Black.Bag.2025.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264.ru.srt Russian (ru) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:14,976 --> 00:01:17,210
Я здесь, чтобы увидеть мистера Мичем.
2
00:02:45,465 --> 00:02:47,135
Ты был прав, Джордж.
3
00:02:47,234 --> 00:02:49,537
У нас в доме предатель.
4
00:02:51,005 --> 00:02:53,908
Там пять имен.
5
00:02:54,008 --> 00:02:56,644
Твоя жена - одна из них.
6
00:02:56,744 --> 00:02:57,945
Почему это?
7
00:02:58,046 --> 00:02:59,580
Ты просил меня
взглянуть на всех.
8
00:02:59,681 --> 00:03:00,815
Я посмотрел.
9
00:03:00,915 --> 00:03:03,017
У нее есть допуск безопасности,
у нее есть мотив,
10
00:03:03,117 --> 00:03:05,053
и у нее есть возможности.
11
00:03:05,153 --> 00:03:07,421
Мне пришлось ее внести.
12
00:03:08,221 --> 00:03:09,757
Как долго, по-твоему,
тебе понадобится?
13
00:03:09,857 --> 00:03:11,391
Дайте мне две недели.
14
00:03:11,491 --> 00:03:13,528
Если "Северус" будет развернут,
как задумано,
15
00:03:13,628 --> 00:03:15,830
тысячи невинных людей
погибнут.
16
00:03:15,930 --> 00:03:17,832
Хорошо. Одна неделя.
17
00:03:18,733 --> 00:03:21,736
Если это Кэтрин, ты
действительно думаешь, что сможешь?
18
00:03:24,672 --> 00:03:25,773
Как Анна?
19
00:03:28,176 --> 00:03:30,477
Все еще злится.
20
00:03:30,578 --> 00:03:33,114
-Мне жаль.
-Я совершил ошибку, вот и все.
21
00:03:33,213 --> 00:03:34,816
Она просто не может это отпустить.
22
00:03:34,916 --> 00:03:36,483
Она отпустит, в конце концов.
23
00:03:36,584 --> 00:03:37,685
Да?
24
00:03:37,785 --> 00:03:41,856
Некоторые вещи действительно лучше
замести под ковер.
25
00:03:43,725 --> 00:03:46,493
Я просто хочу, чтобы
это не было так чертовски просто.
26
00:03:47,227 --> 00:03:48,930
Обманывать.
27
00:03:49,030 --> 00:03:49,997
Для нас.
28
00:03:50,098 --> 00:03:51,866
Мм.
29
00:03:54,602 --> 00:03:57,739
Не все стремятся к
твоей вопиющей моногамии, Джордж.
30
00:03:58,606 --> 00:04:01,909
Если бы ты хотел, чтобы Анна
меньше злилась,
31
00:04:02,009 --> 00:04:04,712
ты мог бы подумать о том, чтобы
пойти домой.
32
00:04:13,353 --> 00:04:15,790
Удачи в поиске крысы.
33
00:05:35,670 --> 00:05:38,606
Я чувствую,
когда ты смотришь на меня.
34
00:05:39,674 --> 00:05:40,741
Прости.
35
00:05:41,509 --> 00:05:43,611
Мне это нравится.
36
00:05:46,247 --> 00:05:47,515
Я понимаю, что это не
37
00:05:47,615 --> 00:05:49,317
тот непринужденный ужин, который
ты бы предпочел.
38
00:05:49,416 --> 00:05:52,553
Да. Это необычная группа.
39
00:05:53,420 --> 00:05:57,892
Скрапер данных, два агента
и штатный психолог.
40
00:05:59,359 --> 00:06:02,029
На кого мы охотимся на этот раз?
41
00:06:02,129 --> 00:06:03,764
"Северус".
42
00:06:05,333 --> 00:06:07,735
И ты думаешь,
кто-то из них его взял?
43
00:06:07,835 --> 00:06:09,570
Возможно.
44
00:06:09,670 --> 00:06:10,771
Хм.
45
00:06:11,706 --> 00:06:16,077
Прошло много времени с тех пор, как
у нас был предатель на ужине.
46
00:06:16,177 --> 00:06:17,979
По крайней мере, сознательно.
47
00:06:19,547 --> 00:06:21,816
Нам не следует это обсуждать.
48
00:06:21,916 --> 00:06:23,618
Нет, вероятно, нет.
49
00:06:24,585 --> 00:06:27,355
Я бы подумал, что ты начнешь
с полиграфов.
50
00:06:27,454 --> 00:06:30,625
Я хотел сначала попробовать
что-то более элегантное.
51
00:06:32,960 --> 00:06:34,795
Что у нас в меню?
52
00:06:34,896 --> 00:06:36,664
Игры и развлечения.
53
00:06:37,565 --> 00:06:39,800
Будет ли что убирать
после этого?
54
00:06:39,901 --> 00:06:41,035
Если повезет.
55
00:06:44,205 --> 00:06:46,439
-Тебе идет.
-Мм.
56
00:06:46,540 --> 00:06:49,409
Нет, ты потратил слишком много.
57
00:06:49,510 --> 00:06:52,046
Скучно, как много ты
думаешь о деньгах.
58
00:06:54,548 --> 00:06:57,551
Ужасно, как мало ты
о них думаешь.
59
00:06:59,287 --> 00:07:01,389
Избегайте чана масала.
60
00:07:01,488 --> 00:07:05,192
Содержит здоровую дозу
ДЗМ 5.
61
00:07:05,293 --> 00:07:08,963
Дорогая, ты не можешь
подсыпать нашим гостям.
62
00:07:10,197 --> 00:07:12,366
Один из них лжец.
63
00:07:12,465 --> 00:07:14,168
Я хочу знать, кто.
64
00:07:14,268 --> 00:07:15,836
♪ Я никогда не думал,
что это случится ♪
65
00:07:15,937 --> 00:07:18,606
♪ Со мной и девушкой
из Клэпхэма ♪
66
00:07:18,706 --> 00:07:20,541
♪ На ветреной пустоши ♪
67
00:07:20,641 --> 00:07:22,543
♪ Эту ночь я не забыл ♪
68
00:07:22,643 --> 00:07:24,345
♪ Когда она раздавала
пайки ♪
69
00:07:24,444 --> 00:07:26,147
♪ С какой-то
страстью... ♪
70
00:07:26,247 --> 00:07:27,782
-Мэтью.
-Здравствуйте, сэр.
71
00:07:27,882 --> 00:07:30,450
Я хочу расплатиться
за столик у двери.
72
00:07:30,551 --> 00:07:32,253
-Конечно.
-И двойной Jameson.
73
00:07:32,353 --> 00:07:33,721
Сию минуту, сэр.
74
00:07:35,990 --> 00:07:38,759
Я знаю, что они не намного
старше, на самом деле,
75
00:07:38,859 --> 00:07:42,029
но я чувствую себя так, будто
собираюсь в дом к родителям.
76
00:07:42,129 --> 00:07:45,566
Если бы они не были в разводе
и не ненавидели друг друга.
77
00:07:45,666 --> 00:07:46,934
Что ж, вот что я знаю.
78
00:07:47,034 --> 00:07:48,536
Тебя не пригласят
на ужин дважды,
79
00:07:48,636 --> 00:07:50,838
если ты откажешься в первый раз.
80
00:07:50,938 --> 00:07:52,540
Но почему сейчас?
81
00:07:52,640 --> 00:07:54,942
С уведомлением за 24 часа?
82
00:07:55,042 --> 00:07:56,210
И почему мы?
83
00:07:56,310 --> 00:07:57,845
Мы все работаем вместе.
84
00:07:57,945 --> 00:08:00,448
Две пары в одной сфере.
Это не так уж невероятно.
85
00:08:00,548 --> 00:08:02,049
Так ты считаешь,
что это было спонтанно?
86
00:08:02,149 --> 00:08:05,686
Я предполагаю так, пока не увижу
оснований полагать обратное.
87
00:08:05,786 --> 00:08:07,555
Ты и Фредди сидите
друг напротив друга
88
00:08:07,655 --> 00:08:09,489
после того, что только что
произошло?
89
00:08:09,590 --> 00:08:11,258
Это можно расценить
как провокацию.
90
00:08:11,359 --> 00:08:13,894
С Фредди все в порядке.
91
00:08:13,995 --> 00:08:15,029
Верно?
92
00:08:16,464 --> 00:08:18,165
Откуда мне знать?
93
00:08:18,265 --> 00:08:19,433
Спроси у психиатра.
94
00:08:19,533 --> 00:08:21,035
Как думаешь, чья это была идея?
95
00:08:21,135 --> 00:08:22,803
-Джорджа или Кэтрин?
-Джорджа.
96
00:08:22,903 --> 00:08:25,239
-Прости, прости. Мне очень жаль.
-Ради всего святого, Фредди.
97
00:08:25,339 --> 00:08:26,707
Я имею в виду, ты забронировал
столик.
98
00:08:26,807 --> 00:08:27,842
Ты хотел встретиться
заранее.
99
00:08:27,942 --> 00:08:29,577
Я полностью виноват,
признаю это.
100
00:08:29,677 --> 00:08:31,812
И доктор Вон,
если бы ей разрешили сказать,
101
00:08:31,912 --> 00:08:33,647
Заявил бы, что есть
определенная враждебность
102
00:08:33,748 --> 00:08:34,882
в моей хронической непунктуальности.
103
00:08:34,982 --> 00:08:36,684
Но, чтобы загладить
свою вину перед вами,
104
00:08:36,784 --> 00:08:38,085
я оплатил счет и
дал чаевые как гангстер.
105
00:08:38,185 --> 00:08:39,420
Да ладно тебе.
106
00:08:39,520 --> 00:08:41,655
Мы празднуем
заслуженный Джеймсом
107
00:08:41,756 --> 00:08:44,325
стремительный взлет
по служебной лестнице.
108
00:08:44,425 --> 00:08:45,926
За успех.
109
00:08:51,232 --> 00:08:52,867
-Приступим?
-Верно.
110
00:08:54,368 --> 00:08:56,170
Подождите.
111
00:08:57,471 --> 00:09:00,741
Я надеялся на советы.
В смысле, как мне себя вести?
112
00:09:00,841 --> 00:09:04,345
Хвалите его кулинарные
способности, и все будет волшебно.
113
00:09:17,625 --> 00:09:18,626
-Привет.
-Кэтрин.
114
00:09:18,726 --> 00:09:19,627
-Привет.
-Вовремя, как никогда.
115
00:09:19,727 --> 00:09:22,363
-Входите.
-Спасибо.
116
00:09:22,463 --> 00:09:23,497
О, может, мне взять это?
117
00:09:23,597 --> 00:09:25,534
Нет, я отнесу это на кухню.
118
00:09:25,633 --> 00:09:27,334
Входите.
Да, холодно, не правда ли?
119
00:09:27,435 --> 00:09:28,537
Здравствуйте.
120
00:09:28,636 --> 00:09:29,970
-Рад вас видеть.
-Взаимно.
121
00:09:30,071 --> 00:09:33,207
-Мне взять ваше пальто?
-Вау. -Спасибо.
122
00:09:33,307 --> 00:09:36,410
Это... прекрасно.
123
00:09:36,511 --> 00:09:38,612
О, да.
124
00:09:38,712 --> 00:09:40,481
Прелести отсутствия
детей, да?
125
00:09:41,916 --> 00:09:43,417
-Что будете пить?
-Ром.
126
00:09:43,518 --> 00:09:45,186
-Ром.
-Ммм.
127
00:09:46,521 --> 00:09:48,355
-'98 для стола.
-Верно.
128
00:09:48,456 --> 00:09:49,690
О, да, прекрасно.
129
00:09:51,759 --> 00:09:54,328
Может, покончим с этим?
130
00:09:54,428 --> 00:09:56,697
Я понимаю, почему ты выбрала его.
131
00:09:56,797 --> 00:09:59,568
-Да?
-Джеймс - умный ход.
132
00:09:59,667 --> 00:10:02,103
Молодой, агрессивный и...
133
00:10:02,203 --> 00:10:04,138
Как бы это сказать?
134
00:10:04,238 --> 00:10:05,673
Бескомпромиссный.
135
00:10:05,773 --> 00:10:07,542
Я всегда надеялся,
что это будешь ты.
136
00:10:07,641 --> 00:10:08,809
Я слишком много пью,
слишком много трахаюсь,
137
00:10:08,909 --> 00:10:11,011
и я должен больше, чем стою.
138
00:10:14,081 --> 00:10:17,586
Таблетки тоже становятся
проблемой.
139
00:10:17,685 --> 00:10:20,888
Я так рад, что могу
довериться тебе, Джордж.
140
00:10:22,356 --> 00:10:24,091
Мне нужно измениться.
141
00:10:28,597 --> 00:10:30,297
О, дайте им передышку.
142
00:10:30,397 --> 00:10:33,568
Большинству в NCSC по 25 лет.
143
00:10:33,667 --> 00:10:35,436
Они просто валяли дурака,
144
00:10:35,537 --> 00:10:36,837
пытаясь взломать
центральный роутер.
145
00:10:36,937 --> 00:10:40,141
Они не знали, что
превратят всю систему в кирпич.
146
00:10:40,241 --> 00:10:43,310
Подождите. Сирия 2012?
147
00:10:43,410 --> 00:10:45,312
Это были вы?
148
00:10:45,412 --> 00:10:46,647
-Это были мы?
-Не знаю.
149
00:10:46,747 --> 00:10:48,015
Я не работаю
на этой стороне дома.
150
00:10:48,115 --> 00:10:50,417
Эта операция была сложной.
Я читал эту строку.
151
00:10:50,519 --> 00:10:52,119
Это очень сексуальный кусок кода.
152
00:10:52,219 --> 00:10:54,855
Мм. Все было прекрасно,
пока маленький Эдди Сноуден
153
00:10:54,955 --> 00:10:57,925
не решил всех разоблачить,
сказал, что это провал.
154
00:10:58,025 --> 00:11:00,494
Это заткнуло Асада, не так ли?
155
00:11:00,595 --> 00:11:03,264
Сколько мирных жителей погибло
в результате?
156
00:11:03,364 --> 00:11:04,633
Высшее благо.
157
00:11:04,732 --> 00:11:06,967
Да, меня не привлекает
аморальность.
158
00:11:07,067 --> 00:11:09,604
Тогда откажись либо от своей
профессии, либо от секса.
159
00:11:09,703 --> 00:11:12,306
Я даю этому две недели.
160
00:11:12,406 --> 00:11:13,642
Оптимистично.
161
00:11:13,741 --> 00:11:15,943
Тебя отчитали за это?
162
00:11:16,043 --> 00:11:17,678
-Ничего, с чем бы я не справился.
-О, пожалуйста.
163
00:11:17,778 --> 00:11:18,979
Комитет поимел Кэтрин ровно один
раз.
164
00:11:19,079 --> 00:11:20,615
Половина из них лишилась
своих должностей.
165
00:11:20,714 --> 00:11:22,216
Потому что так поступают
крутые сучки.
166
00:11:26,086 --> 00:11:27,721
Чана масала просто фантастика,
кстати.
167
00:11:27,821 --> 00:11:29,256
Абсолютно восхитительно.
168
00:11:29,356 --> 00:11:30,457
-Мм.
-Спасибо.
169
00:11:30,559 --> 00:11:31,892
Да ладно тебе.
170
00:11:31,992 --> 00:11:33,894
Сирия - далеко не худшее,
что мы когда-либо делали.
171
00:11:33,994 --> 00:11:35,863
Однажды я выставил учителя
моего ребенка педофилом,
172
00:11:35,963 --> 00:11:38,299
-чтобы его уволили.
-О.
173
00:11:38,399 --> 00:11:39,800
Понятно.
174
00:11:39,900 --> 00:11:41,235
Оказывается, у восьмилетнего
парня была сыпь.
175
00:11:41,335 --> 00:11:43,505
Наверное, не стоило ему
отправлять эти фотографии.
176
00:11:43,605 --> 00:11:44,872
Это просто отвратительно,
Фредди.
177
00:11:44,972 --> 00:11:46,473
Ты даешь мне угол, я его играю.
178
00:11:46,575 --> 00:11:48,042
Новый учитель дал Мэтти "А".
179
00:11:48,142 --> 00:11:50,477
-Не связывайся с папой из СИС.
-Итак, мы все ужасные люди.
180
00:11:50,579 --> 00:11:52,279
В этом суть?
181
00:11:52,379 --> 00:11:53,582
Я предпочитаю говорить "сложные".
182
00:11:53,682 --> 00:11:55,684
И что плохого в слове
"патриотичный"?
