TranslateSubtitles.org

Monster-(2022)---S02E07---Showtime-WEBDL-1080p-Proper.en.srt Slovenian (sl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:10,010 --> 00:00:11,803
<i>Povejte svoje ime za zapisnik.</i>

2
00:00:12,387 --> 00:00:14,013
<i>Judalon Smyth.</i>

3
00:00:14,014 --> 00:00:19,686
<i>J-U-D-A-L-O-N Smyth. S-M-Y-T-H.</i>

4
00:00:20,270 --> 00:00:22,771
<i>Imam podjetje za podvajanje kaset,</i>

5
00:00:22,772 --> 00:00:27,609
<i>in prodajam ter sem specializirana
za kristale in kamne,</i>

6
00:00:27,610 --> 00:00:30,696
<i>in izdajam bilten za zbiratelje
lutk.</i>

7
00:00:30,697 --> 00:00:34,659
<i>Imam dve mački, Shanti Oz in Ishi Kitty.</i>

8
00:00:35,618 --> 00:00:40,248
<i>Kako ste prvič spoznali
L. Jeroma Oziela?</i>

9
00:00:40,832 --> 00:00:44,710
<i>Podvajala sem nekaj kaset
seminarjev o odnosih,</i>

10
00:00:44,711 --> 00:00:46,378
<i>in želela sem iti na enega.</i>

11
00:00:46,379 --> 00:00:51,175
<i>In na koncu je pisalo, naj kontaktiram
Phobia Institute of Beverly Hills,</i>

12
00:00:51,176 --> 00:00:53,302
in se je oglasil dr. Oziel.

13
00:00:53,303 --> 00:00:57,974
Rekel je, da ne potrebujem seminarja,
ampak individualno terapijo.

14
00:01:01,394 --> 00:01:04,646
In vajin odnos je postal spolni,
ali ne?

15
00:01:04,647 --> 00:01:10,527
No, najin odnos je postal posilstvo,
pranje možganov, hipnoza...

16
00:01:10,528 --> 00:01:11,945
- Ugovor.
- Sprejeto.

17
00:01:11,946 --> 00:01:14,114
fizična zloraba,
psihična zloraba, ugrabitev.

18
00:01:14,115 --> 00:01:16,533
- Ugovor.
- Sprejeto. Gospodična Smyth.

19
00:01:16,534 --> 00:01:17,702
V redu. Vau, govorim!

20
00:01:27,045 --> 00:01:29,214
Oprostite, lahko ponovite vprašanje?

21
00:01:32,300 --> 00:01:35,427
Dal mi je Xanax in Prozac.

22
00:01:35,428 --> 00:01:38,931
Moral sem opraviti test za AIDS,
preden sva imela spolne odnose.

23
00:01:38,932 --> 00:01:42,059
Vedno je bilo v sedmih mesecih,
takrat naj bi se zgodila ločitev.

24
00:01:42,060 --> 00:01:45,814
In potem, sedem mesecev kasneje, je
rekel, da se bo ločil v sedmih mesecih.

25
00:01:46,689 --> 00:01:51,068
Lahko samo vprašam, ali je Men-endez
ali Menendez?

26
00:01:51,069 --> 00:01:54,363
Jerryjeva licenca je bila ves čas
suspendirana.

27
00:01:54,364 --> 00:01:56,740
- Ni bi smel videti nikogar.
- Ugovor.

28
00:01:56,741 --> 00:01:59,785
Njegovi pacienti so mu plačevali v
opravilih, kot da bi bili njegovi služabniki.

29
00:01:59,786 --> 00:02:02,454
- Vaša čast, ugovor.
- Tako kot sem bila jaz spolna služabnica.

30
00:02:02,455 --> 00:02:03,789
Ugovor.

31
00:02:03,790 --> 00:02:05,791
Ne vem, čemu ugovarjate.

32
00:02:05,792 --> 00:02:08,001
Ali temu, da so ti droge
rinili po grlu?

33
00:02:08,002 --> 00:02:10,505
Ker sem temu tudi jaz ugovarjala.

34
00:02:11,548 --> 00:02:13,799
Sprejeto, gospodična Smyth.

35
00:02:13,800 --> 00:02:15,677
Žal mi je, samo poskušam
odgovoriti na vprašanje.

36
00:02:16,427 --> 00:02:18,680
- Ona je jebena zvezda.
- Vem.

37
00:02:21,808 --> 00:02:23,976
Ona bo dobila to sojenje za nas.

38
00:02:23,977 --> 00:02:25,936
Gospodična Smyth,
ali veste, kaj je to?

39
00:02:25,937 --> 00:02:27,146
Da...

40
00:02:27,147 --> 00:02:31,776
To je zadolžnica za 500 spolnih dejanj,
ki sem jih morala opraviti na njem.

41
00:02:32,569 --> 00:02:34,319
In to ste podpisali, kajne?

42
00:02:34,320 --> 00:02:37,114
Da, sem, in moje mačke so priče.

43
00:02:37,115 --> 00:02:38,950
<i>To so njihove prikupne male tačke.</i>

44
00:02:40,326 --> 00:02:41,368
Tam.

45
00:02:41,369 --> 00:02:45,330
Kdaj ste začeli snemati dr. Oziela?

46
00:02:45,331 --> 00:02:49,293
No, na začetku je to počel samo
moj avtomatski odzivnik.

47
00:02:49,294 --> 00:02:53,005
Mislim, samo snema ljudi.
Kot da bi imel svojo voljo.

48
00:02:53,006 --> 00:02:54,756
<i>Halo? Ste še tam?</i>

49
00:02:54,757 --> 00:02:56,008
O moj bog.

50
00:02:56,009 --> 00:02:57,926
Mislim, da nas snema.

51
00:02:57,927 --> 00:03:01,054
Ampak potem, ker sem imela vso
to opremo za moje podjetje,

52
00:03:01,055 --> 00:03:03,016
ja, začela sem ga snemati.

53
00:03:05,643 --> 00:03:07,979
<i>Jaz sem... Ja.</i>

54
00:03:08,688 --> 00:03:12,901
<i>Povečala ti bom dozo Prozaca,
ker sem kos goreče ljubezni.</i>

55
00:03:14,277 --> 00:03:16,863
To je on, ki oponaša Elvisa.

56
00:03:17,822 --> 00:03:20,991
<i>In včasih, ko se poljubljamo,
je iskrenost preveč.</i>

57
00:03:20,992 --> 00:03:23,702
<i>In zaradi tega te želim
na kuhinjskih tleh.</i>

58
00:03:23,703 --> 00:03:25,830
To je ljubezenska pesem.

59
00:03:26,414 --> 00:03:29,042
To on šteje za ljubezensko pesem.

60
00:03:30,501 --> 00:03:32,294
<i>Všeč mi je to.</i>

61
00:03:32,295 --> 00:03:35,840
<i>Zelo mi je všeč, dr. Očka.</i>

62
00:03:37,175 --> 00:03:39,510
Velikokrat sem govorila z njim
z otroškim glasom.

63
00:03:42,388 --> 00:03:45,766
Gospa Smyth, ali nas lahko vrnete
na tisto noč čarovnic?

64
00:03:45,767 --> 00:03:51,104
Tisto, kjer L. Jerome Oziel trdi,
da mu je Erik priznal?

65
00:03:51,105 --> 00:03:53,440
No, vedel je, da sem hotela
razdreti z njim,

66
00:03:53,441 --> 00:03:56,735
zato je uporabil Lylea in Erika,
da me je potegnil nazaj.

67
00:03:56,736 --> 00:03:59,029
<i>Judalon! Jaz... Resno mislim.</i>

68
00:03:59,030 --> 00:04:02,617
<i>Na poti je sem, in me je strah.
In potrebujem tvojo pomoč.</i>

69
00:04:03,409 --> 00:04:04,244
Kaj?

70
00:04:04,245 --> 00:04:08,081
<i>Prinesel sem nabito pištolo.
Izposodil sem si jo od soseda.</i>

71
00:04:08,998 --> 00:04:11,875
Gospa Smyth, ali ste slišali,
kaj so govorili v pisarni?

72
00:04:11,876 --> 00:04:15,380
Ne, samo Erika jokati in Lylea
vpiti.

73
00:04:19,592 --> 00:04:23,680
Torej niste slišali, da bi grozili
L. Jeromeu Ozielu?

74
00:04:26,432 --> 00:04:29,102
Ne. Edina stvar, ki sem jo slišala
reči Lylea, je bila...

75
00:04:31,896 --> 00:04:33,230
Havaji?

76
00:04:33,231 --> 00:04:36,233
No, lepo se boste imeli,
kamorkoli greste.

77
00:04:36,234 --> 00:04:37,818
Mislim, ne morete zgrešiti.

78
00:04:37,819 --> 00:04:39,444
Vso srečo, dr. Oziel.

79
00:04:39,445 --> 00:04:41,613
"Vso srečo, dr. Oziel."

80
00:04:41,614 --> 00:04:45,325
Prav. In Jerryja ni bilo strah,
ko sta odšla.

81
00:04:45,326 --> 00:04:48,203
Na kocki je 14 milijonov dolarjev.

82
00:04:48,204 --> 00:04:49,288
Judalon!

83
00:04:49,289 --> 00:04:51,456
Mislim, in samo jima želim
pomagati, da jih vložita.

84
00:04:51,457 --> 00:04:56,086
In ja, AutoMax je moje podjetje,
vendar je tudi odlična naložba.

85
00:04:56,087 --> 00:04:57,839
In potem se je stemnilo.

86
00:05:03,886 --> 00:05:06,055
Nehaj!

87
00:05:07,181 --> 00:05:08,266
Ne!

88
00:05:09,559 --> 00:05:12,061
To je to.

89
00:05:12,979 --> 00:05:14,605
Požri. Požri.

