TranslateSubtitles.org

In.Whose.Name.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-LAMA.srt Russian (ru) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Для лучшего IPTV провайдера, посетите:
WWW.IPTV.CAT
Для лучшего IPTV провайдера, посетите:
WWW.IPTV.CAT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Для лучшего IPTV провайдера, посетите:
WWW.IPTV.CAT
Для лучшего IPTV провайдера, посетите:
WWW.IPTV.CAT

3
00:00:10,532 --> 00:00:13,274
[жуткий тон]

4
00:00:28,767 --> 00:00:30,595
-[Норт]
Папа.
-[Йе]
Да.

5
00:00:30,769 --> 00:00:35,165
[Норт]
Знаешь, если ты уснёшь...

6
00:00:36,210 --> 00:00:39,039
...ты даже не сможешь идти.

7
00:00:39,213 --> 00:00:43,043
О, нет.
Тогда мне нужно не спать.

8
00:00:55,838 --> 00:00:58,319
[неземная эмбиент музыка]

9
00:01:17,033 --> 00:01:19,079
[нарастающий гул]

10
00:01:42,319 --> 00:01:44,756
[затихающий гул]

11
00:01:44,930 --> 00:01:46,845
-[мрачная музыка]
-[треск]

12
00:01:55,985 --> 00:01:59,467
[анонсер]
Дамы и господа,
встречайте Канье Уэста.

13
00:01:59,641 --> 00:02:01,425
[тихие аплодисменты]

14
00:02:11,479 --> 00:02:13,916
[играют отрывистые ноты пианино]

15
00:02:30,585 --> 00:02:33,196
Канье начинает здесь, верно?

16
00:02:33,370 --> 00:02:35,720
Итак, он на одной стороне сцены

17
00:02:35,894 --> 00:02:38,158
а я здесь,
на этой стороне сцены,

18
00:02:38,332 --> 00:02:41,552
и я пытаюсь добраться до него,
а он пытается добраться до меня.

19
00:02:41,726 --> 00:02:43,554
-У него есть слава...
-[мужчина] Верно.

20
00:02:43,728 --> 00:02:45,774
-...а я хочу славы, верно?
-[мужчина] Хорошо.

21
00:02:45,948 --> 00:02:49,473
Итак, он в тёмном, культовом,

22
00:02:49,647 --> 00:02:52,694
-мм, мучительном
духовном мире...
-[жуткая музыка]

23
00:02:52,868 --> 00:02:56,698
...который лишён,
наивности и надежды.

24
00:03:04,096 --> 00:03:06,534
[Йе]
Да, бывают времена,
когда думаешь:
"Эй, нам действительно нравится этот
парень."

25
00:03:06,708 --> 00:03:09,189
А иногда, типа:
"Вау, он немного, типа,

26
00:03:09,363 --> 00:03:11,408
говорит о
Матрице
немного."

27
00:03:11,582 --> 00:03:13,889
А об этом не положено
говорить.

28
00:03:14,063 --> 00:03:15,499
-Знаешь,
ты сейчас на своей позиции.
-[неразборчивая болтовня, смех]

29
00:03:15,673 --> 00:03:17,675
Заткнись, зарабатывай деньги.

30
00:03:19,808 --> 00:03:22,027
Спасибо Канье Уэсту,
Лорну Майклсу,

31
00:03:22,202 --> 00:03:24,073
SNL, членам съёмочной группы.

32
00:03:24,247 --> 00:03:25,509
Спасибо всем здесь.

33
00:03:25,683 --> 00:03:27,250
-Спасибо.
-[толпа приветствует]

34
00:03:27,424 --> 00:03:29,470
Канье, человек номер один
в мире прямо сейчас.

35
00:03:29,644 --> 00:03:30,906
Альбом номер один.

36
00:03:32,299 --> 00:03:33,691
-Ничего не происходило.
-Хорошо.

37
00:03:33,865 --> 00:03:35,215
-Я собираюсь уйти.
-Это потрясающая запись.

38
00:03:35,389 --> 00:03:38,174
Это твой лучший...
Это твой лучший альбом.

39
00:03:38,348 --> 00:03:40,698
-[толпа приветствует]
-[играет героическая музыка]

40
00:03:52,797 --> 00:03:53,972
[Йе говорит невнятно]

41
00:03:55,409 --> 00:03:59,021
-[аплодисменты]
-[неразборчивая болтовня]

42
00:03:59,195 --> 00:04:01,153
[Йе]
Эй, мужик, мне пришлось
подстроить свой стиль,

43
00:04:01,328 --> 00:04:04,156
потому что большая часть моего стиля
была, типа, копированием с тебя,

44
00:04:04,331 --> 00:04:06,333
потому что ты, типа,
определённо один из моих кумиров.

45
00:04:06,507 --> 00:04:08,117
И чёрт, я чувствовал, как
из меня вылезает Дидди.

46
00:04:08,291 --> 00:04:09,597
Я подумал:
"Мне нужно подстроить свой стиль,

47
00:04:09,771 --> 00:04:12,034
-потому что он здесь и всё такое."
-[смех]

48
00:04:12,208 --> 00:04:14,950
-Потому что я такой... [смеётся]
-Я даже не могу
сейчас с тобой говорить.

49
00:04:15,124 --> 00:04:16,473
Я даже не могу
сейчас с тобой говорить.

50
00:04:16,647 --> 00:04:18,170
Это было так невероятно.

51
00:04:19,171 --> 00:04:21,522
Глаза... мои глаза слезятся, типа...
Я не могу, я даже говорить не могу.

52
00:04:21,696 --> 00:04:25,265
Я просто в стрессе. Я даже не знаю,
что с собой делать, ниггер.

53
00:04:25,439 --> 00:04:27,136
Реально, мне нужно напиться или
что-то в этом роде.

54
00:04:27,310 --> 00:04:28,616
Это было безумие, чувак.

55
00:04:28,790 --> 00:04:30,139
-Забудь об этом.
-Потому что этот ниггер так сказал.

56
00:04:30,313 --> 00:04:31,314
-Забудь об этом.
-[женщина] Забудь об этом.

57
00:04:31,488 --> 00:04:32,620
-Да.
-Мы все там были,

58
00:04:32,794 --> 00:04:34,012
мы там были, ниггеры говорили

59
00:04:34,186 --> 00:04:35,492
одновременно, в унисон,

60
00:04:35,666 --> 00:04:36,885
и ты можешь сказать, что я это сказал,

61
00:04:37,059 --> 00:04:38,408
-"Майкл Джексон".
-Да.

62
00:04:38,582 --> 00:04:40,454
-[эмбиентная музыка]
-[стрекот сверчков]

63
00:04:42,020 --> 00:04:43,631
[Портвуд]
Потому что я помню, как ты мне
однажды говорил.

64
00:04:43,805 --> 00:04:46,416
Ты сказал: "Я хочу, чтобы моя работа
была как у Стиви Уандера".

65
00:04:46,590 --> 00:04:48,940
И ты сказал: "Я должен быть лучшим".

66
00:04:49,114 --> 00:04:50,725
-Ты сказал.
-[Ye] Я это тогда сказал?

67
00:04:50,899 --> 00:04:53,467
Ты сказал... да, ты сказал:
"Я должен быть лучшим".

68
00:04:53,641 --> 00:04:55,904
[Ye]
Я не думаю, что я бы придумал это,

69
00:04:56,078 --> 00:04:57,906
если бы я не столкнулся с... Я
столкнулся... знаете, я столкнулся

70
00:04:58,080 --> 00:05:00,038
с несколькими, знаете, э-э, э-э,

71
00:05:00,212 --> 00:05:01,779
несколькими потерями подряд.

72
00:05:01,953 --> 00:05:04,173
С потерями, знаете, рождается
великое искусство.

73
00:05:04,347 --> 00:05:07,045
-[взрывы фейерверков]
-И я, вроде как, сошел с ума от этого,

74
00:05:07,219 --> 00:05:09,570
чтобы просто не сойти с ума вообще.

75
00:05:10,266 --> 00:05:13,138
[диктор]
Канье Уэст и Леди Гага отменяют
свой тур.

76
00:05:13,313 --> 00:05:15,967
Отмена происходит после всей
той негативной огласки

77
00:05:16,141 --> 00:05:19,971
из-за того, что Канье Уэст,
э-э, прервал Тейлор Свифт на VMAs.

78
00:05:20,145 --> 00:05:22,931
[женщина по телевизору]
"Вот я. Я просто невинная
19-летняя девушка,

79
00:05:23,105 --> 00:05:25,150
-занимаюсь своими делами...
[продолжает неразборчиво]
-[смех]

80
00:05:25,325 --> 00:05:27,544
[женщина]
Э-э, у-о, у-о. Кто-то
меня прерывает.

81
00:05:27,718 --> 00:05:30,417
У-о. Нет! Нет! Нет!"

82
00:05:30,591 --> 00:05:32,244
[хип-хоп музыка
играет из громкоговорителей]

83
00:05:32,419 --> 00:05:36,161
-[усмехается] Ничего страшного.
-[неразборчивый разговор]

84
00:05:36,336 --> 00:05:37,946
Это начало для многих.

85
00:05:38,120 --> 00:05:40,383
Но все пели эту хрень.

86
00:05:40,557 --> 00:05:42,690
-Конечно.
-Это было так круто, чувак.

87
00:05:42,864 --> 00:05:45,040
-Ты убил это.
-Да, сэр. Большое спасибо.
Спасибо. Спасибо.

88
00:05:45,214 --> 00:05:47,390
[неразборчивый разговор]

89
00:05:47,564 --> 00:05:50,350
Давайте выпьем за придурков!
Это уже в истории.

90
00:05:50,524 --> 00:05:52,308
С этого момента вы будете слышать
это до конца нашей жизни.

91
00:05:52,482 --> 00:05:54,919
-[мужчина] Да!
-[Ye] Это здесь сейчас.
Еще один, еще один термин.

92
00:05:55,093 --> 00:05:57,313
-[мужчина] Тост за придурков!
-[все] За придурков!

93
00:05:57,487 --> 00:06:00,098
-[все кричат и смеются]
-[тихая напряженная музыка]

94
00:06:04,233 --> 00:06:07,671
Эй, я собираюсь разрезать
этого чертового Yeezy прямо сейчас.

95
00:06:07,845 --> 00:06:09,586
-Эй.
-[мужчина] О, нет.

96
00:06:09,760 --> 00:06:11,371
Эй, ребята, я собираюсь разрезать
торт нахрен пополам...

97
00:06:11,545 --> 00:06:13,808
...прямо сейчас. Эй, ребята...
-[мужчины посмеиваются]

98
00:06:13,982 --> 00:06:16,027
...прямо сейчас. Эй, ребята...

99
00:06:16,201 --> 00:06:17,768
-[мужчина 1] Чувак, смотри за ножом.
-[мужчина 2] За... за ножом.

100
00:06:17,942 --> 00:06:22,077
-[смех]
-Эй, прекрати. Эй, будь осторожен.

101
00:06:22,251 --> 00:06:24,253
У меня выпивка внутри,
и нож в моей руке.

102
00:06:24,427 --> 00:06:25,907
-Что, блин, тебе нужно?
-[Женщина 1] Нож.

103
00:06:26,081 --> 00:06:27,691
[Женщина 2]
Канье, пожалуйста, будь
осторожен с ножом.

104
00:06:27,865 --> 00:06:30,694
-[Неразборчивый разговор,
смех]
-Да, мэм.

105
00:06:30,868 --> 00:06:33,958
-[Женщина 2] Заканчивай с этим,
мать твою.
-[Неразборчивый разговор]

106
00:06:34,132 --> 00:06:36,439
[Ye]
Все, смотрите, как я
режу торт!

107
00:06:36,613 --> 00:06:39,311
[Аплодисменты]

108
00:06:42,227 --> 00:06:45,100
[Ye восклицает]

109
00:06:45,274 --> 00:06:46,971
[Все восклицают]

110
00:06:47,145 --> 00:06:50,714
-[Искаженный звук затвора камеры]
-[Эхо голосов]

111
00:06:50,888 --> 00:06:52,063
[Щелчок затвора камеры]

112
00:06:53,804 --> 00:06:55,240
[Аплодисменты стихают]

113
00:06:56,807 --> 00:06:58,896
[Напряженная музыка]

114
00:07:35,019 --> 00:07:38,196
[Ye]
Yeezy — это не просто
обувная компания,

115
00:07:38,370 --> 00:07:41,461
это не компания одежды
или модная компания.

116
00:07:41,635 --> 00:07:44,202
Это компания идей.

117
00:07:45,421 --> 00:07:46,944
Нам есть что сказать,

118
00:07:47,118 --> 00:07:48,903
и у нас есть кое-что
новое, что тоже сказать.

119
00:07:49,077 --> 00:07:51,383
Нечто, выходящее за рамки,
э-э, брутализма,

120
00:07:51,558 --> 00:07:55,431
э-э, модернизма,
утопизма, минимализма.
Есть все эти списки.

121
00:07:55,605 --> 00:07:57,825
Знаете, к черту все эти списки
и дерьмо, понимаете?

122
00:07:57,999 --> 00:07:59,696
У нас есть просто нечто,
что просто есть.

123
00:07:59,870 --> 00:08:01,959
Как будто это время,
которое у нас есть

124
00:08:02,133 --> 00:08:04,527
внутри
этого конкретного измерения.

125
00:08:04,701 --> 00:08:06,355
И как нам выразить себя

126
00:08:06,529 --> 00:08:08,313
как коллектив, как сообщество?

127
00:08:08,488 --> 00:08:10,533
[Эмбиентная синтезаторная музыка]

128
00:08:15,190 --> 00:08:17,453
-Что, это твой парень?
-[Ye] Да.

129
00:08:17,627 --> 00:08:19,673
-О, хорошо, хорошо. Как дела?
-[Нико] Привет.

130
00:08:21,196 --> 00:08:24,242
Знаешь, я смотрю на жизнь
как на фильм.

131
00:08:24,416 --> 00:08:27,419
Типа, я актер в твоем фильме.
Ты актер в моем фильме.

132
00:08:27,594 --> 00:08:30,248
И я не думаю о том,
какой тренд только что произошел.

133
00:08:30,422 --> 00:08:34,426
Я просто смотрю на это так,
как будто мы снимаем фильм
о нашем времени прямо сейчас,

134
00:08:34,601 --> 00:08:37,038
через 200 лет,
что бы вы использовали?

135
00:08:38,343 --> 00:08:41,782
Вся эта
беседа о второй жизни
и о том, кто мы в реальной жизни,

136
00:08:41,956 --> 00:08:45,133
и используем ли мы метод
актерской игры, кто ты в интернете,

137
00:08:45,307 --> 00:08:46,613
кто ты в глазах общественности,

138
00:08:46,787 --> 00:08:48,615
все это —
часть фильма.

139
00:08:48,789 --> 00:08:51,139
Но мы проектируем в,
типа, четыре или пять измерений

140
00:08:51,313 --> 00:08:52,793
на данный момент.

141
00:08:52,967 --> 00:08:54,621
[Неразборчивый разговор]

142
00:08:54,795 --> 00:08:58,276
Я хочу иметь возможность
представлять идеи

143
00:08:58,450 --> 00:09:00,975
о том, как мы должны
жить в будущем.

144
00:09:01,149 --> 00:09:04,021
Но мы просто
так зациклены на себе.

145
00:09:05,414 --> 00:09:07,895
Я все еще иногда
зациклен на себе.

146
00:09:10,637 --> 00:09:12,073
Я думаю, этот документальный
фильм...

147
00:09:12,247 --> 00:09:15,032
...позволит вам
контролировать эфир.

148
00:09:15,598 --> 00:09:16,730
Жизнь — это твоя терапия.

149
00:09:16,904 --> 00:09:18,732
[Неразборчивый разговор]

150
00:09:21,865 --> 00:09:24,564
Теперь ты задаешь вопросы
с помощью камеры.

151
00:09:28,176 --> 00:09:31,048
[Ye]
Типа, я документирую, э-э,

152
00:09:31,222 --> 00:09:33,834
всё сейчас, потому что
мы собираемся снять документальный

153
00:09:34,008 --> 00:09:35,705
фильм о психическом здоровье.

154
00:09:35,879 --> 00:09:37,359
-О, потрясающе.
-Да.

155
00:09:37,968 --> 00:09:40,275
Просто расскажите о, знаете,
о моём опыте

156
00:09:40,449 --> 00:09:42,451
с тех пор, как я вышел из больницы

157
00:09:42,625 --> 00:09:44,322
и просто понял, что,

158
00:09:44,496 --> 00:09:45,976
знаете, психическое здоровье - это,

159
00:09:46,150 --> 00:09:47,543
это проблема со здоровьем.

160
00:09:47,717 --> 00:09:50,459
Так уж получилось,
что это в твоей голове.

161
00:09:50,633 --> 00:09:52,766
[Неразборчивый разговор]

162
00:09:54,855 --> 00:09:59,250
Что важнее: распродажа обуви

163
00:09:59,424 --> 00:10:02,297
или... ...моё примирение
со стигмой психического здоровья
и дерьма.

164
00:10:02,471 --> 00:10:04,516
со стигмой психического здоровья
и дерьма.

165
00:10:04,691 --> 00:10:07,084
-Да.
-Знаешь, и--

166
00:10:07,258 --> 00:10:11,219
У меня есть ответственность
говорить об этом,
потому что я так благословлен.

167
00:10:11,393 --> 00:10:13,308
Бог сказал: "Окей--"

168
00:10:13,482 --> 00:10:15,353
Знаете, это сцена
в чёртовой Библии.

169
00:10:15,527 --> 00:10:18,879
Он такой: "Окей,
Я не позволю
твоей жене бросить тебя.

170
00:10:19,053 --> 00:10:20,924
Я не позволю Adidas бросить тебя.

171
00:10:21,098 --> 00:10:22,622
Я не позволю, знаешь,

172
00:10:22,796 --> 00:10:24,275
всем твоим фанатам
отвернуться от тебя и т. д.

173
00:10:24,449 --> 00:10:25,886
Мы собираемся
держать их прямо здесь.

174
00:10:26,060 --> 00:10:27,235
Но ты собираешься,
точно так же,

175
00:10:27,409 --> 00:10:29,280
как ты просишь всех остальных

176
00:10:29,454 --> 00:10:32,632
относиться к тебе
честно, ты, ты в положении,

177
00:10:32,806 --> 00:10:34,851
-ты должен относиться к нам
честно".
-Мм-хм.

178
00:10:35,025 --> 00:10:37,332
"Потому что сейчас
в тебе нуждается много людей, Йе.

179
00:10:37,506 --> 00:10:39,900
Потому что есть много людей,
у которых нет Yeezy,
нет альбомов,

180
00:10:40,074 --> 00:10:42,076
нет жены
и детей и дерьма,

181
00:10:42,250 --> 00:10:44,687
которые имеют дело
с тем же лекарством.

182
00:10:44,861 --> 00:10:48,430
-У них точно такое же лекарство,
как и у тебя, в ящике".
-Мм-хм.

183
00:10:49,039 --> 00:10:52,739
Один, один испорченный аспект,
как у бриллианта,

184
00:10:52,913 --> 00:10:54,958
один испорченный аспект
может всё испортить.

185
00:10:55,132 --> 00:10:56,568
-Мм-хм.
-Верно?

186
00:10:56,743 --> 00:10:59,397
Так что ты не можешь выпустить
сингл,

187
00:10:59,571 --> 00:11:01,791
первый сингл,
и всё пойдёт не туда

188
00:11:01,965 --> 00:11:04,751
от того, на что ты уже намекнул,
куда ты, блин, направляешься.

189
00:11:04,925 --> 00:11:07,579
Потому что тогда люди скажут--
они будут--
Теперь они будут подвергать сомнению

190
00:11:07,754 --> 00:11:09,799
всё, что ты делаешь
после этого.

191
00:11:09,973 --> 00:11:13,542
И они могут даже
взглянуть в ретроспективе
и вернуться в прошлое

192
00:11:13,716 --> 00:11:16,153
и начать вытаскивать
другие твои недостатки,
которые тебе простили,

193
00:11:16,327 --> 00:11:17,894
потому что они думали,
что ты кто?

194
00:11:18,068 --> 00:11:20,027
-Великий.
-Хм.

195
00:11:20,201 --> 00:11:23,073
-Ты берёшь под контроль
воду в аквариуме.
-Да.

196
00:11:23,683 --> 00:11:25,902
Это, это твоё.

197
00:11:26,076 --> 00:11:30,211
Но очень легко
оступиться и всё испортить.

198
00:11:30,385 --> 00:11:33,040
[Мрачная музыка]

199
00:11:41,744 --> 00:11:44,529
[Приближаются шаги]

200
00:11:48,533 --> 00:11:50,622
Я просто думал. Ах...

201
00:11:51,536 --> 00:11:54,888
И типа, даже типа,
после этого дня,

202
00:11:55,062 --> 00:11:57,238
знаешь, что круто,
когда ты снимаешь,

203
00:11:57,412 --> 00:11:59,109
это как, ты не просто
показываешь мне,

204
00:11:59,283 --> 00:12:01,285
ты также понимаешь,
чем это может быть.

205
00:12:02,591 --> 00:12:04,811
-[Неразборчивая речь]
-[Мужчина 1] Как дела?

206
00:12:04,985 --> 00:12:06,595
-[Drake] Что хорошего?
-[Ye] Как дела, брат?

207
00:12:06,769 --> 00:12:09,032
Чувак, нам пришлось переобуться
на улице и все такое.

208
00:12:09,206 --> 00:12:11,208
-[Ye] О-о. Что--
-Потому что мы-- [смеется]

209
00:12:12,732 --> 00:12:14,081
-Как дела, чувак?
-[Мужчина 2] Как дела? Как ты?
Рад тебя видеть.

210
00:12:14,255 --> 00:12:15,778
Рад тебя видеть. Да, сэр.

211
00:12:16,605 --> 00:12:18,825
-Как дела? Как ты?
-[Неразборчивая болтовня]

212
00:12:18,999 --> 00:12:20,783
-Как дела, мой парень?
-[Мужчина 3] Эй, чувак.

213
00:12:23,090 --> 00:12:24,308
[Мужчина 4]
Что хорошего?

214
00:12:25,527 --> 00:12:28,008
♪ Всегда не вписывался
И начал делать это
Нарочно ♪

215
00:12:28,182 --> 00:12:30,880
♪ Был ли я действительно другим
Или просто другим
На поверхности? ♪

216
00:12:31,054 --> 00:12:34,275
♪ Рэп - это действительно
Метод актерской игры, связанный
С большей целью ♪

217
00:12:34,449 --> 00:12:36,973
♪ Кажется, чтобы уничтожить
Все, что я построил
В погоне за совершенством ♪

218
00:12:37,147 --> 00:12:39,584
♪ Счастье - это принятие
Того, что все не будет идеально ♪

219
00:12:39,759 --> 00:12:42,022
♪ И худшие части
Этого фильма под названием жизнь
Будут того стоить ♪

220
00:12:42,196 --> 00:12:44,807
♪ Когда ниггеры ведут себя фальшиво
Я сделал это со мной ♪

221
00:12:44,981 --> 00:12:48,028
♪ Когда ниггеры вонзают мне нож в спину
Я снял этот фильм ♪

222
00:12:48,202 --> 00:12:51,031
♪ Все размеры перед тобой
Имеют значение
Что ты хочешь сделать ♪

223
00:12:51,205 --> 00:12:53,468
[выдыхает] Этот куплет безумен.