183
00:11:55,783 --> 00:11:57,084
Да ладно, большинство из нас
больны как черт.
184
00:11:57,184 --> 00:11:59,920
Никто не может и пальцем тронуть
Эдипа вон там.
185
00:12:01,889 --> 00:12:03,190
Что, вы все не знаете об этом?
186
00:12:03,290 --> 00:12:05,459
-Осторожно, Фредди.
-Это общеизвестно.
187
00:12:05,560 --> 00:12:06,760
Что ж, это для него, а не для тебя.
188
00:12:06,860 --> 00:12:09,363
Все в порядке.
Но спасибо, дорогая.
189
00:12:09,463 --> 00:12:10,764
Видите?
190
00:12:10,864 --> 00:12:13,702
-Джордж справится с этим.
-Справится с чем?
191
00:12:13,801 --> 00:12:16,538
Маленький Джорджи следил
за собственным отцом.
192
00:12:16,638 --> 00:12:18,540
Ой.
193
00:12:18,640 --> 00:12:20,307
О, боже мой.
194
00:12:20,407 --> 00:12:21,809
Ну...
195
00:12:22,810 --> 00:12:25,913
Папа был
закоренелым изменником.
196
00:12:26,013 --> 00:12:28,082
Редко когда держал его
в штанах.
197
00:12:28,182 --> 00:12:31,852
Но он был старшим служащим,
и он был,
198
00:12:31,952 --> 00:12:35,122
скажем так, осторожен.
199
00:12:36,190 --> 00:12:38,025
Когда половина твоей жизни
в черном пакете,
200
00:12:38,125 --> 00:12:40,761
как маленькая жена-гражданка
когда-нибудь сможет помолиться?
201
00:12:40,861 --> 00:12:42,896
Зная, куда ты
собираешься его засунуть?
202
00:12:42,997 --> 00:12:45,700
- Это грубо.
- Томас Вудхаус был таким же.
203
00:12:45,799 --> 00:12:48,402
И его сыну это
совсем не понравилось.
204
00:12:48,503 --> 00:12:49,704
И что случилось?
205
00:12:49,803 --> 00:12:52,039
Джордж получил на него компромат.
206
00:12:52,139 --> 00:12:53,974
На видео.
207
00:12:54,074 --> 00:12:56,745
Показал запись однажды
в воскресенье вечером за ужином.
208
00:12:56,844 --> 00:13:00,814
Я бы заплатил деньги,
чтобы там присутствовать.
209
00:13:00,914 --> 00:13:04,719
Джордж разрушил папину
семейную жизнь
210
00:13:04,818 --> 00:13:09,056
и его карьеру одновременно.
211
00:13:09,156 --> 00:13:12,860
Кто наймет полевого агента,
которого переиграл собственный сын?
212
00:13:13,728 --> 00:13:16,163
Я не люблю лжецов.
213
00:13:17,599 --> 00:13:20,602
Ты такой рокер.
214
00:13:20,702 --> 00:13:23,437
Это должно быть
глубоко травматично.
215
00:13:23,538 --> 00:13:24,706
Сколько тебе было лет?
216
00:13:24,805 --> 00:13:27,274
Тридцать семь.
217
00:13:27,374 --> 00:13:28,342
О.
218
00:13:28,442 --> 00:13:30,344
Твой отец не знал,
чем ты занимаешься?
219
00:13:30,444 --> 00:13:31,912
О, нет, он знал.
220
00:13:32,012 --> 00:13:34,549
Томас просто думал,
что он очень хорош.
221
00:13:34,649 --> 00:13:36,216
Джордж был лучше.
222
00:13:36,317 --> 00:13:39,554
Я слышал, тебя никогда
не побеждали в кресле.
223
00:13:39,654 --> 00:13:42,022
Ты как легенда.
224
00:13:42,122 --> 00:13:44,358
Это правда?
Тебя невозможно обмануть?
225
00:13:44,458 --> 00:13:45,893
Лучше не выяснять.
226
00:13:45,993 --> 00:13:48,228
Ну, когда ты меня
просветишь, Джордж?
227
00:13:54,401 --> 00:13:55,603
Извини.
228
00:13:55,704 --> 00:13:57,672
Конечно, то, что произошло
после,
229
00:13:57,772 --> 00:13:58,939
вряд ли можно винить Джорджа.
230
00:13:59,039 --> 00:14:00,274
Я думаю, этого достаточно.
231
00:14:00,374 --> 00:14:02,544
Человек был в депрессии
30 лет.
232
00:14:02,644 --> 00:14:03,977
Фредди, это заканчивается.
233
00:14:04,078 --> 00:14:05,613
- Прямо сейчас.
- Заткнись на хрен,
234
00:14:05,714 --> 00:14:06,715
когда разговариваешь с людьми,
Фредди.
235
00:14:06,815 --> 00:14:09,116
У меня есть игра.
236
00:14:10,384 --> 00:14:14,723
Мы ходим по кругу, и каждый
из нас дает обещание.
237
00:14:14,823 --> 00:14:17,257
Как на Новый год.
238
00:14:17,358 --> 00:14:21,295
Какая-то личная проблема,
которую нужно решить.
239
00:14:21,395 --> 00:14:24,566
"Я обещаю бросить курить",
например.
240
00:14:24,666 --> 00:14:29,838
О, это какое-то
новаторское дерьмо, Джордж.
241
00:14:29,937 --> 00:14:33,541
Но мы даем обещание
не для себя.
242
00:14:34,908 --> 00:14:37,512
Мы делаем это для человека
справа от нас.
243
00:14:38,379 --> 00:14:40,047
Я не уверен, что это хорошая
идея.
244
00:14:40,147 --> 00:14:42,483
Я уверен, что это ужасная.
245
00:14:42,584 --> 00:14:43,785
Ты шутишь?
246
00:14:43,884 --> 00:14:45,018
Я не думаю, что он шутит.
247
00:14:45,119 --> 00:14:48,389
- Я в деле.
- Я за другой бутылкой.
248
00:14:49,657 --> 00:14:50,692
Это что-то новенькое.
249
00:14:50,792 --> 00:14:52,761
Совершенно новое.
250
00:14:55,195 --> 00:14:58,132
Ну, я не знал, что агентство
будет это отслеживать.
251
00:14:58,232 --> 00:15:00,367
Но я, эм...
Я это учту.
252
00:15:00,467 --> 00:15:01,770
Спасибо, Джордж.
253
00:15:01,870 --> 00:15:04,037
Итак, когда вы говорите
"эротическая проза..."
254
00:15:04,138 --> 00:15:05,807
Оставьте бедную женщину в покое.
255
00:15:05,906 --> 00:15:07,509
Я не нуждаюсь в защите.
256
00:15:08,610 --> 00:15:09,844
Мне нравятся грязные истории.
257
00:15:09,943 --> 00:15:12,714
В этом нет ничего преступного.
258
00:15:12,814 --> 00:15:14,649
Думаю, теперь моя очередь.
259
00:15:14,749 --> 00:15:16,183
Да?
260
00:15:16,283 --> 00:15:17,284
Хорошо.
261
00:15:17,384 --> 00:15:19,788
"Я намерен--"
262
00:15:19,888 --> 00:15:23,457
Подождите, я говорю
его голосом, да?
263
00:15:23,558 --> 00:15:25,527
Хорошо.
264
00:15:25,627 --> 00:15:27,862
"Я намерен сделать все возможное,
265
00:15:27,961 --> 00:15:29,731
чтобы финишировать вторым
при любой возможности."
266
00:15:29,831 --> 00:15:31,331
Или хоть раз, даже.
267
00:15:31,432 --> 00:15:33,934
Один раз было бы
освежающей переменой.
268
00:15:34,034 --> 00:15:35,904
-Спой это, сестра.
-Поверь мне,
269
00:15:36,003 --> 00:15:37,872
однажды ты будешь в восторге
от того, что вообще финишировала.
270
00:15:37,971 --> 00:15:40,207
Ты полон
дерьма, Фредди.
271
00:15:40,307 --> 00:15:42,844
Принято к сведению.
Ты будешь умолять меня остановиться.
272
00:15:42,943 --> 00:15:44,813
О, вот чего жаждет каждая женщина.
273
00:15:44,913 --> 00:15:46,815
Бесконечный, раздражающий опыт.
274
00:15:46,915 --> 00:15:48,616
Давайте двигаться дальше.
275
00:15:48,716 --> 00:15:50,518
Моя очередь.
276
00:15:50,618 --> 00:15:52,019
Этот для тебя, верно?
277
00:15:53,420 --> 00:15:54,488
Хорошо.
278
00:15:54,589 --> 00:15:56,691
"Я намерен разобраться
279
00:15:56,791 --> 00:15:59,159
с моей одержимостью стариками."
280
00:15:59,259 --> 00:16:01,128
О.
281
00:16:01,228 --> 00:16:03,063
Я поняла это давным-давно, дорогая.
282
00:16:03,163 --> 00:16:06,133
Молодые люди меня
ужасно утомляют.
283
00:16:06,233 --> 00:16:08,937
Я имею в виду, ты, ты знаешь,
ты ничего не сделал.
284
00:16:09,036 --> 00:16:10,304
Ты нигде не был.
Все, что ты хочешь,
285
00:16:10,404 --> 00:16:12,607
это пригласить меня
посмотреть, как ты играешь в видеоигры.
286
00:16:13,942 --> 00:16:15,610
Боже мой.
287
00:16:15,710 --> 00:16:16,744
Я правильно поняла?
288
00:16:16,845 --> 00:16:18,646
Второе свидание:
289
00:16:18,746 --> 00:16:21,014
Call of Duty: Тихоокеанский театр.
290
00:16:21,114 --> 00:16:22,483
Что ж, это было
291
00:16:22,584 --> 00:16:24,752
-абсолютно восхитительно.
-Я могу быть старым
292
00:16:24,853 --> 00:16:26,153
и сморщенным, но, по крайней мере, я знаю,
293
00:16:26,253 --> 00:16:27,889
как забронировать
приличный ресторан, майор.
294
00:16:27,988 --> 00:16:29,691
-Это полковник.
-Полковник Иксбокс.
295
00:16:29,791 --> 00:16:31,626
-Хорошо.
-Майор Майнкрафт.
296
00:16:31,726 --> 00:16:33,160
Чертовски смешное дерьмо, приятель.
297
00:16:33,260 --> 00:16:34,562
Пообещай, что отсосешь ему,
пока он играет в Zelda,
298
00:16:34,662 --> 00:16:37,297
чтобы он мог умереть счастливым
маленьким солдатиком, ладно?
299
00:16:37,397 --> 00:16:39,233
Заткнись, Фредди.
300
00:16:39,333 --> 00:16:41,034
В чем твоя проблема сегодня вечером?
301
00:16:41,134 --> 00:16:42,937
Знаешь,
настоящая проблема со стариками
302
00:16:43,036 --> 00:16:47,976
в их жалком,
удушающем страхе смерти.
303
00:16:48,075 --> 00:16:50,578
Я имею в виду, он есть, так что...
так что они чувствуют его,
304
00:16:50,678 --> 00:16:54,816
и они в буквальном смысле
обсыкаются от страха,
305
00:16:54,916 --> 00:16:56,684
что, я полагаю, объясняет
306
00:16:56,784 --> 00:17:00,220
их жалкие, похотливые выпады
на все, что движется.
307
00:17:00,320 --> 00:17:02,891
Интересно, может,
ты достаточно выпил?
308
00:17:02,991 --> 00:17:06,226
Но теперь моя очередь, верно?
309
00:17:06,326 --> 00:17:09,229
Теперь я могу говорить
за Фредди, верно?
310
00:17:17,805 --> 00:17:20,307
"Я перестану её трахать".
311
00:17:20,407 --> 00:17:21,843
Боюсь, я не могу,
великолепная.
312
00:17:21,943 --> 00:17:23,745
Я бессилен перед тобой.
313
00:17:23,845 --> 00:17:26,113
Не я.
314
00:17:27,447 --> 00:17:28,516
Она.
315
00:17:33,320 --> 00:17:36,323
Это какая-то шутка?
316
00:17:39,326 --> 00:17:40,962
Вот почему ты не можешь
встречаться с SIGINT.
317
00:17:41,061 --> 00:17:43,297
Они все чертовски безумны.
318
00:17:49,003 --> 00:17:50,505
Похоже...
319
00:17:50,605 --> 00:17:53,675
похоже, моему юному другу
и мне пойдет на пользу
320
00:17:53,775 --> 00:17:54,976
частная беседа.
321
00:17:55,075 --> 00:17:57,277
Я никуда не уйду.
322
00:17:58,012 --> 00:17:59,313
Я...
323
00:17:59,413 --> 00:18:01,049
Знаете, может быть, в понедельник
вы двое
324
00:18:01,148 --> 00:18:03,017
найдете несколько минут,
чтобы зайти ко мне в кабинет.
325
00:18:03,116 --> 00:18:04,619
Мы могли бы присесть и потом...
326
00:18:04,719 --> 00:18:07,087
-Я никуда не уйду.
-Боже мой, ты младенец.
327
00:18:07,187 --> 00:18:09,757
-Дело не в этом.
-Ты психопат.
328
00:18:11,659 --> 00:18:13,595
Патологический.
329
00:18:13,695 --> 00:18:16,196
Я потакал
твоей постоянной потребности
330
00:18:16,296 --> 00:18:17,899
в поддержке,
ободрении
331
00:18:17,999 --> 00:18:21,903
и чертовом отцовском участии
уже полтора года,
332
00:18:22,003 --> 00:18:24,505
и меня это
чертовски достало.
333
00:18:24,606 --> 00:18:26,106
Он ушел.
334
00:18:26,206 --> 00:18:28,175
Мне так жаль,
что папочка ушел,
335
00:18:28,275 --> 00:18:29,577
вероятно, потому что
он не любил мамочку,
336
00:18:29,677 --> 00:18:31,879
но, возможно, потому, что
ему стало до ужаса скучно
337
00:18:31,980 --> 00:18:33,480
с твоими нуждающимися,
постоянными требованиями,
338
00:18:33,581 --> 00:18:35,750
что он решил, что уйти
было лучше!
339
00:18:35,850 --> 00:18:38,953
И это хренова трагедия,
но это случается.
340
00:18:39,053 --> 00:18:41,254
Это случается, и ты двигаешься
дальше!
341
00:18:41,355 --> 00:18:43,256
Вот что делает
здоровый человек.
342
00:18:43,357 --> 00:18:46,126
Ты извращение того,
чем должен быть мужчина.
343
00:18:46,226 --> 00:18:48,462
-Прекрати.
-Ты болезненное существо,
344
00:18:48,563 --> 00:18:50,565
которое провело
последние 20 лет своей жизни
345
00:18:50,665 --> 00:18:53,668
в отчаянных метаниях,
пытаясь компенсировать
346
00:18:53,768 --> 00:18:57,005
так называемую трагедию,
которая вполне возможно
347
00:18:57,105 --> 00:18:58,973
самая скучная история,
которую когда-либо рассказывали,
348
00:18:59,073 --> 00:19:00,374
и с меня хватит.
349
00:19:00,474 --> 00:19:02,877
Я ненавижу тебя.
Я так тебя ненавижу!
350
00:19:02,977 --> 00:19:05,947
Я спала только с тобой
351
00:19:06,047 --> 00:19:08,850
За последние полтора года,
352
00:19:08,950 --> 00:19:12,687
Ты сладкий грёбаный псих!
353
00:19:12,787 --> 00:19:14,454
Никто!
354
00:19:14,555 --> 00:19:17,091
И, Боже мой, как я теперь
об этом сожалею.
355
00:19:17,190 --> 00:19:18,693
Обратись за помощью!
356
00:19:18,793 --> 00:19:22,429
И прекрати распылять свою
заразу на остальных,
357
00:19:22,530 --> 00:19:25,365
на верных, преданных,
порядочных мужчин,
358
00:19:25,465 --> 00:19:27,267
которые лишь пытались
любить тебя
359
00:19:27,367 --> 00:19:31,371
так же хорошо и искренне,
как только могли.
360
00:19:32,406 --> 00:19:35,510
Отель Zetter в Клеркенвелле.
361
00:19:38,713 --> 00:19:40,347
Простите?
362
00:19:40,447 --> 00:19:43,316
Это отель, который вы
предпочитаете.
363
00:19:44,284 --> 00:19:46,721
Обычно, по понедельникам
и четвергам,
364
00:19:46,821 --> 00:19:49,924
вам так проще, потому что
это дни совещаний отдела
365
00:19:50,024 --> 00:19:51,793
и вы можете улизнуть.
