TranslateSubtitles.org

Casino.Royale.ENG.srt Russian (ru) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:14,307 --> 00:01:17,071
М не против, если ты немного
подзаработаешь на стороне, Драйден.

2
00:01:17,610 --> 00:01:20,943
Она бы предпочла, чтобы это
не была продажа секретов.

3
00:01:30,023 --> 00:01:32,150
Если эта театральность
должна меня напугать...

4
00:01:32,358 --> 00:01:34,849
...то вы не на того напали, Бонд.

5
00:01:35,428 --> 00:01:38,420
Если бы М была так уверена, что я
продался...

6
00:01:38,631 --> 00:01:40,565
...она бы прислала агента 00.

7
00:01:41,568 --> 00:01:43,968
Преимущества быть начальником отдела...

8
00:01:44,170 --> 00:01:46,832
...я бы знал, если бы кто-то получил
статус 00...

9
00:01:47,040 --> 00:01:48,337
...не так ли?

10
00:01:49,442 --> 00:01:53,936
-В вашем деле нет убийств, а нужно--
-Два.

11
00:02:11,131 --> 00:02:12,894
Жаль.

12
00:02:13,266 --> 00:02:15,564
Мы едва успели узнать друг друга.

13
00:02:19,239 --> 00:02:20,797
Я знаю, где ты хранишь свой пистолет.

14
00:02:22,809 --> 00:02:24,834
Полагаю, это кое-что.

15
00:02:26,179 --> 00:02:28,204
Верно.

16
00:02:29,082 --> 00:02:30,447
Как он умер?

17
00:02:30,650 --> 00:02:32,117
Твой контакт?

18
00:02:32,819 --> 00:02:33,808
Не очень хорошо.

19
00:03:19,098 --> 00:03:20,759
Заставил тебя почувствовать это, да?

20
00:03:24,237 --> 00:03:26,000
Ну...

21
00:03:26,339 --> 00:03:28,432
...тебе не нужно беспокоиться.

22
00:03:28,975 --> 00:03:30,567
Второй - это...

23
00:03:34,547 --> 00:03:36,378
Да.

24
00:03:36,749 --> 00:03:39,240
Значительно.

25
00:04:00,792 --> 00:04:06,570
<i>♪ Если забираешь жизнь, знаешь
ли, что отдашь взамен? ♪</i>

26
00:04:06,887 --> 00:04:11,184
<i>♪ Скорее всего, тебе не понравится,
что это ♪</i>

27
00:04:11,520 --> 00:04:17,226
<i>♪ Когда разразится буря, ты будешь
ли рядом со мной? ♪</i>

28
00:04:17,409 --> 00:04:22,688
<i>♪ Под беспощадными глазами,
кого я обманул ♪</i>

29
00:04:25,117 --> 00:04:31,177
<i>♪ Я видел ангелов, падающих
с ослепительных высот ♪</i>

30
00:04:31,749 --> 00:04:38,680
<i>♪ Но ты сам
не так уж божественен ♪</i>

31
00:04:39,138 --> 00:04:42,336
<i>♪ Просто следующий в очереди ♪</i>

32
00:04:43,545 --> 00:04:48,956
<i>♪ Вооружись, потому что никто
здесь тебя не спасет ♪</i>

33
00:04:49,188 --> 00:04:52,674
<i>♪ Шансы тебя предадут ♪</i>

34
00:04:52,902 --> 00:04:56,863
<i>♪ И я заменю тебя ♪</i>

35
00:04:57,302 --> 00:05:03,073
<i>♪ Ты не можешь отрицать приз,
он может никогда тебя не удовлетворить ♪</i>

36
00:05:03,578 --> 00:05:06,628
<i>♪ Он жаждет убить тебя ♪</i>

37
00:05:06,629 --> 00:05:09,879
<i>♪ Ты готов умереть? ♪</i>

38
00:05:10,315 --> 00:05:13,795
<i>♪ Самая холодная кровь
течет в моих венах ♪</i>

39
00:05:13,988 --> 00:05:17,185
<i>♪ Ты знаешь мое имя ♪</i>

40
00:05:19,599 --> 00:05:25,533
<i>♪ Если ты войдешь внутрь,
все будет по-другому... ♪</i>

41
00:05:25,767 --> 00:05:29,989
<i>♪ ...когда ты вернешься
в ночь ♪</i>

42
00:05:30,328 --> 00:05:36,136
<i>♪ И если ты думаешь, что победил -
ты никогда не видел, как я меняюсь... ♪</i>

43
00:05:36,523 --> 00:05:42,478
<i>♪ ...в игре, в которую
мы играем ♪</i>

44
00:05:43,558 --> 00:05:49,835
<i>♪ Я видел, как этот алмаз
прорезает более твердых мужчин... ♪</i>

45
00:05:50,486 --> 00:05:57,618
<i>♪ ...чем ты сам, но если ты должен
притворяться... ♪</i>

46
00:05:57,815 --> 00:06:01,345
<i>♪ ...ты можешь встретить свой конец ♪</i>

47
00:06:02,390 --> 00:06:08,082
<i>♪ Вооружись, потому что никто
здесь тебя не спасет ♪</i>

48
00:06:08,319 --> 00:06:11,432
<i>♪ Шансы тебя предадут ♪</i>

49
00:06:11,690 --> 00:06:15,496
<i>♪ И я заменю тебя ♪</i>

50
00:06:16,235 --> 00:06:21,830
<i>♪ Ты не можешь отрицать приз,
он может никогда тебя не удовлетворить ♪</i>

51
00:06:22,170 --> 00:06:25,334
<i>♪ Жаждет убить тебя ♪</i>

52
00:06:25,335 --> 00:06:28,361
<i>♪ Готов ли ты умереть? ♪</i>

53
00:06:29,018 --> 00:06:32,517
<i>♪ Холодная кровь
течет в моих венах ♪</i>

54
00:06:32,603 --> 00:06:35,449
<i>♪ Ты знаешь мое имя! ♪</i>

55
00:06:35,642 --> 00:06:38,770
<i>♪ Ты знаешь мое имя! ♪</i>

56
00:06:39,085 --> 00:06:42,002
<i>♪ Ты знаешь мое имя... ♪</i>

57
00:06:42,575 --> 00:06:45,793
<i>♪ Ты знаешь мое имя! ♪</i>

58
00:06:46,251 --> 00:06:48,779
<i>♪ Ты знаешь мое имя! ♪</i>

59
00:06:49,721 --> 00:06:52,381
<i>♪ Ты знаешь мое имя! ♪</i>

60
00:06:53,252 --> 00:06:56,120
<i>♪ Ты знаешь мое имя! ♪</i>

61
00:07:32,718 --> 00:07:36,654
Как мне доверять этому человеку,
с которым я никогда не встречался,
свои деньги?

62
00:07:36,989 --> 00:07:39,423
Вы просили об этом знакомстве.

63
00:07:39,625 --> 00:07:41,855
Это все, что моя организация
может гарантировать.

64
00:08:22,201 --> 00:08:24,931
Полагаю, наш друг,
мистер Уайт, рассказал вам...

65
00:08:25,137 --> 00:08:27,401
...что я предоставлял надежные
банковские услуги...

66
00:08:27,607 --> 00:08:30,303
...многим другим
борцам за свободу на протяжении лет.

67
00:08:35,081 --> 00:08:37,379
Вы верите в Бога,
мистер Ле Шиффр?

68
00:08:37,583 --> 00:08:39,210
Нет.

69
00:08:39,418 --> 00:08:42,080
Я верю в
разумную норму прибыли.

70
00:08:42,288 --> 00:08:44,552
Я не хочу риска в портфеле.

71
00:08:44,757 --> 00:08:46,019
Согласен.

72
00:08:46,225 --> 00:08:48,022
И я могу получить к нему доступ
в любой точке мира?

73
00:08:48,327 --> 00:08:49,419
Да.

74
00:09:07,980 --> 00:09:10,608
У меня есть деньги,
так что ставьте еще миллион акций...

75
00:09:10,816 --> 00:09:12,477
<i>...Skyfleet в короткую.</i>

76
00:09:12,685 --> 00:09:16,553
Сэр, вы же понимаете, что ставите
против рынка.

77
00:09:16,756 --> 00:09:19,919
Никто не ожидает, что эти акции
пойдут куда-то, кроме как вверх.

78
00:09:20,126 --> 00:09:22,822
Просто сделайте это.

79
00:09:57,597 --> 00:10:00,065
Похоже, это наш человек.
Ожоги на лице.

80
00:10:02,635 --> 00:10:05,263
Интересно, страхуют ли создателей
бомб от подобных вещей.

81
00:10:20,119 --> 00:10:21,518
Он двигается.

82
00:10:22,154 --> 00:10:24,622
Он двигается
и направляется прямо ко мне.

83
00:10:25,458 --> 00:10:27,517
Перестань трогать ухо.

84
00:10:27,727 --> 00:10:29,786
-Простите?
-Опусти руку.

85
00:10:36,268 --> 00:10:38,759
Убери это чертово оружие, Картер.
Он нужен мне живым.

86
00:20:10,008 --> 00:20:12,909
Кровотечение слезами происходит
лишь из-за расстройства слезного
канала...

87
00:20:13,111 --> 00:20:14,510
...мой дорогой генерал.

88
00:20:15,480 --> 00:20:16,742
Ничего зловещего.

89
00:20:22,020 --> 00:20:23,385
Олл-ин.

90
00:20:26,291 --> 00:20:29,317
У меня две пары, а у вас
17,4 процента шансов...

91
00:20:29,528 --> 00:20:31,621
...составить стрит.

92
00:20:58,056 --> 00:21:00,388
Когда истекает срок Ellipsis?

93
00:21:00,592 --> 00:21:03,755
-У нас меньше 36 часов. Я могу...
-Нет. Нет, нет.

94
00:21:03,962 --> 00:21:06,692
Все равно это все время,
что у меня есть.

95
00:21:08,433 --> 00:21:10,628
Дайте нашим гостям
пять минут, чтобы уйти...

96
00:21:10,836 --> 00:21:13,134
...или выбросьте их за борт.

97
00:21:24,683 --> 00:21:26,446
За кого они себя принимают?

98
00:21:26,652 --> 00:21:29,143
Я подчиняюсь премьер-министру,
но даже он достаточно умен...

99
00:21:29,354 --> 00:21:30,548
...чтобы не спрашивать меня,
чем мы занимаемся.

100
00:21:30,756 --> 00:21:34,453
Вы когда-нибудь видели такую кучу
самодовольных, прикрывающих
задницу ханжей?

101
00:21:34,660 --> 00:21:37,458
Им плевать, что мы делаем, их
волнуют наши фотоотчёты.

102
00:21:37,763 --> 00:21:40,323
И как, чёрт возьми,
Бонд мог быть таким тупым?

103
00:21:40,532 --> 00:21:43,399
Я даю ему статус 00,
а он празднует, стреляя в посольство.

104
00:21:43,602 --> 00:21:46,002
Этот человек сумасшедший?
И где, чёрт возьми, он?

105
00:21:46,204 --> 00:21:48,729
В старые времена, если агент
делал что-то постыдное...

106
00:21:48,940 --> 00:21:50,567
...у него хватало ума
перебежать на другую сторону.

107
00:21:50,776 --> 00:21:52,607
Чёрт, я скучаю по холодной войне.

108
00:23:09,221 --> 00:23:10,882
У вас наглости хоть отбавляй.

109
00:23:11,089 --> 00:23:12,579
Простите.

110
00:23:12,791 --> 00:23:14,588
В следующий раз сначала
камеру расстреляю.

111
00:23:14,793 --> 00:23:16,454
Или себя.

112
00:23:16,661 --> 00:23:18,686
Вы ворвались в посольство.

113
00:23:18,897 --> 00:23:21,422
Вы нарушили единственное
абсолютно нерушимое правило...

114
00:23:21,633 --> 00:23:23,225
...международных отношений.

115
00:23:23,435 --> 00:23:25,369
И зачем?
Чтобы убить какого-то хмыря.

116
00:23:25,570 --> 00:23:27,265
Мы хотели его допросить,
а не убивать.

117
00:23:28,774 --> 00:23:31,675
Ради бога. Вы должны хоть
немного думать головой.

118
00:23:31,877 --> 00:23:32,935
Я и думал.

119
00:23:33,612 --> 00:23:36,137
Я подумал, что одним
изготовителем бомб меньше - хорошо.

120
00:23:36,348 --> 00:23:38,145
Именно. Одним изготовителем.

121
00:23:38,683 --> 00:23:42,175
Мы пытаемся выяснить, как
финансируется целая сеть...

122
00:23:42,387 --> 00:23:43,877
...террористических групп, а вы
убиваете одного бомбиста.

123
00:23:44,089 --> 00:23:46,216
Едва ли это большая картина,
вы не находите?

124
00:23:46,425 --> 00:23:49,656
Он даже не фанатик.
Он наёмный убийца.