90
00:05:18,776 --> 00:05:21,487
Ampak, razen tega, je vse
stabilizirano?

91
00:05:21,988 --> 00:05:22,988
Da.

92
00:05:23,656 --> 00:05:26,074
Že prej je poskušala to narediti.

93
00:05:26,075 --> 00:05:27,410
Ampak jaz sem njen zdravnik.

94
00:05:28,911 --> 00:05:30,330
Jaz bom prevzel od tu naprej.

95
00:05:30,830 --> 00:05:31,830
Ne.

96
00:05:38,212 --> 00:05:42,633
Zdaj, če me boš kdaj zapustila,
te bom dala zapreti.

97
00:05:47,555 --> 00:05:51,017
Stalno mi je govoril,
da Erik prihaja za mano.

98
00:05:52,226 --> 00:05:53,686
In stalno sem imela nočne more.

99
00:05:56,105 --> 00:06:01,485
In stalno je omenjal, kako je Kittyjino
oko viselo iz orbite,

100
00:06:01,486 --> 00:06:04,947
ko so jo našli, znova in znova.

101
00:06:06,366 --> 00:06:10,285
Rekel je, da je moja mama čarovnica,
ki me bo zastrupila.

102
00:06:10,286 --> 00:06:13,914
Uporabil je besedo "trni", da bi me
hipnotiziral.

103
00:06:13,915 --> 00:06:17,125
Torej, kadar je rekel "trni," se mi je
um popolnoma izklopil.

104
00:06:17,126 --> 00:06:18,753
Posilil me je.

105
00:06:20,046 --> 00:06:21,588
Dvakrat me je posilil.

106
00:06:21,589 --> 00:06:27,552
Ali je bil L. Jerome Oziel kdaj obtožen
napadov na druge paciente?

107
00:06:27,553 --> 00:06:28,637
Ugovor. Relevantnost.

108
00:06:28,638 --> 00:06:32,933
Izjemno relevantno je, bi rekel,
da je imel spolne odnose z njimi,

109
00:06:32,934 --> 00:06:35,769
da jim je dajal droge brez recepta.

110
00:06:35,770 --> 00:06:37,396
- Ugovor.
- Sprejeto.

111
00:06:37,397 --> 00:06:40,023
Da so ga klicali tudi "Dr. Očka."

112
00:06:40,024 --> 00:06:41,317
Rekel sem, sprejeto.

113
00:06:42,276 --> 00:06:44,654
- To se izbriše iz zapisnika.
- Umaknjeno.

114
00:06:45,279 --> 00:06:48,365
Ko ste šli na policijo, ali je res, da
ste šli tja zaradi varnosti?

115
00:06:48,366 --> 00:06:51,827
Za zaščito pred tem človekom, ki vas
je posilil, za katerega ste se bali,

116
00:06:51,828 --> 00:06:53,578
da vas bo ubil?
- Da.
- Kam greste, odvetnik?

117
00:06:53,579 --> 00:06:56,666
- In kaj so storili glede tega?
- Absolutno nič.

118
00:06:59,210 --> 00:07:03,171
Gospa Smyth, ali ste zaljubljeni v
Dr. Oziela?

119
00:07:03,172 --> 00:07:04,799
O bog, ne.

120
00:07:06,384 --> 00:07:07,801
Torej, ne govorite vsega tega samo

121
00:07:07,802 --> 00:07:10,512
zato, ker se noče ločiti od svoje
žene in imeti otrok z vami?

122
00:07:10,513 --> 00:07:13,975
Nisem hotela otrok, ki bi bili
podobni njemu.

123
00:07:19,063 --> 00:07:21,858
Hvala, gospa Smyth.
Nimam nadaljnjih vprašanj.

124
00:07:22,358 --> 00:07:25,277
Naredimo tukaj odmor za kosilo.
Nazaj ob 1:30.

125
00:07:25,278 --> 00:07:28,823
Porotniki, opominjam vas, da ne
razpravljate ali razpravljate o zadevi.

126
00:07:37,206 --> 00:07:38,374
Si to čutil?

127
00:07:39,792 --> 00:07:41,502
Ne. Kaj naj bi čutil?

128
00:07:42,753 --> 00:07:47,132
Štirinajst milijonov, stari. Mislim,
vedno sem mislil, da bo bolj kot 30.

129
00:07:47,133 --> 00:07:50,427
Mislim, da je verjetno bolj kot 30,
kar bomo dobili od posestva,

130
00:07:50,428 --> 00:07:51,887
ampak recimo, da je to jebeni 14.

131
00:07:51,888 --> 00:07:54,389
- Imaš pa pravne stroške.
- Okej, torej 13.

132
00:07:54,390 --> 00:07:56,558
Počutim se, kot da sem ves čas
razmišljal vnaprej,

133
00:07:56,559 --> 00:07:58,435
ker sem vedel, da se bo to izteklo v
našo korist,

134
00:07:58,436 --> 00:08:01,689
zato sem si sanje popolnoma
zamislil. Mr. Buffalo's, knjiga.

135
00:08:03,399 --> 00:08:04,734
In posneli bodo film?

136
00:08:05,860 --> 00:08:07,111
Veš to, kajne?

137
00:08:07,612 --> 00:08:10,114
Erik, posneli bodo jebeni film o
nama.

138
00:08:11,908 --> 00:08:12,908
E!

139
00:08:14,160 --> 00:08:15,952
- Kdo naju bo igral?
- Ne vem, Lyle.

140
00:08:15,953 --> 00:08:19,581
Ti in jaz morava ugotoviti način, da
bova imela nadzor nad takšnimi odločitvami.

141
00:08:19,582 --> 00:08:20,666
Okej, ja.

142
00:08:23,294 --> 00:08:25,588
Samo rečem, začni razmišljati o
svojih sanjah, človek.

143
00:08:26,839 --> 00:08:31,051
Kaj želiš početi, ko bo vsega tega
konec, ker smo že skoraj tam.

144
00:08:31,052 --> 00:08:33,553
Uspelo nama je. Uspelo nama je!

145
00:08:33,554 --> 00:08:36,640
In vsi tisti kreteni, ki pravijo, da
sva, kaj...

146
00:08:36,641 --> 00:08:39,017
Sva serijska morilca kot Jeffrey Dahmer?

147
00:08:39,018 --> 00:08:40,018
Dahmerjevi bratranci.

148
00:08:40,019 --> 00:08:41,479
Naj jedo drek.

149
00:08:41,979 --> 00:08:43,356
Naj jedo drek.

150
00:08:44,649 --> 00:08:47,275
Brian Bosworth bi bil odličen jebeni
Lyle.

151
00:08:47,276 --> 00:08:50,154
Mislil sem, da bi te lahko
igral Rob Lowe.

152
00:08:51,614 --> 00:08:52,614
Je seksi.

153
00:08:57,995 --> 00:08:59,789
Um, morali bi ga dati na avdicijo.

154
00:09:37,702 --> 00:09:38,827
Kaj je bilo to?

155
00:09:38,828 --> 00:09:40,913
- Kaj za vraga.
- Si slišal to?

156
00:09:59,348 --> 00:10:01,808
Odprite vrata! Odprite vrata!

157
00:10:01,809 --> 00:10:03,101
Pustite me ven!

158
00:10:03,102 --> 00:10:04,020
Ven!

159
00:10:04,021 --> 00:10:05,980
- Daj no!
- Pojdi!

160
00:10:06,981 --> 00:10:09,066
Lyle! Lyle!

161
00:10:12,194 --> 00:10:13,529
Ustavite se...

162
00:10:16,532 --> 00:10:19,200
Živijo. Moram govoriti z nekom
v moškem zaporu okrožja LA.

163
00:10:19,201 --> 00:10:21,328
Leslie, vonjam plin.
Moramo ven od tukaj.

164
00:10:21,329 --> 00:10:23,913
V redu, samo vedeti moram,
ali zgradba stoji.

165
00:10:23,914 --> 00:10:24,874
Moramo iti.

166
00:10:24,875 --> 00:10:27,042
Vedeti moram,
ali zgradba stoji.

167
00:10:27,043 --> 00:10:30,378
- Spusti telefon. Moramo iti!
- Mi lahko poveste, če stoji?

168
00:10:30,379 --> 00:10:31,464
Sranje.

169
00:10:37,219 --> 00:10:40,930
- Leslie, govoril sem z Lyleom.
- Hvala bogu. Si se prebil skozi?

170
00:10:40,931 --> 00:10:44,143
Ja, v redu je. Oba sta v redu.
Pretresena, vendar jima gre dobro.

171
00:10:47,355 --> 00:10:48,605
Ne ustavijo se.

172
00:10:48,606 --> 00:10:51,107
Kako je pri tebi? Si v Westwoodu?

173
00:10:51,108 --> 00:10:53,485
Cheviot Hills,
vendar je hiša novogradnja,

174
00:10:53,486 --> 00:10:55,071
in mislil sem, da se bo zrušila.

175
00:10:55,863 --> 00:10:56,946
Dobil sem Weisberga,

176
00:10:56,947 --> 00:10:59,367
rekel je, da ne bo varno
nadaljevati tukaj.

177
00:10:59,950 --> 00:11:03,745
Odprt je za druge možnosti,
rekel je, da lahko uporabimo sodno dvorano
v središču mesta.

178
00:11:03,746 --> 00:11:06,666
No, vsaj lažja je vožnja
za Erika in Lylea.

179
00:11:07,166 --> 00:11:10,126
Malkovich, stari. John fucking Malkovich.

180
00:11:10,127 --> 00:11:12,253
To je tisti, ki me je igral
v <i>Saturday Night Live.</i>

181
00:11:12,254 --> 00:11:16,299
Norma je to videla, rekla je,
da je bilo fucking super.
Mi smo fucking slavni.

182
00:11:16,300 --> 00:11:18,301
In ne gre samo za sojenje, gre za nas.

