Reacher-S03E08-1080p-WEB-H264-SuccessfulCrab.srt Russian (ru) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:06,048 --> 00:00:07,507
<i>Ранее в</i> Ричерe...
2
00:00:07,508 --> 00:00:08,925
<i>Пол Ван Ховен.</i>
3
00:00:08,926 --> 00:00:10,719
- Ты с ним дрался, босс?
- Надеюсь, не придётся.
4
00:00:11,887 --> 00:00:13,388
Русские гангстеры.
5
00:00:13,389 --> 00:00:14,889
<i>Куинн им должен денег, так что
они держат его за яйца.</i>
6
00:00:14,890 --> 00:00:16,307
Вы получите свои
деньги, не волнуйтесь.
7
00:00:16,308 --> 00:00:17,934
Я не тот,
кому нужно волноваться.
8
00:00:17,935 --> 00:00:20,019
- <i>Они оружие поставляют.</i>
<i>- Вопрос, кому?</i>
9
00:00:20,020 --> 00:00:22,188
- Что это все на нём?
- Наказание Куинна.
10
00:00:22,189 --> 00:00:25,066
Покупатели прилетают
сегодня из Йемена.
11
00:00:25,067 --> 00:00:26,818
<i>Для
террористической атаки.</i>
12
00:00:26,819 --> 00:00:27,861
Одновременные по времени атаки
13
00:00:27,862 --> 00:00:29,446
- в людных местах.
- Полная бойня.
14
00:00:29,447 --> 00:00:31,489
Ты не представляешь,
как тебе повезло,
15
00:00:31,490 --> 00:00:33,742
что у тебя рыжие волосы.
16
00:00:33,743 --> 00:00:35,702
Такие же, как
были у тебя в детстве.
17
00:00:35,703 --> 00:00:38,621
Они были повреждены,
но я, э-э, починил их.
18
00:00:38,622 --> 00:00:40,040
<i>У меня есть идея.</i>
19
00:00:41,250 --> 00:00:42,333
Я получил детали от Маккейба.
20
00:00:42,334 --> 00:00:44,586
<i>Сделка состоится на
Свалке "Бычья голова".</i>
21
00:00:44,587 --> 00:00:46,671
Думаем, нам стоит привлечь
ATF к этому делу.
22
00:00:46,672 --> 00:00:50,633
Ты будешь как минимум в 50
ярдах от точки, в фургоне.
23
00:00:50,634 --> 00:00:52,510
Обмен в 9:00.
Встретимся там.
24
00:00:52,511 --> 00:00:53,803
У тебя есть место
важнее?
25
00:00:53,804 --> 00:00:56,306
<i>Да. У меня, блин,
день рождения.</i>
26
00:00:56,307 --> 00:00:59,225
В 9:00 я хочу, чтобы ты вернулся
в свою комнату и запер дверь.
27
00:00:59,226 --> 00:01:00,810
- <i>Моран, на связи.</i>
<i>- На вызове.</i>
28
00:01:00,811 --> 00:01:02,437
- <i>Мартинес?</i>
<i>- Наготове.</i>
29
00:01:02,438 --> 00:01:04,564
<i>Куинн выйдет из
машины прямо под прицел.</i>
30
00:01:04,565 --> 00:01:06,483
- Покупатели здесь.
- В смысле, покупатели здесь?
31
00:01:06,484 --> 00:01:08,526
- Я все еще слежу за ними.
- Они направляются к дому Бека.
32
00:01:08,527 --> 00:01:09,736
Вот где состоится
сделка.
33
00:01:09,737 --> 00:01:11,029
Куинна здесь нет.
34
00:01:11,030 --> 00:01:12,114
Это ловушка.
35
00:01:19,205 --> 00:01:20,538
<i>Ричер?</i>
36
00:01:20,539 --> 00:01:21,956
<i>Что за ловушка?</i>
37
00:01:21,957 --> 00:01:24,250
<i>Ричер? Ричер?</i>
38
00:01:24,251 --> 00:01:25,418
<i>Черт возьми.</i>
39
00:01:25,419 --> 00:01:27,253
<i>Ответь мне.</i>
40
00:01:27,254 --> 00:01:29,214
<i>Ричер, что за ловушка?</i>
41
00:01:29,215 --> 00:01:30,883
Нужно идти, Нигли.
42
00:02:17,471 --> 00:02:18,805
Это засада!
43
00:02:22,268 --> 00:02:23,893
Веди, Вилли!
44
00:02:23,894 --> 00:02:26,020
<i>Смотрите в оба
и двигайтесь вперёд!</i>
45
00:02:26,021 --> 00:02:27,480
<i>Вперед, вперед, вперед!</i>
46
00:03:07,104 --> 00:03:09,273
Залезай туда! Быстрее!
47
00:03:15,571 --> 00:03:16,571
О, дерьмо.
48
00:03:16,572 --> 00:03:18,240
Дерьмо! Дерьмо!
49
00:03:30,961 --> 00:03:32,003
Ты иди на восток.
50
00:03:32,004 --> 00:03:33,546
- Просто будь осторожен, ладно?
- Как?
51
00:03:33,547 --> 00:03:34,882
Не знаю, просто сделай это.
52
00:04:06,163 --> 00:04:08,791
Я думал, я тебя
отстранил.
53
00:04:25,808 --> 00:04:26,934
Дерьмо.
54
00:05:05,014 --> 00:05:08,475
Интересно, что я найду, если
загляну под этот трейлер.
55
00:05:12,938 --> 00:05:14,023
Грёбаная крыса.
56
00:05:17,484 --> 00:05:19,403
Вылезай отсюда.
57
00:05:20,821 --> 00:05:22,406
Ричер, ты в порядке?
58
00:05:25,034 --> 00:05:28,369
Слушай, я не знал, что так
получится.
59
00:05:28,370 --> 00:05:29,787
Квинн и меня подставил.
60
00:05:29,788 --> 00:05:31,164
Сделка состоится на твоей вечеринке.
61
00:05:31,165 --> 00:05:32,498
А что с Ричардом?
62
00:05:32,499 --> 00:05:34,167
Они используют его как
заложника, если потребуется.
63
00:05:34,168 --> 00:05:36,127
Если нет...
64
00:05:36,128 --> 00:05:37,170
Они его убьют нахрен.
65
00:05:37,171 --> 00:05:38,421
Тереза в доме?
66
00:05:38,422 --> 00:05:40,548
Они привезли ее до
начала вечеринки.
67
00:05:40,549 --> 00:05:42,759
Она была как зомби. Я
думаю, ее накачали наркотиками.
68
00:05:42,760 --> 00:05:43,843
Куда они ее дели?
69
00:05:43,844 --> 00:05:45,470
Где-то наверху, я
не видел.
70
00:05:57,024 --> 00:05:58,524
Удалить.
71
00:05:59,943 --> 00:06:01,194
Теперь напечатай это.
