TranslateSubtitles.org

Monk.S02E04.Mr.Monk.Goes.to.the.Circus.AAC20.720p.WEB-DL.AVC-FUSiON_Subtitles03.srt Slovenian (sl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:22,000 --> 00:00:25,059
Oprostite, gospod.
Tukaj ni dovoljeno kaditi.

2
00:00:25,094 --> 00:00:28,776
- Smo zunaj.
- Tako je po naših pravilih. Jaz jih \
ne določam.

3
00:00:28,811 --> 00:00:32,067
Potem pa spremenite pravila.
Nima smisla.

4
00:00:32,102 --> 00:00:36,347
- Smo zunaj, za božjo voljo.
- Sergej, kaj hočeš dokazati?

5
00:00:36,382 --> 00:00:39,954
Ničesar ne želim dokazati.
Želim samo uživati v cigareti.

6
00:00:39,989 --> 00:00:43,308
Gospod, če tega ne ugasnete,
bom poklical policijo.

7
00:00:43,343 --> 00:00:48,921
V redu. Jo ugašam. Evo.

8
00:00:50,018 --> 00:00:52,010
Ste zdaj srečni?

9
00:00:53,888 --> 00:00:56,376
Ste zdaj srečni?

10
00:00:56,928 --> 00:00:59,698
Je zdaj vsem všeč?

11
00:01:02,283 --> 00:01:06,745
Tako se je začelo
v nacistični Nemčiji, veste?

12
00:01:08,402 --> 00:01:10,747
Kličite 112!

13
00:01:12,030 --> 00:01:15,883
- O, moj bog! Ima pištolo!
- Kaj delaš?

14
00:01:30,335 --> 00:01:33,046
MONK 2. sezona, 4. epizoda
G. Monk gre v cirkus

15
00:03:04,222 --> 00:03:07,115
Ne morem verjeti!
Človek, res imamo srečo.

16
00:03:07,150 --> 00:03:10,490
- To je Adrian Monk.
- Kdo?

17
00:03:10,525 --> 00:03:12,931
Je najboljši preiskovalec
krajev zločina v policiji.

18
00:03:12,966 --> 00:03:15,097
Na akademiji smo preučevali
vse njegove primere.

19
00:03:15,132 --> 00:03:16,825
Res? Nikoli slišal zanj.

20
00:03:16,860 --> 00:03:21,174
Ne morem verjeti, da je tukaj.
Kot da bi srečal Micka Jaggerja.

21
00:03:21,209 --> 00:03:24,412
- To je Sharona, njegova medicinska \
sestra. - Ima medicinsko sestro?

22
00:03:24,447 --> 00:03:25,976
Ko so mu ubili ženo,
ni zapustil hiše

23
00:03:26,011 --> 00:03:28,675
kakšna tri leta in pol,
dokler je ni spoznal.

24
00:03:28,720 --> 00:03:32,399
Zdaj ne more ničesar brez nje.
Je kar vroča, kajne?

25
00:03:32,434 --> 00:03:35,503
Ti se ti zdi?
Mogoče sta par.

26
00:03:35,538 --> 00:03:38,523
Ne. Monk ni z nikomer.
Še vedno je navezan na pokojno ženo.

27
00:03:38,558 --> 00:03:41,142
To je edini primer, ki ga ne \
more rešiti.

28
00:03:41,177 --> 00:03:46,779
Poglejte ga. Adrian Monk!
O, on je pravi!

29
00:03:47,841 --> 00:03:51,280
- Živjo. Kako ti je ime, sine?
- Myers.

30
00:03:51,315 --> 00:03:54,131
Policist Myers, moral vas bom
prositi, da zapustite območje.

31
00:03:54,166 --> 00:03:57,826
- Jaz? Kaj sem storil?
- Nič.

32
00:03:57,861 --> 00:04:01,141
Zaradi tvojih nogavic.
Ne ujemajo se.

33
00:04:01,176 --> 00:04:06,394
Moje nogavice? Ja... Eno sem izgubil, \
gospod, zato sem... Precej sta si blizu...