183
00:11:18,302 --> 00:11:22,181
Naša gledanost je fucking visoka.
So izven lestvice, Erik.

184
00:11:25,017 --> 00:11:27,812
Veš, da je v redu jokati,
ko prideš na oder, kajne?

185
00:11:28,771 --> 00:11:29,771
Ja.

186
00:11:31,941 --> 00:11:32,942
Mislim...

187
00:11:34,193 --> 00:11:37,822
Tukaj ti govorim,
ti si igralec in scenarist.

188
00:11:40,074 --> 00:11:41,450
Ne da ti igraš...

189
00:11:41,992 --> 00:11:43,619
Ne. Vem, kaj misliš.

190
00:11:47,164 --> 00:11:50,459
Samo mislim s, kot,
limono, cimetom.

191
00:11:52,878 --> 00:11:56,215
V redu je, kot,
postati čustven ali karkoli že.

192
00:11:57,091 --> 00:11:59,760
Lyle, to imam jaz.

193
00:12:04,098 --> 00:12:05,433
Danes nas boš pripeljal domov.

194
00:12:06,976 --> 00:12:08,268
<i>Prosim, navedite svoje ime.</i>

195
00:12:08,269 --> 00:12:11,397
<i>Erik Galen Menendez.
M-E-N-E-N-D-E-Z.</i>

196
00:12:13,816 --> 00:12:18,028
Gospod Menendez, se zavedate
idiosinkrazij s tem mikrofonom?

197
00:12:19,405 --> 00:12:20,488
Kaj?

198
00:12:20,489 --> 00:12:24,617
Če si preblizu, poči.
Če si predaleč, te ne slišimo.

199
00:12:24,618 --> 00:12:26,119
Ja, to je... to je res.

200
00:12:26,120 --> 00:12:29,957
V redu. Torej, če bi se lahko postavili
na srednjo razdaljo.

201
00:12:30,833 --> 00:12:31,834
V redu.

202
00:12:32,626 --> 00:12:34,503
Mislim, da moraš priti noter.

203
00:12:38,716 --> 00:12:40,884
- V redu. To je preblizu, Erik.
- V redu.

204
00:12:40,885 --> 00:12:42,051
- Samo...
- V redu.

205
00:12:42,052 --> 00:12:43,846
V redu. Ravno tam.

206
00:12:44,388 --> 00:12:45,264
Dobro.

207
00:12:45,265 --> 00:12:47,016
Daj no, Erik. Greva.

208
00:12:47,600 --> 00:12:49,976
Samo... Počutil sem se, kot da nisem
pomemben.

209
00:12:49,977 --> 00:12:51,771
Ti pokaš mikrofon.

210
00:12:54,356 --> 00:12:56,566
Mislil sem, da me bo nekako kaznoval...

211
00:12:56,567 --> 00:12:57,692
ker ko...

212
00:12:57,693 --> 00:13:00,738
Erik, moraš se usesti nazaj.
Ti pokaš mikrofon.

213
00:13:02,573 --> 00:13:04,282
Snemala je moje klice...

214
00:13:04,283 --> 00:13:06,911
- In prisluškovala je mojemu
telefonu, ker...
- Umakni se od mikrofona.

215
00:13:07,495 --> 00:13:08,995
Prisluškovala je...

216
00:13:08,996 --> 00:13:10,538
Prisluškovala je mojemu telefonu.

217
00:13:10,539 --> 00:13:15,336
No, dala bi... dala je...

218
00:13:17,004 --> 00:13:19,172
- Mikrofon je prenizko. Zato.
- V redu.

219
00:13:19,173 --> 00:13:22,300
Namestnik Wolf, ali lahko najdemo
položaj za ta mikrofon?

220
00:13:22,301 --> 00:13:24,637
Se lahko samo usedete nazaj na stol?

221
00:13:25,596 --> 00:13:27,180
Usedite se nazaj.

222
00:13:27,181 --> 00:13:28,808
Samo poskusite ga tam obdržati.

223
00:13:29,517 --> 00:13:30,517
V redu?

224
00:13:31,060 --> 00:13:32,060
V redu. Nadaljujte.

225
00:13:33,687 --> 00:13:35,856
V omari je bila Tupperware posoda.

226
00:13:36,857 --> 00:13:40,026
To zajebava.
Izgleda kot jebeni psiho.

227
00:13:40,027 --> 00:13:42,237
Na sredini med čim in čim?

228
00:13:42,238 --> 00:13:45,114
Med mojo spalnico
in spalnico mojih staršev.

229
00:13:45,115 --> 00:13:47,451
Usedite se nazaj od mikrofona.

230
00:13:48,285 --> 00:13:51,371
Samo umaknite se od mikrofona.
Tako. Samo umaknite se.

231
00:13:51,372 --> 00:13:53,498
Morate se usesti nazaj,
ker pokate mikrofon.

232
00:13:53,499 --> 00:13:56,960
Torej, samo naslonite hrbet
ob hrbet stola.

233
00:13:56,961 --> 00:13:58,462
Pustite ga tam. V redu?

234
00:13:59,588 --> 00:14:00,713
In bili ste stari 11 let?

235
00:14:00,714 --> 00:14:01,798
Star sem bil 11 let.

236
00:14:01,799 --> 00:14:04,092
Razlog, da imate težave, je ta,
da niste obrnjeni proti njemu.

237
00:14:04,093 --> 00:14:05,593
Obrniti se morate proti mikrofonu.

238
00:14:05,594 --> 00:14:09,764
V redu. Vem. Jaz...
Moram na stranišče.

239
00:14:09,765 --> 00:14:10,890
Potrebujem premor.

240
00:14:10,891 --> 00:14:12,852
V redu. Vzamemo si odmor.

241
00:14:19,525 --> 00:14:25,154
Kaj menite,
da je bil glavni vzrok,

242
00:14:25,155 --> 00:14:29,827
da sta s tvojim bratom
na koncu ustrelila vajine starše?

243
00:14:34,039 --> 00:14:35,040
Um...

244
00:14:35,833 --> 00:14:37,084
Moje pripovedovanje...

245
00:14:38,878 --> 00:14:39,920
Kaj si povedal?

246
00:14:42,798 --> 00:14:45,009
Moje pripovedovanje Lyleu, da...

247
00:14:46,468 --> 00:14:47,802
Je tvoje pripovedovanje Lyleu, da...?

248
00:14:47,803 --> 00:14:48,803
Moj oče...

249
00:14:52,433 --> 00:14:53,893
Moj...

250
00:14:55,352 --> 00:14:56,604
Moj... Moj...

251
00:14:57,688 --> 00:14:59,773
V redu. Si ti rekel Lyleu kaj?

252
00:15:01,775 --> 00:15:03,611
Moj oče...

253
00:15:07,656 --> 00:15:09,824
Moj...

254
00:15:09,825 --> 00:15:11,660
- Lahko odgovorite na vprašanje?
- Da.

255
00:15:12,912 --> 00:15:15,456
Moj oče... Moj oče me je spolno
zneverjal.

256
00:15:16,999 --> 00:15:20,126
In si želel nekaj od svojega
brata?

257
00:15:20,127 --> 00:15:21,712
Je zato si mu povedal?

258
00:15:25,466 --> 00:15:26,967
Želel sem samo, da se ustavi.

259
00:15:31,013 --> 00:15:33,891
So bile različne vrste spolne
zneverbe, Erik?

260
00:15:34,767 --> 00:15:36,142
- In...
- Da. Da.

261
00:15:36,143 --> 00:15:39,813
In bi nam povedal,
kakšna imena si dal?

262
00:15:41,023 --> 00:15:42,691
Kolena.

263
00:15:44,360 --> 00:15:45,360
Kolena?

264
00:15:45,861 --> 00:15:48,197
- Je bila to ena vrsta?
- Da.

265
00:15:48,989 --> 00:15:51,240
V redu. Kakšna je bila druga vrsta?

266
00:15:51,241 --> 00:15:53,451
Um... Lep seks.

267
00:15:53,452 --> 00:15:54,577
V mikrofon.

268
00:15:54,578 --> 00:15:55,871
Lep seks.

269
00:15:56,664 --> 00:15:58,164
Kakšna je bila druga vrsta?

270
00:15:58,165 --> 00:15:59,291
Um...

271
00:16:02,753 --> 00:16:04,964
V redu. Kakšna je bila druga vrsta?

272
00:16:09,134 --> 00:16:10,719
Um...

273
00:16:11,470 --> 00:16:14,390
Grob seks.

274
00:16:19,979 --> 00:16:21,689
Gospod Menendez,

275
00:16:22,272 --> 00:16:26,859
potem ko sta s bratom ustrelila
svoja starša,

276
00:16:26,860 --> 00:16:28,778
ste veliko lagali.

277
00:16:28,779 --> 00:16:30,446
Ugovor. Argumentativno.

278
00:16:30,447 --> 00:16:31,614
Zavrnjeno.

279
00:16:31,615 --> 00:16:35,535
Lagali ste. Lagali ste, novinarjem.

280
00:16:35,536 --> 00:16:37,662
Lagali ste družinskim članom.

281
00:16:37,663 --> 00:16:39,747
Lagali ste detektivom.

282
00:16:39,748 --> 00:16:42,167
Ampak zdaj govorite resnico.

283
00:16:42,710 --> 00:16:43,711
Je to vprašanje?

284
00:16:44,503 --> 00:16:46,671
- Govorite zdaj resnico?
- Da.

285
00:16:46,672 --> 00:16:48,089
- O vsem.
- Da.

286
00:16:48,090 --> 00:16:49,924
- Ne lažete?
- Ne.

287
00:16:49,925 --> 00:16:51,634
- O ničemer.
- Ne.

288
00:16:51,635 --> 00:16:56,723
Super. In ste res šli
v Santa Monica Big 5

289
00:16:56,724 --> 00:17:00,518
na jutro 18. avgusta,
da bi kupili pištole?