72
00:06:08,827 --> 00:06:10,996
<i>♪ Everybody wants you ♪</i>
(Все хотят тебя)
73
00:06:12,539 --> 00:06:16,084
<i>♪ Everybody wants your love ♪</i>
(Все хотят твоей любви)
74
00:06:16,085 --> 00:06:21,298
<i>♪ I'd just like to make
you mine, all mine ♪</i>
(Я просто хочу сделать тебя
своей, полностью своей)
75
00:06:23,550 --> 00:06:24,842
<i>♪ Na, na, na-na...</i>
76
00:06:47,199 --> 00:06:48,825
Наконец-то. На чём мы остановились?
77
00:06:48,826 --> 00:06:50,326
Все, кроме нас троих,
78
00:06:50,327 --> 00:06:52,203
Бек и один из людей
Квинна мертвы.
79
00:06:52,204 --> 00:06:54,288
<i>- Агенты ATF?</i>
- Все.
80
00:06:54,289 --> 00:06:56,541
Квинн подставил Бека, чтобы
взять вину за засаду,
81
00:06:56,542 --> 00:06:58,292
сделать так, будто его
убили в перестрелке.
82
00:06:58,293 --> 00:07:00,253
Значит, он знал, что Бек нам помогает.
83
00:07:00,254 --> 00:07:02,171
Или, может быть, это
всегда было планом.
84
00:07:02,172 --> 00:07:05,466
Всё сжечь, исчезнуть со своими
миллионами, появиться в другом месте.
85
00:07:05,467 --> 00:07:08,052
Берётся за другую операцию,
и он снова в деле.
86
00:07:08,053 --> 00:07:09,762
- Он уже делал это раньше.
- Он все еще должен заплатить
87
00:07:09,763 --> 00:07:12,014
русским, прежде чем сбежать.
88
00:07:12,015 --> 00:07:13,141
<i>Нигли, твой статус?</i>
89
00:07:13,142 --> 00:07:16,352
Никто не ушёл с тех пор, как
прибыли покупатели, так что сделка ещё не совершена.
90
00:07:16,353 --> 00:07:18,646
Как мы собираемся попасть внутрь?
91
00:07:18,647 --> 00:07:19,814
Можно застрелить Поули.
92
00:07:19,815 --> 00:07:22,692
Выстрелы поднимут
тревогу в доме.
93
00:07:22,693 --> 00:07:24,443
Люди Квинна должны были
вернуть грузовики,
94
00:07:24,444 --> 00:07:26,821
чтобы перевезти оружие туда,
куда покупатели захотят.
95
00:07:26,822 --> 00:07:29,240
Я предлагаю вернуть грузовики.
96
00:07:29,241 --> 00:07:30,783
Местная полиция для поддержки?
97
00:07:30,784 --> 00:07:32,910
Окружное управление полиции в 40
минутах езды. Мы не можем так долго ждать.
98
00:07:32,911 --> 00:07:34,370
Мы сделаем это сами.
99
00:07:34,371 --> 00:07:36,122
Прокрасться внутрь, забрать
Ричарда и Терезу,
100
00:07:36,123 --> 00:07:38,457
не дать покупателям уйти
с оружием.
101
00:07:38,458 --> 00:07:40,001
Потом я разберусь с Квинном.
102
00:07:40,002 --> 00:07:42,420
А как насчет привратника?
103
00:07:42,421 --> 00:07:45,381
Мы собираемся сбросить его с
Эмпайр-стейт-билдинг на бипланах?
104
00:07:45,382 --> 00:07:47,426
Черт, Ричер.
105
00:07:48,719 --> 00:07:50,845
Оставь его мне.
106
00:07:50,846 --> 00:07:53,055
Я ему должен.
107
00:08:18,290 --> 00:08:20,416
Кто ведет другой грузовик?
108
00:08:20,417 --> 00:08:22,835
Вильянуэва. Еле как.
109
00:08:22,836 --> 00:08:26,172
Да, он действительно
скрежещет этими передачами.
110
00:08:26,173 --> 00:08:27,590
У меня не было выбора.
111
00:08:27,591 --> 00:08:29,509
Я убил другого водителя.
112
00:08:36,850 --> 00:08:39,227
Хорошо.
113
00:08:39,228 --> 00:08:41,854
Я думал, ты говорил, что знаешь,
как водить эту штуку.
114
00:08:41,855 --> 00:08:45,900
Я сказал, что мой дядя был водителем
грузовика, и я иногда ездил с ним.
115
00:08:45,901 --> 00:08:48,527
Черт, я буду рад избавиться
от тебя, когда все это закончится.
116
00:08:48,528 --> 00:08:50,948
Скоро ты станешь проблемой Морин.
117
00:08:54,409 --> 00:08:56,202
Люблю тебя, малыш.
118
00:08:56,203 --> 00:08:57,995
Я тоже тебя люблю, старик.
119
00:08:57,996 --> 00:08:59,080
<i>♪ Я просто хотел бы
сделать тебя своей...</i>
120
00:08:59,081 --> 00:09:01,791
Джентльмены. Так рад, что вы
смогли прийти на вечеринку.
121
00:09:01,792 --> 00:09:03,000
Конечно.
122
00:09:03,001 --> 00:09:04,961
Мы среди некоторых из
среднеатлантического региона
123
00:09:04,962 --> 00:09:06,712
самых влиятельных
бизнесменов и игроков.
124
00:09:06,713 --> 00:09:10,633
Шампанское несравненно, а
лобстеры - лучшие в мире.
125
00:09:10,634 --> 00:09:13,761
И, говоря о том, чтобы
удовлетворять удовольствия,
126
00:09:13,762 --> 00:09:16,222
в качестве извинения за
наши задержки с доставкой
127
00:09:16,223 --> 00:09:19,850
и в знак нашей признательности
за наши отношения...
128
00:09:19,851 --> 00:09:22,520
сейчас и в будущем...
129
00:09:22,521 --> 00:09:26,149
Я хотел бы предложить вам подарок.
130
00:09:28,860 --> 00:09:30,444
- Для вас.
- Прекрасно.
131
00:09:30,445 --> 00:09:32,238
Волосы как огонь.
132
00:09:32,239 --> 00:09:34,031
Она вся ваша.
133
00:09:34,032 --> 00:09:36,534
Я попрошу своих людей загрузить
ваш груз из амбара
134
00:09:36,535 --> 00:09:38,744
пока вы проведете некоторое время
с этой прекрасной женщиной.
135
00:09:38,745 --> 00:09:42,164
Итак, если вы хотите выйти
на улицу, чтобы взглянуть на свой товар,
136
00:09:42,165 --> 00:09:44,125
чтобы убедиться, что он
соответствует вашим требованиям,
137
00:09:44,126 --> 00:09:47,128
мы можем завершить нашу сделку
и перейти к другим делам.
138
00:09:47,129 --> 00:09:49,213
Вы, американцы,
139
00:09:49,214 --> 00:09:51,465
всегда ставите бизнес на первое место.
140
00:09:51,466 --> 00:09:53,301
Бизнес придет.
141
00:09:53,302 --> 00:09:55,803
Сначала немного музыки, немного напитков.
142
00:09:55,804 --> 00:09:57,805
Тогда придет
время для удовольствия.
143
00:09:57,806 --> 00:10:00,600
А потом мы
займемся нашим бизнесом.
144
00:10:01,685 --> 00:10:02,769
Когда вы будете готовы.
145
00:10:04,771 --> 00:10:07,858
Она наверху. Третья
спальня справа.