224
00:12:53,642 --> 00:12:54,861
Да, это было как смесь, типа,

225
00:12:55,035 --> 00:12:56,688
-что-то вроде--
-Я просто статист.

226
00:12:56,863 --> 00:12:58,603
-Я просто, да, я просто,
знаешь, это--
-Да.

227
00:12:58,778 --> 00:12:59,996
Я знаю, что это такое.

228
00:13:00,170 --> 00:13:01,519
-Да.
-Я в восторге от этого.

229
00:13:01,693 --> 00:13:02,912
-Да.
-Черт.

230
00:13:03,086 --> 00:13:04,696
Там есть кое-что.

231
00:13:04,871 --> 00:13:06,437
-Да.
-Там есть кое-что.

232
00:13:11,051 --> 00:13:13,357
["Amistad" от Kanye West играет]

233
00:13:13,531 --> 00:13:14,663
♪ Да, да ♪

234
00:13:15,925 --> 00:13:17,231
♪ Да, да ♪

235
00:13:18,145 --> 00:13:21,191
♪ Соскочил с "Амистада"
И создал "Я Бог" ♪

236
00:13:21,365 --> 00:13:24,412
♪ Всегда "заваруха",
Когда я участвую ♪

237
00:13:24,586 --> 00:13:27,589
♪ Всегда "заваруха",
Когда я участвую ♪

238
00:13:27,763 --> 00:13:30,679
♪ Видишь, я говорю то,
что они говорят,
Когда микрофон выключен ♪

239
00:13:30,853 --> 00:13:33,987
♪ Родители - это стриптизерши
Раздели детей
Их уверенности ♪

240
00:13:34,161 --> 00:13:37,338
♪ Учат белому господству
Ставят под сомнение твой здравый смысл ♪

241
00:13:37,512 --> 00:13:40,732
♪ Видишь, меня промыли
В традициях, и я промою ♪

242
00:13:40,907 --> 00:13:43,692
♪ Соскочил с "Амистада"
И создал "Я Бог" ♪

243
00:13:43,866 --> 00:13:46,695
♪ Видишь, я говорю то,
что они говорят,
Когда микрофон выключен ♪

244
00:13:46,869 --> 00:13:49,393
-Йо, Харви, хватит, хватит.
-[Все смеются]

245
00:13:50,177 --> 00:13:53,484
Хип-хоп звезда
и дизайнер одежды
Канье Уэст сталкивается с
негативной реакцией

246
00:13:53,658 --> 00:13:55,791
от некоторых фанатов
и коллег по музыкальной индустрии

247
00:13:55,965 --> 00:13:58,620
после восхваления президента
Трампа в Твиттере.

248
00:13:58,794 --> 00:14:00,317
Вчера он написал...
[читает]

249
00:14:04,713 --> 00:14:06,410
[Ye]
Я должен показать пример

250
00:14:06,584 --> 00:14:11,285
неидеальной черной знаменитости,
которая все еще побеждает.

251
00:14:11,459 --> 00:14:12,982
-Я должен...
-[Candace] Да. Типа...

252
00:14:13,156 --> 00:14:16,159
Потому что, если ты знаменитость
и ты чернокожий,

253
00:14:16,333 --> 00:14:18,596
и ты идеален,
ты их домработница.

254
00:14:18,770 --> 00:14:20,860
-[мужчина] Мм.
-Да. Да! Ты понимаешь.

255
00:14:21,034 --> 00:14:23,819
Вот что я говорю.
Я такой:
"Ты прославленный раб."

256
00:14:23,993 --> 00:14:25,821
-Ты прислуга.
-"Ты прославленный раб,
чувак."

257
00:14:25,995 --> 00:14:28,258
Типа, ты... Зачем тебе
быть прославленным рабом?

258
00:14:28,432 --> 00:14:31,131
Культура всегда будет
выше политики.

259
00:14:31,305 --> 00:14:34,351
Кто контролирует культуру,
тот контролирует политику.

260
00:14:34,525 --> 00:14:36,963
Типа, ты становишься
политизированным, ты говоришь
о 2024 годе,

261
00:14:37,137 --> 00:14:39,443
ты открыт
к разным идеям,
разным разговорам,

262
00:14:39,617 --> 00:14:42,403
ты надел кепку MAGA,
это взорвало интернет.

263
00:14:42,577 --> 00:14:44,884
-[жужжание реактивного
двигателя]
-[задумчивая музыка]

264
00:14:48,409 --> 00:14:51,455
[ведущий радио]
Вы здесь,
в Чикаго. Вы хотели поговорить
с людьми здесь, в Чикаго.

265
00:14:51,629 --> 00:14:53,936
Вы хотели вернуться домой
и чувствовали, что,

266
00:14:54,110 --> 00:14:56,025
знаете, у вас есть кое-что,
что вы хотели
снять с души

267
00:14:56,199 --> 00:14:57,853
или вы просто хотели
обратиться к людям.

268
00:14:58,027 --> 00:14:59,550
Так какая была ваша причина,
конкретно,

269
00:14:59,724 --> 00:15:01,465
для желания совершить
эту конкретную поездку?

270
00:15:01,639 --> 00:15:03,859
[Ye]
М-- Моя кожа
серела в Лос-Анджелесе...

271
00:15:04,033 --> 00:15:07,080
-[толпа ликует]
-...и как только мои ноги
коснулись родной земли,

272
00:15:07,254 --> 00:15:08,516
я вернулся к жизни.

273
00:15:10,779 --> 00:15:13,086
[толпа громко ликует]

274
00:15:19,570 --> 00:15:21,746
[воодушевляющая музыка]

275
00:15:28,014 --> 00:15:33,584
[Ye]
И мне нужно, чтобы вы как город
просто поддержали меня.

276
00:15:33,758 --> 00:15:37,806
И я, я обещаю вам,
вы увидите нового Йе.

277
00:15:37,980 --> 00:15:40,504
Вы почувствуете влияние.

278
00:15:40,678 --> 00:15:43,377
Итак, первое, что у меня на уме,
что я должен вам сказать, это,

279
00:15:43,551 --> 00:15:47,250
Я должен сообщить вам,
что я вернулся в Чикаго.

280
00:15:47,424 --> 00:15:49,644
-Я больше никогда его
не покину.
-[толпа ликует]

281
00:15:59,654 --> 00:16:01,656
[ликование стихает]

282
00:16:04,789 --> 00:16:07,140
Итак, Канье, мы в прямом эфире.
Просто короткий вопрос, чувак,
мы в прямом эфире, очень быстро.

283
00:16:07,314 --> 00:16:08,924
Эй, чувак. Каково это
быть дома, в Чикаго?

284
00:16:09,098 --> 00:16:10,708
-Чувствую себя отлично, друг.
-Что у тебя происходит?

285
00:16:10,882 --> 00:16:12,101
-Что здесь?
Что сейчас происходит?
-Эм...

286
00:16:12,275 --> 00:16:14,364
Это супер вдохновляющее место,

287
00:16:14,538 --> 00:16:16,366
которое сделало меня тем, кто я
есть, и,

288
00:16:16,540 --> 00:16:19,239
ээ, я, я верю,
что есть работа,

289
00:16:19,413 --> 00:16:21,371
которую, ээ, в которую я могу
внести свой вклад.

290
00:16:21,545 --> 00:16:23,634
Вы все еще чувствуете любовь
от города Чикаго?

291
00:16:23,808 --> 00:16:26,202
-Определенно. Посмотрите
на всю эту любовь прямо здесь.
-[смех]

292
00:16:26,376 --> 00:16:28,857
-[нежная фортепианная музыка]
-[щебетание птиц]

293
00:16:29,031 --> 00:16:32,121
[двигатели мотоциклов ревут]

294
00:16:44,829 --> 00:16:48,181
-[женщина] Канье.
-[неразборчивый фоновый шум]

295
00:16:48,355 --> 00:16:50,270
-Как тебя зовут?
-Тара Скарборо.

296
00:16:50,444 --> 00:16:52,794
-Я живу прямо там,
на первом этаже.
-Хорошо.

297
00:16:53,316 --> 00:16:54,839
Твоя мать,
я знаю, что случилось.

298
00:16:55,014 --> 00:16:56,015
Что случилось?

299
00:16:57,407 --> 00:16:59,409
-Я не хочу это делать.
-Нет, скажи мне.

300
00:17:00,106 --> 00:17:02,978
-Я не хочу это делать.
-Нет. Дело не в чем?
Ты должна мне рассказать.

301
00:17:04,371 --> 00:17:06,199
-Ей сделали операцию.
-[Ye] Хм.

302
00:17:07,548 --> 00:17:09,202
-Что случилось?
-Она умерла.

303
00:17:09,376 --> 00:17:11,247
Да. Я это знаю.

304
00:17:11,421 --> 00:17:13,032
Я знаю всю историю о тебе.

305
00:17:13,206 --> 00:17:16,600
И я живу прямо там, и я вижу
ее в окне.

306
00:17:17,601 --> 00:17:20,996
Я не буду тебе врать. Я...
У меня нет времени на это.

307
00:17:21,170 --> 00:17:22,954
-Я слишком стар для этого.
-[мужчина] Подходим, подходим.

308
00:17:23,129 --> 00:17:24,347
-Я слишком стар.
-Да. Хорошо.

309
00:17:24,521 --> 00:17:25,740
И она хотела, чтобы я тебя обнял.

310
00:17:25,914 --> 00:17:27,176
-[Ye] Хорошо.
-[мужчина] Сюда.

311
00:17:27,350 --> 00:17:28,830
Она хотела, чтобы я тебя обнял.

312
00:17:29,396 --> 00:17:31,006
-Можно мне с вами?
-[Ye] Да.

313
00:17:37,012 --> 00:17:41,843
Я... Я понимаю. Я понимаю
достаточно хорошо.

314
00:17:42,017 --> 00:17:44,715
-Мм.
-[Тара] Это то, за что тебе
нужно держаться,

315
00:17:44,889 --> 00:17:46,674
все время, ты должен
будешь помнить.

316
00:17:46,848 --> 00:17:48,589
Помнить, откуда, черт возьми,
ты родом.

317
00:17:49,155 --> 00:17:50,417
Никогда не забывай!

318
00:17:50,591 --> 00:17:51,635
Никогда не забывай.

319
00:17:51,809 --> 00:17:53,681
-В этом суть.
-Да.

320
00:17:54,725 --> 00:17:56,553
Бьюсь об заклад, ты не думаешь,
что станешь больше

321
00:17:56,727 --> 00:17:58,207
или хотел чего-то лучшего.

322
00:17:58,381 --> 00:18:02,559
Или мечтал выбраться
к черту отсюда?

323
00:18:02,733 --> 00:18:05,171
-Да.
-[смеется] Я знаю, что да.

324
00:18:05,345 --> 00:18:07,956
Потому что я тоже. Я тоже.

325
00:18:08,130 --> 00:18:11,351
О, я из того же дерьма,
но я не знаменит.

326
00:18:11,525 --> 00:18:13,744
Когда ты сказал: "Подойди сюда,

327
00:18:13,918 --> 00:18:16,182
это момент, который я хочу,
чтобы ты запомнил",

328
00:18:16,834 --> 00:18:18,401
Я не... Я не...

329
00:18:18,575 --> 00:18:20,403
Я почувствовал, что это моя мама.

330
00:18:21,709 --> 00:18:22,797
Я же говорил тебе.

331
00:18:23,276 --> 00:18:25,191
Я наблюдаю за ней из окна.

332
00:18:29,891 --> 00:18:31,588
Когда ты сказал,
что приедешь в Чикаго,

333
00:18:31,762 --> 00:18:34,200
Я узнал в интернете, что ты
переезжаешь в Чикаго.

334
00:18:34,374 --> 00:18:37,072
-Я узнал...
-Нет, нет. Я сказал тебе
об этом до того, как у нас был
этот разговор,

335
00:18:37,246 --> 00:18:38,856
-мы уже говорили об этом.
-Не серьезный разговор.

336
00:18:39,030 --> 00:18:41,076
Это был... Любой разговор,
который у меня есть, серьезен.

337
00:18:41,250 --> 00:18:44,123
-Я не шучу. Я не играю.
-Я не думал,

338
00:18:44,297 --> 00:18:46,125
-что это было серьезно.
-Ты меня не воспринимаешь
всерьез. И, вроде как,

339
00:18:46,299 --> 00:18:47,865
многие ублюдки не
воспринимают меня всерьез.

340
00:18:48,039 --> 00:18:50,041
Ты сказал, что мы собираемся
переехать в дом твоей мамы.

341
00:18:50,216 --> 00:18:51,956
Так что моя вина за то, что
не воспринимал тебя всерьез.

342
00:18:52,131 --> 00:18:54,350
Так что ты просто должен понять,
учитывая спектр вещей,

343
00:18:54,524 --> 00:18:57,048
-ты рядом
с кучей новых людей...
-Также, тебе нужно убедиться,

344
00:18:57,223 --> 00:18:59,138
-что тебе нужно было
приехать сюда самому.
-Мне нужно было приехать сюда,

345
00:18:59,312 --> 00:19:01,009
-чтобы убедиться... Да, ты прав.
-Да. Так что не делай
предположений.

346
00:19:01,183 --> 00:19:03,185
И не разговаривай с людьми,
которых ты не очень-то знаешь.

347
00:19:03,359 --> 00:19:05,709
-Я не принимаю лекарства
уже пять месяцев.
-[щебетание птиц]

348
00:19:05,883 --> 00:19:07,189
И теперь у меня выходят альбомы.

349
00:19:07,363 --> 00:19:08,799
У меня есть запись номер один.

350
00:19:08,973 --> 00:19:10,279
Я снова Ye.

351
00:19:10,453 --> 00:19:12,455
У меня, типа, буквально, как бы,

352
00:19:12,629 --> 00:19:14,544
духовная связь.

353
00:19:14,718 --> 00:19:15,980
Я ею руковожусь.

354
00:19:16,155 --> 00:19:17,591
Когда я вхожу в свой раж,

355
00:19:17,765 --> 00:19:20,898
это зов
от вселенной, черт возьми.

356
00:19:21,072 --> 00:19:23,771
Мы можем поговорить об этом
позже и более подробно, но...

357
00:19:23,945 --> 00:19:25,338
Никаких "но"!

358
00:19:30,386 --> 00:19:32,171
Детка, ты собираешься,
типа, уйти?

359
00:19:32,345 --> 00:19:33,781
[тихая напряженная музыка]

360
00:19:33,955 --> 00:19:35,783
Нам нужно идти. Типа...

361
00:19:38,481 --> 00:19:39,482
Хорошо.

362
00:19:46,228 --> 00:19:47,664
[тихо] Я не хочу
это снимать.

363
00:19:57,544 --> 00:19:59,067
Так вот, Сакия, тебе
нужно серьезно поговорить

364
00:19:59,241 --> 00:20:00,851
со всеми,
потому что все такие:

365
00:20:01,025 --> 00:20:02,723
"О, он разошелся.
Он такой. Он сякой". Знаешь?

366
00:20:02,897 --> 00:20:05,987
"О, он разошелся. Он такой.
Он сякой". Знаешь?

367
00:20:06,161 --> 00:20:08,468
Заставляя мою жену больше
беспокоиться, этакая... фигня.

368
00:20:08,642 --> 00:20:10,209
И как я уже сказал, это как...

369
00:20:12,515 --> 00:20:13,777
...Я же не выхожу
на улицу,

370
00:20:13,951 --> 00:20:15,126
не бегаю кругами
и не прыгаю по полу.

371
00:20:15,301 --> 00:20:16,737
Я хозяин своего разума.

372
00:20:16,911 --> 00:20:19,130
Это моя личность.
Это то, кто я есть.

373
00:20:19,305 --> 00:20:20,871
И вот почему я тот, кто я есть.

374
00:20:21,045 --> 00:20:23,178
-[жуткая эмбиент-музыка]
-[открывается занавес]

375
00:20:29,315 --> 00:20:32,492
[нежная музыка для фортепиано]

376
00:20:32,666 --> 00:20:35,669
[неразборчиво]

377
00:20:46,288 --> 00:20:49,117
[неразборчивая болтовня детей]

378
00:20:50,858 --> 00:20:53,295
-Люблю тебя, братан.
-Ты лучший
из лучших, Канье.

379
00:20:54,035 --> 00:20:55,123
Старый Канье.

380
00:20:55,950 --> 00:20:58,257
[неразборчивый разговор]

381
00:21:05,481 --> 00:21:07,222
[мужчина]
Что мне разрешено трогать?

382
00:21:07,396 --> 00:21:08,876
[Йе]
Ну, тебе разрешено
трогать все.

383
00:21:09,050 --> 00:21:11,618
У меня нет ситуации
"не трогать".

384
00:21:11,792 --> 00:21:13,315
[мужчина]
Окей. Я просто не хочу, чтобы
мы начали снимать,

385
00:21:13,489 --> 00:21:15,143
а потом ты такой:
"Эй, не делай этого".

386
00:21:15,317 --> 00:21:18,364
[усмехается]
Поэтому я просто не хочу...

387
00:21:19,103 --> 00:21:22,498
Как бы мы это ни писали,
какая бы идея ни пришла
нам в голову,

388
00:21:22,672 --> 00:21:24,631
я просто хочу знать,
что нельзя делать.

389
00:21:25,762 --> 00:21:31,420
Эм... у меня нет
никаких, э, запретов.

390
00:21:32,116 --> 00:21:37,339
Я буквально
внутри современного рабства.

391
00:21:37,513 --> 00:21:40,386
И меня...

392
00:21:41,474 --> 00:21:44,390
...как бы, оскорбляют
мои же люди,

393
00:21:44,564 --> 00:21:46,217
чтобы я не освободил свой разум.

394
00:21:46,957 --> 00:21:49,438
Потому что те ублюдки,
которые владеют стадионами,

395
00:21:49,612 --> 00:21:51,701
если вы вернетесь
к их фамилии,

396
00:21:51,875 --> 00:21:53,137
владеют рабами.

397
00:21:53,312 --> 00:21:55,270
Просто теперь мы дороже.

398
00:21:56,576 --> 00:21:58,491
Даже если мы работаем в NBC.

399
00:21:59,361 --> 00:22:01,363
Даже если мы работаем с Adidas.

400
00:22:02,233 --> 00:22:05,106
Даже если мы переехали
из родного города и поехали в ЛА.

401
00:22:05,280 --> 00:22:07,369
и попытаться начать делать
"ТВ-шоу".

402
00:22:07,543 --> 00:22:11,025
Мы просто теперь дороже.
Но мы не владельцы.

403
00:22:11,199 --> 00:22:15,246
Мне сказали, что мне
стоило 80 миллионов долларов,
чтобы вернуть что?

404
00:22:15,421 --> 00:22:19,642
Как это называется? Вернуть мастеров.

405
00:22:19,816 --> 00:22:22,645
Мне стоило 80 миллионов
долларов, чтобы вернуть мастеров.

406
00:22:22,819 --> 00:22:25,213
И обычно, с рабом...

407
00:22:27,171 --> 00:22:28,738
Потому что Принц
не мог себе этого позволить.

408
00:22:28,912 --> 00:22:30,305
У него не было обуви.

409
00:22:30,479 --> 00:22:32,438
У меня четыре мастера.

410
00:22:32,612 --> 00:22:36,833
У меня Bravado, Sony, Universal,

411
00:22:38,008 --> 00:22:39,532
и вы знаете последнего.

412
00:22:41,447 --> 00:22:43,579
-[мужчина] Ты сделал.
-Да, но этот...

413
00:22:45,625 --> 00:22:48,236
...нам придется оставаться
в бизнесе некоторое время.

414
00:22:48,410 --> 00:22:50,804
Я знаю, что я значу для акций.
Так что, если бы я покинул Adidas,

415
00:22:50,978 --> 00:22:53,546
это было бы убытком
в 200 миллионов долларов для меня,

416
00:22:53,720 --> 00:22:58,725
это было бы многомиллиардным
убытком для Adidas.

417
00:23:00,248 --> 00:23:01,728
Когда я надеваю эту шляпу,

418
00:23:01,902 --> 00:23:05,384
дело не в каждом
принципе этого человека.

419
00:23:05,558 --> 00:23:08,952
Дело не в том, вы знаете,
дело не в центрах содержания,

420
00:23:09,126 --> 00:23:11,564
которые, как мы знаем, были здесь
при нескольких президентах.

421
00:23:11,738 --> 00:23:14,393
Дело не в том, что
72-летнему белому человеку

422
00:23:14,567 --> 00:23:16,656
есть дело до чернокожих.

423
00:23:16,830 --> 00:23:17,874
Дело не в этом.

424
00:23:18,048 --> 00:23:20,703
Дело в 1984.

425
00:23:21,835 --> 00:23:23,010
Оруэлл.

426
00:23:24,141 --> 00:23:25,621
Дело в контроле разума.

427
00:23:25,795 --> 00:23:27,667
Дело в Большом Брате.

428
00:23:27,841 --> 00:23:31,540
Дело в том,
если я произнесу слово "Гитлер",
меня не отменят?

429
00:23:31,714 --> 00:23:33,455
Я потеряю свою сделку с Adidas,
если я скажу слово "Гитлер"

430
00:23:33,629 --> 00:23:35,805
-вслух?
-[драматический тон]

431
00:23:35,979 --> 00:23:38,242
[Swizz]
Мы оба знаем, что этот человек
разрушает нашу страну...

432
00:23:38,417 --> 00:23:39,722
-[Ye] Я не говорю об
этом человеке.
-...для нашего, для нашего народа.

433
00:23:39,896 --> 00:23:41,681
[Ye]
Я говорю о том, что это

434
00:23:41,855 --> 00:23:42,986
-значило для меня.
-Но почему, почему--
но почему этот ниггер

435
00:23:43,160 --> 00:23:44,858
так свеж,
что ты надел его шляпу?

436
00:23:45,032 --> 00:23:46,816
-Ты знаешь, это--
-Нет, это моя шляпа.
Я сделал эту версию.

437
00:23:46,990 --> 00:23:48,644
-Я понимаю,
я понимаю, ты сделал...
-У нее другая форма.

438
00:23:48,818 --> 00:23:51,604
...версию и форму
и все такое, но к черту все это.

439
00:23:51,778 --> 00:23:54,607
Этот человек очень, очень, очень
расист.

440
00:23:54,781 --> 00:23:58,088
-И есть люди, которых убивают,
которых, которых...
-Мне все равно,

441
00:23:58,262 --> 00:24:01,483
мне все равно на расизм.
Знаешь, кто более расист,
чем белые люди? Чернокожие.

442
00:24:01,657 --> 00:24:03,442
Но ты не можешь так поступать
с культурой.

443
00:24:03,616 --> 00:24:05,748
-И я не могу говорить тебе,
что делать.
-Да, не можешь.

444
00:24:05,922 --> 00:24:08,055
-В этом все дело.
-Я не могу говорить тебе, что
делать. И это твоя сессия.

445
00:24:08,229 --> 00:24:10,840
Это твоя сессия.
Но у нас есть брат--
Я люблю тебя,

446
00:24:11,014 --> 00:24:13,147
понимаешь, о чем я?
Типа, это немного ранит меня,

447
00:24:13,321 --> 00:24:15,584
и это ранит всех
вокруг тебя.
И они просто не-- не--

448
00:24:15,758 --> 00:24:17,586
Им просто не хватает смелости,
чтобы сказать тебе.

449
00:24:18,326 --> 00:24:20,023
Это держит мои мысли здесь.