290
00:17:00,519 --> 00:17:02,771
Da, ja. Brez dvoma, sem.

291
00:17:03,439 --> 00:17:05,940
In, vidva z Lyleom
sta pogledala v vitrino,

292
00:17:05,941 --> 00:17:09,193
in potem so vama rekli, da ne moreta
zapustiti trgovine s pištolami,

293
00:17:09,194 --> 00:17:12,447
ker je bilo treba čakati 15 dni.
Je to pravilno?

294
00:17:12,448 --> 00:17:13,448
Da.

295
00:17:14,491 --> 00:17:20,956
Zdaj, gospod Menendez, ali ste vedeli,
da je Big 5 leta 1986 prenehal prodajati
pištole?

296
00:17:25,878 --> 00:17:27,588
Ne, tega ne vem.

297
00:17:29,339 --> 00:17:30,841
V redu.

298
00:17:31,467 --> 00:17:33,843
Gospa Bozanich, tam so bile puške.

299
00:17:33,844 --> 00:17:36,012
In pogledali smo jih.

300
00:17:36,013 --> 00:17:40,059
In fant je rekel, da ne moremo zapustiti
trgovine z njimi. Torej, jaz... jaz...

301
00:17:45,022 --> 00:17:48,232
Zdaj, vse to se je zgodilo leta 1989?

302
00:17:48,233 --> 00:17:49,692
Ja. Da.

303
00:17:49,693 --> 00:17:53,696
Zdaj, gospod Menendez,

304
00:17:53,697 --> 00:17:58,702
ste v preteklosti lagali,
ampak zdaj ne lažete?

305
00:18:00,579 --> 00:18:01,579
Ne.

306
00:18:03,082 --> 00:18:04,082
V redu.

307
00:18:04,583 --> 00:18:05,876
Nimam več vprašanj.

308
00:18:07,086 --> 00:18:08,295
<i>Zakaj si to rekel?</i>

309
00:18:11,715 --> 00:18:14,050
Zakaj si rekel, da sva poskušala
kupiti pištolo v Big 5?

310
00:18:14,051 --> 00:18:18,096
Lyle, rekel sem ti,
ker sem se tega spomnil.

311
00:18:18,097 --> 00:18:19,347
Govoril sem resnico.

312
00:18:19,348 --> 00:18:24,477
Ne, poskušala sva kupiti preklete
pištole v trgovini na Sepulvedi v West LA.

313
00:18:24,478 --> 00:18:29,565
Big 5 v Santa Monici je prodajal
BB pištole poleg prekletih ribiških palic.

314
00:18:29,566 --> 00:18:32,193
Zato sva se morala odpeljati
v San Diego, prasica.

315
00:18:32,194 --> 00:18:34,320
V redu, oprostite, Lyle.

316
00:18:34,321 --> 00:18:38,241
Nisem gledal prekletega zemljevida.
Nisem imel <i>Thomas Guide</i> v naročju.

317
00:18:38,242 --> 00:18:40,660
Šel sem tja in odigral
predstavo prekletega življenja.

318
00:18:40,661 --> 00:18:42,203
Ti greš in te ujamejo v laži.

319
00:18:42,204 --> 00:18:43,454
Nisem lagal.

320
00:18:43,455 --> 00:18:45,164
Kako lahko to rečeš?

321
00:18:45,165 --> 00:18:46,999
Tam sem bil ure in ure.

322
00:18:47,000 --> 00:18:50,336
Izgledal si kot psihopat. Izgledal si,
kot da želiš nekoga ubiti.

323
00:18:50,337 --> 00:18:51,963
Ja, zaradi tistega mikrofona.

324
00:18:51,964 --> 00:18:54,132
To je neživ predmet.
Zakaj se zajebavaš z njim?

325
00:18:54,133 --> 00:18:56,092
Se nagibaš noter in ven.
Samo pri miru sedi.

326
00:18:56,093 --> 00:18:59,137
Sedi na enem prekletem mestu.
Odgovarjaj na vprašanja, kot smo vadili.

327
00:18:59,138 --> 00:19:01,097
Ne dovolim ti, da me obtožuješ za to.

328
00:19:01,098 --> 00:19:03,391
To ni moja krivda. Ti si to naredil.

329
00:19:03,392 --> 00:19:06,353
Ti si me prisilil v to.
Vse to. To je bila tvoja ideja.

330
00:19:13,610 --> 00:19:15,112
Tega nisi smel reči.

331
00:19:17,030 --> 00:19:18,030
Jaz sem to naredil?

332
00:19:19,074 --> 00:19:20,074
Jaz?

333
00:19:20,868 --> 00:19:23,452
Ti si tisti, ki je obseden
z <i>Billionaire Boys Club.</i>

334
00:19:23,453 --> 00:19:27,373
Ti si tisti, ki je napisal scenarij
o umoru svojih staršev.

335
00:19:27,374 --> 00:19:29,959
Kar, mi je žal,
ob tveganju, da se ponavljam,

336
00:19:29,960 --> 00:19:33,004
kakšen prekleti
beden naslov je <i>Prijatelji?</i>

337
00:19:33,005 --> 00:19:35,631
Kdo bo gledal
nekaj, kar se imenuje <i>Prijatelji,</i> Erik?

338
00:19:35,632 --> 00:19:38,634
Kako si drzneš, gnoj od človeka!

339
00:19:38,635 --> 00:19:42,180
Lahko bi stopil na tisto pričo
in lahko bi rekel, da se je vse to zgodilo

340
00:19:42,181 --> 00:19:44,557
zato, ker sta mama in oče
snemala tvoje telefonske pogovore

341
00:19:44,558 --> 00:19:46,934
in te našla, da si govoril kup gejevskih
sranj.

342
00:19:46,935 --> 00:19:49,353
Ugotovila sta, da ti in Craig Signorelli

343
00:19:49,354 --> 00:19:51,439
požirata drug drugemu kite

344
00:19:51,440 --> 00:19:54,318
in kup drugega prekletega nesvetega sranja.

345
00:19:54,902 --> 00:19:57,570
Lahko bi rekel, da si prišel k meni
in me preklinjal in prosil,

346
00:19:57,571 --> 00:19:59,197
da ti pomagam nekaj storiti glede tega.

347
00:19:59,198 --> 00:20:02,034
- Nisem gej, Lyle.
- Ja, zajebal si nas.

348
00:20:05,287 --> 00:20:06,580
Ti si to povzročil.

349
00:20:07,497 --> 00:20:08,707
To je tvoja krivda.

350
00:20:15,881 --> 00:20:16,881
Res?

351
00:20:17,466 --> 00:20:21,094
Pravi človek, ki je ustrelil očeta
v glavo in mamo v obraz.

352
00:20:22,346 --> 00:20:24,890
Erik, ne pozabiva, kaj sta nam
storila, prav?

353
00:20:27,017 --> 00:20:28,852
Dobila sta natanko, kar sta si
zaslužila.

354
00:20:44,159 --> 00:20:46,495
Dostava je potekala odlično. Enostavno.

355
00:20:47,162 --> 00:20:48,371
In je zdrav?

356
00:20:48,372 --> 00:20:49,664
Vaš sin je popoln.

357
00:20:49,665 --> 00:20:52,000
Zdrav. Tri kilograme in tristo pet
gramov.

358
00:20:52,501 --> 00:20:53,919
Ga želite držati?

359
00:20:58,006 --> 00:20:59,091
Živjo.

360
00:21:05,472 --> 00:21:07,057
<i>Kirk Cameron je dober igralec.</i>

361
00:21:08,141 --> 00:21:11,395
Ni pa seksi. A veš?

362
00:21:12,145 --> 00:21:14,231
Lyle Menendez ima na primer spolno
privlačnost.

363
00:21:14,815 --> 00:21:15,899
Poglej to.

364
00:21:18,277 --> 00:21:19,277
Veš, kdo je to?

365
00:21:19,736 --> 00:21:22,071
- Timber Dawn.
- To je moje dekle.

366
00:21:22,072 --> 00:21:23,447
Kaj? Jebi se.

367
00:21:23,448 --> 00:21:26,285
- Ne govori neumnosti.
- Prisegam pri Bogu. Pokazal ti bom
pisma.

368
00:21:37,713 --> 00:21:39,797
Naveličujem se
teh popotresnih sunkov.

369
00:21:39,798 --> 00:21:42,801
Kmalu bo konec. Postajajo vse
bolj oddaljeni.

370
00:21:44,428 --> 00:21:46,680
- Ja.
- V redu, si pripravljen?

371
00:21:50,809 --> 00:21:52,019
Živjo, srček.

372
00:21:52,519 --> 00:21:53,770
Čestitam.

373
00:21:54,771 --> 00:21:55,981
Kako je z novim dojenčkom?

374
00:21:58,734 --> 00:22:01,111
Je čudovit.

375
00:22:05,115 --> 00:22:07,200
Ampak danes gre za tebe.

376
00:22:09,828 --> 00:22:11,913
Greva te spraviti ven od tu,
v redu?

377
00:22:16,418 --> 00:22:21,214
Dokazno breme v tem primeru
je na tožilstvu.

378
00:22:21,882 --> 00:22:24,259
Onkraj razumnega dvoma.

379
00:22:24,926 --> 00:22:28,554
Zdaj pa boste dobili navodila o
nepopolni samoobrambi,

380
00:22:28,555 --> 00:22:34,477
kar pomeni, da če nekdo iskreno
in v dobri veri verjame,

381
00:22:34,478 --> 00:22:37,730
da je v nevarnosti
in se brani,

382
00:22:37,731 --> 00:22:40,901
ne more biti obsojen za več kot
uboj iz malomarnosti.

383
00:22:41,610 --> 00:22:45,322
Tožilstvo bo zdaj reklo, da je
šlo za denar.

