TranslateSubtitles.org

Cloud.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MagicStar-en.srt Russian (ru) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:41,747 --> 00:00:43,957
Всего 30 ящиков?

2
00:00:46,460 --> 00:00:49,337
Хорошо.
Заплачу 3000 иен за ящик.

3
00:00:51,132 --> 00:00:53,425
Итого 90 000 иен.

4
00:00:54,635 --> 00:00:57,971
Знаете розничную цену?
400 000 каждая.

5
00:00:58,097 --> 00:01:00,056
10 000 себестоимость.

6
00:01:00,182 --> 00:01:01,933
Вы шутите, что ли?!

7
00:01:02,143 --> 00:01:06,938
Зарплата сборщикам.
Заявка на патент. Плюс гонорар за дизайн.

8
00:01:07,064 --> 00:01:09,107
Всё это огромные затраты.

9
00:01:09,233 --> 00:01:14,070
Разработка продукта требует
во много раз больше себестоимости!

10
00:01:14,196 --> 00:01:15,697
Господин Тонояма.

11
00:01:16,115 --> 00:01:19,993
Вывоз мусора обойдётся дороже.

12
00:01:24,540 --> 00:01:25,832
Эй, ты.

13
00:01:26,751 --> 00:01:30,170
Как вы оцените эти
терапевтические устройства?

14
00:01:30,379 --> 00:01:33,256
Не знаю. Зависит от рынка.

15
00:01:34,216 --> 00:01:36,593
И всё же купите 30 штук?

16
00:01:36,719 --> 00:01:37,969
Да.

17
00:01:38,220 --> 00:01:40,221
А если они не продадутся?

18
00:01:41,182 --> 00:01:45,769
Тогда мне придётся самому
платить за вывоз мусора.

19
00:01:48,981 --> 00:01:52,108
Действуете импульсивно и по наитию?

20
00:01:52,735 --> 00:01:54,694
Никаких усилий?

21
00:01:55,321 --> 00:01:57,197
Так я работаю.

22
00:01:58,866 --> 00:02:01,993
Не думали, что это неправильно?

23
00:02:02,119 --> 00:02:06,373
Забудь. Он псих.
До него не достучаться.

24
00:02:06,958 --> 00:02:09,834
Да. Не будем тратить время.

25
00:02:10,127 --> 00:02:15,298
Берите эти 90 000 иен или нет.
Господин Тонояма, решать вам.

26
00:03:43,054 --> 00:03:45,346
<i>"Чудодейственное устройство"</i>

27
00:03:45,556 --> 00:03:49,601
<i>"200 000 иен"</i>

28
00:04:01,697 --> 00:04:04,949
<i>"Половина розничной цены!"</i>

29
00:06:41,482 --> 00:06:42,649
Это всё?

30
00:06:42,775 --> 00:06:44,609
Да. Теперь твоя очередь.

31
00:06:45,778 --> 00:06:47,487
Хорошо, спасибо.

32
00:07:24,817 --> 00:07:26,067
Йошии.

33
00:07:26,652 --> 00:07:28,444
Господин Такимото хочет тебя видеть.

34
00:07:37,579 --> 00:07:41,082
По поводу твоего назначения
на должность управляющего.

35
00:07:42,960 --> 00:07:46,462
Как насчёт начала в качестве
младшего руководителя персонала?

36
00:07:46,672 --> 00:07:50,508
По сути, ты будешь наставником
для молодых сотрудников.

37
00:07:52,720 --> 00:07:54,387
Это не для меня...

38
00:07:54,513 --> 00:07:56,681
Вы мне это уже говорили.

39
00:07:56,932 --> 00:08:00,476
И всё же, вы созданы быть лидером.

40
00:08:00,602 --> 00:08:03,980
Я лично это гарантирую.

41
00:08:04,648 --> 00:08:06,733
Думаю, вы ошибаетесь насчёт меня.

42
00:08:06,859 --> 00:08:08,860
Не думаю.

43
00:08:09,153 --> 00:08:15,074
Вы находчивый и преданный делу.
Из вас получится отличный менеджер.

44
00:08:15,534 --> 00:08:20,997
Использовать вас в качестве
рядового сотрудника неправильно.

45
00:08:21,582 --> 00:08:24,042
Посмотрите на наше высшее руководство.

46
00:08:24,501 --> 00:08:28,087
Все они скучные, бесполезные старики.

47
00:08:28,213 --> 00:08:31,299
Никто из них не служит мне правой рукой.

48
00:08:31,425 --> 00:08:36,429
Я просто неуверен в себе.
Только кажется, что я предан делу.

49
00:08:36,638 --> 00:08:38,556
Этого достаточно для меня.

50
00:08:40,059 --> 00:08:41,726
Вам повысят зарплату.

51
00:08:43,771 --> 00:08:46,314
Не думаю, что смогу это принять.

52
00:08:46,607 --> 00:08:49,567
Ну, не смотри на это как на бремя.

53
00:08:49,693 --> 00:08:52,570
Начнешь с должности младшего
начальника отдела.

54
00:09:15,177 --> 00:09:16,469
<i>"Обновить выписку"</i>

55
00:10:12,776 --> 00:10:15,653
<i>"Рейтинг продаж видеоигр"</i>

56
00:10:36,467 --> 00:10:39,051
Рёске, когда ты пришел?

57
00:10:41,638 --> 00:10:42,805
Только что.

58
00:10:43,015 --> 00:10:44,849
А ты, Акико?

59
00:10:45,309 --> 00:10:49,520
Час назад, наверное. Должно быть,
отключилась.

60
00:10:49,855 --> 00:10:53,858
Поспи еще немного. Пойдем куда-нибудь
поужинаем.

61
00:10:53,984 --> 00:10:55,234
Хорошо.

62
00:11:07,247 --> 00:11:09,999
<i>"Купить сейчас"</i>

63
00:11:14,713 --> 00:11:17,715
Думаю, мне стоит съехать
со своей квартиры.

64
00:11:17,841 --> 00:11:19,050
Аренда слишком дорогая?

65
00:11:19,176 --> 00:11:20,426
Да.

66
00:11:20,719 --> 00:11:22,094
Куда переедешь?

67
00:11:23,764 --> 00:11:25,598
К родителям, куда же еще?

68
00:11:25,724 --> 00:11:26,974
Не надо так.

69
00:11:27,100 --> 00:11:28,851
Что мне делать?

70
00:11:29,561 --> 00:11:30,853
Переезжай сюда.

71
00:11:30,979 --> 00:11:33,814
Не могу.
Здесь слишком тесно.

72
00:11:34,107 --> 00:11:36,359
Теперь тут немного просторнее.

73
00:11:36,485 --> 00:11:38,486
Это место не подойдет.

74
00:11:38,612 --> 00:11:41,822
У меня в шкафу куча вещей.

75
00:11:41,949 --> 00:11:43,491
Ясно.

76
00:11:44,284 --> 00:11:48,079
Может, мне стоит попросить тебя
продать мои вещи.

77
00:11:48,664 --> 00:11:50,665
По высокой цене.

78
00:11:54,836 --> 00:11:57,338
Не совсем.
Просто шучу.

79
00:12:01,885 --> 00:12:04,345
<i>"Распродано. Дата пополнения
неизвестна"</i>

80
00:12:31,540 --> 00:12:35,084
Ты пропустил?
Возможность заработать деньги.

81
00:12:37,963 --> 00:12:41,966
Не-а. Просто кое-что
привлекло мое внимание.

82
00:12:42,092 --> 00:12:44,260
Я ничего не потерял.

83
00:12:44,678 --> 00:12:48,222
Тебе следует нанять кого-нибудь,
чтобы следил за сайтом.

84
00:12:49,057 --> 00:12:51,684
Я это сделаю, когда смогу себе
это позволить.

85
00:12:53,020 --> 00:12:56,480
Когда это произойдет, я смогу
уволиться с работы?

86
00:13:00,360 --> 00:13:01,652
Конечно.

87
00:13:03,280 --> 00:13:07,325
Я куплю то и это. Так много
всего хочется.

88
00:13:09,244 --> 00:13:10,661
Делай.

89
00:13:18,420 --> 00:13:22,173
Помнишь Гото,
из нашего ПТУ?

90
00:13:22,924 --> 00:13:27,553
Твой одноклассник?
А, Гото. Да.

91
00:13:28,388 --> 00:13:30,556
Я слышал, его арестовали.

92
00:13:30,974 --> 00:13:34,101
За перепродажу кучи билетов
на концерты айдолов.

93
00:13:36,855 --> 00:13:39,940
Рисковать так никогда хорошо
не заканчивается.

94
00:13:40,275 --> 00:13:42,485
Это точно.

95
00:13:44,988 --> 00:13:47,073
Нам нужно стоять в очереди,
чтобы купить?

96
00:13:47,616 --> 00:13:50,910
Добывать товары таким способом
для молодых ребят.

97
00:14:13,266 --> 00:14:14,642
Йошии.

98
00:14:15,852 --> 00:14:19,271
У тебя есть информация?
Что-нибудь перспективное.

99
00:14:19,815 --> 00:14:21,232
Нет, у меня нет.

