56.Days.S01E06.Chapter-6.WEBDL-2160p.EAC3.Atmos.5.1.10bit.HDR10Plus.h265---FLUX.en.srt Russian (ru) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:10,469 --> 00:00:13,388
Вот дерьмо...
2
00:00:13,389 --> 00:00:14,639
Фонд памяти Узкой реки?
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,475
Погоди, ты серьёзно думаешь,
что семья Ст. Леджеров просто, типа,
4
00:00:17,476 --> 00:00:19,185
<i>примет это как взнос или что-то в этом роде?</i>
5
00:00:19,186 --> 00:00:21,397
Для него это капля в море,
Шейла.
6
00:00:22,648 --> 00:00:24,315
Деньги. Надо было знать.
7
00:00:24,316 --> 00:00:26,944
Мне нужен авторитетный источник,
официальный.
8
00:00:28,112 --> 00:00:32,240
Неофициально, я влюбился
в Убийцу Узкой реки.
9
00:00:32,241 --> 00:00:33,950
И сегодня он расскажет мне
10
00:00:33,951 --> 00:00:37,787
, что произошло в тот день,
когда умер Пол Спарлинг.
11
00:00:37,788 --> 00:00:40,081
Я не могу, не могу... не могу
на тебя смотреть.
12
00:00:40,082 --> 00:00:42,167
Я не могу с тобой говорить,
не могу тебе сказать.
13
00:00:42,168 --> 00:00:43,461
Я не могу тебе сказать.
14
00:00:44,962 --> 00:00:46,504
Это ещё продолжается?
15
00:00:46,505 --> 00:00:48,047
Нет.
16
00:00:48,048 --> 00:00:49,675
Нет, всё кончено.
17
00:00:52,386 --> 00:00:54,679
Куда ты хочешь пойти?
18
00:00:54,680 --> 00:00:55,805
Куда угодно.
19
00:00:55,806 --> 00:00:58,141
<i>Доктор, судя по тому, что вы видели,</i>
20
00:00:58,142 --> 00:01:00,518
можете ли вы мне что-нибудь
сказать?
21
00:01:00,519 --> 00:01:02,187
Жертва...
22
00:01:02,188 --> 00:01:03,481
мужского пола.
23
00:01:08,152 --> 00:01:10,446
Я скажу вам правду.
24
00:01:36,013 --> 00:01:38,015
Я был нечестен с вами.
25
00:01:41,018 --> 00:01:45,772
Я, я боялся,
что если я скажу вам, что сделал, э-э...
26
00:01:45,773 --> 00:01:47,900
вы бы...
27
00:01:48,901 --> 00:01:50,611
Просто сбежали бы.
28
00:01:52,321 --> 00:01:54,906
Что бы это ни было, всё в порядке.
29
00:01:54,907 --> 00:01:56,534
Не говори так. Ты не знаешь.
30
00:01:57,701 --> 00:01:59,662
Ты не знаешь, что я сделал.
31
00:02:02,832 --> 00:02:05,625
Когда я учился в школе, ребёнок утонул
32
00:02:05,626 --> 00:02:08,712
в Узкой реке
в Род-Айленде, и, э-э...
33
00:02:13,843 --> 00:02:15,553
Я был, э-э...
34
00:02:16,762 --> 00:02:18,556
...вовлечён.
35
00:02:23,727 --> 00:02:25,896
Река, она была... она была
возле моей школы.
36
00:02:26,981 --> 00:02:30,900
Там люди собирались,
чтобы... потусить и, э-э...
37
00:02:30,901 --> 00:02:34,571
Итак, в выпускном классе я пошёл туда
с моими друзьями Полом и... и Шейном.
38
00:02:41,787 --> 00:02:43,788
<i>Мы втроём были близки,
но всегда было напряжённо.</i>
39
00:02:43,789 --> 00:02:46,292
Особенно между мной и Полом.
40
00:02:47,585 --> 00:02:50,461
Думаю, тогда бы я сказал,
что он завидовал мне,
41
00:02:50,462 --> 00:02:53,006
из-за денег и свободы, которые у меня были,
но дело было не в этом,
42
00:02:53,007 --> 00:02:55,718
это я, это я завидовал.
43
00:02:57,344 --> 00:02:59,138
У меня никого не было.
44
00:03:00,973 --> 00:03:02,724
А Пол, он был просто...
45
00:03:02,725 --> 00:03:04,475
Он был Пол, он был...
46
00:03:04,476 --> 00:03:06,020
таким уверенным в себе.
47
00:03:07,438 --> 00:03:09,606
И бывали моменты, когда...
48
00:03:09,607 --> 00:03:11,691
мы проводили время вместе,
и всё было хорошо,
49
00:03:11,692 --> 00:03:14,652
а потом внезапно,
неудачная шутка,
50
00:03:14,653 --> 00:03:17,072
и мы просто начинали
грызть друг другу глотки.
51
00:03:23,329 --> 00:03:25,371
И однажды...
52
00:03:26,874 --> 00:03:29,167
Однажды...
53
00:03:29,168 --> 00:03:31,669
дело дошло до драки.
54
00:03:34,089 --> 00:03:35,882
Пол напал на Шейна.
55
00:03:35,883 --> 00:03:38,635
И он действительно хотел причинить ему боль.
56
00:03:38,636 --> 00:03:40,763
А потом они упали в реку,
и... и...
57
00:03:42,389 --> 00:03:45,142
...а потом Шейн оказался сверху Пола.
58
00:03:47,311 --> 00:03:51,272
И Шейн продолжал
прижимать голову Пола под водой,
59
00:03:51,273 --> 00:03:54,025
просто давил и давил, и давил.
60
00:03:54,026 --> 00:03:55,568
А я, э-э...
61
00:03:55,569 --> 00:03:57,696
Я просто, эм...
62
00:04:07,289 --> 00:04:11,000
<i>Я просто смотрел, как Шейн его топил.</i>
63
00:04:14,004 --> 00:04:17,006
Все, что я хотел сделать, это просто...
64
00:04:17,007 --> 00:04:20,469
двигаться дальше, жить дальше, и я сделал.
65
00:04:23,973 --> 00:04:25,432
Э-э...
66
00:04:28,560 --> 00:04:30,562
Я... я потерял...
67
00:04:33,148 --> 00:04:38,736
Я потерял каждые значимые
отношения в своей жизни
68
00:04:38,737 --> 00:04:41,280
из-за этой одной ошибки, и...
69
00:04:41,281 --> 00:04:43,701
из-за этого моя жизнь стала просто...
70
00:04:46,370 --> 00:04:47,997
...пустой.
71
00:04:49,999 --> 00:04:51,333
И печальной.
72
00:04:54,545 --> 00:04:56,713
А потом я встретил тебя, и, э-э,
73
00:04:56,714 --> 00:04:59,132
ты просто...
74
00:04:59,133 --> 00:05:00,967
...включил свет.
75
00:05:00,968 --> 00:05:05,013
И, э-э, я должен был тебе сказать.
76
00:05:05,014 --> 00:05:08,558
Я должен был сказать раньше,
но я, я боялся.
77
00:05:08,559 --> 00:05:10,893
Я действительно боялся.
78
00:05:10,894 --> 00:05:13,312
Эм...
79
00:05:13,313 --> 00:05:16,107
Но я говорю тебе сейчас.
80
00:05:16,108 --> 00:05:18,610
И я... я... я надеюсь...
81
00:05:19,945 --> 00:05:22,113
...вместе, и...
82
00:05:22,114 --> 00:05:24,575
м-мы сможем, мы сможем двигаться дальше.