450
00:24:20,197 --> 00:24:21,590
Шляпа как бы вот такая.

451
00:24:22,243 --> 00:24:24,550
Все, что кто-то другой
хочет сказать, черный, белый...

452
00:24:25,159 --> 00:24:27,422
Типа того. Это должно быть
типа: "А теперь прочь".

453
00:24:28,684 --> 00:24:31,557
[смеется]
Прикид зачетный. Крутой прикид.

454
00:24:32,035 --> 00:24:34,603
[неразборчивые разговоры на фоне]

455
00:24:38,912 --> 00:24:40,653
-Ладно. Итак, краткая заметка.
-[Йе] Ага.

456
00:24:40,827 --> 00:24:42,524
-Для, для последней песни...
-Ага.

457
00:24:42,698 --> 00:24:44,918
...эм, генеральная репетиция
длилась около шести минут.

458
00:24:45,092 --> 00:24:46,397
Мы... В реальной жизни у нас
будет около четырех.

459
00:24:46,572 --> 00:24:48,922
Так что тебе нужно
добраться до этого, этого рэпа

460
00:24:49,096 --> 00:24:51,098
раньше... до перерыва...
до развязки, сделай это.

461
00:24:51,272 --> 00:24:53,143
-Хорошо.
-И еще, Лорн предпочел бы

462
00:24:53,317 --> 00:24:55,581
чтобы актеры не выходили.
Но если бы ты мог просто позвать...

463
00:24:55,755 --> 00:24:58,148
Потому что он думает, что они
будут выглядеть очень неловко и странно.

464
00:24:58,322 --> 00:25:01,674
Ему это не нравится.
Поэтому он просит,
могли бы мы позвать нашу команду,

465
00:25:01,848 --> 00:25:03,763
типа Тейаны, Пампа,
бла-бла-бла-бла.

466
00:25:03,937 --> 00:25:05,416
-Типа нашу команду...
-[дверь открывается]

467
00:25:05,591 --> 00:25:07,680
...наш отряд, ты, ты знаешь,
бла-бла-бла.

468
00:25:07,854 --> 00:25:09,986
-[Йе] Мм-гм.
-Это было...
Вот что...

469
00:25:10,160 --> 00:25:11,901
Спасибо Мэтту Дэймону,
Рэйчел Дрэтч,

470
00:25:12,075 --> 00:25:13,424
Тейане Тейлор, Лил Пампу,

471
00:25:13,599 --> 00:25:15,775
этим актерам, этим сценаристам,
Лорну Майклзу.

472
00:25:15,949 --> 00:25:17,385
И еще раз, Канье Уэст.

473
00:25:17,559 --> 00:25:19,735
[все аплодируют и ликуют]

474
00:25:19,909 --> 00:25:22,608
[Йе]
Вы не должны быть под контролем
монолитного мышления.

475
00:25:23,304 --> 00:25:24,827
Вы не всегда должны...

476
00:25:25,001 --> 00:25:26,568
Каждый раз, когда у вас есть
черная тема,

477
00:25:26,742 --> 00:25:28,309
вроде Косби,
вы должны

478
00:25:28,483 --> 00:25:31,225
чтобы черный комик говорил об этом.
Понимаете, о чем я?

479
00:25:31,399 --> 00:25:34,097
Они издеваются надо мной.
Они издевались надо мной за кулисами.

480
00:25:34,271 --> 00:25:36,447
Они сказали: "Не выходи туда
в этой шляпе".

481
00:25:36,622 --> 00:25:38,841
Они издевались надо мной за кулисами.

482
00:25:39,363 --> 00:25:40,887
Они издевались надо мной!

483
00:25:41,975 --> 00:25:44,412
А потом они говорят,
что я в провальном месте.

484
00:25:44,586 --> 00:25:47,067
Вы хотите увидеть
провальное место? Хорошо.

485
00:25:47,241 --> 00:25:50,940
Я собираюсь
слушать вас сейчас.
Я надену плащ Супермена.

486
00:25:51,114 --> 00:25:54,422
Следуйте своему сердцу
и перестаньте следовать своему разуму.

487
00:25:54,596 --> 00:25:56,032
Вот как нами управляют.

488
00:25:56,206 --> 00:25:58,078
Вот как нас программируют.

489
00:25:58,252 --> 00:26:01,734
Если вы хотите, чтобы мир
двигался вперед, попробуйте любовь.

490
00:26:03,213 --> 00:26:04,911
[неразборчивые разговоры в толпе]

491
00:26:09,785 --> 00:26:11,744
[Крис]
Двадцать лет назад я был...
Я был здесь.

492
00:26:11,918 --> 00:26:14,224
-[Йе] Да.
-И Шинейд О'Коннор порвала
фотографию Папы.

493
00:26:14,398 --> 00:26:16,400
-Да.
-И все потеряли
свой чертов разум.

494
00:26:16,575 --> 00:26:18,751
Они кричали и плакали:
"Я не собираюсь выходить
с этой сукой.

495
00:26:18,925 --> 00:26:20,883
Она сошла с ума".
[ворчит]

496
00:26:21,057 --> 00:26:22,929
И Шинейд...
Шинейд О'Коннор дрожала

497
00:26:23,103 --> 00:26:24,887
и она потеряла все, что у нее было.

498
00:26:25,061 --> 00:26:26,323
А сейчас 20 лет спустя,

499
00:26:26,497 --> 00:26:28,674
-эта сука была права.
-[Йе] Мм-гм.

500
00:26:28,848 --> 00:26:30,676
-[Крис] Эта сука была права.
-[Йе] Мм-гм.

501
00:26:30,850 --> 00:26:32,765
-[Крис] Да им похер.
-[оба смеются]

502
00:26:32,939 --> 00:26:34,941
-Я же говорил, братан.
-[смех]

503
00:26:35,115 --> 00:26:36,551
-Ты прав.
-Да. Да.

504
00:26:36,725 --> 00:26:39,206
[Крис]
Окей? Никто ничего не знает.

505
00:26:39,989 --> 00:26:41,817
-[восклицает]
-[оба смеются]

506
00:26:41,991 --> 00:26:44,211
[неразборчивая болтовня]

507
00:26:44,385 --> 00:26:47,475
[Йе] Спасибо, что до сих пор
носишь Yeezy, братан.
Ценю.

508
00:26:47,649 --> 00:26:49,520
-Всё нормально?
-[Йе] Да. Да.

509
00:26:49,695 --> 00:26:51,044
-Серьёзно?
-[Йе] Да.

510
00:26:51,218 --> 00:26:53,350
-Это было подло.
-[Йе] Почему это?

511
00:26:53,524 --> 00:26:55,135
Почему ты хочешь меня подставить
на этом грёбаном...

512
00:26:55,309 --> 00:26:57,485
...если у меня нет шанса
сказать что-либо в защиту?

513
00:26:57,659 --> 00:26:58,834
[Йе]
Нет, я не подставлял. Я сказал,

514
00:26:59,008 --> 00:27:01,184
что это касалось
возвращения Лесли...

515
00:27:01,358 --> 00:27:02,795
-...и они хотят это сделать.
-Я, я чёрный комик.

516
00:27:02,969 --> 00:27:05,058
Я здесь, чтобы говорить о Косби.
Это подло.

517
00:27:05,232 --> 00:27:07,756
-Зачем ты так со мной?
-[Йе] О, чувак.
Но я люблю тебя, братан.

518
00:27:07,930 --> 00:27:09,540
-Я говорил о...
-Я тоже тебя люблю. Я фанат.

519
00:27:09,715 --> 00:27:11,325
Но зачем ты так со мной?

520
00:27:11,499 --> 00:27:12,718
-[Йе] Я не делал это против тебя.
-Я здесь работаю.

521
00:27:12,892 --> 00:27:14,241
-[неразборчивая болтовня]
-[Йе] Да.

522
00:27:15,459 --> 00:27:17,026
Я здесь работаю. Ну же, чувак.

523
00:27:17,200 --> 00:27:19,289
Мы, мы относимся ко всем,
кто приходит, как к семье,

524
00:27:19,463 --> 00:27:21,509
а ты собираешься нас продать?
Это подло, чувак.

525
00:27:21,683 --> 00:27:23,598
Мы равняемся на тебя.
Мы любим тебя. Почему...

526
00:27:23,772 --> 00:27:25,252
Что ты имеешь против нас?

527
00:27:26,340 --> 00:27:28,647
-У меня есть кое-что против
SNL.
-Это круто...

528
00:27:28,821 --> 00:27:30,518
-В целом.
-...но, я имею в виду,
выносить это на публику вот так,

529
00:27:30,692 --> 00:27:33,913
не давая нам возможности
ответить, это как-то мерзко.

530
00:27:34,087 --> 00:27:35,436
-Да, в этом ты прав.
-Ты ждёшь, ты ждёшь
до последнего,

531
00:27:35,610 --> 00:27:37,220
ты ждёшь до последней песни,

532
00:27:37,394 --> 00:27:39,005
а потом говоришь
эту мерзкую хрень нам.

533
00:27:39,179 --> 00:27:40,789
-И мы привели тебя сюда для...
-[Йе] Нет.

534
00:27:40,963 --> 00:27:43,618
Давай поговорим об этом, когда
остынем, хорошо?

535
00:27:43,792 --> 00:27:47,274
-Но что...
Но я не остыл.
-Я понял. Я понял. Я понял.

536
00:27:47,448 --> 00:27:49,363
-Это мерзко.
-Я понял. Я понял, но, но...

537
00:27:49,537 --> 00:27:51,278
Йоу, ты герой для нас, чувак.
Мы любим тебя.

538
00:27:51,452 --> 00:27:52,801
-Серьёзно, мы
любим тебя, чувак.
-Слушай, слушай, ладно.

539
00:27:52,975 --> 00:27:55,108
Так поступать с нами неправильно,
чувак.

540
00:27:55,282 --> 00:27:56,762
-[неразборчивая болтовня]
-[Йе] Мы можем начать...
Мы можем начать сначала.

541
00:27:56,936 --> 00:27:58,633
Да. Давайте просто перегруппируемся
через секунду.

542
00:27:58,807 --> 00:28:00,896
-Да, ладно, ладно.
-Можете этого не делать,
пожалуйста?

543
00:28:01,070 --> 00:28:03,290
Можете не записывать это?
Это было бы полезно для нас.

544
00:28:03,464 --> 00:28:04,465
Спасибо.

545
00:28:04,639 --> 00:28:06,728
[меланхоличная музыка]

546
00:28:13,082 --> 00:28:14,693
[Йе]
Нико, каково было твоё
мнение об этом?

547
00:28:18,479 --> 00:28:21,177
[Нико]
Я думаю, или я чувствую, что это
начало перехода.

548
00:28:22,352 --> 00:28:25,921
Это как первый шаг
в, в обмене сообщениями,

549
00:28:26,530 --> 00:28:28,968
который, вроде как, открывает
разговор.

550
00:28:34,974 --> 00:28:36,279
А что ты думаешь об этом?

551
00:28:37,063 --> 00:28:38,542
[Ye]
Я просто чувствую, что...

552
00:28:39,021 --> 00:28:41,981
Да, я чувствовал, что это хорошо
и что это позитивно.

553
00:28:42,155 --> 00:28:44,679
И я думаю, что чувак,
который-- с этой штукой,
он чувствовал то же самое,

554
00:28:44,853 --> 00:28:47,247
из-за чего он злился, это типа,

555
00:28:47,987 --> 00:28:51,120
чувак, ну, не позволяй
им использовать тебя.

556
00:28:51,599 --> 00:28:52,992
[мужчина]
Канье! Канье.

557
00:28:53,166 --> 00:28:54,950
[мужчина 2]
Поздравляю с этим...

558
00:28:55,124 --> 00:28:56,822
[неразборчивый фоновый шум]

559
00:28:59,433 --> 00:29:02,001
-[неслышный разговор]
-[вой турбины самолета]

560
00:29:10,574 --> 00:29:12,576
[напряженная музыка]

561
00:29:17,407 --> 00:29:19,409
[вой турбины самолета]

562
00:29:25,198 --> 00:29:26,199
[мужчина]
В Белый дом, сэр?

563
00:29:26,373 --> 00:29:28,679
Да, в Белый дом.

564
00:29:29,332 --> 00:29:30,899
[усмехается]

565
00:29:34,120 --> 00:29:36,731
Сэр, Джаред Кушнер хочет
с вами поговорить.

566
00:29:37,732 --> 00:29:38,864
[Ye]
Хорошо, это нормально.

567
00:29:39,038 --> 00:29:40,953
Нет, мне нужно пройти
точно тем же путем,

568
00:29:41,127 --> 00:29:43,085
которым проходит
иностранный сановник.

569
00:29:43,259 --> 00:29:44,652
Только так я и войду,

570
00:29:44,826 --> 00:29:45,871
и я должен пройти точно тем же
путем,

571
00:29:46,045 --> 00:29:47,568
которым проходит
иностранный сановник.

572
00:29:48,177 --> 00:29:50,092
Только так я и войду.

573
00:29:50,266 --> 00:29:51,659
Подождите, секунду.
Послушайте, послушайте меня.

574
00:29:51,833 --> 00:29:53,443
Я не собираюсь выходить наружу.

575
00:29:53,617 --> 00:29:55,141
Я не собираюсь
подвергать свою жизнь опасности.

576
00:29:55,315 --> 00:29:57,360
Я подверг свою жизнь опасности,
надев эту шляпу.

577
00:29:57,534 --> 00:30:00,537
И я должен быть любим
и уважаем как таковой,

578
00:30:00,711 --> 00:30:02,452
потому что может быть
кто-то там,

579
00:30:02,626 --> 00:30:04,585
кто может попытаться
в меня выстрелить.

580
00:30:04,759 --> 00:30:07,457
Есть люди, которые
потенциально хотят меня убить

581
00:30:07,631 --> 00:30:09,808
за то, что я ношу эту шляпу.
На мне эта шляпа прямо сейчас.

582
00:30:09,982 --> 00:30:11,679
И я нужен нам,

583
00:30:11,853 --> 00:30:14,203
потому что если меня убьют
за ношение этой шляпы,

584
00:30:14,377 --> 00:30:17,032
перед Белым домом, вы не
выиграете никакие промежуточные
выборы.

585
00:30:17,206 --> 00:30:18,729
Вы не будете--
Послушайте, послушайте--

586
00:30:18,904 --> 00:30:21,384
Дослушайте меня до конца
и услышьте меня.

587
00:30:21,558 --> 00:30:24,213
-Позвольте задать вам вопрос.
Вы в Овальном кабинете.
-Хорошо.

588
00:30:24,387 --> 00:30:26,041
Каково это - находиться
в Овальном кабинете?

589
00:30:26,215 --> 00:30:29,262
-О. Здесь хорошая энергия.
-Здесь хорошая энергия?

590
00:30:29,436 --> 00:30:31,960
И то, что делает Канье,
невероятно.

591
00:30:32,134 --> 00:30:33,744
Во всем мире
говорят об этом.

592
00:30:33,919 --> 00:30:35,616
И я должен вам сказать,
у меня сегодня были важные
встречи

593
00:30:35,790 --> 00:30:38,010
с сенаторами
и со всем остальным.

594
00:30:38,184 --> 00:30:39,576
Никому не было дела.

595
00:30:39,750 --> 00:30:41,883
Они хотели эту встречу.
Это та самая встреча.

596
00:30:42,057 --> 00:30:43,972
-Это так?
-[репортер] Это будущий
кандидат в президенты?

597
00:30:44,146 --> 00:30:45,756
Э-э, вполне возможно.

598
00:30:45,931 --> 00:30:48,107
-Только после 2024 года.
-Вполне возможно.

599
00:30:48,281 --> 00:30:49,804
-Мы, мы, мы должны--
-[неразборчивый разговор]

600
00:30:49,978 --> 00:30:51,850
Что мне нужно, чтобы
Saturday Night Live улучшился,

601
00:30:52,024 --> 00:30:53,852
И что мне нужно,
чтобы либералы улучшили, так это

602
00:30:54,026 --> 00:30:57,203
Если он выглядит плохо,
мы выглядим плохо.

603
00:30:57,377 --> 00:30:58,987
Это наш президент.

604
00:30:59,161 --> 00:31:01,511
Но я люблю этого парня.
Позвольте мне обнять этого парня

605
00:31:01,685 --> 00:31:04,123
-прямо здесь.
-[все смеются]

606
00:31:04,297 --> 00:31:06,603
-Я люблю этого парня.
-Это очень хорошо. Иди сюда.

607
00:31:06,777 --> 00:31:08,910
-Да. Да.
-Это, это очень мило.

608
00:31:09,084 --> 00:31:11,434
И это от всего сердца.
Я не хотел ставить тебя
в такое положение...

609
00:31:11,608 --> 00:31:14,655
-[все смеются]
-...но это от всего сердца.
Особенный парень.

610
00:31:14,829 --> 00:31:16,526
[щелчки затворов камеры]

611
00:31:17,788 --> 00:31:19,660
[Ким по телефону]
Я просто... Как будто я не могу спать.

612
00:31:19,834 --> 00:31:21,618
Я плакала весь день.

613
00:31:22,271 --> 00:31:26,928
Это просто плохой сон,
который не заканчивается.

614
00:31:27,102 --> 00:31:31,715
Ты проигрываешь.
Все вокруг тебя, типа, фу.

615
00:31:31,890 --> 00:31:34,457
Есть способ говорить о
том, что ты чувствуешь,

616
00:31:34,631 --> 00:31:35,981
-но когда ты так нестабилен...
-Подожди, кто все вокруг?

617
00:31:36,155 --> 00:31:37,547
Кто? Нет.
Кто все вокруг меня?

618
00:31:37,721 --> 00:31:39,419
-Скажи мне, кто все эти люди.
-Я просто говорю,

619
00:31:39,593 --> 00:31:41,812
люди в музыкальном бизнесе,
люди в...

620
00:31:41,987 --> 00:31:43,466
-в твоей рабочей сфере.
-Мне плевать
на музыкальный бизнес.

621
00:31:43,640 --> 00:31:45,599
Мне плевать
на рабочую сферу.

622
00:31:45,773 --> 00:31:47,688
-Я в рабском бизнесе.
Я раб Universal.
-Хорошо.

623
00:31:47,862 --> 00:31:49,603
О чём ты говоришь?
Конечно, они проигрывают.

624
00:31:49,777 --> 00:31:51,170
То, что у тебя есть работа
и ты усердно работаешь,

625
00:31:51,344 --> 00:31:52,954
не означает, что ты раб.

626
00:31:53,128 --> 00:31:54,869
Это унизительно,
потому что я усердно работаю

627
00:31:55,043 --> 00:31:57,045
-с брендами,
которые похожи...
-Ну да.

628
00:31:57,219 --> 00:31:59,787
-...и всё такое.
-E! - это рабский корабль для тебя.

629
00:32:01,006 --> 00:32:04,096
И я очень благодарна им.
И я не смотрю на это так.

630
00:32:04,270 --> 00:32:07,316
Поэтому я думаю, что ты
оскорбляешь многих людей,
включая McDonald's...

631
00:32:08,404 --> 00:32:10,711
-Эм...
-...потому что они дали мне жизнь,

632
00:32:10,885 --> 00:32:13,235
которую я бы никогда
не смогла себе обеспечить.

633
00:32:13,409 --> 00:32:17,587
И я очень благодарна за это.
И я не собираюсь сжигать
мосты с компаниями.

634
00:32:17,761 --> 00:32:19,198
-Да.
-Ты проснешься однажды

635
00:32:19,372 --> 00:32:20,939
и у тебя ничего не будет,

636
00:32:21,461 --> 00:32:23,550
потому что никто не будет,
знаешь ли...

637
00:32:24,333 --> 00:32:25,987
-Нет, никогда...
[громко] Никогда не говори мне...
-...поддерживать это...

638
00:32:26,161 --> 00:32:27,380
-...я буду... Нет! Никогда...
-...нестабильное поведение...

639
00:32:27,554 --> 00:32:29,208
Нет! Никогда не говори мне,
что я проснусь однажды

640
00:32:29,382 --> 00:32:32,037
и у меня ничего не будет.
Никогда не отправляй это
во вселенную.

641
00:32:32,211 --> 00:32:34,735
[мягкая напряженная музыка]

642
00:32:37,085 --> 00:32:39,522
[Йе]
Это очень круто, братан.
Это как...

643
00:32:41,394 --> 00:32:44,223
...они пытаются напугать тебя
и попытаться контролировать тебя,

644
00:32:44,397 --> 00:32:46,225
всё такое. Типа...

645
00:32:46,399 --> 00:32:48,444
Потому что я чувствовал себя
лишённым мужественности.

646
00:32:48,618 --> 00:32:52,013
И это всё Крис Дженнер и моя
жена, всё такое, понимаешь?

647
00:32:52,187 --> 00:32:54,450
Я чувствовал себя, я чувствовал
себя лишённым мужественности сегодня.

648
00:32:55,321 --> 00:32:57,976
Вы все лишили меня
мужественности

649
00:32:58,150 --> 00:33:00,021
и заставили почувствовать себя
куском дерьма.

650
00:33:00,195 --> 00:33:02,719
И единственный способ, которым
вам это сошло с рук, это потому,
что я был под лекарствами.

651
00:33:02,893 --> 00:33:04,634
Боже, я бы лучше был...

652
00:33:06,114 --> 00:33:08,812
...мертв, чем в тюрьме.

653
00:33:08,987 --> 00:33:12,555
Потому что я не буду... Я лучше
умру, чем буду принимать лекарства.

654
00:33:12,729 --> 00:33:17,082
Никто из семьи не взял на себя
ответственность за мое пребывание
в больнице.

655
00:33:17,256 --> 00:33:21,738
Но если вы хотите зайти в интернет,
то это 50% того, что говорят люди,
как минимум!

656
00:33:21,912 --> 00:33:23,914
Или, может быть... Я лгу?

657
00:33:24,089 --> 00:33:26,787
-Это не имеет значения.
-Я лгу? Это имеет значение!

658
00:33:26,961 --> 00:33:29,746
[громко] Это имеет значение!
Это имеет значение!

659
00:33:29,920 --> 00:33:31,357
Что ты хочешь, чтобы я...
Ты только что сказал, знаешь...

660
00:33:31,531 --> 00:33:33,141
[Крис]
Я не закончила предложение.

661
00:33:33,315 --> 00:33:36,884
-Это имеет значение!
-Это важно для нас и для тебя.

662
00:33:37,058 --> 00:33:39,495
Не имеет значения,
что говорит интернет.

663
00:33:39,669 --> 00:33:42,803
-Важно, что мы думаем, Йе.
-[Йе] И что вы думаете?

664
00:33:42,977 --> 00:33:45,023
Оказали ли вы влияние
на мое психическое здоровье?

665
00:33:45,197 --> 00:33:47,808
[Крис]
Да! Да. Да.

666
00:33:47,982 --> 00:33:49,375
Я говорю да.

667
00:33:49,549 --> 00:33:51,029
И я люблю тебя.

668
00:33:51,203 --> 00:33:53,640
Я люблю тебя.
Я не хочу, чтобы ты был...

669
00:33:54,771 --> 00:33:56,512
...не идеальным.

670
00:33:56,686 --> 00:33:57,948
[плачет] Я люблю тебя.

671
00:33:58,601 --> 00:34:00,038
И я хочу, чтобы моя дочь
любила тебя

672
00:34:00,212 --> 00:34:02,083
так, как ты хочешь, чтобы она
тебя любила.

