TranslateSubtitles.org

ONE.PIECE.2023.S01E05.1080p.WEB.H264-NHTFS.srt Slovenian (sl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:11,094 --> 00:00:12,804
{\an8}Si pravkar rekel tistemu
fantu dedek?

2
00:00:21,563 --> 00:00:25,025
Dvignite dvorišče!
Pripravite lopute!

3
00:00:25,108 --> 00:00:27,318
Dvignite zadnji jambor, fantje!

4
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
Pripravite se na vkrcanje.

5
00:00:30,655 --> 00:00:32,323
Naša ladja je pripravljena za plovbo.

6
00:00:32,949 --> 00:00:34,659
Kaj to pomeni?

7
00:00:35,994 --> 00:00:38,204
Dedek, to je moja prva ladja.

8
00:00:38,747 --> 00:00:41,791
Kako pričakuješ, da boš marinac,
če zapravljaš čas s tem?

9
00:00:42,375 --> 00:00:43,793
Nočem biti marinac.

10
00:00:44,836 --> 00:00:46,087
Jaz sem pirat!

11
00:00:51,968 --> 00:00:52,969
Ne!

12
00:00:53,053 --> 00:00:54,220
Dedek, ne!

13
00:00:54,304 --> 00:00:55,972
Nehaj! To je moja ladja!

14
00:01:06,316 --> 00:01:08,943
Tvoje usposabljanje se začne danes.

15
00:01:12,906 --> 00:01:13,740
Ampak najprej ...

16
00:01:13,823 --> 00:01:14,657
Pusti me!

17
00:01:14,741 --> 00:01:15,909
...kosilo.

18
00:01:18,078 --> 00:01:21,289
Ne, pusti me! Jaz sem pirat!

19
00:01:24,334 --> 00:01:25,334
Na palubo!

20
00:01:33,718 --> 00:01:34,928
Je v redu?

21
00:01:35,011 --> 00:01:36,011
Mislim, da ja.

22
00:01:36,513 --> 00:01:39,599
Ne. Ni v redu. Niti blizu v redu.

23
00:01:41,309 --> 00:01:43,561
Usopp, streljaj nazaj nanje!

24
00:01:43,645 --> 00:01:46,648
Ali pa bi odpluli,
kolikor hitro lahko?

25
00:01:47,690 --> 00:01:48,942
Bežati pred marinci?

26
00:01:49,901 --> 00:01:50,819
Ne. Nikoli!

27
00:01:50,902 --> 00:01:54,155
Nami, nastavi ... jadro.
Potopimo njihovo ladjo.

28
00:01:54,239 --> 00:01:56,574
Nimamo časa.
Kradejo nam veter.

29
00:01:56,658 --> 00:01:58,660
Če se nam približajo,
smo končali.

30
00:01:58,743 --> 00:02:04,666
- Ti si navigator. Naredi nekaj.
- Zoro, vpni in ostro levo!

31
00:02:06,167 --> 00:02:08,167
- Veš, kako se polni top?
- Ja, seveda.

32
00:02:08,211 --> 00:02:09,504
Napolnil sem jih na tisoče.

33
00:02:09,587 --> 00:02:12,298
Uh, to mora biti drug model,
kot sem ga vajen.

34
00:02:12,382 --> 00:02:14,509
- Katera stran je leva?
- Leva!

35
00:02:14,592 --> 00:02:17,720
Usopp, naloži top v cev.
Prižgi vžigalno vrvico.

36
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
Potem pa se umakni s poti!

37
00:02:20,890 --> 00:02:22,684
- Ooh. Ooh. Oh.
- Usopp!

38
00:02:23,643 --> 00:02:25,203
- Kaj za...
- Vau, vau, vau!

39
00:02:28,106 --> 00:02:29,106
Ooh!

40
00:02:35,029 --> 00:02:36,029
O moj bog.

41
00:02:39,367 --> 00:02:42,245
Imamo jasen pogled na njihov trup,
gospod. Dovoljenje za streljanje?

42
00:02:42,328 --> 00:02:43,955
Brez smrtnih strelov.

43
00:02:44,038 --> 00:02:46,207
Želim, da se te pirate ujame žive.

44
00:02:46,875 --> 00:02:47,875
Daj mi to.

45
00:02:51,004 --> 00:02:52,255
Piratska ladja,

46
00:02:52,338 --> 00:02:54,674
po ukazu marincev,

47
00:02:54,757 --> 00:02:57,802
spustite jadra
in se podredite moji oblasti.

48
00:02:58,344 --> 00:02:59,721
Nikoli!

49
00:03:01,097 --> 00:03:03,391
V redu, razvajenec. Bodi po tvoje.

50
00:03:48,895 --> 00:03:49,895
Oh.

51
00:03:50,355 --> 00:03:51,648
Ni slabo, fant.

52
00:03:52,982 --> 00:03:54,067
Ni slabo.

53
00:03:56,861 --> 00:03:58,738
To je bilo neverjetno.

54
00:03:58,821 --> 00:04:01,866
- Rešil si nas!
- Nisi mi rekel, da to znaš.

55
00:04:01,950 --> 00:04:03,243
Nisem vedel, da znam.

56
00:04:07,747 --> 00:04:08,747
Ja!

57
00:04:10,333 --> 00:04:11,751
Ja! Ah!

58
00:04:12,377 --> 00:04:14,712
Nami, spravi nas ven od tukaj.

59
00:04:15,463 --> 00:04:16,463
Se trudim.

60
00:04:18,424 --> 00:04:19,425
Izginimo.

61
00:04:41,239 --> 00:04:43,783
- Kakšno je stanje z ladjo?
- Zlomljena ograja.

62
00:04:43,866 --> 00:04:46,995
Manjša škoda. Lahko bi bilo veliko slabše.

63
00:04:47,078 --> 00:04:49,789
- Lahko bi bilo bolje.
- Nikjer ne vidim marincev.

64
00:04:50,331 --> 00:04:52,083
V tej juhi se ne vidi nič.

65
00:04:52,166 --> 00:04:53,876
Kar potrebujemo, je prostor za umiritev,

66
00:04:53,960 --> 00:04:56,337
da počakamo morebitne okrepitve,
ki jih bodo poslali za nami.

67
00:04:56,421 --> 00:04:58,089
Moje karte so v tej megli neuporabne.

68
00:04:58,881 --> 00:04:59,924
Kaj je rekel Luffy?

69
00:05:00,008 --> 00:05:02,927
Je na premcu. Ni rekel nič,
odkar smo jo ucvrli.

70
00:05:03,011 --> 00:05:07,056
No, nekdo se mora pogovoriti z njim.
O tem in še tisti drugi stvari.

71
00:05:08,683 --> 00:05:11,060
- Kateri drugi stvari?
- O, glej ga zlomka, se sprašujem.

72
00:05:11,811 --> 00:05:15,315
Podadmiral-marincev-je-moj-
dedek stvar.

73
00:05:15,398 --> 00:05:17,191
A, to.

74
00:05:17,275 --> 00:05:19,736
Ja, ga ne poznam ravno
dobro.

75
00:05:19,819 --> 00:05:21,529
Ne zdi se mi, da je to velika stvar.

76
00:05:23,072 --> 00:05:27,118
Si njegov prvi častnik. Zdi se,
da to spada v opis tvojega dela,

77
00:05:27,201 --> 00:05:28,201
hm?

78
00:05:31,914 --> 00:05:32,914
V redu.

79
00:05:46,346 --> 00:05:47,346
Hej, kako si?

80
00:05:48,348 --> 00:05:51,851
Odlično. Ampak moj klobuk je dobil
nekaj zadetkov med bitko.

81
00:05:53,144 --> 00:05:54,144
Prav.

82
00:05:55,021 --> 00:05:57,065
Glede bitke, se želiš pogovoriti o njej?