83
00:05:27,953 --> 00:05:29,537
Нет.
84
00:05:29,538 --> 00:05:32,165
Не сможем.
85
00:05:32,166 --> 00:05:34,835
Потому что ты грёбаная лгунья.
86
00:05:38,672 --> 00:05:41,090
Сиара, подожди.
87
00:05:41,091 --> 00:05:43,051
О чем ты говоришь?
88
00:05:43,052 --> 00:05:45,428
Эй. Эй.
89
00:05:45,429 --> 00:05:48,182
Эй, ты хотел поговорить, так давай поговорим.
90
00:05:49,183 --> 00:05:51,100
Сиара, ну же.
91
00:05:51,101 --> 00:05:53,436
Э-э, что бы там ни было,
мы можем просто...
92
00:05:53,437 --> 00:05:55,772
Мы справимся.
Мы сможем это решить.
93
00:05:55,773 --> 00:05:57,357
Иди к черту.
94
00:06:00,986 --> 00:06:02,862
Не следуй за мной, черт возьми.
95
00:06:23,926 --> 00:06:26,929
Черт.
96
00:06:29,973 --> 00:06:32,266
Не издавай ни звука.
97
00:06:32,267 --> 00:06:33,977
Пожалуйста.
98
00:06:35,729 --> 00:06:38,941
- Эй.
- <i>Эй, вот ты где. Господи Боже.</i>
99
00:06:40,192 --> 00:06:43,111
Да, привет, прости. Эм, я...
100
00:06:43,112 --> 00:06:45,113
застрял здесь после того, как ты ушел.
101
00:06:45,114 --> 00:06:47,115
Хорошо, послушай, забудь об этом.
Ты получил мое сообщение?
102
00:06:47,116 --> 00:06:50,535
<i>Эй. Оказывается,
у Туб Стю местоимения он/его.</i>
103
00:06:50,536 --> 00:06:52,495
Я не--
104
00:06:52,496 --> 00:06:55,123
<i>Да. Да, послушай, если это тело</i>
105
00:06:55,124 --> 00:06:56,916
принадлежит Сент-Леджеру, то нам нужно
забыть о девушке,
106
00:06:56,917 --> 00:06:58,584
вернуться к мести.
107
00:06:58,585 --> 00:07:02,880
Может, поговорить с семьей Пола Спарлинга,
жертвы с Нарроу Ривер.
108
00:07:02,881 --> 00:07:06,259
<i>Его родители развелись много лет назад.</i>
109
00:07:06,260 --> 00:07:09,470
И, эм, мама
до сих пор живет в Наррагансетте.
110
00:07:09,471 --> 00:07:12,890
Я имею в виду, это недалеко.
Я говорю, просто пойдем...
111
00:07:12,891 --> 00:07:14,433
вторгнемся без предупреждения.
112
00:07:14,434 --> 00:07:16,435
Что скажешь? Узнаем, что происходит?
113
00:07:16,436 --> 00:07:18,271
Да.
114
00:07:18,272 --> 00:07:19,522
<i>- Эй, ты там?</i>
- О.
115
00:07:19,523 --> 00:07:21,190
<i>- Я тебя потерял?</i>
- Эм...
116
00:07:21,191 --> 00:07:24,443
Эй, да, извини,
я случайно отключил тебе звук.
117
00:07:24,444 --> 00:07:28,073
Эм, я... я только что сказал:
"Хорошая мысль, это хорошая мысль".
118
00:07:31,743 --> 00:07:35,913
Да, спасибо, Ли,
это очень мило.
119
00:07:35,914 --> 00:07:38,124
Я имею в виду, эм, позволь
задать тебе вопрос, эм...
120
00:07:38,125 --> 00:07:40,544
где ты, черт возьми,
прямо сейчас?
121
00:07:57,269 --> 00:07:59,395
Проблемы с "рабочей женой"?
122
00:07:59,396 --> 00:08:00,898
Да.
123
00:08:02,024 --> 00:08:03,483
Да.
124
00:08:04,860 --> 00:08:08,405
Он видел, как мы сегодня разговаривали.
125
00:08:12,618 --> 00:08:14,660
Ну...
126
00:08:14,661 --> 00:08:17,038
...если К-Дог знает,
127
00:08:17,039 --> 00:08:20,583
то весь департамент
может узнать, верно?
128
00:08:20,584 --> 00:08:22,752
Что означает...
129
00:08:22,753 --> 00:08:25,214
нас могут поймать в любую минуту.
130
00:08:27,758 --> 00:08:30,218
Я не-- Послушай, не трогай меня.
131
00:08:30,219 --> 00:08:33,305
Я серьезно, я...
132
00:08:35,641 --> 00:08:39,310
Я не могу больше рисковать карьерой
ради всего того...
133
00:08:39,311 --> 00:08:41,562
что, черт возьми, это, я...
134
00:08:41,563 --> 00:08:44,106
Я больше не хочу от тебя слышать, хорошо?
135
00:08:44,107 --> 00:08:47,860
Не покупай мне ничего,
не приноси ничего.
136
00:08:47,861 --> 00:08:51,114
Никаких ассоциаций. Я понял.
137
00:08:53,450 --> 00:08:55,327
Знаешь...
138
00:08:56,912 --> 00:08:58,955
...я не знаю, как
139
00:08:58,956 --> 00:09:02,167
нам удавалось
ускользать так долго.
140
00:09:03,168 --> 00:09:05,170
Понимаешь?
141
00:09:06,630 --> 00:09:09,882
- Я больше не могу.
- Да.
142
00:09:09,883 --> 00:09:12,552
Это слишком опасно.
143
00:09:14,638 --> 00:09:18,224
Нас могут поймать в любую минуту.
144
00:09:20,978 --> 00:09:23,897
Потому что тебе есть что терять, верно?
145
00:10:13,739 --> 00:10:15,906
Сиара Уайс?
146
00:10:15,907 --> 00:10:17,867
Что ты здесь делаешь?
147
00:10:17,868 --> 00:10:20,077
Я же сказала, что вернусь домой.
148
00:10:20,078 --> 00:10:24,458
"Сиара". Это... это то, как ты называл
свою Барби со сгоревшими волосами.
149
00:10:26,168 --> 00:10:28,044
Ты живешь с ним, да?
150
00:10:31,173 --> 00:10:34,175
Вау, ты живешь. Это "да".
151
00:10:34,176 --> 00:10:35,760
Я сделала это для тебя.
152
00:10:35,761 --> 00:10:38,262
- Для меня?
- Да, для тебя.
153
00:10:38,263 --> 00:10:42,224
Я сделала это для тебя, я сделала
это для мамы, я сделала это для дома.
154
00:10:42,225 --> 00:10:44,477
Мы потеряли отца.
155
00:10:44,478 --> 00:10:47,355
Разум мамы.
156
00:10:47,356 --> 00:10:50,399
Все наше будущее просто
уничтожено.
157
00:10:50,400 --> 00:10:54,737
И я просто стояла там и смотрела.
Я ничего не могла сделать.
158
00:10:54,738 --> 00:10:59,033
Так что, да, я пришла сюда,
чтобы найти Оливера Сент-Леджера
159
00:10:59,034 --> 00:11:00,786
и заставить его заплатить
за то, что он сделал с нашей семьей.
160
00:11:03,455 --> 00:11:05,374
Ты закончила?
161
00:11:06,375 --> 00:11:08,668
Что, ты репетировала это
перед ебучим зеркалом?