34
00:04:06,429 --> 00:04:10,181
Poglej, ne zanima me za tvoje
nogavice. Gre za Monka.

35
00:04:10,216 --> 00:04:13,402
Ga motiš.
Ne more se zbrati.

36
00:04:13,437 --> 00:04:17,968
- Koliko časa še bo trajalo?
- Mogoče naslednjič. - Oh.

37
00:04:19,847 --> 00:04:21,646
V redu.
Slab človek je šel.

38
00:04:21,681 --> 00:04:24,122
Ureja promet na aveniji Ridgewood.

39
00:04:24,157 --> 00:04:26,688
- Je razumel?
- Ne, ni razumel.

40
00:04:26,723 --> 00:04:29,255
Poznam te že dolgo, Adrian,
pa ne razumem.

41
00:04:29,290 --> 00:04:30,782
- Osredotoči se na delo.
- V redu.

42
00:04:30,817 --> 00:04:35,287
V redu. 12:30. Prostor je poln.
Vsi se imajo lepo.

43
00:04:35,322 --> 00:04:38,166
Storilec pride po
požarnih stopnicah in skoči dol.

44
00:04:38,201 --> 00:04:40,049
Počakaj malo. Počakaj malo.
Skoči dol?

45
00:04:40,084 --> 00:04:44,758
Da, skoči dol. Zdaj pa vodja \
strežbe poskuša poklicati 112.

46
00:04:44,793 --> 00:04:48,181
Pride, da se sooči s storilcem.
Storilec naredi vrtenje ...

47
00:04:48,216 --> 00:04:50,933
- Izbije telefon iz roke vodje \
strežbe. - Res?

48
00:04:50,968 --> 00:04:53,412
V tem trenutku potegne pištolo,

49
00:04:53,447 --> 00:04:57,301
sproži en strel naravnost skozi
fantovo srce, ubojni strel.

50
00:04:57,336 --> 00:04:59,436
Od tukaj? Kaj je to? Devet metrov?

51
00:04:59,471 --> 00:05:02,406
Štiriintrideset.
Vem. To je peklenski strel.

52
00:05:02,441 --> 00:05:06,084
Poglej to. - Iz škatle s cvetjem
smo potegnili to kroglo.

53
00:05:06,119 --> 00:05:09,568
- Kaj je uporabil, top?
- To je .454 iz Ruger Casulla.

54
00:05:09,603 --> 00:05:13,864
- Uporabljajo ga na safarijih za
ustavljanje slonov. - Slonov?

55
00:05:14,118 --> 00:05:16,088
In kdo je bila žrtev?

56
00:05:16,123 --> 00:05:22,006
Uh, njegovo ime je Sergei Cluvarias.
Zdaj to preverjajo.

57
00:05:22,041 --> 00:05:24,034
Miza je pripravljena za dva.
Kdo je bil njegov zmenek?

58
00:05:24,069 --> 00:05:28,168
Neka ženska. Pobegnila je.
Kmalu bomo imeli skico.

59
00:05:28,203 --> 00:05:29,580
Uh-huh.

60
00:05:30,438 --> 00:05:32,851
- Kje je sladkor?
- Sladkor?

61
00:05:32,886 --> 00:05:37,087
Kocke sladkorja. Ta skleda je prazna.
Vse druge sklede so polne.

62
00:05:37,122 --> 00:05:43,724
- Prav. Kaj to pomeni?
- Jaz ... ne vem.

63
00:05:43,759 --> 00:05:45,201
Kaj pa blagajnik?

64
00:05:45,236 --> 00:05:48,065
Ne. Pokazal je nič zanimanja.
Ni šlo za denar.

65
00:05:48,100 --> 00:05:50,335
Ali pa je šlo, in se je ustrašil.

66
00:05:50,370 --> 00:05:54,449
- Kaj je to?
- Lesni ostružki.

67
00:05:54,484 --> 00:05:58,161
- Lesni ostružki?
- Žagovina?

68
00:05:58,196 --> 00:06:01,464
- Randy ...
- Kaj se je zgodilo potem?

69
00:06:01,499 --> 00:06:03,793
No, beg.
Zato si tukaj.

