503
Ar fi așa de groaznic dacă i s-ar
fi întâmplat ceva?

877
00:57:06,089 --> 00:57:07,714
Seymour, ce spui!

878
00:57:09,008 --> 00:57:10,426
Ei bine, ar fi?

879
00:57:12,178 --> 00:57:14,138
N-ar fi deloc groaznic.

880
00:57:15,306 --> 00:57:16,640
Ar fi un miracol.

881
00:57:17,434 --> 00:57:22,020
Și n-am mai da bani pe săruri
Epsom și bandaje ACE.

882
00:57:22,188 --> 00:57:23,313
Vezi?

883
00:57:24,315 --> 00:57:26,817
Dar tot m-aș simți vinovată. Adică...

884
00:57:26,985 --> 00:57:31,822
Dacă ar fi fost crimă sau vreun
accident groaznic...

885
00:57:31,990 --> 00:57:34,908
...ar fi fost parțial vina mea
pentru că...

886
00:57:36,327 --> 00:57:38,162
...în secret mi-am dorit asta.

887
00:57:38,329 --> 00:57:41,748
Audrey, nu mai pierde timpul cu
acel ticălos!

888
00:57:42,584 --> 00:57:47,087
Mulți ar da orice să iasă cu tine.

889
00:57:48,506 --> 00:57:50,090
Băieți cumsecade.

890
00:57:50,258 --> 00:57:53,969
Nu merit un tip cumsecade, Seymour.

891
00:57:54,137 --> 00:57:56,638
- Ba da.
- Nici nu știi jumătate!

892
00:57:56,806 --> 00:57:58,807
Am avut o viață groaznică.

893
00:57:58,975 --> 00:58:04,104
Meritam un ticălos ca Orin Scrivello.

894
00:58:04,731 --> 00:58:06,690
Știi unde l-am cunoscut?

895
00:58:09,194 --> 00:58:10,819
În Groapă.

896
00:58:10,987 --> 00:58:12,237
Groapa?

897
00:58:12,405 --> 00:58:15,157
Groapa. E un club de noapte.

898
00:58:15,325 --> 00:58:18,911
Lucram acolo în serile libere
când nu făceam mulți bani.

899
00:58:19,078 --> 00:58:20,787
Purtai...

900
00:58:20,955 --> 00:58:25,042
...haine ieftine și fără gust, nu
ca astea.

901
00:58:25,627 --> 00:58:28,378
Haine vulgare și oribile.

902
00:58:28,713 --> 00:58:30,714
Audrey, toate astea sunt în
spatele tău acum.

903
00:58:30,882 --> 00:58:33,675
Nu ai de ce să-ți fie rușine.

904
00:58:33,843 --> 00:58:37,554
Ești o persoană foarte bună.
Am știut întotdeauna că ești.

905
00:58:38,348 --> 00:58:42,684
Sub vânătăi și cătușe, știi
ce am văzut?

906
00:58:42,852 --> 00:58:44,978
O fată pe care o respectam.

907
00:58:45,146 --> 00:58:47,064
Încă o fac.

908
00:58:49,609 --> 00:58:51,527
[CÂNTĂ]
Ridică-ți capul

909
00:58:51,694 --> 00:58:54,738
Spală-ți rimelul

910
00:58:54,906 --> 00:58:56,740
Poftim, ia Kleenex-ul meu

911
00:58:56,908 --> 00:58:59,201
Șterge rujul ăla

912
00:58:59,994 --> 00:59:02,329
Arată-mi fața ta

913
00:59:02,497 --> 00:59:04,873
Curată ca dimineața

914
00:59:05,041 --> 00:59:07,167
Știu că lucrurile au fost rele

915
00:59:07,752 --> 00:59:11,088
Dar acum sunt în regulă

916
00:59:13,049 --> 00:59:17,386
Deodată, Seymour

917
00:59:17,554 --> 00:59:20,430
Stă lângă tine

918
00:59:22,350 --> 00:59:26,520
Nu ai nevoie de machiaj

919
00:59:26,688 --> 00:59:31,608
Nu trebuie să te prefaci

920
00:59:31,776 --> 00:59:36,029
Deodată, Seymour

921
00:59:36,197 --> 00:59:40,576
Este aici pentru a-ți oferi

922
00:59:40,743 --> 00:59:45,455
Înțelegere dulce

923
00:59:45,623 --> 00:59:48,792
- Seymour e prietenul tău
- Nimeni nu m-a tratat vreodată

924
00:59:48,960 --> 00:59:51,378
Cu bunătate

925
00:59:51,546 --> 00:59:53,839
Tata a plecat devreme

926
00:59:54,007 --> 00:59:55,716
Mama era săracă

927
00:59:55,883 --> 01:00:00,053
Aș întâlni un bărbat
Și l-aș urma orbește

928
01:00:00,221 --> 01:00:02,139
Ar pocni din degete

929
01:00:02,307 --> 01:00:06,685
Eu aș spune "sigur"

930
01:00:06,853 --> 01:00:10,981
Deodată, Seymour

931
01:00:11,149 --> 01:00:15,402
Stă lângă mine

932
01:00:15,570 --> 01:00:19,948
Nu-mi dă ordine

933
01:00:20,116 --> 01:00:24,494
Nu se coboară

934
01:00:24,662 --> 01:00:28,582
Deodată, Seymour

935
01:00:28,750 --> 01:00:33,086
Este aici pentru a-mi oferi

936
01:00:33,254 --> 01:00:37,716
Înțelegere dulce

937
01:00:37,884 --> 01:00:41,053
- Seymour e prietenul meu
- Spune-mi dacă acest sentiment

938
01:00:41,220 --> 01:00:43,096
Va dura până la veșnicie

939
01:00:43,264 --> 01:00:47,267
Spune-mi că vremurile rele
Sunt spălate

940
01:00:47,435 --> 01:00:51,313
Te rog să înțelegi că
Încă e ciudat și înfricoșător

941
01:00:51,481 --> 01:00:53,523
Pentru pierdeți ca mine

942
01:00:53,691 --> 01:00:57,611
E atât de greu de spus

943
01:00:57,779 --> 01:01:01,865
- Deodată, Seymour
- Deodată, Seymour

944
01:01:02,033 --> 01:01:06,119
- M-a purificat
- Te-a purificat

945
01:01:06,287 --> 01:01:10,540
- Deodată, Seymour
- Deodată, Seymour

946
01:01:10,708 --> 01:01:16,421
- Mi-a arătat că pot
- Da, poți

947
01:01:16,589 --> 01:01:20,467
Învăța cum să fiu mai mult

948
01:01:20,635 --> 01:01:24,721
- Fata din mine
- Fata din tine

949
01:01:24,889 --> 01:01:33,063
- Cu înțelegere dulce
- Cu înțelegere dulce

950
01:01:33,231 --> 01:01:37,734
Cu înțelegere dulce

951
01:01:37,902 --> 01:01:44,199
Seymour ești

952
01:01:44,367 --> 01:01:51,373
Omul meu.