100
00:14:25,445 --> 00:14:26,612
Правда?

101
00:14:26,738 --> 00:14:28,823
If I did, I'd tell you.

102
00:14:30,534 --> 00:14:34,120
I've got some info that might turn out good.

103
00:14:34,329 --> 00:14:36,414
Can't tell you yet though.

104
00:14:39,459 --> 00:14:41,585
- Wanna hear it?
- Alright.

105
00:14:42,504 --> 00:14:44,171
Sit tight for now.

106
00:14:44,548 --> 00:14:49,385
I'll feel it out, and if it pays well, I'll give you a taste.

107
00:14:51,012 --> 00:14:52,805
- Okay with you?
- Yes.

108
00:14:55,350 --> 00:14:58,060
Make your move.
Hurry up.

109
00:15:00,021 --> 00:15:01,355
Alright.

110
00:15:01,690 --> 00:15:04,191
Okay, what should I do...

111
00:15:06,319 --> 00:15:09,196
You're beating me, dammit.

112
00:15:14,327 --> 00:15:15,745
Oh right.

113
00:15:17,831 --> 00:15:20,374
You sneaky bastard.

114
00:16:30,695 --> 00:16:33,864
You're resigning? From here?

115
00:16:34,157 --> 00:16:35,866
You're dead set on it?

116
00:16:36,576 --> 00:16:37,952
I am.

117
00:16:40,288 --> 00:16:41,956
What's this about?

118
00:16:43,041 --> 00:16:46,877
I want to try my hand at something different.

119
00:16:48,171 --> 00:16:51,090
Something different? What?

120
00:16:52,801 --> 00:16:55,719
I'm still not quite sure what.

121
00:16:55,846 --> 00:17:00,349
What the hell?
That makes no damn sense.

122
00:17:01,101 --> 00:17:03,894
Know. I'm sorry.

123
00:17:07,482 --> 00:17:12,820
Aren't you just being impetuous, because you're still young?

124
00:17:13,238 --> 00:17:17,449
Out of some random desire to be happier than others.

125
00:17:18,034 --> 00:17:22,079
It tends to make you take risks when you shouldn't.

126
00:17:22,205 --> 00:17:26,000
You'll fail,
and lose everything in a flash.

127
00:17:26,668 --> 00:17:28,836
You want that?

128
00:17:29,337 --> 00:17:32,089
Well, I can't say.

129
00:17:32,215 --> 00:17:36,385
You don't want that.
That's not who you are.

130
00:17:36,803 --> 00:17:41,473
In business, we have partners,
and colleagues like us.

131
00:17:41,600 --> 00:17:44,310
Nothing like gambling on your own.

132
00:17:44,644 --> 00:17:48,898
That's common sense.
You're young, but you know that.

133
00:17:49,024 --> 00:17:51,358
That's why I think highly of you.

134
00:17:51,943 --> 00:17:54,612
You're much more than you think.

135
00:17:54,738 --> 00:17:58,115
You're a dedicated
and resilient individual.

136
00:18:01,953 --> 00:18:04,830
Please, have more faith in yourself!

137
00:18:11,129 --> 00:18:14,632
Hey, you're early.
I haven't started on dinner.

138
00:18:14,841 --> 00:18:17,801
Yeah. Just take your time.

139
00:18:18,303 --> 00:18:21,513
What happened?
You're on night shift now?

140
00:18:23,558 --> 00:18:24,934
No.

141
00:18:25,936 --> 00:18:27,728
I quit the factory.

142
00:18:32,817 --> 00:18:36,862
I stuck it out for three years.
Time to quit.

143
00:18:37,530 --> 00:18:40,282
I feel like I'm wasting away there.

144
00:18:42,535 --> 00:18:46,372
That's silly.
You've just been working too hard.

145
00:18:54,756 --> 00:18:56,715
Akiko, quit your job too.

146
00:18:57,509 --> 00:19:01,553
You must be sick of
getting told what to do as well.

147
00:19:02,931 --> 00:19:05,099
Ryosuke, you've changed.

148
00:19:09,020 --> 00:19:10,938
I've got a plan.

149
00:19:11,606 --> 00:19:13,399
What plan?

150
00:19:14,067 --> 00:19:16,110
A sweet little plan.

151
00:19:19,364 --> 00:19:20,698
Что бы это могло быть?

152
00:19:36,339 --> 00:19:38,007
Это изменит наши жизни.

153
00:19:40,051 --> 00:19:43,679
Мы сможем тратить больше денег.

154
00:19:47,017 --> 00:19:48,517
Правда?

155
00:19:48,643 --> 00:19:50,144
Да.

156
00:19:52,564 --> 00:19:54,398
Буду ждать с нетерпением.

157
00:19:58,611 --> 00:20:03,782
Информация, о которой я говорил.
Пора действовать.

158
00:20:04,701 --> 00:20:05,784
Что это?

159
00:20:05,910 --> 00:20:09,455
Новый стартап онлайн-аукциона.

160
00:20:11,416 --> 00:20:14,043
У меня есть знакомый разработчик.

161
00:20:14,044 --> 00:20:16,336
Не какой-то теневой даркнет сайт.

162
00:20:16,504 --> 00:20:20,299
Если я это сделаю,
всё будет открыто.

163
00:20:20,425 --> 00:20:21,800
Замечательно.

164
00:20:21,926 --> 00:20:23,510
Итак, Ёшии.

165
00:20:25,221 --> 00:20:26,930
Вложись в это со мной.

166
00:20:27,057 --> 00:20:31,268
Скромная инвестиция. Окупится.

167
00:20:32,187 --> 00:20:33,479
Миллион.

168
00:20:33,605 --> 00:20:35,189
Я не могу себе этого позволить.

169
00:20:35,315 --> 00:20:36,482
Тогда 500 000.

170
00:20:36,608 --> 00:20:38,067
Не могу.

171
00:20:38,526 --> 00:20:40,861
Сколько ты можешь вложить?

172
00:20:44,282 --> 00:20:48,035
Это твой шанс.
Сейчас или никогда.

173
00:20:48,745 --> 00:20:51,663
Не можем же мы всю жизнь быть
перекупщиками.

174
00:20:52,123 --> 00:20:55,000
Наблюдая, как цены растут и падают,

175
00:20:55,126 --> 00:20:59,171
с утра до ночи. Шаг вперед, шаг назад.

176
00:21:00,131 --> 00:21:03,801
Тебя это устраивает? А?

177
00:21:05,220 --> 00:21:06,178
Что скажешь?

178
00:21:09,474 --> 00:21:14,561
У меня меньше опыта, чем у тебя,
поэтому я не уверен.

179
00:21:37,710 --> 00:21:39,711
Когда мы начинали,

180
00:21:40,964 --> 00:21:44,424
это было потому, что мы хотели
легких денег.

181
00:21:44,884 --> 00:21:45,759
Да.

182
00:21:45,885 --> 00:21:47,469
Сейчас жизнь легкая?

183
00:21:48,388 --> 00:21:49,763
Нет.

184
00:21:49,973 --> 00:21:52,599
Ни капли.

185
00:21:53,810 --> 00:21:55,769
Едва зарабатываем.

186
00:21:57,272 --> 00:21:59,273
Но мы не можем это бросить.

187
00:22:01,860 --> 00:22:05,362
Когда мы до этого докатились?

188
00:22:06,364 --> 00:22:08,073
Не могу сказать.

189
00:22:11,578 --> 00:22:13,787
Что это за взгляд?

190
00:22:16,374 --> 00:22:19,668
Не смотри так, будто ты выше этого.

191
00:22:20,753 --> 00:22:22,462
Я так выгляжу?

192
00:22:22,589 --> 00:22:24,047
Забей.

193
00:22:26,342 --> 00:22:28,093
Я сам это сделаю.

194
00:22:29,304 --> 00:22:31,763
Шанс изменить свою жизнь.

195
00:22:32,807 --> 00:22:35,100
Потом не жалей.

196
00:22:39,480 --> 00:22:42,399
Поеду домой на автобусе.
Он прямой.

197
00:22:54,412 --> 00:22:59,208
Тот шанс, о котором я говорил.
Онлайн-аукцион.

198
00:22:59,709 --> 00:23:02,669
Если передумаешь,
подумай хорошенько.

199
00:23:02,795 --> 00:23:04,004
Подумаю.

200
00:23:04,672 --> 00:23:07,549
Если я ничего не предприму,
мне крышка.

201
00:23:10,136 --> 00:23:11,553
Рёске.

202
00:23:12,555 --> 00:23:13,847
Что ты здесь делаешь?

203
00:23:13,973 --> 00:23:16,058
Я направляюсь к тебе.

204
00:23:16,351 --> 00:23:18,227
Я тоже иду домой.

205
00:23:18,561 --> 00:23:21,521
Мой старший товарищ по
профтехучилищу, Мураока.

206
00:23:22,357 --> 00:23:23,815
Я Мураока.

207
00:23:23,942 --> 00:23:26,235
Я Фудзита. Рад познакомиться.

208
00:23:26,527 --> 00:23:30,030
Эм... итак...