70
00:06:03,828 --> 00:06:05,536
Mislil sem, da bi ti
to lahko bilo všeč.

71
00:06:05,571 --> 00:06:09,470
- Brez besedne igre.
- Kakšna besedna igra je to?

72
00:06:09,505 --> 00:06:12,167
Zaradi ulice.

73
00:06:12,202 --> 00:06:15,130
Shecky, lahko nadaljujem?

74
00:06:15,165 --> 00:06:18,069
V redu. Tokrat se priče
strinjajo o vsem.

75
00:06:18,104 --> 00:06:20,769
Vsi so videli storilca, kako je skočil
na to mizo ...

76
00:06:20,804 --> 00:06:24,984
... in nato skočil na ta bar in naredil
salto, nato pa čez parkirnega

77
00:06:25,019 --> 00:06:29,123
uslužbenca, teče po ulici in zavije
levo v ulico.

78
00:06:31,862 --> 00:06:36,099
- Je v mestu cirkus?
- Cirkus?

79
00:06:36,134 --> 00:06:38,033
Cirkus ... To ima veliko smisla.

80
00:06:38,068 --> 00:06:39,296
- Gospod?
- Ja.

81
00:06:39,331 --> 00:06:42,218
Pravkar smo dobili potrditev za žrtev.

82
00:06:42,253 --> 00:06:46,424
Je voditelj pri potujočem cirkusu
Dratch in Denby.

83
00:06:47,707 --> 00:06:49,792
- Voditelj?
- Ja, vodja arene.

84
00:06:49,827 --> 00:06:53,277
- V cirkusu?
- Cirkus. - Cirkus.

85
00:06:56,213 --> 00:06:57,844
Imamo zmagovalca!

86
00:07:04,480 --> 00:07:06,895
Cirkus Dratch in Denby.

87
00:07:06,930 --> 00:07:10,030
Ustanovljen leta 1947.

88
00:07:10,065 --> 00:07:15,283
Na leto imajo 400 predstav v 65
različnih mestih. Kul.

89
00:07:15,318 --> 00:07:17,609
Plača: 240 ljudi.

90
00:07:17,644 --> 00:07:21,375
Ja, to je, če izraz "ljudje"
uporabljamo zelo ohlapno. - Ooh!

91
00:07:21,410 --> 00:07:26,649
- Si v redu?
- Tukaj mi ni ravno udobno.

92
00:07:26,684 --> 00:07:29,051
O, to je vroče!

93
00:07:29,086 --> 00:07:31,830
- Imaš cono udobja?
- Ja, imam cono udobja.

94
00:07:31,865 --> 00:07:35,897
- Nikoli nisem videl cone udobja.
- Ni zelo velika. Je, uh ...

95
00:07:35,932 --> 00:07:39,234
Je nekako ... majhna.

96
00:07:39,269 --> 00:07:41,473
Jaz nimam cone udobja.

97
00:07:41,508 --> 00:07:44,397
- Kje začnemo?
- Sledimo pištoli.

98
00:07:44,432 --> 00:07:47,490
Pištola Ruger Casull je registrirana
na zaposlenega tukaj.

99
00:07:47,525 --> 00:07:49,575
O, ja. Njegovo ime je Nikolai Petroff.

100
00:07:49,610 --> 00:07:51,764
Je, uh, eden od trenerjev živali.

101
00:07:51,799 --> 00:07:54,498
Kar naprej. Mi bomo sami malo raziskali.

102
00:07:54,533 --> 00:07:58,993
V redu. Se dobimo tukaj čez nekaj časa.
Ne delajte težav.

103
00:08:02,024 --> 00:08:04,128
Randy...

104
00:08:06,754 --> 00:08:11,372
Oprostite!
Lahko mi vržete eno od teh?

105
00:08:13,055 --> 00:08:16,972
Kar vrzite. V redu je. Samo vrzite.

106
00:08:17,546 --> 00:08:21,228
Ja. Samo vrzite ga.

107
00:08:21,263 --> 00:08:25,946
Sem ga dobil.
In, ga vrzite.