673
00:34:02,866 --> 00:34:05,608
[неразборчивая болтовня]

674
00:34:14,617 --> 00:34:16,619
[рев двигателя]

675
00:34:35,247 --> 00:34:37,249
[жужжание лопастей вертолета]

676
00:34:42,732 --> 00:34:44,517
[жужжание замедляется]

677
00:34:44,691 --> 00:34:47,781
[Йе]
Я просто хочу поговорить
о контроле над разумом.

678
00:34:47,955 --> 00:34:49,870
Худшее, что я чувствую, это то,

679
00:34:50,044 --> 00:34:51,915
когда люди пытаются
говорить мне, что делать,

680
00:34:52,090 --> 00:34:54,527
я чувствую, будто
они трогают мой мозг.

681
00:34:54,701 --> 00:34:57,225
Представь себе, что ты, типа,
разрезал свой череп

682
00:34:57,399 --> 00:35:00,054
и кто-то, типа, трогает их мозг,

683
00:35:00,228 --> 00:35:02,230
трогает твой мозг
своей рукой,

684
00:35:02,404 --> 00:35:04,667
как это было бы больно,
так больно и мне,

685
00:35:04,841 --> 00:35:06,887
когда люди пытаются говорить мне,
что делать,

686
00:35:07,061 --> 00:35:08,802
когда я иду от своего сердца.

687
00:35:08,976 --> 00:35:10,760
Пытаются говорить мне, что говорить.
Это не запрограммировано.

688
00:35:10,934 --> 00:35:13,328
Типа, я, я за- забыл,

689
00:35:13,502 --> 00:35:15,591
-как говорить...
-[неразборчиво]

690
00:35:15,765 --> 00:35:18,420
...нечетко, потому что я так
запрограммирован.

691
00:35:18,594 --> 00:35:20,422
[вздыхает]
Знаете, нужно просто спрашивать,

692
00:35:20,596 --> 00:35:22,424
типа, когда люди
попадают на телешоу

693
00:35:22,598 --> 00:35:24,426
и, знаете,

694
00:35:24,600 --> 00:35:26,559
с кем они все
занимаются бизнесом?

695
00:35:26,733 --> 00:35:27,908
С чем они связаны?

696
00:35:28,082 --> 00:35:29,779
Какова их цель?

697
00:35:29,953 --> 00:35:33,696
Они хотят, чтобы все вы были
просто под контролем разума.

698
00:35:34,262 --> 00:35:37,352
Мы будем говорить то, что чувствуем,

699
00:35:37,526 --> 00:35:39,485
а не то, что мы
запрограммированы думать.

700
00:35:40,138 --> 00:35:42,749
Мы будем говорить то, что чувствуем.

701
00:35:42,923 --> 00:35:45,926
Мы будем делать то, что чувствуем.

702
00:35:46,100 --> 00:35:49,059
Мы будем делать то, что чувствуем.

703
00:35:49,234 --> 00:35:51,845
Мы будем делать то, что чувствуем.

704
00:35:52,019 --> 00:35:54,630
Мы будем говорить то, что чувствуем.

705
00:35:54,804 --> 00:35:56,676
Видите, я использовал это как мантру.

706
00:35:58,199 --> 00:36:00,941
Мы собираемся достать припасы,

707
00:36:01,420 --> 00:36:05,598
ресурсы, архитекторов, врачей,

708
00:36:06,555 --> 00:36:09,254
учителей, гидов, музыкантов.

709
00:36:09,428 --> 00:36:12,039
-[интервьюер] Хмм.
-Я собираюсь добыть
немного ресурсов.

710
00:36:12,213 --> 00:36:15,173
[ambient music]

711
00:36:15,347 --> 00:36:17,218
Еще кое-что в моем подходе
к президенту,

712
00:36:17,392 --> 00:36:20,221
к вам из Animal Planet,
то же самое, что и с Трампом.

713
00:36:20,395 --> 00:36:21,788
Тот же подход.

714
00:36:22,876 --> 00:36:25,835
Типа: "Слушайте, давайте
сделаем из этого Диснейленд".

715
00:36:26,009 --> 00:36:27,837
Это красивая страна.

716
00:36:28,011 --> 00:36:30,927
Страна от границы
до границы,

717
00:36:31,101 --> 00:36:34,148
давайте сделаем...
давайте расширим этот отель.

718
00:36:34,322 --> 00:36:36,629
Давайте построим это как
туристическое место номер один,

719
00:36:36,803 --> 00:36:40,415
самое безопасное место в Африке.

720
00:36:40,589 --> 00:36:44,332
И что вы делаете, так это
делаете людей богатыми,
страну богатой.

721
00:36:44,506 --> 00:36:45,942
Вы сводите Боби Вайна

722
00:36:46,116 --> 00:36:48,815
-и президента вместе.
-Нет, нет.

723
00:36:48,989 --> 00:36:50,643
Нет. Даже не
упоминай его имя.

724
00:36:50,817 --> 00:36:52,601
[крик]
Вы не переубедите меня!

725
00:36:52,775 --> 00:36:55,517
Вы... Никто из вас
не переубедит меня!

726
00:36:55,691 --> 00:36:57,215
-Это неправильно!
-Вы подвергаете себя
и свою семью

727
00:36:57,389 --> 00:36:58,781
опасности быть убитыми.

728
00:36:58,955 --> 00:37:01,610
Ладно, иди домой. Иди домой!

729
00:37:01,784 --> 00:37:04,004
Нет, я сказал тебе, что
защищу тебя ценой своей жизни.

730
00:37:04,178 --> 00:37:06,789
-Я не буду этого делать.
-Дело не в моей жизни.

731
00:37:06,963 --> 00:37:08,791
Дело в призвании в моей жизни.

732
00:37:08,965 --> 00:37:10,489
[рыдания] Но в какой-то момент,

733
00:37:10,663 --> 00:37:12,621
это реальность,
когда люди говорят "нет".

734
00:37:12,795 --> 00:37:14,493
Люди говорят мне "нет"
ежедневно.

735
00:37:14,667 --> 00:37:17,496
И я не начинаю кричать
и закатывать истерику.

736
00:37:17,670 --> 00:37:19,802
-Это просто ненормально.
-[Йе] Это моя личность.

737
00:37:19,976 --> 00:37:22,283
Но твоя личность
не была такой

738
00:37:22,457 --> 00:37:25,025
-несколько лет назад.
-[Йе] Что ты имеешь в виду?
Я кричал за кулисами.

739
00:37:25,199 --> 00:37:26,809
-Есть записи, как я
кричу за кулисами.
-[Ким] Но это было

740
00:37:26,983 --> 00:37:29,943
очень редко.
Это не было ежедневно...

741
00:37:30,117 --> 00:37:32,728
в каждом разговоре.

742
00:37:32,902 --> 00:37:34,948
-[стрекот сверчков]
-[тихая напряженная музыка]

743
00:37:37,603 --> 00:37:40,475
[Йе]
Кто-нибудь еще в этой комнате
знал о разговорах

744
00:37:40,649 --> 00:37:44,610
о том, как заставить меня
сесть в самолет
обратно в Америку,

745
00:37:44,784 --> 00:37:46,742
потому что я выпендривался
прошлой ночью?

746
00:37:46,916 --> 00:37:49,963
Я спал прошлой ночью
в пуленепробиваемом
гребаном жилете

747
00:37:50,137 --> 00:37:53,096
и гребаном...
на моем капюшоне.

748
00:37:55,360 --> 00:37:57,971
Я больше не позволю
никому меня контролировать.

749
00:37:58,145 --> 00:38:01,322
Джозеф говорил: "Канье,
делай это. Не делай то".

750
00:38:01,496 --> 00:38:02,845
Пошел ты!

751
00:38:03,803 --> 00:38:05,805
[щебет птиц]

752
00:38:11,463 --> 00:38:13,334
Я здесь только потому, что
беспокоюсь о нём.

753
00:38:13,508 --> 00:38:15,510
- [женщина 1] Конечно.
Я тоже беспокоюсь.
- [женщина 2] Нико, иди, иди.

754
00:38:15,684 --> 00:38:16,555
[Нико]
Осторожно.

755
00:38:19,819 --> 00:38:21,951
[Йе]
Подойди сюда. За--
Сними меня, когда я говорю.

756
00:38:22,125 --> 00:38:23,779
[неразборчиво]
Убирайся отсюда.

757
00:38:23,953 --> 00:38:25,346
[двигатель машины работает
на холостом ходу]

758
00:38:29,611 --> 00:38:31,744
-В любом случае, команда здесь.
- [Йе] Подожди секунду. Кто
эти другие люди выходят?

759
00:38:31,918 --> 00:38:33,746
[Ким]
Это моя охрана.

760
00:38:33,920 --> 00:38:35,400
Это всё президентская охрана,
сэр.

761
00:38:35,574 --> 00:38:36,618
-Вы в надёжных руках, сэр.
- [Йе] Хорошо.

762
00:38:36,792 --> 00:38:38,054
Вы в надёжных руках, сэр.

763
00:38:38,664 --> 00:38:40,448
Мне здесь неуютно, детка.

764
00:38:40,622 --> 00:38:43,364
-Хорошо.
-Давайте дадим тебе немного места.

765
00:38:43,538 --> 00:38:45,758
Это абсолютно нормально.

766
00:38:46,889 --> 00:38:49,152
Знаешь, я не знаю, что это
спровоцировало, чтобы ты так

767
00:38:49,327 --> 00:38:51,024
себя чувствовал.

768
00:38:51,198 --> 00:38:53,113
С какой стати мне врать насчёт
этого дерьма с Трампом?

769
00:38:53,287 --> 00:38:54,810
Я имею дело со многим.

770
00:38:54,984 --> 00:38:58,858
У меня на столе сделка
с Adidas. Знаешь?

771
00:38:59,424 --> 00:39:02,557
Я имею дело, знаешь, и они
пытаются отнять у меня сделку
с Adidas,

772
00:39:02,731 --> 00:39:05,168
но, знаешь, если её отнимут,
я буду в порядке.

773
00:39:06,300 --> 00:39:07,910
Нельзя строить всю свою жизнь
на потере сделок.

774
00:39:08,084 --> 00:39:09,521
Так люди тобой управляют.

775
00:39:10,217 --> 00:39:11,784
Я не собираюсь быть
под контролем.

776
00:39:13,133 --> 00:39:15,135
Я лучше не буду здесь, чем
буду под контролем.

777
00:39:20,140 --> 00:39:22,055
[гудит двигатель самолёта]

778
00:39:22,229 --> 00:39:24,362
[неразборчиво]

779
00:39:26,625 --> 00:39:29,018
[пролетает самолёт]

780
00:39:39,594 --> 00:39:41,074
[звон колокола]

781
00:39:46,514 --> 00:39:48,908
[тихая напряжённая музыка]

782
00:39:49,082 --> 00:39:50,823
[мужчина говорит по-немецки]

783
00:40:00,528 --> 00:40:03,183
[неразборчивый разговор]

784
00:40:06,186 --> 00:40:08,884
[Жак]
Что это? Увеличенная версия...

785
00:40:09,058 --> 00:40:12,584
[продолжает неразборчиво]

786
00:40:13,498 --> 00:40:16,718
[неразборчивый разговор]

787
00:40:16,892 --> 00:40:19,721
В архитектуре больше нет
этих традиционных,

788
00:40:19,895 --> 00:40:21,897
эм, ограничений.

789
00:40:22,071 --> 00:40:23,943
Хотя мне всё ещё нравится
этот дом,

790
00:40:24,117 --> 00:40:27,729
мне также может нравиться
или делать вещи, которые

791
00:40:27,903 --> 00:40:29,949
совершенно органичны
или отличаются от того,
что мы видели раньше.

792
00:40:30,123 --> 00:40:32,342
[эмбиентная синтезаторная музыка]

793
00:40:34,344 --> 00:40:36,869
[приглушённый разговор]

794
00:40:40,394 --> 00:40:42,701
[Жак]
Мы стараемся избавиться от
любого стиля.

795
00:40:42,875 --> 00:40:44,354
Вот почему мы используем
все формы,

796
00:40:44,529 --> 00:40:46,052
о которых я говорил, то,
что я говорил.

797
00:40:46,226 --> 00:40:48,184
Мне нравится эта форма так
же сильно, как и...

798
00:40:48,358 --> 00:40:52,754
Мне нравится штука Крамлиха,
которая совершенно
жидкая и органичная,

799
00:40:52,928 --> 00:40:54,843
и... потому что я хочу
быть независимым

800
00:40:55,017 --> 00:40:58,499
от, от материала, стиля
и формы, и, знаешь,

801
00:40:58,673 --> 00:41:01,676
что правильно для места,
тогда мы делаем это там.

802
00:41:01,850 --> 00:41:04,070
-А вы делаете что-то еще
где-то еще.
-Мм.

803
00:41:04,244 --> 00:41:06,594
И вот, именно поэтому
вы видите такое разнообразие

804
00:41:06,768 --> 00:41:09,728
различных форм
внешнего вида.

805
00:41:09,902 --> 00:41:12,470
Это не что иное, как
форма внешнего вида.
Потому что вы воспринимаете

806
00:41:12,644 --> 00:41:14,907
вещь иначе,
чем я ее воспринимаю.

807
00:41:15,081 --> 00:41:18,258
Потому что у вас д--
Потому что вы другой
вы-- ин-- индивидуум.

808
00:41:18,432 --> 00:41:22,131
И мне нравится давать людям
их собственное индивидуальное
восприятие.

809
00:41:22,305 --> 00:41:24,003
-Мне это нравится.
-Это то, что ты сказал мне
по телефону,

810
00:41:24,177 --> 00:41:27,397
что мы не должны быть рабами
всех этих компаний

811
00:41:27,572 --> 00:41:32,881
и всей-- всей, эм,
э-э, информации, которая, э-э,
движется к нам.

812
00:41:33,055 --> 00:41:35,318
-Мм-хм.
-Мы должны освободиться
от этого.

813
00:41:37,016 --> 00:41:39,888
[Йе]
Знаешь, это превращает мир
в скейт-парк.

814
00:41:40,062 --> 00:41:45,198
Эта идея, вроде, дома,
где, эм, ребенок, пяти лет

815
00:41:45,372 --> 00:41:49,071
мог бы жить в этом пространстве
30 дней сам по себе

816
00:41:49,245 --> 00:41:52,205
и не пострадать, не утонуть,
не умереть, не упасть,

817
00:41:52,379 --> 00:41:53,859
смочь прокормить себя.

818
00:41:54,033 --> 00:41:55,861
И тогда это позволит нам
быть детьми,

819
00:41:56,035 --> 00:41:57,819
потому что мы были--
мы вынуждены быть взрослыми.

820
00:41:57,993 --> 00:41:59,865
Идея в том, что вы входите
прямо в центр.

821
00:42:00,039 --> 00:42:02,432
Из центра
вы можете попасть в любое место.

822
00:42:03,216 --> 00:42:04,391
В этом вся суть.

823
00:42:08,003 --> 00:42:10,745
[Жак] Кстати,
если эта сторона согласована,
то это... [запинается]

824
00:42:10,919 --> 00:42:13,226
Потому что нам нужна только
половина вот так,

825
00:42:13,400 --> 00:42:16,272
которая намного современнее,
чем эта.

826
00:42:18,013 --> 00:42:20,102
О, тогда нам не нужно
над этим работать.
Это не-- я не, я не--

827
00:42:20,276 --> 00:42:23,105
-Нет, нет.
-Я не, я не совсем спрашиваю
ваше мнение об этом и все такое.

828
00:42:23,279 --> 00:42:26,326
-Я знаю, что я прав.
-Нет, нет,
но я просто говорю одну вещь.

829
00:42:26,500 --> 00:42:28,676
Это здесь - форма.

830
00:42:28,850 --> 00:42:31,505
И независимо от того,
выглядит ли форма так или так,

831
00:42:31,679 --> 00:42:35,161
это не делает ее более
открытой для будущего. Знаешь?

832
00:42:35,335 --> 00:42:39,426
Форма не обязательно
говорит о том, каким будет
будущее.

833
00:42:39,600 --> 00:42:41,907
Важнее то, как мы живем
в этих пространствах,

834
00:42:42,081 --> 00:42:44,344
чем то, как эти пространства
действительно выглядят.

835
00:42:47,695 --> 00:42:49,131
[Йе]
И да, и нет.

836
00:42:49,915 --> 00:42:52,308
Смотри. Помнишь, когда
телефоны выглядели так?

837
00:42:52,482 --> 00:42:54,659
Дома выглядели так.
Теперь телефоны выглядят так,

838
00:42:54,833 --> 00:42:56,748
-дома выглядят так.
-Но в будущем,
в будущем,

839
00:42:56,922 --> 00:42:58,532
телефоны не будут
больше так выглядеть

840
00:42:58,706 --> 00:43:00,578
-и дома не будут выглядеть--
-Да, я покажу тебе--

841
00:43:00,752 --> 00:43:03,058
Все возможно
в безвременном мире.

842
00:43:03,232 --> 00:43:06,496
Любая форма.
Любая форма современна
в безвременном мире,

843
00:43:06,671 --> 00:43:08,673
не одна форма больше, чем другая.

844
00:43:08,847 --> 00:43:11,197
Это, это не о
чертовом эскизе и дерьме.

845
00:43:11,371 --> 00:43:14,896
Это буквально
о моей, типа, жизни, брат.

846
00:43:15,070 --> 00:43:17,725
Я выкладываю это дерьмо в сеть.
Я буквально в Белом доме

847
00:43:17,899 --> 00:43:21,250
говорю о людях, у которых
передозировка наркотиками,

848
00:43:21,424 --> 00:43:22,687
на камеру,

849
00:43:23,688 --> 00:43:25,907
знаешь,
снято для всего мира.

850
00:43:29,258 --> 00:43:31,391
Так что мне нужны руки.

851
00:43:31,565 --> 00:43:33,045
Мне нужна помощь.

852
00:43:33,219 --> 00:43:35,090
Знаете, я здесь не для того,
чтобы спорить

853
00:43:35,264 --> 00:43:36,962
о том, лучше ли эта крыша
или нет.

854
00:43:37,136 --> 00:43:38,659
-Лучше она или нет.
-[Жак] Именно.

855
00:43:38,833 --> 00:43:40,226
-Но она не лучше.
-[мужчина смеется]

856
00:43:40,400 --> 00:43:43,490
Нет, нет, вопрос в том, что
мы можем сделать?

857
00:43:43,664 --> 00:43:45,144
-С чего нам начать?
-Да.

858
00:43:45,318 --> 00:43:47,189
Сукины дети мне не верят.

859
00:43:48,103 --> 00:43:52,107
Типа, я встречаюсь
с Говардом из IIT, и он такой:
"Если--"

860
00:43:52,281 --> 00:43:54,588
или, знаете, "Если ты серьезен
и если это..."

861
00:43:54,762 --> 00:43:56,721
Посмотрите мне в глаза.

862
00:43:56,895 --> 00:43:58,810
Я абсолютно чертовски серьезен.

863
00:43:58,984 --> 00:44:01,726
Я абсолютно чертовски
сошел с ума тоже.

864
00:44:02,204 --> 00:44:04,642
Но я абсолютно
чертовски серьезен
в то же время.

865
00:44:04,816 --> 00:44:06,992
И требуется
такая личность,

866
00:44:07,166 --> 00:44:09,864
чтобы все изменить.

867
00:44:10,038 --> 00:44:11,649
Я - Пикассо.

868
00:44:12,737 --> 00:44:15,130
Какие у вас,
какие у вас чувства...
Что вы чувствуете?

869
00:44:15,304 --> 00:44:17,002
Не что вы думаете.
Что вы чувствуете?

870
00:44:17,176 --> 00:44:19,569
И когда в последний раз
вы действительно что-то чувствовали?

871
00:44:19,744 --> 00:44:22,224
Потому что я чувствую,
что вы что-то чувствуете,

872
00:44:23,008 --> 00:44:25,140
-но я бы хотел, чтобы вы
выразили это со мной.
-[вздыхает]

873
00:44:26,141 --> 00:44:29,057
Я думаю, эм, я слушаю, потому что,

874
00:44:29,231 --> 00:44:32,365
потому что я хочу понять,
кто ты есть.

875
00:44:32,539 --> 00:44:34,889
И, возможно, сейчас
я немного перегружен,
чтобы ответить,

876
00:44:35,063 --> 00:44:36,848
потому что нет
конкретного ответа.

877
00:44:37,022 --> 00:44:39,502
Я думаю, вы просите нас,

878
00:44:39,677 --> 00:44:41,896
чтобы, эм, мы взяли ваше
вдохновение

879
00:44:42,070 --> 00:44:44,943
и превратили это во что-то,
что станет реальным,

880
00:44:45,117 --> 00:44:47,728
потому что мы, мы архитекторы,
мы работаем.

881
00:44:47,902 --> 00:44:51,906
В конце концов,
у нас есть пространство
или, или, или среда,

882
00:44:52,080 --> 00:44:54,779
которую вы чувствуете,
которую ощущает ваше тело.

883
00:44:54,953 --> 00:44:56,606
И, и так мы работаем.

884
00:44:56,781 --> 00:44:59,522
Вот почему нам нужно
вести подобные диалоги

885
00:44:59,697 --> 00:45:01,655
и, и, возможно,
даже спорить об этом,

886
00:45:01,829 --> 00:45:04,527
потому что тогда вы
получаете что-то великое.

887
00:45:04,702 --> 00:45:07,617
И в этом сила
архитектуры,

888
00:45:07,792 --> 00:45:10,708
не нас как личностей,
а архитектуры,

889
00:45:10,882 --> 00:45:13,754
чтобы внести вклад в это,

890
00:45:13,928 --> 00:45:17,192
чтобы сделать планету
хорошей планетой.

891
00:45:17,366 --> 00:45:21,631
Баланс
мыслителей на этой встрече,

892
00:45:21,806 --> 00:45:24,199
который у вас есть, идеален,
потому что вы, ребята,
понимаете

893
00:45:24,373 --> 00:45:27,942
сквозь все мои бредни,
именно, вы знаете...

894
00:45:30,858 --> 00:45:32,817
...что нужно сделать.
Мне нужно закончить это предложение.

895
00:45:38,692 --> 00:45:39,737
[щелчок затвора камеры]

896
00:45:40,912 --> 00:45:43,653
-Улыбайтесь тоже. [смеется]
-[щелчок затвора камеры]

897
00:45:58,016 --> 00:46:01,193
-[Йе]
Давайте выпьем тост.
-[Жак]
Я желаю,
чтобы некоторые наши мечты сбылись.

898
00:46:01,367 --> 00:46:02,498
-[женщина смеется]
-[Йе] Позвольте мне,

899
00:46:02,672 --> 00:46:04,326
позвольте мне добавить
к этому тосту.

900
00:46:04,500 --> 00:46:06,198
И да будет так.

901
00:46:06,372 --> 00:46:08,809
Больше не мечты, теперь реальность.

902
00:46:10,593 --> 00:46:13,422
-[мужчина ликует]
-[все] За вас.

903
00:46:14,423 --> 00:46:16,599
Я принял решение

904
00:46:16,774 --> 00:46:20,299
отойти от высказывания
каких-либо мнений о политике

905
00:46:20,473 --> 00:46:22,083
и сосредоточиться на творчестве.

906
00:46:22,257 --> 00:46:25,130
Это создало слишком много шума
для моей семьи,

907
00:46:25,304 --> 00:46:29,003
для моего сообщества и, эм,

908
00:46:29,177 --> 00:46:32,398
знаете, мне просто нужно
сосредоточиться на своей музыке

909
00:46:32,572 --> 00:46:36,141
и создании архитектуры
и, и забавных вещей для мира.