209
00:23:31,241 --> 00:23:33,492
- Кто она?
- Моя девушка.

210
00:23:34,869 --> 00:23:36,453
Вы живете вместе?

211
00:23:36,663 --> 00:23:39,164
Нет. Ну, иногда.

212
00:23:41,626 --> 00:23:43,961
Вы собираетесь пожениться?

213
00:23:50,343 --> 00:23:51,635
Да.

214
00:23:52,387 --> 00:23:54,304
Я намерен.

215
00:23:55,682 --> 00:23:57,266
О.

216
00:23:58,726 --> 00:24:02,312
Не знал, что ты обрел
традиционное счастье.

217
00:24:02,814 --> 00:24:04,439
Мне жаль.

218
00:24:07,652 --> 00:24:09,528
Кто это был?

219
00:24:10,363 --> 00:24:14,032
Старший из профтехучилища.
Не стоит упоминания.

220
00:24:17,912 --> 00:24:21,373
Ну и что? Ты это серьезно?

221
00:24:22,583 --> 00:24:24,001
Что серьезно?

222
00:24:25,503 --> 00:24:27,963
Насчет женитьбы на мне? Да.

223
00:24:32,010 --> 00:24:33,593
Вау.

224
00:24:35,596 --> 00:24:38,181
Конечно, я это имел в виду.

225
00:24:40,184 --> 00:24:45,188
Новая жизнь.
Это могло бы быть неплохо.

226
00:24:45,398 --> 00:24:46,898
Я же тебе говорил.

227
00:24:47,233 --> 00:24:49,693
Я все равно думал о переезде.

228
00:24:50,028 --> 00:24:52,779
Я тоже.
Я съеду со своей квартиры.

229
00:24:53,698 --> 00:24:55,657
Но где мы будем жить?

230
00:24:56,200 --> 00:24:58,785
Я нашел новое место.

231
00:24:59,120 --> 00:25:01,413
Там просторно.
Но немного далеко.

232
00:25:01,539 --> 00:25:03,874
Правда? Где именно?

233
00:25:06,419 --> 00:25:08,754
- Хочешь посмотреть карту?
- Покажи мне.

234
00:25:10,465 --> 00:25:15,093
Это в этих горах,
у озера.

235
00:25:15,219 --> 00:25:17,512
Примерно... Подожди секунду.

236
00:25:17,889 --> 00:25:19,264
Вот.

237
00:28:28,746 --> 00:28:30,789
Хорошо, это твое...

238
00:28:33,167 --> 00:28:35,001
Хорошая недвижимость, не так ли?

239
00:28:35,127 --> 00:28:38,964
70 000 в месяц за такое
просторное место - редкость.

240
00:28:39,090 --> 00:28:42,509
Уверен, что так.
Спасибо за все.

241
00:28:48,224 --> 00:28:49,849
Ты будешь здесь работать?

242
00:28:49,976 --> 00:28:51,142
Да.

243
00:28:51,269 --> 00:28:52,727
Что делать?

244
00:28:52,937 --> 00:28:54,563
Я перекупщик.

245
00:28:56,399 --> 00:28:58,066
Вот как?

246
00:28:59,235 --> 00:29:01,570
Хорошо, всего наилучшего.

247
00:29:13,332 --> 00:29:16,585
Посмотри. Разве эта кухня не
потрясающая?

248
00:29:16,711 --> 00:29:18,169
Да. Мне нравится.

249
00:29:19,088 --> 00:29:21,339
Я чувствую, что сплю.

250
00:29:21,465 --> 00:29:26,428
Я никогда не представлял, что
такой момент произойдет в моей жизни.

251
00:29:27,680 --> 00:29:29,306
You're our cook now.

252
00:29:29,432 --> 00:29:31,141
Sure. I'll do my best.

253
00:30:16,520 --> 00:30:17,729
The far room?

254
00:30:18,022 --> 00:30:19,230
Yeah.

255
00:30:55,142 --> 00:30:58,436
Sano, you grew up in this village?

256
00:30:58,562 --> 00:30:59,854
I did.

257
00:31:00,314 --> 00:31:01,606
You never left?

258
00:31:02,024 --> 00:31:05,819
No, after junior high
I moved to Tokyo for a while,

259
00:31:05,945 --> 00:31:10,949
but I'm not brainy, or skilled, so it didn't go so well.

260
00:31:11,283 --> 00:31:12,909
You came back?

261
00:31:13,035 --> 00:31:14,202
I did.

262
00:31:23,796 --> 00:31:27,966
But around here,
there can't be many jobs for you.

263
00:31:28,134 --> 00:31:31,177
Right. I've been out of work since.

264
00:31:33,597 --> 00:31:37,642
That's why I'm hell a lucky
you hired me.

265
00:31:38,811 --> 00:31:40,186
Yeah?

266
00:31:41,063 --> 00:31:43,732
Anyway, I'm counting on you.

267
00:32:30,279 --> 00:32:32,614
<i>"Ratel"</i>

268
00:32:33,115 --> 00:32:34,741
What does "Ratel" mean?

269
00:32:39,705 --> 00:32:43,333
It's my username.
Can't use my real name.

270
00:32:44,376 --> 00:32:48,213
Also Sano,
my screen's for my eyes only.

271
00:32:49,215 --> 00:32:51,841
Sure. Sorry.

272
00:33:13,906 --> 00:33:16,658
Do you know what this is?

273
00:33:19,078 --> 00:33:20,954
Some designer handbag?

274
00:33:21,080 --> 00:33:22,705
Looks like it, right?

275
00:33:23,666 --> 00:33:25,667
Oh, is it a fake?

276
00:33:26,919 --> 00:33:28,545
Why do you think so?

277
00:33:29,255 --> 00:33:30,880
Just a hunch.

278
00:33:34,134 --> 00:33:36,344
I don't know either.

279
00:33:37,555 --> 00:33:42,308
I saw a photo. 10,000 yen each.
I'll sell 'em for 100,000.

280
00:33:44,478 --> 00:33:47,063
If buyers don't bite, 50,000.

281
00:33:47,189 --> 00:33:50,316
If they're wanted, they'll sell.
Simple.

282
00:33:51,569 --> 00:33:54,529
Being real or fake doesn't matter?

283
00:33:54,655 --> 00:33:59,158
It doesn't.
I'll sell them all before I find out.

284
00:33:59,702 --> 00:34:01,661
That's the trick.

285
00:34:02,288 --> 00:34:05,290
Well, it's kinda like playing Old Maid.

286
00:36:51,749 --> 00:36:53,166
Akiko, you okay?!

287
00:36:55,502 --> 00:36:58,046
What do we do?!
What do we do?!

288
00:37:06,346 --> 00:37:08,014
What the hell's this?

289
00:37:08,348 --> 00:37:10,308
Ryosuke, I'm scared!

290
00:37:13,062 --> 00:37:14,562
I'll go look.

291
00:37:16,482 --> 00:37:17,940
No! Stay here!

292
00:37:18,067 --> 00:37:19,567
I won't be long.

293
00:37:20,402 --> 00:37:21,861
Don't go outside.

294
00:38:01,568 --> 00:38:05,488
They've gone.
Must've been a prank.

295
00:38:06,198 --> 00:38:10,034
Let's go back to Tokyo!
Let's go back!

296
00:38:10,619 --> 00:38:13,329
I don't want to live like this!

297
00:38:18,210 --> 00:38:19,585
Yeah.

298
00:38:20,170 --> 00:38:24,423
I'll go to the police tomorrow.
Then we'll be fine.

299
00:38:27,928 --> 00:38:30,304
- This is it?
- Yes.

300
00:38:30,556 --> 00:38:33,724
It looks like...
an automotive part.

301
00:38:34,101 --> 00:38:38,980
Which means, it was probably youths from a garage or gas station.

302
00:38:39,731 --> 00:38:42,900
There are punks like that.
In particular,

303
00:38:44,027 --> 00:38:48,239
they get upset when
people move here from Tokyo.

304
00:38:50,200 --> 00:38:52,368
So, you'll catch them quickly?

305
00:38:52,703 --> 00:38:54,704
If you file a complaint.

306
00:38:54,830 --> 00:38:56,414
I sure will.

307
00:38:57,916 --> 00:38:59,584
You will?

308
00:39:00,169 --> 00:39:01,669
This way.

309
00:39:18,520 --> 00:39:21,772
Please fill in
the required information.

310
00:39:35,204 --> 00:39:37,622
- So, Mr. Yoshii.
- Yes?

311
00:39:38,081 --> 00:39:40,791
- You're a reseller?
- Yes.

312
00:39:41,710 --> 00:39:44,879
You don't sell anything dubious,
do you?

313
00:39:46,798 --> 00:39:49,383
A delivery man tipped us off.

314
00:39:49,843 --> 00:39:54,055
He said he might've delivered fake designer goods.

315
00:39:54,181 --> 00:39:55,765
What are you saying?

316
00:39:56,308 --> 00:39:59,769
Next time, bring one to us.

317
00:40:02,439 --> 00:40:04,857
I'd rather not search your house.

318
00:40:06,193 --> 00:40:07,610
They're not fake.

319
00:40:07,736 --> 00:40:09,528
We'll soon find out.