108
00:08:27,379 --> 00:08:29,608
- Vrzite ga.
- Vrzite žogo. Pravi, naj jo vržeš.

109
00:08:29,643 --> 00:08:32,940
- Vrzite ga. Zdaj!
- Oh!

110
00:08:33,784 --> 00:08:37,060
- Gremo.
- Žal mi je.

111
00:08:37,549 --> 00:08:40,746
- Kakšen je načrt?
- Najdemo hleve.

112
00:08:40,781 --> 00:08:44,675
- Zakaj hleve?
- Manjkajoče kocke sladkorja.

113
00:08:44,710 --> 00:08:46,700
Zelo dobro.

114
00:08:57,193 --> 00:09:02,506
Živjo. Živjo, jaz sem... jaz sem Adrian Monk.
In, uh, to je Sharona Fleming.

115
00:09:02,541 --> 00:09:05,520
- To je čudovit konj.
- Ona je peršeronka,

116
00:09:05,555 --> 00:09:07,062
eden najmočnejših konj na svetu.

117
00:09:07,097 --> 00:09:10,146
Kaj počnete? Kaj...
Ne... Ne dotikajte se konja.

118
00:09:10,181 --> 00:09:13,805
Zakaj ne? - Ljudje sedijo na tem.
Prepoti cirkusanti.

119
00:09:13,840 --> 00:09:17,044
Nič osebnega.
Želite robček?

120
00:09:17,079 --> 00:09:22,069
- Vam bo to všeč?
- Ne. Vzemite robček.

121
00:09:22,774 --> 00:09:24,893
- Kako vam je ime?
- Ariana Dakkar.

122
00:09:24,928 --> 00:09:28,985
Gospodična Dakkar, preiskujeva smrt
Sergeja Cluvariasa.

123
00:09:29,020 --> 00:09:30,693
Zakaj se pogovarjate z mano?

124
00:09:30,728 --> 00:09:34,479
Bili ste z njim, sinoči, kajne,
v kavarni, ko je bil ubit?

125
00:09:34,514 --> 00:09:38,274
- Kdo vam je to povedal?
- Nihče mi ni povedal.

126
00:09:38,309 --> 00:09:43,444
Ne bi smeli vzeti vseh kock sladkorja
z mize.

127
00:09:43,479 --> 00:09:46,985
Ne bi smela pobegniti.
Vem. Ampak me je bilo strah.

128
00:09:47,020 --> 00:09:50,453
Prepričana sem bila, da me bo tudi ona
ubila. - "Ona"?

129
00:09:50,488 --> 00:09:52,880
Mislite, da je bila morilka ženska?

130
00:09:52,915 --> 00:09:57,237
Ne mislim ničesar.
Točno vem, kdo je bila.

131
00:09:57,272 --> 00:10:00,530
Vem, da je bila nora, ampak nikoli
nisem mislila, da bo poskusila v javnosti.

132
00:10:00,565 --> 00:10:03,665
- Kdo?
- Natasia Lovara.

133
00:10:03,700 --> 00:10:06,210
Sama sebe imenuje Kraljica neba.

134
00:10:06,245 --> 00:10:09,569
- Akrobatka?
- Sergejeva bivša žena.

135
00:10:09,604 --> 00:10:11,215
Ljubosumna prasica.

136
00:10:11,250 --> 00:10:13,743
Ni prenesla misli,
da ima življenje.

137
00:10:13,778 --> 00:10:16,757
Če je ona nesrečna,
morajo biti vsi ostali nesrečni.

138
00:10:16,792 --> 00:10:19,848
Že prej ga je poskušala ubiti,
pred šestimi meseci.

139
00:10:19,883 --> 00:10:22,426
Ampak ni bilo dovolj dokazov,
da bi jo obtožili.

140
00:10:22,461 --> 00:10:26,137
Če ste vedeli, kdo je to storil,
zakaj niste šli na policijo?

141
00:10:26,172 --> 00:10:28,617
Bilo jo je strah.

142
00:10:28,652 --> 00:10:33,033
Še niste državljan, ampak boste kmalu
opravljali test naturalizacije.

