Kiff.S00E02.Lore.of.the.Ring.Light.1080p.HULU.WEB-DL.H264-NTb_Subtitles01.srt Russian (ru) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,628
<i>♪ Кифф! ♪</i>
2
00:00:03,837 --> 00:00:04,963
<i>- ♪ Кифф! ♪
- ♪ Кифф! ♪</i>
3
00:00:05,756 --> 00:00:07,132
<i>♪ Кифф! Кифф! Кифф! ♪</i>
4
00:00:07,841 --> 00:00:09,051
<i>♪ Кифф! Кифф! Кифф! Кифф! ♪</i>
5
00:00:09,468 --> 00:00:13,096
<i>♪ Кифф! Кифф! Кифф! ♪</i>
6
00:00:13,472 --> 00:00:15,807
<i>♪ Кифф! Кифф!
Кифф! Кифф! Кифф! ♪</i>
7
00:00:16,099 --> 00:00:18,685
<i>♪ Да! Кифф! ♪</i>
8
00:00:25,609 --> 00:00:28,194
<i>Представлено
клей для поддельных бород</i>
9
00:00:28,195 --> 00:00:30,947
<i>Чарли. Когда борода фальшивая,
но выступление настоящее,</i>
10
00:00:30,948 --> 00:00:32,115
<i>тянитесь к Чарли.</i>
11
00:00:38,080 --> 00:00:40,082
<i>Много лет назад...</i>
12
00:00:44,002 --> 00:00:47,088
<i>была изготовлена кольцевая лампа...</i>
13
00:00:49,841 --> 00:00:51,468
Это настоящий древний язык?
14
00:00:51,843 --> 00:00:53,887
Кто-то изобрел совершенно
новый язык для этого?
15
00:00:54,221 --> 00:00:56,807
Вау, это большая работа.
В любом случае.
16
00:00:57,683 --> 00:01:01,520
<i>Кольцевая лампа, которая светит
так необычно,</i>
17
00:01:04,064 --> 00:01:07,067
<i>что ее пришлось уничтожить.</i>
18
00:01:11,697 --> 00:01:15,909
<i>Но, как и многие вещи, она была
не на месте,</i>
19
00:01:16,576 --> 00:01:20,579
<i>оставлена на дне коробки,
которая оказалась в задней части</i>
20
00:01:20,580 --> 00:01:24,251
<i>кладовки в школе
Тейбл Таун.</i>
21
00:01:25,210 --> 00:01:28,296
<i>Забыта до сегодняшнего дня.</i>
22
00:01:28,297 --> 00:01:31,883
Итак, все, ежегодное
шоу талантов завтра вечером.
23
00:01:32,634 --> 00:01:36,179
Итак, кто следующий?
"Кифф Чаттерли и друзья".
24
00:01:38,223 --> 00:01:40,809
Давай, Барри.
Давай, Тревор.
25
00:01:41,435 --> 00:01:44,688
И ваш номер называется
"Пушистые ноги"?
26
00:01:45,105 --> 00:01:48,692
- Пушистые ноги.
- Я не понимаю.
27
00:01:49,234 --> 00:01:52,446
Мисс Дир Тичер?
Там доставка снаружи.
28
00:01:52,654 --> 00:01:53,905
О, сейчас вернусь.
29
00:01:54,448 --> 00:01:56,490
Эй, Кифф, может, нам стоит
запустить прямую трансляцию
30
00:01:56,491 --> 00:01:57,908
нашей репетиции?
Может, выложить ее на TableToob?
31
00:01:57,909 --> 00:02:00,620
А, нам не нужно этого делать.
Давайте просто жить моментом.
32
00:02:04,624 --> 00:02:06,083
Ты опоздал.
33
00:02:06,084 --> 00:02:07,794
Директор никогда не опаздывает.
34
00:02:09,254 --> 00:02:10,464
Что происходит?
35
00:02:12,299 --> 00:02:13,884
О, теперь они улыбаются.
36
00:02:16,261 --> 00:02:18,679
Это просто забавный номер,
который они делают.
37
00:02:18,680 --> 00:02:20,514
Итак, вы проводите
шоу талантов как обычно
38
00:02:20,515 --> 00:02:22,350
в этом году,
или вы переодеваетесь в...
39
00:02:22,351 --> 00:02:24,603
Я переодеваюсь в основателя
Тейбл Тауна, конечно.