146
00:10:13,530 --> 00:10:17,409
Ты только посмотришь на Полли,
это будет последнее, что ты сделаешь.
147
00:10:21,330 --> 00:10:22,371
Время шоу.
148
00:10:25,751 --> 00:10:29,171
Опусти его пониже и попробуй вести,
как будто знаешь, что делаешь.
149
00:11:05,916 --> 00:11:07,917
<i>♪ Заставлю тебя двигаться, все в порядке...</i>
150
00:11:07,918 --> 00:11:09,335
Что нам с ним делать?
151
00:11:09,336 --> 00:11:13,214
Бросим его, он заложит
нас через пять минут.
152
00:11:13,215 --> 00:11:15,966
Надеюсь, я найду здесь
какую-нибудь веревку.
153
00:11:15,967 --> 00:11:19,261
<i>♪ Ладно, ладно...</i>
154
00:11:19,262 --> 00:11:21,139
Ричард прямо внутри.
155
00:11:22,599 --> 00:11:23,974
Эй.
156
00:11:23,975 --> 00:11:28,229
Если ты задумаешь что-то,
я воткну тебе нож в задницу.
157
00:11:28,230 --> 00:11:30,106
Хочешь меня проверить?
158
00:11:30,107 --> 00:11:32,066
Я не хочу, чтобы что-нибудь
случилось с твоим ребенком,
159
00:11:32,067 --> 00:11:34,360
но не за счет
моего осведомителя.
160
00:11:34,361 --> 00:11:37,196
Так что, следуем за Ричером, и,
надеюсь, мы все выйдем отсюда.
161
00:11:37,197 --> 00:11:40,324
Она серьезно. Она воткнет
тебе прямо в дерьмопровод.
162
00:11:40,325 --> 00:11:41,492
Эй!
163
00:11:41,493 --> 00:11:43,494
Проблемы.
164
00:11:43,495 --> 00:11:46,080
Ты должен был припарковаться
с другой стороны каретного двора.
165
00:11:46,081 --> 00:11:48,707
Мы не можем в него стрелять.
Внутри услышат.
166
00:11:51,461 --> 00:11:53,003
- <i>Эй.</i>
- Скажи водителю
167
00:11:53,004 --> 00:11:55,131
извиниться и сказать, что
мы переставим грузовики.
168
00:11:55,132 --> 00:11:56,466
Уже поздновато для этого.
169
00:11:57,467 --> 00:11:59,093
Ты шутишь?
170
00:11:59,094 --> 00:12:01,011
<i>Не смог найти веревку.</i>
171
00:12:01,012 --> 00:12:03,305
- Ладно, что теперь делать?
<i>- Я позабочусь о Поли.</i>
172
00:12:03,306 --> 00:12:05,182
Остальные, идите в дом, найдите
Ричарда и Терезу.
173
00:12:05,183 --> 00:12:07,269
Принято. Пошли.
174
00:12:08,437 --> 00:12:10,479
Ты что, глухой?
175
00:12:10,480 --> 00:12:12,231
Переставь грузовик.
176
00:12:12,232 --> 00:12:14,066
Давай.
177
00:12:14,067 --> 00:12:15,609
На другую сторону.
178
00:12:15,610 --> 00:12:16,944
Мы можем попасть внутрь
через подвал.
179
00:12:16,945 --> 00:12:18,530
За мной.
180
00:12:19,656 --> 00:12:22,826
Идиот, я с тобой разговариваю.
181
00:12:24,411 --> 00:12:26,495
Что за черт?
182
00:12:50,979 --> 00:12:54,315
Я найду Куинна, присмотрю за
ним, чтобы знать, когда сделка.
183
00:12:54,316 --> 00:12:56,108
Он заказал тебя. Ты думаешь,
он не знает, как ты выглядишь?
184
00:12:56,109 --> 00:12:58,944
Заказное убийство, основанное
на заказном исследовании?
185
00:12:58,945 --> 00:13:00,321
Может быть, но я сомневаюсь.
186
00:13:00,322 --> 00:13:02,449
- А если ты ошибаешься?
- Скоро узнаем.
187
00:13:03,533 --> 00:13:04,533
Во что одеты официанты?
188
00:13:04,534 --> 00:13:06,327
Белая рубашка, черные брюки,
жилеты,
189
00:13:06,328 --> 00:13:07,745
- черный галстук-бабочка.
- Рубашка как у тебя?
190
00:13:07,746 --> 00:13:09,538
- Скорее как у него.
- Дай сюда.
191
00:13:09,539 --> 00:13:11,332
Твой жилет и галстук. Быстрее.
192
00:13:22,427 --> 00:13:25,387
Итак, у нас там дом
площадью 20 000 квадратных футов.
193
00:13:25,388 --> 00:13:27,056
Найти Терезу
может занять время.
194
00:13:27,057 --> 00:13:28,349
Вероятно, она в
восточном крыле дома,
195
00:13:28,350 --> 00:13:30,017
- вдали от вечеринки.
- И дверь, вероятно, заперта.
196
00:13:30,018 --> 00:13:32,144
Если выбить ее, это
привлечет внимание.
197
00:13:32,145 --> 00:13:34,021
В этом нет необходимости. Вот.
198
00:13:34,022 --> 00:13:35,272
Отмычка.
199
00:13:35,273 --> 00:13:37,149
Она открывает каждую
дверь в доме.
200
00:13:37,150 --> 00:13:38,567
Ты найди девушку,
я найду Ричарда.
201
00:13:38,568 --> 00:13:39,735
Отрицательно.
Куинн подставил тебя,
202
00:13:39,736 --> 00:13:40,945
чтобы тебя убили на свалке.
203
00:13:40,946 --> 00:13:42,279
Он увидит тебя, и всё кончено.
204
00:13:42,280 --> 00:13:44,198
И твоему сыну конец.
205
00:13:44,199 --> 00:13:45,616
- Я доберусь до него.
- Это мой сын.
206
00:13:45,617 --> 00:13:47,368
Хочешь увеличить шансы,
что он выживет?
207
00:13:47,369 --> 00:13:50,664
Оставайся здесь внизу и дай
этому парню делать свою работу.
208
00:13:51,248 --> 00:13:52,665
Я сказал ему, чтобы он был
в своей спальне к этому времени.
209
00:13:52,666 --> 00:13:54,667
Понял.
210
00:13:54,668 --> 00:13:57,127
Лестница в подвал ведет
в кладовую дворецкого.
211
00:13:57,128 --> 00:13:59,338
Пересеки третий этаж,
спустись на второй.
212
00:13:59,339 --> 00:14:01,048
- Это первая дверь, до которой
ты доберешься. - Принято.
213
00:14:01,049 --> 00:14:02,842
Пошли.
214
00:14:13,144 --> 00:14:14,396
Никакого оружия.
215
00:14:17,691 --> 00:14:20,192
Сделаем это как мужчины.
216
00:14:20,193 --> 00:14:21,860
Отлично.
217
00:14:21,861 --> 00:14:23,238
Как мужчины.
218
00:14:47,929 --> 00:14:49,639
Будет весело.