953
01:02:41,132 --> 01:02:43,467
[RÂDE ÎN FUNDAL]

954
01:02:57,565 --> 01:03:00,108
MUSHNIK:
O iubești nebunește, nu-i așa, prostule?

955
01:03:00,276 --> 01:03:02,360
Domnule Mushnik, m-ați speriat. Eu...

956
01:03:02,779 --> 01:03:06,615
Eu l-am speriat?
După ce am văzut, eu l-am speriat?

957
01:03:06,783 --> 01:03:08,074
[RÂDE]

958
01:03:08,242 --> 01:03:11,203
Crezi că nu știam, huh?
Oh, știam.

959
01:03:11,370 --> 01:03:14,206
Știam că stai aici
pe patul tău mic și jalnic...

960
01:03:14,373 --> 01:03:15,707
...și visezi la ea.

961
01:03:15,875 --> 01:03:18,084
Dar nu știam până unde ai merge...

962
01:03:18,252 --> 01:03:20,670
...până la ce adâncimi te-ai scufunda!

963
01:03:21,297 --> 01:03:23,298
Ce adâncimi? Ce scufundare?
Despre ce vorbești?

964
01:03:23,466 --> 01:03:26,092
Puncte mici roșii peste tot pe linoleum.

965
01:03:26,260 --> 01:03:28,970
Pete mici roșii pe betonul de afară.

966
01:03:29,138 --> 01:03:34,518
Vorbesc despre sânge, Krelborn.
Vorbesc sub propriul meu acoperiș.

967
01:03:35,186 --> 01:03:36,520
Un ucigaș cu toporul!

968
01:03:36,687 --> 01:03:39,731
TWOEY [CÂNTĂ]:
Ți-a aflat numărul acum

969
01:03:39,899 --> 01:03:40,982
Am văzut totul.

970
01:03:41,150 --> 01:03:43,568
TWOEY:
Știe exact ce-ai făcut

971
01:03:43,736 --> 01:03:45,403
Tot ce i-ai făcut iubitului ei.

972
01:03:45,571 --> 01:03:48,323
TWOEY:
Nu ai unde să te ascunzi

973
01:03:48,491 --> 01:03:49,783
Te-am văzut cum l-ai tocat.

974
01:03:49,951 --> 01:03:52,744
TWOEY:
Nu ai unde să fugi

975
01:03:52,912 --> 01:03:55,872
E adevărat. L-am tocat,
dar nu l-am omorât!

976
01:03:56,040 --> 01:03:57,791
TWOEY:
Îți știe viața de crimă

977
01:03:57,959 --> 01:03:59,751
Spune-le asta poliției.

978
01:03:59,919 --> 01:04:03,797
Cred că e ora cinei

979
01:04:03,965 --> 01:04:05,966
Hoo, hoo, whoo

980
01:04:06,133 --> 01:04:08,301
Hai, hai

981
01:04:08,469 --> 01:04:10,428
Gândește-te la toate ofertele

982
01:04:10,596 --> 01:04:13,014
Hai, hai

983
01:04:13,182 --> 01:04:14,975
Viitorul tău cu Audrey

984
01:04:15,142 --> 01:04:17,102
Hai, hai

985
01:04:17,270 --> 01:04:19,479
Nu e timp să te mai fofilezi

986
01:04:19,647 --> 01:04:21,189
H-H-H-Hai!

987
01:04:21,357 --> 01:04:23,775
Jur pe toți sporii mei

988
01:04:23,943 --> 01:04:28,280
Când el va dispărea, lumea va fi a ta

989
01:04:28,447 --> 01:04:30,740
A ta
Da, da

990
01:04:30,908 --> 01:04:34,744
COR [CÂNTĂ]:
Hai, hai

991
01:04:34,912 --> 01:04:43,461
Hai, hai

992
01:04:43,629 --> 01:04:51,553
E ora cinei

993
01:04:51,721 --> 01:04:54,973
Știi, Krelborn, mă omoară să fac asta.

994
01:04:55,141 --> 01:05:00,353
Dar având în vedere că ești aproape
ca un fiu pentru mine, mă gândesc...

995
01:05:00,521 --> 01:05:02,439
...poate că nu trebuie să mergem
la poliție.

996
01:05:03,983 --> 01:05:07,027
- Nu trebuie?
- Mă gândesc...

997
01:05:07,194 --> 01:05:12,407
...ce-ar fi dacă aș tăcea
și ți-aș da un bilet doar dus din oraș?

998
01:05:13,242 --> 01:05:15,201
Ați face asta, domnule?

999
01:05:16,329 --> 01:05:20,123
Ai putea să te ascunzi o vreme,
să zicem 30, 40 de ani.

1000
01:05:20,291 --> 01:05:23,168
Între timp, aș păstra planta.

1001
01:05:24,045 --> 01:05:25,670
- Planta?
MUSHNIK: Desigur...

1002
01:05:25,838 --> 01:05:29,174
...va trebui să mă înveți
cum să am grijă de ea cât ești plecat.

1003
01:05:29,342 --> 01:05:33,178
Dă-mi secretele tale de grădinărit.

1004
01:05:33,346 --> 01:05:36,640
Dar, dacă preferi să stai...