366
00:19:52,727 --> 00:19:55,362
Ваша любовница платит
кредитной картой на свое имя.
367
00:19:55,462 --> 00:20:00,735
Полагаю, вы делите оплату
наличными, но это неважно.
368
00:20:00,835 --> 00:20:02,603
Как и её имя.
369
00:20:03,705 --> 00:20:07,474
Полулюкс с видом на город -
ваш любимый.
370
00:20:10,210 --> 00:20:11,746
Я не люблю лжецов.
371
00:20:14,381 --> 00:20:16,383
Чёрт возьми!
Подожди, не двигай это.
372
00:20:16,483 --> 00:20:18,052
Не двигай это.
Не двигай это, блин!
373
00:20:18,152 --> 00:20:20,154
-Хорошо, я понял. Я понял.
Я понял. -Это самое
374
00:20:20,253 --> 00:20:23,457
скучное, что ты когда-либо
делал.
375
00:20:23,558 --> 00:20:24,992
-Безусловно.
-Стой спокойно. Стой спокойно.
376
00:20:25,093 --> 00:20:26,426
Посмотри на меня.
Посмотри на меня.
377
00:20:26,527 --> 00:20:27,895
Хорошо, я поменяюсь с тобой.
378
00:20:27,995 --> 00:20:29,429
-Хорошо.
-Дай мне руку.
379
00:20:32,734 --> 00:20:36,771
Интересно, возможно ли,
что ты немного переборщил
380
00:20:36,871 --> 00:20:38,773
с DZM 5.
381
00:20:38,873 --> 00:20:40,641
Вполне возможно.
382
00:20:43,243 --> 00:20:45,278
Ты увидел то,
что тебе нужно было увидеть?
383
00:20:45,378 --> 00:20:46,647
Я еще не знаю.
384
00:20:46,748 --> 00:20:50,518
Это был камень.
Теперь я наблюдаю за волнами.
385
00:20:54,989 --> 00:20:56,090
Оставь остальное.
386
00:20:56,190 --> 00:20:58,025
Я оставлю.
387
00:20:58,126 --> 00:20:59,861
Просто дай мне две минуты.
388
00:21:02,897 --> 00:21:04,832
Оставь это.
389
00:21:04,932 --> 00:21:06,634
Я оставлю.
390
00:21:08,002 --> 00:21:09,237
Что это делает?
391
00:21:09,336 --> 00:21:11,239
Что именно делает?
392
00:21:11,338 --> 00:21:13,508
Северус.
393
00:21:13,608 --> 00:21:16,611
Боюсь, это
в черной сумке.
394
00:21:19,312 --> 00:21:20,648
Хочешь, чтобы я угадал?
395
00:21:20,748 --> 00:21:22,517
Нет.
396
00:21:22,617 --> 00:21:26,788
Грязные трюки, вредоносное
ПО, предназначенное
397
00:21:29,356 --> 00:21:30,490
для вывода из строя
правительства.
398
00:21:30,591 --> 00:21:33,661
Почему ты так говоришь?
399
00:21:33,761 --> 00:21:36,363
Хм? О, Северус Александр.
400
00:21:36,463 --> 00:21:40,768
Знаешь, римский император,
чья, э-э...
401
00:21:42,837 --> 00:21:43,604
Если хочешь.
402
00:21:43,704 --> 00:21:46,841
Ты знаешь, что мне нравится.
Поторопись.
403
00:21:49,977 --> 00:21:51,579
Джордж.
404
00:21:51,679 --> 00:21:52,914
Прости.
405
00:21:54,715 --> 00:21:56,551
Подойди сюда.
406
00:22:03,490 --> 00:22:07,028
Если бы ты попал в ситуацию,
если бы тебе понадобилась
моя помощь...
407
00:22:07,128 --> 00:22:08,930
Мне нужна твоя помощь.
408
00:22:10,330 --> 00:22:12,465
Почеши мне спину.
409
00:22:14,902 --> 00:22:17,705
-Неважно, что бы это ни было...
-Пожалуйста, перестань говорить.
410
00:22:19,273 --> 00:22:21,008
Я бы сделал для тебя все.
411
00:22:21,108 --> 00:22:22,810
Правда?
412
00:22:22,910 --> 00:22:24,011
Да.
413
00:22:24,111 --> 00:22:25,913
Вообще все?
414
00:22:26,013 --> 00:22:27,615
Да.
415
00:22:29,317 --> 00:22:31,418
Ты бы солгал?
416
00:22:33,054 --> 00:22:36,157
Да. Но никогда тебе.
417
00:22:36,257 --> 00:22:38,391
Это мило.
418
00:22:38,491 --> 00:22:40,995
Ты бы солгал мне?
419
00:22:41,095 --> 00:22:43,030
Только если бы пришлось.
420
00:22:45,867 --> 00:22:49,103
-Ты бы убил для меня, Джордж?
-Да.
421
00:22:49,203 --> 00:22:50,771
-Правда?
-Да.
422
00:23:04,185 --> 00:23:05,853
Я иду спать.
423
00:23:08,956 --> 00:23:10,925
Что случилось?
424
00:23:11,025 --> 00:23:12,627
Ничего.
425
00:23:18,266 --> 00:23:20,001
Может быть, в эти выходные?
426
00:23:25,006 --> 00:23:26,774
В какое-нибудь хорошее место.
427
00:23:29,409 --> 00:23:31,679
Не засиживайся допоздна.
428
00:23:56,804 --> 00:23:58,039
Что за хрень?
429
00:24:25,333 --> 00:24:27,101
Подожди, подожди, подожди.
430
00:24:27,201 --> 00:24:30,538
Фил? Фил?
431
00:24:49,657 --> 00:24:51,759
Я думал, может быть, в кино
на этой неделе.
432
00:24:51,859 --> 00:24:55,629
Эм, меня не будет в стране в
среду, вернусь в четверг.
433
00:24:55,730 --> 00:24:57,264
Тогда, может быть, завтра.
434
00:24:57,365 --> 00:24:59,133
Конечно.
435
00:25:01,202 --> 00:25:03,137
Что-нибудь показывают?
436
00:25:03,237 --> 00:25:05,139
Я слышал, "Темные окна" -
хороший фильм.
437
00:25:05,239 --> 00:25:07,241
"Темные окна".
438
00:25:07,341 --> 00:25:09,110
Не знаю такой.
439
00:25:11,045 --> 00:25:12,913
Сходим?
440
00:25:13,014 --> 00:25:14,648
С удовольствием.
441
00:25:28,429 --> 00:25:30,798
Куда ты уезжаешь в среду?
442
00:25:34,503 --> 00:25:36,337
Черный мешок.
443
00:25:36,437 --> 00:25:37,805
Ясно.
444
00:26:04,298 --> 00:26:05,599
Джордж Вудхаус.
445
00:26:05,699 --> 00:26:09,036
Забыл пропуск.
Можно временный?
446
00:26:13,107 --> 00:26:15,142
Надлежащий протокол выдачи
пропусков имеет важное
значение, мистер Вудхаус.
447
00:26:15,242 --> 00:26:16,644
Больше не повторится.
448
00:26:34,728 --> 00:26:37,098
-Отличная вечеринка.
-Рад, что ты смог прийти.
449
00:26:37,198 --> 00:26:38,632
Пальцы все еще работают.
450
00:26:38,732 --> 00:26:40,401
Слушай, я знаю, что она
сумасшедшая, как чертова
лунатичка,
451
00:26:40,501 --> 00:26:41,936
но она делает меня счастливым.
452
00:26:42,036 --> 00:26:44,205
Всю мою жизнь,
все, что я делал, это для людей,
453
00:26:44,305 --> 00:26:45,372
Сьюзан и дети.
454
00:26:45,473 --> 00:26:46,841
Я получаю только ненависть за это.
455
00:26:46,941 --> 00:26:49,477
Кларисса ожидает
ровно ничего.
456
00:26:49,578 --> 00:26:50,579
Хорошо.
457
00:26:50,678 --> 00:26:53,447
Вы слышали о Мичеме?
458
00:26:53,548 --> 00:26:55,349
Он умер. Коронарное.
459
00:26:55,449 --> 00:26:56,717
- Когда?
- Прошлой ночью.
460
00:26:56,817 --> 00:26:59,620
- Я только что его видел.
- Люди всегда так говорят.
461
00:26:59,720 --> 00:27:02,256
Немного молод для
сердечного приступа, не думаете?
462
00:27:02,356 --> 00:27:03,657
Да.
463
00:27:03,757 --> 00:27:06,360
Вы знаете,
над чем он работал?
464
00:27:06,460 --> 00:27:08,129
Нет.
465
00:27:08,229 --> 00:27:09,830
Мне нужно увидеть Кэтрин.
466
00:27:09,930 --> 00:27:13,033
У нее там Штиглиц.
Возможно, вы захотите...
467
00:27:35,923 --> 00:27:37,892
...все здесь, задача под рукой,
468
00:27:37,992 --> 00:27:40,861
чтобы полностью выразить
эти потребности и желания вам
469
00:27:40,961 --> 00:27:42,631
за последний месяц с половиной.
470
00:27:42,730 --> 00:27:45,266
Но видел ли я это? Я...?
471
00:27:52,607 --> 00:27:54,775
Извините, что прерываю.
472
00:27:56,545 --> 00:27:59,113
Почему ваш ключ в моей сумке?
473
00:27:59,213 --> 00:28:02,249
Нашла его на полу в шкафу
и подумала, что он ваш.
474
00:28:02,349 --> 00:28:04,185
Они все выглядят одинаково.
475
00:28:06,420 --> 00:28:08,523
Моя сумка у стола.
476
00:28:08,623 --> 00:28:11,058
Мне нужен мой ключ обратно к 13:00.
477
00:28:11,158 --> 00:28:12,893
Две минуты.
478
00:28:13,595 --> 00:28:15,329
Ты в порядке?
479
00:28:15,429 --> 00:28:18,199
Я только что услышал о Мичеме.
480
00:28:18,299 --> 00:28:19,967
Ужасно.
481
00:28:22,169 --> 00:28:22,836
Что-нибудь еще?
482
00:28:22,937 --> 00:28:24,838
Нет.
483
00:28:24,939 --> 00:28:27,509
Захватите что-нибудь по дороге
домой, если не трудно.
484
00:28:27,609 --> 00:28:29,910
Я могу остановиться у озера.
485
00:29:28,435 --> 00:29:30,104
Цюрих?
486
00:29:34,609 --> 00:29:38,412
47.3701 северной широты,
487
00:29:38,513 --> 00:29:41,982
8.5411 восточной долготы.
488
00:29:51,693 --> 00:29:54,495
Извините. Запаздываю.
489
00:29:54,596 --> 00:29:56,063
Мм-хм.
490
00:29:58,832 --> 00:30:01,201
Вы можете опоздать на несколько
минут?
491
00:30:02,469 --> 00:30:05,806
Если мы не сделаем 45,
я не смогу выполнить мандат.
492
00:30:05,906 --> 00:30:09,943
Э-э, у меня получается 2:06.
493
00:30:11,245 --> 00:30:12,913
Отлично.
494
00:30:29,698 --> 00:30:31,533
Э-э, сон остается непостоянным.
495
00:30:31,633 --> 00:30:37,806
Я принимаю от двух с половиной
до трех миллиграммов лоразепама,
496
00:30:37,905 --> 00:30:40,675
первый в 8:00,
второй в 11:00
497
00:30:40,775 --> 00:30:43,043
и третий ночью.
498
00:30:43,877 --> 00:30:45,145
После первого кошмара.
499
00:30:45,245 --> 00:30:48,182
Они все еще снятся вам
каждую ночь?
500
00:30:49,517 --> 00:30:50,984
Да.
501
00:30:51,085 --> 00:30:53,887
Эм... растительные снотворные
502
00:30:53,987 --> 00:30:57,157
оставляют меня вялым,
поэтому я-я прекратил,
503
00:30:57,257 --> 00:31:01,095
а золпидем в лучшем случае
вариант через день.
504
00:31:01,195 --> 00:31:04,365
Больше, чем ноль целых
пять десятых миллиграмма
505
00:31:04,465 --> 00:31:08,068
два дня подряд вызывает
немотивированную ярость
506
00:31:09,203 --> 00:31:13,006
на следующее утро.
И три дня или больше
507
00:31:15,643 --> 00:31:17,478
подряд...
...дела становятся еще хуже.
508
00:31:19,313 --> 00:31:21,148
Что?
509
00:31:23,417 --> 00:31:29,490
Я просто... Я-я думаю, это
чрезвычайно аккуратный отчет.
510
00:31:31,392 --> 00:31:32,761
В каком смысле?
511
00:31:32,861 --> 00:31:35,730
Э-э, лоразепам
три миллиграмма или меньше,
512
00:31:35,830 --> 00:31:39,967
золпидем меньше
20 миллиграммов в месяц,
513
00:31:40,067 --> 00:31:42,704
и травяное, это...
это ашваганда, верно?
514
00:31:42,804 --> 00:31:45,305
-Да.
-Да. Да.
515
00:31:45,406 --> 00:31:47,809
Я думаю, эти количества
и дозировки
516
00:31:47,908 --> 00:31:50,712
как раз ниже
моих требований к отчетности.
517
00:31:50,812 --> 00:31:52,379
И ты это знаешь.
518
00:31:52,479 --> 00:31:57,317
И ты считаешь это двуличным
с моей стороны, что я хочу
519
00:31:57,418 --> 00:32:01,255
избежать участия в цепочках
отчетности психиатрических служб?
520
00:32:01,355 --> 00:32:03,357
Как я уже сказал,
я-я думаю, это аккуратно.
521
00:32:03,457 --> 00:32:05,926
Я глава отдела спецопераций;
конечно, я осторожен.
522
00:32:06,026 --> 00:32:08,095
Что ж, здесь это не цель.
523
00:32:08,195 --> 00:32:11,733
Цель состоит в том,
чтобы выполнить мандат,
524
00:32:11,833 --> 00:32:14,134
чтобы я мог вернуться к работе.
525
00:32:19,139 --> 00:32:24,411
Какого черта ты спишь
с Рэмродом Джимми Стоксом?
526
00:32:25,345 --> 00:32:27,882
-Он ниже тебя.
-Давайте сохранять профессионализм.
527
00:32:27,981 --> 00:32:29,416
Профессионализм?
528
00:32:29,517 --> 00:32:31,118
Ты пришла ко мне домой.
529
00:32:31,218 --> 00:32:33,153
Ты пила, ела,
говорила о своей сексуальной жизни.
530
00:32:33,253 --> 00:32:35,790
Что, во имя Господа,
в этом профессионального?
531
00:32:35,890 --> 00:32:37,892
Может быть, это был
наблюдательный визит.
532
00:32:37,991 --> 00:32:39,527
Меня уже достало по горло,
533
00:32:39,627 --> 00:32:42,630
что за мной наблюдает
каждый человек вокруг меня.
534
00:32:44,198 --> 00:32:47,468
О, да, во что бы то ни стало,
запишите это.
535
00:32:47,569 --> 00:32:49,036
Параноидальные идеи.
536
00:32:49,136 --> 00:32:52,507
Купите мне еще шесть месяцев
принудительного лечения.
537
00:32:53,541 --> 00:32:56,443
Знаешь, я всегда знаю,
когда ты приезжаешь.
538
00:32:56,544 --> 00:33:00,347
Потому что аромат враждебности
доносится раньше тебя.
539
00:33:00,447 --> 00:33:04,117
О, ну, это первое
интересное, что ты сказала.
540
00:33:05,185 --> 00:33:07,321
Как дела с Джорджем?
541
00:33:11,325 --> 00:33:13,728
На днях
Артур Штиглиц сказал мне,
542
00:33:13,828 --> 00:33:20,200
что моя преданность браку -
моя профессиональная слабость.
543
00:33:20,300 --> 00:33:24,037
Что мои чувства к Джорджу -
зияющая рана,
544
00:33:24,137 --> 00:33:27,241
через которую
любой идиот может атаковать меня.
545
00:33:28,475 --> 00:33:34,281
Он сказал мне, что я хочу
слишком многого и что я не могу
546
00:33:35,048 --> 00:33:36,985
иметь все.
Я займу его должность.
547
00:33:37,084 --> 00:33:39,587
Посмотришь.
548
00:33:39,687 --> 00:33:41,288
Он прав?
549
00:33:41,388 --> 00:33:43,223
Если возникнет ситуация,
550
00:33:43,323 --> 00:33:44,926
вы выберете свой брак
превыше всего остального?
551
00:33:45,025 --> 00:33:47,294
Я ценю преданность.