40
00:02:25,604 --> 00:02:26,563
Вот так.
41
00:02:28,815 --> 00:02:31,234
О, нет, это был настоящий клей?
42
00:02:32,402 --> 00:02:34,363
Толстовки для актеров
и съемочной группы здесь.
43
00:02:37,991 --> 00:02:39,493
Молнии сломаны.
44
00:02:39,868 --> 00:02:40,868
Они немного великоваты?
45
00:02:40,869 --> 00:02:43,538
И они забыли напечатать
"Актеры и съемочная группа"
46
00:02:43,830 --> 00:02:46,374
<i>♪ Шоу талантов только
для студентов ♪</i>
47
00:02:46,375 --> 00:02:48,834
<i>♪ Учителя не должны
появляться ♪</i>
48
00:02:48,835 --> 00:02:50,962
<i>♪ Но это нормально для Хелен ♪</i>
49
00:02:51,254 --> 00:02:54,633
<i>♪ Потому что она может играть
от восьми до тринадцати ♪</i>
50
00:03:07,646 --> 00:03:11,692
Что это?
51
00:03:19,700 --> 00:03:22,619
Хм?
52
00:03:26,415 --> 00:03:29,333
То, как Хелен жадно смотрит
на эту кольцевую лампу, странно,
53
00:03:29,334 --> 00:03:32,169
даже для Хелен. Я должен
пойти в свой кабинет
54
00:03:32,170 --> 00:03:34,881
и провести исследование.
Кстати, я ушел.
55
00:03:35,090 --> 00:03:37,174
Далее, "Маленькая Бупси"?
56
00:03:37,175 --> 00:03:38,927
Вот и я!
57
00:03:39,428 --> 00:03:41,638
Хелен, в последний раз,
только для студентов.
58
00:03:42,097 --> 00:03:45,350
Подождите. Где она? Где она?
59
00:03:50,814 --> 00:03:52,899
Далее, Михаэла Оутс.
60
00:03:55,402 --> 00:03:56,486
Эй, что это?
61
00:03:58,238 --> 00:04:00,322
Похоже на электрический пончик.
62
00:04:01,658 --> 00:04:04,410
Кифф, будь осторожен, это
не обычная кольцевая лампа.
63
00:04:04,411 --> 00:04:07,580
Смотри, слишком мощный артефакт,
который никогда не должен
64
00:04:07,581 --> 00:04:09,207
попасть в руки не того
инфлюенсера.
65
00:04:09,458 --> 00:04:10,459
Что такое кольцевая лампа?
66
00:04:11,209 --> 00:04:14,211
Ты используешь ее, чтобы
освещать себя, когда...
делаешь селфи.
67
00:04:14,212 --> 00:04:15,589
А селфи это...
68
00:04:19,885 --> 00:04:20,844
Можно мне?
69
00:04:29,352 --> 00:04:32,021
Ладно, мы поняли. Пока что
она в безопасности в твоих руках,
70
00:04:32,022 --> 00:04:34,523
Кифф Чаттерли. Твое
безразличие к социальным сетям
71
00:04:34,524 --> 00:04:36,108
дает тебе устойчивость
к их власти.
72
00:04:36,109 --> 00:04:37,569
Значит, не пончик.
73
00:05:04,429 --> 00:05:06,430
Прости за это. Эй, П.С.,
то, что ты говорил,
74
00:05:06,431 --> 00:05:08,599
что это зло, ты не думаешь,
что включение ее
75
00:05:08,600 --> 00:05:10,560
послало какой-то
сигнал или что-то в этом роде?
76
00:05:11,436 --> 00:05:13,063
Нет, нет, это не имело бы
никакого смысла.
77
00:05:19,152 --> 00:05:22,321
Но да, да, именно это
и произошло. Кифф,
78
00:05:22,322 --> 00:05:24,490
мне нужно, чтобы ты пошел
в библиотеку и подождал меня,
79
00:05:24,491 --> 00:05:26,034
пока я верну этот том
в защитный чехол
80
00:05:26,243 --> 00:05:27,828
в моем кабинете.
81
00:05:28,036 --> 00:05:29,078
Ты свистел.
82
00:05:29,079 --> 00:05:31,414
Ты самый быстрый здесь.
Отведи их в библиотеку.