1005
01:05:36,807 --> 01:05:40,644
[CÂNTĂ]
Haide, haide

1006
01:05:41,437 --> 01:05:48,026
Haide, haide

1007
01:05:48,194 --> 01:05:50,904
Ce trebuie să fac?

1008
01:05:51,072 --> 01:05:53,073
SEYMOUR:
Doar hrănește-o.

1009
01:05:53,240 --> 01:05:54,616
Doar hrănește-o cu ce?

1010
01:05:54,784 --> 01:05:58,328
[CÂNTĂ]
E timpul cinei

1011
01:05:58,913 --> 01:06:00,747
Oh.

1012
01:06:00,915 --> 01:06:03,500
- Minerale.
- Da.

1013
01:06:04,377 --> 01:06:07,754
Joia, ar trebui să-i dai apă.

1014
01:06:08,547 --> 01:06:09,756
Oh, da.

1015
01:06:09,924 --> 01:06:11,758
[CÂNTĂ]
Haide, haide

1016
01:06:11,926 --> 01:06:13,134
E timpul cinei

1017
01:06:13,678 --> 01:06:16,638
- Dar orice ai face...
- Da?

1018
01:06:16,806 --> 01:06:20,767
E timpul cinei

1019
01:06:20,935 --> 01:06:24,354
- Orice ai face...
- Da?

1020
01:06:28,859 --> 01:06:30,986
- Ce naiba e asta?
- Domnule?

1021
01:06:31,153 --> 01:06:32,904
[TWOEY MORĂIE]
[SEYMOUR SE TREMURA]

1022
01:06:33,072 --> 01:06:34,614
MUSHNIK:
Stai! Stai! Stai!

1023
01:06:34,782 --> 01:06:37,367
Aah! Oh, stai! Aah!

1024
01:06:38,494 --> 01:06:39,536
[SLURPS]

1025
01:06:39,704 --> 01:06:45,250
Ora cinei

1026
01:06:48,129 --> 01:06:49,754
Seymour Krelborn!

1027
01:06:49,922 --> 01:06:52,465
În sfârșit, ne întâlnim! Ce ocazie!
Să o sărbătorim. Să trăiți.

1028
01:06:52,633 --> 01:06:54,426
- Canape?
- Țigară?

1029
01:06:54,593 --> 01:06:57,762
Să vorbim serios. Semnează aici.
Te vom rezerva în turnee de prelegeri.

1030
01:06:57,930 --> 01:07:00,390
Da, dragă.
Trimitem fotografi joi.

1031
01:07:00,558 --> 01:07:02,809
Așa că pregătește planta
și poartă o cămașă curată.

1032
01:07:02,977 --> 01:07:04,561
- Doar semnează această renunțare.
- Ai nevoie de un pix?

1033
01:07:04,729 --> 01:07:07,188
Nu ești încântat?
Ești pe coperta LIFE magazine!

1034
01:07:07,356 --> 01:07:10,233
- Desert?
- Îți spun, fiule, e ușor să obții ratinguri.

1035
01:07:10,401 --> 01:07:12,819
- Titlul e al lui Marvin.
- Conceptul e al meu.

1036
01:07:12,987 --> 01:07:15,280
Prima emisiune săptămânală de
grădinărit la o rețea!

1037
01:07:15,448 --> 01:07:18,158
- Și tu o vei găzdui, norocosule.
TOȚI: Semnează!

1038
01:07:18,325 --> 01:07:20,744
CORUL [CÂNTĂ]:
Se spune că cei blânzi vor moșteni

1039
01:07:20,911 --> 01:07:22,954
Știi că cartea nu minte

1040
01:07:23,122 --> 01:07:25,290
Nu este o chestiune de merit

1041
01:07:25,458 --> 01:07:27,667
Nu este cerere și ofertă

1042
01:07:27,835 --> 01:07:30,503
Se spune că cei blânzi vor primi

1043
01:07:30,671 --> 01:07:32,672
[VORBIND INDISTINCT]

1044
01:07:32,840 --> 01:07:44,476
Știi că cei blânzi vor primi
Ce li se cuvine

1045
01:07:44,643 --> 01:07:51,649
Mai târziu

1046
01:07:53,027 --> 01:07:55,278
[REPORTERII VORBESC]

1047
01:08:00,951 --> 01:08:02,535
Oh, Doamne!

1048
01:08:03,037 --> 01:08:06,831
Și iată-l pe el,
Domnul Seymour Krelborn!

1049
01:08:07,750 --> 01:08:09,709
Domnule Krelborn, sunt atâtea întrebări...

1050
01:08:09,877 --> 01:08:12,420
...pe care poporul american
din audiența noastră de televiziune le are pentru dvs.

1051
01:08:12,588 --> 01:08:14,839
Vino și spune-le telespectatorilor
noștri de acasă și de aiurea...

1052
01:08:15,007 --> 01:08:18,343
...despre acest fenomen agricol
deosebit de uimitor.

1053
01:08:18,511 --> 01:08:20,345
Un fenomen, aș putea adăuga,
care te-a făcut...

1054
01:08:20,513 --> 01:08:23,473
...unul dintre cei mai vorbiți
oameni de știință din țară...

1055
01:08:25,810 --> 01:08:26,851
Tăiați!

1056
01:08:27,019 --> 01:08:29,854
Ce naiba? Ce s-a întâmplat
cu verdeața blestemată?

1057
01:08:30,022 --> 01:08:32,649
SEYMOUR: Trebuie doar hrănită.
PREZENTATOR: Atunci hrănește-o.

1058
01:08:33,150 --> 01:08:34,901
Nu o pot hrăni. Nu acum.

1059
01:08:35,069 --> 01:08:36,903
O voi hrăni eu.
Unde ții hrana pentru plante?

1060
01:08:37,071 --> 01:08:41,074
Nu mănâncă hrană pentru plante.
Și nu o pot hrăni acum.

1061
01:08:41,242 --> 01:08:44,244
De ce nu mă lăsați în pace?
Toți.

1062
01:08:44,411 --> 01:08:47,455
Dispăreți. Lăsați-mă în pace.
Ieșiți de aici.

1063
01:08:47,623 --> 01:08:49,916
Dispăreți. Lăsați-mă în pace!