552
00:33:47,394 --> 00:33:49,096
К чему?
553
00:33:51,431 --> 00:33:54,301
Тебя воспитывали католичкой,
ведь так?
554
00:33:55,603 --> 00:33:56,838
Хм? Мм.
555
00:33:56,938 --> 00:33:58,873
Неважно. Воспитывали.
556
00:33:58,973 --> 00:34:01,408
12 лет в школе Святого
Антония в Блэкпуле.
557
00:34:01,509 --> 00:34:06,014
Да. Тебе говорили, что ты
плохая девочка?
558
00:34:06,113 --> 00:34:08,148
О, вот почему тебе нравится
эротика?
559
00:34:08,248 --> 00:34:10,050
Потому что это неприлично.
Это против правил.
560
00:34:10,150 --> 00:34:13,053
Выражает все, что нельзя.
561
00:34:13,153 --> 00:34:16,524
Да. О, держу пари, тебе
нравятся грязные разговоры.
562
00:34:20,160 --> 00:34:22,964
Я сообщу, что ты завершил
сеанс.
563
00:34:23,063 --> 00:34:24,766
-Вы можете идти.
-Почему?
564
00:34:24,866 --> 00:34:26,433
Только сейчас становится
интересно.
565
00:34:26,534 --> 00:34:30,738
Зои Вон, милая католичка
с Севера,
566
00:34:30,838 --> 00:34:32,239
просто хочет помогать людям,
567
00:34:32,339 --> 00:34:34,976
хочет поговорить об
их проблемах.
568
00:34:35,075 --> 00:34:37,612
Да ладно. Почему мы?
569
00:34:37,712 --> 00:34:39,446
Мне интересны люди.
570
00:34:39,547 --> 00:34:42,016
И сейчас мне
интересна ты.
571
00:34:49,991 --> 00:34:51,593
Золпидем.
572
00:34:52,527 --> 00:34:55,362
Через три дня ты сказала,
что "становится еще хуже".
573
00:34:57,364 --> 00:34:59,667
-У меня бывают настроения.
-Какие настроения?
574
00:34:59,767 --> 00:35:02,202
-Мрачные.
-Суицидальные?
575
00:35:03,838 --> 00:35:05,472
Нет.
576
00:35:07,875 --> 00:35:09,611
Панические.
577
00:35:09,711 --> 00:35:11,378
Все еще из-за денег?
578
00:35:11,478 --> 00:35:13,313
Несмотря на все
доказательства обратного?
579
00:35:13,413 --> 00:35:15,750
Что ж, я не кончу,
как моя мать.
580
00:35:17,685 --> 00:35:21,723
Это первое интересное,
что ты сказала.
581
00:36:32,426 --> 00:36:34,227
Если Северус будет применен
как задумано,
582
00:36:34,327 --> 00:36:36,597
тысячи невинных людей
погибнут.
583
00:36:51,179 --> 00:36:53,480
Когда ты меня
полишь, Джордж?
584
00:37:27,615 --> 00:37:28,783
Дерьмо.
585
00:37:54,842 --> 00:37:55,910
Извини.
586
00:37:56,010 --> 00:37:57,812
Я знаю, что вмешиваюсь.
587
00:37:59,814 --> 00:38:02,216
Возникла ситуация,
которая, я думаю, выходит
588
00:38:02,315 --> 00:38:05,418
за рамки наших обычных
параметров отчетности.
589
00:38:08,823 --> 00:38:10,825
Если хотите, мы можем
использовать SCIF.
590
00:38:10,925 --> 00:38:12,059
Продолжайте.
591
00:38:12,160 --> 00:38:14,962
-Это неловко.
-Преамбула принята.
592
00:38:17,799 --> 00:38:20,268
Наши финансисты работали
с HMRC,
593
00:38:20,367 --> 00:38:23,671
проводя проверку банков
в странах-налоговых гаванях.
594
00:38:23,771 --> 00:38:26,073
Они регулярно прогоняют
ID через нас,
595
00:38:26,174 --> 00:38:27,775
для не самых маленьких
сумм,
596
00:38:27,875 --> 00:38:30,144
на случай, если один из
наших поддельных ID используется
597
00:38:30,244 --> 00:38:32,013
для открытия офшорного
счета.
598
00:38:32,113 --> 00:38:34,115
Ни разу такого не было.
599
00:38:34,215 --> 00:38:36,818
На этот раз они получили
совпадение.
600
00:38:36,918 --> 00:38:38,085
Какое фальшивое имя?
601
00:38:38,186 --> 00:38:39,854
"Маргарет Лэнгфорд."
602
00:38:39,954 --> 00:38:42,857
ДР и имя совпадают
с паспортом, выданным SIS
603
00:38:42,957 --> 00:38:44,292
в 2008 году.
604
00:38:44,391 --> 00:38:46,928
-Кто зарегистрировал его?
-Удалили в '09.
605
00:38:47,895 --> 00:38:51,232
Найдите старые дела
по имени и дате рождения.
606
00:38:51,331 --> 00:38:54,802
Тоже удалено. Она никто после 2009.
607
00:38:56,204 --> 00:38:58,239
-Отпечаток пальца?
-Не требуется.
608
00:38:58,338 --> 00:39:01,042
Это было прямо перед Фазой II.
609
00:39:01,142 --> 00:39:02,977
В каком банке счет?
610
00:39:03,077 --> 00:39:05,279
Asia Trust & Capital.
611
00:39:05,378 --> 00:39:08,415
Необычный выбор.
Я бы тоже его выбрал.
612
00:39:09,784 --> 00:39:13,054
Распознавание лица на камерах
наблюдения у банка
613
00:39:13,154 --> 00:39:14,655
в день открытия счета.
614
00:39:14,755 --> 00:39:18,259
Это было восемь месяцев назад,
а Мьянма не сотрудничает.
615
00:39:18,358 --> 00:39:21,428
Иногда, если знаешь,
кого спросить...
616
00:39:22,630 --> 00:39:25,600
Если это Мьянма, откуда мы
знаем об этом счете вообще?
617
00:39:25,700 --> 00:39:27,635
Ну, кто-то запаниковал
и перевел деньги
618
00:39:27,735 --> 00:39:30,470
оттуда, когда показалось,
что будет очередной переворот.
619
00:39:30,571 --> 00:39:33,074
Мы получили подтверждение
о входящем SWIFT в новом банке.
620
00:39:33,174 --> 00:39:36,010
-Где?
-Raffenkalt/Suisse AG.
621
00:39:36,110 --> 00:39:37,511
Цюрих.
622
00:39:39,113 --> 00:39:40,281
Цюрих?
623
00:39:40,380 --> 00:39:42,516
Что-то значит?
624
00:39:44,451 --> 00:39:46,988
Сколько денег на счету?
625
00:39:47,088 --> 00:39:48,756
Семь миллионов.
626
00:39:48,856 --> 00:39:50,457
Фунтов.
627
00:39:53,694 --> 00:39:56,597
Значит, кто-то из наших украл
липовую личность
628
00:39:56,697 --> 00:39:59,600
и получил семь миллионов
фунтов на нее.
629
00:40:00,868 --> 00:40:02,469
Да.
630
00:40:05,973 --> 00:40:07,608
Что?
631
00:40:09,710 --> 00:40:11,579
"Маргарет Лэнгфорд"
использовалась несколько раз
632
00:40:11,679 --> 00:40:15,216
в спецоперации SIGINT в 2008,
прежде чем ее прекратили.
633
00:40:15,316 --> 00:40:17,018
Кем использовалась?
634
00:40:17,118 --> 00:40:18,819
Вашей женой.
635
00:40:20,788 --> 00:40:22,489
Понятно.
636
00:40:23,190 --> 00:40:25,059
Понятно.
637
00:40:25,159 --> 00:40:26,928
Как я и говорил, я думал, что
638
00:40:27,028 --> 00:40:30,331
это выходит за рамки наших
обычных параметров отчетности.
639
00:40:30,430 --> 00:40:32,700
-Кто еще знает?
-Никто.
640
00:40:33,601 --> 00:40:35,903
Оставьте это мне, пожалуйста.
641
00:40:39,807 --> 00:40:40,841
Джеймс.
642
00:40:41,943 --> 00:40:44,879
Деньги были внесены частями
или единой суммой?
643
00:40:44,979 --> 00:40:45,980
Единой суммой.
644
00:40:46,080 --> 00:40:49,216
Кто-то продал что-то
чрезвычайно ценное.
645
00:40:49,317 --> 00:40:50,685
Элис?
646
00:40:52,452 --> 00:40:54,722
Элис, ты здесь?
647
00:40:57,024 --> 00:40:58,025
Элис?
648
00:40:59,492 --> 00:41:00,861
Ричард, что ты делаешь?!
649
00:41:00,962 --> 00:41:02,363
Что? Я просто открыл дверь.
650
00:41:02,462 --> 00:41:03,998
-Где Моника?
-Она пошла за помощью.
651
00:41:08,069 --> 00:41:09,904
Тебе бы послушать себя.
652
00:41:10,004 --> 00:41:13,174
Ненавижу птиц.
Дай мне факел.
653
00:41:13,274 --> 00:41:14,308
Мне нравится факел.
654
00:41:14,408 --> 00:41:16,210
Используй свой телефон.
655
00:41:20,381 --> 00:41:21,916
Форель?
656
00:41:22,016 --> 00:41:23,951
-Ряпушка.
-О.
657
00:41:25,386 --> 00:41:28,089
-Берег для особого случая.
-Восхитительно.
658
00:41:29,190 --> 00:41:31,959
Трудно ее поймать?
659
00:41:32,059 --> 00:41:33,894
Практически невозможно.
660
00:41:38,399 --> 00:41:39,734
Когда вернешься?
661
00:41:39,834 --> 00:41:42,436
О, завтра поздно.
662
00:41:42,536 --> 00:41:44,605
Не жди меня.
663
00:41:47,074 --> 00:41:48,743
Ненавижу расстояние.
664
00:41:49,477 --> 00:41:51,545
Ну, у нас неплохо получается.
665
00:41:51,645 --> 00:41:54,482
Кажется гротескным.
666
00:41:54,582 --> 00:41:57,318
То, что требуется от человека.
667
00:41:58,886 --> 00:42:00,588
О, дерьмо.
668
00:42:06,527 --> 00:42:08,129
Счастливого пути.
669
00:42:09,597 --> 00:42:11,165
Или Gute Reise.
670
00:42:19,340 --> 00:42:21,642
Люблю тебя.
671
00:42:34,822 --> 00:42:38,959
♪ Любить, любить, любить ♪
672
00:42:46,801 --> 00:42:48,202
Черт.
673
00:42:49,603 --> 00:42:52,907
♪ О, как нам повезло... ♪
674
00:43:02,750 --> 00:43:05,653
Какого хрена, Джордж?!
675
00:43:14,595 --> 00:43:16,230
У меня проблемы?
676
00:43:16,330 --> 00:43:18,065
Вовсе нет.
677
00:43:20,134 --> 00:43:22,069
Так что случилось, мужик?
678
00:43:23,270 --> 00:43:27,374
Я так понимаю, ты и
Фредди все еще вместе.
679
00:43:27,475 --> 00:43:29,677
Да.
680
00:43:29,777 --> 00:43:32,012
Разве это не немного неловко?
681
00:43:33,180 --> 00:43:37,084
Потому что я прижал его руку
к столу ножом для стейка?
682
00:43:37,184 --> 00:43:39,521
Это приходит на ум.
683
00:43:39,620 --> 00:43:41,856
Он меня простил. Я его простил.
684
00:43:41,956 --> 00:43:45,626
Знаешь? Дело с рукой нас
как бы уравняло.
685
00:43:45,726 --> 00:43:47,261
Окей.
686
00:43:51,332 --> 00:43:54,702
Джордж, ты приходишь
в мою квартиру в 11:00 ночи
687
00:43:54,802 --> 00:43:57,905
с вопросом о моих отношениях.
688
00:43:59,039 --> 00:44:03,277
Я не в шоке, и я даже не
уверен, что говорю "нет",
689
00:44:03,377 --> 00:44:07,114
но ты действительно это делаешь?
690
00:44:09,016 --> 00:44:10,751
Э, нет.
691
00:44:10,851 --> 00:44:13,287
Тогда чего ты хочешь?
692
00:44:17,758 --> 00:44:22,263
У тебя есть контроль над
изображениями МОД в здании 321
693
00:44:22,363 --> 00:44:24,031
на одном из 64 глаз.
694
00:44:24,131 --> 00:44:27,902
На минуту я подумал,
что ты человек.
695
00:44:28,002 --> 00:44:31,872
Мне нужна краткая переадресация
Keyhole завтра утром,
696
00:44:31,972 --> 00:44:35,209
и она должна быть
незарегистрированной и незаписанной.
697
00:44:36,611 --> 00:44:38,145
Я даже не думаю,
что это возможно.
698
00:44:38,245 --> 00:44:39,280
Это возможно.
699
00:44:40,314 --> 00:44:43,017
Есть короткие периоды
между передачей данных со спутника
700
00:44:43,117 --> 00:44:45,419
где спутник может быть
использован для другой цели
701
00:44:45,520 --> 00:44:47,288
без обнаружения.
702
00:44:47,388 --> 00:44:49,558
Я делал это, в Ратклиффе.
703
00:44:49,658 --> 00:44:53,093
Но это должно быть
неофициально.
704
00:44:54,995 --> 00:44:57,632
Зачем мне делать
что-то подобное?
705
00:44:57,731 --> 00:45:00,334
Я бы считал себя
в вашем долгу.
706
00:45:01,603 --> 00:45:04,371
Что мне это даст?
707
00:45:04,471 --> 00:45:06,340
Конфиденциальность.
708
00:45:09,544 --> 00:45:11,178
Я лично никогда не находил,
709
00:45:11,278 --> 00:45:13,747
что употребление экстази
является компрометирующим фактором.
710
00:45:13,847 --> 00:45:16,884
Но в сочетании
со многими сексуальными партнерами,
711
00:45:16,984 --> 00:45:20,354
--это было бы
проблемой для Фредди.
712
00:45:21,855 --> 00:45:25,125
Его неверность - это одно,
но твоя...
713
00:45:26,628 --> 00:45:28,963
Фредди старомоден.
714
00:45:31,131 --> 00:45:34,134
-Ты ублюдок.
-Это важно.
715
00:45:36,671 --> 00:45:38,305
А если я люблю его?
716
00:45:38,405 --> 00:45:40,841
Тогда ты поможешь мне.
717
00:45:40,941 --> 00:45:43,678
Но это имеет значение для тебя?
718
00:45:43,777 --> 00:45:45,045
Знаешь, человеческая часть.
719
00:45:45,145 --> 00:45:48,617
Тебе не все ли равно?
Тебе не все равно?
720
00:45:48,717 --> 00:45:51,218
С кем я должен быть?
721
00:45:51,318 --> 00:45:53,153
Скажи мне.
722
00:45:53,921 --> 00:45:56,056
Прости, это казалось риторическим.
723
00:45:56,156 --> 00:45:58,560
Я не могу встречаться снаружи.
724
00:45:58,660 --> 00:46:00,094
Они не понимают.
725
00:46:00,194 --> 00:46:03,397
И я не могу встречаться внутри,
потому что мы все, черт возьми, лжецы.
726
00:46:03,497 --> 00:46:04,699
Знаешь, профессиональные,
727
00:46:04,798 --> 00:46:06,834
с идеальным оправданием
каждый раз.
728
00:46:06,934 --> 00:46:08,402
"Ну, где ты был
на прошлой неделе?"
729
00:46:08,502 --> 00:46:09,970
"Черный мешок".
730
00:46:10,070 --> 00:46:12,707
"Что ты делал в пятницу?"
"Черный мешок".
731
00:46:12,806 --> 00:46:14,441
Когда ты можешь лгать
обо всем,
732
00:46:14,542 --> 00:46:15,809
когда ты можешь отрицать все,
733
00:46:15,909 --> 00:46:18,312
как ты говоришь правду
о чем-либо?
734
00:46:19,780 --> 00:46:21,982
Как это работает?
735
00:46:22,983 --> 00:46:25,853
Как это вообще может работать?
736
00:46:26,521 --> 00:46:28,590
Я не знаю.
737
00:46:28,690 --> 00:46:30,991
Но ты-то знаешь.
738
00:46:31,925 --> 00:46:34,395
Ты знаешь,
потому что это работает для тебя.
739
00:46:35,296 --> 00:46:37,565
И вы - идеальная
чертова пара,
740
00:46:37,666 --> 00:46:39,867
и все это знают,
так скажи мне.