384
00:22:46,156 --> 00:22:49,700
Toda od Marte Cano ste slišali, da
sta fanta vedela, da sta izključena
iz oporoke.

385
00:22:49,701 --> 00:22:53,454
<i>In vedela sta, da ne bosta dobila
tiste police življenjskega zavarovanja
v višini 5 milijonov dolarjev,</i>

386
00:22:53,455 --> 00:22:55,623
ker Jose ni hotel opraviti fizičnega
pregleda.

387
00:22:55,624 --> 00:23:00,336
Torej, če bi počakala dva tedna,
bi dobila teh 5 milijonov dolarjev.

388
00:23:00,337 --> 00:23:04,049
Zakaj torej ne bi preprosto počakala,
če je šlo samo za denar?

389
00:23:05,926 --> 00:23:09,804
Tožilstvo bo poudarilo dejstvo,
da sta kupila šibrovke.

390
00:23:09,805 --> 00:23:13,641
Ali to pomeni, da sta načrtovala,
da bosta ustrelila starše?

391
00:23:13,642 --> 00:23:14,975
Naj vas nekaj vprašam.

392
00:23:14,976 --> 00:23:18,646
Če živite v soseščini
in je bilo veliko vlomov

393
00:23:18,647 --> 00:23:22,525
in kupite pištolo,
ali načrtujete ubijanje?

394
00:23:22,526 --> 00:23:25,195
Ne. Branite se.

395
00:23:26,071 --> 00:23:28,322
Če sta načrtovala ubijanje,

396
00:23:28,323 --> 00:23:30,991
zakaj ne bi preprosto počakala dva
tedna na ročne pištole?

397
00:23:30,992 --> 00:23:35,122
Zakaj kupiti dve odlični glasni
šibrovki?

398
00:23:36,581 --> 00:23:40,377
Tožilstvo upa, da boste pozabili na
bratranca Andyja,

399
00:23:41,002 --> 00:23:45,382
ki mu je Erik povedal, ko je bil star
12 let, kako mu je oče masiral penis

400
00:23:46,425 --> 00:23:47,801
in kako je bolelo.

401
00:23:48,468 --> 00:23:52,346
In moral ga je moralno vprašati.

402
00:23:52,347 --> 00:23:54,014
<i>Ali pa bratranec Al,</i>

403
00:23:54,015 --> 00:23:58,185
<i>ki je rekel, da je Jose
prisilil Erika in Lylea, da se skupaj tuširata.</i>

404
00:23:58,186 --> 00:24:00,688
Kako ju je pretepel do modric.

405
00:24:00,689 --> 00:24:03,607
Kako se je zloraba začela
pri šestih letih,

406
00:24:03,608 --> 00:24:09,071
Erik pa je iz popolnoma srečnega otroka
postal popolnoma vase zaprt.

407
00:24:09,072 --> 00:24:10,531
Ali pa sestrična Diane,

408
00:24:10,532 --> 00:24:13,742
<i>ki je rekla, da sta se Erik in Lyle
morala boriti za privilegij</i>

409
00:24:13,743 --> 00:24:16,537
da jima ni treba spati z materjo.

410
00:24:16,538 --> 00:24:20,458
Ali pa trener Wadlington,
ki je pričal, in citiram,

411
00:24:20,459 --> 00:24:23,711
"Jose Menendez je bil najslabši starš

412
00:24:23,712 --> 00:24:27,549
in najkrutejša oseba, kar jih je kdaj srečal."

413
00:24:29,259 --> 00:24:33,762
"Erik in Lyle,
prinašata nam slavo in nas proslavljata,

414
00:24:33,763 --> 00:24:35,807
in bosta
najina popolna mala laboratorijska podgana."

415
00:24:36,391 --> 00:24:41,854
Žebljički v njegovo stegno

416
00:24:41,855 --> 00:24:45,149
in praskanje po penisu.

417
00:24:45,150 --> 00:24:48,194
Ironično je, da bi Jose in Kitty
morala umreti pod vitrino s pokali,

418
00:24:48,195 --> 00:24:51,530
ker so bili fantje zanju samo to. Pokali.

419
00:24:51,531 --> 00:24:53,574
V tej družini se niso pogovarjali.

420
00:24:53,575 --> 00:24:58,704
Sprevrženi spolni poskusi
in resni zlorabljavci

421
00:24:58,705 --> 00:25:01,665
so zelo posesivni do svojih poskusov.

422
00:25:01,666 --> 00:25:04,960
Težava je v tem, da otroci, ki so bili
zlorabljeni, kot sta bila ta dva,

423
00:25:04,961 --> 00:25:09,340
ne postanejo vedno
tako popolni mali izdelki.

424
00:25:09,341 --> 00:25:11,760
V tej državi ne spoštujemo preveč otrok.

425
00:25:12,260 --> 00:25:15,679
Mislimo, da lažejo. Mislimo, da si
izmišljujejo stvari. Mislimo, da fantazirajo.

426
00:25:15,680 --> 00:25:19,725
Ni čudno, da otroci, ki so bili
zlorabljeni, težko zaupajo odraslim.

427
00:25:19,726 --> 00:25:25,439
Če bi bili imeni mojih strank
Lila in Erika Menendez,

428
00:25:25,440 --> 00:25:27,399
ali bi to kaj spremenilo za vas?

429
00:25:27,400 --> 00:25:29,319
Ker če bi, ne bi smelo.

430
00:25:29,945 --> 00:25:34,449
Fantje naj ne bi bili žrtve,
včasih pa so.

431
00:25:34,991 --> 00:25:39,204
In ne smete ...
ne smete kriviti žrtve.

432
00:25:39,704 --> 00:25:43,959
Zavedam se, da sem vam dala
dolgo zaključno besedo.

433
00:25:46,878 --> 00:25:52,842
In to zato, ker takoj,
ko končam, Erik ni več v mojih rokah.

434
00:25:55,845 --> 00:25:58,306
In nočem ga izpustiti.

435
00:26:01,101 --> 00:26:04,312
Tako kot Jill ne želi
izpustiti Lylea.

436
00:26:07,899 --> 00:26:10,652
Veste, ljudje so me spraševali ...

437
00:26:12,737 --> 00:26:15,281
kaj želim od vsega tega.

438
00:26:15,282 --> 00:26:16,449
In ...

439
00:26:17,450 --> 00:26:21,538
moj odgovor ni nujno pravni.

440
00:26:25,500 --> 00:26:28,169
Želim videti Erika,
kako hodi po ulici.

441
00:26:30,380 --> 00:26:31,423
Brez lisic.

442
00:26:32,757 --> 00:26:33,883
Brez okovov.

443
00:26:36,303 --> 00:26:37,304
Samo hodi.

444
00:26:39,806 --> 00:26:41,391
Osvobojen vsega tega.

445
00:26:45,604 --> 00:26:47,105
Karkoli se zgodi zdaj,

446
00:26:48,356 --> 00:26:49,649
je odvisno od vas.

447
00:26:54,362 --> 00:26:56,239
Bili ste izjemna porota.

448
00:26:57,616 --> 00:26:58,617
In zahvaljujem se vam.

449
00:27:01,953 --> 00:27:03,371
Jebeno razumem, stari.

450
00:27:04,331 --> 00:27:05,332
Končano.

451
00:27:06,166 --> 00:27:10,461
Kubanska punca in temnopolta,
se, kot, gledata druga v drugo?

452
00:27:10,462 --> 00:27:12,797
Ni šans, da rečejo "kriv."

453
00:27:15,800 --> 00:27:17,052
Ja, mislim...

454
00:27:18,303 --> 00:27:19,303
Ne vem.

455
00:27:20,347 --> 00:27:23,098
Lahko bi bila razveljavitev.
Vse bi morali ponoviti.

456
00:27:23,099 --> 00:27:25,059
Erik, to je predrago.

457
00:27:25,060 --> 00:27:28,187
Ta sojenje je stalo, kaj,
milijone davkoplačevalskega denarja?

458
00:27:28,188 --> 00:27:31,523
In za kaj? Da bi poskusili obsoditi
dve osebi, ki ju, kot, Amerika ljubi?

459
00:27:31,524 --> 00:27:32,567
Odjebi.

460
00:27:33,610 --> 00:27:37,280
Ljudje jim ne bodo dovolili, da pridejo
po nas. Ljudje bodo znoreli.

461
00:27:43,161 --> 00:27:44,161
Ne vem.

462
00:27:44,871 --> 00:27:47,039
Samo nekako se zdi...

463
00:27:47,040 --> 00:27:48,083
Kot kaj?

464
00:28:01,846 --> 00:28:03,223
Kot da se je nekaj premaknilo.

465
00:28:05,517 --> 00:28:08,394
Celotno mesto je na robu.

466
00:28:08,395 --> 00:28:13,441
Najprej nemiri, nato potres,
zdaj čakamo na to sodbo.

467
00:28:17,904 --> 00:28:21,865
Veš, koga je najbolj strah
potresov?

468
00:28:21,866 --> 00:28:23,409
Erika Menendeza.

469
00:28:23,410 --> 00:28:26,870
Pravzaprav je na opazovanju zaradi
samomorilnosti.

470
00:28:26,871 --> 00:28:28,206
Sem ti rekel! Tega ne morem storiti.

471
00:28:28,957 --> 00:28:32,001
<i>Očitno ga popolnoma izgublja.</i>

472
00:28:34,087 --> 00:28:40,968
Piše cele noči
nekakšen znanstveno fantastični roman.

473
00:28:40,969 --> 00:28:44,722
"In še enkrat je varno pobegnil
skozi čarovnikov portal

474
00:28:44,723 --> 00:28:46,891
in nazaj v 17. dimenzijo."