83
00:05:32,541 --> 00:05:34,543
Не оставляй ее одну,
Баррингтон Август.
84
00:05:35,043 --> 00:05:38,838
Ну, я и не собирался--
Почему ты называешь меня полным именем?
85
00:06:18,295 --> 00:06:22,047
Ах! Черт возьми!
86
00:06:22,048 --> 00:06:24,843
О, я могу использовать
этот гигантский
сувенирный карандаш как трость.
87
00:06:43,904 --> 00:06:47,240
Сейчас она в безопасности, но
если она попадет в руки
88
00:06:47,574 --> 00:06:50,327
инфлюенсера, который
будет вести прямую трансляцию в ее свете,
89
00:06:50,660 --> 00:06:53,746
они получат миллионы
новых подписчиков,
90
00:06:53,747 --> 00:06:56,666
достаточно, чтобы законно
захватить Тейбл Таун.
91
00:06:57,334 --> 00:06:58,752
Это правда.
92
00:07:02,380 --> 00:07:04,214
- Гларбин!
- Гларбин!
93
00:07:04,215 --> 00:07:05,759
Мисс Муффле права.
94
00:07:06,009 --> 00:07:08,761
Основатель Тейбл Тауна
ясно заявил:
95
00:07:08,762 --> 00:07:12,097
"любой мастер влияния,
чьи последователи насчитывают
96
00:07:12,098 --> 00:07:15,894
десять миллионов, должен
стать новым управляющим города."
97
00:07:16,519 --> 00:07:18,520
- О, нет.
- Давайте просто спрячем ее.
98
00:07:18,521 --> 00:07:19,856
Закопаем ее в другую коробку.
99
00:07:20,148 --> 00:07:21,733
Спрятать ее не получится.
100
00:07:22,067 --> 00:07:25,445
Кольцевая лампа пробудилась
и зовет, чтобы ее использовали.
101
00:07:26,112 --> 00:07:29,490
И прежде, чем кто-нибудь предложит,
его тоже нельзя уничтожить.
102
00:07:29,491 --> 00:07:31,034
Он неразрушим.
103
00:07:31,576 --> 00:07:33,661
Даже если его бросить в горячую
лаву?
104
00:07:33,662 --> 00:07:35,788
Нет, горячая лава его уничтожит.
105
00:07:35,789 --> 00:07:37,457
Значит, не неразрушим.
106
00:07:37,791 --> 00:07:39,750
Вы не можете сломать его,
например, молотком,
107
00:07:39,751 --> 00:07:42,086
но если вы бросите его в горячую
лаву, это сработает.
108
00:07:42,087 --> 00:07:44,422
Кроме того, носить его на веревочке
на шее, очевидно,
109
00:07:44,798 --> 00:07:46,382
единственный способ, которым вы
могли бы его нести.
110
00:07:46,383 --> 00:07:48,259
Прекратите задавать мне вопросы об
этом!
111
00:07:48,760 --> 00:07:50,719
Кифф, на которую, кажется, не
действует власть Кольцевой Лампы,
112
00:07:50,720 --> 00:07:52,137
и Барри, которая ее подруга,
113
00:07:52,138 --> 00:07:54,556
отправятся к Большой Дыре на вершине
Столовой Горы,
114
00:07:54,557 --> 00:07:56,183
которая, согласно моему
поглаживанию бороды,
115
00:07:56,184 --> 00:07:58,269
является единственным местом в
Столовом Городе, где есть горячая лава.
116
00:07:58,561 --> 00:08:03,400
Нельзя просто так войти в Большую
Дыру!
117
00:08:04,150 --> 00:08:05,985
Что? Нет, это не... Никто не
собирается входить.
118
00:08:06,236 --> 00:08:08,154
Они подойдут к краю и бросят его
туда.
119
00:08:09,364 --> 00:08:11,824
Неважно. Можно просто это сделать.
120
00:08:11,825 --> 00:08:13,952
- И мы идем с ними. - Да!
121
00:08:19,416 --> 00:08:21,751
У меня есть ваши разрешения.
122
00:08:22,001 --> 00:08:23,461
И моя селфи-палка.
123
00:08:23,795 --> 00:08:27,424
И мой топор... доступ к интернету.
124
00:08:27,924 --> 00:08:30,468
И я обещаю никому не изменять.