1064
01:08:50,084 --> 01:08:51,459
[TOȚI GĂLĂGIE]

1065
01:08:52,044 --> 01:08:54,462
- Toată lumea să plece! Lăsați-mă!
- Seymour!

1066
01:08:54,964 --> 01:08:56,589
Ești isteric.

1067
01:08:57,007 --> 01:08:58,174
Știu. Îmi pare rău.

1068
01:08:58,342 --> 01:09:00,468
[TOȚI STRIGĂ INDISTINCT]

1069
01:09:09,895 --> 01:09:12,313
Ce-o să mă fac?
Ce-o să mă fac?

1070
01:09:12,481 --> 01:09:15,733
N-ar fi trebuit să încep, dar am făcut-o.
Acum, dacă nu o hrănesc, va muri.

1071
01:09:15,901 --> 01:09:17,777
Și o voi pierde pe ea, voi pierde totul.

1072
01:09:17,945 --> 01:09:21,364
- Seymour? Cu cine vorbești?
- Oh. Huh?

1073
01:09:21,532 --> 01:09:23,032
Cu nimeni.

1074
01:09:23,200 --> 01:09:25,118
Te comporți ciudat.

1075
01:09:25,286 --> 01:09:27,579
N-a fost frumos să dai afară acei oameni.

1076
01:09:27,746 --> 01:09:30,498
Oamenii aceia au spus că
Sfaturi de grădinărit de Seymour Krelborn...

1077
01:09:30,666 --> 01:09:33,251
...va fi sigur un show TV foarte mare.

1078
01:09:33,502 --> 01:09:37,005
- Știu. Îmi pare rău. Mă simt groaznic.
- Ei bine, n-ar trebui.

1079
01:09:37,173 --> 01:09:40,675
Se întorc mâine și-ți aduc
un cec mare.

1080
01:09:40,843 --> 01:09:42,343
Chiar?

1081
01:09:42,511 --> 01:09:45,763
Mi-aș dori să te bucuri de succesul tău.

1082
01:09:46,098 --> 01:09:47,849
Au spus că se întorc cu bani?

1083
01:09:48,017 --> 01:09:49,684
Mâine.

1084
01:09:49,852 --> 01:09:51,895
Atunci ne-am putea permite să ieșim
de aici, nu-i așa?

1085
01:09:52,062 --> 01:09:53,146
Ăă, ce vrei să spui?

1086
01:09:53,314 --> 01:09:55,857
Asta e. După mâine
am putea pleca de aici împreună.

1087
01:09:56,400 --> 01:09:57,817
Împreună?

1088
01:09:58,944 --> 01:10:00,528
Dacă mă vrei.

1089
01:10:00,696 --> 01:10:02,280
Audrey, mă vrei?

1090
01:10:02,907 --> 01:10:04,365
Ăă, ce vrei să spui?

1091
01:10:04,992 --> 01:10:06,826
Căsătorește-te cu mine, Audrey.

1092
01:10:06,994 --> 01:10:09,913
- Oh, Seymour, e atât de brusc.
- Vrei?

1093
01:10:16,128 --> 01:10:17,795
Sigur.

1094
01:10:18,297 --> 01:10:20,506
Atunci asta e!
Ne vom căsători chiar acum.

1095
01:10:20,674 --> 01:10:22,842
- Oh, Seymour!
- Mâine ne vom întoarce...

1096
01:10:23,010 --> 01:10:26,012
...voi fi la televizor, voi lua banii
și apoi vom trăi fericiți până la adânci bătrâneți.

1097
01:10:26,180 --> 01:10:29,307
Oh, Audrey, îți voi oferi o viață minunată
fără plante, promit.

1098
01:10:29,475 --> 01:10:32,060
- Fără plante deloc.
- Vorbești ciudat din nou, Seymour.

1099
01:10:32,228 --> 01:10:34,520
Vom începe în seara asta,
vom merge la Primărie, ne vom căsători...

1100
01:10:34,688 --> 01:10:37,440
...și apoi vom petrece noaptea undeva
unde este sigur. Un hotel frumos.

1101
01:10:37,608 --> 01:10:39,901
- Oh, Seymour.
- Oh, Audrey.

1102
01:10:40,069 --> 01:10:41,861
Oh, trebuie să mă pregătesc! Heh!

1103
01:10:42,029 --> 01:10:44,197
Grăbește-te. Grăbește-te.

1104
01:11:48,679 --> 01:11:51,639
Hrănește-mă.

1105
01:11:51,807 --> 01:11:55,351
- Sub nicio circumstanță.
- Hrănește-mă.

1106
01:11:55,519 --> 01:11:57,687
Nu o voi face, deci încetează să mai ceri.

1107
01:11:57,855 --> 01:11:59,230
Hrănește-mă!

1108
01:11:59,398 --> 01:12:02,442
Nu! Nu mai mult!
Nu mai pot trăi cu vinovăția.

1109
01:12:03,068 --> 01:12:04,610
Ghinion.

1110
01:12:04,987 --> 01:12:08,531
- Ai grijă la limbaj.
- Hai, lasă vrăjeala. Adu carnea.

1111
01:12:09,366 --> 01:12:11,242
Okay, okay.

1112
01:12:11,577 --> 01:12:14,746
Îți aduc carne. Alerg până la colț,
îți iau niște carne tocată.

1113
01:12:14,913 --> 01:12:18,833
- Ce zici de asta?
- Nu-mi face favoruri!

1114
01:12:19,001 --> 01:12:20,710
- Uite.
- Hmm?

1115
01:12:20,878 --> 01:12:23,755
E ultima mea ofertă. Da sau nu?

1116
01:12:23,922 --> 01:12:28,551
Sigur știi să negociezi bine.

1117
01:12:29,553 --> 01:12:32,138
Gata. Bine. Grozav.

1118
01:12:34,308 --> 01:12:36,601
Să nu crezi că primești desert.

1119
01:12:41,148 --> 01:12:43,149
[RÂDE ÎNĂBUȘIT]

1120
01:12:55,287 --> 01:12:56,329
Unh.