219
00:14:50,682 --> 00:14:52,558
<i>♪ Детка, детка ♪</i>
220
00:14:52,559 --> 00:14:54,768
<i>♪ Давайте будем вместе ♪</i>
221
00:14:54,769 --> 00:14:56,353
<i>♪ Милый, милый ♪</i>
222
00:14:56,354 --> 00:14:57,897
<i>♪ Я и ты ♪</i>
223
00:14:58,982 --> 00:15:00,566
<i>♪ Давайте делать то ♪</i>
224
00:15:00,567 --> 00:15:03,110
<i>♪ О, делать то ♪</i>
225
00:15:03,111 --> 00:15:05,821
<i>♪ Что мы любим делать ♪</i>
226
00:15:05,822 --> 00:15:07,156
<i>♪ О ♪</i>
227
00:15:07,157 --> 00:15:08,741
<i>♪ Немного потанцуем ♪</i>
228
00:15:08,742 --> 00:15:11,160
<i>♪ Немного любви сотворим ♪</i>
229
00:15:11,161 --> 00:15:13,287
<i>♪ Зажжем сегодня ночью, оу ♪</i>
230
00:15:13,288 --> 00:15:15,539
<i>♪ Зажжем сегодня ночью ♪</i>
231
00:15:19,085 --> 00:15:20,544
Давай же, толстяк.
232
00:15:20,545 --> 00:15:21,920
Это все, на что ты способен?
233
00:17:00,061 --> 00:17:01,146
Кто ты?
234
00:17:02,230 --> 00:17:03,397
Сантехник.
235
00:17:03,398 --> 00:17:05,984
Это тот унитаз,
из-за которого вы звонили?
236
00:17:06,985 --> 00:17:08,527
Да, я не думал,
что ты купишься на это.
237
00:17:08,528 --> 00:17:09,654
Назад.
238
00:17:11,114 --> 00:17:12,906
Пошли.
239
00:17:12,907 --> 00:17:15,033
Хорошо, теперь достань свой пистолет.
240
00:17:15,034 --> 00:17:16,911
Только палец и большой.
241
00:17:17,912 --> 00:17:18,955
Медленно и плавно.
242
00:17:21,958 --> 00:17:24,127
Теперь брось его в унитаз.
243
00:17:27,130 --> 00:17:28,590
Закрой крышку.
244
00:17:30,049 --> 00:17:31,383
Теперь отойди.
245
00:17:31,384 --> 00:17:33,219
Отойди назад.
246
00:19:00,723 --> 00:19:03,475
Посмотрим, как тебе понравится
быть задушенным, ублюдок.
247
00:19:36,134 --> 00:19:37,385
Пошел ты.
248
00:20:33,858 --> 00:20:35,651
Сукин сын.
249
00:21:06,683 --> 00:21:08,225
Что ты здесь делаешь?
250
00:21:08,226 --> 00:21:10,268
Я пришел тебя спасти.
251
00:23:35,832 --> 00:23:38,625
<i>♪ Танцуем в лунном свете ♪</i>
252
00:23:38,626 --> 00:23:41,419
<i>♪ Все чувствуют себя
в тепле и свете ♪</i>
253
00:23:41,420 --> 00:23:45,048
<i>♪ Это такое прекрасное
и естественное зрелище ♪</i>
254
00:23:45,049 --> 00:23:50,555
<i>♪ Все танцуют
в лунном свете ♪</i>
255
00:23:52,098 --> 00:23:55,267
<i>♪ Нельзя танцевать и быть
напряжённым ♪</i>
256
00:23:55,268 --> 00:23:59,646
<i>♪ Это сверхъестественное
наслаждение ♪</i>
257
00:23:59,647 --> 00:24:04,192
<i>♪ Все танцевали
в лунном свете ♪</i>
258
00:24:04,193 --> 00:24:06,403
<i>♪ Танцуем в лунном свете ♪</i>
259
00:24:06,404 --> 00:24:10,615
<i>♪ Все чувствуют себя
в тепле и свете ♪</i>
260
00:24:10,616 --> 00:24:13,034
<i>♪ Это такое прекрасное
и естественное зрелище...</i>
261
00:24:13,035 --> 00:24:14,911
Что ты делаешь?
Я за тобой наблюдаю.
262
00:24:14,912 --> 00:24:16,997
Ты бесцельно бродишь.
263
00:24:16,998 --> 00:24:18,456
Какое у тебя назначено место?
264
00:24:18,457 --> 00:24:21,168
И кто тебе сказал, что ты можешь
носить темные джинсы, а не брюки?
265
00:24:21,169 --> 00:24:23,795
- Это был Мюррей?
- Ты умеешь хранить секреты?
266
00:24:23,796 --> 00:24:25,464
Подойди сюда.
267
00:24:30,511 --> 00:24:31,887
Я частный детектив, нанятый,
268
00:24:31,888 --> 00:24:34,014
чтобы выяснить, кто крадет
у вашей компании.
269
00:24:34,015 --> 00:24:36,183
Корпорация думает, что это Мюррей.
270
00:24:36,184 --> 00:24:38,226
Этот козел.
271
00:24:38,227 --> 00:24:39,853
Мне нужно, чтобы ты держал
глаза открытыми
272
00:24:39,854 --> 00:24:43,273
и сообщал о любых подозрительных
вещах прямо мне после вечеринки.
273
00:24:43,274 --> 00:24:44,774
Думаешь, ты сможешь это сделать?
274
00:24:44,775 --> 00:24:46,401
Я буду следить за ним как ястреб.
275
00:24:46,402 --> 00:24:47,611
Я знал, что могу на тебя
рассчитывать.
276
00:24:47,612 --> 00:24:48,945
<i>♪ В лунном свете ♪</i>
277
00:24:48,946 --> 00:24:51,781
<i>♪ Все чувствуют тепло ♪</i>
278
00:24:51,782 --> 00:24:53,283
<i>♪ И свет ♪</i>
279
00:24:53,284 --> 00:24:55,869
<i>♪ Это такое прекрасное
и естественное зрелище...</i>
280
00:24:55,870 --> 00:24:57,204
Дерьмо.
281
00:25:09,967 --> 00:25:11,636
Да ты шутишь.
282
00:25:23,189 --> 00:25:24,648
<i>Ты и твой отец</i>
283
00:25:24,649 --> 00:25:26,566
сидите тихо в подвале,
пока все не закончится.
284
00:25:26,567 --> 00:25:27,859
Подожди. Ты остаешься с нами?
285
00:25:27,860 --> 00:25:30,487
Не могу. Я должен помочь Даффи
найти Терезу и вывести их отсюда.
286
00:25:30,488 --> 00:25:32,948
Если кто-то полезет к вам,
звоните мне.
287
00:25:32,949 --> 00:25:34,616
Подожди здесь Расти.
288
00:25:34,617 --> 00:25:37,369
Я хочу, чтобы ты был готов
сопроводить его к амбару с покупателями.
289
00:25:37,370 --> 00:25:39,455
Я собираюсь завершить эту сделку.
290
00:25:41,874 --> 00:25:44,210
Ты знаешь
другой выход?
291
00:26:26,877 --> 00:26:29,921
Не стоило связываться со мной.
Я больше тебя.
292
00:26:29,922 --> 00:26:32,091
Я сильнее тебя.