125
00:08:38,435 --> 00:08:39,728
А я буду сопровождать.
126
00:08:48,695 --> 00:08:51,029
Через этот мост лежит проход к
Стене Козла,
127
00:08:51,030 --> 00:08:52,740
которая приведет нас к вершине
Столовой Горы.
128
00:08:52,741 --> 00:08:54,366
Нам придется слушать, как они поют
о том,
129
00:08:54,367 --> 00:08:57,203
чем они занимаются, хотя мы уже
знаем, чем они занимаются.
130
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
Привет, ребята.
131
00:08:58,872 --> 00:09:00,290
О, привет, это моя сестра.
132
00:09:00,623 --> 00:09:02,374
Привет, братишка. Скажи своей
подруге,
133
00:09:02,375 --> 00:09:03,500
чтобы она дала мне свою Кольцевую
Лампу.
134
00:09:03,501 --> 00:09:05,253
Мне... мне просто нужно сделать
быстрый пост.
135
00:09:06,963 --> 00:09:08,882
Э-э, нет.
136
00:09:10,175 --> 00:09:12,885
Привет, ребята, это ваша девочка,
Terri2Bowls.
137
00:09:12,886 --> 00:09:14,553
Извините за это темное видео.
138
00:09:14,554 --> 00:09:20,185
Кто здесь считает, что мне нужна
эта Кольцевая Лампа?
139
00:09:30,445 --> 00:09:34,157
Переправьте Кифф на другую сторону,
а я разберусь с Terri2Bowls.
140
00:09:36,409 --> 00:09:39,245
Ты не пройдешь...
141
00:09:39,954 --> 00:09:43,958
Пока не ответишь на загадку.
142
00:09:46,753 --> 00:09:48,837
У них есть мостовой тролль.
143
00:09:48,838 --> 00:09:50,714
Технически, Тролли не связан ни с
кем.
144
00:09:50,715 --> 00:09:52,008
Он истинно нейтрален, я думаю.
145
00:09:52,217 --> 00:09:54,260
Говори, друг, и проходи.
146
00:10:06,689 --> 00:10:08,149
Бегите, глупенькие.
147
00:10:09,943 --> 00:10:12,070
- Что он сказал? - Я не уверен.
148
00:10:12,320 --> 00:10:13,530
Скачите, балбесы.
149
00:10:13,947 --> 00:10:15,156
Он все время шепчет.
150
00:10:15,406 --> 00:10:17,033
Поторопитесь, недоумки!
151
00:10:17,575 --> 00:10:19,494
Он определённо использует
аллитерацию.
152
00:10:19,786 --> 00:10:22,122
Думаю, он хочет, чтобы мы
быстро ушли.
153
00:10:39,597 --> 00:10:41,598
Нет, эй! Что это значит? Я-- О.
154
00:10:41,599 --> 00:10:43,601
Вау, ты держишь меня так
нежно, я--
155
00:10:43,852 --> 00:10:46,229
Мм-хм. Кто? О.
156
00:10:47,146 --> 00:10:48,356
Угу. Хорошо, пока.
157
00:10:56,197 --> 00:10:58,491
Санитар жуков сказал, что тебе
нужна подвозка.
158
00:10:58,992 --> 00:11:01,911
Спасибо, Призрачный Волк.
Мы должны найти моих друзей.
159
00:11:05,498 --> 00:11:08,042
Будь проклят!
160
00:11:08,376 --> 00:11:11,087
Ты, глупый директор. Это была
моя последняя банка белой краски.
161
00:11:11,629 --> 00:11:12,839
Мм. Прости.
162
00:11:13,464 --> 00:11:14,965
<i>♪ Цок-цок, цок-цок! ♪</i>
163
00:11:14,966 --> 00:11:16,800
<i>♪ Цок-цок-цок,
цок-цок! ♪</i>
164
00:11:16,801 --> 00:11:19,511
<i>♪ Цок-цок, цок-цок!
Цок-цок-цок, цок-цок! ♪</i>
165
00:11:19,512 --> 00:11:21,556
<i>♪ Мы - Козёл,
Стена Козла ♪</i>
166
00:11:22,015 --> 00:11:25,267
- Мы знаем!
- Мы уже были здесь.
167
00:11:25,268 --> 00:11:26,561
Вы знаете нас.