1121
01:13:03,337 --> 01:13:06,380
[GEMETE]

1122
01:13:12,638 --> 01:13:14,639
[MORMĂIE]

1123
01:13:33,909 --> 01:13:35,952
[RÂDE ÎNĂBUȘIT]

1124
01:13:52,928 --> 01:13:54,303
[ÎȘI DREGE GLASUL]

1125
01:13:59,810 --> 01:14:07,483
[UIERUIE]

1126
01:14:08,360 --> 01:14:10,361
[SUNĂ TELEFONUL]

1127
01:14:13,282 --> 01:14:14,323
Alo.

1128
01:14:14,491 --> 01:14:16,450
TWOEY [CÂNTĂ]:
Hei, domnișoară, salut

1129
01:14:16,618 --> 01:14:18,494
Cine...? Cine ești?

1130
01:14:18,662 --> 01:14:21,497
Arăți drăguță foc

1131
01:14:21,665 --> 01:14:23,166
E cineva pe care îl cunosc?

1132
01:14:23,333 --> 01:14:26,210
Arăți foarte dulce

1133
01:14:27,087 --> 01:14:28,337
Seymour!

1134
01:14:28,505 --> 01:14:32,008
Nu, nu e Seymour. Ha, ha, sunt eu!

1135
01:14:34,094 --> 01:14:35,595
[RÂDE]

1136
01:14:35,762 --> 01:14:38,681
AUDREY:
O, Doamne!

1137
01:14:50,944 --> 01:14:52,528
[CLAXON DE MAȘINĂ]

1138
01:14:56,992 --> 01:14:59,243
Nu-mi vine să cred.

1139
01:14:59,411 --> 01:15:02,038
Crede, dragă. Vorbește.

1140
01:15:02,623 --> 01:15:04,081
Visez?

1141
01:15:04,249 --> 01:15:07,084
Nu, și nici nu ești în Kansas.

1142
01:15:09,463 --> 01:15:11,505
Ceva nu e în regulă aici.

1143
01:15:11,673 --> 01:15:14,926
Am nevoie de apă urgent.

1144
01:15:15,093 --> 01:15:16,969
Uită-te la ramurile mele.

1145
01:15:17,137 --> 01:15:20,014
Mă usuc. Sunt pe ducă, dragă!

1146
01:15:20,182 --> 01:15:21,224
[RÂDE]

1147
01:15:21,391 --> 01:15:23,809
[CÂNTĂ]
Hai și dă-mi o băutură

1148
01:15:23,977 --> 01:15:25,645
Nu știu dacă ar trebui.

1149
01:15:25,812 --> 01:15:28,189
Hei, domnișoară, fii drăguță

1150
01:15:28,357 --> 01:15:29,857
Vorbești cu Seymour așa?

1151
01:15:30,025 --> 01:15:32,902
Sigur că da.
O voi bea direct.

1152
01:15:33,070 --> 01:15:34,528
Frunzele tale sunt uscate, săraca.

1153
01:15:34,696 --> 01:15:37,156
Nu am nevoie de pahar sau gheață.

1154
01:15:37,324 --> 01:15:38,866
Ăă, aduc eu cutia.

1155
01:15:39,034 --> 01:15:42,078
Nu am nevoie de o felie de lămâie.

1156
01:15:42,246 --> 01:15:43,329
Iată.

1157
01:15:43,497 --> 01:15:45,831
Și acum e ora cinei!

1158
01:15:47,501 --> 01:15:48,918
Oh!

1159
01:15:49,086 --> 01:15:51,337
Ah, ha-ha-ha.

1160
01:15:52,256 --> 01:15:54,966
Oh, relaxează-te, dragă,
și va fi mai ușor.

1161
01:15:55,133 --> 01:15:59,095
Vino alături de prietenul tău
dentist și Mushnik, ha, ha.

1162
01:15:59,263 --> 01:16:04,767
- Aah!
- Sunt chiar înăuntru. Ha-ha-ha!

1163
01:16:04,977 --> 01:16:06,769
[GÂFÂIND]

1164
01:16:06,937 --> 01:16:09,855
[TWOEY RÂZÂND]

1165
01:16:10,148 --> 01:16:12,066
[ȚIPÂND]

1166
01:16:12,651 --> 01:16:14,151
[ZDROBIND]

1167
01:16:17,489 --> 01:16:20,574
SEYMOUR:
Dă-te jos de pe ea! Dă-te jos!

1168
01:16:21,660 --> 01:16:22,785
[AUDREY ȚIPÂND]

1169
01:16:34,548 --> 01:16:37,008
[RÂZÂND]

1170
01:16:47,561 --> 01:16:50,396
- Ești bine?
- Da.

1171
01:16:50,564 --> 01:16:52,398
Nu.

1172
01:16:57,070 --> 01:16:59,030
Nu muri, Audrey. Te rog, nu muri.

1173
01:17:00,615 --> 01:17:05,619
Știi, planta tocmai a spus
cel mai ciudat lucru acum.

1174
01:17:05,787 --> 01:17:08,456
A spus că Orin și domnul Mushnik...

1175
01:17:08,623 --> 01:17:10,791
...sunt deja înăuntru.

1176
01:17:12,669 --> 01:17:14,295
E adevărat.

1177
01:17:14,463 --> 01:17:16,255
Eu am făcut-o.

1178
01:17:16,673 --> 01:17:18,883
I-am hrănit cu ei.

1179
01:17:19,760 --> 01:17:24,055
Și asta a făcut-o atât de mare
și puternică...

1180
01:17:24,806 --> 01:17:27,808
...și pe tine atât de faimos?

1181
01:17:27,976 --> 01:17:30,269
Am făcut lucruri teribile, Audrey.

1182
01:17:30,437 --> 01:17:34,732
- Dar nu ție. Niciodată ție.
- Dar...

1183
01:17:37,652 --> 01:17:40,529
Vreau să o faci, Seymour.

1184
01:17:41,031 --> 01:17:42,656
Ce?

1185
01:17:43,992 --> 01:17:48,746
Când voi muri, ceea ce ar trebui
să se întâmple foarte curând...

1186
01:17:49,039 --> 01:17:51,165
...dă-mă plantei.