143
00:10:33,068 --> 00:10:35,205
Bilo jo je strah, da bi opozorila
nase.

144
00:10:35,240 --> 00:10:38,615
- Kako ste to vedeli?
- Ta brošura v vaši torbi.

145
00:10:38,650 --> 00:10:43,328
Študirate ameriško ustavo,
nekaj, česar ne bi storil noben državljan.

146
00:10:43,363 --> 00:10:45,407
Srečno, mimogrede.

147
00:10:45,442 --> 00:10:51,778
- Hvala, gospod Monk.
- Hvala vam.

148
00:10:52,380 --> 00:10:54,819
Bomo v stiku.

149
00:11:11,661 --> 00:11:15,805
- Nikolai Petroff?
- Kdo sprašuje?

150
00:11:15,840 --> 00:11:19,358
Ta bleščeči kos kovine sprašuje.

151
00:11:19,393 --> 00:11:22,831
- Si ti Nikolaj Petroff?
- Me hočeš prestrašiti? A?

152
00:11:22,866 --> 00:11:25,012
Ta muca tehta nekaj
sto kilogramov.

153
00:11:25,047 --> 00:11:28,278
V trenutku bi me lahko raztrgala.
Ne bojim se je.

154
00:11:28,313 --> 00:11:30,570
Misliš, da se te bojim?

155
00:11:30,605 --> 00:11:34,346
Oprostite.
Morda se ne bojite poročnika,

156
00:11:34,381 --> 00:11:36,662
ampak imate veliko razlogov,
da se bojite mene.

157
00:11:36,697 --> 00:11:38,627
Ker imam malo kletko
kot je ta v mestu.

158
00:11:38,662 --> 00:11:41,042
Pravzaprav ni veliko večja od te.
Ni veliko bolj prijazna.

159
00:11:41,077 --> 00:11:44,317
In če boste ovirali mojo preiskavo,
gospod, še en trenutek dlje,

160
00:11:44,352 --> 00:11:45,941
boste nekaj časa preživeli v njej.

161
00:11:45,976 --> 00:11:49,114
- Kako ti je ime?
- Ja, v redu. Jaz sem Nikolaj Petroff.

162
00:11:49,149 --> 00:11:52,233
Ali lahko to uredimo hitro?
Imam predstavo v 30 minutah.

163
00:11:52,268 --> 00:11:54,769
Ne boste odpovedali predstave po
tem, kar se je zgodilo?

164
00:11:54,804 --> 00:11:57,481
Večina ljudi tukaj praznuje.

165
00:11:57,516 --> 00:12:01,270
Res? Razumem, da Sergej ni bil
ravno priljubljen. - Meni ne.

166
00:12:01,305 --> 00:12:03,623
No, ni skrivnost.
Vseeno boste ugotovili.

167
00:12:03,658 --> 00:12:06,436
Do prejšnjega tedna
sem bil z Ariano.

168
00:12:06,471 --> 00:12:10,421
- Žensko, s katero je bil sinoči.
- Naj gresta oba k vragu.

169
00:12:10,456 --> 00:12:13,163
- Kaj počneš tukaj?
- Jaz sem vodnik.

170
00:12:13,198 --> 00:12:16,247
Anton Veliki gre v kletko.
Jaz mu pazim na hrbet.

171
00:12:16,282 --> 00:12:17,337
Mu paziš na hrbet?

172
00:12:17,372 --> 00:12:19,878
Torej imaš pištolo, če pride do
težav? - Tako je.

173
00:12:19,913 --> 00:12:24,109
- In ta pištola je .454 Ruger Casull?
- Tako je.

174
00:12:24,144 --> 00:12:27,069
Jo lahko vidimo, prosim?

175
00:12:29,790 --> 00:12:31,698
- Kaj se je zgodilo?
- Ne veš?

176
00:12:31,733 --> 00:12:34,265
Prisegam pri Bogu,
preveril sem jo sinoči.

177
00:12:34,300 --> 00:12:38,100
Gospod, gospod. Prosim, stopite nazaj.