168
00:11:27,186 --> 00:11:31,190
- Эй, ребята...
- Эй, ребята. Эй, ребята.
169
00:11:31,441 --> 00:11:32,692
Эй, ребята!
170
00:11:33,359 --> 00:11:34,986
Нам нужно добраться до вершины!
171
00:11:39,198 --> 00:11:41,034
Смотрите!
172
00:11:46,873 --> 00:11:49,375
О, его борода и шляпа
такие белые!
173
00:11:49,709 --> 00:11:52,295
У его нового облика серьёзный стиль!
174
00:11:53,630 --> 00:11:55,006
Все, хватайтесь!
175
00:12:03,806 --> 00:12:07,310
Это кольцо света
будет моим!
176
00:12:07,769 --> 00:12:12,148
Эй, ребята. Эй, ребята. Эй, ребята.
177
00:12:13,316 --> 00:12:14,400
Спасибо, Призрачный Волк.
178
00:12:16,069 --> 00:12:18,070
Подождите! Прежде чем уйти,
не могли бы вы подбросить нас к Большой Яме--
179
00:12:18,071 --> 00:12:21,449
Ладно, он ушёл. Мы пойдём пешком.
180
00:12:22,408 --> 00:12:24,244
Да уж...
...мы всё ещё довольно далеко.
181
00:12:24,577 --> 00:12:25,787
Я всегда могу тебя понести.
182
00:12:26,454 --> 00:12:28,205
Всё в порядке, приятель.
183
00:12:28,206 --> 00:12:30,166
Это было бы, э,
плохо для моего бренда.
184
00:12:30,458 --> 00:12:34,545
Плохо для твоего бренда?
185
00:12:35,004 --> 00:12:36,213
Не знаю, зачем я это сказал.
186
00:12:36,214 --> 00:12:40,300
Этот кольцевой свет, он вдруг
кажется таким тяжёлым.
187
00:12:41,928 --> 00:12:43,720
Вероятно, весит меньше
фунта.
188
00:12:43,721 --> 00:12:45,390
Я пойду возьму тебе перекус.
189
00:12:50,520 --> 00:12:53,272
Эй, ребята!
190
00:12:55,775 --> 00:13:00,446
<i>♪ Я вижу всё ♪</i>
191
00:13:00,947 --> 00:13:05,785
<i>♪ Я вижу так ясно ♪</i>
192
00:13:06,452 --> 00:13:10,456
<i>♪ Я нашёл свою цель ♪</i>
193
00:13:10,707 --> 00:13:15,753
<i>♪ Причину, по которой я здесь ♪</i>
194
00:13:16,754 --> 00:13:20,883
<i>♪ Я мог бы положить конец всей
печали ♪</i>
195
00:13:21,092 --> 00:13:25,888
<i>♪ Я мог бы вести, и они
бы последовали ♪</i>
196
00:13:26,431 --> 00:13:31,769
<i>♪ Я мог бы показать им свет
Ради меня они бы сражались ♪</i>
197
00:13:32,270 --> 00:13:37,483
<i>♪ От побережья до побережья
они увидят мои посты ♪</i>
198
00:13:37,734 --> 00:13:42,280
<i>♪ Я буду вдохновлять ♪</i>
199
00:13:43,031 --> 00:13:45,657
<i>♪ Каждый день - это подарок,
который ты разворачиваешь ♪</i>
200
00:13:45,658 --> 00:13:47,868
<i>- ♪ Лайк! ♪
- ♪ Чувствую себя
благословлённым, проснулся таким ♪</i>
201
00:13:47,869 --> 00:13:50,746
<i>- ♪ Подписывайтесь! ♪
- ♪ Чувствую себя мило,
может, удалю, не знаю ♪</i>
202
00:13:50,747 --> 00:13:52,749
<i>- ♪ Делитесь! ♪
- ♪ На скорую руку состряпал
эту еду ♪</i>
203
00:13:53,458 --> 00:13:58,421
<i>♪ Разве ты не видишь,
я вдохновляю тебя ♪</i>
204
00:13:59,130 --> 00:14:01,465
<i>♪ Не все те, кто блуждает,
потеряны ♪</i>
205
00:14:01,466 --> 00:14:04,134
<i>- ♪ Лайк! ♪
- ♪ Спонсорский пост, этот клей
просто козёл отпущения ♪</i>
206
00:14:04,135 --> 00:14:08,973
<i>♪ Следуй за мной, да,
следуй за мной ♪</i>
207
00:14:10,016 --> 00:14:14,812
<i>♪ Я вижу всё это ♪</i>
208
00:14:15,480 --> 00:14:19,524
<i>♪ Я вижу так ясно ♪</i>
209
00:14:19,525 --> 00:14:24,864
<i>♪ Я нашёл своё призвание ♪</i>
210
00:14:25,198 --> 00:14:30,203
<i>♪ Причину, по которой я здесь ♪</i>
211
00:14:31,204 --> 00:14:35,500
<i>♪ Я мог бы покончить
со всей печалью ♪</i>
212
00:14:35,917 --> 00:14:40,670
<i>♪ Я мог бы вести за собой,
и они бы последовали ♪</i>
213
00:14:40,671 --> 00:14:46,010
<i>♪ Я мог бы показать им свет.