741
00:46:39,967 --> 00:46:42,903
Скажи мне, как это работает.
742
00:46:44,805 --> 00:46:46,473
6:30 утра завтра.
743
00:46:46,574 --> 00:46:49,276
На несколько минут раньше,
чтобы быть в безопасности.
744
00:46:51,513 --> 00:46:53,881
Есть ли безопасная смотровая площадка?
745
00:46:57,151 --> 00:47:00,321
Есть защищенное помещение
с видом на главную 64.
746
00:47:02,389 --> 00:47:03,424
Хорошо.
747
00:47:04,726 --> 00:47:06,126
Спасибо за вино.
748
00:47:06,226 --> 00:47:09,096
Тебе не нужно было так на меня
набрасываться, знаешь.
749
00:47:09,963 --> 00:47:12,933
Я бы все равно сделал это
для тебя.
750
00:48:19,768 --> 00:48:21,536
Готов к некоторой измене?
751
00:48:21,636 --> 00:48:23,270
Это не смешно.
752
00:48:23,370 --> 00:48:24,506
Ещё как смешно.
753
00:48:24,606 --> 00:48:25,740
Куда мы смотрим?
754
00:48:25,840 --> 00:48:29,343
47.3701 северной широты,
755
00:48:29,443 --> 00:48:32,279
8.5411 восточной долготы.
756
00:48:34,549 --> 00:48:36,350
Окей. Там есть только один
хороший вариант.
757
00:48:36,450 --> 00:48:40,120
Очень маскулинный спутник
Milstar на высоте 938 миль.
758
00:48:40,220 --> 00:48:42,322
Дуга операций используется
нечасто. Она над Лихтенштейном.
759
00:48:42,423 --> 00:48:45,426
Это тот самый. Второй ряд
снизу, третий справа.
760
00:48:46,226 --> 00:48:47,961
Собирается перейти к Gaofen-4.
761
00:48:48,061 --> 00:48:49,296
Сколько у нас будет времени?
762
00:48:49,396 --> 00:48:51,465
Три минуты, 20 секунд.
763
00:48:51,566 --> 00:48:53,434
Он что-нибудь упускает?
764
00:48:53,535 --> 00:48:56,203
Майор? Ни разу.
765
00:48:56,303 --> 00:48:58,205
Готов?
766
00:48:59,674 --> 00:49:01,609
-Подожди.
-Джордж.
767
00:49:02,811 --> 00:49:06,246
Нет, Джордж, я тут голый.
Мы это делаем или нет?
768
00:49:06,346 --> 00:49:07,414
Вперёд.
769
00:49:08,449 --> 00:49:10,017
Передача.
770
00:49:15,255 --> 00:49:17,525
Цюрих?
Что, чёрт возьми, в Цюрихе?
771
00:49:17,625 --> 00:49:19,226
Двигайтесь.
772
00:49:22,129 --> 00:49:24,599
Ближе. Те же координаты.
773
00:49:27,569 --> 00:49:29,236
Ближе.
774
00:49:34,007 --> 00:49:36,343
Хорошая скамейка. Мы закончили?
775
00:49:36,443 --> 00:49:38,045
Ждите.
776
00:49:38,713 --> 00:49:40,247
Они опаздывают.
777
00:50:05,272 --> 00:50:08,810
Ты очень непослушный муж,
Джордж.
778
00:50:08,910 --> 00:50:10,879
Ты спросил, как это работает.
779
00:50:10,979 --> 00:50:12,479
Быть с кем-то
в этом бизнесе.
780
00:50:12,580 --> 00:50:14,181
Вот как.
781
00:50:14,281 --> 00:50:16,350
Вы оба знаете, что знаете,
и знаете, что будете делать,
782
00:50:16,450 --> 00:50:18,887
и вы никогда больше
не обсуждаете определенные вещи.
783
00:50:18,987 --> 00:50:22,590
Я слежу за ней.
Я предполагаю, что она следит за мной.
784
00:50:22,690 --> 00:50:25,560
Если она в беде,
даже по своей вине,
785
00:50:25,660 --> 00:50:30,430
я сделаю всё,
что в моих силах, чтобы вытащить её.
786
00:50:31,131 --> 00:50:32,867
Неважно, что это значит.
787
00:50:32,967 --> 00:50:35,102
Ты понимаешь?
788
00:50:36,169 --> 00:50:38,606
Боже мой, это так возбуждает.
789
00:50:39,908 --> 00:50:41,643
Вот как это работает.
790
00:50:41,743 --> 00:50:43,678
Это единственный выход.
791
00:50:47,916 --> 00:50:49,717
Можешь подобраться ближе?
792
00:50:54,622 --> 00:50:55,790
Распознавание лица?
793
00:50:59,894 --> 00:51:01,094
Ничего?
794
00:51:01,194 --> 00:51:02,597
Дайте минуту.
795
00:51:10,905 --> 00:51:12,306
Куликов.
796
00:51:13,808 --> 00:51:15,977
-Одна минута.
-Погоди.
797
00:51:16,076 --> 00:51:18,345
Пытаюсь кое-что сделать.
798
00:51:21,081 --> 00:51:22,617
Это ИИ для чтения по губам.
799
00:51:22,717 --> 00:51:24,318
Всё ещё в бета-версии.
800
00:51:26,086 --> 00:51:28,221
Поступает звук.
801
00:51:28,322 --> 00:51:30,290
Деньги на месте.
802
00:51:30,390 --> 00:51:32,694
Выполни свою чёртову работу,
и я освобожу.
803
00:51:33,561 --> 00:51:36,296
Она не продаёт.
Она покупает.
804
00:51:36,396 --> 00:51:38,866
Это сложная ситуация.
805
00:51:38,967 --> 00:51:40,500
14 секунд.
806
00:51:40,602 --> 00:51:42,102
Тебе нужно об этом
подумать.
807
00:51:42,202 --> 00:51:44,471
-Верните их.
-Да, пытаюсь.
808
00:51:44,572 --> 00:51:46,173
-Я должен их отпустить.
-Верните их!
809
00:51:46,273 --> 00:51:49,209
Я должен их отпустить!
810
00:51:49,911 --> 00:51:51,579
-Чёрт.
-Что?
811
00:51:51,679 --> 00:51:52,914
Он не отвечает.
812
00:51:53,014 --> 00:51:54,649
-Избавься от этого.
-Я не знаю что...
813
00:51:54,749 --> 00:51:56,517
Я пытаюсь. Я...
814
00:51:56,618 --> 00:51:57,785
Какого...
815
00:51:57,885 --> 00:51:59,721
Чёрт!
816
00:52:09,897 --> 00:52:10,999
Он видел?
817
00:52:11,099 --> 00:52:12,667
Я не знаю. Ты записал?
818
00:52:12,767 --> 00:52:14,002
Это автоматически.
819
00:52:14,102 --> 00:52:15,870
Зайди в корневые файлы
и удали.
820
00:52:15,970 --> 00:52:17,270
Журналы нажатий клавиш тоже.
821
00:52:17,371 --> 00:52:19,172
Да, ну, я надеюсь,
ты получил, что хотел.
822
00:52:19,272 --> 00:52:21,909
Если я пойду ко дну,
ты пойдёшь со мной.
823
00:52:22,010 --> 00:52:24,211
Я буду это иметь в виду.
824
00:52:32,553 --> 00:52:35,422
Я не понимаю.
825
00:52:37,190 --> 00:52:39,027
Какую часть?
826
00:52:39,127 --> 00:52:41,095
Всю.
827
00:52:41,194 --> 00:52:42,730
Джеймс, да ладно. Сколько тебе лет?
828
00:52:42,830 --> 00:52:43,765
Подойди сюда.
829
00:52:43,865 --> 00:52:45,933
Что?
830
00:52:46,034 --> 00:52:47,869
Подойди сюда.
831
00:52:47,969 --> 00:52:49,202
Это не такой визит.
832
00:52:49,302 --> 00:52:50,805
Тогда какой это визит?
833
00:52:50,905 --> 00:52:53,841
Такой, где я говорю, что мы больше
не видимся друг с другом.
834
00:52:56,944 --> 00:52:58,445
И почему опять нет?
835
00:53:01,883 --> 00:53:03,450
Потому что я не хочу.
836
00:53:03,551 --> 00:53:07,320
А как насчёт тех времён,
когда у нас были маленькие сеансы, там?
837
00:53:07,421 --> 00:53:09,857
-Тогда ты хотел.
-Да.
838
00:53:09,957 --> 00:53:11,726
А теперь я не хочу.
839
00:53:13,027 --> 00:53:14,529
Видишь ли, это ненормально.
840
00:53:14,629 --> 00:53:16,864
То, как ты это делаешь,
просто чтобы ты знал.
841
00:53:16,964 --> 00:53:18,900
И то, что мы делали здесь...
842
00:53:19,000 --> 00:53:20,467
Ничто из этого ненормально.
843
00:53:21,769 --> 00:53:23,470
Нет, это не так.
844
00:53:25,039 --> 00:53:27,575
Ты так же болен, как и твои
пациенты.
845
00:53:27,675 --> 00:53:29,177
Возможно.
846
00:53:29,276 --> 00:53:30,611
Но нет закона, который говорит,
847
00:53:30,712 --> 00:53:32,379
что у терапевтов не может быть
своих собственных проблем.
848
00:53:32,479 --> 00:53:34,481
-Ты видишься с кем-то ещё?
-Да.
849
00:53:35,215 --> 00:53:37,719
Чёрт возьми, ты холодна.
850
00:53:37,819 --> 00:53:39,386
Да, немного.
851
00:53:39,486 --> 00:53:42,489
Да, тебе даже безразлично,
холодно тебе или нет.
852
00:53:50,464 --> 00:53:53,768
Я собираюсь навсегда
аннулировать твой мандат.
853
00:53:53,868 --> 00:53:56,037
Я скажу психслужбе
порекомендовать психиатра
854
00:53:56,137 --> 00:53:58,238
для любых вопросов по рецептам,
которые могут возникнуть в будущем.
855
00:53:58,338 --> 00:54:00,641
Я рассказывала тебе вещи.
856
00:54:01,542 --> 00:54:05,079
Все твои мысли и чувства
конфиденциальны.
857
00:54:05,179 --> 00:54:06,547
Наши отношения могут просто...
858
00:54:06,647 --> 00:54:08,315
Да, мне плевать на эти
отношения.
859
00:54:08,415 --> 00:54:10,651
Я покончила с этим. У меня есть
кое-что на стороне, тоже.
860
00:54:11,418 --> 00:54:15,523
Я рассказывала тебе
оперативные вещи.
861
00:54:16,423 --> 00:54:19,392
Ты имеешь в виду Северуса?
862
00:54:21,361 --> 00:54:22,930
Я была пьяна в стельку.
863
00:54:23,030 --> 00:54:27,367
Все, что ты мне говорила
о Северусе, также привилегировано.
864
00:54:28,970 --> 00:54:30,538
Это здорово.
865
00:54:31,572 --> 00:54:34,341
Потому что было бы в падлу
пришлось бы тебя убить.
866
00:54:35,442 --> 00:54:37,377
Я никогда не ценила
такой юмор.
867
00:54:37,477 --> 00:54:39,312
Да, и мне это никогда
не нравилось в тебе.
868
00:54:39,412 --> 00:54:41,649
Знаешь, что тебе не помешало
бы здесь?
869
00:54:41,749 --> 00:54:46,087
Бархатный Иисус
с глазами, которые следят за тобой.
870
00:54:46,187 --> 00:54:48,823
Тебе бы это понравилось, не так ли?
871
00:54:48,923 --> 00:54:50,792
Это дежурный стол.
872
00:54:50,892 --> 00:54:52,059
Давай.
873
00:54:52,160 --> 00:54:54,595
Спасибо, мам.
874
00:54:54,695 --> 00:54:55,963
Да?
875
00:54:57,665 --> 00:54:58,766
Когда?
876
00:54:59,834 --> 00:55:00,968
Как долго?
877
00:55:02,003 --> 00:55:03,771
Я сейчас буду.
878
00:55:06,874 --> 00:55:08,576
Мне нужно идти.
879
00:55:09,510 --> 00:55:11,411
Я оставила кое-что
у тебя дома.
880
00:55:11,512 --> 00:55:14,849
Они в сумке на столе
под твоим именем.
881
00:55:16,083 --> 00:55:18,385
Я оставила это там сегодня утром.
882
00:55:19,419 --> 00:55:22,223
Это лучшее расставание,
которое у меня когда-либо было.
883
00:55:22,322 --> 00:55:24,659
Серьезно, мне понравилось.
884
00:55:25,358 --> 00:55:27,295
Береги себя, Зои.
885
00:55:27,394 --> 00:55:29,797
Ты, блин, та еще штучка.
886
00:55:40,340 --> 00:55:42,109
Звонил майор.
887
00:55:42,210 --> 00:55:43,811
У нас прорыв.
888
00:55:45,445 --> 00:55:48,481
Это я. Не будь засранцем.
Давай.
889
00:55:51,118 --> 00:55:53,788
Боже.
890
00:56:01,428 --> 00:56:02,964
Ты захочешь узнать об этом.
891
00:56:11,973 --> 00:56:14,909
О, нет, нет, нет.
892
00:56:46,974 --> 00:56:48,209
Хорошо.
893
00:56:48,309 --> 00:56:50,344
Давайте начнем.
894
00:56:50,443 --> 00:56:52,680
Мисс Чайлдс, не могли бы вы?
895
00:56:53,547 --> 00:56:55,650
Хорошо, это
Вадим Павлючук,
896
00:56:55,750 --> 00:56:57,752
диссидент, российский генерал,
находящийся под домашним арестом
897
00:56:57,852 --> 00:57:00,621
в Лихтенштейне
в течение последних шести месяцев.
898
00:57:00,721 --> 00:57:02,790
Известно, что Павлючук работает
с сетью
899
00:57:02,890 --> 00:57:06,360
изгнанных милитаристов
для свержения российского режима
900
00:57:06,459 --> 00:57:08,095
из-за его плохого управления
войной.
901
00:57:08,195 --> 00:57:11,431
Мы держали дом в осаде 24 часа
с момента его прибытия.
902
00:57:11,532 --> 00:57:14,135
Если бы Павлючук двинулся,
мы хотели бы знать об этом первыми.
903
00:57:14,235 --> 00:57:16,304
Он только что сделал ход.
904
00:57:16,404 --> 00:57:17,705
Это тепловые сигнатуры
905
00:57:17,805 --> 00:57:21,142
в доме в 6:31 утра
по центральноевропейскому времени.
906
00:57:21,242 --> 00:57:22,710
Семь уникальных сигнатур.
907
00:57:22,810 --> 00:57:24,477
Затем мы потеряли сигнал
с домом
908
00:57:24,578 --> 00:57:27,715
во время обычной
передачи спутниковой связи примерно...
909
00:57:27,815 --> 00:57:29,550
-Три минуты, 20 секунд.
-Спасибо.
910
00:57:29,650 --> 00:57:31,152
Три минуты, 20 секунд.
911
00:57:31,252 --> 00:57:35,022
Когда мы восстановили сигнал
и снова провели тепловизионную съемку в 6:35,
912
00:57:35,122 --> 00:57:37,258
вот что мы видим.
913
00:57:37,358 --> 00:57:38,993
Теперь их всего пять.
914
00:57:39,093 --> 00:57:39,994
В течение последних двух часов
915
00:57:40,094 --> 00:57:42,697
мы учитывали
все отдельные сигнатуры.
916
00:57:42,797 --> 00:57:45,199
Мы получили все пять,
когда они приходили и уходили.
917
00:57:45,299 --> 00:57:47,335
Среди них не было Павлючука.
918
00:57:47,435 --> 00:57:49,469
Значит, сукин сын
выбрался, да?
919
00:57:49,570 --> 00:57:51,138
Как это могло случиться?
920
00:57:51,238 --> 00:57:53,341
Откуда он мог знать точное
время передачи спутниковой связи?
921
00:57:53,441 --> 00:57:55,743
Ну, черт возьми, именно.
922
00:57:55,843 --> 00:57:58,946
Откуда он мог знать,
если ему кто-то здесь не сказал?
923
00:57:59,747 --> 00:58:03,951
Мы отворачиваемся, он сбегает.
924
00:58:04,051 --> 00:58:06,120
Это была операция.
925
00:58:06,220 --> 00:58:07,855
Очень точная.
926
00:58:07,955 --> 00:58:08,823
Мм?
927
00:58:08,923 --> 00:58:11,892
В нашем доме
появился незнакомец.