293
00:26:38,431 --> 00:26:41,683
Может, ты и больше
и сильнее...
294
00:26:41,684 --> 00:26:43,977
но я умнее.
295
00:26:43,978 --> 00:26:46,354
Я вытащил пулю из ремня
и заткнул ствол.
296
00:27:38,866 --> 00:27:41,076
<i>♪ Танцуем в лунном свете ♪</i>
297
00:27:41,077 --> 00:27:43,036
<i>♪ Все чувствуют тепло...</i>
298
00:27:44,121 --> 00:27:45,705
Тереза...
299
00:27:45,706 --> 00:27:46,998
Тереза. Милая.
300
00:27:46,999 --> 00:27:48,166
Милая, ты меня слышишь?
301
00:27:48,167 --> 00:27:50,251
Это Сьюзан Даффи. Хорошо?
302
00:27:50,252 --> 00:27:52,003
Давай, нам нужно вытащить
тебя отсюда.
303
00:27:52,004 --> 00:27:53,088
Давай.
304
00:27:53,089 --> 00:27:55,215
Эй.
305
00:27:55,216 --> 00:27:57,717
С тобой всё будет хорошо,
ладно? Нет, нет!
306
00:27:57,718 --> 00:27:59,302
Останься со мной. Давай!
307
00:27:59,303 --> 00:28:00,720
Тереза.
308
00:28:00,721 --> 00:28:03,015
Ты слишком упрощаешь задачу.
309
00:28:04,558 --> 00:28:08,686
Валид. Извини, что так, но
у меня сегодня назначена встреча,
310
00:28:08,687 --> 00:28:10,522
так что нам действительно
нужно заключить сделку сейчас.
311
00:28:10,523 --> 00:28:14,609
Расти проводит вас к амбару,
чтобы вы могли осмотреть товар,
312
00:28:14,610 --> 00:28:16,194
а затем мы сможем загрузить
его для вас,
313
00:28:16,195 --> 00:28:18,738
пока вы и Нассер продолжите
наслаждаться вечеринкой
314
00:28:18,739 --> 00:28:20,950
столько, сколько захотите.
315
00:28:22,576 --> 00:28:24,119
Кстати, где Нассер?
316
00:28:24,120 --> 00:28:27,831
Он поднялся наверх, чтобы
насладиться подарком, который вы предоставили.
317
00:28:27,832 --> 00:28:29,165
Хорошо.
318
00:28:29,166 --> 00:28:30,543
Пожалуйста.
319
00:28:32,962 --> 00:28:34,379
Хорошо.
320
00:28:34,380 --> 00:28:35,880
Тереза, давай.
321
00:28:35,881 --> 00:28:37,632
Мне нужно, чтобы ты шла.
322
00:28:37,633 --> 00:28:38,676
Ты можешь идти для меня?
323
00:28:43,889 --> 00:28:45,098
Закройте дверь.
324
00:28:45,099 --> 00:28:47,435
- Убедитесь, что нам не помешают.
- Да, сэр.
325
00:28:55,943 --> 00:28:57,318
Только посмотрите на вас.
326
00:28:57,319 --> 00:28:59,070
Даже красивее, чем
на вашей фотографии.
327
00:29:01,824 --> 00:29:03,868
Вы готовы повеселиться?
328
00:29:07,329 --> 00:29:08,747
Нет ответа.
329
00:29:10,291 --> 00:29:13,252
Надеюсь, МакКейб не выпил
из тебя всю жизнь наркотиками.
330
00:29:15,629 --> 00:29:18,214
Мне нравится небольшая
борьба в женщине.
331
00:29:18,215 --> 00:29:19,757
Тогда я тебе понравлюсь.
332
00:29:19,758 --> 00:29:21,968
Оставьте их там, где они есть.
333
00:29:21,969 --> 00:29:25,763
Я должен был бы отстрелить
твой член за то, что ты собирался сделать.
334
00:29:25,764 --> 00:29:27,182
Но ты не станешь, не так ли?
335
00:29:27,183 --> 00:29:29,684
Потому что мой человек
прямо за дверью.
336
00:29:29,685 --> 00:29:31,644
Вы стреляете, он входит
и стреляет в вас.
337
00:29:31,645 --> 00:29:34,397
- Не если я доберусь до него первым.
- Возможно.
338
00:29:34,398 --> 00:29:37,692
Но, может быть, он убьет
ее при перестрелке.
339
00:29:37,693 --> 00:29:40,403
Или, может быть, мои другие люди
внизу услышат и придут и убьют вас.
340
00:29:40,404 --> 00:29:42,655
Или люди МакКейба сделают это.
341
00:29:42,656 --> 00:29:44,574
В любом случае, если
вы нажмете на курок,
342
00:29:44,575 --> 00:29:47,244
никто из вас двоих не
выберется отсюда живым.
343
00:30:36,377 --> 00:30:39,003
Много боеприпасов. Я уверен,
вы будете очень довольны.
344
00:30:39,004 --> 00:30:41,173
Если вы так говорите.
345
00:30:41,799 --> 00:30:42,841
Ах, черт.
346
00:30:48,430 --> 00:30:49,723
Билал!
347
00:30:58,440 --> 00:30:59,524
Тереза. Эй.
348
00:30:59,525 --> 00:31:02,235
Ты в порядке? Эй, посмотри на меня.
С тобой всё будет хорошо. Пошли.
349
00:31:02,236 --> 00:31:03,945
Давай. Вверх.
350
00:31:03,946 --> 00:31:07,240
Ты в порядке. Давай. Пошли.
351
00:31:07,241 --> 00:31:09,743
Давай. С тобой всё будет в порядке.
352
00:31:21,505 --> 00:31:23,382
Убирайся.
353
00:31:26,510 --> 00:31:28,386
<i>♪ Так я хотел бы знать, где ♪</i>
354
00:31:28,387 --> 00:31:30,805
<i>♪ Ты взял эту идею ♪</i>
355
00:31:30,806 --> 00:31:33,474
<i>♪ Сказал, я хотел бы знать, где ♪</i>
356
00:31:33,475 --> 00:31:36,311
<i>♪ Ты взял эту идею ♪</i>
357
00:31:36,312 --> 00:31:38,688
<i>- ♪ Раскачать лодку ♪
- ♪ Не раскачивай лодку, детка ♪</i>
358
00:31:38,689 --> 00:31:41,399
<i>- ♪ Раскачать лодку ♪
- ♪ Не переверни лодку...</i>
359
00:31:41,400 --> 00:31:43,319
Что происходит?
Где все?
360
00:31:52,828 --> 00:31:54,508
Уйди с дороги!
К входной двери!
361
00:32:01,712 --> 00:32:02,921
Ричард...
362
00:32:26,987 --> 00:32:29,531
Я их задержу.
Убирайся отсюда.
363
00:32:34,745 --> 00:32:36,080
Здравствуй, Ричи.
364
00:32:38,332 --> 00:32:41,250
Сейчас ты приносишь мне больше
пользы как заложник, но если ты
попытаешься сбежать...
365
00:32:41,251 --> 00:32:42,502
Я всажу пулю в твою чёртову
голову,
366
00:32:42,503 --> 00:32:43,795
понял меня?