За меня они бы сражались ♪</i>
214
00:14:46,344 --> 00:14:51,349
<i>♪ От побережья до побережья
они увидят мои посты ♪</i>
215
00:14:52,517 --> 00:14:57,647
<i>♪ Я буду вдохновлять ♪</i>
216
00:14:58,064 --> 00:14:59,649
Кифф, что ты делаешь?
217
00:14:59,941 --> 00:15:01,484
Я... Я не знаю.
218
00:15:02,360 --> 00:15:04,904
Ладно, ребята, нам лучше
продолжать движение.
219
00:15:08,241 --> 00:15:11,160
Эй, Пи.Эс., за нами кто-то
следит.
220
00:15:11,494 --> 00:15:12,745
Да, это Хелен.
221
00:15:14,580 --> 00:15:16,915
Правда? Она ползает на
четвереньках, как монстр.
222
00:15:16,916 --> 00:15:18,918
Ей нужен
кольцевой свет.
223
00:15:19,210 --> 00:15:21,129
Ну, она действительно хороша
в лазании.
224
00:15:33,724 --> 00:15:34,851
Эм, как насчёт этого?
225
00:15:35,393 --> 00:15:37,562
О, да, это хороший,
Бар.
226
00:15:38,563 --> 00:15:39,564
Привет, Кифф.
227
00:15:40,982 --> 00:15:42,775
- Привет, Гарри.
- Я хотел узнать, могу ли я
228
00:15:43,192 --> 00:15:44,694
позаимствовать этот
кольцевой свет на немного.
229
00:15:45,862 --> 00:15:46,988
Нет, Гарри, это зло.
230
00:15:47,488 --> 00:15:49,782
Я просто хочу использовать его,
чтобы осветить свою диджейскую
231
00:15:50,116 --> 00:15:52,200
установку для...
...пары выступлений, чтобы
232
00:15:52,201 --> 00:15:53,661
немного засветиться, понимаешь?
Чтобы больше глаз увидело
233
00:15:53,870 --> 00:15:55,121
мою диджейскую страницу,
тогда я... Я верну его...
234
00:15:59,125 --> 00:16:00,751
Всё в порядке, Гарри.
Дело не в тебе.
235
00:16:01,210 --> 00:16:03,421
Дело в кольцевом свете.
Увидимся за ужином.
236
00:16:05,423 --> 00:16:08,426
Как думаешь, мы справимся, Бар?
Я так устал.
237
00:16:08,843 --> 00:16:10,510
Конечно, справимся, Кифф.
Всё как
238
00:16:10,511 --> 00:16:13,222
во всех тех замечательных
историях о Чабблсе
Вуббингтоне, которые мы любим.
239
00:16:13,890 --> 00:16:15,641
Спасибо, что ты такой
верный друг.
240
00:16:43,252 --> 00:16:46,505
Где он? Где он? Хелен, нет!
241
00:16:53,179 --> 00:16:56,765
Возьми! Просто возьми
мой телефон!
242
00:16:56,766 --> 00:17:02,188
Удали все мои приложения!
243
00:17:02,688 --> 00:17:03,564
Поняла, Хелен.
244
00:17:03,940 --> 00:17:07,193
Барри, нет, подожди. Мне её
жаль.
245
00:17:07,526 --> 00:17:09,152
- Тебе жаль?
- Тебе жаль?