162
00:11:10,629 --> 00:11:14,173
Хорошо, так-так-так, что,
ты-ты заманила его каким-то
безумным трюком?
163
00:11:14,174 --> 00:11:15,633
Это что, вот оно что?
164
00:11:15,634 --> 00:11:18,052
Это уже неважно,
потому что все сделано
165
00:11:18,053 --> 00:11:20,221
и ты должна меня благодарить.
166
00:11:20,222 --> 00:11:22,181
Думаешь, маме будет плевать
на дом,
167
00:11:22,182 --> 00:11:24,975
когда она узнает, что ты спасла его,
трахнув психопата?
168
00:11:24,976 --> 00:11:26,185
Он не психопат!
169
00:11:26,186 --> 00:11:27,728
О, он не психопат?
170
00:11:27,729 --> 00:11:29,314
Правда? С каких пор?
171
00:11:30,440 --> 00:11:33,609
Я знаю, что ты думаешь о нем,
потому что я думала так же, но, Шайла,
172
00:11:33,610 --> 00:11:35,194
это не так просто.
173
00:11:35,195 --> 00:11:37,696
Его пожирает чувство вины.
174
00:11:37,697 --> 00:11:40,866
У него нет семьи, нет друзей.
175
00:11:40,867 --> 00:11:43,035
Он буквально не может спать.
176
00:11:43,036 --> 00:11:45,329
Он даже не может сказать вслух,
что произошло,
177
00:11:45,330 --> 00:11:47,790
и он был психологически
разрушен
178
00:11:47,791 --> 00:11:49,708
тем же терапевтом дома.
179
00:11:49,709 --> 00:11:51,294
Он до сих пор видит Дэна Трокслера.
180
00:11:53,046 --> 00:11:54,797
- Дэна Трокслера?
- Да.
181
00:11:54,798 --> 00:11:56,340
- Ты, блядь, серьезно?
- Да.
182
00:11:56,341 --> 00:11:58,050
И он делает все, что тот ему говорит.
183
00:11:58,051 --> 00:12:01,178
Но я-- я обещаю, Шайла, он платит.
184
00:12:01,179 --> 00:12:03,764
Он платит цену за свои ошибки.
185
00:12:03,765 --> 00:12:05,475
"Ошибки".
186
00:12:08,645 --> 00:12:10,271
Ты влюблена в него, не так ли?
187
00:12:10,272 --> 00:12:11,897
Нет!
188
00:12:11,898 --> 00:12:13,274
Нет, я, блядь, ненавижу его.
189
00:12:13,275 --> 00:12:14,817
Не лги мне.
190
00:12:14,818 --> 00:12:15,901
Ты не понимаешь!
191
00:12:15,902 --> 00:12:17,153
Ты права, я-я не понимаю.
192
00:12:17,154 --> 00:12:19,071
Я не понимаю.
193
00:12:19,072 --> 00:12:20,948
Но если ты думаешь,
194
00:12:20,949 --> 00:12:24,243
что можешь обокрасть Оливера Сент-Леджера
и его садистскую семью,
195
00:12:24,244 --> 00:12:25,829
и просто уйти...
196
00:12:27,289 --> 00:12:29,290
...Меган, если мы ничего не сделаем
197
00:12:29,291 --> 00:12:31,125
прямо сейчас,
198
00:12:31,126 --> 00:12:33,044
ты сядешь в тюрьму.
199
00:12:39,885 --> 00:12:41,636
Какого хуя, Шайла?
200
00:12:42,971 --> 00:12:44,848
Откуда ты это взяла?
201
00:12:46,641 --> 00:12:49,977
Смотри, тебе не нужно знать, хорошо?
202
00:12:49,978 --> 00:12:53,314
Но я обещаю,
это не вернётся к нам.
203
00:12:53,315 --> 00:12:55,232
Я помогу тебе избавиться от него
204
00:12:55,233 --> 00:12:57,569
и от всего, что ты оставил позади.
205
00:12:58,612 --> 00:13:01,281
Нам действительно стоило
сделать это давно.
206
00:13:04,451 --> 00:13:06,661
Шайла, ты сходишь с ума.
207
00:13:10,248 --> 00:13:11,749
Я не хочу тебя терять.
208
00:13:11,750 --> 00:13:12,918
Хорошо?
209
00:13:15,253 --> 00:13:18,465
Особенно не
из-за Оливера Сент-ф*кинг Леджера.
210
00:13:24,596 --> 00:13:25,721
Я позабочусь об этом.
211
00:13:25,722 --> 00:13:27,640
Нет, ты не будешь.
212
00:13:27,641 --> 00:13:29,725
Да, буду.
213
00:13:29,726 --> 00:13:31,186
Сам.
214
00:13:32,354 --> 00:13:34,021
Шайла, мне нужно, чтобы ты
215
00:13:34,022 --> 00:13:35,648
доверилась мне,
216
00:13:35,649 --> 00:13:37,442
что я справлюсь с этим сама.
217
00:13:46,952 --> 00:13:49,120
Я тебе не верю.
218
00:13:54,292 --> 00:13:55,626
Обещаю.
219
00:13:55,627 --> 00:13:57,629
Я позабочусь об этом.
220
00:14:09,266 --> 00:14:11,350
*Привет, это я.*
221
00:14:11,351 --> 00:14:13,561
*Знаю, мы только три дня
назад встретились,*
222
00:14:13,562 --> 00:14:15,771
*но ты можешь починить эту
дерьмовую лампу для меня?*
223
00:14:15,772 --> 00:14:16,981
*Пожалуйста?*
224
00:14:16,982 --> 00:14:18,983
*Следующее сохранённое сообщение.*
225
00:14:18,984 --> 00:14:21,694
*Привет, я заехал
во вьетнамское место.*
226
00:14:21,695 --> 00:14:24,363
*Я скину тебе меню,
если хочешь, чтобы я что-то принёс.*
227
00:14:24,364 --> 00:14:26,323
*Следующее сохранённое сообщение.*
228
00:14:26,324 --> 00:14:27,825
*Привет, это я.*
229
00:14:27,826 --> 00:14:29,201
*Мне только что пытались
отдать котёнка.*
230
00:14:29,202 --> 00:14:30,619
*И тебе очень повезло, что я...*
231
00:14:30,620 --> 00:14:31,912
*Следующее сохранённое сообщение...*
232
00:14:35,542 --> 00:14:37,918
*Код двери - решётка,
цифра, решётка*
233
00:14:37,919 --> 00:14:40,588
*или звёздочка, цифра, звёздочка?*
*Я никогда не помню, а также...*
234
00:14:46,094 --> 00:14:47,803
*Итак, увидимся скоро.*
235
00:14:47,804 --> 00:14:49,305
*Следующее сохранённое сообщение.*
236
00:14:49,306 --> 00:14:50,723
*Привет, это я.*
237
00:14:50,724 --> 00:14:53,350
*Привет, это я.*
238
00:14:53,351 --> 00:14:55,144
*Привет, это я.*
239
00:15:06,781 --> 00:15:07,990
Привет.
240
00:15:07,991 --> 00:15:10,618
*Слава богу,
ты наконец-то ответил на звонок.*
241
00:15:10,619 --> 00:15:11,702
*Привет.*
242
00:15:11,703 --> 00:15:14,038
Ты слышала, что случилось
с Элисон прошлой ночью?
243
00:15:14,039 --> 00:15:16,332
*Слышала, но уверена,
ты всё равно расскажешь.*
244
00:15:16,333 --> 00:15:17,583
Её убили.
245
00:15:17,584 --> 00:15:19,835
*То есть,*
246
00:15:19,836 --> 00:15:21,546
не могу поверить.