367
00:32:56,016 --> 00:32:58,852
Стой здесь, пока я
не раздобуду больше оружия.
368
00:33:08,070 --> 00:33:09,613
Отпусти моего сына.
369
00:33:12,825 --> 00:33:13,951
Бросай УЗИ!
370
00:33:15,160 --> 00:33:17,286
Думаешь, я не выстрелю в тебя?
371
00:33:17,287 --> 00:33:20,332
Всё, о чём я думал годами, это
о том, как я убью тебя.
372
00:33:21,458 --> 00:33:23,292
Как я заставлю тебя заплатить
373
00:33:23,293 --> 00:33:24,753
за то, что ты причинил боль
моему мальчику.
374
00:33:25,838 --> 00:33:28,716
Как ты посмел тронуть моего сына?!
375
00:33:40,519 --> 00:33:42,228
Ричард, иди сюда ко мне.
376
00:33:42,229 --> 00:33:44,981
Не волнуйся. Если он двинется
за этим,
377
00:33:44,982 --> 00:33:46,400
он умрёт.
378
00:34:06,044 --> 00:34:07,044
Пригнись.
379
00:34:07,755 --> 00:34:09,380
Встань передо мной,
кусок дерьма!
380
00:34:09,381 --> 00:34:11,507
Кусок дерьма!
381
00:34:13,761 --> 00:34:14,928
Пошёл ты!
382
00:34:22,895 --> 00:34:24,896
Ричард...
383
00:34:24,897 --> 00:34:26,648
Папа?
384
00:34:29,067 --> 00:34:30,943
П-Папа?
385
00:34:30,944 --> 00:34:32,321
Пожалуйста...
386
00:34:35,699 --> 00:34:38,451
Я же говорил тебе...
387
00:34:38,452 --> 00:34:40,412
Я не позволю им снова
причинить тебе боль.
388
00:35:41,890 --> 00:35:44,225
Мистер Тактаров, я как раз
собирался к вам.
389
00:35:44,226 --> 00:35:47,479
Вы опоздали, и я устал ждать.
390
00:35:49,106 --> 00:35:50,774
Где мои деньги?
391
00:35:54,278 --> 00:35:55,111
<i>Возьмите его</i>
392
00:35:55,112 --> 00:35:56,737
Нет, нет, нет, нет, нет.
У меня есть деньги!
393
00:35:56,738 --> 00:35:58,031
Простите, ребята. Он мой.
394
00:36:00,659 --> 00:36:02,786
<i>Кто,
чёрт возьми, этот монстр?</i>
395
00:36:03,203 --> 00:36:05,497
<i>Тот, у кого нет проблем
с вами...</i>
396
00:36:05,831 --> 00:36:08,124
<i>А меня зовут Ричер.</i>
397
00:36:08,125 --> 00:36:09,250
Что ж, Ричер...
398
00:36:09,251 --> 00:36:11,711
У меня есть незаконченное
дело с этим человеком.
399
00:36:11,712 --> 00:36:14,505
- У меня тоже.
- Оглянись, Ричер.
400
00:36:14,506 --> 00:36:17,216
Здесь так много оружия,
а ты совсем один.
401
00:36:17,217 --> 00:36:18,759
Не совсем.
402
00:36:21,930 --> 00:36:23,723
Итак, у тебя два пистолета.
403
00:36:23,724 --> 00:36:24,975
Три.
404
00:36:27,644 --> 00:36:30,188
- Где Тереза?
- Она в безопасности.
405
00:36:32,232 --> 00:36:35,026
- Тебе тоже следует уйти отсюда.
- Ты не бросил ни её, ни меня.
406
00:36:35,027 --> 00:36:36,611
Я чертовски уверен,
что не брошу тебя.
407
00:36:36,612 --> 00:36:38,905
Тогда ты
умрешь ни за что.
408
00:36:38,906 --> 00:36:41,240
Понимаешь, я должен
отчитываться перед людьми.
409
00:36:41,241 --> 00:36:44,869
Так что, несмотря ни на что,
410
00:36:44,870 --> 00:36:47,330
Я не могу позволить тебе
получить этого человека.
411
00:36:47,331 --> 00:36:48,971
Что, если мы
выкупим его у тебя?
412
00:36:50,584 --> 00:36:52,543
Видишь? Я же говорила, что
оно у меня. Они украли его.
413
00:36:53,795 --> 00:36:54,879
Молодая леди.
414
00:36:56,423 --> 00:36:57,840
Отдай мои деньги.
415
00:36:57,841 --> 00:36:59,675
Деньги за него.
416
00:37:02,387 --> 00:37:04,096
Что, если мы возьмем обоих?
417
00:37:04,097 --> 00:37:05,933
Тогда вы не получите никого.
418
00:37:20,572 --> 00:37:23,240
Мы пришли за деньгами,
мы уходим с деньгами.
419
00:37:23,241 --> 00:37:26,327
Пока я доставлю это
моим друзьям дома,
420
00:37:26,328 --> 00:37:29,998
то, что случится с этим
человеком, меня не касается.
421
00:37:40,842 --> 00:37:42,082
<i>Добрый вечер.</i>
422
00:37:42,678 --> 00:37:43,636
<i>Добрый вечер.</i>
423
00:38:08,620 --> 00:38:10,998
Ты хочешь вставить чеку
обратно в эту гранату сейчас?
424
00:38:12,082 --> 00:38:15,167
Обезврежена, взрывчатка
удалена.
425
00:38:15,168 --> 00:38:16,753
Бек использовал её
в качестве пресс-папье.
426
00:38:18,630 --> 00:38:21,757
Кстати о Беке, парень
довольно сильно потрясен.
427
00:38:21,758 --> 00:38:23,760
Он у меня.
428
00:38:25,137 --> 00:38:27,304
Я собираюсь вызвать ей скорую.
429
00:38:27,305 --> 00:38:30,474
Им потребуется
время, чтобы добраться сюда,
430
00:38:30,475 --> 00:38:32,518
так что у тебя есть время.
431
00:38:42,195 --> 00:38:43,989
Делай, что должен, босс.
432
00:38:47,242 --> 00:38:50,662
Послушай, какая бы у тебя
ни была проблема, мы решим её.
433
00:38:51,913 --> 00:38:54,041
Ты действительно
не помнишь меня, да?
434
00:38:55,125 --> 00:38:56,500
Нет.
435
00:38:56,501 --> 00:38:58,919
- Кто ты, черт возьми?
- Неважно.
436
00:38:58,920 --> 00:39:03,007
Все, что имеет значение,
это ее имя было Доминик.
437
00:39:14,561 --> 00:39:16,813
Теперь ты вспоминаешь.
438
00:39:39,377 --> 00:39:41,463
Собираешься снести
эту штуку?
439
00:39:43,465 --> 00:39:44,966
Честно?
440
00:39:46,259 --> 00:39:47,885
Я не знаю, что я хочу делать.
441
00:39:47,886 --> 00:39:49,638
Да, ты знаешь.
442
00:39:52,516 --> 00:39:53,891
Она полна газа
и готова к работе.
443
00:39:53,892 --> 00:39:56,602
Федералы заморозят банковский
счет твоего отца через пару часов,
444
00:39:56,603 --> 00:39:59,188
так что возьми все деньги,
которые есть в доме.