475
00:28:47,892 --> 00:28:49,644
<i>Tudi slika.</i>

476
00:28:52,439 --> 00:28:53,439
<i>In ugani kaj?</i>

477
00:28:55,316 --> 00:28:56,358
<i>Dober je.</i>

478
00:28:56,359 --> 00:28:59,820
Bolj spreten s puško
kot večina umetnikov, ki jih poznam.

479
00:28:59,821 --> 00:29:02,073
In tukaj je najboljši del.

480
00:29:02,866 --> 00:29:04,867
Erik ima punco.

481
00:29:04,868 --> 00:29:06,827
<i>"Nisem prepričana, kako bi delovalo."</i>

482
00:29:06,828 --> 00:29:11,415
<i>"Nisem prepričana, kako so me ti
občutki prevzeli na tak način."</i>

483
00:29:11,416 --> 00:29:13,625
<i>"Ampak vem, da so pristni."</i>

484
00:29:13,626 --> 00:29:16,170
<i>"Počutim se, kot da te poznam
že celo večnost, Erik."</i>

485
00:29:16,171 --> 00:29:20,591
<i>"In da te bom poznala
do konca svojega življenja. Vsa ljubezen."</i>

486
00:29:20,592 --> 00:29:21,592
Tammy.

487
00:29:21,593 --> 00:29:24,219
<i>Kdo so te ženske,
ki hodijo s temi psihopati?</i>

488
00:29:24,220 --> 00:29:25,554
Kaj ima ona od tega?

489
00:29:25,555 --> 00:29:30,058
No, ta ne bo dobila zakonskih
obiskov, če si to mislil.

490
00:29:30,059 --> 00:29:34,272
Kar, si predstavljam, Eriku povsem
ustreza.

491
00:29:36,566 --> 00:29:38,318
Ali čutiš to?

492
00:29:38,943 --> 00:29:41,612
Jezus Kristus, kar ne nehajo.

493
00:29:41,613 --> 00:29:44,032
Tim! Tim!

494
00:29:45,909 --> 00:29:47,619
Kaj? V redu je. V redu je.

495
00:29:48,203 --> 00:29:49,203
V redu smo.

496
00:29:49,537 --> 00:29:50,497
Samo dihaj.

497
00:29:50,498 --> 00:29:52,248
Vse je v redu.

498
00:29:57,754 --> 00:30:00,465
Moje živce so čisto uničeni.

499
00:30:01,424 --> 00:30:02,633
Tako sem ranljiv.

500
00:30:02,634 --> 00:30:05,552
Mislim, to sploh ni bil močan.
Ali pač?

501
00:30:05,553 --> 00:30:06,554
Ni res bilo.

502
00:30:12,977 --> 00:30:15,313
Pozabil sem, kako so nemočni.

503
00:30:17,899 --> 00:30:20,485
Preprosto se ne morejo sprostiti.
Kot da...

504
00:30:22,612 --> 00:30:24,614
Nikoli ne veš, kaj prihaja.

505
00:30:25,114 --> 00:30:26,241
Ja, vem.

506
00:30:27,992 --> 00:30:30,703
Ampak stvar, ki prihaja,
zaradi katere te skrbi...

507
00:30:31,412 --> 00:30:33,206
...ni nov potres.

508
00:30:37,544 --> 00:30:42,673
Mislim, da je bil Lyle genij
na pričalni klopi.

509
00:30:42,674 --> 00:30:44,717
Morda zlobni genij.

510
00:30:45,218 --> 00:30:47,636
Ne morem pa reči enako za Erika.

511
00:30:47,637 --> 00:30:49,680
Opazoval sem to poroto,

512
00:30:49,681 --> 00:30:52,599
in mislim, da se ni povezal z njimi.

513
00:30:52,600 --> 00:30:54,518
In kaj pa tista Judalon?

514
00:30:54,519 --> 00:30:56,855
Hej, gospod Dunne? Gospod Dunne.

515
00:30:57,647 --> 00:30:59,440
Živjo. Živjo.

516
00:31:00,233 --> 00:31:01,275
Judalon Smyth.

517
00:31:01,276 --> 00:31:02,651
Živjo.

518
00:31:02,652 --> 00:31:06,488
Torej, glej. Demi je dobila naslovnico.

519
00:31:06,489 --> 00:31:09,491
In Michelle Pfeiffer je dobila svojo.
In glej, razumem. So zvezde.

520
00:31:09,492 --> 00:31:10,492
Počakaj.

521
00:31:11,077 --> 00:31:13,620
Misliš naslovnico <i>Vanity Fair?</i>

522
00:31:13,621 --> 00:31:17,541
No, mislim, zanima me,
ali imaš direktno linijo Graydona
Carterja?

523
00:31:17,542 --> 00:31:21,713
Ker ne glede na to, kolikokrat pokličem,
dobim isto prasico na recepciji.

524
00:31:22,922 --> 00:31:24,172
<i>Če bi moral ugibati.</i>

525
00:31:24,173 --> 00:31:28,176
Umor iz malomarnosti prve stopnje...

526
00:31:28,177 --> 00:31:29,804
Ali se kar izvlečejo?

527
00:31:34,893 --> 00:31:38,062
Iskreno ne vem.

528
00:31:39,939 --> 00:31:42,442
Ampak to pa vem...

529
00:31:44,360 --> 00:31:47,155
Če jih ta porota spusti na prostost,

530
00:31:48,781 --> 00:31:53,536
bosta ti dve mrtvi duši hodili po zemlji...

531
00:31:56,289 --> 00:31:57,498
...in jih preganjali.

532
00:32:01,336 --> 00:32:03,296
Karma bo prišla po njih.

533
00:32:03,838 --> 00:32:04,923
<i>Vsi vstanite.</i>

534
00:32:10,219 --> 00:32:11,220
Hvala vam.

535
00:32:27,654 --> 00:32:30,281
Po dolgem posvetovanju

536
00:32:30,907 --> 00:32:35,870
je ta porota na žalost še vedno
v slepi ulici in ne more doseči razsodbe.

537
00:32:36,913 --> 00:32:38,581
Temu rečemo razvezana porota.

538
00:32:40,458 --> 00:32:44,754
Bojim se, da bom
razglasil razveljavitev sojenja.

539
00:32:45,880 --> 00:32:48,466
Prosim, vsi,
samo zdržite, prosim.

540
00:32:51,844 --> 00:32:54,096
Zdržite, prosim. Daj no, ljudje.

541
00:32:54,097 --> 00:32:56,181
- To je dobra stvar, kajne?
- Red, prosim.

542
00:32:56,182 --> 00:32:57,766
Je to dobra stvar?

543
00:32:57,767 --> 00:33:00,811
Torej, če nismo krivi, potem... kaj?

544
00:33:00,812 --> 00:33:04,440
- Pogovoriva se kasneje.
- Ja, ampak kako se to zgodi?

545
00:33:05,066 --> 00:33:07,735
Krivite moške.

546
00:33:14,993 --> 00:33:16,703
Red, prosim.

547
00:33:19,330 --> 00:33:20,956
Kot veste,

548
00:33:20,957 --> 00:33:24,711
bo morali vse to
ponoviti še enkrat.

549
00:33:25,378 --> 00:33:28,423
In vi dame, moje junakinje...

550
00:33:29,590 --> 00:33:34,721
...ste tiste, ki ste začele verjeti,
da Erik ni bil kriv

551
00:33:35,388 --> 00:33:37,180
ali kriv za ubojstvo iz malomarnosti.

552
00:33:37,181 --> 00:33:39,099
Želim malo uporabiti vaše možgane.

553
00:33:39,100 --> 00:33:43,646
Kaj je bilo? Kaj smo spregledali?

554
00:33:44,439 --> 00:33:49,818
Kaj so ti ljudje slišali,
da se niso hoteli premakniti?

555
00:33:49,819 --> 00:33:52,405
In kaj mislite, da so morali slišati?

556
00:33:54,824 --> 00:34:00,580
No, proti koncu sem se počutila,
kot da sta Erik in Lyle moja sinova.

557
00:34:01,414 --> 00:34:06,085
In samo mislim, veste,
da, um, materinski instinkt,

558
00:34:06,711 --> 00:34:08,420
mogoče ga moški preprosto nimajo.

559
00:34:08,421 --> 00:34:12,257
Samo ne mislim,
da bi tako ubili svoje starše,

560
00:34:12,258 --> 00:34:14,134
če se ne bi zgodilo nekaj slabega.

561
00:34:14,135 --> 00:34:17,304
Mislim, ne mislim jaz tega.
Mislim, da oni to mislijo.

562
00:34:17,305 --> 00:34:21,851
Mislim, da mislijo,
da se spolna zloraba ne dogaja fantom.

563
00:34:23,561 --> 00:34:24,771
V redu. Kaj še?

564
00:34:26,856 --> 00:34:28,483
Smo... Oprosti.

565
00:34:29,108 --> 00:34:31,819
Rekli ste mi... Bi ga lahko poklicali?

566
00:34:33,029 --> 00:34:36,239
<i>Živjo, Erik. Tukaj tvoje punce.</i>

567
00:34:36,240 --> 00:34:37,491
<i>Živjo, Erik.</i>

568
00:34:37,492 --> 00:34:38,617
<i>Želeli smo samo reči...</i>

569
00:34:38,618 --> 00:34:41,203
<i>Moje ime je Tina, mimogrede.
Lepo te je uradno spoznati,</i>

570
00:34:41,204 --> 00:34:42,704
čeprav se mi zdi, da te poznam.

571
00:34:42,705 --> 00:34:45,749
Ampak hotela sem samo reči,
da nam je vsem res, res žal.

572
00:34:45,750 --> 00:34:47,751
In se nam ne zdi,
da je bila tukaj dosežena pravica.

573
00:34:47,752 --> 00:34:49,212
Ja, tako je.

574
00:34:50,379 --> 00:34:51,881
Erik, si slišal to?