320
00:40:10,572 --> 00:40:12,823
They... already sold out.

321
00:40:15,994 --> 00:40:19,789
They did?
Not a single one's left?

322
00:40:22,876 --> 00:40:24,794
I'll see what I can do.

323
00:40:29,925 --> 00:40:33,177
Sano, pack up all those handbags.

324
00:40:33,762 --> 00:40:36,013
Sure. All of them?

325
00:40:36,139 --> 00:40:38,391
All of them. To sell.

326
00:40:41,036 --> 00:40:45,536
<i>"Change sale price"</i>

327
00:40:41,061 --> 00:40:42,937
At a markup?

328
00:40:43,355 --> 00:40:45,106
As long as they sell.

329
00:40:48,568 --> 00:40:51,195
<i>"Changes saved"</i>

330
00:40:51,905 --> 00:40:52,530
What did the police say?

331
00:40:52,531 --> 00:40:53,990
What did the police say?

332
00:40:54,658 --> 00:40:57,910
Will they find who did it?
And arrest them?

333
00:40:58,036 --> 00:41:02,206
The window needs fixing too.
What should I do?

334
00:41:02,833 --> 00:41:04,583
Well? What should I do?

335
00:41:04,710 --> 00:41:06,377
Not now.

336
00:41:41,330 --> 00:41:43,205
You sure about that price?

337
00:41:43,332 --> 00:41:44,623
Yeah.

338
00:41:49,129 --> 00:41:51,130
- Sano, listen.
- Yeah?

339
00:41:51,798 --> 00:41:54,300
Can you go and borrow a car?

340
00:41:54,926 --> 00:41:57,136
I can. What's it for?

341
00:41:57,262 --> 00:41:58,721
To load all these.

342
00:42:00,265 --> 00:42:03,100
A delivery company'd pick them up.

343
00:42:03,226 --> 00:42:08,064
No, I'll take them to one in Tokyo.
Can't trust them here.

344
00:42:40,680 --> 00:42:42,765
- This is everything?
- Yes.

345
00:42:42,891 --> 00:42:44,558
Sign please.

346
00:42:48,063 --> 00:42:49,605
Thank you.

347
00:42:59,491 --> 00:43:00,908
Yoshii?

348
00:43:02,828 --> 00:43:04,537
Mr. Muraoka!

349
00:43:05,455 --> 00:43:07,123
Good to see you.

350
00:43:07,249 --> 00:43:11,585
Where'd you vanish to? I couldn't get in touch.

351
00:43:11,711 --> 00:43:15,256
Тебя тоже не было дома.
Я так долго искал.

352
00:43:15,632 --> 00:43:17,091
Мне жаль.

353
00:43:17,717 --> 00:43:21,220
Эй, если переехал,
дай свой адрес.

354
00:43:22,389 --> 00:43:25,391
И телефон новый?
Какой номер?

355
00:43:33,150 --> 00:43:34,316
Забудь.

356
00:43:51,960 --> 00:43:53,752
Как ты?

357
00:43:59,885 --> 00:44:03,512
Ты тоже здесь, потому что
все еще перепродаешь?

358
00:44:04,264 --> 00:44:05,473
Да.

359
00:44:06,349 --> 00:44:07,766
Ты тоже, да?

360
00:44:08,351 --> 00:44:09,852
А, я?

361
00:44:10,187 --> 00:44:13,814
Я берусь за
всякие новые вещи сейчас.

362
00:44:14,149 --> 00:44:17,109
Слишком много, чтобы
я справился в одиночку.

363
00:44:17,569 --> 00:44:20,654
Не знаешь, где найти
хорошего помощника?

364
00:44:23,033 --> 00:44:24,617
О, я знаю.

365
00:44:26,286 --> 00:44:31,499
Мне бы пригодился
ветеран вроде тебя.

366
00:44:32,375 --> 00:44:36,420
Я свяжусь с тобой скоро.
Номер не менял?

367
00:44:36,546 --> 00:44:38,130
Ёшии.

368
00:44:41,760 --> 00:44:44,678
Ты совсем от рук отбился, да?

369
00:44:45,347 --> 00:44:48,015
Я просто следую твоему примеру.

370
00:44:48,934 --> 00:44:53,979
Ладно, пора встать в очередь
в магазине. Пошли со мной.

371
00:45:00,654 --> 00:45:02,112
Просто шутка.

372
00:45:04,658 --> 00:45:06,283
Я пойду один.

373
00:45:07,244 --> 00:45:08,619
Увидимся.

374
00:45:23,885 --> 00:45:27,930
Ты вернулся. Сано поймал
вандала прошлой ночью.

375
00:45:33,770 --> 00:45:35,521
Сано, это кто?

376
00:45:36,398 --> 00:45:38,232
Господин Ёшии, здравствуйте.

377
00:45:38,775 --> 00:45:43,696
Мой младший из средней школы.
Я немного надавил, и он спел.

378
00:45:45,031 --> 00:45:50,619
Ты приехал из Токио, так
хорошо устроился, и это меня
бесило...

379
00:45:50,912 --> 00:45:53,122
Мне очень жаль!

380
00:45:53,373 --> 00:45:56,000
Если тебе правда жаль, докажи.

381
00:46:05,468 --> 00:46:07,928
Да он же ребенок. Вот смех.

382
00:46:14,978 --> 00:46:17,021
Он больше не попытается.

383
00:46:17,981 --> 00:46:19,356
Спасибо.

384
00:46:20,191 --> 00:46:22,818
О, машина пригодилась?

385
00:46:22,986 --> 00:46:25,487
А? Да.

386
00:46:26,615 --> 00:46:29,074
Можешь оставить ее себе, если хочешь.

387
00:46:30,869 --> 00:46:34,455
О да?
Это было бы кстати.

388
00:46:36,166 --> 00:46:38,751
Ладно, оставлю тебя с этим.

389
00:46:45,258 --> 00:46:49,720
<i>"Превосходные швейные машинки.
Только сегодня! 100 000 иен"</i>

390
00:47:13,953 --> 00:47:17,456
Ненавижу эту кофемашину!
Я не умею ей пользоваться.

391
00:47:48,988 --> 00:47:53,283
Я еду в Токио. Вернусь сегодня вечером.

392
00:48:39,748 --> 00:48:45,961
Я заказал 50 штук специально
для этого мероприятия.

393
00:48:46,087 --> 00:48:49,006
Конечно. Я заплачу
по 20 000 иен за штуку.

394
00:48:50,425 --> 00:48:53,469
Я уже объявил
дату распродажи...

395
00:48:54,888 --> 00:48:57,306
Розничная цена 10 000 иен, верно?

396
00:48:57,640 --> 00:49:01,518
Честно говоря,
я думаю, это слишком дешево.

397
00:49:02,395 --> 00:49:03,812
Правда?

398
00:49:05,190 --> 00:49:06,607
Правда.

399
00:49:06,775 --> 00:49:09,735
Они так хорошо сделаны!

400
00:49:10,153 --> 00:49:13,405
В конце концов,
модельер - Хироки Хаяси.

401
00:49:13,990 --> 00:49:17,201
Я тоже знаю их ценность.
Я хочу их все.

402
00:49:17,577 --> 00:49:19,286
Я заплачу вдвойне.

403
00:49:20,705 --> 00:49:22,539
Вдвойне, да...

404
00:49:23,458 --> 00:49:25,417
Послушайте, господин Мурота.

405
00:49:25,543 --> 00:49:28,629
Скупщики, не знающие ценности,

406
00:49:28,755 --> 00:49:31,298
лишь засунут эти фигурки...

407
00:49:32,342 --> 00:49:36,220
...в свои шкафы! Разве это не печально?

408
00:49:40,517 --> 00:49:43,519
Здесь... 1 миллион иен.

409
00:49:46,940 --> 00:49:49,358
Пожалуйста, отдайте их все мне.

410
00:49:51,069 --> 00:49:54,822
Не волнуйтесь. Поверьте мне.

411
00:49:56,407 --> 00:49:58,116
Начинаем! Начинаем!

412
00:50:00,578 --> 00:50:04,331
<i>"Всё распродано"</i>

413
00:50:29,399 --> 00:50:30,899
Где Рёске?

414
00:50:31,776 --> 00:50:35,153
А, в Токио.
Забирает товар.

415
00:50:41,244 --> 00:50:44,121
Можно с этим играть?

416
00:50:46,457 --> 00:50:47,749
Да.

417
00:50:48,585 --> 00:50:50,502
Я расскажу Рёске.

418
00:51:12,650 --> 00:51:15,068
Что у тебя на уме?

419
00:51:15,904 --> 00:51:17,696
Ничего особенного.

420
00:51:18,281 --> 00:51:19,990
Чего ты хочешь?

421
00:51:20,450 --> 00:51:21,742
Ничего.

422
00:51:23,494 --> 00:51:27,998
Не подкатишь ко мне? Приказ Рёске?

423
00:51:28,750 --> 00:51:30,834
Это мой выбор.

424
00:51:32,420 --> 00:51:33,837
О.

425
00:52:11,918 --> 00:52:14,795
Что? Госпожа Акико, вы уходите?