445
00:39:59,189 --> 00:40:01,273
Ты говорила, что мечтаешь
схватить ключи от машины,
446
00:40:01,274 --> 00:40:04,235
прорваться через эти ворота
и однажды исчезнуть.
447
00:40:04,236 --> 00:40:05,737
Сегодня этот день.
448
00:40:07,948 --> 00:40:10,908
Ты был прав...
449
00:40:10,909 --> 00:40:12,576
насчет моего отца.
450
00:40:12,577 --> 00:40:15,538
Он сделал лучшее,
что мог для меня.
451
00:40:15,539 --> 00:40:19,292
Я рад, что увидел в нём
хорошее перед смертью.
452
00:40:22,129 --> 00:40:26,883
Жаль, что не видел этого больше,
когда он был ещё жив.
453
00:40:28,093 --> 00:40:30,344
По моему опыту,
454
00:40:30,345 --> 00:40:33,431
если много времени думать
о боли из прошлого...
455
00:40:35,433 --> 00:40:39,687
...то, вероятно,
это не к добру.
456
00:40:39,688 --> 00:40:41,982
Большинство людей
плохо с этим справляются.
457
00:40:44,317 --> 00:40:46,443
Береги себя.
458
00:40:46,444 --> 00:40:48,113
А как насчёт тебя?
459
00:40:49,573 --> 00:40:52,909
Что ты делаешь, когда не можешь
забыть ужасные вещи из прошлого?
460
00:40:54,202 --> 00:40:58,289
Я нахожу эту ужасную
вещь, а затем убиваю её.
461
00:41:11,636 --> 00:41:14,388
- Вильянуэва.
- Привет.
462
00:41:14,389 --> 00:41:16,432
- Готов повесить кобуру на гвоздь?
- Да.
463
00:41:16,433 --> 00:41:19,393
Теперь бы ещё пережить пару
десятилетий с Морин каждый день.
464
00:41:19,394 --> 00:41:21,061
Я бы не волновался об этом.
465
00:41:21,062 --> 00:41:24,481
В твоей форме у тебя
нет пары десятилетий.
466
00:41:24,482 --> 00:41:26,817
Знаешь, когда я был в твоём
возрасте, я бы надрал тебе задницу.
467
00:41:26,818 --> 00:41:27,943
Нет, не смог бы.
468
00:41:27,944 --> 00:41:29,487
Нет, не смог бы.
469
00:41:31,198 --> 00:41:32,823
Береги себя, Ричер.
470
00:41:32,824 --> 00:41:34,743
И ты тоже.
471
00:41:40,081 --> 00:41:41,540
Как прошло с ATF?
472
00:41:41,541 --> 00:41:43,459
Учитывая обстоятельства,
довольно хорошо.
473
00:41:43,460 --> 00:41:44,711
А DEA?
474
00:41:46,463 --> 00:41:48,173
Мне пора двигаться дальше.
475
00:41:49,424 --> 00:41:51,050
Мне жаль.
476
00:41:53,720 --> 00:41:56,181
После всего этого я готов уйти.
477
00:41:58,183 --> 00:42:00,851
Если ищешь работу, я знаю
несколько частных детективов.
478
00:42:00,852 --> 00:42:03,312
Я могу замолвить
за тебя словечко.
479
00:42:03,313 --> 00:42:06,607
Я ценю это, но пока
я просто отдохну.
480
00:42:06,608 --> 00:42:11,487
Да, кстати о частных детективах,
с тебя и Нигли сняты все обвинения.
481
00:42:11,488 --> 00:42:12,905
Что ты им сказал?
482
00:42:12,906 --> 00:42:15,699
В основном правду.
483
00:42:15,700 --> 00:42:19,036
Вы бывшие армейские следователи,
которых я попросил проконсультировать
484
00:42:19,037 --> 00:42:20,871
по делу, касающемуся
одного из ваших старых подозреваемых.
485
00:42:20,872 --> 00:42:23,666
- Стрельба здесь была самообороной.
- А что насчёт Куинна?
486
00:42:23,667 --> 00:42:26,127
Насколько их это касается,
это сделали русские.
487
00:42:28,421 --> 00:42:29,422
Спасибо.
488
00:42:30,465 --> 00:42:32,883
Слушай, эм,
489
00:42:32,884 --> 00:42:37,221
это дело было довольно
напряжённым.
490
00:42:37,222 --> 00:42:40,808
И это привело к тому, что у нас
с тобой возникло кое-что напряжённое.
491
00:42:40,809 --> 00:42:41,976
И это было здорово.
492
00:42:41,977 --> 00:42:44,186
Так здорово, что мне в голову
приходит мысль затащить тебя в амбар
493
00:42:44,187 --> 00:42:46,188
и пережить лучшие
моменты прямо сейчас.
494
00:42:46,189 --> 00:42:49,733
Но дело в том, что я не
из тех, кто "привязывается,
495
00:42:49,734 --> 00:42:52,611
делает это надолго, пойдём в
Pottery Barn и выберем лампы
496
00:42:52,612 --> 00:42:55,906
для нашего нового дома",
понимаешь?
497
00:42:55,907 --> 00:43:00,787
Мне нравится не отчитываться перед
людьми, и у меня лучше получается
498
00:43:02,414 --> 00:43:05,124
делать своё дело. Что отстойно,
потому что из всех,
499
00:43:05,125 --> 00:43:07,918
с кем я когда-либо проводила
время, ты, возможно, мой любимый.
500
00:43:09,254 --> 00:43:10,462
Хорошо.
501
00:43:10,463 --> 00:43:12,715
И это всё? "Хорошо"?
502
00:43:12,716 --> 00:43:16,510
Ну, ты украл речь,
которую я обычно говорю.
503
00:43:16,511 --> 00:43:17,970
О.
504
00:43:17,971 --> 00:43:19,973
Рад, что избавил тебя
от лишних хлопот.
505
00:43:23,393 --> 00:43:27,981
Знаешь, мой дед назвал бы
тебя пережитком прошлого.
506
00:43:40,243 --> 00:43:42,329
Держи голову ниже, Ричер.
507
00:43:58,053 --> 00:43:59,803
Найти способ помягче
отказать ей?
508
00:43:59,804 --> 00:44:02,639
Она не дала мне
шанса это сделать.
509
00:44:02,640 --> 00:44:05,267
- Хочешь бублик?
- Не могу.
510
00:44:05,268 --> 00:44:07,644
- Шатаются зубы.
- Хм.
511
00:44:07,645 --> 00:44:10,064
Поли тебя неплохо отделал, да?
512
00:44:10,065 --> 00:44:11,900
Не так хорошо, как я его.
513
00:44:15,653 --> 00:44:17,404
Я понял.
514
00:44:17,405 --> 00:44:18,947
Что именно?
515
00:44:18,948 --> 00:44:20,699
Почему ты делаешь то, что делаешь.
516
00:44:20,700 --> 00:44:23,077
Дело не только в том, что
тебе нужно всё исправить.
517
00:44:23,078 --> 00:44:26,955
И не потому, что ты
любишь маленького человека.
518
00:44:26,956 --> 00:44:28,791
А потому, что ты
ненавидишь большого парня.