247
00:15:22,756 --> 00:15:26,258
У неё с Эллиотом
должно было всё рушиться.
248
00:15:26,259 --> 00:15:28,052
Да, не знаю, мам,
249
00:15:28,053 --> 00:15:30,763
я думаю, возможно, грузовик
имел к этому отношение.
250
00:15:30,764 --> 00:15:32,222
*Ты понимаешь, о чём я.*
251
00:15:32,223 --> 00:15:34,058
Она была рассеянной.
252
00:15:34,059 --> 00:15:36,852
Все мы такие становимся.
253
00:15:36,853 --> 00:15:40,856
Мне неприятно это говорить,
но, может, Эллиот рад?
254
00:15:40,857 --> 00:15:42,816
<i>- Хотя он этого не скажет.</i>
- Можешь--
255
00:15:42,817 --> 00:15:45,069
Можешь просто, пожалуйста,
проявить хоть какое-то уважение?
256
00:15:45,070 --> 00:15:46,820
<i>Хоть раз.</i>
257
00:15:46,821 --> 00:15:50,074
Дорогая, я говорю это
без всякого осуждения или злобы.
258
00:15:50,075 --> 00:15:52,034
Брак — это тяжело.
259
00:15:52,035 --> 00:15:53,827
Даже хорошие браки.
260
00:15:53,828 --> 00:15:55,704
<i>Да? И сколько таких было у тебя?</i>
261
00:15:55,705 --> 00:15:57,831
Ни одного.
262
00:15:58,917 --> 00:16:01,335
Так, может, нам просто
держать наши ядовитые теории
263
00:16:01,336 --> 00:16:03,420
<i>при себе?</i>
264
00:16:03,421 --> 00:16:04,963
Прости.
265
00:16:04,964 --> 00:16:06,757
Я знаю, что вы с Эллиот
близки.
266
00:16:06,758 --> 00:16:08,927
Ты... в порядке?
267
00:16:10,970 --> 00:16:12,262
Не знаю. Не знаю.
268
00:16:12,263 --> 00:16:14,891
Я-я просто-- сейчас все
так запутано.
269
00:16:16,101 --> 00:16:17,851
<i>Хорошо, ну...</i>
270
00:16:17,852 --> 00:16:20,062
<i>группа из клуба</i>
271
00:16:20,063 --> 00:16:22,774
приедет отдать дань уважения
и поддержать Эллиот.
272
00:16:24,943 --> 00:16:26,860
Правильно, это значит,
ты, эм,
273
00:16:26,861 --> 00:16:28,738
приедешь из города?
274
00:16:29,906 --> 00:16:32,324
<i>О. О, это было бы мило.</i>
275
00:16:32,325 --> 00:16:34,993
Но ты же знаешь меня,
я не очень в таких ситуациях.
276
00:16:34,994 --> 00:16:36,787
Да.
277
00:16:36,788 --> 00:16:39,416
О, эм, ты еще не уходишь,
правда?
278
00:16:41,292 --> 00:16:43,210
Хорошо, да, точно.
279
00:16:43,211 --> 00:16:44,421
Пока, мама.
280
00:16:53,179 --> 00:16:55,097
Я не могу...
281
00:16:55,098 --> 00:16:57,141
Что подумает Карл,
282
00:16:57,142 --> 00:16:58,726
когда узнает?
283
00:16:58,727 --> 00:17:01,812
- Ладно. Хватит.
- Что?!
284
00:17:01,813 --> 00:17:03,313
Что?
285
00:17:03,314 --> 00:17:04,523
Что с тобой не так?
286
00:17:04,524 --> 00:17:06,275
Я серьезно. Я...
287
00:17:06,276 --> 00:17:08,820
позволил этому зайти слишком далеко. Хватит.
288
00:17:10,155 --> 00:17:12,448
Я больше не могу
289
00:17:12,449 --> 00:17:14,283
- врать всем в моей жизни.
- Да.
290
00:17:14,284 --> 00:17:15,367
Да.
291
00:17:15,368 --> 00:17:16,827
Черт.
292
00:17:18,621 --> 00:17:20,247
Да, можешь.
293
00:17:20,248 --> 00:17:21,498
Эй, слезай--
294
00:17:21,499 --> 00:17:23,167
Посмотри на меня. Да, можешь.
295
00:17:23,168 --> 00:17:24,877
- Отпусти меня.
- Ты можешь.
296
00:17:24,878 --> 00:17:27,004
И будешь.
297
00:17:27,005 --> 00:17:30,591
Ты скажешь Vice,
что я работаю на тебя.
298
00:17:30,592 --> 00:17:33,218
И что я твой информатор.
299
00:17:33,219 --> 00:17:35,137
И чтобы меня оставили в покое.
300
00:17:35,138 --> 00:17:37,015
Потому что если ты не можешь этого сделать…
301
00:17:38,850 --> 00:17:41,769
...потом Карл — K-Dog —
302
00:17:41,770 --> 00:17:44,146
он лишь начало того, кто узнает
303
00:17:44,147 --> 00:17:45,939
обо мне и тебе
304
00:17:45,940 --> 00:17:47,775
и обо всём, что мы делаем.
305
00:17:47,776 --> 00:17:50,903
Я выстрелю тебе в мать твою пасть
306
00:17:50,904 --> 00:17:53,363
и сяду пожизненно,
307
00:17:53,364 --> 00:17:56,450
чем позволю этому продолжаться
хоть гребаную минуту.
308
00:17:56,451 --> 00:17:58,202
И в следующий раз, когда увидишь меня,
ублюдок,
309
00:17:58,203 --> 00:18:00,370
это будет сквозь решетку, потому что ты
310
00:18:00,371 --> 00:18:02,247
будешь сзади,
а я — впереди.
311
00:18:02,248 --> 00:18:03,540
- Да?
- Да.
312
00:18:03,541 --> 00:18:05,459
Какого черта?!
313
00:18:07,504 --> 00:18:09,254
Убери руки от меня, ублюдок!
314
00:18:10,673 --> 00:18:11,965
Иди к черту!
315
00:18:11,966 --> 00:18:13,383
- Ты моя собака.
- Что ты сказал, черт возьми?
316
00:18:13,384 --> 00:18:14,760
Повтори, если осмелишься!
317
00:18:14,761 --> 00:18:16,512
- Карл...
- Если ты еще раз приблизишься к моему
318
00:18:16,513 --> 00:18:18,263
напарнику, я нажму твою кнопку сброса.
319
00:18:18,264 --> 00:18:20,558
- Ты меня понял, черт возьми?!
- Карл, отойди от него!
320
00:18:48,503 --> 00:18:50,671
Я так и знал.
321
00:18:50,672 --> 00:18:52,798
Я, блядь, так и знал!
322
00:18:52,799 --> 00:18:56,593
Когда вы с ним смотрели друг на друга
323
00:18:56,594 --> 00:18:58,887
с этими вашими кокетливыми взглядами.
324
00:18:58,888 --> 00:19:01,014
Я должен был догадаться.
325
00:19:01,015 --> 00:19:02,724
Он заплатил тебе
до того, как потрахал?
326
00:19:02,725 --> 00:19:03,892
Или за это пришлось доплатить?
327
00:19:03,893 --> 00:19:05,644
Не будь мудаком.
328
00:19:05,645 --> 00:19:07,604
Это то, как выглядит
расставание с ним?
329
00:19:07,605 --> 00:19:10,066
- Я закончила, закончила.
- Прекрати!