178
00:12:46,375 --> 00:12:49,241
- Kje je?
- Upal sem, da mi boste vi povedali.

179
00:12:49,276 --> 00:12:51,220
Pokliči jih. Pridobite S. I. D.
Sem takoj.

180
00:12:51,255 --> 00:12:53,876
Gospod, morali boste najti
nekoga drugega za hranjenje vaše muce.

181
00:12:53,911 --> 00:12:56,117
Greš z mano.

182
00:13:00,050 --> 00:13:02,715
Evo te.

183
00:13:02,750 --> 00:13:06,050
- Si v redu?
- V redu.

184
00:13:06,085 --> 00:13:08,482
Obrnil sem se,
pa te ni bilo tam.

185
00:13:08,517 --> 00:13:11,338
Všeč mi je, ko se obrnem,
pa si tam.

186
00:13:11,373 --> 00:13:13,283
Žal mi je. Samo... Ne vem.

187
00:13:13,318 --> 00:13:14,775
V redu je. Gremo.

188
00:13:14,810 --> 00:13:16,576
Mislim, da bi se morala pogovoriti
z Natasio, bivšo ženo.

189
00:13:16,611 --> 00:13:19,854
Imam dober občutek glede nje.

190
00:13:21,550 --> 00:13:24,207
Ne morem si pomagati, ampak opazim,
da se ne premikaš.

191
00:13:24,242 --> 00:13:27,346
Si slep?
Kakšen detektiv si?

192
00:13:27,381 --> 00:13:30,124
Ne vidiš, da sem razburjena?

193
00:13:30,159 --> 00:13:32,258
Rekla si, da si v redu.

194
00:13:32,293 --> 00:13:34,622
- Nemogoče.
- Kaj?

195
00:13:34,657 --> 00:13:37,555
Kaj se dogaja?

196
00:13:40,708 --> 00:13:44,588
- Obljubiš, da se ne boš smejal?
- Se nikoli ne smejem.

197
00:13:44,623 --> 00:13:48,626
- Bojim se slonov.
- Slonov?

198
00:13:48,661 --> 00:13:50,481
Ko sem bil star sedem let, sem šel v
živalski vrt.

199
00:13:50,516 --> 00:13:53,455
Videl sem punčko, ki je padla
v slonjo jamo.

200
00:13:54,240 --> 00:13:56,442
- Je bila poškodovana?
- Ne, bila je v redu.

201
00:13:56,477 --> 00:13:59,426
Rešili so jo. Ampak me je
zelo prestrašilo. In zdaj, od takrat,

202
00:13:59,461 --> 00:14:03,687
kadarkoli vidim slona,
se-se-se prestrašim in začnem tresti.

203
00:14:03,722 --> 00:14:11,145
- Ne morem si pomagati. Sovražim jih.
- O, brat.

204
00:14:11,180 --> 00:14:15,859
- Kaj naj bi to pomenilo?
- Daj no, Sharona.

205
00:14:15,894 --> 00:14:18,854
Nisi več otrok.
Samo potrpi.

206
00:14:18,889 --> 00:14:21,334
Tukaj imamo delo.
Potrebujem te zdaj.

207
00:14:21,369 --> 00:14:23,329
- Kaj si rekel?
- Rekel sem, potrebujem te.

208
00:14:23,364 --> 00:14:26,004
Ne, ne, ne, ne, ne.
Pred tem.

209
00:14:26,039 --> 00:14:29,792
Si mi pravkar rekel, naj potrpim?

210
00:14:29,827 --> 00:14:32,632
- Ne.
- Ne morem verjeti, Adrian!

211
00:14:32,667 --> 00:14:35,183
Imaš na tisoče fobij in muh,
s katerimi se moram soočati

212
00:14:35,218 --> 00:14:38,477
vsak dan,
in vedno sem tu zate!

213
00:14:38,512 --> 00:14:43,054
Mar ne? Odgovori na vprašanje!
Da ali ne?

214
00:14:43,089 --> 00:14:45,466
- Ja.
- Prav! Sem.