910
00:46:36,315 --> 00:46:38,578
Политика - это не то,

911
00:46:38,752 --> 00:46:40,667
в чем я являюсь
профессионалом,

912
00:46:40,841 --> 00:46:42,843
и мне просто нужно дать
моим людям передышку.

913
00:46:43,017 --> 00:46:45,367
Имею в виду мое сообщество,
как черное сообщество,

914
00:46:45,541 --> 00:46:47,500
имею в виду моих поклонников,
как либералов,

915
00:46:47,674 --> 00:46:50,242
и музыкантов, и художников,
и писателей, и дизайнеров,

916
00:46:50,416 --> 00:46:52,374
архитекторов, а также мою жену.

917
00:46:52,548 --> 00:46:54,463
Моя непосредственная жена и моя
семья, им нужно отдохнуть,

918
00:46:54,637 --> 00:46:56,248
им нужно получить чертову передышку

919
00:46:56,422 --> 00:46:57,945
и это должно быть заявление,
которое говорит:

920
00:46:58,119 --> 00:47:00,818
"Слушайте, хватит уже.

921
00:47:00,992 --> 00:47:03,777
Мы донесли чертову мысль,
мы, блин, поняли.

922
00:47:03,951 --> 00:47:06,040
Теперь давайте просто
перейдем к этой чертовой музыке."

923
00:47:06,214 --> 00:47:08,695
-[неразборчивый разговор]
-[ободряющая музыка]

924
00:47:18,444 --> 00:47:20,315
[неразборчивая болтовня]

925
00:47:33,024 --> 00:47:34,416
[хихикает]

926
00:47:34,590 --> 00:47:36,157
Это страшно для этого.

927
00:47:36,984 --> 00:47:38,943
[детский щебет]

928
00:47:39,117 --> 00:47:41,989
[Йе]
Пришло время действительно внести
Бога в уравнение,

929
00:47:42,163 --> 00:47:45,514
и я просто направляю энергию
на свою жену и своих детей.

930
00:47:45,688 --> 00:47:47,516
Типа, я как домосед-папа сейчас.

931
00:47:47,690 --> 00:47:49,867
Просто действительно
сближаю семью

932
00:47:50,041 --> 00:47:52,130
и просто действительно
устанавливаю

933
00:47:52,304 --> 00:47:53,914
-просто присутствие.
-Ура!

934
00:47:55,002 --> 00:47:56,612
[шипение распылителя]

935
00:47:57,526 --> 00:47:59,964
-[женщина] Хорошо, моя любовь.
-[неразборчивая болтовня]

936
00:48:01,530 --> 00:48:03,054
[спокойная эмбиентная музыка]

937
00:48:03,228 --> 00:48:04,533
[Ким]
Обними папу.

938
00:48:14,413 --> 00:48:17,372
[Йе]
Знаешь, самое лучшее
в том, чтобы быть художником,
это просто...

939
00:48:17,546 --> 00:48:19,070
["New Body" Канье Уэста играет]

940
00:48:19,244 --> 00:48:20,898
[Йе глубоко дышит]

941
00:48:21,072 --> 00:48:25,467
И быть биполярным - это все,
что ты делаешь и говоришь...

942
00:48:26,599 --> 00:48:28,166
...это произведение искусства.

943
00:48:28,340 --> 00:48:30,646
Есть мысли, чувства,
человеческие эмоции,

944
00:48:30,820 --> 00:48:33,998
которые художники должны
выражать вслух,

945
00:48:34,781 --> 00:48:39,177
чтобы по-настоящему продвигать
и освобождать место для всех нас.

946
00:48:39,351 --> 00:48:41,614
Мы все говорили вещи,

947
00:48:41,788 --> 00:48:45,444
которые могут быть использованы
против нас,

948
00:48:46,053 --> 00:48:49,839
но никакое оружие, созданное
против нас, не будет процветать.

949
00:48:50,014 --> 00:48:53,539
Знаете, когда люди доводят
меня до предела

950
00:48:54,322 --> 00:48:56,281
от того, что я так расстроен, и,

951
00:48:56,455 --> 00:48:58,544
"Арх, я хочу, я хочу
убить этого человека.

952
00:48:58,718 --> 00:49:00,502
Я хочу убить себя," и все такое,

953
00:49:00,676 --> 00:49:03,201
это на самом деле подталкивает
и делает меня сильнее.

954
00:49:03,375 --> 00:49:05,855
Я пережила столько травм,

955
00:49:06,030 --> 00:49:08,032
тот факт, что я все еще здесь...

956
00:49:09,685 --> 00:49:11,383
...и все еще дышу прямо сейчас,

957
00:49:11,557 --> 00:49:14,864
просто еще один день, каждый день
- это благословение.

958
00:49:15,039 --> 00:49:17,476
Каждый день - это благословение
быть в живых.

959
00:49:17,650 --> 00:49:21,175
Каждый день - это благословение
быть свободным, ментально
свободным,

960
00:49:21,349 --> 00:49:22,916
духовно свободным.

961
00:49:23,090 --> 00:49:25,310
И освобождаться все больше
и больше и больше.

962
00:49:26,093 --> 00:49:27,616
Это все благословение.

963
00:49:29,270 --> 00:49:32,621
И прямо сейчас мы свободны.
Я, я разговариваю с тобой
в маске собаки, чувак.

964
00:49:32,795 --> 00:49:33,971
И это прекрасно.

965
00:49:34,145 --> 00:49:36,582
[зловещая музыка]

966
00:49:59,300 --> 00:50:00,998
[неразборчивый разговор]

967
00:50:03,913 --> 00:50:05,915
[вода тихо плещется]

968
00:50:09,919 --> 00:50:11,878
[неразборчивый разговор]

969
00:50:16,100 --> 00:50:18,058
-[музыка продолжается]
-[пение птиц]

970
00:50:45,433 --> 00:50:48,610
[саксофон играет "Over
the Rainbow" (Над радугой)]

971
00:50:58,664 --> 00:51:01,841
[неразборчивый разговор]

972
00:51:11,372 --> 00:51:13,548
[тихая эмбиентная музыка]

973
00:51:14,941 --> 00:51:16,421
[жужжание бритвы]

974
00:51:23,210 --> 00:51:24,168
[Сейнт хихикает]

975
00:51:25,473 --> 00:51:27,432
-[пение птиц]
-[тихая фортепианная музыка]

976
00:51:29,347 --> 00:51:30,652
[Ким]
Мы с Сейнтом это репетировали.

977
00:51:30,826 --> 00:51:33,612
Мы с Норт это репетировали,
верно? Хорошо.

978
00:51:33,786 --> 00:51:36,005
"Ты мой муж.
Ты мой лучший друг,

979
00:51:36,180 --> 00:51:38,660
мой самый большой сторонник
и единственная настоящая любовь.

980
00:51:38,834 --> 00:51:41,620
Я обещаю, перед нашей
семьей и друзьями..."

981
00:51:41,794 --> 00:51:44,449
-[голос срывается]
Я сказала, что не буду плакать.
-Мама!

982
00:51:44,623 --> 00:51:46,538
"...и перед Богом, что я буду

983
00:51:46,712 --> 00:51:49,976
поддерживающей и любящей
женой тебе на все времена.

984
00:51:50,150 --> 00:51:52,065
Я клянусь заставлять тебя
смеяться, уважать тебя

985
00:51:52,239 --> 00:51:54,023
и всегда быть рядом с тобой,

986
00:51:54,198 --> 00:51:56,025
чтобы стимулировать твою душу.

987
00:51:56,200 --> 00:51:58,593
Я клянусь праздновать твои
достижения,

988
00:51:58,767 --> 00:52:00,291
поддерживать тебя во времена
нужды

989
00:52:00,465 --> 00:52:02,249
и чтить твои решения.

990
00:52:03,120 --> 00:52:04,556
Я клянусь всегда защищать тебя

991
00:52:04,730 --> 00:52:07,124
и обращаться к тебе, когда
мне самой понадобится защита.

992
00:52:07,820 --> 00:52:09,604
Возможно, мне некомфортно
танцевать,

993
00:52:09,778 --> 00:52:11,389
-и я могу быть упрямой, и я
могу быть...
-[женщина смеется]

994
00:52:11,563 --> 00:52:13,608
...иногда трудной в общении,

995
00:52:13,782 --> 00:52:16,742
но мне нужно, чтобы ты знал,
что я клянусь всегда любить

996
00:52:16,916 --> 00:52:18,787
тебя из самых глубоких уголков
моей души.

997
00:52:18,961 --> 00:52:21,660
И я буду стремиться к тому, чтобы
ты чувствовал себя поддержанным
и любимым.

998
00:52:21,834 --> 00:52:24,184
И я клянусь взять один
урок танцев."

999
00:52:24,358 --> 00:52:25,794
[смех]

1000
00:52:25,968 --> 00:52:28,319
"Твоя любовь дала мне
уверенность

1001
00:52:28,493 --> 00:52:30,843
то, что только ты видел так долго.

1002
00:52:31,017 --> 00:52:33,933
Детка, я люблю тебя
из этой жизни в следующую.

1003
00:52:34,107 --> 00:52:35,630
Я люблю тебя
каждой частичкой себя.

1004
00:52:35,804 --> 00:52:37,371
Я дарю тебе лучшее из себя,
мое сердце,

1005
00:52:37,545 --> 00:52:39,068
мою душу, мою вечность".

1006
00:52:40,157 --> 00:52:42,159
[музыка затихает]

1007
00:52:56,564 --> 00:52:59,045
[неземная музыка]

1008
00:53:01,047 --> 00:53:03,267
[Ye]
Когда я попал в больницу
пару лет назад,

1009
00:53:03,441 --> 00:53:06,008
я просто записывал
все эти идеи, как в
"Играх разума".

1010
00:53:06,183 --> 00:53:07,488
И одна из идей была
создать церковь,

1011
00:53:07,662 --> 00:53:09,534
и я подумал, знаете ли,

1012
00:53:09,708 --> 00:53:12,667
это может быть страшной идеей
пойти и просто создать ее.

1013
00:53:12,841 --> 00:53:15,192
А потом, в 2019 году,
как я уже говорил,

1014
00:53:15,366 --> 00:53:17,716
просто преодолейте весь страх.

1015
00:53:19,021 --> 00:53:22,068
[Дэвид]
Э-э, мне кажется, это имеет
универсальность.

1016
00:53:22,242 --> 00:53:23,896
-У тебя есть это чувство?
-[Ye]
Да.

1017
00:53:24,070 --> 00:53:25,941
[Дэвид]
Где, тогда как,
э-э, отдельные записи,

1018
00:53:26,115 --> 00:53:28,379
отдельные песни,
отдельные жанры,

1019
00:53:28,553 --> 00:53:31,164
э-э, имеют и находят
любой путь.

1020
00:53:31,338 --> 00:53:33,645
Это, э-э, кажется универсальным.

1021
00:53:35,212 --> 00:53:36,952
Как ты узнаешь,
когда это будет завершено,

1022
00:53:37,126 --> 00:53:40,347
если, если мы все еще, э-э,
балуемся с холстом?

1023
00:53:41,435 --> 00:53:43,655
Как? Наступит мир во всем мире.

1024
00:53:43,829 --> 00:53:45,787
-[игра на клавишных]
-[все вокализируют]

1025
00:53:54,535 --> 00:53:57,103
[электронная музыка]

1026
00:54:01,890 --> 00:54:02,935
[щелкает затвор камеры]

1027
00:54:07,331 --> 00:54:10,159
[люди кричат и аплодируют]

1028
00:54:14,425 --> 00:54:16,862
[Ye]
После проведения
Воскресной службы я, э-э,

1029
00:54:17,036 --> 00:54:19,299
примерно через четыре месяца,
получил освобождение.

1030
00:54:20,648 --> 00:54:23,521
[пастор]
Во имя Иисуса, давайте молиться.

1031
00:54:24,217 --> 00:54:26,437
"Пожалуйста, верните нас домой!

1032
00:54:26,611 --> 00:54:29,701
Вложите в нас слово,
которое является нашей основой!

1033
00:54:30,310 --> 00:54:32,486
Мы всего лишь дети,
а не взрослые".

1034
00:54:33,139 --> 00:54:36,882
[Ye]
Эллен, быть освобожденным
означает...

1035
00:54:38,100 --> 00:54:43,062
...принять Иисуса
как своего Господа и Спасителя...

1036
00:54:44,455 --> 00:54:48,197
...и понять,
что он умер за наши грехи

1037
00:54:48,372 --> 00:54:51,288
и что он
единственный путь на Небеса.

1038
00:54:53,333 --> 00:54:55,857
-[продолжаются аплодисменты]
-[безмятежная музыка]

1039
00:55:00,384 --> 00:55:02,734
[неразборчиво]

1040
00:55:23,232 --> 00:55:25,844
[женщина вокализирует]

1041
00:55:27,541 --> 00:55:30,022
[Ye]
Мы поехали навестить
Джеймса Террелла, э-э,

1042
00:55:30,544 --> 00:55:32,633
в кратер Роден в Аризоне.

1043
00:55:32,807 --> 00:55:34,766
И когда ты находишься
в этом пространстве,

1044
00:55:34,940 --> 00:55:38,291
мне пришлось просто, знаете,
сделать несколько шагов назад,

1045
00:55:38,465 --> 00:55:40,293
чтобы сказать:
"Единственное,

1046
00:55:40,467 --> 00:55:43,862
чем я могу внести вклад,
что может сравниться с

1047
00:55:44,036 --> 00:55:46,125
Джеймсом Терреллом,
это внести

1048
00:55:46,299 --> 00:55:48,910
что-то музыкальное
и учиться", потому что мы

1049
00:55:49,084 --> 00:55:51,870
делали музыку,
которая звучала в машине,

1050
00:55:52,044 --> 00:55:54,525
радио, ночном клубе,

1051
00:55:54,699 --> 00:55:58,093
даже концерт Coachella
и церковь.

1052
00:55:58,267 --> 00:56:01,880
Но это совершенно
другой уровень звука.

1053
00:56:02,054 --> 00:56:04,491
И это минимализм,
о котором я говорил.

1054
00:56:04,665 --> 00:56:07,189
[продолжает играть музыка]

1055
00:56:08,974 --> 00:56:10,410
[вокализация]

1056
00:56:27,340 --> 00:56:30,082
[Джеймс]
Я помню реальность
только по общему мнению.

1057
00:56:30,256 --> 00:56:31,779
-Вот именно.
-[Джеймс] И это мнение...

1058
00:56:31,953 --> 00:56:34,173
-Этот нигга крут. Это...
-[все смеются]

1059
00:56:36,741 --> 00:56:38,699
И это то, что мы...
Я чувствую, что мы сделаем

1060
00:56:38,873 --> 00:56:40,832
это изменим общее мнение.

1061
00:56:41,702 --> 00:56:43,400
Это музыка будущего,
я думаю.

1062
00:56:43,574 --> 00:56:45,619
Это довольно, э-э...
действительно...

1063
00:56:45,793 --> 00:56:48,796
В ней также есть это качество
вне времени,

1064
00:56:48,970 --> 00:56:51,320
потому что это почти
как ситуация

1065
00:56:51,495 --> 00:56:55,412
с григорианскими песнопениями,
которые поются в пространстве,

1066
00:56:55,586 --> 00:56:57,283
-чтобы резонировать...
-[Аксель] Мм.

1067
00:56:57,457 --> 00:57:00,068
...это качество пространства,
в котором они изначально пелись.

1068
00:57:00,242 --> 00:57:02,419
-[играет госпел]
-[все вокализируют]

1069
00:57:14,039 --> 00:57:16,128
[музыка останавливается]

1070
00:57:16,302 --> 00:57:19,740
[Йе]
Мы собираемся довести эту
церковь до 100 000 в неделю.

1071
00:57:19,914 --> 00:57:22,134
Я могу передать послание
в церкви.

1072
00:57:22,308 --> 00:57:24,528
[хор вокализирует]

1073
00:57:26,704 --> 00:57:30,838
[Йе]
Более 300 пророчеств
в Писании

1074
00:57:31,012 --> 00:57:33,275
описывают грядущего спасителя.

1075
00:57:34,407 --> 00:57:36,496
Иисус Христос исполнил их все.

1076
00:57:37,149 --> 00:57:39,673
Одно конкретное пророчество

1077
00:57:39,847 --> 00:57:42,459
объявило знаком Его пришествия

1078
00:57:42,633 --> 00:57:44,765
голос.

1079
00:57:44,939 --> 00:57:46,898
[вокализация продолжается]

1080
00:58:07,353 --> 00:58:09,442
[ликование и аплодисменты]

1081
00:58:09,616 --> 00:58:13,098
[Джоэл] Эй, ребята,
давайте поприветствуем
сегодня мистера Канье Уэста.

1082
00:58:13,272 --> 00:58:15,448
[ликование усиливается]

1083
00:58:17,668 --> 00:58:19,234
Здорово, что вы здесь.

1084
00:58:19,408 --> 00:58:21,323
Хорошо, ребята,
вы можете сесть.

1085
00:58:21,498 --> 00:58:24,588
Так здорово, что вы
в Лейквуде,
и просто чувствую себя

1086
00:58:24,762 --> 00:58:27,112
-благословенным и... [цокает
языком, вздыхает]
-[аплодисменты аудитории]

1087
00:58:31,029 --> 00:58:33,553
[Йе]
Э-э, кто-то, кто сидел
с Сэмми Дэвисом-младшим,

1088
00:58:33,727 --> 00:58:35,773
и он наклонился и сказал:

1089
00:58:36,338 --> 00:58:39,777
"Знаешь, Сатана
так же силен, как Бог".

1090
00:58:40,429 --> 00:58:42,649
И это менталитет,

1091
00:58:43,302 --> 00:58:45,739
который часто бывает у людей,

1092
00:58:45,913 --> 00:58:48,176
когда они служат славе,

1093
00:58:48,350 --> 00:58:51,092
деньгам, рабочей силе.

1094
00:58:51,266 --> 00:58:56,010
Вы начинаете чувствовать,
что Сатана самый могущественный,

1095
00:58:56,184 --> 00:58:58,883
и вы начинаете чувствовать,
что если вы служите Богу,

1096
00:58:59,057 --> 00:59:02,147
то в жизни это означает,
что вы не будете процветать.

1097
00:59:02,321 --> 00:59:06,804
Тенденция, сдвиг,
собирается, чтобы изменить.

1098
00:59:06,978 --> 00:59:08,719
Иисус одержал победу.

1099
00:59:08,893 --> 00:59:10,764
[аудитория ликует и кричит]

1100
00:59:15,508 --> 00:59:18,380
Следование Библии
может освободить нас всех.

1101
00:59:18,555 --> 00:59:21,993
И это было, знаете ли,
интересно, можно подумать,

1102
00:59:22,167 --> 00:59:26,563
знаете, когда мы в тюрьмах,
провозглашаем, как

1103
00:59:26,737 --> 00:59:28,956
-Иисус может освободить вас.
-[напряженная музыка]

1104
00:59:30,567 --> 00:59:31,785
Это правда.

1105
00:59:32,743 --> 00:59:34,222
[все скандируют]

1106
00:59:42,143 --> 00:59:44,624
[неразборчиво]

1107
00:59:53,459 --> 00:59:55,504
[аплодисменты]

1108
01:00:00,118 --> 01:00:02,076
[неразборчиво]

1109
01:00:05,776 --> 01:00:08,300
Мы очень осторожны, когда мы,
э-э, это делаем.

1110
01:00:09,780 --> 01:00:12,696
Это не то же самое выступление,
не то же самое шоу.

1111
01:00:12,870 --> 01:00:15,612
Это миссия, а не шоу.

1112
01:00:16,525 --> 01:00:19,006
♪ Это наша вечная душа ♪

1113
01:00:19,180 --> 01:00:21,443
-♪ Это наша вечная душа ♪
-[аплодисменты]

1114
01:00:23,968 --> 01:00:25,709
Все довольно просто.
Все довольно ясно.

1115
01:00:26,231 --> 01:00:27,885
Рай или Фаренгейт.

1116
01:00:28,537 --> 01:00:30,888
Спасение или вечное проклятие.

1117
01:00:31,062 --> 01:00:33,151
[музыка продолжается]

1118
01:00:34,979 --> 01:00:36,676
[неразборчиво]

1119
01:00:53,127 --> 01:00:55,129
[музыка затихает]

1120
01:00:56,957 --> 01:00:59,133
Дамы и господа,
поприветствуйте

1121
01:00:59,307 --> 01:01:02,310
моего друга,
христианского миллиардера,
мистера Канье Уэста.

1122
01:01:02,484 --> 01:01:04,312
[аудитория аплодирует
и приветствует]

1123
01:01:24,768 --> 01:01:27,771
[Йе]
Ларри сказал "христианский
миллиардер" потому что

1124
01:01:28,641 --> 01:01:31,383
я сделал один журнал в этом году.

1125
01:01:31,557 --> 01:01:33,037
Я встретился с парнем,

1126
01:01:33,211 --> 01:01:35,213
который разговаривал со всеми
в Forbes...

1127
01:01:36,301 --> 01:01:38,129
...и мне это понравилось.
Мне нравится видеть Джошуа,

1128
01:01:38,303 --> 01:01:40,827
потому что он всегда жалуется
на журналы

1129
01:01:41,001 --> 01:01:43,177
и восприятие,
которое есть у людей,

1130
01:01:43,351 --> 01:01:45,397
и я, э-э,

1131
01:01:46,006 --> 01:01:48,269
Я показываю им квитанции
от компании...

1132
01:01:49,662 --> 01:01:52,839
...и они все еще отказываются
называть меня миллиардером,

1133
01:01:53,013 --> 01:01:55,581
потому что они хотят, чтобы моя
история была

1134
01:01:56,277 --> 01:01:58,018
о психическом здоровье.

1135
01:01:58,192 --> 01:02:00,499
[дует ветер]

1136
01:02:10,901 --> 01:02:12,903
[течет вода]

1137
01:02:15,340 --> 01:02:17,342
-[чирикают птицы]
-[мычание скота]

1138
01:02:19,692 --> 01:02:22,086
[тихая музыка]

1139
01:02:31,095 --> 01:02:32,836
[нежная фортепианная музыка]

1140
01:02:40,669 --> 01:02:44,021
Вы готовы
к Канье Уэсту в Белом доме?

1141
01:02:44,195 --> 01:02:46,850
Вот что Йизи написал в Твиттере
вчера, цитата...

1142
01:02:47,024 --> 01:02:49,069
[читает]

1143
01:02:58,296 --> 01:03:02,343
У меня есть, э-э,
13 000 акров в общей сложности
в Вайоминге прямо сейчас.

1144
01:03:02,517 --> 01:03:05,042
У меня два ранчо,
и мы, типа,

1145
01:03:05,216 --> 01:03:07,566
просто скупаем
землю вокруг него.

1146
01:03:07,740 --> 01:03:10,264
И мы собираемся построить
устойчивый город,

1147
01:03:10,438 --> 01:03:15,748
который полностью работает
на воздухе, огне, земле и воде.

1148
01:03:15,922 --> 01:03:17,837
-[музыка продолжается]
-[чирикают птицы]

1149
01:03:23,800 --> 01:03:25,323
Америка - страна Бога.

1150
01:03:25,497 --> 01:03:27,673
Итак, Джаред Кушнер
прилетает, чтобы...