928
00:58:14,095 --> 00:58:17,031
Мы засекли Павлючука
после его ухода?
929
00:58:17,131 --> 00:58:18,399
Он хорош.
930
00:58:18,498 --> 00:58:21,268
Он где-то сгорбился
в черном фургоне,
931
00:58:21,369 --> 00:58:23,604
отправившись творить зло.
932
00:58:23,704 --> 00:58:25,539
Э, ну, мы предполагаем, что
933
00:58:25,639 --> 00:58:28,709
его правая рука, бывший
лейтенант Андрей Куликов
934
00:58:28,809 --> 00:58:31,312
сейчас направляется, чтобы
забрать его.
935
00:58:31,412 --> 00:58:32,847
Их намерения неясны.
936
00:58:32,947 --> 00:58:34,715
У Куликова была встреча
с неизвестной стороной в Цюрихе
937
00:58:34,815 --> 00:58:37,785
сегодня утром, поэтому мы ждем
визуальных материалов по этому поводу.
938
00:58:37,885 --> 00:58:40,154
Мм-хм. Продолжайте в том же духе.
939
00:58:40,254 --> 00:58:42,123
Нам следует...
940
00:58:42,223 --> 00:58:44,058
Нам следует уведомить ЦРУ?
941
00:58:44,158 --> 00:58:45,659
О, к черту их.
942
00:58:45,760 --> 00:58:48,729
Мне надоело, что к нам относятся
как к банкомату для разведданных.
943
00:58:48,829 --> 00:58:51,599
И я уж точно не собираюсь
показывать им наше грязное белье.
944
00:58:51,699 --> 00:58:53,000
Если в доме есть предатель,
945
00:58:53,100 --> 00:58:55,569
я хочу знать, кто это,
раньше, чем они.
946
00:58:55,669 --> 00:58:58,139
Это остается в комнате.
947
00:59:05,613 --> 00:59:07,415
Вы сказали, что майор был, э-э,
948
00:59:07,516 --> 00:59:08,949
в курсе перенаправления?
949
00:59:09,050 --> 00:59:11,485
Да. Я получил сигнал тревоги
и позвонил ему.
950
00:59:11,585 --> 00:59:13,921
-Он уже знал.
-Хм.
951
00:59:14,021 --> 00:59:17,625
Пусть его переведут--
куда-нибудь в рай, на Багамы.
952
00:59:17,725 --> 00:59:21,595
Скажите, это повышение,
вступает в силу немедленно.
953
00:59:21,695 --> 00:59:24,098
Завтра он уезжает.
954
00:59:24,198 --> 00:59:26,600
Можно спросить, стратегически,
955
00:59:26,700 --> 00:59:29,036
почему мы беспокоимся,
что Павлючук уходит?
956
00:59:33,374 --> 00:59:36,977
S-6 и ниже, прошу покинуть.
957
00:59:54,495 --> 00:59:56,197
Северус.
958
00:59:58,265 --> 01:00:01,268
Мы считаем, Павлючуку дали
физическую копию.
959
01:00:01,368 --> 01:00:02,870
Поэтому мы за ним следили.
960
01:00:02,970 --> 01:00:07,074
Если Куликову удастся вернуть
его в Москву с этим,
961
01:00:07,174 --> 01:00:08,510
ну...
962
01:00:08,609 --> 01:00:11,912
Мистер Смоллс,
просветите наших коллег.
963
01:00:12,012 --> 01:00:14,348
Северус - полиморф Stuxnet,
964
01:00:14,448 --> 01:00:15,683
разработанный нами с АНБ.
965
01:00:15,783 --> 01:00:17,651
Он должен быть
физически введен
966
01:00:17,751 --> 01:00:20,321
в ядерный реактор,
чтобы преодолеть воздушный барьер.
967
01:00:20,421 --> 01:00:25,292
Но как только он там, он может
нацелиться и расплавить активную зону.
968
01:00:25,392 --> 01:00:26,561
Это была операция CYBERCOM.
969
01:00:26,660 --> 01:00:28,796
Нахрена нам это делать?
970
01:00:28,896 --> 01:00:30,865
Теоретические изыскания.
Возможности.
971
01:00:30,965 --> 01:00:32,666
Он не должен был покидать
здание.
972
01:00:32,766 --> 01:00:34,368
И мы поняли,
если мы можем сделать это им,
973
01:00:34,468 --> 01:00:37,404
-как только эта штука выйдет...
-Они смогут сделать это нам.
974
01:00:37,506 --> 01:00:40,107
Это была хорошая идея.
975
01:00:40,207 --> 01:00:41,543
Мм?
976
01:00:41,642 --> 01:00:44,712
Расплавление вызовет
политический хаос.
977
01:00:44,812 --> 01:00:47,481
Для врага, вовлеченного
в бесконечную войну
978
01:00:47,582 --> 01:00:48,949
и шатающееся правительство,
979
01:00:49,049 --> 01:00:51,919
они бы выгнали дорогого вождя
из Москвы под свист.
980
01:00:52,019 --> 01:00:54,623
Мы бы избавились от козла
раз и навсегда.
981
01:00:54,722 --> 01:00:57,024
Мы этого не сделали...
982
01:00:59,460 --> 01:01:01,061
...но это была чертовски
хорошая идея.
983
01:01:01,162 --> 01:01:03,598
Похоже, кто-то здесь
думал так же.
984
01:01:03,697 --> 01:01:06,167
Мм-хм. И перенаправил внимание,
985
01:01:06,267 --> 01:01:10,304
чтобы Павлючук смог сбежать
с накопителем.
986
01:01:10,404 --> 01:01:13,474
Он сейчас едет в Россию, чтобы
инициировать расплавление,
987
01:01:13,575 --> 01:01:16,210
и это будет наша чертова вина!
988
01:01:18,445 --> 01:01:20,748
Найти утечку.
989
01:01:21,650 --> 01:01:23,484
Методы не будут оспариваться.
990
01:02:08,729 --> 01:02:11,098
Это не к добру.
991
01:02:11,198 --> 01:02:12,366
Это так.
992
01:02:12,466 --> 01:02:14,569
Джордж приказал перенаправить.
993
01:02:14,669 --> 01:02:17,137
Я помогла ему это сделать.
994
01:02:51,405 --> 01:02:53,040
Спасибо.
995
01:02:56,810 --> 01:02:58,546
Кэтрин.
996
01:02:58,647 --> 01:03:00,247
Боже, Фредди.
997
01:03:00,347 --> 01:03:02,182
Есть минутка?
998
01:03:02,950 --> 01:03:04,519
Кто-нибудь еще знает?
999
01:03:04,619 --> 01:03:06,688
Нет.
1000
01:03:06,787 --> 01:03:08,956
-Ты доверяешь Клариссе?
-Не особо.
1001
01:03:09,056 --> 01:03:11,125
-Чтобы она держала это при себе.
-Думаю, да.
1002
01:03:11,225 --> 01:03:13,027
Она любит Джорджа.
Она обеспокоена.
1003
01:03:13,127 --> 01:03:15,996
Что бы он ни затеял,
его лодка дала течь.
1004
01:03:16,096 --> 01:03:18,767
Если Павлючук вернется
в Россию, это на нем.
1005
01:03:18,866 --> 01:03:20,669
Ему дадут 35 лет.
1006
01:03:20,769 --> 01:03:23,304
Вы можете что-нибудь сделать?
1007
01:03:26,440 --> 01:03:28,208
Как Цюрих?
1008
01:03:29,009 --> 01:03:31,680
Бесполезно.
У него ничего не было.
1009
01:03:31,780 --> 01:03:33,314
Не знаю, зачем я туда ездил.
1010
01:03:33,414 --> 01:03:36,584
Я провел остаток дня,
гоняясь за Гюнтером в ФИС,
1011
01:03:36,685 --> 01:03:39,119
но он был бесполезен.
1012
01:03:39,219 --> 01:03:42,289
Вы представляете, почему
Джордж мог за вами следить?
1013
01:03:42,389 --> 01:03:44,425
Вообще нет.
1014
01:03:48,530 --> 01:03:49,863
Хорошо.
1015
01:03:49,963 --> 01:03:52,433
Будьте готовы утром.
1016
01:03:52,534 --> 01:03:53,867
Мне нужна ночь, чтобы подумать.
1017
01:03:53,967 --> 01:03:55,603
Хорошо.
1018
01:03:55,704 --> 01:03:57,605
Только ты и я.
1019
01:03:57,706 --> 01:03:58,872
Да?
1020
01:03:58,972 --> 01:04:00,974
Конечно.
1021
01:04:38,011 --> 01:04:40,948
Думаю, меня подставили.
1022
01:04:43,016 --> 01:04:45,386
Я думаю, меня тоже.
1023
01:04:46,788 --> 01:04:49,490
Фредди, из всех людей.
1024
01:04:50,491 --> 01:04:52,159
Почему?
1025
01:04:53,994 --> 01:04:56,230
Ну, он играет со мной.
1026
01:04:56,330 --> 01:04:59,233
Он думает, я приму меры,
чтобы защитить тебя.
1027
01:05:01,703 --> 01:05:03,370
И он прав.
1028
01:05:05,172 --> 01:05:07,575
Я убью за тебя, Джордж.
1029
01:05:09,677 --> 01:05:11,145
Ты знаешь это.
1030
01:05:16,684 --> 01:05:18,520
Фредди украл Северуса.
1031
01:05:18,620 --> 01:05:20,454
А, может быть, и нет.
1032
01:05:20,555 --> 01:05:23,457
Дело уже не в этом,
ведь так?
1033
01:05:23,558 --> 01:05:25,292
Каким-то образом это...
1034
01:05:27,562 --> 01:05:29,296
...это о нас.
1035
01:05:30,998 --> 01:05:33,601
Есть план.
1036
01:05:33,701 --> 01:05:36,103
И контрплан.
1037
01:05:36,203 --> 01:05:40,407
Один использует тебя, чтобы
добраться до меня, другой - меня,
1038
01:05:43,977 --> 01:05:47,047
чтобы добраться до тебя.
1039
01:05:47,816 --> 01:05:49,684
Ну, что мы собираемся с этим
делать?
1040
01:05:49,784 --> 01:05:51,418
Сорвем.
1041
01:05:53,120 --> 01:05:56,156
Заставим кого-нибудь
слишком остро отреагировать.
1042
01:05:58,560 --> 01:06:01,295
Придется ли потом еще что-то
разгребать?
1043
01:06:03,130 --> 01:06:05,567
Только если мы все сделаем
правильно.
1044
01:06:53,447 --> 01:06:56,618
Жаль, что ты не позвонил раньше.
У меня почти нет снаряжения.
1045
01:06:56,718 --> 01:06:58,418
Залезай.
1046
01:07:00,187 --> 01:07:01,990
Рыбалка - не мое.
1047
01:07:02,089 --> 01:07:04,291
Терпение. Это все, что нужно.
1048
01:07:10,063 --> 01:07:12,499
Мы вернемся вовремя.
1049
01:07:14,002 --> 01:07:16,236
Здесь легче думать.
1050
01:07:30,818 --> 01:07:33,120
Мне кое-что нужно.
1051
01:07:34,589 --> 01:07:37,324
Геофенсинг на Андрея Куликова.
Последнее известное место - Цюрих.
1052
01:07:37,424 --> 01:07:39,259
Мне нужна траектория движения
его телефона,
1053
01:07:39,359 --> 01:07:42,195
и я хочу, чтобы она не логировалась.
1054
01:07:42,296 --> 01:07:45,098
Я не собираюсь в тюрьму
из-за вас, психов.
1055
01:07:45,198 --> 01:07:47,434
О, ты слишком глубоко
зашел, чтобы об этом волноваться,
1056
01:07:47,535 --> 01:07:49,202
тебе так не кажется?
1057
01:07:55,877 --> 01:07:57,045
Черт, созданы друг для друга.
1058
01:07:58,646 --> 01:08:01,415
Я хотел бы организовать
серию полиграфов.
1059
01:08:01,516 --> 01:08:02,784
Сегодня.
1060
01:08:02,884 --> 01:08:05,152
Обычная комната в Воксхолле.
1061
01:08:05,954 --> 01:08:07,755
Кого вы имеете в виду?
1062
01:08:07,855 --> 01:08:09,691
Фредди Смоллс.
1063
01:08:09,791 --> 01:08:11,559
Кларисса Дюбуа.
1064
01:08:11,659 --> 01:08:14,428
Доктор Зои Вон.
1065
01:08:14,529 --> 01:08:15,697
Почему она?
1066
01:08:15,797 --> 01:08:18,766
Фредди виделся с ней дважды
в неделю последние восемь месяцев.
1067
01:08:18,866 --> 01:08:20,568
Утечка.
1068
01:08:21,836 --> 01:08:23,236
И я тоже с ней виделся.
1069
01:08:23,337 --> 01:08:26,173
Я знаю.
Внесите и себя тоже.
1070
01:08:27,008 --> 01:08:29,209
Прозрачность.
1071
01:08:32,580 --> 01:08:33,881
Кто-нибудь еще?
1072
01:08:33,982 --> 01:08:36,183
Пока нет.
1073
01:08:38,352 --> 01:08:41,589
Итак, швейцарский банковский вопрос.
1074
01:08:41,689 --> 01:08:44,157
Я как раз собирался
с вами связаться.
1075
01:08:44,257 --> 01:08:45,492
Конечно, сразу приходит
1076
01:08:45,593 --> 01:08:48,395
на ум возможная
связь с Северусом.
1077
01:08:48,495 --> 01:08:49,964
Я об этом думал.
1078
01:08:50,064 --> 01:08:52,199
Правда?
1079
01:08:53,101 --> 01:08:55,469
Похоже, это связано.
1080
01:08:56,537 --> 01:08:59,406
Вы делились своими подозрениями
с кем-нибудь еще?
1081
01:09:03,645 --> 01:09:05,278
Конечно, нет.
1082
01:09:06,581 --> 01:09:08,716
Но вы по-прежнему уверены
в личности
1083
01:09:08,816 --> 01:09:11,886
человека, который открыл
оффшорный счет?
1084
01:09:11,986 --> 01:09:13,888
Нет.
1085
01:09:13,988 --> 01:09:15,422
Нет, в том-то и дело.
1086
01:09:15,523 --> 01:09:18,526
Именно поэтому я и собирался
с вами связаться.
1087
01:09:18,626 --> 01:09:20,227
О.
1088
01:09:21,829 --> 01:09:23,131
"Маргарет Лэнгфорд".
1089
01:09:23,230 --> 01:09:25,265
Имя в паспорте,
который Кэтрин использовала в 08-м.
1090
01:09:25,365 --> 01:09:26,668
Оказывается, была
какая-то ошибка.
1091
01:09:26,768 --> 01:09:28,936
Он неоднократно перерабатывался
системой,
1092
01:09:29,037 --> 01:09:30,237
десять лет циркулировал в СИС.
1093
01:09:30,337 --> 01:09:31,906
Есть как минимум дюжина случаев.
1094
01:09:32,006 --> 01:09:34,274
40 или 50 записей о пересечении
границы.
1095
01:09:35,109 --> 01:09:36,744
Странно, что вы это пропустили.
1096
01:09:36,844 --> 01:09:38,012
Да.
1097
01:09:38,112 --> 01:09:40,848
Да, я себя ругаю.
1098
01:09:40,948 --> 01:09:41,949
Это было небрежно.
1099
01:09:42,050 --> 01:09:44,251
Суть в том...
1100
01:09:44,351 --> 01:09:46,253
это мог быть кто угодно.
1101
01:09:48,122 --> 01:09:49,857
Мы больше не смотрим
на Кэтрин.
1102
01:09:49,957 --> 01:09:52,325
"Мы"?
1103
01:09:54,996 --> 01:09:57,297
Ты и я.
1104
01:09:58,766 --> 01:10:01,669
Воу, воу! И-Что мне делать?
1105
01:10:03,071 --> 01:10:05,673
Дайте ему пробежать минутку.
1106
01:10:11,045 --> 01:10:12,814
Американо для Эммы.
1107
01:10:12,914 --> 01:10:14,682
Спасибо.
1108
01:10:37,638 --> 01:10:40,108
Блокировка зоны живых клеток.
Это вход в журнал трассировки.
1109
01:10:40,208 --> 01:10:41,542
Он двигается.
1110
01:10:41,642 --> 01:10:43,177
Что это, мой день рождения?
1111
01:10:43,276 --> 01:10:45,012
Можете ли вы быстро получить
одобрение?
1112
01:10:45,113 --> 01:10:46,214
Чтобы Северус не смог
выбраться?
1113
01:10:46,313 --> 01:10:47,849
Скорость света.