246
00:17:09,153 --> 00:17:10,863
Ты не знаешь,
через что она прошла.
247
00:17:11,197 --> 00:17:14,325
Жажда лайков,
отвечать хейтерам.
248
00:17:14,617 --> 00:17:15,785
Это меняет человека.
249
00:17:17,245 --> 00:17:20,956
Клянусь тебе в верности, Кифф.
250
00:17:20,957 --> 00:17:23,960
И я поведу тебя
к Большой Дыре.
251
00:17:24,335 --> 00:17:26,002
- Отлично.
- Вау, вот это у Хелен
252
00:17:26,003 --> 00:17:28,005
действительно быстрая смена
мнения.
253
00:17:28,381 --> 00:17:29,924
И теперь мы следим за ней.
254
00:17:30,216 --> 00:17:32,676
Ну, что ж, это делает
историю убедительной.
255
00:17:32,677 --> 00:17:34,136
В этом я ей отдам должное.
256
00:17:36,013 --> 00:17:38,724
Количество подписчиков Терри
исчисляется миллионами.
257
00:17:39,016 --> 00:17:40,851
Это не займет много времени.
258
00:17:41,519 --> 00:17:45,940
Нет. Мы можем отвлечь Терри и
дать Киффу и Барри время, чтобы
259
00:17:46,232 --> 00:17:48,776
- добраться до Большой Дыры!
- Да!
260
00:17:53,614 --> 00:17:54,823
Кто вы?
261
00:17:54,824 --> 00:17:56,117
- Мы призраки.
- Мы призраки.
262
00:17:56,617 --> 00:17:58,703
Вы можете выйти
из моего кадра?
Это немного отвлекает.
263
00:17:59,328 --> 00:18:02,206
О, это работает. Эти призраки
полностью отвлекают ее.
264
00:18:02,665 --> 00:18:04,292
Гларбин, как ты достал
этих призраков?
265
00:18:04,584 --> 00:18:06,586
- Я обещал им бесплатные...
- Свободу?
266
00:18:07,086 --> 00:18:09,504
Нет, бесплатные сэндвичи.
Они их любят.
267
00:18:09,505 --> 00:18:12,300
- О.
- О. Они... Они любят. Призраки.
268
00:18:12,842 --> 00:18:15,052
Ладно, давайте устроим
небольшой конвейер.
269
00:18:15,303 --> 00:18:16,804
Кто хочет быть
на посту по майонезу?
270
00:18:34,280 --> 00:18:37,074
Хм, этого достаточно?
Лучше перестраховаться.
271
00:18:37,742 --> 00:18:39,951
Эй!
Что ты задумал?
272
00:18:39,952 --> 00:18:43,622
Я голоден.
273
00:18:44,957 --> 00:18:47,584
Пончики "Cakie Bonuts",
274
00:18:47,585 --> 00:18:50,504
их всех нет.
Она их взяла.
275
00:18:50,796 --> 00:18:54,091
Что? Я даже не люблю пончики.
276
00:18:54,925 --> 00:18:59,347
Это правда. Она их не любит.
Она, как известно, предпочитает
французские булочки.
277
00:19:00,598 --> 00:19:03,559
Я больше не могу тебе доверять.
Мне нужно, чтобы ты ушел домой,
Барри.
278
00:19:16,822 --> 00:19:19,157
- Эй, что это было?
- А?
279
00:19:19,158 --> 00:19:21,660
Ты только что улыбнулась Барри.
И подмигнула.
280
00:19:21,994 --> 00:19:24,997
О, ты... Ты это видел?
281
00:19:25,247 --> 00:19:27,166
Хелен.
Не могу поверить в тебя.
282
00:19:27,458 --> 00:19:29,293
Барри,
ты никуда не уходишь.
283
00:19:30,378 --> 00:19:32,421
Хелен, уходишь
ты.
284
00:19:32,963 --> 00:19:35,340
Надеюсь, ты упадешь в
дыру.
285
00:19:35,341 --> 00:19:37,635
- Вы оба!
- Убирайся отсюда, Хелен!
286
00:19:39,303 --> 00:19:41,472
Кифф, ты так долго нес
это бремя.
287
00:19:41,806 --> 00:19:43,057
И теперь моя очередь.
288
00:19:51,399 --> 00:19:53,401
Барри...
...такой сильный...