1151
01:03:27,847 --> 01:03:30,589
Он летит, чтобы увидеть меня
через две недели здесь, в Коди.

1152
01:03:30,763 --> 01:03:32,896
И я собираюсь представить ему

1153
01:03:33,070 --> 01:03:36,421
то, что я считаю истинным
лекарством

1154
01:03:36,595 --> 01:03:38,423
для новой Америки.

1155
01:03:41,469 --> 01:03:44,081
[музыка продолжается]

1156
01:03:47,171 --> 01:03:48,041
Трамп.

1157
01:03:49,738 --> 01:03:50,870
Это было просто...

1158
01:03:52,045 --> 01:03:57,921
...таким хорошим предвестником Йе.

1159
01:03:59,574 --> 01:04:01,011
[неразборчиво]

1160
01:04:02,926 --> 01:04:05,319
Отец Боже, пролейся на нас.

1161
01:04:05,493 --> 01:04:07,756
Омой нас кровью Иисуса.

1162
01:04:07,931 --> 01:04:09,280
Освободи нас. Возложи на нас руки.

1163
01:04:09,454 --> 01:04:12,065
Спасибо тебе за откровение.

1164
01:04:12,239 --> 01:04:14,546
Вот что делает Иисус.
Они открывают.

1165
01:04:14,720 --> 01:04:16,417
Дьявол это запечатал,

1166
01:04:16,591 --> 01:04:19,116
а с Иисусом это открывается.

1167
01:04:19,290 --> 01:04:21,596
Защити нас, огради нас.

1168
01:04:21,770 --> 01:04:23,642
Во имя Твоё, Отец Боже.

1169
01:04:23,816 --> 01:04:26,297
Омой нас кровью Твоего сына.

1170
01:04:26,471 --> 01:04:28,342
[музыка продолжается]

1171
01:04:28,516 --> 01:04:31,084
[неразборчиво]

1172
01:04:33,782 --> 01:04:36,089
Я громко произношу Твоё имя
с вершины горы

1173
01:04:36,263 --> 01:04:37,830
на земле, которая принадлежит мне.

1174
01:04:38,004 --> 01:04:41,355
Иисус Христос,
омой нас в крови.

1175
01:04:41,529 --> 01:04:44,010
Ты в порядке.
Бог в порядке.

1176
01:04:44,532 --> 01:04:48,058
Чтобы каждый здесь
работал на Христа

1177
01:04:48,232 --> 01:04:51,888
в построении нового общества,
которое освободит жизнь.

1178
01:04:52,497 --> 01:04:55,413
Что Джаред Кушнер
прилетит сюда через десять дней,

1179
01:04:55,587 --> 01:04:57,894
и единственная причина,
по которой он решил прилететь,

1180
01:04:58,068 --> 01:04:59,852
заключается в том, что я решил
баллотироваться.

1181
01:05:00,505 --> 01:05:03,421
На самом деле,
мне нужен и Трамп, чтобы прилетел.

1182
01:05:03,595 --> 01:05:06,990
В крови Иисуса,
во имя Иисуса, аминь.

1183
01:05:09,383 --> 01:05:10,776
"Не беги."

1184
01:05:10,950 --> 01:05:12,996
Кажется, что
я уже слышал это раньше.

1185
01:05:13,170 --> 01:05:15,433
"Не беги, раб."

1186
01:05:16,173 --> 01:05:18,392
Но когда Бог призывает Моисея,

1187
01:05:18,566 --> 01:05:21,961
он должен оставить свою уютную...
свою уютную работу

1188
01:05:22,135 --> 01:05:23,615
на египтян

1189
01:05:23,789 --> 01:05:25,530
и освободить народ.

1190
01:05:25,704 --> 01:05:28,620
И свобода приходит не
от выборов.

1191
01:05:28,794 --> 01:05:32,711
Свобода приходит от того,
что ты не загружаешь порнографию.

1192
01:05:32,885 --> 01:05:35,757
-[согласные бормотания]
-Свобода приходит от того,
что ты не принимаешь перкоцет.

1193
01:05:35,932 --> 01:05:37,411
Свобода приходит от тебя,

1194
01:05:37,585 --> 01:05:39,892
не унижающего твоего брата
и твою сестру.

1195
01:05:40,066 --> 01:05:42,721
-[женщина] Уху!
-Свобода приходит от того,
что ты кладёшь этот пистолет

1196
01:05:42,895 --> 01:05:44,853
и не стреляешь в людей
на заправках.

1197
01:05:45,028 --> 01:05:47,421
Это не имеет ничего общего
с этими выборами.

1198
01:05:47,595 --> 01:05:50,685
Это имеет отношение только
к Богу и народу Божьему.

1199
01:05:50,859 --> 01:05:53,384
Моя мама спасла мне жизнь.

1200
01:05:53,558 --> 01:05:55,777
Не было бы
никакого Канье Уэста

1201
01:05:55,952 --> 01:05:58,345
потому что мой отец был...
[голос дрожит] ...слишком занят...

1202
01:06:00,521 --> 01:06:04,090
[аудитория бормочет, восклицает]

1203
01:06:04,264 --> 01:06:06,266
[аплодисменты]

1204
01:06:16,189 --> 01:06:18,365
[неразборчивый визг]
...не годился для нас.

1205
01:06:18,539 --> 01:06:20,628
[неразборчивый визг]

1206
01:06:20,802 --> 01:06:23,153
-[женщина] Мы любим тебя, Канье.
-[согласные бормотания]

1207
01:06:23,327 --> 01:06:25,590
[меланхоличная музыка]

1208
01:06:25,764 --> 01:06:28,158
[крик]
Я чуть не убил свою дочь!

1209
01:06:29,376 --> 01:06:31,552
Я чуть не убил свою дочь!

1210
01:06:33,119 --> 01:06:34,816
Затем они сказали мне:
"Ты не можешь..."

1211
01:06:34,991 --> 01:06:38,472
[продолжает неразборчиво]

1212
01:06:39,517 --> 01:06:42,563
Они заставили меня отдать...
мою дочь.

1213
01:06:43,695 --> 01:06:46,132
Они заставили меня отдать...
мою дочь.

1214
01:06:46,306 --> 01:06:48,308
[перекрывающие голоса]

1215
01:06:48,482 --> 01:06:52,878
[Йе продолжает неразборчиво]

1216
01:06:55,881 --> 01:06:58,666
-[музыка продолжается]
-[неразборчивая болтовня]

1217
01:07:01,321 --> 01:07:05,238
[Йе]
Мы живем в обществе,
которое набросится на человека

1218
01:07:05,412 --> 01:07:08,285
и скажет, что он находится
в состоянии психотического срыва,

1219
01:07:08,459 --> 01:07:12,811
потому что он плакал
о том, что чуть не сделал
аборт своему первенцу.

1220
01:07:13,507 --> 01:07:17,337
Это общество
психопатично.

1221
01:07:17,946 --> 01:07:20,514
Это настоящая эмоция,

1222
01:07:20,688 --> 01:07:24,040
которую кто-то должен
испытывать, если эта тема
поднимается.

1223
01:07:25,911 --> 01:07:28,392
Так что, даже если моя жена
подаст на развод после

1224
01:07:28,566 --> 01:07:30,307
этой речи,

1225
01:07:30,481 --> 01:07:32,831
она привела Норт в этот мир,

1226
01:07:33,005 --> 01:07:34,789
даже когда я этого не хотел.

1227
01:07:39,794 --> 01:07:41,622
[ведущий новостей]
Ким Кардашьян рассказывает
о моменте,

1228
01:07:41,796 --> 01:07:45,104
когда она поняла, что хочет
развестись с Канье Уэстом.

1229
01:07:45,278 --> 01:07:46,975
Ким расстроена из-за тирады,

1230
01:07:47,150 --> 01:07:49,630
особенно из-за его
комментариев о их дочери.

1231
01:07:49,804 --> 01:07:52,633
-[хлопки фейерверков]
-Все это происходит после
сообщений о том,

1232
01:07:52,807 --> 01:07:56,072
что у рэпера сейчас
биполярный эпизод.

1233
01:07:56,246 --> 01:07:57,856
Люди, близкие к Канье, хотят,
чтобы он прекратил

1234
01:07:58,030 --> 01:08:00,337
свою президентскую гонку сейчас

1235
01:08:00,511 --> 01:08:03,035
прежде чем он нанесет
больший ущерб себе,

1236
01:08:03,209 --> 01:08:05,385
своему бренду и семье.

1237
01:08:05,559 --> 01:08:07,692
-[мрачная музыка]
-[неразборчивая болтовня]

1238
01:08:32,804 --> 01:08:34,545
[музыка усиливается]

1239
01:08:56,958 --> 01:09:02,094
[Йе]
Я не художник.
Я прямой инопланетный супергерой.

1240
01:09:02,616 --> 01:09:04,749
Это прямая речь
Стива Джобса.

1241
01:09:04,923 --> 01:09:07,099
Я был в больнице и вернулся.
Сейчас не совсем...

1242
01:09:07,273 --> 01:09:09,754
Они забрали у меня жену,
теперь она вернулась.

1243
01:09:10,494 --> 01:09:14,454
Типа, это буквально...
♪ Ла-а-а, ла, ла-ла ♪

1244
01:09:15,542 --> 01:09:17,849
Вы понимаете, я должен это
сделать, потому что сколько раз

1245
01:09:18,023 --> 01:09:20,504
на протяжении истории
на художников оказывали давление?

1246
01:09:20,678 --> 01:09:22,288
Позвольте мне рассказать,
что это такое.

1247
01:09:22,462 --> 01:09:25,030
Они сказали, если я не выпущу
этот альбом...

1248
01:09:25,204 --> 01:09:27,598
Прямо сейчас у меня есть контракт,
я выпускаю альбом к 14-му,

1249
01:09:27,772 --> 01:09:29,339
тогда я, э-э,

1250
01:09:29,513 --> 01:09:31,558
я выхожу из своей сделки
с Universal.

1251
01:09:31,732 --> 01:09:33,430
[неразборчивая болтовня]

1252
01:09:33,604 --> 01:09:35,345
Но если я не сдам его
до 14-го,

1253
01:09:35,519 --> 01:09:37,260
я вылетаю из сделки
с Universal.

1254
01:09:38,217 --> 01:09:40,654
[играют хип-хоп биты]

1255
01:09:40,828 --> 01:09:42,874
-[музыка останавливается]
-[Ye] Давайте сыграем "Off the Grid".

1256
01:09:43,048 --> 01:09:44,919
Нам нужно это вставить...
Не волнуйся. Не волнуйся.
Ты можешь... Волнуйся...

1257
01:09:45,093 --> 01:09:47,357
Я имею в виду, исправь,
не волнуйся. [смеется]
Хорошо, вперед...

1258
01:09:47,531 --> 01:09:50,055
-Сыграй "Off the Grid".
-[мужчина] Да.

1259
01:09:50,229 --> 01:09:53,406
Вы, ребята, думаете,
что это чертовски смешно,
когда, когда я, когда я такой,
какой я есть,

1260
01:09:53,580 --> 01:09:55,800
а вы, ублюдки,
хихикаете и все такое?

1261
01:09:56,496 --> 01:09:58,324
Это ни хрена
не игра, чувак.

1262
01:09:58,498 --> 01:10:00,587
Осталось около
восьми часов этой херни.

1263
01:10:00,761 --> 01:10:02,676
Вы, ребята, отнимаете,
когда я даю инструкции?

1264
01:10:02,850 --> 01:10:05,288
Мое чертово состояние
– это гребаная шутка?

1265
01:10:06,114 --> 01:10:08,595
Типа, я не хочу слышать
никакого гребаного хихиканья,
никакого... [имитирует болтовню]

1266
01:10:08,769 --> 01:10:11,381
"Посмотрите на него.
Посмотрите на него.
Посмотрите, как он себя ведет.

1267
01:10:11,555 --> 01:10:13,774
Посмотрите, как ведет
себя этот гребаный гений.

1268
01:10:13,948 --> 01:10:16,734
Посмотрите, как ведет
себя самый влиятельный
художник за 20 чертовых лет.

1269
01:10:16,908 --> 01:10:19,867
Посмотрите, как ведет
себя самый важный художник
в истории человечества".

1270
01:10:20,041 --> 01:10:22,043
Это ни хрена не игра, чувак!

1271
01:10:23,175 --> 01:10:25,003
Никакого гребаного хихиканья
и ничего и ничего,

1272
01:10:25,177 --> 01:10:27,266
-никаким образом.
-[неразборчивое бормотание]

1273
01:10:27,440 --> 01:10:28,920
Хорошо, сыграйте "Off the Grid".

1274
01:10:29,094 --> 01:10:30,748
♪ Черный мужчина
Все еще не может дышать ♪

1275
01:10:30,922 --> 01:10:32,402
♪ Дедушка
Все еще не умеет читать... ♪

1276
01:10:32,576 --> 01:10:34,230
[Ye]
Мне не нравится этот куплет,
выбросьте этот куплет.

1277
01:10:34,404 --> 01:10:35,666
♪ Бабушки готовили и... ♪

1278
01:10:35,840 --> 01:10:37,320
♪ ...grid, grid, grid ♪

1279
01:10:37,494 --> 01:10:38,886
[говорит невнятно]

1280
01:10:40,061 --> 01:10:41,367
Что ты об этом думаешь?

1281
01:10:42,281 --> 01:10:44,370
Это круто? Почему тебе
не нравится куплет Pusha?

1282
01:10:45,763 --> 01:10:47,025
-[Ye] Я не знаю.
-[мужчина] О чем ты говоришь?

1283
01:10:47,199 --> 01:10:48,635
-Не в моей музыке.
-[мужчина] Что мы будем делать?

1284
01:10:48,809 --> 01:10:50,811
Я бы предпочел, чтобы вы такие:
"Я убиваю 20 ниггеров

1285
01:10:50,985 --> 01:10:52,683
и я трахаю
столько-то сучек".
Я вываливаю все это дерьмо,

1286
01:10:52,857 --> 01:10:54,641
а потом вы говорите
какое-то дерьмо про Black
Lives Matter.

1287
01:10:54,815 --> 01:10:56,948
В моем дерьме. [хихикает]

1288
01:10:57,688 --> 01:11:00,081
Black Lives Matter для меня
хуже, чем дьявол.

1289
01:11:00,256 --> 01:11:02,258
Это контроль над разумом.
Давайте сделаем это.

1290
01:11:04,477 --> 01:11:07,437
-[толпа ликует]
-[воодушевляющая музыка]

1291
01:11:14,357 --> 01:11:16,097
[ведущий новостей]
Канье Уэст хочет внимания.

1292
01:11:16,272 --> 01:11:17,751
Он, конечно, знает,
как его получить.

1293
01:11:17,925 --> 01:11:20,145
Йе поджег себя

1294
01:11:20,319 --> 01:11:23,235
и сжег свой...
копию дома своего детства.

1295
01:11:23,409 --> 01:11:25,629
Мы только сегодня утром узнали,
что альбом
Donda

1296
01:11:25,803 --> 01:11:29,372
запланирован к выпуску
3 сентября,
но посмотрим.

1297
01:11:29,546 --> 01:11:32,549
[музыка продолжается]

1298
01:11:32,723 --> 01:11:35,595
От приглашения
противоречивых артистов
на сцену с ним

1299
01:11:35,769 --> 01:11:38,337
до выхода его бывшей жены
в свадебном платье,

1300
01:11:38,511 --> 01:11:40,948
У Уэста было много памятных
моментов в стиле "Что за..."

1301
01:11:41,122 --> 01:11:44,256
во время его
Donda
прослушивания прошлой ночью
на Soldier Field.

1302
01:11:44,430 --> 01:11:47,738
[музыка продолжается]

1303
01:11:52,830 --> 01:11:55,746
Но документальный фильм
такой безумный, это как...

1304
01:11:57,661 --> 01:11:59,663
Я не знаю, должен ли он быть,
типа, должен, типа,

1305
01:11:59,837 --> 01:12:01,534
играть на моих похоронах
или что-то в этом роде,
понимаешь, о чем я?

1306
01:12:01,708 --> 01:12:04,102
Но это как бы, это...
это...

1307
01:12:04,972 --> 01:12:07,758
Африка, полная хрень,
является частью этого.

1308
01:12:07,932 --> 01:12:10,978
- [мужчина] О, конечно.
- Чем больше и больше ты делаешь,
как бы, прекрасных вещей,

1309
01:12:11,544 --> 01:12:14,460
тем больше и больше ты должен
показывать темные вещи.
Понимаешь, о чем я?

1310
01:12:14,634 --> 01:12:16,767
Где люди пытаются...
Люди пытаются скрыть тьму,

1311
01:12:16,941 --> 01:12:18,812
потому что нет света,
поэтому они остаются в сером.

1312
01:12:18,986 --> 01:12:20,510
- Это очень средне.
- [мужчина] Верно.

1313
01:12:20,684 --> 01:12:22,903
Но мы можем показать все
спектры того, кто мы есть,

1314
01:12:23,077 --> 01:12:24,165
темное и светлое.

1315
01:12:25,079 --> 01:12:27,081
[тихий грохот]

1316
01:12:28,648 --> 01:12:31,651
[неразборчивый фоновый шум]

1317
01:12:39,703 --> 01:12:41,618
[тихая драматичная музыка]

1318
01:12:43,794 --> 01:12:45,186
[женщина]
Ближе. Ближе на секунду.

1319
01:12:56,110 --> 01:12:58,112
[музыка усиливается]

1320
01:13:01,899 --> 01:13:03,640
[неразборчивый разговор]

1321
01:13:07,426 --> 01:13:09,689
[неразборчивый разговор]

1322
01:13:20,221 --> 01:13:22,267
[музыка продолжается]

1323
01:13:24,791 --> 01:13:27,228
[толпа ликует]

1324
01:13:32,233 --> 01:13:34,410
[неслышный разговор]

1325
01:13:55,996 --> 01:13:58,434
[свист, треск]

1326
01:14:04,135 --> 01:14:06,137
[музыка продолжается]

1327
01:14:09,488 --> 01:14:10,881
[неразборчивая болтовня]

1328
01:14:11,055 --> 01:14:12,099
- [мужчина] О, ты здесь.
- Да!

1329
01:14:12,273 --> 01:14:14,711
-[смех]
- [мужчина] Вау!

1330
01:14:15,625 --> 01:14:17,757
Да, спасибо, что пригласил меня.
Это потрясающий опыт.

1331
01:14:17,931 --> 01:14:19,803
Эм, это редкий опыт.

1332
01:14:21,152 --> 01:14:22,806
- Это было.
- Я не знал, чего ожидать.

1333
01:14:22,980 --> 01:14:25,156
[заикается]
Это потрясающая постановка.

1334
01:14:25,330 --> 01:14:26,853
- Да, спасибо.
- Да.

1335
01:14:28,202 --> 01:14:30,466
- Что это? О!
- Это идея спальни.

1336
01:14:30,640 --> 01:14:33,033
- [Илон] Хорошо.
Так это кровать?
- Да.

1337
01:14:33,207 --> 01:14:34,165
[Илон]
Интересно.

1338
01:14:40,998 --> 01:14:43,740
- Можете себе представить, типа...
[тихо хихикает]
- Это довольно хорошо.

1339
01:14:50,181 --> 01:14:51,835
Итак, вы и Ким, типа,
то вместе, то нет, или что-то?

1340
01:14:52,009 --> 01:14:53,489
Или, я не знаю.
Трудно сказать.

1341
01:14:53,663 --> 01:14:55,708
-[смеется]
- [Йе стонет]

1342
01:14:55,882 --> 01:14:57,667
Клэр и я... Граймс...

1343
01:14:57,841 --> 01:14:59,843
Мы были вроде как...
[бормочет неразборчиво]

1344
01:15:01,584 --> 01:15:03,890
[заикается]
Знаешь, в том же, в том же
текстовом потоке,

1345
01:15:04,064 --> 01:15:07,720
она такая: «Я люблю тебя».
А потом, типа, знаешь,

1346
01:15:07,894 --> 01:15:10,070
день спустя, типа:
«Я ненавижу тебя». [смеется]

1347
01:15:10,244 --> 01:15:12,769
[говорит неразборчиво, смеется]

1348
01:15:12,943 --> 01:15:14,945
- И что ты сделал?
- Вы, наверное, точно знаете.

1349
01:15:15,119 --> 01:15:17,295
И я такой: «Ух ты, э-э, хорошо».

1350
01:15:18,078 --> 01:15:19,123
Я...

1351
01:15:20,037 --> 01:15:22,082
Да, точно. [смеется]

1352
01:15:23,693 --> 01:15:26,434
-Правда? Почему?
-[тихо] Не знаю.

1353
01:15:33,180 --> 01:15:36,444
У меня нет ответов, ну,
ответов на все,
кроме этого.

1354
01:15:36,619 --> 01:15:38,751
-Да.
-[неразборчивая болтовня]

1355
01:15:46,585 --> 01:15:48,456
[женский голос диктора]
Канье Уэст, возможно,
делит имущество

1356
01:15:48,631 --> 01:15:51,155
со своей женой, Ким Кардашьян,
в их разводе,

1357
01:15:51,329 --> 01:15:53,810
но его деньги
никуда не денутся.

1358
01:15:53,984 --> 01:15:55,986
На самом деле, его финансы
взлетели до небес

1359
01:15:56,160 --> 01:15:59,206
и перевалили за шесть миллиардов
долларов,

1360
01:15:59,380 --> 01:16:01,687
что делает его
самым богатым черным

1361
01:16:01,861 --> 01:16:03,733
человеком в истории США.

1362
01:16:03,907 --> 01:16:05,952
[мрачная музыка]

1363
01:16:06,692 --> 01:16:09,521
-Обновления безумные, да?
[смеется]
-[мужчина] Да.

1364
01:16:11,175 --> 01:16:14,482
Мы на следующем рубеже.

1365
01:16:14,657 --> 01:16:18,008
В данный момент есть только...
два варианта.

1366
01:16:18,182 --> 01:16:19,836
[щебетание птиц]

1367
01:16:21,533 --> 01:16:23,709
Победа или победа.

1368
01:16:23,883 --> 01:16:26,146
[музыка продолжается]

1369
01:16:27,974 --> 01:16:30,673
[новостной диктор]
Обувной и уличный бренд Kanye
Yeezy переживает всплеск стоимости.

1370
01:16:30,847 --> 01:16:32,892
моды
дорожает.

1371
01:16:33,371 --> 01:16:37,288
Предприятие моды
стоит 3,7 миллиарда долларов.

1372
01:16:37,462 --> 01:16:39,290
Это только одно предприятие.

1373
01:16:43,250 --> 01:16:45,035
У рэпера также есть
линия одежды Gap,

1374
01:16:45,209 --> 01:16:47,428
которая стоит
еще миллиард долларов.

1375
01:16:49,605 --> 01:16:52,129
Мы также узнаем,
что он сохранит часть

1376
01:16:52,303 --> 01:16:54,261
бренда Skims Ким,

1377
01:16:54,435 --> 01:16:57,874
который оценивается
в 1,7 миллиарда долларов.

1378
01:17:01,225 --> 01:17:04,184
[Йе]
Есть вероятность того, что мы,

1379
01:17:04,750 --> 01:17:06,447
знаете, будем вместе воспитывать...

1380
01:17:07,405 --> 01:17:10,451
...продукты, которые мы делаем
и которые работают в настоящее время.

1381
01:17:10,930 --> 01:17:15,848
Но не таким образом,
чтобы я не имел права голоса
над цветовыми решениями.