83
00:05:57,148 --> 00:05:58,148
Ne.

84
00:05:58,566 --> 00:06:00,026
V redu, dober pogovor.

85
00:06:02,236 --> 00:06:03,446
Meni se zdi v redu.

86
00:06:04,113 --> 00:06:05,281
Si ga sploh vprašal?

87
00:06:05,365 --> 00:06:06,532
Hej!

88
00:06:08,951 --> 00:06:10,161
Ali kdo od vas to vonja?

89
00:06:12,455 --> 00:06:13,498
Kaj vonjamo?

90
00:06:15,291 --> 00:06:17,210
V zraku je nekaj.

91
00:06:19,128 --> 00:06:20,254
Diši po maslu.

92
00:06:24,050 --> 00:06:25,385
Soja omaka.

93
00:06:28,554 --> 00:06:29,554
In meso.

94
00:06:30,139 --> 00:06:31,641
Jaz ne vonjam ničesar.

95
00:06:31,724 --> 00:06:34,394
- Misliš, da ima poškodbe možganov?
- To mislim vsak dan.

96
00:06:34,477 --> 00:06:36,729
Poglej, Luffy,
igranje sledenja vonju je zabavno,

97
00:06:36,813 --> 00:06:39,273
ampak res se moramo rešiti iz te megle.

98
00:06:39,357 --> 00:06:41,401
Vem, ampak vonjam hrano,

99
00:06:41,984 --> 00:06:45,905
kar pomeni, da nekdo nekje
kuha.

100
00:06:55,790 --> 00:06:57,208
Pet stopinj desno!

101
00:06:58,501 --> 00:07:01,254
Ne! Ne! Tri stopinje nazaj na levo.

102
00:07:01,337 --> 00:07:04,590
Dodaj hrano v enačbo
in naenkrat zna krmariti.

103
00:07:04,674 --> 00:07:05,674
Kaj je to?

104
00:07:06,968 --> 00:07:08,010
Je to kopno?

105
00:07:08,094 --> 00:07:10,680
Ne more biti. Tukaj ni nobenih otokov
nikjer blizu.

106
00:07:19,355 --> 00:07:22,525
Kaj je ... baratie?

107
00:07:54,640 --> 00:07:56,434
Vsi gredo na tisto ribjo ladjo.

108
00:07:57,643 --> 00:08:01,981
Ta vonj.
Mislim, da je ta kraj restavracija.

109
00:08:02,064 --> 00:08:03,900
Potem vem, kaj bomo storili naprej.

110
00:08:03,983 --> 00:08:06,027
Prikriti ladjo,
da nas marinci ne morejo najti?

111
00:08:06,110 --> 00:08:08,070
Odpluti nazaj v Sirup Village,
kjer je varno?

112
00:08:08,154 --> 00:08:09,155
Ne.

113
00:08:09,238 --> 00:08:10,323
Jejmo!

114
00:08:12,158 --> 00:08:13,826
Upam, da ima tista riba bar.

115
00:08:21,042 --> 00:08:23,669
Dobrodošli v Baratie. Kako vam lahko
pomagam?

116
00:08:23,753 --> 00:08:27,548
- Živjo! Kje jemo?
- Imate rezervacijo, gospod?

117
00:08:27,632 --> 00:08:30,885
- Jo potrebujemo?
- Danes smo zelo zasedeni.

118
00:08:30,968 --> 00:08:34,430
Lahko vas dam na čakalno listo.
Traja tri tedne.

119
00:08:35,973 --> 00:08:38,017
Morda želite ponovno preveriti svojo
knjigo.

120
00:08:38,100 --> 00:08:40,980
Ne bi želeli zavrniti prihodnjega
kralja piratov, kajne?

121
00:08:41,020 --> 00:08:42,313
In kdo je to, gospod?

122
00:08:42,396 --> 00:08:44,065
Monkey D. Luffy.

123
00:08:45,107 --> 00:08:46,651
Morda ste že slišali zanj?

124
00:08:47,944 --> 00:08:50,071
No, v tem primeru bomo našli mizo.

125
00:08:50,154 --> 00:08:51,364
Ja! Vedel sem.

126
00:08:51,447 --> 00:08:53,199
Čez tri tedne.

127
00:08:55,117 --> 00:08:57,703
Oprostite jim.
So idioti.

128
00:08:58,788 --> 00:08:59,788
Seveda.

129
00:09:00,998 --> 00:09:04,544
- Kar takole, gospa.
- Vidiš? Vedno deluje.

130
00:09:12,635 --> 00:09:13,635
Ah!

131
00:09:24,772 --> 00:09:27,483
Z veseljem bi prevzel vaše meče,
gospod.

132
00:09:28,734 --> 00:09:29,734
Imam to.

133
00:09:30,152 --> 00:09:31,153
Zelo dobro.

134
00:09:36,242 --> 00:09:40,580
Tukaj so vaši meniji.
Vaš natakar bo kmalu pri vas.

135
00:09:43,082 --> 00:09:45,209
Zanima me, kakšno hrano imajo tukaj.

136
00:10:08,107 --> 00:10:11,147
- Pohiti. Upočasnjuješ linijo.
- Moram počakati, da se omaka ohladi.

137
00:10:11,193 --> 00:10:13,922
- Tega nisem videl na današnjem meniju.
- Imenuje se domišljija, Patty.

138
00:10:13,946 --> 00:10:16,490
- Ne pričakujem, da bi razumel.
- Bi se želel pogovoriti zunaj?

139
00:10:16,574 --> 00:10:17,742
Me vabiš na ples?

140
00:10:17,825 --> 00:10:20,661
Ker sem si nekako ogledoval tisto
plavolasko pri mizi osem.

141
00:10:20,745 --> 00:10:22,288
Bolje glej meni.

142
00:10:22,371 --> 00:10:24,957
Karkoli že to je,
šefu ne bo všeč.

143
00:10:25,041 --> 00:10:26,041
Naročilo pripravljeno!

144
00:10:27,501 --> 00:10:28,586
Ja, ja, ja, ja.

145
00:10:30,087 --> 00:10:33,382
- Kaj za vraga je to?
- Imenujem ga Sauté iz pravega tunja.

146
00:10:33,466 --> 00:10:37,219
Je slonov tun, pekoče šparglje,
v sladki sojini redukciji.

147
00:10:37,303 --> 00:10:38,780
- Je tako?
- Ja.

148
00:10:38,804 --> 00:10:40,139
No, jaz to imenujem sranje.

149
00:10:40,222 --> 00:10:42,767
Na dan, ko Baratie postreže jed kot
ta, mali jajčevec,

150
00:10:42,850 --> 00:10:44,852
je dan, ko zmrzne pekel.

151
00:10:44,935 --> 00:10:46,854
Če moram še enkrat streči
srednje pečen prime rib,

152
00:10:46,937 --> 00:10:50,107
bom umrl od dolgčasa,
stara baraba!

153
00:10:50,191 --> 00:10:52,652
- To pač strežemo.
- To je žalitev za meso.

154
00:10:52,735 --> 00:10:54,278
Ti ni všeč kuhanje našega menija?
V redu.

155
00:10:54,362 --> 00:10:57,198
Ker te bom z veseljem
prestavil na drugo delo.

156
00:10:57,281 --> 00:10:59,659
Pravzaprav si odstranjen s linije.

157
00:11:00,242 --> 00:11:03,204
Zdaj pa pojdi ven in strezi.
Premakni se!

158
00:11:06,207 --> 00:11:09,502
Hočem reči, to je moja miza.

159
00:11:09,585 --> 00:11:12,046
Blizu kuhinje,
da lahko voham govedino.

160
00:11:12,129 --> 00:11:16,509
Morda bi poskusil mizo zunaj.
Zdaj vonjam samo tebe.