1114
01:10:47,949 --> 01:10:49,382
Я буду в долгу перед тобой.
1115
01:10:49,483 --> 01:10:51,318
Правда, почему тебе не все равно?
1116
01:10:51,418 --> 01:10:53,353
Это личная цель.
1117
01:10:53,453 --> 01:10:55,723
Это не совсем ответ.
1118
01:10:56,490 --> 01:10:58,025
Один из наших людей
скомпрометирован.
1119
01:10:58,126 --> 01:10:59,794
Удар дрона все сбрасывает.
1120
01:10:59,894 --> 01:11:01,929
Только Куликов или мне еще
кого-то убрать с ним?
1121
01:11:02,029 --> 01:11:03,231
Это подарок с небес.
1122
01:11:03,330 --> 01:11:04,565
-Ты хочешь этого или нет?
-Да, мы хотим этого.
1123
01:11:04,665 --> 01:11:06,901
Я просто осваиваюсь
в глобальном масштабе.
1124
01:11:07,001 --> 01:11:09,837
Он будет путешествовать
по Польше следующие три часа.
1125
01:11:09,937 --> 01:11:11,105
Не ждите.
1126
01:11:42,469 --> 01:11:44,505
Это икизукури.
1127
01:11:44,605 --> 01:11:46,674
Спасибо, Джимми.
1128
01:11:55,149 --> 01:11:57,251
Что ты хочешь? Хм?
1129
01:11:57,350 --> 01:11:59,954
Икизукури является незаконным
в Великобритании.
1130
01:12:00,855 --> 01:12:03,224
Если вы не возражаете,
я предпочитаю есть один.
1131
01:12:03,323 --> 01:12:05,425
Знаешь, я не вижу
все углы,
1132
01:12:05,526 --> 01:12:08,461
но я могу сказать форму.
1133
01:12:09,263 --> 01:12:11,833
И это, все твое.
1134
01:12:13,466 --> 01:12:15,670
О чем ты вообще можешь
говорить?
1135
01:12:15,770 --> 01:12:17,839
О, пожалуйста.
1136
01:12:17,939 --> 01:12:20,908
Твоя операция останавливается.
1137
01:12:21,008 --> 01:12:22,643
Прямо сейчас.
1138
01:12:22,743 --> 01:12:24,411
Мм.
1139
01:12:24,512 --> 01:12:26,247
Ты немного опоздал с этим.
1140
01:12:26,346 --> 01:12:28,516
-Да?
-Мм.
1141
01:12:28,616 --> 01:12:31,953
Запросите журналы дронов ЦРУ,
когда вернетесь.
1142
01:12:36,423 --> 01:12:38,993
Сколько бы убила
авария?
1143
01:12:39,093 --> 01:12:42,029
10 000? 20 000?
1144
01:12:42,129 --> 01:12:43,564
Что ты наделал?
1145
01:12:43,664 --> 01:12:44,999
Хм?
1146
01:12:46,100 --> 01:12:48,002
Отменил твою операцию.
1147
01:13:18,332 --> 01:13:22,603
Ты тупой сукин сын.
1148
01:13:23,905 --> 01:13:27,642
Ты не можешь себе представить,
какой ущерб ты только что нанес.
1149
01:13:27,742 --> 01:13:29,442
Мм?
1150
01:13:29,543 --> 01:13:31,545
Теперь я не знаю,
кого ты привлек на помощь,
1151
01:13:31,646 --> 01:13:34,081
Но Джордж вцепился
в это своими зубами.
1152
01:13:34,181 --> 01:13:36,050
-Мм.
-Ты видел его, когда
1153
01:13:36,150 --> 01:13:38,052
его челюсти смыкаются на чём-то?
1154
01:13:39,086 --> 01:13:42,757
Скорее разорвёшь себя,
чем он отпустит.
1155
01:13:47,295 --> 01:13:48,896
Ешь.
1156
01:13:48,996 --> 01:13:52,800
Это закончится кем-то
в багажнике машины.
1157
01:14:11,451 --> 01:14:13,554
Если бы мы могли это ускорить.
1158
01:14:13,654 --> 01:14:15,990
-Начнём?
-Милости прошу.
1159
01:14:24,432 --> 01:14:25,967
Сегодня пятница?
1160
01:14:26,067 --> 01:14:27,301
Да.
1161
01:14:27,401 --> 01:14:28,769
Вы проживаете
в Соединенном Королевстве?
1162
01:14:28,869 --> 01:14:29,837
Да.
1163
01:14:29,937 --> 01:14:32,206
Фредерик Алан Смоллс -
ваше настоящее юридическое имя?
1164
01:14:32,306 --> 01:14:33,541
Да.
1165
01:14:33,641 --> 01:14:35,242
Вы мастурбировали сегодня утром?
1166
01:14:35,343 --> 01:14:36,711
О, хорошо.
1167
01:14:36,811 --> 01:14:38,813
Смущающие личные
вопросы начинаются рано.
1168
01:14:38,913 --> 01:14:40,881
Пожалуйста, отвечайте
"да" или "нет", когда это возможно.
1169
01:14:40,982 --> 01:14:44,251
Знаете, я с нетерпением
ждал этого.
1170
01:14:44,352 --> 01:14:46,787
Вы мастурбировали сегодня утром?
1171
01:14:46,887 --> 01:14:48,189
Нет.
1172
01:14:48,289 --> 01:14:49,489
Не было времени.
1173
01:14:49,590 --> 01:14:50,992
Вы сидите?
1174
01:14:51,092 --> 01:14:52,259
Да.
1175
01:14:52,360 --> 01:14:54,462
В этой комнате горит свет?
1176
01:14:54,562 --> 01:14:55,997
Да.
1177
01:14:56,097 --> 01:14:59,266
Вы сейчас находитесь
в городе Вестминстер?
1178
01:14:59,367 --> 01:15:01,235
Нет.
1179
01:15:01,335 --> 01:15:03,904
Вам нравится тост?
1180
01:15:04,005 --> 01:15:05,373
Очень.
1181
01:15:05,473 --> 01:15:07,274
Да или нет.
1182
01:15:07,375 --> 01:15:09,076
Да.
1183
01:15:10,111 --> 01:15:12,580
Вы когда-нибудь физически
нападали на свою вторую половинку
1184
01:15:12,680 --> 01:15:14,148
во время ссоры?
1185
01:15:14,248 --> 01:15:16,384
Детка, ты же знаешь, что да.
1186
01:15:16,484 --> 01:15:19,220
Опять же, да или нет.
1187
01:15:19,320 --> 01:15:20,354
Да.
1188
01:15:20,454 --> 01:15:22,523
С энтузиазмом.
1189
01:15:22,623 --> 01:15:24,058
Вы носите контактные линзы?
1190
01:15:24,158 --> 01:15:25,493
Да.
1191
01:15:25,593 --> 01:15:26,894
Вы курите сигареты?
1192
01:15:26,994 --> 01:15:28,396
Нет.
1193
01:15:28,496 --> 01:15:30,164
Вы сейчас сидите?
1194
01:15:30,264 --> 01:15:31,599
Да.
1195
01:15:31,699 --> 01:15:32,867
Сейчас утро или день?
1196
01:15:32,967 --> 01:15:35,302
День.
Можем вернуться к личным вопросам?
1197
01:15:35,403 --> 01:15:36,670
С ними веселее.
1198
01:15:36,771 --> 01:15:39,073
Имя вашей матери Киана?
1199
01:15:40,207 --> 01:15:41,976
Да.
1200
01:15:42,076 --> 01:15:45,012
Когда вы впервые узнали о Северусе?
1201
01:15:48,282 --> 01:15:49,817
Что с Северусом?
1202
01:15:53,254 --> 01:15:57,091
Вы когда-нибудь отказывали
в поддержке кому-либо из своих детей?
1203
01:15:57,191 --> 01:15:59,060
Э-э...
1204
01:15:59,160 --> 01:16:00,861
Только эмоционально.
1205
01:16:00,961 --> 01:16:02,029
Да или нет.
1206
01:16:02,129 --> 01:16:03,798
Да.
1207
01:16:05,032 --> 01:16:07,668
Вы обижались, что я
предпочел вас на должности CI?
1208
01:16:07,768 --> 01:16:10,037
-Я, блин, человек.
-Да или нет.
1209
01:16:10,137 --> 01:16:12,139
Вы обижались, что я
предпочел вас на эту должность?
1210
01:16:12,239 --> 01:16:14,041
Да.
1211
01:16:16,010 --> 01:16:19,046
Вы украли Северуса как
средство сведения счетов?
1212
01:16:21,048 --> 01:16:22,216
Нет.
1213
01:16:22,316 --> 01:16:24,618
Когда вы впервые
узнали о Северусе?
1214
01:16:24,718 --> 01:16:27,421
Около двух месяцев назад.
1215
01:16:27,522 --> 01:16:28,889
Как вы узнали?
1216
01:16:28,989 --> 01:16:30,624
Профессиональные ограничения
мешают мне
1217
01:16:30,724 --> 01:16:32,426
ответить на этот вопрос.
1218
01:16:32,527 --> 01:16:34,028
Как вы узнали?
1219
01:16:34,128 --> 01:16:35,129
Тот же ответ.
1220
01:16:35,229 --> 01:16:37,498
Пациент разгласил
вам информацию?
1221
01:16:37,598 --> 01:16:38,699
Тот же ответ.
1222
01:16:38,799 --> 01:16:39,967
Если не считать войну,
1223
01:16:40,067 --> 01:16:43,204
вы когда-нибудь убивали
другого человека?
1224
01:16:43,304 --> 01:16:44,872
Определите "войну".
1225
01:16:44,972 --> 01:16:47,775
Объявленный или необъявленный
конфликт между Соединенным
1226
01:16:47,875 --> 01:16:51,312
Королевством и другой страной
или негосударственным актором.
1227
01:16:51,412 --> 01:16:53,481
Нет.
1228
01:16:53,582 --> 01:16:55,517
Если не считать войну,
вы когда-нибудь были
1229
01:16:55,616 --> 01:16:57,751
в перестрелке, поножовщине
или драке,
1230
01:16:57,852 --> 01:17:00,855
где кто-то был
серьезно ранен?
1231
01:17:00,955 --> 01:17:02,056
Да.
1232
01:17:02,156 --> 01:17:03,924
Вы когда-нибудь
предавали свою страну?
1233
01:17:04,024 --> 01:17:05,259
Нет.
1234
01:17:07,596 --> 01:17:09,130
Какие у вас отношения
1235
01:17:09,230 --> 01:17:11,132
с доктором Зои Воган?
1236
01:17:12,567 --> 01:17:15,903
Пациент и социальный знакомый.
1237
01:17:17,506 --> 01:17:20,007
Хотите сделать перерыв?
1238
01:17:21,041 --> 01:17:21,976
Я в порядке.
1239
01:17:22,076 --> 01:17:24,311
Ваше второе имя Беатрис?
1240
01:17:26,380 --> 01:17:27,781
Нет.
1241
01:17:29,650 --> 01:17:32,353
Ваше второе имя Беатрис?
1242
01:17:32,453 --> 01:17:34,121
Нет.
1243
01:17:41,162 --> 01:17:43,297
Пожалуйста, ответьте на вопрос
правдиво.
1244
01:17:43,397 --> 01:17:45,199
Ваше второе имя Беатрис?
1245
01:17:45,299 --> 01:17:47,001
Да.
1246
01:17:49,003 --> 01:17:52,373
Вы сейчас сжимаете
мышцы анального сфинктера?
1247
01:17:52,473 --> 01:17:54,675
Да.
1248
01:17:54,775 --> 01:17:56,977
Вы читали
"Физиологическая реакция
1249
01:17:57,077 --> 01:17:59,648
на стресс и обман на полиграфе"
Уэймута и Кумбса?
1250
01:17:59,747 --> 01:18:01,415
От корки до корки.
1251
01:18:01,516 --> 01:18:03,050
Да или нет.
1252
01:18:03,150 --> 01:18:04,218
Да.
1253
01:18:04,318 --> 01:18:07,288
Не могли бы вы расслабить
свой сфинктер?
1254
01:18:09,624 --> 01:18:11,792
Конечно, Джордж.
1255
01:18:12,693 --> 01:18:14,728
Кто просил вас подбросить
корешок билета в кино
1256
01:18:14,828 --> 01:18:17,231
-в корзину в моём шкафу?
-Что?
1257
01:18:18,299 --> 01:18:19,833
Никто.
1258
01:18:19,934 --> 01:18:21,636
Со сколькими людьми вы лично
связаны,
1259
01:18:21,735 --> 01:18:23,971
которые знали Северуса?
1260
01:18:24,071 --> 01:18:27,841
Этот вопрос некорректно
поставлен.
1261
01:18:27,942 --> 01:18:29,243
Со сколькими людьми
вы лично...
1262
01:18:29,343 --> 01:18:31,979
Джордж, ты из CI.
Ты знаешь, я не могу ответить.
1263
01:18:32,079 --> 01:18:34,181
Вы украли Северуса?
1264
01:18:34,281 --> 01:18:35,584
Нет.
1265
01:18:35,684 --> 01:18:37,451
Вы украли Северуса за деньги?
1266
01:18:37,552 --> 01:18:38,819
Нет.
1267
01:18:38,919 --> 01:18:42,089
Вы украли Северуса
из-за идеологии?
1268
01:18:42,189 --> 01:18:43,724
Что за идеология?
1269
01:18:43,824 --> 01:18:46,528
Вы украли Северуса из-за
вашей идеологии?
1270
01:18:46,628 --> 01:18:49,930
Вопрос предполагает,
что я украл Северуса.
1271
01:18:50,030 --> 01:18:53,200
Правда или ложь: Бога нет.
1272
01:18:55,069 --> 01:18:56,337
Ложь.
1273
01:18:56,437 --> 01:18:57,771
Сколько у вас было
сексуальных партнёров
1274
01:18:57,871 --> 01:19:00,040
за последние три месяца?
1275
01:19:00,140 --> 01:19:01,875
Два.
1276
01:19:04,044 --> 01:19:05,680
Правда или ложь:
1277
01:19:05,779 --> 01:19:06,947
Высшее благо перевешивает
1278
01:19:07,047 --> 01:19:09,416
непосредственные правовые
или этические ограничения.
1279
01:19:10,818 --> 01:19:13,220
Невозможно ответить
без конкретики.
1280
01:19:13,320 --> 01:19:15,489
Вы считаете себя умнее
большинства людей?
1281
01:19:15,590 --> 01:19:17,291
Джорджи, я знаю, что это так.
1282
01:19:17,391 --> 01:19:19,460
Да или нет.
1283
01:19:19,561 --> 01:19:20,928
Да.
1284
01:19:21,028 --> 01:19:22,631
Не хотели бы вы прийти
на ужин
1285
01:19:22,731 --> 01:19:24,198
к нам домой завтра вечером?
1286
01:19:24,298 --> 01:19:25,399
Э?
1287
01:19:25,499 --> 01:19:29,403
Мне нужна твоя помощь
чтобы кое-что понять.
1288
01:19:29,503 --> 01:19:30,771
Ты сможешь прийти?
1289
01:19:30,871 --> 01:19:33,608
Эм...
1290
01:19:33,708 --> 01:19:34,942
Да, конечно.
1291
01:19:35,042 --> 01:19:37,811
Ну, мне было очень весело
в прошлый раз.
1292
01:19:37,911 --> 01:19:39,313
Да или нет.
1293
01:19:39,413 --> 01:19:40,814
Это приказ?
1294
01:19:40,914 --> 01:19:42,850
Мы будем ждать вас в 8:00.
1295
01:19:47,054 --> 01:19:49,223
Погоди, что, чёрт возьми,
мы только что узнали?
1296
01:19:49,323 --> 01:19:50,858
Увидимся завтра.
1297
01:19:54,795 --> 01:19:57,131
Ты в порядке?
1298
01:19:57,231 --> 01:19:58,932
Просто нервы.
1299
01:19:59,033 --> 01:20:02,136
Осталось узнать только одно.
1300
01:20:02,936 --> 01:20:05,540
Пойдёт ли это туда?
1301
01:20:05,640 --> 01:20:07,408
Вот что меня пугает.
1302
01:20:07,509 --> 01:20:09,276
Так и должно быть.
1303
01:20:14,014 --> 01:20:17,084
Мне так весело
не было уже много лет.
1304
01:20:18,218 --> 01:20:19,688
Что за
командное выступление?
1305
01:20:19,788 --> 01:20:21,455
Входите.
1306
01:20:21,556 --> 01:20:22,657
Работа или общение?