330
00:19:11,526 --> 00:19:13,777
Стой здесь, заткнись, ублюдок.
331
00:19:13,778 --> 00:19:16,530
Ты в это меня втянул.
332
00:19:16,531 --> 00:19:17,906
Я солгал Руссо, чтобы защитить тебя.
333
00:19:17,907 --> 00:19:19,700
Я не просил тебя этого делать.
334
00:19:19,701 --> 00:19:22,703
Потому что ты знал, что не обязан!
335
00:19:22,704 --> 00:19:24,413
Ты использовал мою лояльность против меня?
Это мерзко, Ли.
336
00:19:24,414 --> 00:19:26,331
Вот так мы теперь поступаем, а?
337
00:19:26,332 --> 00:19:29,710
Мы лжем друг другу?
Это наш новый танец?
338
00:19:29,711 --> 00:19:32,671
Ты весь день тащишь меня
339
00:19:32,672 --> 00:19:35,299
на этом своем параде вины,
будто я тебя бросил.
340
00:19:35,300 --> 00:19:38,594
Будто я обязан остаться,
когда ты знал,
341
00:19:38,595 --> 00:19:40,929
что я уйду еще быстрее,
если бы ты сказал правду.
342
00:19:40,930 --> 00:19:43,265
Ну, извини,
что мешаю твоим великим мечтам
343
00:19:43,266 --> 00:19:46,268
о жизни в трейлере
и поиске студенток в Tinder.
344
00:19:46,269 --> 00:19:48,353
- Давай.
- Скажи, это
345
00:19:48,354 --> 00:19:51,148
более или менее грустно,
чем быть использованным каким-то
346
00:19:51,149 --> 00:19:54,276
поддельным Уайти Балджером.
- Я же сказал, что все закончил.
347
00:19:54,277 --> 00:19:55,611
- Потому что тебя поймали.
- Тебе плевать на меня.
348
00:19:55,612 --> 00:19:57,030
Ты просто не хочешь быть один.
349
00:19:59,073 --> 00:20:00,867
Кто, черт возьми, хочет быть один?
350
00:20:02,744 --> 00:20:06,496
Единственная причина, по которой ты хочешь,
351
00:20:06,497 --> 00:20:09,708
ведь я единственное, что отделяет
тебя от худшей версии себя.
352
00:20:09,709 --> 00:20:12,002
Да, ты мой спаситель.
353
00:20:12,003 --> 00:20:14,046
Ты чертовски прав.
354
00:20:14,047 --> 00:20:17,758
Весь день говоришь мне всякую ерунду.
355
00:20:17,759 --> 00:20:20,135
Донимаешь меня
356
00:20:20,136 --> 00:20:22,346
из-за моего дерьма.
357
00:20:22,347 --> 00:20:24,139
Мой паршивый брак,
358
00:20:24,140 --> 00:20:25,849
мой паршивый развод,
359
00:20:25,850 --> 00:20:27,309
мое паршивое хозяйство,
360
00:20:27,310 --> 00:20:29,061
с кем я тусуюсь.
361
00:20:29,062 --> 00:20:32,898
Слава богу, я
такой чертов неудачник, Ли.
362
00:20:32,899 --> 00:20:35,025
Ведь с кем бы ты мог
сравнивать себя?
363
00:20:35,026 --> 00:20:36,234
- Хорошо.
- Что?!
364
00:20:36,235 --> 00:20:37,486
- Пожалуйста, Карл...
- Как ты можешь стоять на высоком коне
365
00:20:37,487 --> 00:20:39,656
и смотреть вниз на нас, мелких людей?
366
00:20:43,952 --> 00:20:45,661
Ты заставил меня чувствовать себя уродом.
367
00:20:45,662 --> 00:20:47,497
И это потому, что тебе это было нужно.
368
00:20:50,500 --> 00:20:52,293
Прости.
369
00:20:53,753 --> 00:20:55,380
Пожалуйста, Карл, прости.
370
00:20:58,424 --> 00:21:00,426
Прости, чувак.
371
00:21:44,512 --> 00:21:46,222
Сиара?
372
00:22:27,221 --> 00:22:28,764
Эй, эм, прости.
373
00:22:28,765 --> 00:22:30,724
Привет. Ты не видел мою подругу?
374
00:22:30,725 --> 00:22:32,726
Женщину, которая живет в 6А?
375
00:22:32,727 --> 00:22:34,770
- Несколько недель.
- Эй, подожди. Подожди.
376
00:22:34,771 --> 00:22:37,272
Эм, когда закончили стройку
на,
377
00:22:37,273 --> 00:22:38,982
на крыше? Когда закончили?
378
00:22:38,983 --> 00:22:40,693
Что не так с крышей?
379
00:22:41,736 --> 00:22:43,737
У тебя не было, эм,
заражения термитами?
380
00:22:43,738 --> 00:22:44,988
Это здание? Ты здесь живешь, верно?
381
00:22:44,989 --> 00:22:46,239
- Это твое здание?
- Да, живу.
382
00:22:46,240 --> 00:22:47,699
И я понятия не имею,
о чем ты говоришь.
383
00:22:47,700 --> 00:22:50,702
Тебе не пришлось переезжать
или-или-или что-то
384
00:22:50,703 --> 00:22:53,371
из-за, эм, дезинсекции или ремонта?
385
00:22:53,372 --> 00:22:55,792
Наш арендодатель ничего
не делает с этим местом.
386
00:23:40,044 --> 00:23:42,212
Можешь подождать?
387
00:23:42,213 --> 00:23:46,716
Эм... Извините, сэр, могу я помочь?
388
00:23:46,717 --> 00:23:50,345
Привет, эм, я просто... Я думал, я видел Сиару.
389
00:23:50,346 --> 00:23:51,429
Кого?
390
00:23:51,430 --> 00:23:53,808
Сиару Уайз. Она забыла свое удостоверение сегодня.
391
00:23:56,394 --> 00:23:58,311
Откуда ты это взял?
392
00:23:58,312 --> 00:23:59,855
У нас нет здесь никакой Сиары,
393
00:23:59,856 --> 00:24:02,482
и это очень странно.
394
00:24:02,483 --> 00:24:04,734
У нас даже этого нет.
395
00:24:04,735 --> 00:24:07,028
Ты... ты уверен?
396
00:24:07,029 --> 00:24:10,824
Есть ли, вроде, база данных сотрудников,
где-ты-ты можешь посмотреть?
397
00:24:10,825 --> 00:24:13,076
Или, может, она работает
в другом офисе или что-то в этом роде?
398
00:24:13,077 --> 00:24:14,996
Другого офиса нет.
399
00:24:15,997 --> 00:24:19,749
Значит, ты говоришь, что женщина Сиара Уайз,
ты никогда ее раньше не видел.
400
00:24:19,750 --> 00:24:20,793
Здесь.
401
00:24:24,088 --> 00:24:25,589
Ее?
402
00:24:25,590 --> 00:24:27,090
Ты видел ее раньше в жизни?
403
00:24:27,091 --> 00:24:28,301
Нет.
404
00:24:33,055 --> 00:24:35,349
Я схожу с ума.
405
00:24:36,559 --> 00:24:38,768
Извините. Эм...
406
00:24:38,769 --> 00:24:41,646
Эм... может, вы хотите
407
00:24:41,647 --> 00:24:44,065
- поговорить с кем-то еще?
- Нет, все в порядке.
408
00:24:44,066 --> 00:24:47,195
Большое спасибо.
Извините за потраченное время.
409
00:24:49,488 --> 00:24:50,823
Извините.