125
00:23:49,861 --> 00:23:51,692
И благодаря вашей тяге
к спусковому крючку...

126
00:23:51,897 --> 00:23:54,764
...мы понятия не имеем,
кто его нанял и зачем.

127
00:23:54,966 --> 00:23:57,298
И как, чёрт возьми,
вы узнали, где я живу?

128
00:23:57,502 --> 00:23:59,094
Так же, как
я узнал ваше имя.

129
00:23:59,304 --> 00:24:02,239
Я думал, "М" назначается
случайно. Я не знал, что это--

130
00:24:02,441 --> 00:24:04,909
Произнесёте ещё хоть слог,
и я прикажу вас убить.

131
00:24:06,411 --> 00:24:09,107
Я знал, что вас рано
повышать в звании.

132
00:24:09,648 --> 00:24:13,584
Ну, я понимаю, у 00
очень короткая продолжительность...

133
00:24:13,785 --> 00:24:15,980
...жизни, так что ваша ошибка
будет недолгой.

134
00:24:22,227 --> 00:24:27,130
Бонд, это может быть слишком
сложно для понимания тупым орудием...

135
00:24:27,332 --> 00:24:30,699
...но высокомерие и самосознание
редко идут рука об руку.

136
00:24:31,336 --> 00:24:34,032
Так вы хотите, чтобы я был
наполовину монахом, наполовину киллером?

137
00:24:34,239 --> 00:24:36,104
Любой бандит может убить.

138
00:24:36,308 --> 00:24:38,708
Я хочу, чтобы вы выкинули
своё эго из уравнения...

139
00:24:38,910 --> 00:24:41,435
...и оценивали ситуацию
беспристрастно.

140
00:24:42,314 --> 00:24:45,408
Я должна знать, что могу
вам доверять, и что вы знаете...

141
00:24:46,718 --> 00:24:50,245
...кому доверять. А поскольку я
этого не знаю, исчезните с глаз.

142
00:24:50,455 --> 00:24:52,480
Идите и заройте свою голову
куда-нибудь в песок...

143
00:24:52,691 --> 00:24:54,056
...и подумайте о своём будущем.

144
00:24:54,259 --> 00:24:57,160
Потому что эти ублюдки
хотят вашу голову.

145
00:24:57,362 --> 00:25:00,820
И я всерьёз подумываю
скормить вас им.

146
00:25:08,173 --> 00:25:10,164
И Бонд...

147
00:25:13,578 --> 00:25:16,172
...больше никогда не вламывайтесь
в мой дом.

148
00:25:17,148 --> 00:25:19,048
Мэм.

149
00:26:31,756 --> 00:26:34,589
Добрый день, сэр,
и добро пожаловать в Оушен Клаб.

150
00:26:39,598 --> 00:26:41,828
Эй. Эй.

151
00:26:54,012 --> 00:26:55,639
Здравствуйте.

152
00:26:55,847 --> 00:26:57,974
Вы собираетесь это взять
или заставите меня ждать?

153
00:26:59,017 --> 00:27:01,485
Конечно, сэр. Простите, сэр.

154
00:27:44,896 --> 00:27:47,831
<i>Охрана на автостоянку.
Охрана на автостоянку.</i>

155
00:27:48,033 --> 00:27:49,728
Абсолютно невероятно.

156
00:29:28,833 --> 00:29:31,324
Добро пожаловать в Ocean Club, сэр.
Регистрируетесь?

157
00:29:31,536 --> 00:29:34,972
Да. Но это спонтанно, и у меня
нет брони.

158
00:29:35,173 --> 00:29:36,572
Хорошо.

159
00:29:38,076 --> 00:29:41,443
-У нас есть вилла с видом на океан.
-Отлично.

160
00:29:44,482 --> 00:29:46,814
Не могли бы вы оказать мне услугу?
Я был здесь прошлой ночью...

161
00:29:47,018 --> 00:29:50,977
...и я припарковал свою машину рядом
с очень красивой Aston Martin 1964 года.

162
00:29:51,189 --> 00:29:53,282
Я задел дверь.
Вы случайно не знаете...?

163
00:29:53,491 --> 00:29:55,925
-Мистер Димитриос.
-Верно.

164
00:29:56,561 --> 00:29:58,859
Если он не заметил,
я бы не стал упоминать об этом.

165
00:29:59,063 --> 00:30:00,758
Он не из тех,
кто хорошо воспринимает плохие новости.

166
00:30:01,633 --> 00:30:04,602
Но если я почувствую необходимость
найти его?

167
00:30:05,737 --> 00:30:07,864
У него есть дом прямо на пляже.

168
00:30:09,507 --> 00:30:10,804
Спасибо.

169
00:31:11,903 --> 00:31:14,599
-Что?
-Он на Багамах.

170
00:31:14,806 --> 00:31:17,240
Ты разбудил меня,
чтобы поделиться его планами на отпуск?

171
00:31:17,442 --> 00:31:19,410
Ну, он вошел в
наш защищенный веб-сайт...

172
00:31:19,611 --> 00:31:21,670
...используя ваше имя и пароль.

173
00:31:21,880 --> 00:31:24,747
Как, черт возьми,
он это узнал?

174
00:31:24,949 --> 00:31:27,315
<i>Ну, я делаю все возможное, чтобы
это выяснить.</i>

175
00:31:27,518 --> 00:31:31,386
<i>-На кого он смотрит?
-Алекс Димитриос.</i>

176
00:31:31,789 --> 00:31:33,416
Этот скользкий тип.

177
00:31:44,002 --> 00:31:45,902
Теперь известные сообщники...

178
00:31:57,615 --> 00:31:59,048
Ле Шиффр.

179
00:32:15,466 --> 00:32:18,128
Мы хорошо провели вечер,
выпили немного.

180
00:32:19,070 --> 00:32:20,799
Чем могу вам помочь, сэр?

181
00:32:21,005 --> 00:32:23,235
Добрый вечер.
Большой Mount Gay с содовой, пожалуйста.

182
00:32:24,108 --> 00:32:26,076
-Посмотрите, что только что произошло.
-Молодец, большой мальчик.

183
00:32:26,277 --> 00:32:27,505
Да.

184
00:32:35,386 --> 00:32:36,353
Вы не возражаете, если я присоединюсь?

185
00:32:36,554 --> 00:32:38,784
-О, добрый вечер. Как вы?
-Добрый вечер.

186
00:32:50,435 --> 00:32:52,369
Малый блайнд, большой блайнд.

187
00:32:52,570 --> 00:32:54,231
Я в игре.

188
00:32:56,641 --> 00:32:58,336
Ваша ставка.

189
00:33:01,012 --> 00:33:03,776
Если это на удачу,
то вы опоздали на два часа.

190
00:33:05,383 --> 00:33:07,613
Двести вам.

191
00:33:12,490 --> 00:33:13,752
Ваша ставка.

192
00:33:13,958 --> 00:33:15,448
Я слышал вас.

193
00:33:16,094 --> 00:33:17,857
Пять, чтобы ответить.

194
00:33:21,466 --> 00:33:22,763
-Ваша очередь.
-Пара семерок.

195
00:33:22,967 --> 00:33:24,332
Туз старший.

196
00:33:26,004 --> 00:33:27,471
Чек или ставка.

197
00:33:27,672 --> 00:33:29,162
-Чек.
-И вам.

198
00:33:29,374 --> 00:33:31,308
Пять тысяч.

199
00:33:35,380 --> 00:33:36,711
Пять, чтобы ответить.

200
00:33:48,559 --> 00:33:50,925
-Чек.
-Чек вам, сэр.

201
00:33:52,730 --> 00:33:53,924
Всё в банк.

202
00:33:54,599 --> 00:33:56,396
Нет, погодите.

203
00:33:56,801 --> 00:33:58,268
Двадцать тысяч.

204
00:33:58,603 --> 00:34:01,003
Ставки стола. Простите, сэр.

205
00:34:03,574 --> 00:34:07,601
Хорошо. Это на столе.
Это моя машина. Хотите поспорить?

206
00:34:09,280 --> 00:34:11,145
Простите, мистер Димитриос.

207
00:34:11,349 --> 00:34:14,341
Пожалуйста, нет. Дайте ему шанс
отыграть свои деньги.

208
00:34:24,562 --> 00:34:26,291
Хорошо, покажите мне, господа.

209
00:34:31,302 --> 00:34:32,735
Три короля.

210
00:34:38,910 --> 00:34:40,673
Вот и закончилась моя ночь.

211
00:34:40,878 --> 00:34:42,277
Тройка тузов.

212
00:34:42,480 --> 00:34:44,573
Тузы выиграли.

213
00:34:48,319 --> 00:34:49,616
О, и талон парковщика.

214
00:34:53,958 --> 00:34:55,391
Спасибо.

215
00:34:55,593 --> 00:34:57,060
Сэр.

216
00:35:29,227 --> 00:35:31,559
-Спасибо.
-Спасибо, сэр.

217
00:35:32,597 --> 00:35:35,760
Неудивительно, что он был
в таком дурном настроении.

218
00:35:37,001 --> 00:35:38,195
Моя ошибка.

219
00:35:38,402 --> 00:35:39,664
Могу я подвезти вас до дома?

220
00:35:40,338 --> 00:35:43,705
Это действительно доведёт его
до предела.

221
00:35:43,908 --> 00:35:45,842
Боюсь, я не настолько жесток.

222
00:35:46,144 --> 00:35:48,135
Что ж, возможно, вы просто
потеряли сноровку.

223
00:35:55,920 --> 00:35:57,217
Возможно.

224
00:35:57,421 --> 00:35:59,150
Что ж, как насчёт
выпить у меня дома?

225
00:36:00,057 --> 00:36:02,048
У вас дома?

226
00:36:02,493 --> 00:36:05,326
-Это близко?
-Очень.

227
00:36:11,736 --> 00:36:13,601
Один напиток.

228
00:36:38,930 --> 00:36:40,522
Добрый вечер, сэр,
и добро пожаловать обратно.

229
00:36:40,731 --> 00:36:42,631
Добро пожаловать в мой дом.

230
00:36:54,879 --> 00:36:57,939
<i>Мне трудно понять,
в чём моя вина.</i>

231
00:36:58,149 --> 00:37:00,811
Это твой план.
Всё, что я сделал, это достал тебе человека.

232
00:37:01,018 --> 00:37:05,512
Человека, за которым следила
британская секретная служба.

233
00:37:07,325 --> 00:37:09,793
Что заставляет меня задуматься,
могу ли я тебе вообще доверять.

234
00:37:10,094 --> 00:37:12,562
Тогда не доверяй. Мне всё равно.

235
00:37:12,763 --> 00:37:14,731
Но я забочусь о своей репутации.

236
00:37:15,700 --> 00:37:17,930
У меня есть кто-то ещё,
кто готов выполнить эту работу.

237
00:37:18,135 --> 00:37:19,932
Ему просто нужны подробности...

238
00:37:20,771 --> 00:37:22,534
...и оплата.

239
00:37:33,551 --> 00:37:37,146
Вам нравятся замужние женщины,
не так ли, Джеймс?

240
00:37:37,355 --> 00:37:39,550
Так проще.

241
00:37:42,493 --> 00:37:45,291
Что такого в плохих парнях?

242
00:37:45,496 --> 00:37:48,465
Ты, мой муж...

243
00:37:48,666 --> 00:37:51,328
У меня было так много шансов
быть счастливой...

244
00:37:51,535 --> 00:37:53,901
...так много хороших парней.

245
00:37:54,105 --> 00:37:56,801
Почему хорошие парни не могут
быть больше похожи на тебя?

246
00:37:57,008 --> 00:37:59,238
Ну, потому что тогда они были бы плохими.

247
00:38:00,177 --> 00:38:02,441
Да.

248
00:38:05,182 --> 00:38:08,015
Но гораздо интереснее.

249
00:38:12,456 --> 00:38:14,890
Что делает вашего мужа
плохим человеком?

250
00:38:15,092 --> 00:38:17,652
Его натура, я полагаю.

251
00:38:17,862 --> 00:38:19,523
Какова природа его работы?

252
00:38:19,730 --> 00:38:23,393
Боюсь, это тайна.

253
00:38:24,068 --> 00:38:29,370
Боюсь, вы переспите со мной,
чтобы добраться до него.

254
00:38:29,573 --> 00:38:32,041
Насколько боитесь?

255
00:38:32,610 --> 00:38:35,408
Не настолько, чтобы остановиться.

256
00:38:42,987 --> 00:38:45,148
Можно задать вам личный вопрос?

257
00:38:46,824 --> 00:38:50,487
Сейчас, кажется,
самое подходящее время.

258
00:38:50,695 --> 00:38:53,061
Вам что-нибудь говорит
слово "многоточие"?

259
00:39:02,406 --> 00:39:04,374
Стоит ли мне спросить его об этом?

260
00:39:04,575 --> 00:39:06,907
Возможно, позже.

261
00:39:07,878 --> 00:39:09,038
Да, дорогая?