1307
01:20:22,757 --> 01:20:24,358
Да.
1308
01:20:26,860 --> 01:20:28,530
Я думал, это только я.
1309
01:20:28,630 --> 01:20:30,030
Мы все так думали.
1310
01:20:33,601 --> 01:20:34,902
Так где этот чёртов ужин?
1311
01:20:35,002 --> 01:20:37,271
-Я не готовила.
-У нас игра.
1312
01:20:37,371 --> 01:20:38,872
Ах, дерьмо. Правда?
1313
01:20:38,972 --> 01:20:40,874
Не думаю, что я хочу
этому подчиняться.
1314
01:20:40,974 --> 01:20:42,510
И вот как это работает.
1315
01:20:42,610 --> 01:20:44,011
Мы садимся за стол по кругу
1316
01:20:44,111 --> 01:20:46,980
и Джордж задаст
каждому из вас вопрос.
1317
01:20:47,081 --> 01:20:49,584
И если вы ответите неверно,
вы проиграете.
1318
01:20:49,684 --> 01:20:50,618
Это неуместно.
1319
01:20:50,719 --> 01:20:52,920
И проигравший
1320
01:20:53,020 --> 01:20:55,122
не встает из-за стола.
1321
01:20:57,491 --> 01:20:59,761
-Черт возьми.
-Ты в своем уме?
1322
01:20:59,893 --> 01:21:00,994
Вы двое, клянусь Богом.
1323
01:21:01,095 --> 01:21:03,097
-Я ухожу.
-Сядь.
1324
01:21:03,197 --> 01:21:04,699
Вы сердечно
приглашены на вечер
1325
01:21:04,799 --> 01:21:07,434
развлечений и игр
с Джорджем и Кэтрин.
1326
01:21:07,535 --> 01:21:09,036
Это новый ковер.
1327
01:21:09,136 --> 01:21:11,071
Любой, кто предпочел бы
отвечать на вопросы
1328
01:21:11,171 --> 01:21:14,441
перед комитетом OSRAC,
может свободно уйти.
1329
01:21:14,542 --> 01:21:16,009
Почему здесь новый ковер?
1330
01:21:16,110 --> 01:21:18,312
Вы все ненормальные. Вы
понимаете это?
1331
01:21:18,412 --> 01:21:19,380
Вы больны!
1332
01:21:19,480 --> 01:21:21,215
Я имею в виду, вы просто
трахаете друг друга, буквально,
1333
01:21:21,315 --> 01:21:22,684
и туда-сюда
и туда-сюда.
1334
01:21:22,784 --> 01:21:23,917
Есть ли хоть один нормальный
человек
1335
01:21:24,017 --> 01:21:26,120
во всем этом
чертовом здании?
1336
01:21:26,220 --> 01:21:26,954
Отлично!
1337
01:21:27,054 --> 01:21:29,490
Мне нечего скрывать.
1338
01:21:29,591 --> 01:21:31,225
Тогда начнем с тебя.
1339
01:21:31,325 --> 01:21:33,427
Когда ты впервые
переспала с Фредди?
1340
01:21:35,597 --> 01:21:36,698
О, это просто отвратительно.
1341
01:21:36,798 --> 01:21:38,298
Больные.
1342
01:21:38,399 --> 01:21:39,266
Мои извинения.
1343
01:21:39,366 --> 01:21:41,902
Это было не по-джентльменски,
но необходимо.
1344
01:21:42,002 --> 01:21:43,904
Доктор Вон — это женщина,
с которой Фредди встречается
1345
01:21:44,004 --> 01:21:45,840
в отеле Zetter
в Клеркенвелле.
1346
01:21:45,939 --> 01:21:47,675
Ты, сукин сын.
1347
01:21:47,776 --> 01:21:49,276
Семь или восемь недель назад.
1348
01:21:49,376 --> 01:21:51,613
-Спасибо.
-Это шутка?
1349
01:21:51,713 --> 01:21:53,882
С ним? Зачем?
1350
01:21:53,981 --> 01:21:55,583
Манипуляция.
1351
01:21:55,683 --> 01:21:57,652
Она думала, что ей
что-нибудь от него понадобится.
1352
01:21:57,752 --> 01:22:00,287
Да ладно. Не будь занудой.
Разве это невозможно...
1353
01:22:00,387 --> 01:22:02,690
Нет, это невозможно.
1354
01:22:02,791 --> 01:22:04,191
Он прав.
1355
01:22:04,291 --> 01:22:06,828
После того, как перенаправление
было обнаружено,
1356
01:22:06,960 --> 01:22:08,929
вы предупредили доктора Вон,
не так ли?
1357
01:22:09,029 --> 01:22:12,534
Да, это так.
1358
01:22:13,701 --> 01:22:15,102
Вы захотите узнать об этом.
1359
01:22:15,202 --> 01:22:16,738
Мне нужно, чтобы ты кое-что
сделал.
1360
01:22:16,838 --> 01:22:18,405
Я как пластилин в твоих руках.
Что это?
1361
01:22:18,506 --> 01:22:21,408
Итак, ты рассказал мне
о перенаправлении,
1362
01:22:21,509 --> 01:22:24,579
зная, что я предприму
действия, чтобы прикрыть Джорджа.
1363
01:22:24,679 --> 01:22:26,848
Он путешествует по Польше
в течение следующих трех часов.
1364
01:22:26,947 --> 01:22:28,215
Не жди.
1365
01:22:38,693 --> 01:22:40,528
Да.
1366
01:22:40,628 --> 01:22:42,496
Кларисса.
1367
01:22:43,865 --> 01:22:45,499
Что, черт возьми, тебе нужно?
1368
01:22:46,601 --> 01:22:48,502
Только поздравить тебя.
1369
01:22:48,603 --> 01:22:52,105
Ты лучший манипулятор
полиграфом, которого я когда-либо видел.
1370
01:22:53,641 --> 01:22:55,442
-Я не лгала.
-Я знаю.
1371
01:22:55,543 --> 01:22:56,443
Тебе и не нужно было.
1372
01:22:56,544 --> 01:22:59,112
Ты не имела никакого
отношения к этому.
1373
01:23:00,447 --> 01:23:03,651
Это была твоя идея подбросить
билет в кино, чтобы я его нашел,
1374
01:23:03,751 --> 01:23:05,687
или чья-то еще?
1375
01:23:05,787 --> 01:23:07,689
Какой билет в кино?
1376
01:23:07,789 --> 01:23:09,122
Это привлекло мое внимание.
1377
01:23:09,223 --> 01:23:11,225
Не так уж и сложно,
учитывая мою профессию.
1378
01:23:11,325 --> 01:23:13,060
О чем, черт возьми, ты
говоришь, Джордж?
1379
01:23:13,160 --> 01:23:15,697
Это Штиглиц пришел к тебе
с идеей
1380
01:23:15,797 --> 01:23:17,665
украсть Северуса?
1381
01:23:17,765 --> 01:23:20,568
Это было бы самым разумным.
1382
01:23:20,668 --> 01:23:23,571
Дестабилизировать Москву,
скомпрометировать Кэтрин,
1383
01:23:23,671 --> 01:23:26,908
которая угрожала Штиглицу,
и убрать меня с твоего пути.
1384
01:23:27,007 --> 01:23:29,009
Три птицы, один камень.
1385
01:23:29,109 --> 01:23:31,144
Каким-то образом ты удалил
1386
01:23:31,245 --> 01:23:34,147
вредоносное ПО Severus
из здания.
1387
01:23:34,248 --> 01:23:36,651
Но ты слишком увлекся
своим планом,
1388
01:23:36,751 --> 01:23:40,722
ты слишком много выпил
и рассказал об этом доктору Вон.
1389
01:23:40,822 --> 01:23:42,155
Чего ты не знал,
1390
01:23:42,256 --> 01:23:44,792
так это то, насколько глубоки
ее религиозные убеждения.
1391
01:23:44,893 --> 01:23:46,059
Ты нападаешь на меня,
1392
01:23:46,159 --> 01:23:47,562
чтобы скрыть
свои собственные предательские действия.
1393
01:23:47,662 --> 01:23:50,197
Убеждения, которые не позволили
бы ей
1394
01:23:50,297 --> 01:23:52,834
допустить гибель десятков
тысяч людей в результате аварии.
1395
01:23:52,934 --> 01:23:54,167
Это фантазия.
1396
01:23:54,268 --> 01:23:56,838
Это все одна из
его чертовых фантазий.
1397
01:23:56,938 --> 01:23:59,007
Вот почему мне сначала
было трудно.
1398
01:23:59,106 --> 01:24:01,843
Это был не один план,
видишь ли, а два.
1399
01:24:01,943 --> 01:24:03,945
Раздельные, но взаимосвязанные.
1400
01:24:04,044 --> 01:24:07,281
Работающие за и против
друг друга.
1401
01:24:07,381 --> 01:24:11,084
Ты манипулировал мной,
чтобы Павлючук сбежал.
1402
01:24:11,184 --> 01:24:13,420
А ты и Фредди
сделали то же самое с Кэтрин,
1403
01:24:13,521 --> 01:24:17,090
чтобы она убила его,
чтобы вытащить меня.
1404
01:24:17,190 --> 01:24:20,093
Causa et effectus.
1405
01:24:20,193 --> 01:24:22,229
Ведь так?
1406
01:24:22,329 --> 01:24:24,599
Вы двое делаете это почти легко.
1407
01:24:24,699 --> 01:24:27,602
Единственное, что вас волнует,
это друг друга.
1408
01:24:27,702 --> 01:24:29,003
К сведению, я знал.
1409
01:24:29,102 --> 01:24:31,739
Я все равно это сделал,
потому что это нужно было сделать.
1410
01:24:31,839 --> 01:24:34,408
И ты заманил меня в Цюрих.
1411
01:24:35,275 --> 01:24:38,211
Я думал, что выкупаю
Северуса,
1412
01:24:38,312 --> 01:24:40,648
но ты сделал так, будто
я продавал.
1413
01:24:40,748 --> 01:24:43,585
Ты сам открыл счет
в Мьянме,
1414
01:24:43,685 --> 01:24:45,285
не так ли?
1415
01:24:46,219 --> 01:24:48,723
Все это домыслы.
1416
01:24:48,823 --> 01:24:50,123
Оказывается,
1417
01:24:50,223 --> 01:24:53,393
Мьянма все-таки сотрудничает.
1418
01:24:53,493 --> 01:24:58,566
Просто нужно знать,
кого спрашивать.
1419
01:25:05,238 --> 01:25:07,575
Разман все еще в долгу передо мной.
1420
01:25:14,015 --> 01:25:16,517
Северус был хорошим планом.
1421
01:25:17,585 --> 01:25:20,588
Я бы сделал это снова,
десять раз из десяти.
1422
01:25:21,823 --> 01:25:23,057
Это была приличная подстава,
1423
01:25:23,156 --> 01:25:26,326
и она бы закончила
эту чертову войну!
1424
01:25:28,696 --> 01:25:33,200
Это было правильно, смело
и благородно.
1425
01:25:33,300 --> 01:25:35,502
Что из этого было причиной,
по которой ты убил Мичема?
1426
01:25:37,705 --> 01:25:41,643
Потому что это было правильно
или потому что это было благородно?
1427
01:25:44,012 --> 01:25:45,546
Потому что это было необходимо.
1428
01:25:45,647 --> 01:25:47,782
Я никогда не говорила вам
название игры.
1429
01:25:47,882 --> 01:25:49,249
Какая игра, Кэтрин?
1430
01:25:49,349 --> 01:25:50,450
"Посмотри, кто поднимет пистолет".
1431
01:25:50,551 --> 01:25:52,620
Черт возьми.
1432
01:25:52,720 --> 01:25:54,254
Да ладно, Джордж.
1433
01:25:54,354 --> 01:25:56,390
Что? Ты выводишь меня
в наручниках,
1434
01:25:56,490 --> 01:25:58,693
говоришь свою часть,
я говорю свою, и что дальше?
1435
01:25:58,793 --> 01:26:01,095
Ты все равно сядешь.
1436
01:26:01,228 --> 01:26:03,263
Может, она и нет, но ты сядешь.
1437
01:26:04,364 --> 01:26:07,200
У тебя ничего нет - ничего твердого.
1438
01:26:07,300 --> 01:26:10,504
У тебя есть подозрения,
слухи и разговоры в постели.
1439
01:26:11,606 --> 01:26:14,575
И, знаете ли,
ваше записанное признание.
1440
01:26:17,645 --> 01:26:20,247
Обсудим условия
твоей сдачи?
1441
01:26:20,347 --> 01:26:23,151
Ты блефуешь.
1442
01:26:23,250 --> 01:26:25,318
Тебе следовало убить меня
на лодке, Джордж.
1443
01:26:38,533 --> 01:26:40,568
Теперь, я не против
того, что вы двое сделали.
1444
01:26:40,668 --> 01:26:41,703
Вы спасли жизни.
1445
01:26:41,803 --> 01:26:45,405
Но больше никогда не лезь
в мой брак.
1446
01:26:46,473 --> 01:26:48,176
Хорошо.
1447
01:26:51,079 --> 01:26:53,447
Фредди. Столик.
1448
01:26:58,586 --> 01:27:01,055
Дорогой, нам нужен ковер.
1449
01:27:48,102 --> 01:27:49,937
Девятый этаж.
1450
01:27:50,037 --> 01:27:51,005
Двери открываются.
1451
01:28:01,149 --> 01:28:03,017
Лифт спускается.
1452
01:28:03,117 --> 01:28:04,886
Двери закрываются.
1453
01:28:07,420 --> 01:28:10,124
Ужасно со Стоксом.
1454
01:28:10,224 --> 01:28:12,260
-Так странно.
-Мм.
1455
01:28:12,359 --> 01:28:14,195
Исчез вот так.
1456
01:28:14,327 --> 01:28:15,830
Это очень опасная
работа.
1457
01:28:15,930 --> 01:28:17,632
Мм, еще бы.
1458
01:28:19,567 --> 01:28:21,636
Учитывая все, чего вы
достигли,
1459
01:28:21,736 --> 01:28:25,840
может, пора подумать об
отставке, Артур.
1460
01:28:27,842 --> 01:28:29,010
Ногами вперед.
1461
01:28:29,110 --> 01:28:30,678
Второй этаж.
1462
01:28:30,778 --> 01:28:33,114
Двери открываются.
1463
01:28:33,214 --> 01:28:35,516
Как вам угодно.
1464
01:28:37,251 --> 01:28:39,220
Лифт спускается.
1465
01:28:39,319 --> 01:28:41,055
Он совершенно потрясен.
1466
01:28:41,155 --> 01:28:42,623
Фантастика.
1467
01:28:42,723 --> 01:28:44,859
Он не сможет спать целый
месяц.
1468
01:28:44,959 --> 01:28:46,194
Он не был потрясен.
1469
01:28:46,294 --> 01:28:49,163
Он присвоил себе все
заслуги.
1470
01:28:49,263 --> 01:28:53,167
ЦРУ танцует у него на
коленях.
1471
01:28:53,267 --> 01:28:54,569
Это вымысел.
1472
01:28:54,669 --> 01:28:56,369
Он не сможет вечно это
поддерживать.
1473
01:28:56,469 --> 01:28:58,806
И Штиглиц мне надоел.
1474
01:29:01,441 --> 01:29:05,412
Давайте... давайте поговорим
о вас.
1475
01:29:05,513 --> 01:29:09,083
Почему вы просто не спросили
меня о билете в кино?
1476
01:29:09,183 --> 01:29:11,819
Хм? Проверить, лгу ли я?
1477
01:29:11,919 --> 01:29:13,955
Вера.
1478
01:29:14,055 --> 01:29:16,090
Ты бы никогда не была такой
небрежной.
1479
01:29:16,190 --> 01:29:17,992
Корешок от билета. Пожалуйста.
1480
01:29:18,092 --> 01:29:20,027
Ну, именно.
1481
01:29:21,195 --> 01:29:22,897
Это почти оскорбительно.
1482
01:29:27,101 --> 01:29:30,104
-Я знала, что ты никогда
мне не солжешь.
-Только если придется.
1483
01:29:30,204 --> 01:29:32,206
Очевидно.
1484
01:29:34,008 --> 01:29:36,010
Одна вещь.
1485
01:29:36,110 --> 01:29:38,279
Э-э, семь миллионов фунтов,
1486
01:29:38,378 --> 01:29:41,849
которые Стокс положил на
счет в швейцарском банке?
1487
01:29:41,949 --> 01:29:42,984
Все еще там.
1488
01:29:43,084 --> 01:29:45,152
О. Неужели?