1187
01:17:51,333 --> 01:17:57,088
Ca să trăiască și să-ți aducă
toate lucrurile minunate pe care le meriți.

1188
01:17:57,255 --> 01:18:01,050
- Nu știi ce spui.
- Ba da.

1189
01:18:01,218 --> 01:18:04,970
Este singurul cadou pe care ți-l
pot oferi.

1190
01:18:05,138 --> 01:18:07,473
Și dacă sunt în plantă...

1191
01:18:07,641 --> 01:18:10,851
...atunci fac parte din plantă.

1192
01:18:11,770 --> 01:18:13,854
Deci, într-un fel...

1193
01:18:15,690 --> 01:18:18,609
...vom fi mereu împreună.

1194
01:18:20,862 --> 01:18:26,450
[CÂNTÂND]
Îmi vei spăla frunzele gingașe

1195
01:18:26,660 --> 01:18:32,706
Îmi vei mirosi parfumul dulce

1196
01:18:33,125 --> 01:18:37,545
Mă vei uda și vei avea grijă de mine

1197
01:18:37,754 --> 01:18:42,550
Mă vei vedea înmugurind și înflorind

1198
01:18:42,759 --> 01:18:47,513
Mă simt ciudat de fericită acum

1199
01:18:47,722 --> 01:18:54,728
Mulțumită și senină

1200
01:18:55,564 --> 01:19:01,444
Oh, nu vezi tu

1201
01:19:02,195 --> 01:19:07,825
În sfârșit voi fi

1202
01:19:09,995 --> 01:19:14,081
Undeva

1203
01:19:14,791 --> 01:19:17,793
Asta e

1204
01:19:20,130 --> 01:19:27,136
Verde

1205
01:19:28,013 --> 01:19:29,930
[TREMURĂ]

1206
01:21:29,050 --> 01:21:31,677
BĂRBATUL:
Hei! Ai grijă!

1207
01:22:07,797 --> 01:22:10,007
MARTIN:
Domnule Krelborn.

1208
01:22:10,842 --> 01:22:12,968
Ăă, domnule Krelborn?

1209
01:22:15,055 --> 01:22:16,513
Patrick Martin.

1210
01:22:16,723 --> 01:22:18,641
Licențiere și Marketing Internațional.

1211
01:22:18,850 --> 01:22:20,851
Vreau să vă arăt ceva.

1212
01:22:21,061 --> 01:22:24,271
- Nu sunt interesat.
- Ah, dar veți fi.

1213
01:22:24,481 --> 01:22:27,983
Uite.

1214
01:22:29,194 --> 01:22:34,114
Mi-am permis să iau o butașă
de la acea plantă uimitoare a ta.

1215
01:22:34,324 --> 01:22:36,492
Și uite ce a crescut
în doar câteva zile.

1216
01:22:41,039 --> 01:22:43,624
Băieții de la Design s-au ocupat
de ambalaj.

1217
01:22:43,833 --> 01:22:45,376
Drăguț, nu?

1218
01:22:45,585 --> 01:22:46,835
Înțelegeți ideea?

1219
01:22:47,212 --> 01:22:51,131
Firma mea este dispusă să vă plătească
o sumă rezonabilă pentru a lua butași...

1220
01:22:51,341 --> 01:22:52,966
...să dezvoltăm mici Audrey Ils...

1221
01:22:53,176 --> 01:22:56,345
...să le vindem în florării,
supermarketuri. În toată țara.

1222
01:22:56,554 --> 01:23:00,349
În curând, fiecare gospodărie
din America va avea una.

1223
01:23:00,850 --> 01:23:02,685
Imaginează-ți, băiete.
Am putea face o avere.

1224
01:23:02,894 --> 01:23:04,311
Mici Audrey Ils, peste tot.

1225
01:23:06,731 --> 01:23:09,191
Asta ar putea fi mai mare
decât Hula-Hoops.

1226
01:23:11,027 --> 01:23:13,195
Ce spuneți, domnule Krelborn?

1227
01:23:25,667 --> 01:23:28,794
Domnule Krelborn.

1228
01:23:29,003 --> 01:23:30,045
Krelborn!

1229
01:23:30,922 --> 01:23:33,382
Hei! Nu trebuie să avem de-a face
cu tine, știi!

1230
01:23:33,591 --> 01:23:36,051
Un nenorocit de vegetal este domeniu
public!

1231
01:23:36,261 --> 01:23:38,804
Întrebați avocații noștri!

1232
01:23:45,145 --> 01:23:48,897
Fiecare gospodărie din America.
Asta ai avut în minte tot timpul, nu?

1233
01:23:49,441 --> 01:23:51,608
Nu te caca, Sherlock.

1234
01:23:51,818 --> 01:23:54,069
Nu vorbim despre o singură
plantă flămândă aici.

1235
01:23:54,279 --> 01:23:56,238
Vorbim despre cucerirea lumii.

1236
01:23:56,448 --> 01:23:58,949
Și vreau să-ți mulțumesc.

1237
01:23:59,784 --> 01:24:02,369
Ai mâncat singurul lucru pe care
l-am iubit vreodată.

1238
01:24:02,537 --> 01:24:04,997
[RÂDE]

1239
01:24:06,499 --> 01:24:08,417
Ești un monstru, și eu sunt la fel.

1240
01:24:08,626 --> 01:24:11,211
Trebuie să se termine. Se va opri
chiar aici.

1241
01:24:11,421 --> 01:24:12,671
[CÂNTĂ]
Mai bine aștepți un minut

1242
01:24:12,839 --> 01:24:15,048
Ăă, mai bine ții telefonul

1243
01:24:15,842 --> 01:24:17,968
Mai bine ai maniere

1244
01:24:18,178 --> 01:24:19,386
Mai bine îți schimbi tonul

1245
01:24:20,555 --> 01:24:22,473
Nu mă amenința, fiule

1246
01:24:22,682 --> 01:24:24,099
Ai mult tupeu

1247
01:24:25,018 --> 01:24:26,727
Vom face lucrurile în felul meu

1248
01:24:26,936 --> 01:24:29,813
Sau nu vom face nimic

1249
01:24:33,735 --> 01:24:35,527
Uh-huh!