161
00:11:17,009 --> 00:11:19,804
Zdaj, zdaj, gospodje.

162
00:11:20,930 --> 00:11:23,057
Poznate pravila tukaj.
Ne mečemo hrane stran,

163
00:11:23,140 --> 00:11:25,101
in v Baratie se ne pretepamo.

164
00:11:25,184 --> 00:11:26,184
Ne.

165
00:11:26,686 --> 00:11:29,605
To ne bo pretep.
Samo ubil ga bom.

166
00:11:29,689 --> 00:11:30,606
Bi rad videl, da poskusiš.

167
00:11:30,690 --> 00:11:33,818
Rad bi vam nalil kozarec
Ithürzburger Stein. Na račun hiše.

168
00:11:34,318 --> 00:11:36,237
V redu, bom vzel to pijačo.

169
00:11:36,821 --> 00:11:40,032
- Potem, ko se opraviči za vedenje.
- Prek mojega mrtvega telesa.

170
00:11:50,376 --> 00:11:51,376
Dober borec.

171
00:11:55,631 --> 00:11:59,135
Ni razloga za paniko, ljudje.
Prosim, uživajte v obrokih.

172
00:12:00,553 --> 00:12:02,680
Živjo, dobrodošli v naši
bedni restavraciji

173
00:12:02,763 --> 00:12:05,307
kjer je edina stvar
slabša od ambienta hrana.

174
00:12:05,391 --> 00:12:07,268
Moje ime je Sanji. Kaj vam
lahko prinesem?

175
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
- Prosim, eno od vsega.
- Kaj za piti?

176
00:12:09,562 --> 00:12:12,356
En naš značilen koktajl,
da vam pomaga pogoltniti obrok?

177
00:12:12,440 --> 00:12:13,941
Trdo prodajate, kajne?

178
00:12:15,484 --> 00:12:18,738
Oprostite, gospa, nisem vas
videl. Bi želeli aperitiv za začetek?

179
00:12:18,821 --> 00:12:20,948
Na zalogi imamo več
redkih letnikov Micqueot.

180
00:12:21,031 --> 00:12:22,950
Ali pa bi morda želeli kozarec Umeshu?

181
00:12:23,534 --> 00:12:26,245
Veste, nekaj sladkega
za nekoga sladkega.

182
00:12:26,829 --> 00:12:29,665
- Kaj je narobe z vašim očesom?
- Oslepljen sem od vaše lepote.

183
00:12:29,749 --> 00:12:32,626
Natakar, lahko dobim pivo
in nekaj za moje prijatelje?

184
00:12:32,710 --> 00:12:35,671
- Dve pivi. Običajno imam tri, ampak...
- In mleko.

185
00:12:35,755 --> 00:12:39,049
Tri piva in mleko. In, uh, za gospo?

186
00:12:39,133 --> 00:12:40,133
Vodo.

187
00:12:40,176 --> 00:12:43,345
Mirno, gazirano, mineralno?
Z ledom ali brez? Kocke ali zdrobljen?

188
00:12:43,429 --> 00:12:46,849
Navadno vodo v navadnem kozarcu.
Hvala.

189
00:12:46,932 --> 00:12:48,142
Takoj.

190
00:12:48,809 --> 00:12:50,728
Ah!

191
00:12:53,272 --> 00:12:54,565
- Kaj?
- Nič.

192
00:12:56,442 --> 00:12:58,360
Gospa. Oprostite moje nesramno vedenje.

193
00:12:58,444 --> 00:13:01,030
Bi gospa raje imela vodo
v kristalnem kozarcu,

194
00:13:01,113 --> 00:13:03,783
ali bi bila zlata posoda
bolj v gospinem stilu?

195
00:13:03,866 --> 00:13:06,202
Nami ima fanta.

196
00:13:11,332 --> 00:13:12,541
Fantje, vi ste najslabši.

197
00:13:25,179 --> 00:13:26,388
Poročilo o škodi?

198
00:13:26,472 --> 00:13:28,808
Napredujemo, gospod,
vendar ladja potrebuje popravila.

199
00:13:28,891 --> 00:13:30,771
Moramo podpreti dvorišče,
okrepiti...

200
00:13:30,851 --> 00:13:32,978
- Koliko časa, da odplujemo?
- Vsaj en dan. Morda dva.

201
00:13:33,062 --> 00:13:36,065
Gospod, 77. veja marincev izvaja
vadbene vaje v bližini.

202
00:13:36,148 --> 00:13:37,942
- Lahko so tukaj v nekaj urah.
- Ne.

203
00:13:40,110 --> 00:13:41,654
Ne potrebujemo njihove pomoči.

204
00:13:41,737 --> 00:13:44,240
Če odlašamo,
lahko izgubimo sled za Luffijem.

205
00:13:44,323 --> 00:13:45,407
Brez SOS klicev.

206
00:13:46,826 --> 00:13:49,036
Ta problem bomo rešili sami.

207
00:14:01,006 --> 00:14:01,841
Živjo.

208
00:14:04,635 --> 00:14:06,929
Mihawk, sem te ujel
pri čem?

209
00:14:12,518 --> 00:14:13,894
Samo ubijam čas.

210
00:14:19,567 --> 00:14:21,569
Kaj lahko storim za vas, viceadmiral?

211
00:14:21,652 --> 00:14:26,031
Imam prošnjo za vas.
Takšno, ki ustreza vašim talentom.

212
00:14:26,115 --> 00:14:27,283
Kdo je plen?

213
00:14:31,287 --> 00:14:33,622
Mladi samozvanec po imenu Luffy.

214
00:14:34,206 --> 00:14:35,875
Predstavlja se kot pirat.

215
00:14:40,546 --> 00:14:42,631
Ne zveni kot velik izziv.

216
00:14:46,552 --> 00:14:48,929
<i>O ne, ne, ne.
Ne podcenjujte ga.</i>

217
00:14:49,013 --> 00:14:50,472
Je nepredvidljiv.

218
00:14:51,390 --> 00:14:52,433
En trenutek.

219
00:15:05,905 --> 00:15:07,239
Dovolj!

220
00:15:12,244 --> 00:15:14,204
Bojim se, da je čas, da to končam.

221
00:15:21,837 --> 00:15:25,341
Pobili ste moje može, uničili mojo floto.

222
00:15:26,842 --> 00:15:27,968
Zakaj me lovite?

223
00:15:28,969 --> 00:15:30,846
Zbudili ste me iz dremeža.

224
00:15:30,930 --> 00:15:33,891
Potem mi dovolite, da bo trajno!

225
00:15:48,238 --> 00:15:51,742
Kako razočaran končni gambit.

226
00:16:02,252 --> 00:16:03,879
<i>Oprostite, viceadmiral.</i>

227
00:16:04,630 --> 00:16:07,967
Ste mi vzbudili zanimanje.
Kam sem namenjen?

228
00:16:08,550 --> 00:16:11,136
Vzhodno morje. Regija Sambas.

229
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
In, Mihawk,

230
00:16:13,973 --> 00:16:17,810
pripeljite ga živega za vsako ceno.

231
00:16:21,563 --> 00:16:23,065
Ne morem pojesti niti grižljaja več.

232
00:16:23,148 --> 00:16:24,984
Ampak je tako dobro.

233
00:16:25,651 --> 00:16:28,362
- O, človek, res je.
- Ne bom lačen cel teden.

234
00:16:28,445 --> 00:16:30,948
- Bi naročili sladico?
- Jaz sem jo že dobil.

235
00:16:31,031 --> 00:16:31,865
Mmm.

236
00:16:31,949 --> 00:16:35,869
To me spominja. Morali bi nazdraviti.
Daj no. Vzemite kozarce.

237
00:16:37,454 --> 00:16:42,209
Najboljši posadki, ki pluje po morju
in naši zmagi! Ja!