426
00:52:15,922 --> 00:52:18,006
Что передать господину Ёсии?

427
00:52:20,301 --> 00:52:23,637
Скажи, что мне было скучно.

428
00:52:27,183 --> 00:52:29,017
Эм, ну...

429
00:52:29,143 --> 00:52:30,686
Я перефразирую.

430
00:52:31,896 --> 00:52:36,358
"Спасибо за всё,
мне было очень весело".

431
00:52:36,484 --> 00:52:38,068
Передай ему это.

432
00:53:35,626 --> 00:53:36,835
<i>"Этот подонок всё ещё перепродаёт?"</i>

433
00:53:36,836 --> 00:53:37,836
<i>"Этот подонок всё ещё перепродаёт?"</i>

434
00:53:38,296 --> 00:53:39,671
<i>"Поддельные дизайнерские кошельки..."</i>

435
00:53:39,672 --> 00:53:40,422
<i>"Поддельные дизайнерские кошельки..."</i>

436
00:53:40,548 --> 00:53:43,925
<i>"Меня обманули.
Остерегайтесь этого мошенника"</i>

437
00:53:51,684 --> 00:53:53,185
<i>"Отвали, Ratel"</i>

438
00:53:53,311 --> 00:53:55,145
<i>"Мой одноклассник тоже перепродаёт"</i>

439
00:53:55,271 --> 00:53:58,523
<i>"Я бы его разоблачил,
но кто-то сделал это раньше"</i>

440
00:53:58,649 --> 00:54:00,859
<i>"Ищем местоположение Ratel"</i>

441
00:54:14,624 --> 00:54:16,083
Сано!

442
00:54:18,461 --> 00:54:20,170
Помоги мне.

443
00:54:30,807 --> 00:54:31,848
Что это?

444
00:54:31,974 --> 00:54:35,185
Фигурки. Предметы коллекционирования.
Целая партия.

445
00:54:35,353 --> 00:54:37,395
Они вырастут в цене.

446
00:55:17,270 --> 00:55:18,687
Где Акико?

447
00:55:19,188 --> 00:55:20,564
Она ушла.

448
00:55:21,732 --> 00:55:24,776
Она оставила сообщение. Сказать тебе?

449
00:55:29,323 --> 00:55:32,784
"Спасибо за всё.
Мне было очень весело".

450
00:55:52,471 --> 00:55:53,847
О.

451
00:55:54,557 --> 00:55:58,935
She'll come back.
She's got nowhere else to go.

452
00:56:27,506 --> 00:56:30,091
Sano, you used my computer?

453
00:56:32,428 --> 00:56:35,180
You used it. Why?

454
00:56:41,187 --> 00:56:44,189
To suggest potential profit makers.

455
00:56:49,028 --> 00:56:52,030
I'll be your support,
Mr. Yoshii.

456
00:56:54,450 --> 00:56:56,451
That's not your job.

457
00:56:56,577 --> 00:57:00,664
Show me how to resell.
I know I'll be useful.

458
00:57:01,624 --> 00:57:03,500
What brought this on?

459
00:57:06,671 --> 00:57:11,299
Lately, I've noticed
sales have been slipping.

460
00:57:12,969 --> 00:57:15,095
As your assistant,

461
00:57:15,221 --> 00:57:18,890
I do anything I can. That's my choice.

462
00:57:23,229 --> 00:57:25,480
Enough. I get the picture.

463
00:57:38,077 --> 00:57:39,577
Severance pay.

464
00:57:41,038 --> 00:57:43,456
I can't trust you anymore.

465
00:57:56,679 --> 00:58:00,765
I'll go then.
Call me if you need me.

466
00:58:24,206 --> 00:58:25,749
Mr. Yoshii.

467
00:58:28,627 --> 00:58:31,421
Ever done an egosurf for "Ratel"?

468
00:58:32,715 --> 00:58:34,049
No.

469
00:58:35,176 --> 00:58:37,427
People are digging around.

470
00:58:38,387 --> 00:58:40,347
To find out who Ratel is.

471
00:58:44,268 --> 00:58:45,685
So long.

472
00:58:55,780 --> 00:59:00,617
They were all fakes.
The handbags you sold to me.

473
00:59:01,494 --> 00:59:05,747
I'm sorry!
I had no idea either!

474
00:59:05,873 --> 00:59:08,833
Saying sorry won't make it right!

475
00:59:22,640 --> 00:59:24,724
You still owe me 300,000.

476
01:00:15,651 --> 01:00:17,861
Fuck my life!

477
01:00:20,322 --> 01:00:25,201
I'm totally fucked! What am I gonna do?!

478
01:00:30,541 --> 01:00:33,418
<i>"Reseller Ratel doxxing thread"</i>

479
01:00:34,795 --> 01:00:37,881
<i>"Seeking Ratel's location"</i>

480
01:00:53,355 --> 01:00:56,774
<i>"Check this site
Ratel's enemies, assemble"</i>

481
01:01:18,380 --> 01:01:23,510
<i>"Trouble caused by Ratel
Let's get revenge"</i>

482
01:01:26,597 --> 01:01:30,767
<i>- "Ratel, die"
- "Ratel, die"</i>

483
01:01:30,935 --> 01:01:32,769
Ratel...

484
01:01:36,398 --> 01:01:37,899
Ratel.

485
01:01:48,285 --> 01:01:50,119
I'll kill him.

486
01:01:58,796 --> 01:02:03,466
<i>"Are you all serious?"</i>

487
01:02:38,627 --> 01:02:39,877
Hello.

488
01:02:40,296 --> 01:02:41,421
Hello.

489
01:02:41,547 --> 01:02:43,006
Nice to meet you.

490
01:02:43,299 --> 01:02:44,716
Nice to meet you.

491
01:02:44,842 --> 01:02:47,677
I found out Ratel's real name.

492
01:02:47,928 --> 01:02:48,886
Oh, right.

493
01:02:49,013 --> 01:02:53,016
Ryosuke Yoshii.
I'll refer to him as Yoshii.

494
01:02:53,684 --> 01:02:57,145
Yoshii, is it? Understood.

495
01:03:00,399 --> 01:03:03,943
Um, if you don't mind, tell me your name.

496
01:03:04,069 --> 01:03:08,072
From now on,
we'd best stay anonymous.

497
01:03:08,782 --> 01:03:10,408
Makes sense.

498
01:03:12,036 --> 01:03:14,245
Cover our faces too?

499
01:03:14,371 --> 01:03:15,955
To each his own.

500
01:03:30,220 --> 01:03:33,306
I think another one of us
is in that car.

501
01:03:33,432 --> 01:03:34,891
Эта машина?

502
01:03:35,017 --> 01:03:37,644
Хотя, я не знаю, кто это.

503
01:03:38,228 --> 01:03:39,479
Вы лидер?

504
01:03:39,605 --> 01:03:43,858
Там нет лидера.
Мы все делаем, что хотим.

505
01:03:45,027 --> 01:03:46,694
Я следую за вами.

506
01:03:53,494 --> 01:03:55,495
Впервые этим занимаетесь?

507
01:03:56,163 --> 01:03:58,748
Ну, э-э, вроде того.

508
01:03:59,500 --> 01:04:02,502
Для меня это второй раз.
Всё получится.

509
01:04:02,628 --> 01:04:06,756
Быстрый вход, быстрый выход.
Просто немного снять стресс.

510
01:04:07,007 --> 01:04:11,010
Неважно, кто цель.
Обиды, месть,

511
01:04:11,220 --> 01:04:15,848
они только тянут вниз. Думайте об
этом как об игре.

512
01:04:16,684 --> 01:04:18,726
Давайте наслаждаться!

513
01:04:21,105 --> 01:04:22,313
Конечно.

514
01:04:52,886 --> 01:04:55,221
<i>"Цена по скидке"</i>

515
01:07:45,601 --> 01:07:47,643
Не может быть. Господин Такимото?

516
01:07:47,936 --> 01:07:50,187
Вас трудно найти.

517
01:07:54,234 --> 01:07:56,777
Что заставляет вас это делать?

518
01:07:56,904 --> 01:07:58,362
Что заставляет меня?

519
01:07:59,197 --> 01:08:01,449
Попробуйте спросить себя об этом.

520
01:08:05,037 --> 01:08:07,288
Я ничего не могу придумать.

521
01:08:10,459 --> 01:08:12,919
Ты всегда такой.

522
01:08:13,462 --> 01:08:16,672
Мои чувства как жук, которого
нужно раздавить.

523
01:08:27,726 --> 01:08:30,269
Это безумие! Это не имеет смысла!

524
01:08:30,395 --> 01:08:33,147
Вы, должно быть, серьезно ошибаетесь.

525
01:08:33,398 --> 01:08:37,777
Я совсем не обижаюсь на вас,
на самом деле я благодарен вам!

526
01:08:38,445 --> 01:08:43,157
Это был мой выбор уйти.
Я просто хотел чего-то лучшего.

527
01:08:43,742 --> 01:08:47,411
Я никогда не доставлял вам проблем,
не так ли?!