1250
01:24:36,154 --> 01:24:37,946
Acum ai probleme.

1251
01:24:38,114 --> 01:24:40,407
Iubito, da.

1252
01:24:51,503 --> 01:24:53,587
[RÂDE]

1253
01:25:02,472 --> 01:25:04,348
Nu știi cu ce te pui.

1254
01:25:04,516 --> 01:25:06,892
Ăă, habar n-ai.

1255
01:25:07,101 --> 01:25:09,102
Nu știi la ce te uiți.

1256
01:25:09,312 --> 01:25:11,605
Când te uiți aici.

1257
01:25:11,815 --> 01:25:13,732
Nu știi cu cine te pui.

1258
01:25:13,942 --> 01:25:16,151
Nu, sub nicio formă.

1259
01:25:16,361 --> 01:25:18,487
Nu știi cu ce te pui.

1260
01:25:18,696 --> 01:25:20,948
Dar o să-ți spun acum.

1261
01:25:21,115 --> 01:25:23,116
[MORMĂIE]

1262
01:25:27,539 --> 01:25:29,665
Înțelege bine:
Sunt o mamă verde și rea.

1263
01:25:29,874 --> 01:25:31,250
Din spațiul cosmic și sunt rău.

1264
01:25:31,459 --> 01:25:33,085
Rău, verde, rău.

1265
01:25:33,294 --> 01:25:35,128
Sunt doar o mamă verde și rea
Din spațiul cosmic.

1266
01:25:35,338 --> 01:25:37,506
Și se pare că ai fost păcălit.

1267
01:25:37,715 --> 01:25:39,800
Sunt doar o mamă verde și rea
Din spațiul cosmic.

1268
01:25:40,009 --> 01:25:42,344
Deci lasă-mă în pace
Și dispari din fața mea.

1269
01:25:42,554 --> 01:25:44,388
Pentru că sunt rău și verde.

1270
01:25:44,597 --> 01:25:46,682
Și sunt rău.

1271
01:25:46,850 --> 01:25:49,142
[RÂDE]

1272
01:25:50,353 --> 01:25:52,187
Sunt rău.

1273
01:25:53,022 --> 01:25:54,815
Da.

1274
01:25:58,278 --> 01:26:01,655
Ooh!
Vrei să-ți salvezi pielea, băiete?

1275
01:26:02,282 --> 01:26:04,032
Vrei să-ți salvezi ascunzătoarea?

1276
01:26:04,826 --> 01:26:05,993
Vrei să vezi ziua de mâine?
Ha, ha.

1277
01:26:06,661 --> 01:26:08,745
Mai bine dă-te la o parte.

1278
01:26:08,955 --> 01:26:11,081
Mai bine ia un pont, băiete.

1279
01:26:11,291 --> 01:26:13,125
Vrei niște sfaturi bune?

1280
01:26:13,835 --> 01:26:15,168
Mai bine o iei ușor.

1281
01:26:15,378 --> 01:26:17,504
Pentru că mergi pe gheață subțire.

1282
01:26:18,172 --> 01:26:20,132
Nu știi cu ce ai de-a face.

1283
01:26:20,341 --> 01:26:22,509
Nu, n-ai știut niciodată.

1284
01:26:22,719 --> 01:26:24,595
Nu știi la ce te uiți.

1285
01:26:24,804 --> 01:26:27,222
Dar asta e nasol, puștiule.

1286
01:26:27,432 --> 01:26:29,141
Leul nu doarme la noapte.

1287
01:26:29,350 --> 01:26:31,643
Și dacă-l tragi de coadă, rage.

1288
01:26:31,853 --> 01:26:33,770
Spui că nu e corect.
Spui că nu e frumos.

1289
01:26:33,980 --> 01:26:36,064
Știi ce zic? Să-ți fie de bine.

1290
01:26:36,232 --> 01:26:37,608
[MORMĂIE]

1291
01:26:37,775 --> 01:26:39,484
TWOEY:
Da.

1292
01:26:39,694 --> 01:26:43,113
Aoleu! Acum fii atent la mine:
Sunt doar o mamă verde și rea.

1293
01:26:43,323 --> 01:26:44,656
Din spațiul cosmic și sunt rău.

1294
01:26:44,866 --> 01:26:46,116
Rău, verde, rău.

1295
01:26:46,326 --> 01:26:48,660
Sunt doar o mamă verde și rea.
O adevărată rușine.

1296
01:26:48,870 --> 01:26:50,579
Și m-ai făcut să mă enervez.

1297
01:26:50,914 --> 01:26:53,332
Sunt doar o mamă verde și rea
Din spațiul cosmic.

1298
01:26:53,541 --> 01:26:55,918
O să-ți distrug fundul.
O să zguduiesc locul ăsta.

1299
01:26:56,127 --> 01:26:57,753
Sunt rău și verde.

1300
01:26:57,962 --> 01:27:01,089
Și sunt rău.

1301
01:27:01,257 --> 01:27:03,550
Mm-hm.

1302
01:27:03,718 --> 01:27:05,719
Știi, eu nu vin
Din cine știe ce lagună neagră.

1303
01:27:05,929 --> 01:27:07,888
Sunt de dincolo de stele
Și dincolo de lună.

1304
01:27:08,097 --> 01:27:10,682
Poți să păstrezi Chestia,
Păstrează-l pe El.

1305
01:27:10,892 --> 01:27:13,185
Păstrează Creatura,
Nu înseamnă nimic.

1306
01:27:15,647 --> 01:27:17,314
Unh-unh-uh!

1307
01:27:17,482 --> 01:27:20,359
Am muguri ucigași, o tulpină puternică.

1308
01:27:20,568 --> 01:27:22,027
Spini urâți și-i folosesc.

1309
01:27:22,236 --> 01:27:24,446
Așa că mai bine mută-te, natura cheamă.

1310
01:27:24,656 --> 01:27:26,907
Ai prins ideea?
Am să te sparg.

1311
01:27:29,035 --> 01:27:31,286
[RÂDE]

1312
01:27:33,915 --> 01:27:37,376
[MIORLĂIE]

1313
01:27:42,048 --> 01:27:43,298
Iată că vine.