238
00:16:42,292 --> 00:16:43,711
Ne, žal mi je.

239
00:16:43,794 --> 00:16:45,337
Kakšni zmagi točno?

240
00:16:45,921 --> 00:16:49,133
Proti marincem.
Naša prva bitka in smo jih zdrobili.

241
00:16:49,216 --> 00:16:51,969
Ne vem, v koliko pomorskih bitkah
ste vi fantje sodelovali ...

242
00:16:52,052 --> 00:16:54,972
- Vsaj dvajset.
- Ampak to je bila katastrofa.

243
00:16:55,055 --> 00:16:56,724
Bili smo nepripravljeni, nekoordinirani.

244
00:16:56,807 --> 00:16:59,184
Po vseh pravilih,
bi morali biti na dnu morja.

245
00:16:59,268 --> 00:17:01,228
Ampak nismo. Luffy nas je rešil.

246
00:17:03,605 --> 00:17:06,233
Ali bomo res ignorirali
slona v sobi zdaj?

247
00:17:07,568 --> 00:17:09,945
Nisi pomislil omeniti,
da je tvoj dedek marinec?

248
00:17:10,029 --> 00:17:12,072
In ne samo marinec, viceadmiral!

249
00:17:12,156 --> 00:17:14,036
Ne vem za vas.
Za to se nisem prijavil.

250
00:17:14,074 --> 00:17:18,954
Izropali ste mornariško bazo.
Seveda boste tarča.

251
00:17:19,038 --> 00:17:21,158
Če bi ukradel zemljevid,
nihče ne bi vedel, da sem bil tam,

252
00:17:21,206 --> 00:17:24,043
v nasprotju z uničenjem
pisarne poveljnika baze.

253
00:17:24,126 --> 00:17:25,252
Vaš račun, gospod.

254
00:17:28,297 --> 00:17:29,297
Ah.

255
00:17:35,137 --> 00:17:36,430
Hvala, dobri mož.

256
00:17:38,724 --> 00:17:40,809
Ne, gospod. Hvala vam.

257
00:17:43,437 --> 00:17:46,106
Ne pravim, da je dobro,
da nam marinci sledijo,

258
00:17:46,190 --> 00:17:50,611
ampak pokazali smo jim,
da nas ne morejo kar povoziti.

259
00:17:50,694 --> 00:17:54,782
Ta posadka, naša posadka, lahko
obvlada vse.

260
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
Kdo za vraga je Monkey D. Luffy?

261
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
Tukaj.

262
00:18:00,537 --> 00:18:02,956
Zdi se, da ste zmedeni
glede pravil hiše,

263
00:18:03,040 --> 00:18:05,084
vendar Baratie ne ponuja kredita.

264
00:18:05,167 --> 00:18:07,878
Jejte, plačajte.

265
00:18:09,254 --> 00:18:10,547
Mislim, da ste zmedeni.

266
00:18:10,631 --> 00:18:14,927
Obrok je že bil plačan.
Samo denarja vam še nisem dal.

267
00:18:15,010 --> 00:18:16,011
Ja, in kako to?

268
00:18:16,095 --> 00:18:18,180
Lahko ga dodate v moj zakladni račun.

269
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
In kaj, prosim, je to?

270
00:18:20,599 --> 00:18:23,227
Morda še ne izgledam pomembno,

271
00:18:23,310 --> 00:18:25,771
vendar se pogovarjate
s prihodnjim kraljem piratov.

272
00:18:25,854 --> 00:18:28,232
In takoj, ko najdem One Piece,
se bom vrnil,

273
00:18:28,315 --> 00:18:30,150
plačal ta račun v celoti,

274
00:18:30,234 --> 00:18:32,194
in z obrestmi.

275
00:18:32,277 --> 00:18:33,517
Imam boljšo idejo.

276
00:18:38,325 --> 00:18:39,451
Potrebujem pijačo.

277
00:18:39,535 --> 00:18:41,078
Ja. Zdaj govoriš.

278
00:18:42,412 --> 00:18:45,415
Ti, gospod Prihodnji-Kralj-Piratov,
boš moj novi deček za opravila.

279
00:18:45,916 --> 00:18:48,335
Svoj dolg boš odplačal
s pomivanjem posode.

280
00:18:51,588 --> 00:18:53,382
- Vse te?
- Za začetek.

281
00:18:53,465 --> 00:18:55,926
Zapomniti si moraš.
Obrok, ki si ga imel s prijatelji?

282
00:18:56,009 --> 00:18:57,886
To je eno leto pomivanja posode.

283
00:18:58,387 --> 00:19:02,015
Če bi bil ti, bi se premaknil.
Druga postrežba je čez eno uro.

284
00:19:03,475 --> 00:19:06,854
- Oj, oj. Kaj misliš, da počneš?
- Daj no, stari. Dovolj je dovolj.

285
00:19:06,937 --> 00:19:10,065
Daj si nazaj jakno, mali jajčevec.
S službo še nisi končal.

286
00:19:10,149 --> 00:19:12,109
Pusti me nazaj na linijo ali pa grem.

287
00:19:12,192 --> 00:19:14,111
Lahko se sprehodiš nazaj v ocean,
mi je vseeno.

288
00:19:14,194 --> 00:19:17,948
Skuhaš še en obrok takšnega v moji
kuhinji, šel bo naravnost tja, kot
zadnji.

289
00:19:18,031 --> 00:19:22,202
Lahko me vržeš iz kuhinje,
kolikor hočeš. Nikoli ne bom natakar.

290
00:19:22,286 --> 00:19:26,373
Meni je prav. Zagotovo nikoli
ne boš kuhar v moji restavraciji.

291
00:19:26,456 --> 00:19:27,456
Razumeš?

292
00:19:48,061 --> 00:19:49,061
Umirite se.

293
00:19:49,855 --> 00:19:52,733
Mislim, da v tem sploh ni žganja.
Okus je kot bonbon.

294
00:19:52,816 --> 00:19:56,069
Zadnjič, ko sem to rekel,
sem se zbudil z obrazom navzdol pod
mizo.

295
00:19:58,071 --> 00:20:00,324
Ima ta kozarec zlato na dnu
ali kaj?

296
00:20:00,991 --> 00:20:03,535
- Hmm?
- Kar naprej strmiš vanj.

297
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
Resno ne misliš,
da je to, kar je Luffy naredil,
zgrešeno?

298
00:20:10,584 --> 00:20:13,295
Ja. Moral bi nam povedati.

299
00:20:14,087 --> 00:20:15,505
Ampak, če nisi opazil,

300
00:20:15,589 --> 00:20:17,716
delamo si sovražnike
povsod, kamor gremo.

301
00:20:17,799 --> 00:20:22,262
Psiho klovni, morilski butlerji.
Kaj nam bo pa podadmiral naredil?

302
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Ne, ne razumeš.

303
00:20:24,598 --> 00:20:26,892
Ne smem biti ujet. Ne, ko sem tako blizu...

304
00:20:31,271 --> 00:20:34,441
Uh, kdo je pripravljen na še eno pijačo?
Jaz častim.

305
00:20:34,942 --> 00:20:35,942
Mmm.

306
00:20:35,984 --> 00:20:37,319
Moja najljubša vrsta pijače.

307
00:20:42,366 --> 00:20:44,159
Mi lahko prineseš tvojo drugo najboljšo
steklenico ruma.

308
00:20:44,243 --> 00:20:45,911
- Še kaj?
- Ja.

309
00:20:45,994 --> 00:20:49,957
Če bi želel zagotoviti prehod do otokov
Conomi, s kom bi se pogovarjal?

310
00:20:50,040 --> 00:20:51,333
Uh, to bi bil jaz.

311
00:20:54,461 --> 00:20:55,712
Te bo stalo.