262
00:39:09,246 --> 00:39:11,146
<i>Я улетаю последним рейсом
сегодня в Майами.</i>

263
00:39:11,349 --> 00:39:13,977
<i>Не жди меня.
Я вернусь утром.</i>

264
00:39:14,185 --> 00:39:16,517
Хорошо, я понимаю.

265
00:39:16,721 --> 00:39:19,485
Увидимся завтра. Пока-пока.

266
00:39:21,025 --> 00:39:25,428
Видимо, он летит
последним рейсом в Майами...

267
00:39:25,629 --> 00:39:29,793
...так что у вас есть вся ночь,
чтобы меня допрашивать.

268
00:39:32,636 --> 00:39:34,103
В таком случае...

269
00:39:34,305 --> 00:39:35,431
...нам понадобится...

270
00:39:35,639 --> 00:39:38,005
...ещё шампанского.

271
00:39:43,914 --> 00:39:45,313
<i>Добрый вечер. Обслуживание номеров.</i>

272
00:39:45,516 --> 00:39:49,316
Добрый вечер. Можно мне бутылку
охлажденного Bollinger Grand Ann e...

273
00:39:49,520 --> 00:39:50,748
...и икру белуги?

274
00:39:50,955 --> 00:39:53,423
<i>-Со всем?
-Да, со всем.</i>

275
00:39:53,624 --> 00:39:55,717
<i>-И это на двоих, сэр?
-Что?</i>

276
00:39:55,926 --> 00:39:59,191
<i>-На двоих?
-Нет, на одного.</i>

277
00:40:32,296 --> 00:40:34,025
Подождите здесь.

278
00:40:38,102 --> 00:40:41,265
Вот, пожалуйста. Номер 53.

279
00:40:45,242 --> 00:40:47,608
<i>Выставка "Мир тела" доктора
фон Хагенса приглашает...</i>

280
00:40:47,812 --> 00:40:50,645
<i>...понаблюдать за различными
двигательными, пищеварительными...</i>

281
00:40:50,848 --> 00:40:52,611
<i>...нервной и сосудистой системами
тела.</i>

282
00:41:53,210 --> 00:41:56,611
<i>Прошу вашего внимания, дамы
и господа!</i>

283
00:41:58,249 --> 00:42:01,514
<i>Я думаю, это нечто особенное,
то, что мы здесь видим.</i>

284
00:42:01,719 --> 00:42:02,879
<i>Это обучающее развлечение.</i>

285
00:42:29,246 --> 00:42:31,407
<i>--зафиксированы в драматических
и атлетических позах...</i>

286
00:42:31,649 --> 00:42:35,483
<i>...которые раскрывают реальные
пространственные отношения
между органами.</i>

287
00:42:49,633 --> 00:42:51,157
Привет.

288
00:42:51,368 --> 00:42:53,268
Привет.

289
00:43:02,947 --> 00:43:05,438
<i>Не оставляйте свой автомобиль
без присмотра.</i>

290
00:43:05,649 --> 00:43:08,209
<i>Добро пожаловать в
Международный аэропорт Майами.</i>

291
00:43:08,419 --> 00:43:11,547
<i>Стоянка у тротуара перед
терминалом ограничена....</i>

292
00:44:46,550 --> 00:44:49,542
-Да.
-Это Бонд. Она мне сейчас нужна.

293
00:44:49,753 --> 00:44:52,483
Боюсь, ее нельзя беспокоить.
Могу я принять сообщение?

294
00:44:52,690 --> 00:44:55,955
Послушайте, пойдите найдите ее,
скажите, чтобы позвонила в службу
безопасности аэропорта Майами...

295
00:44:56,160 --> 00:44:58,720
...потому что я думаю, что бомба
вот-вот взорвется. Сделайте это
сейчас.

296
00:44:59,196 --> 00:45:01,858
-Простите, могу я вас подержать?
-Я так и думал.

297
00:45:06,303 --> 00:45:09,033
Бонд? Что, черт возьми, ты задумала?

298
00:45:11,875 --> 00:45:12,864
Я перезвоню.

299
00:45:35,666 --> 00:45:37,998
-Прототип Skyfleet S570.
-Что с ним?

300
00:45:38,202 --> 00:45:41,433
"Самый большой самолет в мире
будет представлен сегодня
в аэропорту Майами".

301
00:46:22,846 --> 00:46:23,870
Боже мой!

302
00:46:24,081 --> 00:46:25,673
<i>Бонд? Бонд!</i>

303
00:46:28,685 --> 00:46:30,778
Его цель - прототип Skyfleet.

304
00:46:30,988 --> 00:46:32,922
<i>Он запускается сегодня.</i>

305
00:46:35,959 --> 00:46:37,119
Я должна идти.

306
00:51:02,459 --> 00:51:04,188
Стой! Стой!

307
00:52:06,957 --> 00:52:08,822
Двигайтесь!
Пошли, пошли, пошли!

308
00:53:41,952 --> 00:53:46,719
Опционы пут истекли. Мне жаль,
я еще не уверена, сколько вы потеряли.

309
00:53:46,923 --> 00:53:52,327
Сто один миллион двести
шесть тысяч долларов.

310
00:53:58,868 --> 00:54:01,029
Кто-то проговорился.

311
00:54:24,861 --> 00:54:26,761
-У тебя есть все, что нужно?
-Да, есть.

312
00:54:26,963 --> 00:54:29,022
Я сделаю еще несколько фото....

313
00:54:43,413 --> 00:54:46,439
Какой счетчик тел
ты набираешь.

314
00:54:47,250 --> 00:54:49,980
Ее сначала пытали.
Поскольку ты уже убил ее мужа...

315
00:54:50,186 --> 00:54:52,814
...она, должно быть, была
единственной, кого можно было допросить.

316
00:54:53,523 --> 00:54:55,616
Она знала что-нибудь,
что могло скомпрометировать тебя?

317
00:54:55,825 --> 00:54:56,792
Нет.

318
00:54:56,993 --> 00:55:00,451
-Не твое имя, что тебе было нужно?
-Нет.

319
00:55:00,664 --> 00:55:02,097
Димитриос работал посредником.

320
00:55:02,299 --> 00:55:04,062
Знал, где достать оружие...

321
00:55:04,267 --> 00:55:05,700
...и людей, которые могли бы
его использовать.

322
00:55:05,902 --> 00:55:07,529
Он работал с любым,
у кого были деньги.

323
00:55:07,737 --> 00:55:11,104
В течение многих лет он был
связан с человеком, известным как Ле Шиффр...

324
00:55:11,308 --> 00:55:13,208
...частный банкир
мировых террористов.

325
00:55:13,410 --> 00:55:16,868
Он инвестировал их деньги, давал
им доступ к ним, где бы они ни находились.

326
00:55:17,080 --> 00:55:18,843
О, хорошо. Ты здесь.

327
00:55:19,049 --> 00:55:21,609
Албанец, как мы полагаем.
Шахматный вундеркинд.

328
00:55:21,818 --> 00:55:26,380
Немного математический гений
и любил доказывать это, играя в покер.

329
00:55:55,652 --> 00:55:57,142
Чтобы ты мог за мной присматривать?

330
00:55:58,488 --> 00:55:59,978
Да.

331
00:56:04,894 --> 00:56:08,022
<i>Когда они проанализировали
фондовый рынок после 11 сентября...</i>

332
00:56:08,231 --> 00:56:11,530
...ЦРУ обнаружило массовые
короткие продажи акций авиакомпаний.

333
00:56:12,369 --> 00:56:15,566
<i>Когда акции достигли дна 12 сентября,
кто-то сколотил состояние.</i>

334
00:56:16,272 --> 00:56:18,832
То же самое произошло
сегодня утром с акциями Skyfleet...

335
00:56:19,042 --> 00:56:20,270
...или должно было произойти.

336
00:56:20,477 --> 00:56:24,243
С уничтожением их прототипа,
компания была бы близка к банкротству.

337
00:56:24,447 --> 00:56:28,474
Вместо этого кто-то потерял более
100 миллионов долларов, поставив не на то.

338
00:56:29,486 --> 00:56:31,386
Вы думаете, что это этот человек,
Ле Шиффр.

339
00:56:31,588 --> 00:56:34,523
Что объяснило бы, как он мог
организовать игру в покер с высокими ставками...

340
00:56:34,724 --> 00:56:36,419
...в Casino Royale в Черногории.

341
00:56:36,626 --> 00:56:40,687
Десять игроков, бай-ин 10 миллионов
долларов, повторная покупка 5 миллионов.

342
00:56:40,897 --> 00:56:43,661
Победитель получает все.
Потенциально 150 миллионов.

343
00:56:43,867 --> 00:56:46,427
Хорошо.
Тогда мы будем знать, где он будет.

344
00:56:46,636 --> 00:56:48,604
Вы хотите чистое убийство
или послать сообщение?

345
00:56:48,805 --> 00:56:53,071
Мы хотим его живым. У Ле Шиффра
нет 100 миллионов, чтобы потерять.

346
00:56:53,276 --> 00:56:56,677
Играл ли он на фондовом рынке
на средства своих клиентов?

347
00:56:56,880 --> 00:56:59,713
Они не будут слишком счастливы,
когда узнают, что он пропал.

348
00:56:59,916 --> 00:57:01,281
Мы не можем позволить ему выиграть
эту игру.

349
00:57:01,484 --> 00:57:03,714
Если он проиграет,
ему некуда будет бежать.

350
00:57:03,920 --> 00:57:06,753
Мы предоставим ему убежище
в обмен на все, что он знает.

351
00:57:06,956 --> 00:57:08,685
Я включаю тебя в игру...

352
00:57:08,892 --> 00:57:11,554
...заменяя кого-то,
кто играет на синдикат.

353
00:57:11,761 --> 00:57:15,322
По словам Вильерса,
ты лучший игрок в Службе.

354
00:57:15,732 --> 00:57:17,563
Поверь, я бы хотел, чтобы это
было не так.

355
00:57:22,205 --> 00:57:26,539
Я бы спросил, можешь ли ты
оставаться эмоционально отстраненным...

356
00:57:26,743 --> 00:57:29,906
...но не думаю, что это
твоя проблема, не так ли, Бонд?

357
00:57:30,613 --> 00:57:32,444
Нет.

358
00:57:34,517 --> 00:57:36,144
Не беспокойся о том, чтобы
поддерживать связь.

359
00:57:37,387 --> 00:57:38,684
Мы будем знать, где ты.

360
00:57:38,888 --> 00:57:40,253
Ты можешь перестать притворяться.

361
00:57:41,124 --> 00:57:43,149
Ты знал, что я не позволю
этому сойти с рук, не так ли?

362
00:57:44,327 --> 00:57:46,625
Ну, я знал, что ты — это ты.

363
00:58:05,181 --> 00:58:06,876
Спасибо.

364
00:58:13,890 --> 00:58:15,255
Я — деньги.

365
00:58:17,560 --> 00:58:18,822
Каждая пенни из них.

366
00:58:21,264 --> 00:58:23,357
Казначейство согласилось
поставить тебя в игру.

367
00:58:24,734 --> 00:58:26,395
"Веспер".

368
00:58:26,603 --> 00:58:29,094
Надеюсь, ты заставил
своих родителей попотеть за это.

369
00:58:29,873 --> 00:58:31,306
Спасибо.

370
00:58:31,508 --> 00:58:33,169
У твоего босса, должно быть,
хорошие связи.

371
00:58:33,376 --> 00:58:35,810
Я никогда не видел, чтобы столько
уходило за дверь так быстро.

372
00:58:36,412 --> 00:58:38,039
Или так стильно.

373
00:58:40,149 --> 00:58:41,582
Могу я спросить, где они?

374
00:58:41,784 --> 00:58:44,309
Десять миллионов были
переведены на твой счет в Черногории...

375
00:58:44,521 --> 00:58:48,855
...с резервом еще на 5,
если я сочту это разумной инвестицией.

376
00:58:49,058 --> 00:58:52,084
Полагаю, ты немного подумала
о том, что если ты проиграешь...

377
00:58:52,295 --> 00:58:55,196
...наше правительство
напрямую профинансирует терроризм.

378
00:58:58,568 --> 00:58:59,967
Что выглядит хорошо?

379
00:59:07,210 --> 00:59:10,008
Так ты говоришь, что это вопрос
вероятности и шансов.

380
00:59:10,213 --> 00:59:12,181
Я боялся, что в этом есть
какая-то случайность.

381
00:59:12,382 --> 00:59:15,044
Ну, только если предположить,
что игрок с лучшей рукой побеждает.

382
00:59:15,585 --> 00:59:17,485
Так это было бы
то, что ты называешь "блефом"?

383
00:59:20,557 --> 00:59:22,354
Ты слышала этот термин.

384
00:59:22,559 --> 00:59:25,050
Тогда ты также знаешь, что в покере
ты никогда не играешь свою руку.