1382
01:17:16,022 --> 01:17:18,808
Не таким образом, чтобы они
относились ко мне как к мертвому.

1383
01:17:18,982 --> 01:17:21,375
[мужчина по телефону]
Ты знаешь, они захотят
уйти из этого.

1384
01:17:21,549 --> 01:17:23,595
Вся ваша интеллектуальная
собственность была украдена.

1385
01:17:23,769 --> 01:17:26,337
Будут последствия
за кражу вашей ИС.

1386
01:17:26,511 --> 01:17:28,513
-И им придется
за это заплатить.
-[Йе]
Да.

1387
01:17:28,687 --> 01:17:31,647
[мужчина]
Все. Будет много
и много убытков.

1388
01:17:31,821 --> 01:17:33,474
Пришло время идти на войну.

1389
01:17:33,953 --> 01:17:35,868
Мы получим то,
что вам причитается.

1390
01:17:36,042 --> 01:17:39,176
И тогда мы сможем
делать все, что захотим,

1391
01:17:39,350 --> 01:17:41,221
с любой компанией,
с которой захотим.

1392
01:17:41,395 --> 01:17:43,397
Но сначала
самый главный приоритет

1393
01:17:43,571 --> 01:17:45,269
- это выйти из контрактов.

1394
01:17:46,313 --> 01:17:48,489
Мы должны вытащить тебя
из контракта с Adidas.

1395
01:17:48,664 --> 01:17:50,840
Они его нарушили,
и ты освобожден.

1396
01:17:51,014 --> 01:17:52,537
-Ты свободен.
-[Йе]
Да, да, да.

1397
01:17:52,711 --> 01:17:54,060
Это то,

1398
01:17:54,234 --> 01:17:56,019
что мы видели
на протяжении всей истории,

1399
01:17:56,193 --> 01:17:59,457
за это были
последствия.

1400
01:17:59,631 --> 01:18:02,460
Но на этот раз
побеждает герой.

1401
01:18:03,156 --> 01:18:06,507
Послушай, чувак... [вздыхает]
Я новатор.

1402
01:18:06,682 --> 01:18:10,511
И я не собираюсь тут сидеть
и извиняться за свои идеи.

1403
01:18:11,208 --> 01:18:13,993
Именно это и пытается
сделать СМИ,

1404
01:18:14,167 --> 01:18:16,300
заставить нас извиняться
за любую идею,

1405
01:18:16,474 --> 01:18:18,694
которая не попадает

1406
01:18:18,868 --> 01:18:22,262
точно в то, как они хотят,
чтобы мы думали.

1407
01:18:22,959 --> 01:18:25,701
Это не игра.
Это не просто
какое-то сотрудничество звёзд.

1408
01:18:25,875 --> 01:18:29,748
Это моя жизнь. Понимаешь?
Я, я борюсь за позицию,

1409
01:18:29,922 --> 01:18:31,445
чтобы иметь возможность менять
одежду

1410
01:18:31,619 --> 01:18:35,580
и приносить лучший дизайн
людям.

1411
01:18:38,931 --> 01:18:40,150
[тихий стук]

1412
01:18:40,324 --> 01:18:41,412
[мужчина]
Всё хорошо?

1413
01:18:43,893 --> 01:18:45,895
-Эй, ребята, вы готовы?
-[ведущий]
Я вас слышу.

1414
01:18:46,809 --> 01:18:48,375
[мужчина]
Окей, круто. Начинаем.

1415
01:18:50,247 --> 01:18:52,640
[ведущий по телефону]
Со мной сейчас Йе Уэст,
основатель и дизайнер

1416
01:18:52,815 --> 01:18:54,730
многомиллиардной
модной компании Yeezy.

1417
01:18:54,904 --> 01:18:56,557
Уэст сотрудничал с Gap, Adidas,

1418
01:18:56,732 --> 01:18:59,560
и Nike для Air Yeezys.
Он зарекомендовал себя

1419
01:18:59,735 --> 01:19:02,520
как лидер культового
глобального модного бренда
одежды и обуви.

1420
01:19:02,694 --> 01:19:05,392
Forbes оценивает его
состояние в два миллиарда
долларов.

1421
01:19:05,566 --> 01:19:07,090
Предприниматель,
которого вы видите здесь, начал

1422
01:19:07,264 --> 01:19:09,005
как музыкальный продюсер
и хип-хоп исполнитель.

1423
01:19:09,179 --> 01:19:11,790
Он выиграл 24 премии GRAMMY
и продал 20 миллионов альбомов

1424
01:19:11,964 --> 01:19:13,923
в жанрах хип-хоп, поп и госпел.

1425
01:19:14,097 --> 01:19:17,100
И сегодня он попал в новости,
разорвав свою крупную сделку

1426
01:19:17,274 --> 01:19:19,319
с The Gap.
Вы видите заголовки.

1427
01:19:19,493 --> 01:19:22,279
Это его
дебют
на The Beat.
Спасибо, что пришли.

1428
01:19:22,453 --> 01:19:24,237
[Йе]
Зачем вы упомянули
состояние
Forbes?

1429
01:19:24,411 --> 01:19:26,500
Вы читали,
каким было состояние,

1430
01:19:26,674 --> 01:19:29,155
э-э, 6,6 два года назад?

1431
01:19:30,722 --> 01:19:33,638
[ведущий]
Расскажите о вашем состоянии.

1432
01:19:33,812 --> 01:19:35,727
Вы здесь для того,
чтобы поговорить с нами.

1433
01:19:35,901 --> 01:19:38,948
Если оно больше двух миллиардов,
это одна оценка.

1434
01:19:39,122 --> 01:19:42,125
И расскажите нам, почему
вы расторгаете эту сделку
с The Gap.

1435
01:19:42,299 --> 01:19:44,997
[Йе]
Я просто говорю,
использовать
Forbes - это враждебно.

1436
01:19:45,171 --> 01:19:47,347
Они очевидно... Э-э, знаете,

1437
01:19:47,521 --> 01:19:48,914
Я был миллиардером
три года,

1438
01:19:49,088 --> 01:19:51,395
прежде чем они вообще это
показали, знаете.

1439
01:19:51,569 --> 01:19:52,918
-И начинать с этого...
-[ведущий]
Да.

1440
01:19:53,092 --> 01:19:56,269
...это как,
враждебный подход.

1441
01:19:56,879 --> 01:19:59,795
-Меня зовут Йе,
без Уэста--
-[ведущий]
Да, давайте перейдём к делу.

1442
01:19:59,969 --> 01:20:02,101
-Давай.
-[Йе]
К чему перейдём?

1443
01:20:03,320 --> 01:20:04,887
Давайте перейдём к новостям,
которые вы делаете.

1444
01:20:05,061 --> 01:20:06,540
Если вы стоите
больше двух миллиардов,

1445
01:20:06,714 --> 01:20:08,194
это ваш шанс
рассказать нам об этом.

1446
01:20:08,368 --> 01:20:09,543
Я, я понимаю вашу точку зрения,
что существует больше

1447
01:20:09,717 --> 01:20:11,415
чем один источник для этого.

1448
01:20:11,589 --> 01:20:13,330
Э-э, и вы
определённо наделали шума,

1449
01:20:13,504 --> 01:20:15,680
расторгнув сделку с Gap.

1450
01:20:15,854 --> 01:20:17,638
[диктор новостей]
Посмотрите на акции Gap сегодня.

1451
01:20:17,813 --> 01:20:19,727
Мы наблюдаем за ними
весь день.
[неразборчиво говорит]

1452
01:20:19,902 --> 01:20:23,035
Падение более чем на 4%
после заявления Канье Уэста,
теперь известного как Йе,

1453
01:20:23,209 --> 01:20:25,429
о расторжении сделки
с ритейлером,

1454
01:20:25,603 --> 01:20:27,648
за невыполнение обязательств
по соглашению,

1455
01:20:27,823 --> 01:20:31,130
включая дистрибуцию продукции
и открытие магазинов Yeezy Gap.

1456
01:20:31,304 --> 01:20:34,177
К нам присоединился гость,
чтобы обсудить это,
у нас для вас сюрприз,

1457
01:20:34,351 --> 01:20:36,744
сам Йе.
Рады вас видеть.

1458
01:20:36,919 --> 01:20:38,964
Спасибо, что присоединились
к нам.

1459
01:20:39,138 --> 01:20:41,140
Рад быть здесь.
Спасибо, что пригласили.

1460
01:20:41,314 --> 01:20:43,012
Итак, расскажите нам,
что здесь произошло.

1461
01:20:43,186 --> 01:20:45,275
Почему вы расторгаете
эту сделку с Gap?

1462
01:20:45,449 --> 01:20:47,755
Не приводите лидера и не
мешайте ему руководить.

1463
01:20:47,930 --> 01:20:49,540
Знаете, зачем мне спорить
с людьми,

1464
01:20:49,714 --> 01:20:52,543
которым платит The Gap?

1465
01:20:52,717 --> 01:20:54,327
Извините, знаете,
я не собираюсь спорить

1466
01:20:54,501 --> 01:20:56,460
с людьми, которые беднее
меня, о деньгах.

1467
01:20:58,157 --> 01:21:00,507
[гул реактивного двигателя]

1468
01:21:00,681 --> 01:21:02,988
[Йе]
Я хочу уйти
из модной индустрии.

1469
01:21:03,162 --> 01:21:05,861
Я уйду из Adidas.
Я больше не буду
миллиардером.

1470
01:21:06,035 --> 01:21:08,298
Я исключу себя
из этого разговора.

1471
01:21:08,472 --> 01:21:10,039
И я буду работать только

1472
01:21:10,213 --> 01:21:12,215
над школами
и над сельским хозяйством,

1473
01:21:12,389 --> 01:21:14,739
и над регенеративным сельским
хозяйством, и над всем этим.

1474
01:21:14,913 --> 01:21:16,262
Потому что, когда
ты миллиардер,
все, что ты делаешь, это

1475
01:21:16,436 --> 01:21:18,047
просто получаешь кучу...
как выглядел этот

1476
01:21:18,221 --> 01:21:19,613
контракт, когда я отправил
его обратно.

1477
01:21:19,787 --> 01:21:21,572
Типа да, да, да, да,
да, да, да, да.

1478
01:21:21,746 --> 01:21:27,404
♪ Я хочу летать.
Ты можешь увезти меня далеко? ♪

1479
01:21:27,578 --> 01:21:31,495
♪ Дай мне звезду, к которой
стремиться. Скажи, что нужно ♪

1480
01:21:31,669 --> 01:21:35,194
♪ И я взлечу так высоко,
Я взлечу так высоко ♪

1481
01:21:35,368 --> 01:21:37,153
♪ Мои ноги
Не коснутся земли ♪

1482
01:21:37,327 --> 01:21:38,763
♪ Просто пришей мои крылья ♪

1483
01:21:38,937 --> 01:21:40,112
♪ И дергай за ниточки ♪

1484
01:21:40,286 --> 01:21:41,984
♪ Я вижу эти сны ♪

1485
01:21:42,158 --> 01:21:44,638
♪ И я не упаду ♪

1486
01:21:44,812 --> 01:21:48,816
[Йе]
Мои дети будут делать
все, что им захочется,

1487
01:21:48,991 --> 01:21:53,473
и будут пользоваться уважением
людей, с которыми они это делают.

1488
01:21:53,647 --> 01:21:56,346
Они никогда не окажутся
в той же ситуации,

1489
01:21:56,520 --> 01:22:00,698
когда их отцу пришлось
буквально сойти с ума...

1490
01:22:00,872 --> 01:22:02,308
[песня продолжается приглушенно]

1491
01:22:02,482 --> 01:22:04,484
...чтобы потребовать
уважения к себе.

1492
01:22:04,658 --> 01:22:06,965
♪ И я не упаду ♪

1493
01:22:07,139 --> 01:22:08,749
-[женщина] Ух ты!
-[детский смех]

1494
01:22:08,924 --> 01:22:11,665
Чувак, мне приходилось, типа,
сдерживаться, чувак.

1495
01:22:11,839 --> 01:22:14,581
Это было так прекрасно.
Эта музыка, типа,

1496
01:22:14,755 --> 01:22:17,062
эта хрень просто довела
меня до слез, братан.

1497
01:22:17,236 --> 01:22:18,498
И я просто такой...

1498
01:22:19,282 --> 01:22:21,414
Да, я просто был так...

1499
01:22:23,068 --> 01:22:26,419
Чувак, просто, типа,
смущаюсь или стыжусь плакать,

1500
01:22:26,593 --> 01:22:29,945
потому что люди, типа, говорят
мне, что я плачу неправильно.

1501
01:22:30,119 --> 01:22:32,425
и мой крик — это не круто.
Мне нужно...

1502
01:22:32,599 --> 01:22:35,037
Типа мне не позволено
выражать свои эмоции, но...

1503
01:22:35,211 --> 01:22:37,909
[Нико] Кто заставил тебя
чувствовать, что плакать плохо?

1504
01:22:38,083 --> 01:22:40,912
Просто общество?

1505
01:22:41,086 --> 01:22:43,001
- Да.
- [Нико] Или люди вокруг тебя?

1506
01:22:43,175 --> 01:22:44,829
Я просто чувствую, что...

1507
01:22:46,700 --> 01:22:49,181
...мне нельзя плакать, потому
что каждый раз, когда я плачу,

1508
01:22:49,355 --> 01:22:51,923
люди хотят положить меня
в больницу.

1509
01:22:52,097 --> 01:22:54,230
- [Нико] Ммм.
- Так что мне нельзя
показывать никаких эмоций.

1510
01:22:54,404 --> 01:22:56,493
Мне нельзя
повышать голос.

1511
01:22:56,667 --> 01:22:59,017
Мне нельзя... Я должен говорить
очень тихо

1512
01:22:59,191 --> 01:23:01,541
всегда, во всем, что я делаю...

1513
01:23:02,803 --> 01:23:05,241
...чтобы служить Богу.

1514
01:23:05,415 --> 01:23:07,678
Потому что еще, когда я, типа,
плачу,

1515
01:23:07,852 --> 01:23:10,115
или если я, типа, огрызаюсь
на кого-то,

1516
01:23:10,289 --> 01:23:12,900
если я резок с кем-то, если я
громко говорю с кем-то,

1517
01:23:13,075 --> 01:23:15,599
это типа, это праведно во мне
или это мое эго?

1518
01:23:15,773 --> 01:23:17,470
Это мое нетерпение?

1519
01:23:17,644 --> 01:23:20,691
Знаешь, я прохожу через
совершенно другой,

1520
01:23:21,300 --> 01:23:22,954
э-э, этап полового созревания,

1521
01:23:23,128 --> 01:23:24,912
в, типа,
том, что Бог делает со мной

1522
01:23:25,087 --> 01:23:27,611
и, типа, в той позиции,
в которую Он меня поставил.

1523
01:23:27,785 --> 01:23:31,702
Типа, почему Он держит тебя
здесь столько лет,

1524
01:23:31,876 --> 01:23:36,402
типа, верным миссии
со столькими взлетами и падениями.

1525
01:23:36,576 --> 01:23:37,838
- [Нико] Мм-хм.
- Знаешь.

1526
01:23:38,013 --> 01:23:39,753
[задумчивая музыка]

1527
01:23:39,927 --> 01:23:42,147
[Йе]
Я потерял свою жену.

1528
01:23:42,321 --> 01:23:43,888
Я потерял своего лучшего друга.

1529
01:23:44,062 --> 01:23:45,411
Я потерял свой разум.

1530
01:23:46,064 --> 01:23:47,457
Я потерял свою мать.

1531
01:23:47,631 --> 01:23:49,111
Мне нечего терять.

1532
01:23:49,285 --> 01:23:51,330
[музыка нарастает]

1533
01:23:54,203 --> 01:23:56,422
[неразборчивая болтовня]

1534
01:24:02,863 --> 01:24:05,823
[неразборчивый разговор]

1535
01:24:05,997 --> 01:24:08,956
[Йе]
Как ты думаешь, какой эффект
это произведет, если я...

1536
01:24:09,131 --> 01:24:11,394
...когда я буду ходить
в футболке "Жизни белых важны"?

1537
01:24:12,177 --> 01:24:14,527
- [женщина] Ну, это может...
- [мужчина] Что, у тебя есть
такая футболка?

1538
01:24:14,701 --> 01:24:16,268
Да. Она у меня в,
она у меня в голове, так что...

1539
01:24:16,442 --> 01:24:19,750
- [мужчина смеется]
Так что, возможно, у тебя она есть.
- Будет.

1540
01:24:19,924 --> 01:24:22,970
Ни у кого не хватило наглости.
Все преклонялись

1541
01:24:23,145 --> 01:24:25,321
перед движением
"Жизни черных важны",
зная, что оно мошенническое.

1542
01:24:25,495 --> 01:24:28,280
Люди, которых я знаю,
они знают, что это мошенничество,
они знают, что они лгут,

1543
01:24:28,454 --> 01:24:31,762
но поскольку речь идет о расе,
они должны просто сказать,
они должны держаться от этого подальше.

1544
01:24:31,936 --> 01:24:34,156
Войти
и принять участие в дебатах,

1545
01:24:34,330 --> 01:24:35,679
не только принять их,
но и сказать что-то

1546
01:24:35,853 --> 01:24:39,161
так же решительно,
как "Жизни белых важны".

1547
01:24:39,335 --> 01:24:41,119
- [Йе]
Да.
- [женщина]
Что,
прямо сейчас, настроение

1548
01:24:41,293 --> 01:24:42,947
по всей стране таково,
что они не важны.
[запинается]

1549
01:24:43,121 --> 01:24:43,904
Каждому белому человеку
просто говорят заткнуться.

1550
01:24:44,079 --> 01:24:45,167
Это так расистски.

1551
01:24:46,733 --> 01:24:48,605
Это дерьмо сейчас взорвется.

1552
01:24:48,779 --> 01:24:50,476
К тому времени, как мы доберемся
до Парижа...

1553
01:24:52,609 --> 01:24:53,697
...сгорит.

1554
01:24:54,567 --> 01:24:56,569
[шум машин]

1555
01:24:57,744 --> 01:24:59,746
[звук сирены]

1556
01:25:06,884 --> 01:25:08,190
[свист]

1557
01:25:08,364 --> 01:25:10,192
-[все ликуют]
-[тихая музыка фортепиано]

1558
01:25:16,111 --> 01:25:18,678
Мы говорили о тебе.
Ты был в десяти минутах.

1559
01:25:18,852 --> 01:25:21,246
[неразборчивая болтовня]

1600
01:25:22,769 --> 01:25:24,031
Привет.

1601
01:25:25,032 --> 01:25:26,599
[неразборчивый разговор]

1602
01:25:26,773 --> 01:25:29,254
[музыка продолжается]

1603
01:25:53,713 --> 01:25:55,150
-Мишель.
-[Мишель] Канье.

1604
01:25:55,324 --> 01:25:56,586
-Это Кэндис здесь.
-[Мишель] Да.

1605
01:25:56,760 --> 01:25:58,457
-Привет. Как ты?
-[Мишель] Привет. Я хорошо.

1606
01:25:58,631 --> 01:26:00,329
-Рад познакомиться.
-[Йе] Посмотри на эту футболку.

1607
01:26:00,503 --> 01:26:02,244
-[Мишель] Да.
-А теперь посмотри на спину.

1608
01:26:03,549 --> 01:26:05,290
Вау... [смеется]

1609
01:26:05,464 --> 01:26:06,944
[неразборчивый разговор]

1610
01:26:07,118 --> 01:26:08,598
[Йе]
Позвольте мне объяснить это.
Зажги его.

1611
01:26:08,772 --> 01:26:10,165
-Я тебя слышу.
-Это мое чертово шоу.

1612
01:26:10,339 --> 01:26:11,514
-Зажги его, братан.
-Я тебя слышу, но Ник...

1613
01:26:11,688 --> 01:26:13,168
-Ник сказал мне, чтобы...
-Нет, йо, это...

1614
01:26:13,820 --> 01:26:16,258
-Включите свет, пожалуйста. Сейчас.
-Конечно, без проблем.

1615
01:26:16,432 --> 01:26:18,912
Ник... Это не шоу Ника,
братан. Мне не следовало
вести себя так.

1616
01:26:19,086 --> 01:26:21,176
Я плачу за...
За всех здесь я заплатил.

1617
01:26:21,350 --> 01:26:24,657
[тихая напряженная музыка]

1618
01:26:24,831 --> 01:26:26,616
А теперь, позвони Нику
и спроси его, что делать,

1619
01:26:26,790 --> 01:26:28,313
потому что, знаешь что?
Ник слушает меня,

1620
01:26:28,487 --> 01:26:30,750
в отличие от всех вас,
кто здесь работает, в Париже.

1621
01:26:31,403 --> 01:26:34,493
Я не умираю, как Вирджил.
Я здесь, чтобы захватить власть.

1622
01:26:34,667 --> 01:26:35,712
Привыкайте к этому.

1623
01:26:35,886 --> 01:26:37,888
[музыка становится драматичной]

1624
01:26:49,378 --> 01:26:51,945
[неразборчивая болтовня]

1625
01:26:52,119 --> 01:26:53,817
Привет всем.
Добрый вечер. Это Йе.

1626
01:26:53,991 --> 01:26:57,299
[люди ликуют и улюлюкают]

1627
01:26:59,823 --> 01:27:01,738
Э-э, что я хочу сказать, это то,

1628
01:27:02,565 --> 01:27:05,481
что в четвертом сезоне
мое шоу началось поздно.

1629
01:27:06,046 --> 01:27:08,005
И вот о чем пишет пресса.

1630
01:27:08,658 --> 01:27:10,181
Через неделю после того,
как это шоу произошло,

1631
01:27:10,355 --> 01:27:11,965
мою жену, в то время,
ограбили,

1632
01:27:12,139 --> 01:27:13,967
прямо здесь, в Париже.

1633
01:27:14,838 --> 01:27:16,361
Тогда я сказал своему менеджеру,
в то время,

1634
01:27:16,535 --> 01:27:18,624
Скутеру Брауну,
что я просто хотел,

1635
01:27:18,798 --> 01:27:21,323
я просто хотел поехать в Японию.
Мне просто нужен был перерыв.

1636
01:27:21,497 --> 01:27:23,847
А он сказал: "Нет, тебе нужно
пойти и заработать больше денег".

1637
01:27:24,674 --> 01:27:26,893
Поэтому нам нужно сделать
второй этап тура.

1638
01:27:27,720 --> 01:27:30,549
И этот тур
длился четыре дня.

1639
01:27:30,723 --> 01:27:32,159
И я попал в больницу.

1640
01:27:32,769 --> 01:27:34,727
И каждый раз, когда я делаю
что-то великое,

1601
01:27:34,901 --> 01:27:36,729
кто-то вспоминает тот момент

1602
01:27:36,903 --> 01:27:38,209
всю оставшуюся жизнь.

1603
01:27:38,383 --> 01:27:40,037
Это абсолютная стигма.

1604
01:27:40,211 --> 01:27:42,909
Люди думают, что имеют право
подойти ко мне и

1605
01:27:43,083 --> 01:27:44,215
назвать меня сумасшедшим.

1606
01:27:45,042 --> 01:27:47,174
Как будто, это не ранит
мои чувства.

1607
01:27:47,349 --> 01:27:49,786
Или вроде того, что не нужно
быть сумасшедшим,

1608
01:27:49,960 --> 01:27:51,570
чтобы изменить мир.