312
00:20:55,796 --> 00:20:57,756
- Šest tisoč.
- Imam Berry.

313
00:20:59,633 --> 00:21:01,176
Potrebuješ prostor tudi za svoje prijatelje?

314
00:21:05,305 --> 00:21:06,974
Ne. Samo jaz.

315
00:21:09,184 --> 00:21:10,269
Sem na pomolu 22.

316
00:21:10,936 --> 00:21:12,437
Bodi pripravljen za plovbo ob zori.

317
00:21:32,791 --> 00:21:35,877
Vem, da bom to obžaloval,
ampak kaj je narobe?

318
00:21:36,545 --> 00:21:37,671
Nič.

319
00:21:43,593 --> 00:21:45,053
To, kar si rekel nazaj v vasi Sirup

320
00:21:46,763 --> 00:21:47,763
o Garpu...

321
00:21:50,767 --> 00:21:54,146
- Začenjam misliti, da imaš morda prav.
- Kaj, imam rojstni dan?

322
00:21:54,730 --> 00:21:55,939
Seveda imam prav.

323
00:22:02,654 --> 00:22:04,448
Si že kdaj slišal za nekoga, ki mu je ime
Mihawk?

324
00:22:07,117 --> 00:22:08,618
Najboljši mečevalec na svetu?

325
00:22:09,202 --> 00:22:11,663
Boljši z rezilom kot kdorkoli v živi
zgodovini?

326
00:22:13,373 --> 00:22:16,501
- Eden od sedmih vojskovodij morja?
- Vojskovodje?

327
00:22:18,128 --> 00:22:23,050
Pred leti je bilo teh sedem neverjetno
močnih piratov,

328
00:22:23,717 --> 00:22:25,510
vsak slabši od prejšnjega.

329
00:22:25,594 --> 00:22:27,095
Vladali so morjem,

330
00:22:28,013 --> 00:22:30,349
terorizirali so vse, na katere so naleteli.

331
00:22:30,891 --> 00:22:32,934
Svetovna vlada bi lahko šla za njimi,

332
00:22:33,018 --> 00:22:35,228
ampak to bi pomenilo popolno vojno.

333
00:22:35,729 --> 00:22:41,151
Spoznali so, da bi bilo bolj koristno,
če bi jih obdržali blizu, kot zaveznike.

334
00:22:41,693 --> 00:22:44,154
Tako so sklenili dogovor, da bodo
sodelovali.

335
00:22:45,739 --> 00:22:48,283
Zakaj bi morali marinci sodelovati s
pirati?

336
00:22:48,367 --> 00:22:50,911
Da bi naredili stvari,
ki jih niso želeli povezati nazaj z njimi.

337
00:22:50,994 --> 00:22:53,997
V zameno so vojskovodje dobili proste roke.

338
00:22:54,081 --> 00:22:55,082
Da počnejo piratske stvari?

339
00:22:56,958 --> 00:22:58,335
Nezakonite piratske stvari?

340
00:23:00,837 --> 00:23:03,715
Koby, morda veš, kako zavezati vozel,

341
00:23:04,925 --> 00:23:07,636
ampak ne veš nič o tem, kako svet deluje.

342
00:23:24,194 --> 00:23:25,362
Hej, pomivalec posode,

343
00:23:25,862 --> 00:23:27,531
kako napreduje s kupom posode?

344
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
Zdi se, da se nikoli ne zmanjša.

345
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
Starec je pravi kos dela.

346
00:23:32,786 --> 00:23:36,331
- Stavim, da obžaluješ, da si mu dal to
zadolžnico.
- Ne obžalujem.

347
00:23:36,915 --> 00:23:39,126
- Nima smisla gledati nazaj.
- Srečnež.

348
00:23:39,209 --> 00:23:42,295
Včasih, ko poskušam pogledati naprej,
vidim samo nazaj.

349
00:23:45,298 --> 00:23:47,884
- Kako dolgo si že natakar?
- Nisem natakar. Sem kuhar.

350
00:23:47,968 --> 00:23:49,511
Najboljši v East Blue.

351
00:23:51,012 --> 00:23:52,013
Ni pomembno.

352
00:23:52,097 --> 00:23:54,641
Dokler je starec zadolžen,
mi je prepovedano delo v kuhinji.

353
00:23:54,724 --> 00:23:58,270
- Ampak jed, ki si jo pripravil,
  je bila neverjetna.
- True Bluefin Sauté?

354
00:23:58,353 --> 00:23:59,771
- Ja.
- Si jo poskusil?

355
00:23:59,855 --> 00:24:02,983
Ja, seveda sem jo.
Nisem se mogel zadržati.

356
00:24:03,567 --> 00:24:05,861
Nisem mislil, da bi hrana tukaj
lahko bila še boljša.

357
00:24:07,154 --> 00:24:09,406
Veš, res si dober kuhar.

358
00:24:09,489 --> 00:24:11,700
- Eh.
- Zakaj te Zeff sili, da strežeš?

359
00:24:11,783 --> 00:24:12,903
Ker je ljubosumen.

360
00:24:12,951 --> 00:24:14,191
Jaz bi moral voditi ta lokal,

361
00:24:14,244 --> 00:24:16,371
ampak je starec tako trmast,
da se to nikoli ne bo zgodilo.

362
00:24:17,414 --> 00:24:18,707
Torej so to tvoje sanje.

363
00:24:19,624 --> 00:24:21,209
Da bi bil glavni kuhar na Baratie.

364
00:24:21,793 --> 00:24:22,793
Ne.

365
00:24:24,838 --> 00:24:29,050
Torej rad kuhaš.
Samo nočeš kuhati tukaj?

366
00:24:35,807 --> 00:24:38,018
Obstaja, um, ta kraj

367
00:24:38,727 --> 00:24:42,564
kjer lahko najdeš sestavine
iz vseh štirih morij.

368
00:24:43,273 --> 00:24:46,735
Vzhodno, Zahodno, Severno in Južno.
Imenujejo ga All Blue.

369
00:24:47,360 --> 00:24:49,154
Nihče ne ve, kje je, ampak

370
00:24:50,614 --> 00:24:52,991
tam so ribe,
ki jih še nihče ni videl.

371
00:24:53,909 --> 00:24:58,205
Veš, redke morske alge.
Začimbe, ki jih še nihče ni okusil.

372
00:24:59,372 --> 00:25:03,793
To je kuharski raj,
in nekega dne ga bom našel.

373
00:25:05,253 --> 00:25:06,296
To so moje sanje.

374
00:25:08,089 --> 00:25:10,133
Če želiš kuhati, kuhaj.

375
00:25:11,801 --> 00:25:17,641
Ne dovoli, da ti kakšen trmast
starec prepreči uresničitev sanj.

376
00:25:19,976 --> 00:25:20,977
Postavi se mu.

377
00:25:21,978 --> 00:25:23,146
Povej mu, kaj želiš.

378
00:25:24,773 --> 00:25:27,651
To je bolj zapleteno od tega.

379
00:25:29,194 --> 00:25:31,029
Jaz se ne ukvarjam z zapletenim.

380
00:25:32,322 --> 00:25:34,157
Pomagaj mi.

381
00:25:35,242 --> 00:25:37,827
Na pomoč!

382
00:25:38,954 --> 00:25:39,954
Prosim.

383
00:25:41,915 --> 00:25:42,915
Pomagaj mi.

384
00:25:49,256 --> 00:25:52,592
- Si v redu?
- Sem tako lačen. Prosim.

385
00:25:52,676 --> 00:25:55,470
V redu, razumeš, človek.
Kaj praviš na riž z govedino?

386
00:25:55,554 --> 00:25:58,348
- Kaj misliš, da delaš?
- Na Baratie jé vsak.

387
00:25:58,431 --> 00:26:00,559
Kdo bo to plačal?
To je posel.