289
00:19:53,734 --> 00:19:55,403
О, да, нет, я почувствую это
завтра утром.
290
00:19:55,778 --> 00:19:58,406
Но ты сильный.
Сопротивляешься Кольцевой Лампе
и все такое.
291
00:19:58,698 --> 00:20:00,866
Уф, это... это ожог.
292
00:20:17,550 --> 00:20:21,553
Чего ты ждешь?
Брось это, Кифф! Отпусти!
293
00:20:21,554 --> 00:20:26,434
Я... Я не могу. Я не знаю почему,
но я... Я чувствую, что должен...
294
00:20:28,477 --> 00:20:30,938
завести аккаунт в социальных
сетях.
295
00:20:31,730 --> 00:20:33,524
Нет!
296
00:20:34,233 --> 00:20:37,027
Я... Я мог бы использовать свою
платформу, чтобы делать добро.
297
00:20:38,112 --> 00:20:42,241
Я нахожу странным, что у тебя
все это время была Кольцевая
Лампа,
298
00:20:42,700 --> 00:20:45,201
и теперь, как раз когда ты
собираешься бросить ее,
299
00:20:45,202 --> 00:20:46,746
ты решаешь оставить ее себе?
300
00:20:47,079 --> 00:20:50,666
Но я это видел, Барри.
Мне будут нравиться очень многие.
301
00:20:51,584 --> 00:20:55,128
Но, Кифф, это всё не по-настоящему.
302
00:20:55,129 --> 00:20:57,882
Ты мне нравишься в реальной жизни.
Я люблю тебя!
303
00:21:01,844 --> 00:21:04,637
Это моё!
304
00:21:04,638 --> 00:21:09,226
Я! Хелен! Это моё!
305
00:21:09,643 --> 00:21:10,561
Отдай!
306
00:21:14,273 --> 00:21:16,608
Отдай это мне обратно!
307
00:21:16,609 --> 00:21:20,069
Это моё!
308
00:21:20,070 --> 00:21:20,988
О, боже мой.
309
00:21:37,546 --> 00:21:38,589
Чёрт.
310
00:21:41,091 --> 00:21:42,885
- Ура!
- Ура! Ой!
311
00:21:45,971 --> 00:21:47,931
Не справился бы без тебя, Барри.
312
00:21:47,932 --> 00:21:48,933
Я люблю тебя, Кифф.
313
00:21:50,476 --> 00:21:52,061
Хелен!
314
00:21:52,603 --> 00:21:54,312
Что, ты думаешь, это первая
дыра, в которую меня
315
00:21:54,313 --> 00:21:55,814
забрасывают?
316
00:21:56,857 --> 00:22:00,319
Я не самый любимый член общества.
317
00:22:00,903 --> 00:22:03,488
Жаль, что нам нужно идти пешком
весь путь домой.
318
00:22:03,489 --> 00:22:05,824
Типа, меня устраивает "там"
во всём этом.
319
00:22:06,200 --> 00:22:08,993
Просто не так сильно с "обратно
опять", так сказать.
320
00:22:08,994 --> 00:22:09,995
Эй, смотрите.
321
00:22:10,913 --> 00:22:12,330
- О, ура!
- Ура!
322
00:22:12,331 --> 00:22:13,499
Эй!
323
00:22:21,966 --> 00:22:24,050
Думаю, теперь мы можем снять
эти большие тапочки.
324
00:22:24,051 --> 00:22:25,260
О, да.
325
00:22:25,261 --> 00:22:27,805
Друзья мои, вы никому не кланяйтесь.
326
00:22:28,806 --> 00:22:29,765
Никому?
327
00:22:33,143 --> 00:22:35,229
О, ну, теперь они все кланяются.
328
00:22:35,563 --> 00:22:37,189
Нам стоит поклониться в ответ?
329
00:22:37,481 --> 00:22:39,149
Он конкретно сказал, что мы
никому не кланяемся.
330
00:22:39,400 --> 00:22:41,943
- Может, они сделают это
хоббитом.
- Чем?
331
00:22:41,944 --> 00:22:43,820
О, извините.
П-Привычкой.
332
00:22:43,821 --> 00:22:45,864
Может, они сделают это привычкой.
333
00:22:46,282 --> 00:22:47,658
Что такое хоббит?
334
00:22:47,950 --> 00:22:50,786
Понятия не имею!