519
00:44:28,792 --> 00:44:32,419
Ты ненавидишь больших,
могущественных, самодовольных
520
00:44:32,420 --> 00:44:35,089
сукиных детей, которые
думают, что им всё сойдёт
521
00:44:35,090 --> 00:44:36,423
с рук. Так ты делаешь так,
чтобы им это не сходило.
522
00:44:36,424 --> 00:44:39,176
И ты только сейчас это понял?
523
00:44:39,177 --> 00:44:42,262
А я всё это время думал,
что ты меня знаешь, Нигли.
524
00:44:54,859 --> 00:44:59,947
<i>♪ Держись меня, Иисус,
во время грядущей бури ♪</i>
525
00:44:59,948 --> 00:45:05,787
<i>♪ Я пришел к тебе в поисках
того, что я потерял ♪</i>
526
00:45:07,205 --> 00:45:12,793
<i>♪ Пролей на меня свет
и укажи мне путь ♪</i>
527
00:45:12,794 --> 00:45:18,465
<i>♪ Я обещаю тебе, что вернусь,
если ты примешь меня обратно ♪</i>
528
00:45:18,466 --> 00:45:21,593
<i>♪ Пусть они кайфуют ♪</i>
529
00:45:21,594 --> 00:45:25,472
<i>♪ Пусть они накуриваются ♪</i>
530
00:45:25,473 --> 00:45:29,477
<i>♪ Все будет в порядке,
если ты отпустишь это ♪</i>
531
00:45:31,229 --> 00:45:36,609
<i>♪ Пусть они кайфуют, пусть
они накуриваются ♪</i>
532
00:45:38,153 --> 00:45:42,907
<i>♪ Все будет в порядке,
если ты отпустишь это ♪</i>
533
00:45:59,466 --> 00:46:00,841
Привет, красотка.
534
00:46:00,842 --> 00:46:04,261
<i>♪ На них и укажи путь ♪</i>
535
00:46:04,262 --> 00:46:06,638
<i>♪ Я обещаю тебе, что они вернутся ♪</i>
536
00:46:06,639 --> 00:46:07,848
Заходи.
537
00:46:07,849 --> 00:46:10,309
<i>♪ Если ты примешь их обратно ♪</i>
538
00:46:10,310 --> 00:46:12,228
<i>♪ Пусть они кайфуют ♪</i>
539
00:46:13,354 --> 00:46:15,231
<i>♪ Пусть они накуриваются ♪</i>
540
00:46:17,400 --> 00:46:20,194
<i>♪ Все будет в порядке ♪</i>
541
00:46:20,195 --> 00:46:22,529
<i>♪ Если ты отпустишь это ♪</i>
542
00:46:22,530 --> 00:46:26,116
<i>♪ Пусть они кайфуют ♪</i>
543
00:46:26,117 --> 00:46:29,244
<i>♪ Пусть они накуриваются ♪</i>
544
00:46:29,245 --> 00:46:32,164
<i>♪ Все будет в порядке ♪</i>
545
00:46:32,165 --> 00:46:35,417
<i>♪ Если ты отпустишь это ♪</i>
546
00:46:35,418 --> 00:46:37,921
<i>♪ Отпусти это ♪</i>
547
00:46:47,514 --> 00:46:49,224
<i>♪ О, да ♪</i>
548
00:47:00,902 --> 00:47:02,236
Ты готова вернуться домой?
549
00:47:02,237 --> 00:47:04,071
<i>♪ Пусть они кайфуют ♪</i>
550
00:47:04,072 --> 00:47:05,280
Да, готова.
551
00:47:05,281 --> 00:47:08,200
<i>♪ Пусть их обкурят ♪</i>
552
00:47:08,201 --> 00:47:10,285
<i>♪ Всё будет в порядке ♪</i>
553
00:47:10,286 --> 00:47:12,246
Бабушка?
554
00:47:12,247 --> 00:47:13,997
<i>♪ Если ты это отпустишь ♪</i>
555
00:47:13,998 --> 00:47:17,709
<i>♪ Пусть их накурят ♪</i>
556
00:47:17,710 --> 00:47:21,171
<i>♪ Пусть их обкурят ♪</i>
557
00:47:21,172 --> 00:47:25,426
<i>♪ Всё будет в порядке,
если ты это отпустишь ♪</i>
558
00:47:26,803 --> 00:47:33,517
<i>♪ Пусть их накурят,
пусть их обкурят ♪</i>
559
00:47:33,518 --> 00:47:39,356
<i>♪ Всё будет в порядке,
если ты это отпустишь ♪</i>
560
00:47:39,357 --> 00:47:45,988
<i>♪ Пусть их накурят,
пусть их обкурят ♪</i>
561
00:47:45,989 --> 00:47:52,035
{\an8}<i>♪ Всё будет в порядке,
если ты это отпустишь ♪</i>
562
00:47:52,036 --> 00:47:53,955
{\an8}<i>♪ Отпусти это ♪</i>
563
00:48:04,007 --> 00:48:06,009
<i>♪ О, да ♪</i>
564
00:48:19,397 --> 00:48:23,943
<i>♪ Пойдем со мной, Мэри,
через эти современные линии ♪</i>
565
00:48:25,612 --> 00:48:30,116
<i>♪ Будь со мной, Иисус,
до конца времён ♪</i>
566
00:48:31,909 --> 00:48:37,289
<i>♪ Пролей на меня свет
и дай мне знать ♪</i>
567
00:48:37,290 --> 00:48:42,919
<i>♪ И возьми меня в свои
объятия и никогда не отпускай ♪</i>
568
00:48:42,920 --> 00:48:49,885
<i>♪ Пусть их накурят,
пусть их обкурят ♪</i>
569
00:48:49,886 --> 00:48:55,599
<i>♪ Всё будет в порядке,
если ты это отпустишь ♪</i>
570
00:48:55,600 --> 00:49:02,356
<i>♪ Пусть их накурят,
пусть их обкурят ♪</i>
571
00:49:02,357 --> 00:49:08,445
<i>♪ Всё будет в порядке,
если ты это отпустишь ♪</i>
572
00:49:08,446 --> 00:49:15,077
<i>♪ Пусть их накурят,
пусть их обкурят ♪</i>
573
00:49:15,078 --> 00:49:20,749
<i>♪ Всё будет в порядке,
если ты это отпустишь ♪</i>
574
00:49:20,750 --> 00:49:27,506
<i>♪ Пусть их накурят,
пусть их обкурят ♪</i>
575
00:49:27,507 --> 00:49:33,387
<i>♪ Всё будет в порядке,
если ты это отпустишь ♪</i>
576
00:49:33,388 --> 00:49:36,640
<i>- ♪ Пусть их накурят ♪
- ♪ Пусть их накурят ♪</i>
577
00:49:36,641 --> 00:49:40,185
<i>- ♪ Пусть их обкурят ♪
- ♪ Пусть их обкурят ♪</i>
578
00:49:40,186 --> 00:49:45,816
<i>♪ Всё будет в порядке,
если ты это отпустишь ♪</i>
579
00:49:45,817 --> 00:49:47,485
<i>♪ Пусть их накурят ♪</i>