410
00:24:51,991 --> 00:24:53,826
<i>♪ Сердце ♪</i>
411
00:24:55,119 --> 00:24:58,956
<i>♪ Я могу исцелить свое сердце ♪</i>
412
00:25:00,458 --> 00:25:04,628
<i>♪ Каждый раз, когда мы встречаемся ♪</i>
413
00:25:04,629 --> 00:25:06,004
Без шуток.
414
00:25:06,005 --> 00:25:09,717
<i>♪ Каждый раз, когда мы расстаемся ♪</i>
415
00:25:11,177 --> 00:25:15,389
<i>♪ Когда я в твоих объятиях...</i>
416
00:25:18,768 --> 00:25:21,187
<i>♪ Мое сердце...</i>
417
00:25:23,606 --> 00:25:26,274
Меган. Дорогая, это я.
418
00:25:26,275 --> 00:25:28,276
Ты говорила с сестрой?
419
00:25:28,277 --> 00:25:31,697
Она взяла машину, и Бог знает куда.
Вы, девочки, везде.
420
00:25:32,782 --> 00:25:35,992
Но послушай, я-я читала
своего ежедневного гороскопа
421
00:25:35,993 --> 00:25:38,703
и, э-э, он начался
как обычно,
422
00:25:38,704 --> 00:25:40,789
говорил мне, что я грустная, бедная,
423
00:25:40,790 --> 00:25:43,459
потом — не поверишь —
424
00:25:45,044 --> 00:25:46,962
...вытянула карту смерти.
425
00:25:46,963 --> 00:25:49,339
Ты знаешь, что это значит.
426
00:25:49,340 --> 00:25:51,217
Это значит, что всё изменится.
427
00:25:53,261 --> 00:25:56,346
Что-то большое происходит, Мегс.
Я чувствую.
428
00:26:00,518 --> 00:26:02,227
Где, черт возьми, твоя сестра?
429
00:26:08,401 --> 00:26:10,403
<i>♪ Не испытывай меня ♪</i>
430
00:26:34,427 --> 00:26:36,136
- Ты не можешь просто...!
- Нам нужно поговорить.
431
00:26:36,137 --> 00:26:38,388
О. Хорошо.
Сейчас я с пациентом.
432
00:26:38,389 --> 00:26:39,472
Да, недолго.
433
00:26:39,473 --> 00:26:42,267
Поверь мне, я делаю тебе
одолжение, потому что этот парень,
434
00:26:42,268 --> 00:26:45,061
доктор Трокслер, — наркоман,
паразитический эмоциональный педофил.
435
00:26:45,062 --> 00:26:46,646
Шайла, пожалуйста.
436
00:26:46,647 --> 00:26:48,273
- Извините. Она очень...
- И тебе лучше бежать, а не идти
437
00:26:48,274 --> 00:26:49,441
- к новому терапевту.
- Это просто крик о помощи.
438
00:26:49,442 --> 00:26:51,276
Потому что я обещаю тебе,
он гораздо больше еб**утый
439
00:26:51,277 --> 00:26:53,696
- чем ты когда-либо будешь!
- Я позвоню тебе, и мы перенесем.
440
00:26:59,952 --> 00:27:02,288
Ты забыла
о чертовом приказе о защите, Шайла?
441
00:27:03,664 --> 00:27:04,874
Что?
442
00:27:06,083 --> 00:27:07,542
Что это? Чего ты хочешь?
443
00:27:07,543 --> 00:27:10,420
Ты должна убрать Оливера
Сент-Леджера от моей семьи
444
00:27:10,421 --> 00:27:13,465
и держать его подальше, или я сделаю это.
445
00:27:13,466 --> 00:27:15,842
- Я серьезно.
- Я не знаю, о чем ты говоришь,
446
00:27:15,843 --> 00:27:18,554
- но я вызываю полицию.
- Он спит с моей сестрой!
447
00:27:21,557 --> 00:27:25,894
Оливер Сент-Леджер живет
с моей младшей сестрой.
448
00:27:25,895 --> 00:27:28,689
И, думаю, она любит его, блин.
449
00:27:30,274 --> 00:27:32,067
Меган?
450
00:27:32,068 --> 00:27:35,445
Сейчас она идет под именем Сиара,
но да, Меган.
451
00:27:35,446 --> 00:27:37,906
Смотри, она натворила
дерьма, которое тебе нужно исправлять,
452
00:27:37,907 --> 00:27:40,658
ведь это твоя работа. Верно?
453
00:27:40,659 --> 00:27:44,871
Так что звони Оливеру
прямо сейчас, блядь. Звони.
454
00:27:44,872 --> 00:27:47,415
Скажи ему, что, несмотря
на все, что произошло между ними,
455
00:27:47,416 --> 00:27:49,751
ему нужно съебаться
456
00:27:49,752 --> 00:27:52,462
- и никогда не возвращаться.
- Не понимаю, как это могло случиться.
457
00:27:52,463 --> 00:27:54,964
Потому что она это сделала!
458
00:27:54,965 --> 00:27:57,760
Хорошо, но...
что ей от него нужно?
459
00:27:59,136 --> 00:28:01,388
Она больше не знает.
460
00:28:01,389 --> 00:28:04,767
Но где бы это все ни началось,
это совершенно вышло из-под контроля.
461
00:28:25,079 --> 00:28:26,831
У тебя такой ностальгический вид.
462
00:28:27,873 --> 00:28:30,251
- Да?
- Да.
463
00:28:35,005 --> 00:28:36,214
*Ух ты.*
464
00:28:36,215 --> 00:28:39,509
Признаюсь, я манипулировала
несколькими мужчинами в своей жизни,
465
00:28:39,510 --> 00:28:43,138
- но ни один термит не пострадал.
- Нет, нет, нет, нет.
466
00:28:43,139 --> 00:28:44,764
Я их не убивала.
467
00:28:44,765 --> 00:28:49,519
Я переместила их туда,
где он мог их увидеть, потому что у меня был
468
00:28:49,520 --> 00:28:51,646
- большой сумасшедший план,
- Ох.
469
00:28:51,647 --> 00:28:53,607
Мне пришлось его продать.
Твое воображение меня поражает.
470
00:28:54,984 --> 00:28:58,945
Я бы никогда не хватило
уверенности в твоем возрасте.
471
00:28:58,946 --> 00:29:02,324
Я понятия не имею,
что, блядь, я думала. Честно.
472
00:29:03,617 --> 00:29:06,077
По крайней мере, он там,
где ты хотела.
473
00:29:06,078 --> 00:29:09,497
Не знаю. Может, вначале?
474
00:29:09,498 --> 00:29:15,129
Но любая власть,
которая у меня была над ситуацией,
475
00:29:16,213 --> 00:29:18,716
ушла сейчас.
Думаю, мое сердце выбило
из груди мозг.
476
00:29:21,510 --> 00:29:24,180
Ты знаешь, что происходит
каждый раз, когда ты лжешь?
477
00:29:25,514 --> 00:29:29,225
Я теряю год жизни?
478
00:29:29,226 --> 00:29:32,437
- Похоже, ты бы уже умерла.
- Нет, я бы никогда не родилась.
479
00:29:33,522 --> 00:29:35,982
Ну, когда ты лжешь...
480
00:29:35,983 --> 00:29:39,819
...выделяются нейромедиаторы,
которые притупляют эмоции.
481
00:29:39,820 --> 00:29:43,072
Становится труднее чувствовать,
так что следующую ложь легче сказать,
482
00:29:43,073 --> 00:29:45,658
и следующую еще легче, и...