385
00:59:25,261 --> 00:59:26,626
Ты играешь с человеком
напротив тебя.

386
00:59:26,829 --> 00:59:29,195
-И ты хорошо разбираешься в людях?
-Да, это так.

387
00:59:29,399 --> 00:59:31,094
Именно поэтому
я смогла обнаружить...

388
00:59:31,301 --> 00:59:33,428
...скрытое течение
саркастичности в твоем голосе.

389
00:59:34,137 --> 00:59:37,004
Теперь я уверен, что наши деньги
в надежных руках.

390
00:59:38,074 --> 00:59:40,269
Ты не думаешь,
что это очень хороший план, не так ли?

391
00:59:40,476 --> 00:59:41,966
Так значит, есть план?

392
00:59:42,178 --> 00:59:44,738
У меня сложилось впечатление,
что мы рискуем миллионами долларов...

393
00:59:44,948 --> 00:59:47,178
...и сотнями жизней
в игре на удачу.

394
00:59:47,383 --> 00:59:49,408
Что еще вы можете предположить,
мистер Бонд?

395
00:59:49,619 --> 00:59:51,780
О вас, мисс Линд?

396
00:59:51,988 --> 00:59:53,580
Что ж, твоя красота — это проблема.

397
00:59:54,057 --> 00:59:56,048
Ты волнуешься, что тебя
не воспримут всерьез.

398
00:59:56,259 --> 00:59:59,251
Что можно сказать о любой
привлекательной женщине с мозгами.

399
00:59:59,462 --> 01:00:01,020
Верно, но эта
слишком компенсирует это...

400
01:00:01,230 --> 01:00:03,061
...нося
слегка мужественную одежду...

401
01:00:03,266 --> 01:00:05,632
...будучи более агрессивной,
чем её коллеги женского пола...

402
01:00:05,835 --> 01:00:08,303
...что придаёт ей несколько
колючий вид...

403
01:00:08,504 --> 01:00:11,837
...и, по иронии судьбы, снижает
вероятность её принятия...

404
01:00:12,041 --> 01:00:14,236
...и продвижения
её начальством мужского пола...

405
01:00:14,444 --> 01:00:17,208
...которые принимают её неуверенность
за высокомерие.

406
01:00:17,714 --> 01:00:21,741
Обычно я бы предположила,
что вы единственный ребёнок...

407
01:00:21,951 --> 01:00:25,045
...но, видите ли, по тому, как вы
проигнорировали шутку о родителях...

408
01:00:25,254 --> 01:00:27,916
...я должна сказать, что вы сирота.

409
01:00:30,893 --> 01:00:32,827
Хорошо.

410
01:00:33,696 --> 01:00:36,256
По покрою вашего костюма,
вы учились в Оксфорде или где-то там...

411
01:00:36,466 --> 01:00:38,832
...и действительно думаете,
что люди так одеваются.

412
01:00:39,035 --> 01:00:40,935
Но вы носите его с таким презрением...

413
01:00:41,137 --> 01:00:43,037
...могу предположить,
что вы не из богатой семьи...

414
01:00:43,239 --> 01:00:45,799
...и ваши школьные друзья
никогда не давали вам забыть об этом.

415
01:00:46,009 --> 01:00:47,943
А это значит, что вы были
в этой школе по милости...

416
01:00:48,144 --> 01:00:51,011
...чьей-то благотворительности,
отсюда и обида на весь мир.

417
01:00:51,214 --> 01:00:53,705
И поскольку ваша первая мысль обо
мне была о сиротстве...

418
01:00:53,916 --> 01:00:55,907
...я бы сказала, что вы такой же.

419
01:00:59,856 --> 01:01:01,847
О, так и есть.

420
01:01:02,325 --> 01:01:04,156
Мне нравится эта покерная штука.

421
01:01:04,360 --> 01:01:06,123
И это имеет смысл...

422
01:01:06,329 --> 01:01:08,729
...поскольку МИ-6 ищет
неприспособленных молодых людей...

423
01:01:08,931 --> 01:01:11,195
...которые мало думают
о жертвовании другими...

424
01:01:11,401 --> 01:01:13,596
...чтобы защитить
королеву и страну.

425
01:01:13,803 --> 01:01:14,895
Знаете...

426
01:01:15,104 --> 01:01:19,040
...бывшие бойцы SAS с лёгкими
улыбками и дорогими часами.

427
01:01:19,542 --> 01:01:21,908
-Rolex?
-Omega.

428
01:01:22,111 --> 01:01:23,942
Прекрасно.

429
01:01:24,447 --> 01:01:26,108
Только что с вами познакомившись...

430
01:01:26,315 --> 01:01:29,148
...я бы не стала называть вас
хладнокровным мерзавцем.

431
01:01:29,352 --> 01:01:30,717
Нет, конечно, нет.

432
01:01:30,920 --> 01:01:32,615
Но это не будет натяжкой,
чтобы представить.

433
01:01:32,822 --> 01:01:34,983
Вы думаете о женщинах
как об одноразовых удовольствиях...

434
01:01:35,191 --> 01:01:37,284
...а не как о значимых стремлениях.

435
01:01:38,761 --> 01:01:40,888
Так что, каким бы очаровательным
вы ни были, мистер Бонд...

436
01:01:41,097 --> 01:01:43,531
...я буду следить
за деньгами нашего правительства...

437
01:01:43,733 --> 01:01:45,701
...а не за вашей прекрасно
сформированной задницей.

438
01:01:46,169 --> 01:01:47,693
Вы заметили?

439
01:01:47,904 --> 01:01:49,895
Даже у бухгалтеров есть воображение.

440
01:01:50,106 --> 01:01:51,437
Как вам баранина?

441
01:01:51,841 --> 01:01:53,399
Проткнута.

442
01:01:53,609 --> 01:01:55,236
Я вам сочувствую.

443
01:01:57,080 --> 01:01:58,570
Добрый вечер, мистер Бонд.

444
01:01:58,781 --> 01:02:01,113
Добрый вечер, мисс Линд.

445
01:02:16,632 --> 01:02:19,601
-Отель Splendid, сэр?
-Всё верно.

446
01:02:21,871 --> 01:02:24,101
-Спасибо, сэр.
-Спасибо.

447
01:02:37,620 --> 01:02:40,418
Это просто детали в последнюю минуту.

448
01:02:42,125 --> 01:02:43,854
Видимо, мы очень сильно влюблены.

449
01:02:44,594 --> 01:02:47,563
Вы обычно позволяете носильщикам
говорить вам подобные вещи?

450
01:02:47,764 --> 01:02:50,460
Только когда роман
был обязательно коротким.

451
01:02:50,867 --> 01:02:53,836
Я мистер Арлингтон Бич,
профессиональный игрок...

452
01:02:54,036 --> 01:02:55,594
...а вы мисс
Стефани Бродчест...

453
01:02:55,805 --> 01:02:58,000
-Я нет.
-Вам придётся мне поверить.

454
01:02:58,207 --> 01:03:00,175
О, нет, я не буду.

455
01:03:00,376 --> 01:03:02,276
Мы встречаемся
довольно давно...

456
01:03:02,873 --> 01:03:04,636
...поэтому у нас общий номер.

457
01:03:04,842 --> 01:03:07,208
Но моя семья -
строгие католики...

458
01:03:07,411 --> 01:03:10,141
...поэтому для вида это будет
двухкомнатный номер.

459
01:03:10,347 --> 01:03:13,612
Ненавижу, когда религия
встаёт между нами.

460
01:03:13,917 --> 01:03:16,317
Религия и надёжно
запертая дверь.

461
01:03:16,520 --> 01:03:18,488
У меня будут с вами
проблемы, Бонд?

462
01:03:18,689 --> 01:03:21,453
Нет, не волнуйтесь. Вы не в моём вкусе.

463
01:03:21,692 --> 01:03:22,784
Умный?

464
01:03:23,394 --> 01:03:25,089
Одинок.

465
01:03:44,314 --> 01:03:46,305
Добро пожаловать в отель Сплендид.
Ваше имя, сэр?

466
01:03:46,517 --> 01:03:49,384
Джеймс Бонд. Вы найдёте
бронь на имя Бич.

467
01:03:49,586 --> 01:03:52,316
-Добро пожаловать, мистер Бонд.
-Подпиши, дорогая.

468
01:03:52,956 --> 01:03:55,288
Вы представляете Казначейство.

469
01:03:59,630 --> 01:04:02,292
Спасибо. Приятного отдыха.

470
01:04:02,499 --> 01:04:04,091
Будет. Спасибо.

471
01:04:07,104 --> 01:04:08,264
Очень смешно.

472
01:04:08,472 --> 01:04:10,440
Послушайте, если Ле Шифр
настолько влиятелен...

473
01:04:10,641 --> 01:04:12,541
...он знает, кто я
и откуда деньги.

474
01:04:12,910 --> 01:04:15,140
А значит, он решил
играть со мной в любом случае.

475
01:04:15,345 --> 01:04:17,711
Значит, он либо отчаян,
либо слишком самоуверен...

476
01:04:17,915 --> 01:04:20,213
...но в любом случае, это говорит
мне кое-что о нём.

477
01:04:20,417 --> 01:04:22,942
А он взамен получает лишь
имя, которое у него уже есть.

478
01:04:23,253 --> 01:04:24,880
И теперь он знает
кое-что о вас.

479
01:04:25,089 --> 01:04:27,284
Он знает, что вы безрассудны.

480
01:04:27,891 --> 01:04:29,722
Возьмите следующий.

481
01:04:29,927 --> 01:04:32,794
Здесь недостаточно места для
меня и вашего эго.

482
01:04:33,197 --> 01:04:34,755
Мистер Бонд?

483
01:04:34,965 --> 01:04:37,297
-Это оставили для вас.
-Спасибо.

484
01:05:08,432 --> 01:05:09,956
Я тоже люблю вас, М.

485
01:05:49,139 --> 01:05:54,338
Меня зовут Матис. Рене Матис.
Я ваш контакт здесь.

486
01:05:57,848 --> 01:05:59,406
Он знает, что мы
за ним следим?

487
01:05:59,616 --> 01:06:02,278
Ле Шифр? Не думаю.

488
01:06:02,486 --> 01:06:06,820
Вероятно, потому что нет никакого
"мы". Только я.

489
01:06:07,457 --> 01:06:09,425
Боюсь, если вы попадёте
здесь в неприятности...

490
01:06:09,626 --> 01:06:13,357
...кавалерия не прискачет
с ближайшего холма.

491
01:06:14,898 --> 01:06:16,695
Ле Шифр прибыл вчера...

492
01:06:17,134 --> 01:06:20,661
...и потратил время на
восстановление старых связей.

493
01:06:21,271 --> 01:06:24,206
Начальник полиции и он
теперь довольно близки.

494
01:06:24,408 --> 01:06:26,308
Это он, с усами.

495
01:06:26,510 --> 01:06:28,068
У меня за левым плечом.

496
01:06:29,146 --> 01:06:31,341
Что ж, это может сделать жизнь
довольно сложной.

497
01:06:31,548 --> 01:06:33,516
Да, и вполне возможно, короче.

498
01:06:33,717 --> 01:06:36,345
Он не очень деликатный человек.

499
01:06:36,553 --> 01:06:39,716
Я думал о том, чтобы купить
его услуги, но, откровенно говоря...

500
01:06:39,923 --> 01:06:43,120
...мы не могли позволить себе
перебить ставку Ле Шифра.

501
01:06:51,235 --> 01:06:52,395
Ненавижу это говорить...

502
01:06:52,603 --> 01:06:56,562
...но, похоже, Ml6 сейчас
управляют бухгалтеры.

503
01:06:57,641 --> 01:07:00,838
О, не то чтобы я что-то
имел против бухгалтеров.

504
01:07:01,044 --> 01:07:03,308
Многие из них - прекрасные люди.

505
01:07:04,848 --> 01:07:07,942
И я решил, что дешевле
подставить его заместителя...

506
01:07:08,151 --> 01:07:11,746
...с доказательствами того,
что мы подкупали начальника.

507
01:07:11,955 --> 01:07:16,289
Удивительно, что можно сделать
с Photoshop в наши дни, не так ли?

508
01:07:19,229 --> 01:07:21,857
Думаю, ваши шансы растут,
мистер Бонд.

509
01:07:27,337 --> 01:07:28,702
Да?

510
01:07:29,373 --> 01:07:31,034
Для вас.

511
01:07:32,209 --> 01:07:34,700
Вы хотите, чтобы я это надел?

512
01:07:37,180 --> 01:07:38,511
Вы должны выглядеть потрясающе.

513
01:07:38,715 --> 01:07:41,013
Чтобы, когда вы подойдете сзади
и поцелуете меня в шею...

514
01:07:41,218 --> 01:07:43,584
...игроки думали о вашем
декольте...

515
01:07:43,787 --> 01:07:45,516
...а не о своих картах.

516
01:07:45,722 --> 01:07:48,122
Думаете, вы сможете это
для меня сделать?