575
00:34:56,844 --> 00:34:58,404
Leslie, se lahko pogovorim s tabo?

576
00:35:01,182 --> 00:35:02,182
Seveda.

577
00:35:03,059 --> 00:35:04,060
Samo trenutek.

578
00:35:04,685 --> 00:35:06,729
Živjo. Kako si?

579
00:35:07,271 --> 00:35:09,607
Slišiš se tako potrt.

580
00:35:12,443 --> 00:35:13,277
Ja.

581
00:35:13,278 --> 00:35:15,070
<i>Jaz... sem.</i>

582
00:35:15,071 --> 00:35:17,447
No, ohrani dobro voljo, v redu?

583
00:35:17,448 --> 00:35:19,826
To bomo zmagali. Obljubim ti.

584
00:35:20,827 --> 00:35:22,495
<i>Ne, tega ne moreš obljubiti.</i>

585
00:35:25,289 --> 00:35:26,582
Erik.

586
00:35:27,458 --> 00:35:30,336
<i>Nekaj je... drugače.</i>

587
00:35:31,462 --> 00:35:32,463
<i>Veš?</i>

588
00:35:32,964 --> 00:35:37,385
<i>Tako kot v medijih,
vsi so se obrnili proti nam. Veš?</i>

589
00:35:39,679 --> 00:35:41,764
Zdaj dobivam vso to sovražno pošto.

590
00:35:43,057 --> 00:35:44,600
To se ni nikoli prej zgodilo.

591
00:35:46,310 --> 00:35:47,311
Torej...

592
00:35:50,273 --> 00:35:51,315
Ne vem.

593
00:35:51,858 --> 00:35:55,528
Samo zdi se kot... nekaj je drugače.

594
00:35:57,446 --> 00:35:59,574
Ne vem, kaj je, ampak...

595
00:36:02,535 --> 00:36:06,497
samo zdi se mi,
kot da je... vsega konec.

596
00:36:10,084 --> 00:36:12,669
Ne. Ne bom ti dovolila,
da te to potlači, v redu?

597
00:36:12,670 --> 00:36:14,337
<i>Ne bom. To bomo zmagali.</i>

598
00:36:14,338 --> 00:36:16,591
Ne, v redu je. Se bova slišala kasneje.

599
00:36:21,971 --> 00:36:24,974
Hvala. Varno se vrnite domov, vsi.

600
00:36:25,641 --> 00:36:27,727
- Hvala. Adijo.
- Adijo.

601
00:36:29,979 --> 00:36:32,190
Pravzaprav, gospa Abramson,

602
00:36:32,815 --> 00:36:33,815
um ...

603
00:36:34,317 --> 00:36:39,322
če res želite vedeti, kaj
je bila težava, ali ena od težav ...

604
00:36:39,906 --> 00:36:42,408
Mislim, da druge dame niso hotele reči.

605
00:36:43,159 --> 00:36:45,243
No, prosim, povejte mi.

606
00:36:45,244 --> 00:36:48,206
No, glavna stvar pri moških ...

607
00:36:48,706 --> 00:36:52,752
um, mislim, res jim nista bila
všeč Erik ali Lyle, to je res.

608
00:36:53,544 --> 00:36:57,256
Ampak ti si bila glavna stvar.

609
00:36:58,257 --> 00:37:00,051
Jaz ... Mislim, kar je vredno,

610
00:37:00,801 --> 00:37:02,094
nista te marala.

611
00:37:10,186 --> 00:37:12,896
No ... Hvala, ker ste mi to povedali.
V redu je.

612
00:37:12,897 --> 00:37:14,023
Seveda.

613
00:37:14,649 --> 00:37:15,690
Um ...

614
00:37:15,691 --> 00:37:16,901
še enkrat hvala.

615
00:37:22,156 --> 00:37:24,951
<i>Imamo slabe novice.</i>

616
00:37:26,077 --> 00:37:27,953
Veliko ... tega.

617
00:37:27,954 --> 00:37:29,664
V redu.

618
00:37:30,331 --> 00:37:32,625
Ne vem, kako bi to drugače povedal. Um ...

619
00:37:33,876 --> 00:37:37,046
Najlažje je začeti s tem, da
ni denarja.

620
00:37:40,299 --> 00:37:41,967
Ne skrbi me ravno denar.

621
00:37:41,968 --> 00:37:44,761
Moral bi te skrbeti, ker ga ni.

622
00:37:44,762 --> 00:37:47,389
In razen če Leslie in jaz
ne začneva delati pro bono ...

623
00:37:47,390 --> 00:37:48,390
Denar <i>je</i>.

624
00:37:48,391 --> 00:37:51,686
- Verjemite mi. Ni ga.
- Denar bo.

625
00:37:52,687 --> 00:37:55,146
Torej, pojdimo skozi to,

626
00:37:55,147 --> 00:37:58,900
in kar bi rad, da storite,
je, da beležite svoje ure,

627
00:37:58,901 --> 00:38:00,486
in potem vam bomo plačali.

628
00:38:03,406 --> 00:38:04,406
Jaz vam bom plačal.

629
00:38:10,162 --> 00:38:12,248
Poslušaj, napisana bo knjiga.

630
00:38:12,832 --> 00:38:14,125
Pišem knjigo.

631
00:38:14,750 --> 00:38:16,626
In moja prijateljica Norma mi pomaga,

632
00:38:16,627 --> 00:38:20,630
čeprav je bolj nekako kot
nekakšna tajniška pozicija.

633
00:38:20,631 --> 00:38:25,176
Ampak ona je popolnoma
obsesedena z mano.

634
00:38:25,177 --> 00:38:27,221
Definitivno je zaljubljena vame.

635
00:38:27,930 --> 00:38:29,473
Res je nekaj posebnega.

636
00:38:30,141 --> 00:38:32,893
In, ja, pomaga mi jo pisati.

637
00:38:34,687 --> 00:38:36,480
Ona piše knjigo, Lyle.

638
00:38:37,898 --> 00:38:41,443
Oba delava na njej,
ampak ja, to je moja knjiga.

639
00:38:41,444 --> 00:38:45,281
Ne, mislim, knjiga izhaja.

640
00:38:46,657 --> 00:38:49,118
Ker si ji dovolil, da te posname.

641
00:38:51,037 --> 00:38:55,624
Torej, zdaj objavlja posnetke.

642
00:38:57,293 --> 00:38:58,293
To je knjiga.

643
00:39:01,380 --> 00:39:02,506
Ne, ni.

644
00:39:03,132 --> 00:39:07,303
Lyle, povedal si ji vse.

645
00:39:10,097 --> 00:39:14,143
"Rekel sem ti, da lahko premaknem
poroto, ker vadim jok."

646
00:39:14,894 --> 00:39:17,605
"In postajam tako dober v joku."

647
00:39:19,106 --> 00:39:21,191
"Moramo si izmisliti zgodbo
o Ozielu

648
00:39:21,192 --> 00:39:23,860
in zakaj mu nismo povedali
o spolnih stvareh."

649
00:39:23,861 --> 00:39:27,239
"Ali pa lahko rečemo, da nas izsiljuje."

650
00:39:28,699 --> 00:39:31,285
"Očitno sem se tisto noč odzval."

651
00:39:31,786 --> 00:39:35,830
"Glede na noč umorov."

652
00:39:35,831 --> 00:39:41,169
Nato reče: "Lyle mi je povedal
o vseh vrstah zlorabe otrok,

653
00:39:41,170 --> 00:39:43,755
ki jih je nameraval uporabiti na sojenju."

654
00:39:43,756 --> 00:39:46,049
To je jebena laž!
To je jebena laž, Jill!

655
00:39:46,050 --> 00:39:47,467
Nikoli nisem rekel tega.

656
00:39:47,468 --> 00:39:49,053
Posnela te je!

657
00:39:52,181 --> 00:39:55,059
- Ali veš, kaj to pomeni?
- Ne.

658
00:39:57,311 --> 00:39:59,562
To pomeni, da te lahko navzkrižno
zaslišujejo

659
00:39:59,563 --> 00:40:02,650
o vsem, kar si rekel,
če boš pričal.

660
00:40:07,696 --> 00:40:08,697
V redu.

661
00:40:09,615 --> 00:40:11,909
- Torej...
- Torej ne moreš pričati.

662
00:40:12,410 --> 00:40:13,828
Ne na drugem sojenju.

663
00:40:16,956 --> 00:40:20,334
Lyle, to uničuje našo obrambo.

664
00:40:26,549 --> 00:40:29,926
Torej, moral se boš zanesti na Erika.

665
00:40:29,927 --> 00:40:31,136
Kaj?

666
00:40:31,137 --> 00:40:32,888
Ne. Ne. Ne.

667
00:40:33,597 --> 00:40:34,974
Lyle, um...

668
00:40:38,602 --> 00:40:42,148
Ne čutim več, da te lahko branim.

669
00:40:43,441 --> 00:40:46,861
In želim ti pomagati najti
dobrega javnega branilca.

670
00:40:47,445 --> 00:40:50,156
Ampak ne bom delal
na tvojem drugem sojenju.

671
00:40:52,241 --> 00:40:53,367
Žal mi je.

672
00:40:54,827 --> 00:40:56,119
Jebi se.

673
00:40:56,120 --> 00:40:58,455
<i>Glede na najnovejša poročila,
so bankrotirali.</i>

674
00:40:58,456 --> 00:41:00,623
Veš, zato sem si rekel...

675
00:41:00,624 --> 00:41:04,669
Rekel sem: "Ali bi ljudje res...
Ali bi ljudje res donirali denar

676
00:41:04,670 --> 00:41:06,004
bratom Menendez?

677
00:41:06,005 --> 00:41:07,965
Donirali za primer bratov Menendez?

678
00:41:09,383 --> 00:41:11,969
"♪♪♪♪ bratje Menendez?"
Kakšen pogovor je to?