483
00:29:45,659 --> 00:29:47,827
и так далее.
484
00:29:47,828 --> 00:29:50,288
Это многое объясняет про него.
485
00:29:50,289 --> 00:29:53,709
Он сказал гораздо больше
лжи, чем я.
486
00:29:55,794 --> 00:29:57,921
Жаль, что мне это не легче,
на самом деле.
487
00:29:57,922 --> 00:29:59,464
О, пожалуйста--
488
00:29:59,465 --> 00:30:02,300
Все для тебя проще.
489
00:30:02,301 --> 00:30:07,347
Какая радость быть тобой
и наблюдать, как мир разворачивается предо мной.
490
00:30:07,348 --> 00:30:09,474
Я заключу эту сделку с тобой.
491
00:30:09,475 --> 00:30:11,601
Хорошо...
492
00:30:11,602 --> 00:30:14,730
Потому что я уверена,
что ты не сидишь и не имеешь...
493
00:30:15,773 --> 00:30:18,983
...безумных, неконтролируемых мыслей.
494
00:30:18,984 --> 00:30:21,194
Например, каких?
495
00:30:21,195 --> 00:30:24,573
Какая самая безумная мысль
у тебя была сегодня?
496
00:30:28,744 --> 00:30:30,871
Убить моего парня?
497
00:30:32,414 --> 00:30:34,625
Или убить себя?
498
00:30:38,254 --> 00:30:41,214
Мм, не очень оригинально.
499
00:30:41,215 --> 00:30:44,425
Но я ценю твою честность.
500
00:30:44,426 --> 00:30:47,638
Бедняжка.
501
00:30:48,639 --> 00:30:52,141
В тебе что-то есть...
ты расчетлив,
502
00:30:52,142 --> 00:30:53,852
но ты наивен.
503
00:30:55,479 --> 00:30:57,648
В конце концов, я бы сказал,
ты хороший человек.
504
00:31:01,652 --> 00:31:03,112
Я нет.
505
00:31:06,031 --> 00:31:07,616
Я правда нет.
506
00:31:10,744 --> 00:31:12,079
Хмм.
507
00:31:21,463 --> 00:31:22,672
<i>Через полмили,</i>
508
00:31:22,673 --> 00:31:24,967
<i>поверните направо на Брод Рок Роуд.</i>
509
00:31:33,684 --> 00:31:35,519
Как мы это сделаем?
510
00:31:36,562 --> 00:31:38,771
Как нам подойти к этой женщине?
511
00:31:38,772 --> 00:31:42,108
Я знаю, ты не разговариваешь со мной,
но хотя бы говори со мной.
512
00:31:42,109 --> 00:31:44,569
Расскажи мне план.
513
00:31:44,570 --> 00:31:46,530
Делаем, как обычно.
514
00:31:47,615 --> 00:31:50,909
Изводим ее,
пока не получим ответы.
515
00:31:52,953 --> 00:31:55,664
Что, если мы ошибаемся
насчет мотива мести?
516
00:31:56,790 --> 00:32:00,335
Если она пережила потерю сына,
мы просто вскроем старые раны.
517
00:32:00,336 --> 00:32:02,338
Что ж, тогда, я думаю, мы это выясним.
518
00:32:04,048 --> 00:32:07,509
Или, возможно, мы правы,
но она ничего не знает.
519
00:32:08,969 --> 00:32:11,220
Или, возможно, мы правы,
520
00:32:11,221 --> 00:32:15,850
и она приготовила
этого ублюдка су-вид.
521
00:32:21,482 --> 00:32:23,734
Может, сделаем это по-другому.
522
00:32:25,986 --> 00:32:30,323
Я буду плохим полицейским,
ты будешь хорошим.
523
00:32:30,324 --> 00:32:32,241
Вау.
524
00:32:32,242 --> 00:32:34,661
Ты бы сделал это для меня?
525
00:32:37,539 --> 00:32:38,915
Позвони Папе Римскому.
526
00:32:38,916 --> 00:32:42,168
О Господи, у нас новый святой.
527
00:33:40,644 --> 00:33:43,062
<i>Хорошо.</i>
528
00:33:43,063 --> 00:33:47,025
<i>Если бы мы уехали из Бостона
и могли жить где угодно...</i>
529
00:33:49,027 --> 00:33:50,862
<i>...куда бы мы поехали?</i>
530
00:33:50,863 --> 00:33:53,364
Эй. Сосредоточься.
531
00:33:53,365 --> 00:33:55,742
Я сосредоточен.
532
00:33:55,743 --> 00:33:58,454
Я фантазирую о том, как мы
исчезаем вместе.
533
00:34:01,457 --> 00:34:03,541
Ты хочешь исчезнуть со мной?
534
00:34:03,542 --> 00:34:05,377
Ммм-хмм.
535
00:34:06,378 --> 00:34:08,963
Я думаю, мы поедем...
536
00:34:08,964 --> 00:34:11,466
Западное полушарие, может?
537
00:34:13,552 --> 00:34:16,304
Восточное полушарие?
538
00:34:20,684 --> 00:34:22,394
Я думаю, может, на север.
539
00:34:27,524 --> 00:34:29,859
Севернее.
540
00:34:33,864 --> 00:34:35,865
Еще.
541
00:34:35,866 --> 00:34:39,911
Я-я думаю, если я поеду
дальше на север, я окажусь
на необитаемой территории.
542
00:34:39,912 --> 00:34:42,872
Нет, на север.
543
00:34:44,708 --> 00:34:47,710
Хорошо. Иди сюда, но продолжай.
544
00:34:51,131 --> 00:34:53,133
Ммм.
545
00:36:23,181 --> 00:36:24,892
Нет.
546
00:36:44,536 --> 00:36:47,956
<i>Через 1000 футов
ваш пункт назначения будет слева.</i>
547
00:36:48,957 --> 00:36:52,084
Эй, почему ты думаешь,
что мама Пола все еще живет здесь?
548
00:36:52,085 --> 00:36:54,754
Моего ребенка убивают,
я бы убрался отсюда.
549
00:37:21,615 --> 00:37:23,241
Миссис Спарлинг?
550
00:37:28,956 --> 00:37:31,208
- Где ты была?
- Ты не хочешь знать.
551
00:37:39,007 --> 00:37:42,135
Вы миссис Спарлинг?
Мать Пола Спарлинга?
552
00:37:43,136 --> 00:37:44,804
Да.
553
00:37:44,805 --> 00:37:46,682
Чем могу помочь?
554
00:37:47,849 --> 00:37:50,726
Мы хотели бы задать
вам несколько вопросов
555
00:37:50,727 --> 00:37:52,813
о вашем сыне Поле и Оливере
Сент-Леджере.
556
00:37:56,191 --> 00:37:58,567
Алло.
557
00:37:58,568 --> 00:38:00,320
Оливер, ты там?
558
00:38:02,239 --> 00:38:03,990
Оливер?
559
00:38:06,368 --> 00:38:07,995
Оливер?
560
00:38:08,537 --> 00:38:10,038
<i>Д-Дэн.</i>
561
00:38:11,123 --> 00:38:12,958
Это... это ты? Ты там?
562
00:38:17,254 --> 00:38:18,672
<i>Ты в порядке?</i>
563
00:38:19,548 --> 00:38:21,258
<i>Что... что происходит?</i>
564
00:38:22,175 --> 00:38:24,468
<i>Эй, ты меня слышишь?</i>
565
00:38:24,469 --> 00:38:28,097
<i>Послушай, ты в опасности.</i>
566
00:38:28,098 --> 00:38:30,516
<i>Эта... эта женщина?