517
01:07:48,325 --> 01:07:50,259
Я сделаю все возможное.

518
01:07:51,328 --> 01:07:53,262
Спасибо.

519
01:08:05,275 --> 01:08:06,503
У меня есть смокинг.

520
01:08:07,711 --> 01:08:10,043
Смокинги бывают разные.

521
01:08:10,247 --> 01:08:11,407
Это последний случай.

522
01:08:11,615 --> 01:08:14,812
И мне нужно, чтобы вы выглядели
как человек, которому место за тем
столом.

523
01:08:15,252 --> 01:08:16,879
Как...?

524
01:08:17,688 --> 01:08:19,155
Он сшит на заказ.

525
01:08:19,356 --> 01:08:21,916
Я оценил вас в тот момент,
когда мы встретились.

526
01:09:15,612 --> 01:09:18,240
-Добрый вечер, сэр.
-Добрый вечер.

527
01:09:20,183 --> 01:09:21,844
Спасибо.

528
01:09:32,629 --> 01:09:34,756
А вы, должно быть,
замена мистеру Блиссу.

529
01:09:34,965 --> 01:09:37,058
Добро пожаловать, мистер Бич.

530
01:09:38,268 --> 01:09:41,066
Или это Бонд?
Я немного запутался.

531
01:09:41,271 --> 01:09:43,705
Ну, мы бы не хотели этого,
не так ли?

532
01:09:53,150 --> 01:09:55,141
Дамы и господа, добро пожаловать.

533
01:09:55,352 --> 01:09:57,946
Как вы знаете, игра - безлимитный
холдем покер.

534
01:09:58,155 --> 01:10:00,089
Пять общих карт, две на руках.

535
01:10:00,557 --> 01:10:03,321
Месье Мендель представляет здесь
Базельский банк, Швейцария...

536
01:10:03,527 --> 01:10:04,755
...держащий ставки.

537
01:10:07,064 --> 01:10:09,589
Вы каждый внесли депозит
в размере 10 миллионов долларов.

538
01:10:09,800 --> 01:10:12,701
Дальнейший взнос в размере
5 миллионов можно сделать
электронным переводом.

539
01:10:12,903 --> 01:10:14,996
Деньги останутся на условном
депонировании, пока я не вернусь...

540
01:10:15,205 --> 01:10:17,935
...и победитель конкурса
не введет свой пароль...

541
01:10:18,141 --> 01:10:19,301
...в шифратор...

542
01:10:19,509 --> 01:10:21,238
...после чего вся сумма
будет переведена...

543
01:10:21,445 --> 01:10:23,572
...на любой банковский счет
в мире, который вы укажете.

544
01:10:24,147 --> 01:10:25,876
Мистер Бонд?

545
01:10:26,316 --> 01:10:27,476
Мы действуем в алфавитном порядке.

546
01:10:27,684 --> 01:10:30,118
Будьте добры ввести пароль
по вашему выбору.

547
01:10:38,528 --> 01:10:39,688
Шесть или более букв.

548
01:10:52,776 --> 01:10:55,438
Старшая карта для позиции дилера.

549
01:11:02,486 --> 01:11:03,783
Это синьор Галлардо.

550
01:11:03,987 --> 01:11:07,013
Мистер Каминофски - малый блайнд,
5000 долларов...

551
01:11:07,224 --> 01:11:10,682
...и мистер Фукуту, большой блайнд,
$10 000.

552
01:11:12,796 --> 01:11:14,821
Что ж, наслаждайтесь игрой.

553
01:11:38,688 --> 01:11:39,780
Четыре игрока.

554
01:11:42,392 --> 01:11:43,723
Ваша ставка.

555
01:11:45,262 --> 01:11:46,729
Чек.

556
01:11:46,930 --> 01:11:48,727
Чек.

557
01:11:53,036 --> 01:11:55,095
Ставка. Пятьдесят тысяч.

558
01:12:08,318 --> 01:12:09,580
Колл.

559
01:12:12,856 --> 01:12:14,118
Пас.

560
01:12:16,326 --> 01:12:18,726
Пас. Один на один.

561
01:12:23,033 --> 01:12:24,466
Месье Ле Шиффр.

562
01:12:35,979 --> 01:12:38,539
Ставка. Сто тысяч.

563
01:12:41,651 --> 01:12:44,643
Разве ты не должен был войти,
чтобы остальные тебя увидели?

564
01:12:44,854 --> 01:12:47,880
Разве я должен был? Простите меня.

565
01:12:48,425 --> 01:12:50,620
Удачи, дорогой.

566
01:12:54,431 --> 01:12:56,831
Все зависит от вас, месье Бонд.

567
01:12:58,802 --> 01:12:59,996
Месье Бонд?

568
01:13:00,203 --> 01:13:02,865
О, простите. Какая была ставка?
Сто тысяч?

569
01:13:03,673 --> 01:13:05,402
Колл.

570
01:13:10,547 --> 01:13:11,707
Привет.

571
01:13:11,915 --> 01:13:15,510
Полагаю, мне не нужно говорить,
как ты прекрасно выглядишь.

572
01:13:15,719 --> 01:13:18,847
Половина людей за тем столом
все еще наблюдают за тобой.

573
01:13:19,055 --> 01:13:20,022
Шампанское.

574
01:13:23,727 --> 01:13:25,592
Месье Ле Шиффр.

575
01:13:36,673 --> 01:13:37,970
Ставка. Двести тысяч.

576
01:13:44,381 --> 01:13:48,147
Месье, вам ответили.
Вскрытие, пожалуйста.

577
01:13:49,819 --> 01:13:52,982
Фулл-хаус у месье Ле Шиффра.
Двойки полные девяток.

578
01:13:53,189 --> 01:13:54,986
Мистер Бонд?

579
01:13:57,894 --> 01:13:59,225
Пас.

580
01:14:06,603 --> 01:14:08,935
Пожалуйста, позовите бармена.

581
01:14:17,080 --> 01:14:19,878
Сухой мартини. Подождите.

582
01:14:20,083 --> 01:14:21,778
Три части Gordon's,
одна водки...

583
01:14:21,985 --> 01:14:23,816
...половина Kina Lillet,
взболтать со льдом...

584
01:14:24,020 --> 01:14:26,853
...затем добавить тонкий ломтик
лимонной кожуры. - Да, сэр.

585
01:14:27,057 --> 01:14:29,924
- Знаете, я тоже такой выпью.
- Я тоже.

586
01:14:30,894 --> 01:14:32,122
Конечно.

587
01:14:33,063 --> 01:14:36,965
Друг мой, принеси и мне такой же.
Только без фруктов.

588
01:14:37,834 --> 01:14:39,165
Это все?

589
01:14:40,470 --> 01:14:42,062
Кто-нибудь хочет поиграть в покер?

590
01:14:42,272 --> 01:14:43,432
Кто-то спешит.

591
01:14:52,449 --> 01:14:54,383
Простите меня.

592
01:15:07,897 --> 01:15:09,228
Вы приятны на вкус.

593
01:15:09,432 --> 01:15:12,367
- Я думал, мы отказались от прикрытия.
- Нет.

594
01:15:12,569 --> 01:15:16,266
Мы отказались от того, что было
бесполезно, и создали другое, что полезно.

595
01:15:16,473 --> 01:15:17,997
- Он смотрит?
- Да.

596
01:15:18,208 --> 01:15:19,266
Хорошо.

597
01:15:19,476 --> 01:15:22,240
Это я в образе раздражен из-за
того, что ты так быстро проигрываешь...

598
01:15:22,445 --> 01:15:24,208
...мы не задержимся здесь до полуночи.

599
01:15:24,414 --> 01:15:27,383
Как ни странно, чувства моего персонажа
отражают мои собственные.

600
01:15:28,017 --> 01:15:29,575
Чек.

601
01:15:30,220 --> 01:15:32,051
- Знаешь, это неплохо.
- Решать тебе.

602
01:15:32,255 --> 01:15:34,155
Надо будет придумать
этому название.

603
01:15:35,692 --> 01:15:38,252
Ради этого стоило узнать его "тэлл".

604
01:15:38,595 --> 01:15:39,857
Что ты имеешь в виду?

605
01:15:40,230 --> 01:15:42,255
Привычка, которую он скрывает,
когда блефует.

606
01:15:42,465 --> 01:15:46,595
- Блеф? У него была лучшая рука.
- Которая пришла на последней карте.

607
01:15:46,803 --> 01:15:48,998
Шансы были 23 к 1,
и он знал это.

608
01:15:49,205 --> 01:15:51,173
Когда он сделал первую ставку,
у него ничего не было.

609
01:15:51,374 --> 01:15:52,898
Победа была слепой удачей.

610
01:15:53,109 --> 01:15:54,940
- Ты достал "жучка"?
- Да.

611
01:15:55,145 --> 01:15:57,010
Ставка. Сто тысяч.

612
01:15:57,213 --> 01:15:58,737
Спасибо.

613
01:16:00,550 --> 01:16:01,983
Ваш ход, месье Фукуту.

614
01:16:02,185 --> 01:16:05,211
Может, у него получится
выиграть.

615
01:16:06,055 --> 01:16:07,488
Колл.

616
01:16:09,092 --> 01:16:11,060
Месье Ле Шиффр.

617
01:16:13,596 --> 01:16:16,121
Дамы и господа,
Mesdames, Messieurs...

618
01:16:16,332 --> 01:16:18,095
...мы играем уже
четыре часа.

619
01:16:18,301 --> 01:16:22,761
Пришло время для короткого перерыва.
Мы возобновим игру через час.

620
01:16:51,601 --> 01:16:57,369
Что ж, я думаю, стоит рассказать
о вечерних развлечениях.

621
01:16:58,975 --> 01:17:00,840
И?

622
01:17:01,044 --> 01:17:03,171
Ты хочешь что со мной сделать?

623
01:17:03,379 --> 01:17:04,710
Я совершенно тебя не понимаю.

624
01:17:04,914 --> 01:17:07,849
Ты только что сказал, что не можешь
дождаться, чтобы вернуть меня в номер.

625
01:17:31,808 --> 01:17:35,437
Что такого важного?

626
01:17:37,881 --> 01:17:39,473
Простите.

627
01:17:42,352 --> 01:17:43,910
Где мои деньги?

628
01:17:48,458 --> 01:17:49,652
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.

629
01:17:49,859 --> 01:17:52,089
Вы держите посылку для меня.

630
01:17:56,733 --> 01:17:58,394
Спасибо.

631
01:17:59,669 --> 01:18:03,833
Вы думаете, можно потерять такие
деньги и никто не заметит?

632
01:18:04,374 --> 01:18:06,171
Ваши деньги в безопасности.

633
01:18:07,977 --> 01:18:09,706
Откройте это.

634
01:18:25,728 --> 01:18:27,787
Вы получите их завтра.

635
01:18:28,731 --> 01:18:30,028
Все до единого.

636
01:18:43,513 --> 01:18:47,472
Я бы отрубил руку за это предательство,
но она нужна тебе для игры в карты.

637
01:18:52,021 --> 01:18:53,750
Протяните руку.

638
01:18:55,024 --> 01:18:56,821
Протяните руку, моя красавица...

639
01:18:57,460 --> 01:18:59,052
...или я отрублю вам голову.

640
01:19:08,972 --> 01:19:11,907
Идите в номер. Ждите меня там.

641
01:19:25,254 --> 01:19:26,221
Лестница.

642
01:19:30,727 --> 01:19:33,355
Ни слова протеста.

643
01:19:33,963 --> 01:19:36,523
Тебе стоит найти нового парня.

644
01:21:38,688 --> 01:21:40,383
Иди найди Матиса.

645
01:21:40,590 --> 01:21:43,821
Скажи ему, что я спрятал тела здесь,
и я хочу, чтобы он от них избавился.

646
01:21:44,026 --> 01:21:47,052
Сделай это сейчас. Иди. Иди, иди!

647
01:22:49,892 --> 01:22:52,486
Вы переодели рубашку, мистер Бонд.

648
01:22:52,829 --> 01:22:56,526
Я надеюсь, наша маленькая игра
не заставляет вас потеть.

649
01:22:56,732 --> 01:22:57,960
Немного.

650
01:22:58,167 --> 01:23:01,728
Но я не буду считать себя в беде,
пока не начну плакать кровью.

651
01:23:01,938 --> 01:23:05,965
Дамы и господа, если все готовы,
давайте продолжим игру.

652
01:24:07,203 --> 01:24:11,572
Как будто на моих руках кровь.
Она не смывается.

653
01:24:12,608 --> 01:24:14,473
Вот, давайте посмотрим.

654
01:24:30,059 --> 01:24:31,890
Так лучше.

655
01:24:35,965 --> 01:24:37,296
Тебе холодно?

656
01:24:37,500 --> 01:24:38,899
Да.

657
01:24:39,101 --> 01:24:41,001
Вот.

658
01:25:37,727 --> 01:25:39,991
У тебя были какие-нибудь
проблемы с телами?