1314
01:28:05,029 --> 01:28:06,697
Sunt rău și verde.

1315
01:28:07,281 --> 01:28:09,449
Mama verde rea din spațiul cosmic.

1316
01:28:09,659 --> 01:28:11,326
Sunt rău și verde.

1317
01:28:11,828 --> 01:28:14,121
Mama verde rea din spațiul cosmic.

1318
01:28:14,330 --> 01:28:15,539
Sunt rău și verde.

1319
01:28:16,457 --> 01:28:18,083
[RÂDE]

1320
01:28:19,919 --> 01:28:21,712
Ooh!

1321
01:28:40,690 --> 01:28:42,441
[RÂDE]

1322
01:29:01,794 --> 01:29:03,837
Și eu

1323
01:29:04,464 --> 01:29:06,923
Sunt
Unh!

1324
01:29:07,091 --> 01:29:10,719
Rău.

1325
01:29:49,300 --> 01:29:51,134
[ÎNGHITE]

1326
01:30:05,149 --> 01:30:06,566
[SCUIPĂ]

1327
01:30:07,693 --> 01:30:10,070
[RÂDE]

1328
01:30:44,939 --> 01:30:50,819
[CÂNTĂ] Ulterior evenimentelor
La care tocmai ați asistat.

1329
01:30:51,028 --> 01:30:56,867
Evenimente similare în orașe
din America.

1330
01:30:57,076 --> 01:31:02,539
Evenimente care purtau
O asemănare izbitoare.

1331
01:31:02,748 --> 01:31:08,670
Cu cele pe care tocmai le-ați văzut
Au început să apară.

1332
01:31:08,838 --> 01:31:11,298
Ooh!

1333
01:31:11,465 --> 01:31:15,969
Ulterior evenimentelor
La care tocmai ați asistat.

1334
01:31:16,179 --> 01:31:21,266
Idioți neștiutori din Maine
Până în California.

1335
01:31:21,475 --> 01:31:26,563
Au făcut cunoștință
Cu o nouă rasă de capcane pentru muște.

1336
01:31:26,772 --> 01:31:32,319
Și au fost îmbiați
Să-i hrănească cu sânge.

1337
01:31:34,197 --> 01:31:38,909
Astfel, plantele și-au făcut
Voința teribilă.

1338
01:31:39,118 --> 01:31:43,205
Găsind idioți
Care să le sature.

1339
01:31:43,414 --> 01:31:47,751
Și plantele au început să crească.

1340
01:31:47,960 --> 01:31:50,045
Și să crească.

1341
01:31:50,254 --> 01:31:55,091
Și au început ceea ce au venit
aici să facă.

1342
01:31:55,301 --> 01:31:58,970
Ceea ce era în esență să.

1343
01:31:59,180 --> 01:32:03,308
Mănânce Cleveland.

1344
01:32:03,476 --> 01:32:07,479
Și Des Moines.

1345
01:32:07,688 --> 01:32:11,441
Și Peoria.

1346
01:32:11,651 --> 01:32:15,695
Și New York.

1347
01:32:15,905 --> 01:32:17,405
Și unde locuiești tu.

1348
01:32:17,782 --> 01:32:19,741
[ȚIPĂ]

1349
01:32:23,663 --> 01:32:26,414
S-ar putea să-ți ofere avere și faimă.

1350
01:32:26,624 --> 01:32:29,709
Dragoste și bani și apreciere instantanee.

1351
01:32:29,919 --> 01:32:34,339
Dar oricât îți oferă ei,
Nu hrăni plantele.

1352
01:32:36,425 --> 01:32:39,552
Pot să-ți ofere multe senzații ieftine.

1353
01:32:39,762 --> 01:32:42,806
Întâlniri și discoteci în Beverly Hills.

1354
01:32:43,015 --> 01:32:47,477
Dar oricât îți oferă ei,
Nu hrăni plantele.

1355
01:32:48,229 --> 01:32:50,355
[RÂZÂND]

1356
01:32:52,400 --> 01:32:56,987
Atenție, vine Audrey II!

1357
01:32:57,154 --> 01:32:59,197
[ȚIPÂND]

1358
01:32:59,365 --> 01:33:02,492
Atenție, vin să te iau!

1359
01:33:02,702 --> 01:33:07,414
Vin să te iau!

1360
01:33:07,623 --> 01:33:08,915
BĂRBATUL:
Doamne, Dumnezeule!

1361
01:33:13,212 --> 01:33:15,005
[TOȚI ȚIPĂ]

1362
01:33:18,467 --> 01:33:20,885
[RÂZÂND]

1363
01:33:58,007 --> 01:34:01,051
Da! Ha-ha-ha!

1364
01:34:02,636 --> 01:34:04,137
[O FEMEIE STRIGĂ]

1365
01:34:25,117 --> 01:34:27,619
[TOȚI ȚIPĂ]

1366
01:35:36,772 --> 01:35:38,273
Ajutor!

1367
01:35:38,482 --> 01:35:40,483
[UN BĂRBAT STRIGĂ INDISTINCT]

1368
01:35:52,204 --> 01:35:54,122
[STRIGĂ INDISTINCT]

1369
01:36:04,383 --> 01:36:07,760
CORUL [CÂNTĂ]: Ține-ți pălăria
Și agață-te de suflet.

1370
01:36:07,970 --> 01:36:11,055
Ceva vine
Să mănânce lumea întreagă.

1371
01:36:11,265 --> 01:36:13,516
Dacă luptăm cu el,
Încă avem o șansă.

1372
01:36:14,560 --> 01:36:17,604
Dar oricât îți oferă ei,

1373
01:36:17,813 --> 01:36:20,690
Deși îți pun jgheabul la dispoziție,

1374
01:36:20,900 --> 01:36:27,489
Te rog, oricât îți oferă ei,
Nu hrăni plantele.

1375
01:36:29,700 --> 01:36:32,702
[RÂZÂND]

1376
01:43:07,556 --> 01:43:09,557
[Engleză - SUA - SDH]
Powered by translatesubtitles.org