528
01:08:51,249 --> 01:08:55,461
Я и впредь не буду.
Пожалуйста, поверьте мне.

529
01:08:56,004 --> 01:09:00,800
Нет. Когда я приходил, вы
притворялись, что вас нет дома.

530
01:09:05,013 --> 01:09:08,516
Но это же пустяки.
Почему это оправдывает это?

531
01:09:11,728 --> 01:09:12,937
Ваша бесчувственность...
трудно переварить.

532
01:09:12,938 --> 01:09:16,107
Ваша бесчувственность...
трудно переварить.

533
01:09:24,324 --> 01:09:27,451
Вы правда не знаете, что натворили?

534
01:09:27,577 --> 01:09:29,245
Кто вы?!

535
01:09:29,705 --> 01:09:31,956
Кто-то, кого вы никогда не встречали.

536
01:09:33,917 --> 01:09:38,713
Такие, как мы, постоянно
собираются вокруг Ratel.

537
01:09:39,631 --> 01:09:41,757
Как облака в небе.

538
01:09:46,513 --> 01:09:50,182
Не торопитесь.
Вы собираетесь разрушить свои жизни.

539
01:09:50,851 --> 01:09:53,436
Господин Такимото, вы это знаете.

540
01:09:54,396 --> 01:09:58,024
Если вы остановитесь здесь,
я не вызову полицию.

541
01:09:58,483 --> 01:10:03,070
Сейчас самое время остановиться!
Пожалуйста, объясните ему это.

542
01:10:04,197 --> 01:10:08,325
Сейчас уже слишком поздно, Ёсии.

543
01:10:11,163 --> 01:10:11,996
Что за...

544
01:10:12,122 --> 01:10:13,956
Здесь кто-то еще есть?

545
01:10:40,108 --> 01:10:42,651
Что за хрень? Чёрт возьми!

546
01:11:13,725 --> 01:11:16,685
Вы трое,
объедьте на внедорожнике вон туда.

547
01:13:23,939 --> 01:13:25,689
- Туда?
- Вероятно

548
01:13:38,328 --> 01:13:39,578
У нас компания.

549
01:13:53,551 --> 01:13:56,428
Эй вы!
Что вы делаете?!

550
01:13:57,389 --> 01:14:01,725
Это собственность охотничьей
ассоциации. Разрешение есть?

551
01:14:05,480 --> 01:14:07,898
Замышляешь недоброе, да?

552
01:14:08,817 --> 01:14:11,694
Наша добыча забаррикадировалась.

553
01:14:12,028 --> 01:14:14,446
Твоя добыча? Медведь?

554
01:14:14,572 --> 01:14:15,864
Верно.

555
01:14:17,158 --> 01:14:18,450
Правда?

556
01:14:20,453 --> 01:14:23,122
Я проверю с остальными.

557
01:14:56,489 --> 01:14:58,240
Он мёртв...

558
01:14:59,409 --> 01:15:01,744
Всякое бывает.
Тут уж ничего не поделаешь.

559
01:15:01,870 --> 01:15:04,121
Пути назад нет.

560
01:15:04,247 --> 01:15:06,165
Что насчёт тела...?

561
01:15:07,459 --> 01:15:09,335
Давайте отнесём его к машине.

562
01:15:57,008 --> 01:15:58,217
Акико?

563
01:15:59,719 --> 01:16:01,261
Рёске!

564
01:16:04,015 --> 01:16:05,849
Не могу поверить!

565
01:16:06,976 --> 01:16:08,519
Что ты здесь делаешь?

566
01:16:08,645 --> 01:16:10,562
Лучше скажи, что ты делаешь.

567
01:16:10,688 --> 01:16:14,900
В доме беспорядок,
я нигде не могла тебя найти.

568
01:16:15,443 --> 01:16:17,820
Я так волновалась.

569
01:16:18,363 --> 01:16:21,073
Ты в порядке?
Ты не ранен?

570
01:16:21,491 --> 01:16:23,200
Я в порядке.

571
01:16:23,868 --> 01:16:26,245
А как мой товар?

572
01:16:36,339 --> 01:16:39,049
Он не тронут! Какое облегчение.

573
01:16:40,468 --> 01:16:42,052
Помоги мне вынести его.

574
01:16:50,687 --> 01:16:53,313
Твой телефон был на полу кухни.

575
01:16:55,108 --> 01:16:56,692
Он всё ещё работает?

576
01:16:57,360 --> 01:16:58,861
Я не знаю.

577
01:17:00,113 --> 01:17:01,780
Акико, дай мне свой.

578
01:17:01,906 --> 01:17:03,490
Что происходит?

579
01:17:03,783 --> 01:17:07,494
Какие-то придурки вломились.
Я позвоню в полицию.

580
01:17:07,620 --> 01:17:08,704
Какие придурки?

581
01:17:08,830 --> 01:17:13,041
Не знаю. Неудачники по жизни.
Не имею к ним отношения.

582
01:17:15,503 --> 01:17:17,212
Акико, твой телефон.

583
01:17:17,422 --> 01:17:21,967
Но, если приедет полиция,
это ведь плохо и для тебя?

584
01:17:23,178 --> 01:17:25,721
Чёрт! Ты права.

585
01:17:31,853 --> 01:17:35,772
Давай избавимся от этого,
оставим самое важное,

586
01:17:35,899 --> 01:17:39,902
и найдём новое место где-нибудь.
Договорились?

587
01:17:52,040 --> 01:17:54,500
Я смогу начать всё сначала, с этим.

588
01:17:54,792 --> 01:17:56,418
Кредитки?

589
01:18:21,486 --> 01:18:23,654
Отели для нас на какое-то время.

590
01:18:24,531 --> 01:18:29,159
Я возьму свой чемодан.
Собери, что сможешь взять.

591
01:18:29,285 --> 01:18:30,536
Хорошо.

592
01:18:54,561 --> 01:18:56,061
Мистер Мураока?

593
01:18:59,774 --> 01:19:04,403
Всё это дело твоих рук?
Это то, что происходит?

594
01:19:05,446 --> 01:19:07,531
Йошии, ты закончил.

595
01:19:08,283 --> 01:19:09,825
Игра окончена.

596
01:19:11,244 --> 01:19:13,245
Это настоящее?

597
01:19:20,587 --> 01:19:23,672
Победные серии не вечны.

598
01:19:24,173 --> 01:19:27,551
Это расплата
за все твои грехи.

599
01:19:31,139 --> 01:19:33,974
Неужели... я так плох?

600
01:19:36,728 --> 01:19:40,731
Я презирал тебя.
С момента нашей встречи.

601
01:20:08,134 --> 01:20:10,427
Ты же меня помнишь, верно?

602
01:20:10,553 --> 01:20:11,345
Нет...

603
01:20:11,471 --> 01:20:13,680
Приборы для электротерапии.

604
01:20:14,140 --> 01:20:15,349
Э...

605
01:20:15,475 --> 01:20:17,559
Не помнишь?
Вспомнишь.

606
01:20:17,685 --> 01:20:21,063
Я не забыл. Не забуду. Не могу.

607
01:21:44,021 --> 01:21:45,272
Рад тебя видеть.

608
01:21:45,398 --> 01:21:46,857
Взаимно.

609
01:21:53,990 --> 01:21:55,449
Спасибо за это.

610
01:21:55,992 --> 01:21:57,492
Ещё кое-что.

611
01:22:03,833 --> 01:22:06,710
С его помощью можно отследить
его телефон.

612
01:22:07,628 --> 01:22:09,171
Я ценю это.

613
01:22:10,548 --> 01:22:12,632
Можно заплачу позже?

614
01:22:12,759 --> 01:22:15,177
Конечно. Я тебе доверяю.

615
01:22:15,720 --> 01:22:17,929
Но сэр, если будет сложно,

616
01:22:18,055 --> 01:22:21,808
вместо того, чтобы действовать
в одиночку, почему бы не обратиться
за помощью к синдикату?

617
01:22:23,603 --> 01:22:25,562
Я полностью вышел из игры.

618
01:22:27,190 --> 01:22:30,066
Понимаю. Жаль.

619
01:22:30,902 --> 01:22:34,613
Передайте мои наилучшие
пожелания председателю.

620
01:22:35,364 --> 01:22:39,201
Очень хорошо.
Всего наилучшего.

621
01:24:06,998 --> 01:24:11,126
Йошии, ты на пороге ада.

622
01:24:11,377 --> 01:24:14,004
К сожалению, не могу сказать,
что ты выживешь.

623
01:24:14,422 --> 01:24:18,633
Твоё мучение будет транслироваться
по всему миру. Понимаешь?

624
01:24:19,218 --> 01:24:22,262
Отлично.
Что такое "мир боли"?

625
01:24:23,639 --> 01:24:25,473
Медленная прожарка.

626
01:24:29,937 --> 01:24:33,356
В средневековье сначала жгли ноги.

627
01:24:34,901 --> 01:24:36,484
Нет, его лицо.

628
01:24:40,656 --> 01:24:43,116
Ладно, давайте настроим трансляцию.

629
01:25:04,347 --> 01:25:05,972
Хочешь, я тебя спасу?