659
01:25:40,363 --> 01:25:42,490
Меньше, чем у некоторых.

660
01:25:56,278 --> 01:26:00,009
Быть мертвым не означает, что
нельзя быть полезным.

661
01:26:00,950 --> 01:26:03,646
Это заставит Ле Шифра
оглядываться через плечо.

662
01:26:03,853 --> 01:26:06,083
Он будет гадать, кто придет
за ним следующим.

663
01:26:07,723 --> 01:26:09,953
Как наша девушка?

664
01:26:10,493 --> 01:26:13,690
Растопила твое холодное сердце?

665
01:26:31,614 --> 01:26:32,808
Колл.

666
01:26:33,015 --> 01:26:34,414
Пас.

667
01:26:34,617 --> 01:26:36,585
И колл.

668
01:26:37,887 --> 01:26:39,946
Три игрока.

669
01:26:43,559 --> 01:26:45,322
Триста тысяч.

670
01:26:45,528 --> 01:26:47,189
Ставка. Триста тысяч.

671
01:26:49,065 --> 01:26:50,726
Колл.

672
01:26:52,468 --> 01:26:53,435
И колл.

673
01:26:58,607 --> 01:26:59,904
Три игрока.

674
01:27:04,246 --> 01:27:05,235
Чек.

675
01:27:10,753 --> 01:27:11,913
Месье Бонд?

676
01:27:21,797 --> 01:27:24,231
Ставка. Пятьсот тысяч.

677
01:27:35,911 --> 01:27:40,211
Смотрите. Это жест. Он блефует.

678
01:27:40,416 --> 01:27:42,441
Боже мой, Джеймс был прав.

679
01:27:43,552 --> 01:27:45,486
Все зависит от вас.

680
01:27:51,627 --> 01:27:54,027
Повышаю. Один миллион.

681
01:28:01,103 --> 01:28:03,469
Похоже, кто-то знает
то, чего не знаю я.

682
01:28:04,507 --> 01:28:05,701
Пас.

683
01:28:05,908 --> 01:28:07,671
Один на один, господа.

684
01:28:07,877 --> 01:28:09,435
Все зависит от вас.

685
01:28:23,626 --> 01:28:25,093
Два.

686
01:28:25,861 --> 01:28:27,954
Переповышаю. Два миллиона.

687
01:28:29,932 --> 01:28:31,991
И все зависит от вас.

688
01:28:43,078 --> 01:28:44,943
Я иду ва-банк.

689
01:28:52,354 --> 01:28:54,720
Что ж, это 14 миллионов
и 500 000.

690
01:28:54,924 --> 01:28:57,256
Все зависит от вас, месье Бонд.

691
01:28:59,895 --> 01:29:04,264
Бонду придется пойти ва-банк,
чтобы принять его блеф.

692
01:29:05,201 --> 01:29:07,931
-Колл.
-Колл.

693
01:29:08,370 --> 01:29:10,736
Господа, вскрываемся, пожалуйста.

694
01:29:12,474 --> 01:29:14,874
Фулл-хаус. Короли и тузы.

695
01:29:15,077 --> 01:29:17,102
Месье Ле Шиффр.

696
01:29:30,059 --> 01:29:33,756
Это четыре валета.
Месье Ле Шиффр побеждает.

697
01:29:37,766 --> 01:29:40,929
Вы, должно быть, думали,
что я блефую, мистер Бонд.

698
01:29:41,604 --> 01:29:42,764
Пожалуйста.

699
01:29:42,972 --> 01:29:45,270
Сейчас у нас перерыв на час.

700
01:29:45,474 --> 01:29:48,807
Когда мы вернемся, большой
блайнд будет 200 000.

701
01:29:56,252 --> 01:29:57,913
Хорошая игра.

702
01:30:26,048 --> 01:30:29,381
Что ж, мне понадобятся остальные
5 миллионов, чтобы вернуться в игру.

703
01:30:29,952 --> 01:30:32,284
Я не могу этого сделать, Джеймс.

704
01:30:32,821 --> 01:30:35,221
Послушай, я совершил ошибку.

705
01:30:36,025 --> 01:30:39,017
Я был нетерпелив, возможно,
я был высокомерен, но я могу
победить его.

706
01:30:39,228 --> 01:30:40,661
-Мне жаль.
-Жаль?

707
01:30:41,730 --> 01:30:43,163
Жаль?

708
01:30:43,365 --> 01:30:45,128
Попробуй составить предложение.

709
01:30:45,334 --> 01:30:46,733
"Жаль, что Ле Шиффр победит...

710
01:30:46,935 --> 01:30:49,267
...продолжит финансировать террор
и убийства". Вот такое "жаль"?

711
01:30:49,471 --> 01:30:52,531
Ты проиграл из-за своего эго,
и это же эго не может этого
принять.

712
01:30:52,741 --> 01:30:54,140
Вот в чем дело.

713
01:30:54,343 --> 01:30:56,311
Все, что ты сейчас сделаешь,
это проиграешь еще больше.

714
01:30:56,945 --> 01:30:58,105
Тогда ты идиот.

715
01:30:58,314 --> 01:31:01,181
-Мне жаль?
-Я сказал, ты чертов идиот.

716
01:31:03,085 --> 01:31:05,349
Посмотри мне в глаза.

717
01:31:06,121 --> 01:31:07,884
Я могу победить этого человека,
ты знаешь это.

718
01:31:10,526 --> 01:31:13,120
Убери руку с моей руки.

719
01:31:36,018 --> 01:31:37,178
Водка мартини.

720
01:31:37,386 --> 01:31:40,184
-Взболтать или смешать?
-Что, похоже, меня это волнует?

721
01:31:58,374 --> 01:32:00,638
-Джеймс.
-Уберите девушку.

722
01:32:07,916 --> 01:32:08,883
Забавная игра, верно?

723
01:32:09,084 --> 01:32:12,178
Прости, я должен был представиться,
раз уж мы родственники.

724
01:32:12,921 --> 01:32:16,015
Феликс Лейтер, брат из Лэнгли.

725
01:32:18,026 --> 01:32:19,425
Тебе стоит немного поверить.

726
01:32:19,628 --> 01:32:22,119
Если ты сохранишь голову на плечах,
я думаю, ты его победишь.

727
01:32:22,331 --> 01:32:24,595
Победил. Извините.

728
01:32:25,033 --> 01:32:26,967
Ты не вступаешь в игру?

729
01:32:28,670 --> 01:32:30,035
Нет.

730
01:32:33,375 --> 01:32:37,311
Послушай, я теряю фишки.
Я не протяну долго.

731
01:32:37,513 --> 01:32:40,175
У тебя больше шансов.
Я тебя подстрахую.

732
01:32:41,250 --> 01:32:43,343
Я говорю, что дам тебе деньги,
чтобы ты продолжал.

733
01:32:43,552 --> 01:32:48,421
Только одно условие. Если ты
справишься, ЦРУ заберет его.

734
01:32:49,792 --> 01:32:52,124
А что насчет выигрыша?

735
01:32:52,828 --> 01:32:55,388
Похоже, нам нужны деньги?

736
01:33:06,942 --> 01:33:09,035
Поднимем блайнды?

737
01:33:11,246 --> 01:33:12,941
Почему бы и нет?

738
01:33:16,418 --> 01:33:17,908
Ставка.

739
01:33:19,988 --> 01:33:21,649
Поднимаю.

740
01:33:37,172 --> 01:33:39,106
И пас.

741
01:33:41,343 --> 01:33:43,311
Прошу прощения.

742
01:33:45,013 --> 01:33:46,640
Колл.

743
01:33:48,116 --> 01:33:49,344
Поднимаю.

744
01:33:49,551 --> 01:33:53,009
Поднимаю. Пятьсот тысяч.

745
01:33:55,524 --> 01:33:57,458
-Пас.
-Спасибо.

746
01:33:59,828 --> 01:34:00,988
Пас.

747
01:34:05,267 --> 01:34:06,791
Пас.

748
01:34:11,707 --> 01:34:13,140
Спасибо.

749
01:34:13,342 --> 01:34:14,309
Выигрывает.

750
01:34:35,430 --> 01:34:36,590
Выведите меня из игры.

751
01:34:37,599 --> 01:34:40,727
Простите, сэр. Вы большой блайнд.

752
01:34:42,704 --> 01:34:44,262
Малый блайнд, пожалуйста.

753
01:35:48,370 --> 01:35:50,770
-Кто там?
-Это 007.

754
01:35:52,441 --> 01:35:55,001
Бонда отравили.
У него остановка сердца.

755
01:35:57,179 --> 01:35:59,613
Сохраняйте спокойствие и
не перебивайте. Иначе вы умрете...

756
01:35:59,815 --> 01:36:02,443
...в течение двух минут, если не
будете делать в точности, что я скажу.

757
01:36:02,751 --> 01:36:03,911
Я весь во внимании.

758
01:36:04,119 --> 01:36:05,643
Достаньте дефибриллятор
из сумки.

759
01:36:05,854 --> 01:36:08,186
<i>-Мы знаем, что это?
-Всё ещё сканируем.</i>

760
01:36:13,829 --> 01:36:16,559
Прикрепите электроды к груди.

761
01:36:25,207 --> 01:36:27,175
Желудочковая тахикардия. Дигиталис.

762
01:36:27,476 --> 01:36:30,274
Что ему дать? В наборе есть
амфетамины, антигистамины...

763
01:36:30,479 --> 01:36:32,106
<i>...гидрокортизон. Адреналин?</i>

764
01:36:32,314 --> 01:36:35,044
<i>-Как только будет заряжено...
-Лидокаин. Подойдет.</i>

765
01:36:35,250 --> 01:36:37,718
Бонд, пока не нажимайте красную
кнопку. Вы меня слышите? Не жмите.

766
01:36:37,919 --> 01:36:39,352
Его сердце сейчас остановится.

767
01:36:39,554 --> 01:36:41,920
<i>Осталось время только на один
разряд, прежде чем он потеряет сознание.</i>

768
01:36:42,924 --> 01:36:46,792
Возьмите синий комбипен, Бонд.
В середину шеи, в вену.

769
01:36:46,995 --> 01:36:49,293
<i>Это нейтрализует дигиталис.</i>

770
01:36:52,601 --> 01:36:54,398
Вы потеряете сознание
через несколько секунд.

771
01:36:54,603 --> 01:36:56,036
Вам нужно поддерживать
работу сердца.

772
01:36:56,238 --> 01:36:57,466
Нажмите красную кнопку сейчас, Бонд.

773
01:37:03,578 --> 01:37:06,012
-Бонд, нажми чертову кнопку!
-Делай сейчас!

774
01:37:53,895 --> 01:37:55,863
-Ты в порядке?
-Я?

775
01:37:59,201 --> 01:38:01,795
-Спасибо.
-Пожалуйста.

776
01:38:02,003 --> 01:38:05,666
-А теперь отправляйтесь в больницу.
-Так и сделаю.

777
01:38:06,675 --> 01:38:08,074
Как только выиграю эту игру.

778
01:38:08,276 --> 01:38:11,006
Ты серьезно собираешься
вернуться туда?

779
01:38:13,582 --> 01:38:15,482
Даже и не мечтаю.

780
01:38:17,119 --> 01:38:18,711
Ставка. Один миллион.

781
01:38:22,457 --> 01:38:24,015
-Олл-ин.
-Колл. Олл-ин.

782
01:38:24,226 --> 01:38:26,820
Джентльмены, вскрываемся, прошу.

783
01:38:28,830 --> 01:38:30,730
Две пары. Тузы и семерки.

784
01:38:34,669 --> 01:38:37,103
Играет дама. Выигрывает.

785
01:38:45,680 --> 01:38:46,874
О, мне очень жаль.

786
01:38:47,082 --> 01:38:49,642
Эта последняя рука чуть не убила меня.

787
01:38:51,086 --> 01:38:54,681
Джентльмены, с этим обменом
фишек мы вступаем в финальную фазу...

788
01:38:54,890 --> 01:38:56,653
...игры, что означает, больше
нет дополнительных взносов.

789
01:38:56,858 --> 01:39:00,055
Большой блайнд теперь
1 миллион долларов.

790
01:39:07,135 --> 01:39:08,261
Четыре игрока.

791
01:39:11,072 --> 01:39:12,437
Ваша ставка.

792
01:39:16,478 --> 01:39:17,638
-Месье Бонд?
-Чек.

793
01:39:17,846 --> 01:39:21,680
-Чек.
-В банке уже двадцать четыре миллиона.

794
01:39:24,553 --> 01:39:26,680
Чек. И чек.

795
01:39:27,122 --> 01:39:28,714
Все чек.

796
01:39:29,057 --> 01:39:30,251
Четыре игрока.

797
01:39:35,263 --> 01:39:36,662
-Чек.
-Чек.

798
01:39:42,571 --> 01:39:44,732
Олл-ин. Шесть миллионов.