388
00:26:00,642 --> 00:26:03,812
Ne moremo dajati miloščine vsakemu
piratu, ki ga naplavi.

389
00:26:03,895 --> 00:26:06,022
Če je človek lačen, ga nahranim.

390
00:26:07,607 --> 00:26:10,777
- Zeff te je vrgel iz kuhinje.
- Ne vidim starca tukaj. A ga ti?

391
00:26:12,028 --> 00:26:12,862
Tvoja pogrebnina.

392
00:26:32,173 --> 00:26:34,009
Tam sem taval že teden dni.

393
00:26:35,594 --> 00:26:36,928
Nocoj si mi rešil življenje.

394
00:26:38,096 --> 00:26:40,807
Nisi samo dober kuhar.
Si dober človek.

395
00:26:41,349 --> 00:26:43,184
Če te Zeff ne ceni,

396
00:26:44,477 --> 00:26:45,477
bi se moral pridružiti moji posadki.

397
00:26:47,063 --> 00:26:49,482
Resno mislim. Zares.

398
00:26:55,196 --> 00:26:57,365
Žal mi je, fant za opravila.
Že imam službo.

399
00:26:57,449 --> 00:26:58,700
Ampak tukaj nisi srečen.

400
00:26:59,200 --> 00:27:02,120
In potrebovali bomo odličnega
kuharja, če bomo našli One Piece.

401
00:27:03,163 --> 00:27:04,080
One Piece? (Eno Pis?)

402
00:27:04,164 --> 00:27:07,709
Ja, našel ga bom in postal Kralj piratov.

403
00:27:08,293 --> 00:27:09,544
Tudi mi smo ga iskali.

404
00:27:12,589 --> 00:27:14,799
Bil sem del mogočne piratske armade.

405
00:27:17,093 --> 00:27:20,347
Naš kapitan je bil obseden
z iskanjem zaklada Gold Rogerja, a

406
00:27:21,389 --> 00:27:23,016
mu je Grand Line prišel do živega.

407
00:27:24,726 --> 00:27:27,687
Izgubili smo 50 ladij in 5.000 mož.

408
00:27:28,480 --> 00:27:29,939
Bil sem edini preživeli.

409
00:27:32,275 --> 00:27:33,275
Reši se.

410
00:27:34,319 --> 00:27:37,155
Pozabi, da si kdaj slišal za One Piece.

411
00:27:46,998 --> 00:27:49,376
Ima pa določeno milino.

412
00:27:49,459 --> 00:27:52,879
Kot paničen, nekoordiniran ...

413
00:27:52,962 --> 00:27:54,839
- Morski polž.
- Točno to.

414
00:27:55,507 --> 00:27:56,507
Takšen je.

415
00:27:57,425 --> 00:28:00,220
Poglejte ga.
Kot da ga nič ne briga.

416
00:28:02,180 --> 00:28:04,349
Kaj nosiš okoli,
da je tako težko?

417
00:28:05,183 --> 00:28:07,268
- Nimaš pojma.
- Stavim, da imam.

418
00:28:09,521 --> 00:28:12,565
Stavim, da vem več o tebi,
kot ti o meni.

419
00:28:12,649 --> 00:28:15,318
- Ja, seveda. Si odprta knjiga.
- Bi dokazal?

420
00:28:18,780 --> 00:28:21,074
Ugibam nekaj o tebi, ti piješ.

421
00:28:22,492 --> 00:28:25,412
Ugibam nekaj o meni, jaz pijem.

422
00:28:29,499 --> 00:28:30,499
Kar daj.

423
00:28:32,085 --> 00:28:33,920
Povej mi vse o sebi.

424
00:28:34,003 --> 00:28:35,922
Stavim, da si odraščal v velikem mestu,

425
00:28:36,965 --> 00:28:38,258
izvajal prevare,

426
00:28:39,259 --> 00:28:41,845
se družil v elegantnih barih, kot je ta.

427
00:28:42,429 --> 00:28:44,723
- Moraš biti žejen.
- Hočeš reči, da se motim?

428
00:28:47,100 --> 00:28:51,229
Odraščal sem v majhni vasi.
Komaj vasi.

429
00:28:51,312 --> 00:28:55,150
Le peščica hiš
v središču nasada mandarin.

430
00:28:57,986 --> 00:28:58,987
Pij.

431
00:29:05,368 --> 00:29:06,368
Ah.

432
00:29:08,329 --> 00:29:09,914
- Na vrsti si.
- V redu.

433
00:29:10,457 --> 00:29:12,959
Ampak sem te prebral že
v Orange Townu.

434
00:29:14,043 --> 00:29:16,171
Stavim, da kot otrok nisi imel
nobenih prijateljev.

435
00:29:16,254 --> 00:29:17,464
Imel sem prijatelje.

436
00:29:17,547 --> 00:29:18,715
Meči se ne štejejo.

437
00:29:24,554 --> 00:29:26,097
Imel sem enega prijatelja.

438
00:29:30,935 --> 00:29:32,479
Hudiča, enega več, kot sem jih imel jaz.

439
00:29:36,608 --> 00:29:37,525
Pij.

440
00:29:37,609 --> 00:29:38,609
Pij.

441
00:29:50,955 --> 00:29:52,457
Se naj vrnem kasneje, gospod?

442
00:29:54,042 --> 00:29:55,042
Ne, ne.

443
00:29:57,170 --> 00:29:58,922
Skoraj sem že končal tukaj.

444
00:29:59,506 --> 00:30:00,590
Kaj je, kadet?

445
00:30:01,841 --> 00:30:04,302
Je res,
da pošiljate Dracule Mihawka za Luffyjem?

446
00:30:05,762 --> 00:30:07,013
To je grda navada,

447
00:30:08,389 --> 00:30:09,641
poslušanje pri vratih.

448
00:30:09,724 --> 00:30:11,267
Slišal sem, kar sem slišal, gospod.

449
00:30:12,977 --> 00:30:15,206
Zdi se, da veljajo različna pravila
za različne pirate.

450
00:30:15,230 --> 00:30:16,564
In ocean je moder.

451
00:30:20,276 --> 00:30:22,403
- Je še kaj?
- Samo...

452
00:30:24,948 --> 00:30:26,533
Prisegel sem, da bom ščitil ljudi,

453
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
da bom z vsemi ravnal enako po zakonu.

454
00:30:29,327 --> 00:30:30,745
In če temu ni tako...

455
00:30:34,666 --> 00:30:36,251
morda mi ni usojeno biti marinec.

456
00:30:36,876 --> 00:30:37,876
Hmm.

457
00:30:39,170 --> 00:30:40,170
Sedi, sin.

458
00:30:55,979 --> 00:30:58,606
V marince sem se pridružil pred več
kot 50 leti.

459
00:30:59,941 --> 00:31:02,068
Zeleni rekrut, kot si ti.

460
00:31:02,694 --> 00:31:05,613
Prišel sem s preprostimi ideali,
vendar sem se moral prilagoditi,

461
00:31:06,197 --> 00:31:08,241
ker svet ni preprost kraj.

462
00:31:10,535 --> 00:31:12,412
Isti zakoni ne veljajo za vse.

463
00:31:12,495 --> 00:31:13,746
Ampak to ni pošteno.

464
00:31:13,830 --> 00:31:14,830
Ne, ni.

465
00:31:16,624 --> 00:31:18,626
Ampak odločiti se moraš,
če lahko živiš s tem.

466
00:31:20,795 --> 00:31:22,839
Do zdaj bi lahko bil že admiral flote,

467
00:31:22,922 --> 00:31:25,508
vendar sem vedno zavrnil napredovanje.
Veš zakaj?

468
00:31:27,510 --> 00:31:29,888
Ker bi moral delati po njihovo.

469
00:31:31,556 --> 00:31:32,807
Izgubil bi svobodo.