630
01:25:07,099 --> 01:25:11,227
Не равняй меня с ними.
Давай поговорим о деле.

631
01:25:11,896 --> 01:25:15,065
Есть 100 миллионов иен? Что скажешь?

632
01:25:17,735 --> 01:25:19,486
Нет, да?

633
01:25:20,321 --> 01:25:22,113
Сколько у тебя есть?

634
01:25:27,203 --> 01:25:28,870
Что, ничего?

635
01:25:32,667 --> 01:25:35,543
Чёрт, ты тоже на мели?

636
01:25:35,836 --> 01:25:38,338
Ты просто притворялся богатым, да?

637
01:25:39,674 --> 01:25:45,804
Но ты всё равно относился ко мне
как к лоху? Насколько ты поверхностен?

638
01:25:49,308 --> 01:25:50,558
Извинись.

639
01:25:51,769 --> 01:25:53,812
Тогда я тебя прощу.

640
01:25:54,563 --> 01:25:58,024
Поклонись.
Искренне извинись.

641
01:26:03,406 --> 01:26:04,739
Не хочешь?

642
01:26:12,540 --> 01:26:14,749
Тогда умри в муках.

643
01:26:29,265 --> 01:26:32,684
<i>"Телефон Йошии"</i>

644
01:27:42,254 --> 01:27:45,715
На случай, если копы нас загонят
в угол.

645
01:27:46,258 --> 01:27:49,761
Вот что я придумал, чтобы закончить
эту игру.

646
01:27:52,223 --> 01:27:53,848
Всё или ничего.

647
01:28:28,008 --> 01:28:29,217
Рёске!

648
01:28:32,012 --> 01:28:33,680
Рёске!

649
01:28:38,102 --> 01:28:40,812
Я следил за тобой на машине.

650
01:28:44,108 --> 01:28:45,900
Ты не можешь вырваться?

651
01:28:50,906 --> 01:28:52,574
Ситуация хуже некуда?

652
01:29:02,001 --> 01:29:04,878
Ждите здесь. Держитесь.
Я вернусь.

653
01:30:16,992 --> 01:30:18,534
Ты ещё кто такой?!

654
01:30:19,620 --> 01:30:21,913
Помощник Рёске Йошии.

655
01:30:42,268 --> 01:30:44,227
Где Рёске Йошии?

656
01:30:52,736 --> 01:30:54,028
Дальше?

657
01:30:54,863 --> 01:30:55,780
Я прав?

658
01:31:14,425 --> 01:31:15,717
Что это за звук?!

659
01:31:16,427 --> 01:31:17,593
Перестрелка?

660
01:31:17,720 --> 01:31:19,512
Какой-то злоумышленник?

661
01:31:19,972 --> 01:31:21,681
Может, полиция?

662
01:31:21,807 --> 01:31:24,726
Нас раскрыли?
Нам крышка!

663
01:31:24,852 --> 01:31:27,437
Копы не так быстро стреляют.

664
01:31:27,563 --> 01:31:29,439
Якудза? Это хуже.

665
01:31:29,565 --> 01:31:31,941
Кто-то из нас стуканул?

666
01:31:32,651 --> 01:31:35,445
Мы попали в ловушку?!

667
01:31:36,613 --> 01:31:41,617
Мы незнакомцы в опасной
игре, мы беззащитны.

668
01:31:41,744 --> 01:31:43,411
Это наша вина...

669
01:31:43,537 --> 01:31:44,746
Эй!

670
01:31:48,667 --> 01:31:52,337
Долго ты будешь носить эту маску?

671
01:31:55,215 --> 01:31:57,050
Не твоё дело.

672
01:31:57,426 --> 01:32:00,845
Есть что сказать? Покажи лицо!

673
01:32:01,013 --> 01:32:04,974
Зачем? Разве я не имею права её носить?

674
01:32:05,642 --> 01:32:08,436
Иначе бы я не присоединился!

675
01:32:12,274 --> 01:32:14,859
Никто не запомнит твоё лицо.

676
01:32:18,739 --> 01:32:22,575
Я пойду проверю. Ты останешься здесь?

677
01:32:22,701 --> 01:32:23,910
Хорошо.

678
01:32:25,454 --> 01:32:26,662
Действуй.

679
01:33:11,417 --> 01:33:15,628
У злоумышленника тоже оружие.
Это настоящая игра на смерть.

680
01:33:16,422 --> 01:33:19,048
Давайте убьём Йошии и покончим с этим!

681
01:33:19,174 --> 01:33:20,842
Это положит конец?

682
01:33:20,968 --> 01:33:23,010
Сомневаюсь.

683
01:33:23,929 --> 01:33:26,305
И что нам делать?!

684
01:33:27,766 --> 01:33:32,145
А мне весело.
Я всегда мечтал об этом.

685
01:33:33,439 --> 01:33:35,148
Давайте повеселимся.

686
01:33:44,825 --> 01:33:48,578
Сейчас я мог бы
избавить тебя от страданий.

687
01:33:50,414 --> 01:33:53,124
Лучше, чем сгореть заживо.

688
01:33:53,709 --> 01:33:56,752
Удача Рателя наконец-то закончилась.

689
01:33:57,838 --> 01:34:00,131
Моя закончилась давно.

690
01:34:01,758 --> 01:34:04,844
Я потерял состояние на плохих товарах.

691
01:34:05,679 --> 01:34:10,683
Родители отреклись от меня.
Моя возлюбленная покончила с собой.

692
01:34:15,814 --> 01:34:19,775
Всё, что меня ждёт, это убить Рателя.

693
01:34:22,571 --> 01:34:24,071
Разве это не жалко?

694
01:34:26,200 --> 01:34:27,783
Можешь смеяться.

695
01:34:28,994 --> 01:34:30,703
Пожалуйста, посмейся.

696
01:34:35,501 --> 01:34:37,460
Тебя останавливает скотч?

697
01:34:38,670 --> 01:34:40,296
Мне его снять?

698
01:34:42,716 --> 01:34:47,303
Я хочу увидеть, как Ратель смеётся,
и выстрелить ему в лицо.

699
01:34:57,356 --> 01:34:59,273
Почему ты не смеёшься?

700
01:35:00,817 --> 01:35:03,027
Если ты не будешь, я не смогу стрелять.

701
01:35:05,030 --> 01:35:07,073
Когда тот, кто меня принижал,

702
01:35:07,950 --> 01:35:10,785
снова принизит, в этот момент,

703
01:35:11,954 --> 01:35:13,204
я убью его.

704
01:35:13,789 --> 01:35:19,043
Он не поймёт, что случилось. Это
его ошеломит, и он умрёт.

705
01:35:21,129 --> 01:35:23,589
Я хочу увидеть его таким.

706
01:36:09,511 --> 01:36:11,012
Вы в порядке?

707
01:36:17,853 --> 01:36:19,228
Спасибо.

708
01:36:21,440 --> 01:36:22,898
Но Сано, зачем?

709
01:36:24,401 --> 01:36:25,901
Я ваш помощник.

710
01:36:34,119 --> 01:36:36,245
Я отследил это по GPS.

711
01:36:39,791 --> 01:36:42,335
Я буду вашей поддержкой,
господин Ёшии.

712
01:36:42,836 --> 01:36:44,545
Давайте дадим отпор.

713
01:36:44,671 --> 01:36:46,005
Дать отпор?!

714
01:36:46,131 --> 01:36:47,465
Так точно.

715
01:36:47,966 --> 01:36:50,051
Я вас совсем не понимаю.

716
01:36:50,844 --> 01:36:53,971
В любом случае, я жертва. Мне
нужно уйти!

717
01:36:54,306 --> 01:36:56,557
Я хочу вернуть свою прежнюю жизнь.

718
01:37:05,233 --> 01:37:07,026
Умеете стрелять?

719
01:37:07,319 --> 01:37:08,527
Нет...

720
01:37:09,196 --> 01:37:10,863
Он заряжен.

721
01:37:11,281 --> 01:37:14,450
Просто взведите курок
и нажмите на спусковой крючок.

722
01:37:18,664 --> 01:37:19,872
А что насчёт него?

723
01:37:29,800 --> 01:37:31,384
Он имеет значение?

724
01:37:33,220 --> 01:37:34,762
Вы его бросите?

725
01:37:35,180 --> 01:37:35,930
Кто он такой?

726
01:37:36,056 --> 01:37:37,098
Я не знаю!

727
01:37:37,557 --> 01:37:38,849
Тогда оставьте его.

728
01:37:40,602 --> 01:37:42,603
Зачем вы это делаете?!

729
01:37:45,607 --> 01:37:48,609
Я сказал звонить, если понадоблюсь.

730
01:37:51,530 --> 01:37:54,156
Давай, пошли.

731
01:37:54,825 --> 01:37:57,326
Их всполошат выстрелы.

732
01:37:58,620 --> 01:38:00,246
Действуйте осторожно.

733
01:38:07,671 --> 01:38:12,258
<i>"Мужчина разыскивается за убийство
жены и двоих детей"</i>

734
01:38:27,816 --> 01:38:30,067
Что? Ты не идёшь?