799
01:39:45,640 --> 01:39:48,165
Ставка. Шесть миллионов. Олл-ин.

800
01:39:53,615 --> 01:39:55,947
Пять миллионов. Олл-ин.

801
01:39:56,151 --> 01:39:58,711
Ставка шесть миллионов.

802
01:40:06,228 --> 01:40:07,559
Поднимаю.

803
01:40:09,130 --> 01:40:10,324
Поднимаю.

804
01:40:10,532 --> 01:40:13,797
Двенадцать миллионов. Один на один.

805
01:40:44,399 --> 01:40:47,527
Сорок миллионов, пятьсот тысяч.
Ва-банк.

806
01:40:49,971 --> 01:40:51,802
Поднимаю. Ва-банк.

807
01:41:10,692 --> 01:41:14,287
Что ж, думаю, я отвечу на это.

808
01:41:21,136 --> 01:41:22,330
Отвечаю.

809
01:41:34,215 --> 01:41:38,413
Сто пятнадцать миллионов в банке.

810
01:41:38,620 --> 01:41:41,350
Господа, вскрываемся, пожалуйста.

811
01:41:44,993 --> 01:41:46,927
Флеш. Туз, король, дама.

812
01:41:55,503 --> 01:41:58,495
Фулл-хаус. Восьмерки с тузами.

813
01:42:16,658 --> 01:42:18,785
Фулл-хаус старше.

814
01:42:18,994 --> 01:42:20,461
Тузы с шестерками.

815
01:42:26,468 --> 01:42:27,662
Месье Бонд.

816
01:42:44,719 --> 01:42:47,210
Пять и семь пик.

817
01:42:47,422 --> 01:42:48,889
Стрит-флеш.

818
01:42:49,090 --> 01:42:50,387
От четверки до восьмерки.

819
01:42:50,592 --> 01:42:52,685
Старшая рука.

820
01:42:57,399 --> 01:42:58,923
Месье Бонд выиграл.

821
01:42:59,934 --> 01:43:02,232
-Для вас.
-Большое спасибо.

822
01:43:04,672 --> 01:43:05,866
Поздравляю.

823
01:43:06,074 --> 01:43:09,601
-Он весь твой.
-Очень признателен, брат.

824
01:43:16,584 --> 01:43:17,744
Поздравляю.

825
01:43:17,952 --> 01:43:19,817
Знаете, думаю,
нужно отпраздновать.

826
01:43:20,021 --> 01:43:22,546
Вы были почти мертвы час назад.

827
01:43:23,425 --> 01:43:26,417
Да ладно, я умираю с голоду.

828
01:43:36,838 --> 01:43:38,703
Спасибо.

829
01:43:46,314 --> 01:43:50,216
Матис говорит, американцы
вышли на контакт с Ле Шиффром.

830
01:43:50,418 --> 01:43:53,046
Они собираются вывезти его
до рассвета.

831
01:43:53,755 --> 01:43:55,723
Знаете, думаю, я назову это
"Веспер".

832
01:43:57,125 --> 01:43:58,922
Из-за горького послевкусия?

833
01:43:59,127 --> 01:44:03,291
Нет. Потому что, однажды попробовав,
хочешь пить только это.

834
01:44:05,900 --> 01:44:08,994
-Я думал, это неплохая фраза.
-Это была очень хорошая фраза.

835
01:44:10,238 --> 01:44:11,728
Но вы смеетесь над ней.

836
01:44:12,073 --> 01:44:16,339
-Не столько над ней, сколько над вами.
-Ну, тогда все в порядке.

837
01:44:22,650 --> 01:44:24,208
Я понял, что это такое.

838
01:44:26,654 --> 01:44:28,918
Это алжирский узел любви.

839
01:44:29,124 --> 01:44:32,321
Правда? Я думала, это просто
что-то красивое.

840
01:44:32,527 --> 01:44:34,154
Нет, не думала.

841
01:44:35,063 --> 01:44:36,530
Кто-то подарил это тебе.

842
01:44:40,235 --> 01:44:41,964
Он очень счастливый человек.

843
01:44:48,476 --> 01:44:51,309
Вы так легко можете отключаться,
не так ли?

844
01:44:51,679 --> 01:44:53,874
Вас не беспокоит убийство
этих людей?

845
01:44:54,482 --> 01:44:57,508
Что ж, я был бы не очень хорош
в своей работе, если бы это было так.

846
01:44:58,453 --> 01:45:00,683
Я вам не верю.

847
01:45:01,322 --> 01:45:03,483
У вас есть выбор, знаете ли?

848
01:45:03,691 --> 01:45:05,283
Только потому, что вы что-то
сделали...

849
01:45:05,493 --> 01:45:07,620
...не значит, что вы должны
продолжать это делать.

850
01:45:07,829 --> 01:45:10,730
Почему люди, которые не могут
принимать советы, всегда настаивают
на том, чтобы давать их?

851
01:45:10,932 --> 01:45:12,900
Думаешь, я не могу принять
собственный совет?

852
01:45:13,801 --> 01:45:16,463
Мне кажется, что-то движет тобой.

853
01:45:17,005 --> 01:45:19,030
И я думаю, что никогда не узнаю,
что это.

854
01:45:24,979 --> 01:45:27,106
Я нужен Матису.

855
01:45:27,782 --> 01:45:29,044
Спокойной ночи.

856
01:45:29,250 --> 01:45:30,581
Еще раз поздравляю.

857
01:45:49,871 --> 01:45:51,702
Матис.

858
01:47:43,651 --> 01:47:47,587
Боюсь, ваш друг Матис
на самом деле...

859
01:47:48,856 --> 01:47:50,653
...мой друг Матис.

860
01:49:33,428 --> 01:49:36,158
Ты хорошо заботился
о своем теле.

861
01:49:42,703 --> 01:49:45,194
Какая трата.

862
01:50:02,457 --> 01:50:04,288
Знаешь...

863
01:50:04,659 --> 01:50:07,787
...я никогда не понимал
все эти сложные пытки.

864
01:50:07,995 --> 01:50:10,190
Это самое простое...

865
01:50:10,398 --> 01:50:13,925
...причинить больше боли,
чем человек может вынести.

866
01:50:15,436 --> 01:50:16,596
И конечно...

867
01:50:16,804 --> 01:50:19,773
...это не только немедленная агония,
но и знание...

868
01:50:19,974 --> 01:50:22,636
...что если ты не уступишь
достаточно скоро...

869
01:50:23,344 --> 01:50:26,973
...останется немного,
чтобы идентифицировать тебя как мужчину.

870
01:50:33,054 --> 01:50:34,954
Остается только один вопрос...

871
01:50:36,457 --> 01:50:38,618
...уступишь ли ты вовремя?

872
01:50:40,695 --> 01:50:43,823
Я хочу деньги.

873
01:51:02,550 --> 01:51:05,986
Мисс Линд даст мне номер счета,
если еще не дала.

874
01:51:06,187 --> 01:51:08,553
Так что все, что мне нужно от тебя,
это пароль.

875
01:51:18,332 --> 01:51:21,563
Пароль, пожалуйста.

876
01:51:25,806 --> 01:51:28,104
У меня небольшой зуд...

877
01:51:28,309 --> 01:51:30,174
...там внизу.

878
01:51:30,945 --> 01:51:32,412
Не могли бы вы?

879
01:51:40,154 --> 01:51:43,555
Нет! Нет! Нет!

880
01:51:44,525 --> 01:51:48,222
Нет. Вправо.
Вправо. Вправо!

881
01:51:48,429 --> 01:51:50,863
Вы забавный человек, мистер Бонд.

882
01:51:52,800 --> 01:51:54,290
Да!

883
01:51:55,536 --> 01:51:58,835
Да, да, да.

884
01:52:04,512 --> 01:52:09,950
Теперь весь мир узнает, что ты
умер, чеша мои яйца.

885
01:52:11,252 --> 01:52:13,243
Я умер?

886
01:52:13,454 --> 01:52:14,751
-Я умер?
-Да.

887
01:52:14,956 --> 01:52:17,925
Потому что, что бы вы ни делали,
я не собираюсь давать вам пароль.

888
01:52:18,125 --> 01:52:19,956
А это значит, что ваши клиенты
выследят вас...

889
01:52:20,161 --> 01:52:22,994
...и разрежут на куски мяса,
пока вы еще дышите.

890
01:52:23,197 --> 01:52:24,596
Потому что, если ты убьешь меня...

891
01:52:24,799 --> 01:52:26,858
...больше негде будет спрятаться.

892
01:52:27,068 --> 01:52:29,866
Но ты так ошибаешься!

893
01:52:30,071 --> 01:52:33,063
Потому что даже после того, как я
зарежу тебя и твою маленькую подружку...

894
01:52:33,274 --> 01:52:36,072
...ваши люди все равно примут меня
с распростертыми объятиями...

895
01:52:37,612 --> 01:52:41,241
...потому что им нужно то, что я знаю.

896
01:52:42,483 --> 01:52:44,542
Общая картина.

897
01:52:52,460 --> 01:52:54,690
Дай мне пароль...

898
01:52:54,895 --> 01:52:56,829
...и я хотя бы позволю ей жить.

899
01:53:00,501 --> 01:53:03,595
Бонд. Сделай это достаточно скоро,
и она, возможно, даже будет целой.

900
01:53:16,684 --> 01:53:18,811
Ты действительно не собираешься
говорить мне, не так ли?

901
01:53:19,020 --> 01:53:20,817
Нет.

902
01:53:22,657 --> 01:53:24,557
Так что я думаю...

903
01:53:29,096 --> 01:53:32,532
...я скормлю тебе то,
что ты, кажется, не ценишь.

904
01:53:45,680 --> 01:53:47,944
Я достану деньги.

905
01:53:48,849 --> 01:53:51,340
Скажи им, я достану деньги.

906
01:53:51,552 --> 01:53:56,012
Деньги не так ценны для нашей
организации, как знание, кому доверять.

907
01:54:19,647 --> 01:54:21,046
Франческо.

908
01:54:21,982 --> 01:54:23,882
Франческо.

909
01:54:36,597 --> 01:54:38,724
Веспер.

910
01:54:40,601 --> 01:54:42,501
Веспер.

911
01:54:44,638 --> 01:54:46,162
Нет.

912
01:54:46,974 --> 01:54:48,305
Не он.

913
01:54:48,509 --> 01:54:50,409
Не Матис.

914
01:54:52,246 --> 01:54:53,406
Нет.

915
01:54:54,248 --> 01:54:56,273
Я приведу врача.

916
01:54:59,053 --> 01:55:00,850
Не он.

917
01:55:02,757 --> 01:55:03,917
Есть идеи?

918
01:55:07,661 --> 01:55:11,495
-Что?
-Почему они оставили вас двоих в живых.

919
01:55:13,501 --> 01:55:14,934
Где она?

920
01:55:15,970 --> 01:55:17,870
Спит.

921
01:55:18,472 --> 01:55:21,737
Ну, я должен заставить
тебя это выпить.

922
01:55:22,843 --> 01:55:24,504
Это просто странно...

923
01:55:24,712 --> 01:55:28,614
...убить всех остальных,
но оставить тебя и её нетронутыми.

924
01:55:28,816 --> 01:55:32,149
Почти как если бы кто-то
пытался нам что-то сказать.

925
01:55:33,320 --> 01:55:35,447
Увидел убийцу?

926
01:55:35,990 --> 01:55:37,719
Нет.

927
01:55:39,193 --> 01:55:40,626
Жаль.

928
01:55:42,296 --> 01:55:44,025
Пей до дна.

929
01:55:47,434 --> 01:55:49,595
Что-нибудь еще помнишь?

930
01:55:49,804 --> 01:55:51,829
Что-нибудь, что может нам помочь?

931
01:55:52,039 --> 01:55:53,666
Помочь нам?

932
01:55:53,874 --> 01:55:56,104
Или помочь тебе?

933
01:56:36,483 --> 01:56:37,643
Привет.

934
01:56:37,852 --> 01:56:39,683
Привет.

935
01:56:41,388 --> 01:56:42,685
Ты в порядке?

936
01:56:43,324 --> 01:56:45,485
Я не могу удержаться, чтобы не
разбудить тебя.

937
01:56:45,693 --> 01:56:50,323
Каждый раз, когда я это делаю, ты
смотришь на меня, как будто не видел годами.

938
01:56:51,465 --> 01:56:53,456
Это заставляет меня чувствовать себя
возрожденным.

939
01:56:57,204 --> 01:57:00,298
Если бы ты только что родился...

940
01:57:00,975 --> 01:57:03,239
...разве ты не был бы голым?

941
01:57:04,011 --> 01:57:06,206
Ты меня подловил.

942
01:57:08,883 --> 01:57:11,579
Ты можешь иметь меня где угодно.

943
01:57:13,654 --> 01:57:15,178
Я могу?

944
01:57:15,389 --> 01:57:19,257
Да. Здесь, там,
где угодно.