470
00:31:35,101 --> 00:31:36,101
Razumeš?

471
00:31:38,229 --> 00:31:39,355
Da, gospod.

472
00:31:39,439 --> 00:31:40,815
Svet ni pošten.

473
00:31:43,693 --> 00:31:48,156
Ampak marinci so vse, kar stoji
med redom in anarhijo.

474
00:31:49,032 --> 00:31:51,326
Torej, naj te vprašam...

475
00:31:53,536 --> 00:31:54,913
lahko živiš s tem?

476
00:31:57,498 --> 00:31:58,583
Mislim, da lahko.

477
00:32:00,209 --> 00:32:01,209
Hmm.

478
00:32:06,215 --> 00:32:07,216
Ta uniforma.

479
00:32:10,261 --> 00:32:11,846
Konec koncev ti že kar pristaja.

480
00:32:16,643 --> 00:32:20,021
In potem so usmerili svoje največje
in najhujše topove v nas.

481
00:32:22,774 --> 00:32:23,983
Ampak nisem se bal,

482
00:32:24,567 --> 00:32:27,070
glede na to, da sem najboljši strelec
v Vzhodnem Modrem morju.

483
00:32:27,570 --> 00:32:30,198
Torej sem streljal nanje.

484
00:32:30,281 --> 00:32:32,075
In spet.

485
00:32:32,158 --> 00:32:33,034
In spet.

486
00:32:33,117 --> 00:32:35,870
Bum, bum, bum.

487
00:32:35,954 --> 00:32:38,873
Dol pade njihovo dvorišče.
Marinci mrtvi v vodi.

488
00:32:39,540 --> 00:32:42,543
Vse zahvaljujoč velikemu kapitnu Usoppu.

489
00:32:42,627 --> 00:32:43,627
Torej,

490
00:32:44,754 --> 00:32:45,838
si ti kapitan?

491
00:32:47,173 --> 00:32:49,550
No, tehnično gledano, ne.

492
00:32:50,093 --> 00:32:53,304
Ampak sem jih odvrnil, tako da je
Luffy,

493
00:32:53,388 --> 00:32:55,598
ki je, kot rečeno, uradni kapitan,

494
00:32:55,682 --> 00:32:58,685
lahko odbil tisto žogo nazaj. Bum.

495
00:32:59,227 --> 00:33:02,397
Zelo bi rad spoznal tega Luffyja.

496
00:33:05,566 --> 00:33:06,566
Seveda.

497
00:33:07,652 --> 00:33:10,029
Daj no, spoznaj celotno posadko.

498
00:33:11,990 --> 00:33:14,909
Fantje, spoznajte mojega novega
najboljšega prijatelja.

499
00:33:15,618 --> 00:33:19,747
- Kaj si rekel, da ti je spet ime?
- Kdo od vas je Monkey D. Luffy?

500
00:33:20,540 --> 00:33:21,791
Koga zanima?

501
00:33:24,752 --> 00:33:26,087
Ti si Dracule Mihawk.

502
00:33:29,799 --> 00:33:31,634
Imam posel s tvojim kapitanom.

503
00:33:32,135 --> 00:33:34,303
Če veš, kaj je dobro zate,
ga boš izročil.

504
00:33:34,387 --> 00:33:37,515
Ne poznamo nikogar z imenom Luffy.
Prav, Zoro?

505
00:33:38,433 --> 00:33:39,433
Zoro?

506
00:33:41,144 --> 00:33:44,605
Spremljam tvojo kariero,
odkar sem bil otrok.

507
00:33:44,689 --> 00:33:47,692
- V čast mi je, da vas končno srečam,
gospod. - Hvala.

508
00:33:48,317 --> 00:33:50,486
Zato me boli,

509
00:33:50,570 --> 00:33:52,280
da vas moram obvestiti, da jutri...

510
00:33:55,408 --> 00:33:56,451
boš umrl.

511
00:33:56,534 --> 00:33:57,534
Počakaj, kaj?

512
00:33:58,828 --> 00:34:02,999
Jaz, Roronoa Zoro, te izzivam na dvoboj

513
00:34:04,375 --> 00:34:05,501
do smrti.

514
00:34:12,258 --> 00:34:13,676
Nikoli nisem slišal zate.

515
00:34:13,760 --> 00:34:15,845
Imenujejo me Demon Pirate Hunter.

516
00:34:17,055 --> 00:34:21,476
Ampak moje življenjsko poslanstvo
je, da te premagam v boju ena na ena

517
00:34:22,477 --> 00:34:25,063
in postanem
največji mečevalec na svetu.

518
00:34:26,272 --> 00:34:27,398
Resno misliš.

519
00:34:27,482 --> 00:34:28,900
Sprejmi moj izziv.

520
00:34:30,276 --> 00:34:31,819
Videl boš, kako resno mislim.

521
00:34:33,362 --> 00:34:34,362
Prav.

522
00:34:37,533 --> 00:34:38,743
Jutri ob zori.

523
00:34:39,577 --> 00:34:42,038
In ko bom končal s tabo, lovcem na
pirate,

524
00:34:43,289 --> 00:34:44,916
bom vzel tvojega kapitana.

525
00:34:52,465 --> 00:34:54,175
Kaj za vraga si naredil?

526
00:35:07,355 --> 00:35:08,731
Prav, smo že končali?

527
00:35:12,693 --> 00:35:13,778
Slab si v tem.

528
00:35:13,861 --> 00:35:16,364
Ampak vsaj delaš, kot ti je rečeno
v tej kuhinji.

529
00:35:16,447 --> 00:35:19,325
Če misliš, da bo Sanji obupal
nad svojimi sanjami zaradi tebe,

530
00:35:19,408 --> 00:35:20,618
potem pozabi.

531
00:35:21,661 --> 00:35:23,704
- Prosim?
- Slišal si me.

532
00:35:24,413 --> 00:35:27,792
Morda si mu prepovedal delo,
vendar mu ne moreš preprečiti kuhanja.

533
00:35:27,875 --> 00:35:29,794
- O, res?
- Ja, res.

534
00:35:30,294 --> 00:35:33,673
Ta lačni pirat je prej nasedel,
in veš, kaj je Sanji naredil?

535
00:35:33,756 --> 00:35:37,009
Skuhal je zanj,
tukaj v tvoji kuhinji,

536
00:35:37,093 --> 00:35:41,514
ker tvoja pravila manj pomenijo zanj,
kot pa poskrbeti, da se lačen človek naje.

537
00:35:43,558 --> 00:35:44,684
To je storil, kajne?

538
00:35:46,769 --> 00:35:47,769
Kakšen dober fant.

539
00:35:50,857 --> 00:35:52,483
Luffy, imamo problem.

540
00:35:53,151 --> 00:35:55,736
Morda ga lahko prepričaš,
da prekliče.

541
00:35:55,820 --> 00:35:59,323
- Tega ne bom storil.
- Si videl, kako velik meč ima ta tip?

542
00:35:59,407 --> 00:36:01,993
- Razrezal te bo na sashimi.
- Kaj se dogaja?

543
00:36:02,076 --> 00:36:03,286
Povedal ti bom, kaj se dogaja.

544
00:36:03,369 --> 00:36:07,331
Tvoj veliki, zlobni Marine dedek
je poslal Warlorda morja, da te pripelje,

545
00:36:07,415 --> 00:36:09,417
in namesto,
da bi pobegnil od tod,

546
00:36:09,500 --> 00:36:11,002
ga je Zoro izzval na dvoboj.

547
00:36:11,085 --> 00:36:11,919
Kar je sprejel.

548
00:36:12,003 --> 00:36:15,840
Ti si mu muha.
Nekaj, kar je treba udariti in pozabiti.

549
00:36:15,923 --> 00:36:17,609
- Ne, če zmagam.
- Ne boš.