Киара?</i>
567
00:38:30,517 --> 00:38:33,269
<i>Она не та, кем ты её
считаешь.</i>
568
00:38:33,270 --> 00:38:36,564
<i>Понял? Это Меган Мартин.</i>
569
00:38:36,565 --> 00:38:39,400
<i>Она сестра Шейна.</i>
570
00:38:39,401 --> 00:38:42,695
<i>Понял? Они всей
своей мстительной семьей</i>
571
00:38:42,696 --> 00:38:44,530
<i>психически больны, Оливер.</i>
572
00:38:44,531 --> 00:38:46,533
<i>Понял? Держись от неё подальше.</i>
573
00:38:48,201 --> 00:38:49,618
<i>Оливер?</i>
574
00:38:49,619 --> 00:38:52,288
<i>Что это? Ты там?</i>
575
00:38:52,289 --> 00:38:54,498
<i>Ты... ты в порядке?</i>
576
00:38:54,499 --> 00:38:55,916
<i>Оливер?</i>
577
00:38:55,917 --> 00:38:58,378
<i>Я говорю тебе, ты в опасности.</i>
578
00:38:59,796 --> 00:39:03,299
<i>Сестра Шейна Мартина
здесь, чтобы отомстить.</i>
579
00:39:03,300 --> 00:39:04,926
Все хорошо, Дэн.
580
00:39:06,344 --> 00:39:07,971
<i>Он знает.</i>
581
00:39:12,726 --> 00:39:13,976
<i>♪ Грядущие дни ♪</i>
582
00:39:13,977 --> 00:39:16,353
<i>♪ Должны трепетать,
мы поглотим их, как крем и пирог ♪</i>
583
00:39:16,354 --> 00:39:18,064
<i>♪ Я заглянул будущему в глаза ♪</i>
584
00:39:18,065 --> 00:39:19,775
- <i>♪ Они мои ♪</i>
- <i>♪ Мои, мои, мои ♪</i>
585
00:39:35,082 --> 00:39:36,791
<i>♪ Грядущие дни
должны трепетать ♪</i>
586
00:39:36,792 --> 00:39:38,584
<i>♪ Мы поглотим их,
как крем и пирог ♪</i>
587
00:39:38,585 --> 00:39:40,377
<i>♪ Я заглянул будущему в глаза ♪</i>
588
00:39:40,378 --> 00:39:42,088
- <i>♪ Они мои ♪</i>
- <i>♪ Мои, мои, мои ♪</i>
589
00:39:42,089 --> 00:39:43,589
<i>♪ Грядущие дни
должны быть электризованы ♪</i>
590
00:39:43,590 --> 00:39:45,424
<i>♪ Я предсказал молниеносный
полёт ♪</i>
591
00:39:45,425 --> 00:39:47,093
<i>♪ Я заглянул будущему в глаза ♪</i>
592
00:39:47,094 --> 00:39:49,179
- <i>♪ Они мои ♪</i>
- <i>♪ Мои, мои, мои ♪</i>
593
00:39:51,181 --> 00:39:52,599
<i>♪ Мои, мои, мои ♪</i>
594
00:39:54,601 --> 00:39:56,018
<i>♪ Мои, мои, мои ♪</i>
595
00:39:56,019 --> 00:39:59,480
<i>♪ Я вижу красное, я вижу кровь,
я вижу видения ♪</i>
596
00:39:59,481 --> 00:40:02,566
<i>♪ Я вижу что-то
не так уж далеко вдали ♪</i>
597
00:40:02,567 --> 00:40:05,861
<i>♪ А младенцы одеты
в большой-большой костюм дяди ♪</i>
598
00:40:05,862 --> 00:40:08,989
<i>♪ Счастливые, счастливые люди,
счастливы игнорировать проблему ♪</i>
599
00:40:08,990 --> 00:40:10,825
<i>♪ И я знаю, ты не хочешь
это слышать ♪</i>
600
00:40:10,826 --> 00:40:12,827
<i>♪ Я знаю, ты не хочешь знать ♪</i>
601
00:40:12,828 --> 00:40:16,163
<i>♪ Так что не волнуйтесь,
все наши имена будут в голосовании ♪</i>
602
00:40:16,164 --> 00:40:18,082
<i>♪ Предстоящие дни должны
быть в ужасе ♪</i>
603
00:40:18,083 --> 00:40:19,708
<i>♪ Мы съедим их, как крем и пирог ♪</i>
604
00:40:19,709 --> 00:40:21,335
<i>♪ Я посмотрел будущему в глаза ♪</i>
605
00:40:21,336 --> 00:40:23,087
- <i>♪ Это мое ♪</i>
- <i>♪ Мое, мое, мое ♪</i>
606
00:40:23,088 --> 00:40:24,672
<i>♪ Предстоящие дни
должны быть электризованы ♪</i>
607
00:40:24,673 --> 00:40:26,549
<i>♪ Я предсказал молниеносную поездку ♪</i>
608
00:40:26,550 --> 00:40:28,259
<i>♪ Я посмотрел будущему в глаза ♪</i>
609
00:40:28,260 --> 00:40:30,094
- <i>♪ Это мое ♪</i>
- <i>♪ Мое, мое, мое ♪</i>
610
00:40:30,095 --> 00:40:31,679
<i>♪ Предстоящие дни должны
быть в ужасе ♪</i>
611
00:40:31,680 --> 00:40:33,347
<i>♪ Мы съедим их, как крем и пирог ♪</i>
612
00:40:33,348 --> 00:40:35,141
<i>♪ Я посмотрел будущему в глаза ♪</i>
613
00:40:35,142 --> 00:40:36,767
- <i>♪ Это мое ♪</i>
- <i>♪ Мое, мое, мое ♪</i>
614
00:40:36,768 --> 00:40:38,477
<i>♪ Предстоящие дни
должны быть электризованы ♪</i>
615
00:40:38,478 --> 00:40:40,229
<i>♪ Я предсказал молниеносную поездку ♪</i>
616
00:40:40,230 --> 00:40:41,897
<i>♪ Я посмотрел будущему в глаза ♪</i>
617
00:40:41,898 --> 00:40:44,692
- <i>♪ Это мое ♪</i>
- <i>♪ Мое, мое, мое ♪</i>
618
00:40:50,699 --> 00:40:52,366
<i>♪ Предстоящие дни должны
быть в ужасе ♪</i>
619
00:40:52,367 --> 00:40:53,993
<i>♪ Мы съедим их, как крем и пирог ♪</i>
620
00:40:53,994 --> 00:40:55,870
<i>♪ Я посмотрел будущему в глаза ♪</i>
621
00:40:55,871 --> 00:40:57,580
- <i>♪ Это мое ♪</i>
- <i>♪ Мое, мое, мое ♪</i>
622
00:40:57,581 --> 00:40:59,290
<i>♪ Предстоящие дни
должны быть электризованы ♪</i>
623
00:40:59,291 --> 00:41:01,125
<i>♪ Я предсказал молниеносную поездку ♪</i>
624
00:41:01,126 --> 00:41:02,751
<i>♪ Я посмотрел будущему в глаза ♪</i>
625
00:41:02,752 --> 00:41:04,504
- <i>♪ Это мое ♪</i>
- <i>♪ Мое, мое, мое ♪</i>
626
00:41:06,631 --> 00:41:08,258
<i>♪ Мое, мое, мое ♪</i>
627
00:41:10,260 --> 00:41:11,970
<i>♪ Мое, мое, мое ♪</i>