735
01:38:30,318 --> 01:38:34,071
Знаете имя нашего "лидера"?
Ичиро Такимото.

736
01:38:34,197 --> 01:38:38,951
Посмотрите новости. Он в бегах
за убийство своей семьи.

737
01:38:45,292 --> 01:38:48,544
Он втянет нас
в перестрелку с копами.

738
01:38:49,171 --> 01:38:51,964
Мне плевать.

739
01:38:53,258 --> 01:38:55,760
Ты умрёшь.
Ты этого хочешь?

740
01:39:21,661 --> 01:39:23,078
Кто-то там есть.

741
01:39:30,962 --> 01:39:32,463
Винтовка...

742
01:39:32,714 --> 01:39:35,508
Будьте осторожны.
Не выбегайте.

743
01:39:41,723 --> 01:39:45,309
Я займу высоту.
Вы прикройте меня здесь.

744
01:39:47,062 --> 01:39:49,355
Как я тебя прикрою?!

745
01:40:12,295 --> 01:40:13,879
Господин Ёшии, оставайтесь здесь.

746
01:40:48,832 --> 01:40:50,916
Один убежал!
Я погонюсь за ним!

747
01:42:12,332 --> 01:42:13,707
Он ушёл.

748
01:42:16,628 --> 01:42:18,253
Господин Ёшии?

749
01:42:21,007 --> 01:42:22,466
Вы там наверху?

750
01:43:00,839 --> 01:43:05,134
Это было впечатляюще. Вы спасли
меня.

751
01:43:06,845 --> 01:43:08,595
Surprisingly easy?

752
01:43:18,565 --> 01:43:19,982
Mr. Yoshii?

753
01:43:32,954 --> 01:43:34,329
Mr. Yoshii.

754
01:43:38,668 --> 01:43:40,210
You can stand up?

755
01:43:50,096 --> 01:43:52,431
Mr. Yoshii,
I owe you my life.

756
01:43:54,142 --> 01:43:57,352
Come. Let's move on.

757
01:44:13,286 --> 01:44:16,497
He ain't yakuza or a cop.
He shoots to kill!

758
01:44:16,623 --> 01:44:19,541
So, are you going to run?

759
01:44:19,667 --> 01:44:20,709
Yeah!

760
01:44:43,983 --> 01:44:45,275
Let me live...

761
01:44:46,986 --> 01:44:47,903
Let me live...

762
01:44:49,030 --> 01:44:50,155
Let me live...

763
01:44:50,323 --> 01:44:52,157
Too late to live now.

764
01:45:43,877 --> 01:45:46,086
- What now?!
- Double-barreled...

765
01:45:52,427 --> 01:45:56,305
Once he shoots twice, reloading will take time.

766
01:45:57,182 --> 01:45:58,932
Run to that wall.

767
01:45:59,893 --> 01:46:01,185
I can't!

768
01:46:01,311 --> 01:46:02,227
You can.

769
01:46:11,154 --> 01:46:12,362
Now!

770
01:46:23,291 --> 01:46:24,708
Yoshii!

771
01:46:25,043 --> 01:46:28,295
Who's that? A friend?

772
01:46:37,013 --> 01:46:40,140
Good for you.
You've got a friend.

773
01:46:40,266 --> 01:46:43,018
As for me, I'm all alone.

774
01:46:52,070 --> 01:46:53,946
I'll use the rifle there.

775
01:46:54,072 --> 01:46:57,741
You shoot here till he backs off.
Use this too.

776
01:47:01,371 --> 01:47:02,704
Now shoot!

777
01:47:26,980 --> 01:47:31,608
The thing is,
I won't die before you do.

778
01:47:32,151 --> 01:47:34,695
If I die, you will too.

779
01:52:03,214 --> 01:52:04,548
He's not here.

780
01:52:52,638 --> 01:52:56,600
Drop it. Drop yours too! Drop 'em now!

781
01:52:57,935 --> 01:52:59,436
Drop it, dammit.

782
01:53:02,273 --> 01:53:03,523
Do it!

783
01:53:07,987 --> 01:53:10,572
Everything ain't gonna go your way.

784
01:53:11,991 --> 01:53:15,076
You wanna forget me, but I won't let ya.

785
01:53:15,411 --> 01:53:17,203
I'll make sure of it.

786
01:53:18,914 --> 01:53:22,000
Your biggest regret'll be meeting me.

787
01:53:22,209 --> 01:53:23,793
Regret and die!

788
01:53:24,211 --> 01:53:27,380
But don't think you'll rest in peace.

789
01:53:28,007 --> 01:53:32,302
Hell's waiting for ya.
I'll be your nightmare forever.

790
01:53:32,762 --> 01:53:36,139
Right now, you're going to Hell!

791
01:54:31,195 --> 01:54:32,696
That's correct.

792
01:54:33,572 --> 01:54:35,865
No, I'm unscathed.

793
01:54:36,742 --> 01:54:38,410
Just a site cleanup.

794
01:54:39,912 --> 01:54:42,622
Always appreciated. Over to you.

795
01:54:44,208 --> 01:54:47,377
Alright. Many thanks.

796
01:55:01,225 --> 01:55:03,435
People I know will clean up.

797
01:55:04,145 --> 01:55:07,689
It'll all end well. Rest assured.

798
01:55:11,068 --> 01:55:14,863
Also, I salvaged this from your place.

799
01:55:16,365 --> 01:55:18,158
My hard disk?

800
01:55:18,492 --> 01:55:20,326
It'll help you start over.

801
01:55:26,959 --> 01:55:28,668
О, да, я забыл.

802
01:55:29,003 --> 01:55:30,295
Забыл что?

803
01:55:31,255 --> 01:55:34,090
Мой товар. Проверка статистики продаж.

804
01:55:44,852 --> 01:55:46,186
Отлично.

805
01:55:46,979 --> 01:55:48,313
Как прошло?

806
01:55:51,400 --> 01:55:55,236
Фигурки раскупили в идеальное время.

807
01:55:55,529 --> 01:55:57,655
- Вы получили прибыль?
- Да.

808
01:55:58,407 --> 01:55:59,783
Сколько?

809
01:56:00,868 --> 01:56:04,078
Около 10 миллионов.

810
01:56:04,872 --> 01:56:09,167
Фантастика!
Фантастика, мистер Ёсии.

811
01:56:09,919 --> 01:56:11,544
Это была удача.

812
01:56:22,014 --> 01:56:23,306
Акико!

813
01:56:24,558 --> 01:56:27,393
Рёске. Ты не ранен?

814
01:56:27,520 --> 01:56:29,479
Да, я в порядке.

815
01:56:30,147 --> 01:56:32,023
Я ужасно волновалась.

816
01:56:32,858 --> 01:56:34,400
Ты не ранен?

817
01:56:34,944 --> 01:56:37,737
Ну, это хорошо.

818
01:56:39,907 --> 01:56:41,157
Обними меня.

819
01:56:46,497 --> 01:56:48,039
Мистер Ёсии.

820
01:56:48,666 --> 01:56:50,875
Почему теперь доверяете этой женщине?

821
01:56:51,001 --> 01:56:52,794
Быстро, обними меня.

822
01:56:52,962 --> 01:56:55,505
Ты никогда ей не доверял с самого
начала.

823
01:57:04,306 --> 01:57:07,767
Рёске. Твои кредитные карты?

824
01:57:25,870 --> 01:57:28,496
Позволь мне... их взять.

825
01:57:32,293 --> 01:57:34,377
Просто отдай их мне.

826
01:57:36,297 --> 01:57:37,589
Зачем?

827
01:57:38,507 --> 01:57:41,050
Зачем тебе это знать?

828
01:57:41,176 --> 01:57:43,761
Ты знаешь, что это всё, что я хочу!

829
01:57:49,810 --> 01:57:53,229
Он не взведён.
Ты не можешь его застрелить.

830
01:59:23,654 --> 01:59:26,864
Насчет твоего никнейма, Ратель.

831
01:59:27,658 --> 01:59:30,034
Это одно из самых свирепых млекопитающих.

832
01:59:31,245 --> 01:59:32,870
Да...

833
01:59:34,873 --> 01:59:36,749
Я восхищаюсь вашим вкусом.

834
01:59:45,259 --> 01:59:50,346
Мистер Ёсии, пожалуйста, продолжайте
сосредотачиваться только на зарабатывании денег.

835
01:59:50,723 --> 01:59:52,640
Я займусь остальным.

836
01:59:55,310 --> 01:59:57,478
Куда это меня приведёт?

837
01:59:59,064 --> 02:00:02,900
Всё будет доступно. Всё, что захотите.

838
02:00:07,948 --> 02:00:09,532
Всё, что я захочу?

839
02:00:12,327 --> 02:00:15,288
Даже вещи, которые могут
уничтожить мир.

840
02:00:20,711 --> 02:00:22,503
Я обречён.

841
02:00:24,381 --> 02:00:25,673
Действительно.

842
02:00:29,178 --> 02:00:32,388
Значит, вот как попадают в ад...

843
02:01:11,178 --> 02:01:17,178
Английские субтитры: Дон Браун
OCR и синхронизация: blackpearl25
Powered by translatesubtitles.org