1609
01:27:53,180 --> 01:27:55,226
[репортёр]
Сегодня вечером разгорается
буря споров

1610
01:27:55,400 --> 01:27:56,836
вокруг Канье Уэста.

1611
01:27:57,010 --> 01:28:00,100
Йе и консервативный комментатор
Кэндис Оуэнс...

1612
01:28:00,275 --> 01:28:01,972
-[толпа ликует]
-...надели футболки с фразой

1613
01:28:02,146 --> 01:28:04,322
"Жизни белых имеют значение"
на спине,

1614
01:28:04,496 --> 01:28:07,151
фразой, которую активисты
считают вредной

1615
01:28:07,325 --> 01:28:10,197
и которая используется
группами белых супрематистов.

1616
01:28:10,720 --> 01:28:13,505
И, похоже, Канье Уэст
намерен придерживаться
своего решения

1617
01:28:13,679 --> 01:28:16,116
носить эту футболку.
Канье написал в Instagram

1618
01:28:16,291 --> 01:28:18,989
в ответ на негативную реакцию,
сказав, цитирую:

1619
01:28:19,163 --> 01:28:22,384
"Всем известно, что Black
Lives Matter была аферой.

1620
01:28:22,949 --> 01:28:24,864
Теперь всё кончено. Пожалуйста".

1621
01:28:25,038 --> 01:28:27,476
[люди ликуют]

1622
01:28:28,128 --> 01:28:29,260
[гул автомобиля]

1623
01:28:29,434 --> 01:28:30,783
Слушайте, мне нужно вляпаться

1624
01:28:30,957 --> 01:28:33,090
в какое-нибудь настоящее
дерьмо кризиса среднего возраста.

1625
01:28:33,830 --> 01:28:35,919
-[хихикает]
-[неразборчивая фоновая болтовня]

1626
01:28:36,093 --> 01:28:38,661
Пришло время вляпаться
в какое-нибудь настоящее
дерьмо кризиса среднего возраста.

1627
01:28:38,835 --> 01:28:40,271
[смеётся]

1628
01:28:40,445 --> 01:28:41,968
Слишком богат теперь, тоже.

1629
01:28:43,492 --> 01:28:44,884
Йо, это так забавно.

1630
01:28:45,058 --> 01:28:47,539
Я думал, что "Жизни белых
имеют значение"

1631
01:28:48,497 --> 01:28:50,063
настолько устарели,

1632
01:28:50,237 --> 01:28:52,501
что это даже не будет
больше смешно.

1633
01:28:52,675 --> 01:28:54,198
И я ошибся.

1634
01:28:54,372 --> 01:28:55,939
Это действительно смешно.

1635
01:28:56,461 --> 01:28:57,941
Правда, очень смешно.

1636
01:28:58,115 --> 01:29:01,074
[смеётся]
Это просто, типа, безумие.

1637
01:29:01,248 --> 01:29:03,294
Это... [смеётся]

1638
01:29:05,296 --> 01:29:06,428
Это...

1639
01:29:08,299 --> 01:29:10,475
Эта хрень с психическим
здоровьем потрясающая.

1640
01:29:11,520 --> 01:29:13,260
[смех]

1641
01:29:13,435 --> 01:29:15,524
Это шутка.
Это была шутка, ребята.

1642
01:29:15,698 --> 01:29:18,135
Все знают, что жизни белых
на самом деле не имеют значения.

1643
01:29:18,918 --> 01:29:21,704
[смеётся] Это была шутка.
Типа, что за хрень?

1644
01:29:21,878 --> 01:29:25,011
Кстати, знаете что?
Я решил, что я белый.

1645
01:29:25,185 --> 01:29:27,884
Как насчёт этого?
Я меняю расу.

1646
01:29:28,058 --> 01:29:30,103
[мрачная музыка]

1647
01:29:36,936 --> 01:29:39,504
Если на этой футболке
не будет написано "Жизни

1648
01:29:39,678 --> 01:29:41,027
белых имеют значение",
тогда я ухожу.

1649
01:29:41,201 --> 01:29:42,768
-Верно.
-Почему?

1650
01:29:44,553 --> 01:29:46,511
Потому что я делаю
всё, что, блин, захочу!

1651
01:29:46,685 --> 01:29:49,949
И я не кричу на тебя,
но точка!

1652
01:29:50,123 --> 01:29:52,169
Точка. На Вирджила,

1653
01:29:52,343 --> 01:29:54,563
на мою маму, на мою семью,

1654
01:29:54,737 --> 01:29:56,956
на моих детей, которых они
пытаются сексуализировать,

1655
01:29:57,130 --> 01:30:00,482
Я пишу все, что,
черт возьми, хочу, когда хочу.

1656
01:30:00,656 --> 01:30:02,571
Это чертовы слова.

1657
01:30:02,745 --> 01:30:05,661
Они убивают нас
Макдональдсом.

1658
01:30:06,401 --> 01:30:07,793
Они убивают нашу
способность

1659
01:30:07,967 --> 01:30:10,753
мыслить вне
этой чертовой коробки!

1660
01:30:11,623 --> 01:30:14,452
Я пишу это дерьмо.
Я ношу это дерьмо.

1661
01:30:14,974 --> 01:30:17,063
Я ношу свою чертову
красную шляпу!

1662
01:30:17,237 --> 01:30:20,502
Я говорю: "Иисус".
Я говорю: "за жизнь".

1663
01:30:20,676 --> 01:30:22,373
[эхо] Черный!

1664
01:30:22,547 --> 01:30:24,201
[диктор новостей]
Споры разгораются

1665
01:30:24,375 --> 01:30:27,683
с тех пор, как Канье надел
футболку White Lives Matter

1666
01:30:27,857 --> 01:30:29,380
на свой показ мод в Париже.

1667
01:30:29,554 --> 01:30:31,904
Но теперь разгорается
негативная реакция

1668
01:30:32,078 --> 01:30:34,385
на антисемитские
посты Канье в социальных сетях

1669
01:30:34,559 --> 01:30:36,692
после этой угрозы.

1670
01:30:36,866 --> 01:30:39,738
"Я ввожу DEATH CON3
против евреев".

1671
01:30:39,912 --> 01:30:41,305
[музыка продолжается]

1672
01:30:41,479 --> 01:30:43,046
[шуршание бумаги]

1673
01:30:44,482 --> 01:30:45,875
У меня есть футболка для тебя.

1674
01:30:46,049 --> 01:30:48,138
[мужчина]
Окей. Пошли.

1675
01:31:00,672 --> 01:31:02,108
[мужчина]
Что такое "DEATH CON 3"?

1676
01:31:02,892 --> 01:31:04,154
[Ye]
То, в чем мы сейчас.

1677
01:31:04,328 --> 01:31:05,938
Более темные евреи должны
создавать

1678
01:31:06,112 --> 01:31:08,288
свои собственные платформы,
и мы должны объединиться

1679
01:31:08,463 --> 01:31:10,813
и не разделяться из-за эго.

1680
01:31:10,987 --> 01:31:12,902
Итак, что я сделал, это сказал:
"Все говорят:

1681
01:31:13,076 --> 01:31:15,252
'О, тебя заклеймят
антисемитом'".

1682
01:31:15,426 --> 01:31:18,342
Я сказал: "Окей, ну,
заклеймите, заклеймите меня так.

1683
01:31:18,516 --> 01:31:24,087
Заклеймите меня черным, геем,
сумасшедшим, антисемитом".

1684
01:31:24,261 --> 01:31:25,480
Поставьте все это туда.

1685
01:31:26,306 --> 01:31:28,352
[смеется]

1686
01:31:29,309 --> 01:31:30,702
[хлюпает]

1687
01:31:30,876 --> 01:31:33,444
[тихая музыка]

1688
01:31:41,583 --> 01:31:44,107
[неразборчивая болтовня]

1689
01:31:46,849 --> 01:31:48,546
Иногда вы продвигаете
линию одежды,

1690
01:31:48,720 --> 01:31:51,244
иногда это, э-э,
это, э-э, альбом,

1691
01:31:51,418 --> 01:31:52,898
а теперь это идея.

1692
01:31:53,682 --> 01:31:54,987
В чем идея?

1693
01:31:57,381 --> 01:31:59,383
Идея - свобода слова.

1694
01:31:59,949 --> 01:32:01,690
Позвольте мне сделать то, что,
например, э-э,

1695
01:32:01,864 --> 01:32:03,909
что расистские, э-э,
белые люди всегда делают.

1696
01:32:04,083 --> 01:32:06,172
Позвольте мне показать вам
одного из моих еврейских друзей
прямо здесь.

1697
01:32:06,346 --> 01:32:08,523
-Это... Вы еврей?
-[смеется] Позвольте мне

1698
01:32:08,697 --> 01:32:10,525
-показать вам одного из моих
черных друзей.
-Нет, но вы еврей?

1699
01:32:10,699 --> 01:32:12,091
-Я.
-[Билли] Заходите.

1700
01:32:12,265 --> 01:32:13,702
-Но я не хочу быть
в этом...
-[Ye] Нет!

1701
01:32:13,876 --> 01:32:15,791
Потому что человека,
находящегося у власти,

1702
01:32:15,965 --> 01:32:18,054
теперь назвали расистом.
Итак, позвольте мне показать

1703
01:32:18,228 --> 01:32:20,360
вам всех моих чёрных друзей
прямо сейчас.

1704
01:32:20,970 --> 01:32:22,972
[Крис]
Вы меня слышите? Вы меня видите?

1705
01:32:23,146 --> 01:32:25,104
[Йе]
Э-э, вы, ребята, должны
быть в курсе, что нужно

1706
01:32:25,278 --> 01:32:27,411
использовать моё юридическое имя, Йе.

1707
01:32:27,585 --> 01:32:29,631
Я сменил имя, как Кассиус Клей

1708
01:32:29,805 --> 01:32:31,458
сменил своё имя
на Мухаммед Али.

1709
01:32:31,633 --> 01:32:35,027
Но Анис в титрах сменил моё имя
на Йе.

1710
01:32:35,201 --> 01:32:36,638
Итак, послушайте,

1711
01:32:36,812 --> 01:32:41,643
нет никакого еврейского медиа,
кабалы, мафии.

1712
01:32:41,817 --> 01:32:44,907
Э-э, это плод
либо вашего воображения,

1713
01:32:45,081 --> 01:32:47,562
либо проекция предрассудка.

1714
01:32:47,736 --> 01:32:49,694
[Йе]
Более 50% руководителей

1715
01:32:49,868 --> 01:32:51,957
в Голливуде,
генеральные директора — евреи.

1716
01:32:52,131 --> 01:32:53,785
-И эти парни знают друг друга.
-Это другое, чем говорить,

1717
01:32:53,959 --> 01:32:57,833
что это мафия и что они
действуют как евреи каким-то образом,

1718
01:32:58,007 --> 01:33:00,096
в отличие от просто
того, чтобы быть бизнесменами.

1719
01:33:00,270 --> 01:33:03,490
[Йе] Им нужно услышать, как я
говорю вслух
то, что есть правда.

1720
01:33:03,665 --> 01:33:06,885
В Голливуде есть куча людей,
которые являются актёрами,

1721
01:33:07,059 --> 01:33:09,148
которые играют в баскетбол,
которые занимаются спортом,

1722
01:33:09,322 --> 01:33:12,151
которые занимаются музыкой,
которые знают, что я говорю,

1723
01:33:12,325 --> 01:33:15,024
которые чувствуют, что я говорю,
и они счастливы, что
я говорю то, что говорю.

1724
01:33:15,198 --> 01:33:17,679
Это не из-за
антисемитизма.

1725
01:33:17,853 --> 01:33:20,812
-Некоторые из моих лучших друзей
— евреи, и я тоже еврей.
-[Крис говорит неразборчиво]

1726
01:33:20,986 --> 01:33:22,553
Я пытаюсь убедиться,
что ты здоров

1727
01:33:22,727 --> 01:33:24,424
-и ты заботишься
о своём здоровье.
-Нет, я--

1728
01:33:24,599 --> 01:33:25,687
Я, я--

1729
01:33:25,861 --> 01:33:27,471
Ты тренировался сегодня утром?

1730
01:33:28,603 --> 01:33:31,388
-Нет.
-[насмехается] Хорошо.

1731
01:33:31,562 --> 01:33:35,044
-Дело в том, что--
ладно, так когда у меня будет--
-Но я принял своё лекарство.

1732
01:33:35,218 --> 01:33:37,742
-Но позволь мне сказать тебе--
-Но я принял свои
антидепрессанты,

1733
01:33:37,916 --> 01:33:40,005
-которые я принимаю каждый день.
-Почему я--

1734
01:33:40,179 --> 01:33:43,095
-Братан, ты меня перебиваешь.
Когда у меня будет платформа?
-Всё в твоих руках. Давай.

1735
01:33:43,269 --> 01:33:46,621
-Спасибо, что говоришь мне,
что я должен чувствовать. Спокойной ночи.
-Ты только что спросил меня.

1736
01:33:46,795 --> 01:33:49,493
-Спасибо, что говоришь мне.
Спокойной ночи.
-Йе, удачи тебе.

1737
01:33:52,888 --> 01:33:54,280
Хорошо,
куда мы сейчас направляемся?

1738
01:33:55,107 --> 01:33:57,849
Дело в том,
что я и Adidas, это как,

1739
01:33:58,023 --> 01:34:00,069
я могу буквально
говорить антисемитскую чушь,

1740
01:34:00,243 --> 01:34:01,548
и они не могут меня бросить.

1741
01:34:02,941 --> 01:34:04,943
Я могу говорить антисемитские вещи,

1742
01:34:05,117 --> 01:34:06,989
и Adidas не может меня бросить.

1743
01:34:07,642 --> 01:34:09,165
Ну и что теперь?

1744
01:34:09,731 --> 01:34:11,820
-[напряжённый тон]
-[диктор новостей]
Теперь они просто бросили тебя.

1745
01:34:12,472 --> 01:34:15,388
Сегодня Adidas присоединился
к длинному списку компаний,

1746
01:34:15,562 --> 01:34:17,086
разрывающих связи с Йе.

1747
01:34:17,260 --> 01:34:20,698
Этот шаг стоил Йе
его статуса миллиардера.

1748
01:34:20,872 --> 01:34:23,135
JP Morgan и Chase
выгнали его из банка.

1749
01:34:23,309 --> 01:34:25,747
Агент по поиску талантов CAA
исключил его из числа клиентов.

1750
01:34:25,921 --> 01:34:29,141
Twitter и Instagram приостановили
все его социальные сети,
всё.

1751
01:34:29,315 --> 01:34:32,101
Не лучший день для Йе вообще.

1752
01:34:32,275 --> 01:34:34,538
[тихая фортепианная музыка]

1753
01:34:38,673 --> 01:34:42,241
[Йе]
Всё будет закрыто.

1754
01:34:42,415 --> 01:34:46,071
Теперь побеждают СМИ.

1755
01:34:46,245 --> 01:34:49,205
-[играет госпел]
-[Йе вокализирует]

1756
01:35:04,437 --> 01:35:06,962
[все неразборчиво молятся]

1757
01:35:13,403 --> 01:35:15,884
[Йе]
Они пытаются уничтожить меня,

1758
01:35:16,058 --> 01:35:18,364
что мне нравится в этой части
фильма, кстати, я немного
мазохист.

1759
01:35:18,538 --> 01:35:20,149
[жужжание реактивного двигателя]

1760
01:35:20,323 --> 01:35:22,542
Сейчас произойдет одно
из двух.

1761
01:35:23,326 --> 01:35:26,764
Либо они уничтожат меня,
либо я уничтожу это.

1762
01:35:26,938 --> 01:35:29,898
"Это" означает "лейбл".

1763
01:35:30,072 --> 01:35:32,335
[музыка, нагнетающая
напряжение]

1764
01:35:32,509 --> 01:35:34,772
Я уничтожаю лейблы.

1765
01:35:37,079 --> 01:35:38,210
[зевает]

1766
01:35:39,037 --> 01:35:42,127
Лейбл сумасшедшего, лейбл
антисемита.

1767
01:35:42,301 --> 01:35:44,347
Лейбл черного, лейбл белого.

1768
01:35:44,521 --> 01:35:46,784
Натурал, гей, богатый, бедный.

1769
01:35:48,307 --> 01:35:49,700
Крутой, не крутой.

1770
01:35:50,440 --> 01:35:51,920
Я уничтожаю лейблы.

1771
01:35:52,094 --> 01:35:53,922
Все эти чёртовы лейблы.

1772
01:35:54,096 --> 01:35:55,662
[шум дождя]

1773
01:35:55,837 --> 01:35:59,144
Э-э, я в Портленде, под дождем,

1774
01:35:59,318 --> 01:36:02,669
появляюсь на этом допросе
за шесть минут до начала.

1775
01:36:02,844 --> 01:36:04,584
Э-э, допрос Adidas.

1776
01:36:04,759 --> 01:36:06,761
[дождь продолжает барабанить]

1777
01:36:10,939 --> 01:36:17,902
[женщина]
Йе. Мм, медиация - это
конфиденциальное разбирательство.

1778
01:36:18,468 --> 01:36:21,950
Все должны подписать.
Ваш адвокат подписал.

1779
01:36:22,124 --> 01:36:25,780
Видимо, вам это еще
не давали.

1780
01:36:25,954 --> 01:36:29,566
-Эм...
-Вы спрашиваете того парня,
который снимает наши фильмы?

1781
01:36:29,740 --> 01:36:31,481
Я вижу, я думала, вы намекаете
на это.

1782
01:36:31,655 --> 01:36:32,917
[женщина]
О, нет, я не намекаю.

1783
01:36:33,091 --> 01:36:35,354
[тихая музыка, нагнетающая
напряжение]

1784
01:36:46,322 --> 01:36:48,411
[музыка усиливается]

1785
01:36:56,245 --> 01:36:59,509
Этот последний год был сумасшедшим.
Вот, например, сейчас,

1786
01:36:59,683 --> 01:37:02,294
AEG и Live Nation не предлагают
мне тур.

1787
01:37:02,468 --> 01:37:04,775
Я поехал в Sphere в Вегасе.

1788
01:37:04,949 --> 01:37:06,821
Когда я там был, там было пусто.

1789
01:37:06,995 --> 01:37:09,171
Знаете, там было, типа,
чертовых 30 человек.

1790
01:37:09,345 --> 01:37:12,000
Я такой: "Йо, дайте мне
сделать это", а они, типа,
не отвечают мне,

1791
01:37:12,174 --> 01:37:13,653
и это просто, типа, очень...

1792
01:37:14,480 --> 01:37:17,440
Я ценю это дерьмо.
Я почти как мазохист.

1793
01:37:17,614 --> 01:37:20,617
Бывает, что я просто
не хочу вставать.

1794
01:37:20,791 --> 01:37:24,142
Я не хочу работать.
Я просто хожу, типа,
чертовски босиком

1795
01:37:24,316 --> 01:37:26,710
в Италии или где-то еще,
а потом просто смотришь вверх.

1796
01:37:26,884 --> 01:37:29,191
-[меланхоличная музыка]
-Иногда я думаю, типа...

1797
01:37:30,540 --> 01:37:34,196
...вижу эту маленькую искру,
типа: "Блин, может, мне
не стоило взрывать Gap?"

1798
01:37:34,370 --> 01:37:35,980
Может, мне не стоило взрывать
Adidas?"

1799
01:37:36,154 --> 01:37:38,548
Может, мне стоило взорвать--"
Но ответ - да.

1800
01:37:42,204 --> 01:37:44,206
[неслышная болтовня]

1801
01:37:44,380 --> 01:37:47,165
[музыка продолжается]

1802
01:38:09,579 --> 01:38:11,363
[Нико]
Все, кто на тебя работает,
вроде как, мечтают.

1803
01:38:11,537 --> 01:38:14,062
Типа, никто на самом деле,
мне кажется, не работает на

1804
01:38:14,236 --> 01:38:17,021
тебя, кто когда-либо хотел бы
работать только на тебя

1805
01:38:17,195 --> 01:38:18,762
всю оставшуюся жизнь.

1806
01:38:22,026 --> 01:38:24,550
Все хотят снять свой фильм, но...

1807
01:38:25,638 --> 01:38:28,250
...ты видишь, что случается
со многими людьми, которые,
типа,

1808
01:38:28,903 --> 01:38:32,167
годами рядом с тобой, и это
потому, что они не смогут

1809
01:38:32,341 --> 01:38:34,952
добиться такого же успеха
где-либо ещё.

1810
01:38:36,736 --> 01:38:38,608
[Йе]
Мы не знаем, склеили ли мы
историю воедино.

1811
01:38:38,782 --> 01:38:41,437
И если ты документируешь
почти каждый момент бодрство-

1812
01:38:41,611 --> 01:38:43,656
вания, а иногда и моменты сна
в моей жизни,

1813
01:38:43,830 --> 01:38:46,442
и ты не понимаешь
красной нити повествования,

1814
01:38:46,616 --> 01:38:48,531
тогда мир не поймёт
красной нити повествования.

1815
01:38:48,705 --> 01:38:52,100
Всё будет выглядеть безумно,
или это будет один трюк...

1816
01:38:52,274 --> 01:38:53,797
-[Нико]
Ага.
-...за другим, как это
обычно,

1817
01:38:53,971 --> 01:38:55,103
как это преподносят СМИ.

1818
01:38:55,277 --> 01:38:57,801
[нежная фортепианная музыка]

1819
01:39:05,461 --> 01:39:07,419
[музыка затихает]

1820
01:39:14,861 --> 01:39:17,952
Не спи, а то взорвёшься.

1821
01:39:18,126 --> 01:39:19,127
[Йе смеётся]

1822
01:39:20,128 --> 01:39:21,259
Ты прав.

1823
01:39:21,912 --> 01:39:23,305
В реальной жизни.

1824
01:39:23,783 --> 01:39:25,785
В реальной жизни? Нет.

1825
01:39:25,960 --> 01:39:28,310
-Да.
-Ага.

1826
01:39:29,137 --> 01:39:31,791
Нет, в реальной жизни.
В реальной жизни.

1827
01:39:31,966 --> 01:39:35,708
-Я обещаю.
-В реаль... [эхом] жизни.

1828
01:39:37,667 --> 01:39:40,104
[напряжённая фортепианная
музыка]

1829
01:41:36,481 --> 01:41:38,701
[музыка продолжается]

1830
01:43:03,612 --> 01:43:05,614
[музыка затихает]

1831
01:43:09,879 --> 01:43:12,925
♪ Используй это евангелие
Для защиты ♪

1832
01:43:13,099 --> 01:43:16,015
-♪ Тяжёл путь в рай ♪
-[детское воркование]

1833
01:43:16,190 --> 01:43:18,844
♪ Мы взываем к Его
благословениям ♪

1834
01:43:19,018 --> 01:43:22,108
-♪ И к Отцу,
Который вселил в нас веру ♪
-[детский плач]

1835
01:43:22,283 --> 01:43:25,199
♪ Король царства ♪

1836
01:43:25,373 --> 01:43:30,726
♪ Ангелы поют,
Убивая демонов ♪

1837
01:43:30,900 --> 01:43:34,120
♪ И Отец, Который
вселил в нас веру ♪

1838
01:43:34,295 --> 01:43:36,340
[напевает]

1839
01:43:37,254 --> 01:43:40,170
-[продолжает напевать]
-[ребёнок воркует]

1840
01:43:43,434 --> 01:43:45,610
[напев повторяется эхом
и затихает]
Powered by translatesubtitles.org