550
00:36:17,633 --> 00:36:20,678
- Tega ne veš.
- Fantje, fantje, morda potrebujemo več pijače.

551
00:36:22,847 --> 00:36:24,647
Reci svojemu prvemu častniku,
da se bo ubil.

552
00:36:24,682 --> 00:36:26,392
Reci svojemu navigatorju, naj se
umakne.

553
00:36:28,144 --> 00:36:30,021
Morda to ni tako dobra ideja, Zoro.

554
00:36:32,023 --> 00:36:34,233
Ko si me srečal privezanega na
tem križu, kaj sem rekel?

555
00:36:34,317 --> 00:36:36,152
"Zakaj misliš, da se želim igrati
pirate?"

556
00:36:36,235 --> 00:36:38,487
- Ne, tisto drugo.
- "Za preživetje ubijam tvojo vrsto"?

557
00:36:38,571 --> 00:36:39,989
Ne. Pridi...

558
00:36:40,656 --> 00:36:41,656
Oh.

559
00:36:44,619 --> 00:36:46,621
Da si nekomu obljubil že dolgo
nazaj,

560
00:36:46,704 --> 00:36:48,289
da boš največji mečevalec na svetu.

561
00:36:48,372 --> 00:36:52,543
Edini način, da to storiš, je, da
premagaj Mihawka v dvoboju in mu
vzameš naslov.

562
00:36:52,627 --> 00:36:54,754
To nameravam storiti.

563
00:36:54,837 --> 00:36:56,714
Tudi če pri tem umreš?

564
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
Ali boš prosim nekaj storila?

565
00:37:03,512 --> 00:37:04,639
To so njegove sanje, Nami.

566
00:37:06,265 --> 00:37:08,392
Ne morem se vmešavati v sanje
nekoga drugega.

567
00:37:10,853 --> 00:37:11,938
Kaj bo potrebno, kaj?

568
00:37:12,521 --> 00:37:15,566
Želiš, da rečem, da si najboljši?
Si najboljši. V redu?

569
00:37:16,067 --> 00:37:18,903
Si najboljši, kar sem jih kdaj
videl, ampak nisi boljši od njega.

570
00:37:18,986 --> 00:37:21,447
In če se boš jutri boril z njim, boš
izgubil.

571
00:37:21,530 --> 00:37:22,782
Zakaj ti je mar?

572
00:37:23,699 --> 00:37:25,701
Ker si moj prijatelj, ti idiot.

573
00:37:27,536 --> 00:37:29,830
Sama si rekla. Nimaš nobenih
prijateljev.

574
00:38:30,683 --> 00:38:31,684
No,

575
00:38:33,269 --> 00:38:34,353
prihajaš na krov?

576
00:39:00,004 --> 00:39:01,881
Monkey D. Luffy.

577
00:39:03,007 --> 00:39:07,720
Presenečen sem, da bi mornarica
potrebovala moje storitve za tako
majhen paket.

578
00:39:09,805 --> 00:39:11,974
- Čeprav mi je tvoj klobuk všeč.
- Dovolj.

579
00:39:14,477 --> 00:39:15,603
Začnimo.

580
00:39:23,944 --> 00:39:25,988
Kaj je to? Tukaj sem za boj z meči.

581
00:39:26,072 --> 00:39:28,074
Ne lovim zajcev s topom.

582
00:39:32,995 --> 00:39:33,996
Nisem zajec.

583
00:39:35,289 --> 00:39:36,999
To še moramo videti.

584
00:40:04,652 --> 00:40:05,820
Sem te dobil v beg, kaj?

585
00:40:07,947 --> 00:40:09,240
Skoraj ne.

586
00:40:13,702 --> 00:40:15,037
Močan si.

587
00:40:15,913 --> 00:40:17,832
Ampak pri boju ne gre samo za moč.

588
00:40:17,915 --> 00:40:19,375
Nehaj govoriti in se bori.

589
00:40:20,543 --> 00:40:23,379
Si kot majhna žaba, ki krega v
vodnjaku.

590
00:40:23,462 --> 00:40:25,381
Kre. Kre. Kre.

591
00:40:45,901 --> 00:40:49,155
Eden od naju bo postal največji
mečevalec, ki je kdaj živel.

592
00:41:07,756 --> 00:41:09,258
Zakaj se ne umakneš?

593
00:41:13,512 --> 00:41:14,638
Ne morem...

594
00:41:17,141 --> 00:41:19,435
...ali pa bodo moje sanje za vedno
izgubljene.

595
00:41:27,943 --> 00:41:30,321
Si pogumen. Ti priznam.

596
00:41:38,245 --> 00:41:41,165
Zato ti bom naredil čast, da te
ubijem z Yoru.

597
00:41:51,717 --> 00:41:52,927
To je že boljše.

598
00:42:17,493 --> 00:42:18,661
Daj no.

599
00:42:50,693 --> 00:42:54,530
Premagan si. Zakaj vztrajaš?

600
00:42:56,991 --> 00:43:01,954
Rane na hrbtu so največja sramota
mečevalca.

601
00:43:10,963 --> 00:43:12,089
Veličastno.

602
00:43:34,987 --> 00:43:35,988
Zoro!

603
00:43:45,748 --> 00:43:49,126
Monkey D. Luffy,
kakšen je tvoj cilj?

604
00:43:50,085 --> 00:43:52,921
Postal bom Kralj piratov.

605
00:43:53,589 --> 00:43:55,215
Kralj piratov, kajne?

606
00:43:56,258 --> 00:43:59,678
To je veliko bolj nevarna pot,
kot pa celo poraziti mene.

607
00:44:00,387 --> 00:44:01,555
Mi je vseeno.

608
00:44:03,641 --> 00:44:04,683
To bom storil.

609
00:44:05,309 --> 00:44:06,309
Hmm.

610
00:44:06,852 --> 00:44:08,270
Morda pa ti bo uspelo.

611
00:44:10,064 --> 00:44:12,650
Ta svet bi lahko uporabil
še nekaj divjih kart.

612
00:44:13,859 --> 00:44:15,194
Roronoa Zoro,

613
00:44:16,111 --> 00:44:17,821
prezgodaj je, da umreš.

614
00:44:18,989 --> 00:44:20,824
Postani močan in me pridi iskat.

615
00:44:21,533 --> 00:44:22,534
Čakal bom.

616
00:44:31,085 --> 00:44:32,628
Izgublja toliko krvi.

617
00:44:34,588 --> 00:44:35,839
V redu bo.

618
00:44:35,923 --> 00:44:38,008
Hej, Zoro, me slišiš?

619
00:44:39,551 --> 00:44:41,470
Rekel je, da je prezgodaj, da umreš.

620
00:44:42,096 --> 00:44:43,096
Luffy.

621
00:44:43,972 --> 00:44:48,060
Če mi ne uspe postati
največji mečevalec na svetu ...

622
00:44:51,480 --> 00:44:52,856
boš razočaran.

623
00:44:53,482 --> 00:44:54,482
Prav?

624
00:44:55,109 --> 00:44:56,360
Nikoli me ne bi mogel razočarati.

625
00:45:00,489 --> 00:45:01,489
Nikoli...

626
00:45:03,367 --> 00:45:04,367
več.

627
00:45:05,703 --> 00:45:06,703
Od zdaj naprej...

628
00:45:08,622 --> 00:45:09,623
dokler ga ne premagam.

629
00:45:12,960 --> 00:45:16,255
Da postanem največji mečevalec...

630
00:45:19,007 --> 00:45:20,884
nikoli več ne bom izgubil!

631
00:45:28,684 --> 00:45:29,684
Zoro?

632
00:45:37,443 --> 00:45:38,443
Zoro?!

633
00:45:43,240 --> 00:45:44,366
Zoro!
Powered by translatesubtitles.org