945
01:57:20,261 --> 01:57:23,162
Означает ли это,
что ты ко мне теплеешь?

946
01:57:23,364 --> 01:57:25,559
Да. Я бы так это описал.

947
01:57:25,766 --> 01:57:27,199
Просто не так давно...

948
01:57:27,401 --> 01:57:31,269
...я бы описал твои
чувства ко мне как....

949
01:57:32,740 --> 01:57:35,368
Я пытаюсь придумать
слово получше, чем "отвращение".

950
01:57:35,943 --> 01:57:38,844
Боюсь, я сложная женщина.

951
01:57:39,380 --> 01:57:41,871
Этого стоит бояться.

952
01:57:44,652 --> 01:57:48,281
-Здравствуйте.
-О, как раз вовремя.

953
01:57:49,723 --> 01:57:52,453
Месье Мендель.
Как дела в Швейцарии?

954
01:57:52,660 --> 01:57:54,651
Приношу свои извинения,
я не хочу торопить...

955
01:57:54,862 --> 01:57:56,853
...но 120 миллионов -
это большая сумма денег.

956
01:57:57,064 --> 01:57:59,897
Это безусловно так. Вы не привезли
с собой шоколадных конфет?

957
01:58:00,100 --> 01:58:02,227
Боюсь, что нет.

958
01:58:03,437 --> 01:58:06,304
Если вы введете номер
счета.

959
01:58:13,380 --> 01:58:14,779
А теперь пароль.

960
01:58:15,582 --> 01:58:16,742
Вы можете это сделать.

961
01:58:17,451 --> 01:58:19,510
Я бы сделал, если бы знал, что это.

962
01:58:20,120 --> 01:58:26,491
V-E-S-P-E-R.

963
01:58:37,338 --> 01:58:39,135
Средства переведены.

964
01:58:39,340 --> 01:58:42,207
Извините за беспокойство.

965
01:58:44,044 --> 01:58:47,275
-Auf Wiedersehen.
-Auf Wiedersehen, Herr Mendel.

966
01:58:53,854 --> 01:58:55,253
Знаешь, Джеймс...

967
01:58:57,858 --> 01:59:00,759
...я просто хочу, чтобы ты знал,
что если бы от тебя осталось...

968
01:59:00,961 --> 01:59:04,260
...только твоя улыбка
и твой мизинчик...

969
01:59:04,465 --> 01:59:07,195
...ты все равно был бы большим
мужчиной, чем кто-либо, кого я встречала.

970
01:59:16,610 --> 01:59:20,273
Это потому, что ты знаешь,
что я могу сделать своим мизинцем.

971
01:59:23,150 --> 01:59:27,018
-Я понятия не имею.
-Но тебе не терпится это узнать.

972
01:59:30,290 --> 01:59:34,226
Ты не собираешься меня
туда впустить, не так ли?

973
01:59:34,962 --> 01:59:37,089
На тебе снова твоя броня.

974
01:59:37,297 --> 01:59:38,525
Вот и все.

975
01:59:40,034 --> 01:59:42,594
У меня не осталось брони.

976
01:59:43,837 --> 01:59:46,328
Ты снял ее с меня.

977
01:59:47,207 --> 01:59:49,675
Что бы от меня ни осталось....

978
01:59:50,144 --> 01:59:53,011
Что бы от меня ни осталось...

979
01:59:53,847 --> 01:59:55,815
...чем бы я ни был...

980
01:59:56,016 --> 01:59:58,507
...я твой.

981
02:00:59,947 --> 02:01:02,939
Полагаю, M не будет скучать по мне
пару дней.

982
02:01:03,684 --> 02:01:05,515
Она будет слишком занята потением Матиса.

983
02:01:05,719 --> 02:01:06,913
Матис?

984
02:01:07,121 --> 02:01:09,146
Помнишь, я рассказывал тебе
о признаке Ле Шиффра?

985
02:01:09,356 --> 02:01:11,790
Ну, Матис рассказал Ле Шиффра.

986
02:01:12,359 --> 02:01:13,917
Вот как он меня уничтожил.

987
02:01:14,128 --> 02:01:17,791
То же самое касается импланта. Не могу
сказать, что мне жаль, что я его потерял.

988
02:01:17,998 --> 02:01:20,193
Я не могу в это поверить.

989
02:01:20,400 --> 02:01:21,992
Нет, я тоже не мог.

990
02:01:22,469 --> 02:01:24,869
Я думал, он меня прикроет.

991
02:01:25,539 --> 02:01:27,336
Но вот вам, урок усвоен.

992
02:01:28,742 --> 02:01:31,142
У всех есть признак?

993
02:01:33,080 --> 02:01:34,809
Да.

994
02:01:37,751 --> 02:01:39,514
У всех.

995
02:01:39,920 --> 02:01:41,751
У всех, кроме тебя.

996
02:01:46,226 --> 02:01:48,251
Интересно, поэтому ли я тебя люблю.

997
02:01:50,297 --> 02:01:52,231
Ты любишь меня?

998
02:01:52,766 --> 02:01:55,030
Достаточно, чтобы уйти в отставку
и путешествовать по миру с тобой...

999
02:01:55,235 --> 02:01:57,430
...пока одному из нас
не придется найти честную работу.

1000
02:01:58,071 --> 02:02:02,132
Но, думаю, это придется сделать тебе.
Я понятия не имею, что такое честная работа.

1001
02:02:03,043 --> 02:02:04,476
Ты серьёзно.

1002
02:02:05,445 --> 02:02:07,345
Как ты и говорил...

1003
02:02:07,915 --> 02:02:09,610
...если долго делать то, что делаю я...

1004
02:02:09,816 --> 02:02:12,614
...то не останется души,
которую можно спасти.

1005
02:02:12,819 --> 02:02:15,686
Я ухожу с тем
малым, что у меня осталось.

1006
02:02:17,691 --> 02:02:19,784
Тебе этого достаточно?

1007
02:04:04,131 --> 02:04:06,031
-Ну же.
-Нет. Нет.

1008
02:04:06,533 --> 02:04:09,730
Нет, прекрати. Стой.
Мне нужно в банк.

1009
02:04:09,936 --> 02:04:12,131
Который час?

1010
02:04:14,374 --> 02:04:16,433
Сколько нам нужно,
чтобы продержаться месяц?

1011
02:04:16,910 --> 02:04:18,673
У меня полно денег.

1012
02:04:18,879 --> 02:04:22,815
Нет, я хочу заплатить за свою
половину наших бесцельных скитаний.

1013
02:04:25,752 --> 02:04:28,084
Ты перестал носить ожерелье.

1014
02:04:28,288 --> 02:04:31,451
Да. Пришло время.

1015
02:04:31,658 --> 02:04:34,388
Достаточно времени, чтобы
забыть кого-то?

1016
02:04:39,166 --> 02:04:42,533
Чтобы понять, что иногда
можно забыть прошлое.

1017
02:04:51,244 --> 02:04:53,144
Хотя, видимо, не
своего работодателя.

1018
02:04:57,584 --> 02:05:00,815
Вернусь через месяц.

1019
02:05:01,888 --> 02:05:04,288
Давай. Я возьму деньги...

1020
02:05:04,491 --> 02:05:06,652
...а ты возьми припасы.

1021
02:05:36,323 --> 02:05:38,757
Увидимся здесь через
полчаса.

1022
02:06:03,250 --> 02:06:05,684
-Здравствуйте, М.
-Я получила вашу записку.

1023
02:06:05,886 --> 02:06:07,547
<i>Да?</i>

1024
02:06:07,754 --> 02:06:09,585
Об этом поговорим позже.

1025
02:06:09,790 --> 02:06:12,782
Сейчас здесь милый человек
из Казначейства...

1026
02:06:12,993 --> 02:06:15,553
...интересуется, собираетесь
ли вы внести выигрыш.

1027
02:06:19,266 --> 02:06:22,099
Как жаль. Я не думал,
что они заметят пропажу.

1028
02:06:22,302 --> 02:06:25,601
<i>Да. Ну, я сказала им не волноваться.</i>

1029
02:06:25,806 --> 02:06:27,967
Значит, вы внесёте их сегодня.

1030
02:06:28,308 --> 02:06:30,936
Уже еду в банк.

1031
02:06:31,344 --> 02:06:34,040
Джеймс Бонд для мистера Менделя.

1032
02:06:34,514 --> 02:06:35,674
<i>Здравствуйте.</i>

1033
02:06:35,882 --> 02:06:39,283
Мистер Мендель? У меня проблемы
с доступом к средствам на счёте.

1034
02:06:39,486 --> 02:06:41,317
Он был переведён
на номер счёта...

1035
02:06:41,521 --> 02:06:43,819
...который дала ваша компания,
мистер Бонд.

1036
02:06:46,460 --> 02:06:49,861
Похоже, средства
снимаются прямо сейчас.

1037
02:06:52,566 --> 02:06:54,397
-Где?
-В венецианском филиале, конечно.

1038
02:06:54,601 --> 02:06:55,829
Площадь Святого Марка.

1039
02:06:58,205 --> 02:06:59,900
<i>Что-то случилось, мистер Бонд?</i>

1040
02:09:12,606 --> 02:09:13,766
Я убью её!

1041
02:09:14,774 --> 02:09:15,968
Позвольте мне.

1042
02:13:35,902 --> 02:13:37,870
Прости, Джеймс.

1043
02:16:49,529 --> 02:16:52,259
<i>У неё был парень.
Французский алжирец.</i>

1044
02:16:52,465 --> 02:16:54,524
<i>Они очень любили друг друга.</i>

1045
02:16:54,934 --> 02:16:58,062
<i>Он был похищен организацией,
стоящей за Ле Шиффром.</i>

1046
02:16:58,271 --> 02:17:03,231
И они шантажировали её, угрожая
убить его, если она не будет сотрудничать.

1047
02:17:03,443 --> 02:17:04,808
Мы должны были это заметить...

1048
02:17:05,011 --> 02:17:07,241
...но иногда мы так сосредоточены
на наших врагах...

1049
02:17:07,447 --> 02:17:08,971
...что забываем следить за друзьями.

1050
02:17:10,616 --> 02:17:12,481
<i>Как ты себя чувствуешь?</i>

1051
02:17:12,819 --> 02:17:15,049
Она оставила свой телефон.

1052
02:17:15,254 --> 02:17:17,620
Она знала, что я его проверю.

1053
02:17:18,424 --> 02:17:20,585
Она знала, что ты - это ты.

1054
02:17:21,661 --> 02:17:23,891
<i>-Ну, по крайней мере, Матис чист.
-Нет.</i>

1055
02:17:24,097 --> 02:17:25,724
-Нет?
-Нет.

1056
02:17:25,932 --> 02:17:28,423
Мы доказали только ее вину,
а не его невиновность.

1057
02:17:28,634 --> 02:17:30,966
Это могла быть двойная игра.
Продолжайте его прессовать.

1058
02:17:31,771 --> 02:17:33,534
Ты никому не доверяешь,
да, Джеймс?

1059
02:17:33,739 --> 02:17:35,366
<i>Нет.</i>

1060
02:17:35,875 --> 02:17:38,139
Значит, ты усвоил урок.

1061
02:17:38,945 --> 02:17:41,140
Возвращайся, как только сможешь.
Ты нам нужен.

1062
02:17:41,881 --> 02:17:43,041
Будет сделано.

1063
02:17:45,318 --> 02:17:46,683
Если тебе нужно время...

1064
02:17:46,886 --> 02:17:48,148
<i>Зачем мне больше времени?</i>

1065
02:17:49,288 --> 02:17:52,553
Работа сделана,
и сука мертва.

1066
02:17:53,493 --> 02:17:55,290
Джеймс...

1067
02:17:55,928 --> 02:17:59,329
...ты хоть раз спрашивал себя,
почему тебя не убили в ту ночь?

1068
02:17:59,932 --> 02:18:01,627
<i>Разве это не очевидно?</i>

1069
02:18:01,834 --> 02:18:05,793
<i>Она заключила сделку, чтобы
сохранить тебе жизнь в обмен на деньги.</i>

1070
02:18:06,005 --> 02:18:08,166
<i>Я уверен, она надеялась,
что ей позволят жить.</i>

1071
02:18:09,742 --> 02:18:12,734
Но она должна была знать,
что идет на смерть.

1072
02:18:13,846 --> 02:18:16,781
<i>И теперь мы никогда не узнаем,
кто за этим стоял.</i>

1073
02:18:16,983 --> 02:18:19,543
<i>След простыл.</i>

1074
02:19:47,073 --> 02:19:48,973
<i>-Алло.
-Мистер Уайт?</i>

1075
02:19:49,175 --> 02:19:50,665
<i>Нам нужно поговорить.</i>

1076
02:19:50,876 --> 02:19:52,741
Кто это?

1077
02:20:23,042 --> 02:20:25,033
Меня зовут Бонд.

1078
02:20:25,244 --> 02:20:27,178
Джеймс Бонд.
Powered by translatesubtitles.org