679
00:41:13,762 --> 00:41:15,430
Torej, vse je zdaj odvisno od tebe.

680
00:41:15,431 --> 00:41:19,809
Ampak, veš, na nek način mislim,
da to poenostavlja naše življenje.

681
00:41:19,810 --> 00:41:22,021
Vedno si bil bolj sočuten.

682
00:41:22,980 --> 00:41:24,314
No, to ni res.

683
00:41:24,315 --> 00:41:27,359
Ja, je.
Si veliko boljša priča kot Lyle.

684
00:41:30,654 --> 00:41:33,824
No, zdaj se ne moremo prepirati
o samoobrambi, torej...

685
00:41:34,909 --> 00:41:35,909
Ne.

686
00:41:36,827 --> 00:41:40,706
Sodnik...

687
00:41:41,957 --> 00:41:43,917
ne želi še ene nedokončane porote.

688
00:41:43,918 --> 00:41:48,214
Torej, nepopolna samoobramba
je izključena.

689
00:41:49,256 --> 00:41:52,425
No, to je bila resnica.

690
00:41:52,426 --> 00:41:53,801
- To je bilo to.
- V redu.

691
00:41:53,802 --> 00:41:55,178
To je bila vsa naša obramba.

692
00:41:55,179 --> 00:41:56,721
Zagovarjali bomo nekaj drugega.

693
00:41:56,722 --> 00:42:01,184
Mislim, vem, da ne želiš slišati
tega, ampak, Erik, ni dokazov,

694
00:42:01,185 --> 00:42:04,312
da si ti tisti,
ki je ubil tvojo mamo ali očeta.

695
00:42:04,313 --> 00:42:07,649
Morda si streljal nanju,
ampak Lyle ga je ubil.

696
00:42:07,650 --> 00:42:11,236
On je zadal smrtni udarec
v zadnji del glave tvojega očeta.

697
00:42:11,237 --> 00:42:15,698
In samo rečem, šel je ven, da bi
ponovno napolnil, medtem ko je bila tvoja
mati še živa.

698
00:42:15,699 --> 00:42:17,701
Ali veš, koliko te ljudje sovražijo?

699
00:42:21,247 --> 00:42:23,165
Ne, ali veš, ampak?

700
00:42:24,291 --> 00:42:26,877
Kot, nisi dobro opravil svojega dela.

701
00:42:28,712 --> 00:42:31,549
Dal si me očala, ki jih ne potrebujem.

702
00:42:32,758 --> 00:42:34,802
Oblekli ste nas v pastelne barve.

703
00:42:36,929 --> 00:42:38,055
Ni delovalo.

704
00:42:41,183 --> 00:42:42,977
- Erik...
- Nič od tega ni delovalo.

705
00:42:43,477 --> 00:42:47,188
In zdaj nas vsi jebeno sovražijo.
Moje življenje je končano.

706
00:42:47,189 --> 00:42:49,857
- Ne, ni. Je...
- Zapri jebeno!

707
00:42:49,858 --> 00:42:52,111
Samo zapri svoja jebena usta!

708
00:42:53,070 --> 00:42:55,072
Ti jebeno ne veš.

709
00:42:55,864 --> 00:42:57,658
Ti jebeno ne veš.

710
00:42:58,492 --> 00:43:00,035
V redu? Jaz vem.

711
00:43:01,829 --> 00:43:03,455
Kako... kako mi boš pomagal?

712
00:43:05,124 --> 00:43:06,834
Kako boš to popravil?

713
00:43:14,758 --> 00:43:15,759
Ne moreš.

714
00:43:35,029 --> 00:43:37,990
Vstani.
Danes čistimo cel blok celic.

715
00:43:40,200 --> 00:43:41,200
Zakaj?

716
00:43:43,162 --> 00:43:44,747
Prihaja VIP.

717
00:43:45,289 --> 00:43:48,833
<i>OJ Simpson je v
tem Ford Bronco z Alom Cowlingsom.</i>

718
00:43:48,834 --> 00:43:52,129
<i>OJ ima, glede na CHP,
pištolo na glavi,</i>

719
00:43:52,671 --> 00:43:55,424
<i>in pravi, da želi, da ga odpeljejo
k njegovi materi.</i>

720
00:43:55,924 --> 00:43:59,010
<i>Ponovno, smo na
405 severno,</i>

721
00:43:59,011 --> 00:44:01,512
<i>in, tik za Manchestrom.</i>

722
00:44:01,513 --> 00:44:04,642
<i>Mislim, da je verjetno
v La Tijeri zdaj.</i>

723
00:44:05,142 --> 00:44:08,436
<i>Avtocestna policija in LAPD,</i>

724
00:44:08,437 --> 00:44:11,230
<i>in vsaj ducat policijskih avtomobilov</i>

725
00:44:11,231 --> 00:44:14,150
<i>so Code 3, luči in sirene zasledujejo,</i>

726
00:44:14,151 --> 00:44:18,196
<i>ali... ali bi moral reči, da sledijo O.J.
Simpsonu</i>

727
00:44:18,197 --> 00:44:21,866
<i>ko nadaljuje s potovanjem
za kar bi domnevali, da je</i>

728
00:44:21,867 --> 00:44:24,328
<i>proti njegovemu domu v Brentwoodu.</i>

729
00:44:28,791 --> 00:44:30,292
Te lahko kličemo Juice?

730
00:44:30,918 --> 00:44:32,461
Vi ste stražarji.

731
00:44:34,421 --> 00:44:35,964
Kličite me, kakor želite.

732
00:44:38,217 --> 00:44:39,718
Juice je v redu zame.

733
00:44:43,263 --> 00:44:44,764
Počutite se kot doma, v redu.

734
00:44:44,765 --> 00:44:46,599
Pustili vas bomo, da se
namestite, Juice.

735
00:44:46,600 --> 00:44:48,893
Ja, imate kaj za jesti?

736
00:44:48,894 --> 00:44:51,063
- Ti bomo prinesli nekaj.
- Hvala, človek.

737
00:44:53,482 --> 00:44:54,525
Moj človek.

738
00:45:22,845 --> 00:45:25,055
Hej, hej.

739
00:45:26,014 --> 00:45:27,014
OJ?

740
00:45:28,475 --> 00:45:30,101
- OJ?
- Ja, kdo je to?

741
00:45:30,102 --> 00:45:33,605
Jaz sem... Jaz sem Erik. Erik Menendez.

742
00:45:34,189 --> 00:45:35,189
A res?

743
00:45:35,524 --> 00:45:36,524
Ja.

744
00:45:37,443 --> 00:45:39,777
Kot, eden od bratov?

745
00:45:39,778 --> 00:45:41,655
Je tvoj drugi brat tam s tabo?

746
00:45:42,364 --> 00:45:46,034
Ne, on je, um... On je v drugem krilu.

747
00:45:46,994 --> 00:45:50,122
Sranje, človek.
Že nekaj časa ste tukaj.

748
00:45:51,081 --> 00:45:53,917
Ja, kot tri leta.

749
00:45:55,043 --> 00:45:58,171
Um, veste, kmalu bomo imeli
še eno sojenje.

750
00:45:58,172 --> 00:46:01,758
Povem ti,
tukaj ne bom dolgo.

751
00:46:01,759 --> 00:46:04,386
Ker nisem ničesar storil, jebemti.

752
00:46:05,137 --> 00:46:07,598
Veš? Nicole me je udarila.

753
00:46:08,932 --> 00:46:11,225
Ali slišiš, kaj govorijo
zunaj o meni?

754
00:46:11,226 --> 00:46:12,686
Ja.

755
00:46:13,562 --> 00:46:14,855
Ja, jaz ... Jaz sem.

756
00:46:16,148 --> 00:46:19,275
To sem slišal. No, ali je to prav?

757
00:46:19,276 --> 00:46:24,907
Da je, um, Robert Shapiro tvoj
odvetnik?

758
00:46:26,116 --> 00:46:27,116
Ja.

759
00:46:27,618 --> 00:46:31,245
Mislim, dobivam cel kup.
Veš, kaj hočem reči.

760
00:46:31,246 --> 00:46:34,750
Ja. Ampak, samo povedati sem ti
hotel, da, um ...

761
00:46:36,668 --> 00:46:38,920
No, on je bil tudi naš odvetnik.

762
00:46:38,921 --> 00:46:41,381
In, pravzaprav, on ...

763
00:46:42,841 --> 00:46:46,427
No, moral bi se ga paziti

764
00:46:46,428 --> 00:46:49,973
ker nas je nekako zajebal.

765
00:46:51,934 --> 00:46:53,727
Kot, lahko bi ostal v Londonu.

766
00:46:54,269 --> 00:46:58,105
In verjetno ne bi bil obsojen na
smrtno kazen.

767
00:46:58,106 --> 00:47:01,693
Ampak on mi je rekel,
naj pridem domov, torej ...

768
00:47:03,403 --> 00:47:04,780
Hvala za nasvet.

769
00:47:05,906 --> 00:47:08,741
Si videl vse tiste ljudi, ki so
se zvrstili na 405?

770
00:47:08,742 --> 00:47:10,660
Kot, to je bilo noro.

771
00:47:10,661 --> 00:47:13,162
Ja. Ljudje imajo radi OJ.

772
00:47:13,163 --> 00:47:14,747
Mislim, težko si je ne misliti,

773
00:47:14,748 --> 00:47:18,292
da bodo ljudje nehali biti
pozorni na nas,

774
00:47:18,293 --> 00:47:21,255
in bodo pozorni samo nate.

775
00:47:22,965 --> 00:47:26,426
- Ti lahko povem še eno stvar?
- Ja. Seveda.

776
00:47:27,678 --> 00:47:29,763
Razmisliti bi moral o priznanju
krivde.
Powered by translatesubtitles.org