215
00:14:45,501 --> 00:14:48,060
In zdaj imam samo eno majhno,
drobno težavo,

216
00:14:48,095 --> 00:14:51,081
in imaš pogum,
da mi rečeš, naj potrpim?

217
00:14:51,116 --> 00:14:54,388
Nimaš nič sočutja?

218
00:14:56,227 --> 00:15:01,428
Si najbolj sebičen,
brezbrižen človek, kar sem jih srečala.

219
00:15:01,463 --> 00:15:05,205
- Super. Zdaj sem razburjen.
- Oh!

220
00:15:10,883 --> 00:15:13,933
- Gospodična Lovara?
- Naprej.

221
00:15:14,509 --> 00:15:20,022
Jaz sem Adrian Monk.
To je moja pomočnica, Sharona.

222
00:15:20,057 --> 00:15:25,107
Pozdravila vas bo kasneje.
Jaz sem... Mi smo...

223
00:15:25,142 --> 00:15:28,623
Preiskujem umor
vašega bivšega moža.

224
00:15:28,658 --> 00:15:32,457
Seveda.
Karkoli lahko storim.

225
00:15:32,492 --> 00:15:35,933
Obriši.

226
00:15:35,968 --> 00:15:39,686
Potrpi.

227
00:15:39,721 --> 00:15:43,696
V redu. Kakorkoli že,
žal mi je za gospoda Cluvariasa.

228
00:15:43,731 --> 00:15:46,247
Če vam je žal,
ga niste poznali.

229
00:15:46,282 --> 00:15:49,165
Razumem, da ni bila
prijazna ločitev.

230
00:15:49,200 --> 00:15:54,093
Sergei je bil grozen mož.
In grozen bivši mož.

231
00:15:54,128 --> 00:15:57,537
Ampak je odličen pokojni mož.

232
00:15:57,572 --> 00:16:00,303
Ne. Ni bila, kot pravite, prijazna.

233
00:16:00,338 --> 00:16:04,155
Ne bi bilo pametno, da se pretvarjam
drugače. Vsi tukaj vedo, kaj sem čutila.

234
00:16:04,190 --> 00:16:07,380
Moram vas opozoriti, gospa. Vse, kar
rečete, se lahko uporabi proti vam.

235
00:16:07,415 --> 00:16:11,133
- Ali si delate zapiske?
- Ne.

236
00:16:12,623 --> 00:16:15,449
- Ste to vi?
- Da.

237
00:16:15,484 --> 00:16:18,779
In, uh...
In ste tudi ostrostrelec?

238
00:16:18,814 --> 00:16:22,569
- Mm-hmm.
- Kje ste bili sinoči, gospodična Lovara?

239
00:16:22,604 --> 00:16:24,856
Bila sem tukaj, sama.

240
00:16:24,891 --> 00:16:27,960
Sem brala. Tolstoja.

241
00:16:27,995 --> 00:16:31,037
Uh-huh. To knjigo?

242
00:16:31,072 --> 00:16:35,102
Hrbet ni bil prelomljen.
Brez zaznamka. Brez upognjenih strani.

243
00:16:35,137 --> 00:16:37,121
Kako veste, kje ste končali?

244
00:16:37,156 --> 00:16:39,881
Spomnim se, kje sem končala.

245
00:16:39,916 --> 00:16:42,783
Se lahko opravičite?

246
00:16:44,061 --> 00:16:45,140
- Odmakni se od mene.
- Daj no.

247
00:16:45,175 --> 00:16:47,850
Pokličite kapitana.
Recite mu, naj se sreča z nami tukaj. Ona je tista.

248
00:16:47,885 --> 00:16:51,403
Motiv. Brez alibija. In...
ga je že enkrat poskušala ubiti.

249
00:16:51,438 --> 00:16:55,180
Gospod Monk. Če želite, da
pridem z vami,

250
00:16:55,215 --> 00:16:57,849
vse, kar morate storiti, je vprašati.

251
00:16:57,884 --> 00:16:59,201
Če vas ne moti.

252
00:16:59,236 --> 00:17:04,288
Niti najmanj.
Če vas ne moti, da odprete vrata.

253
00:17:15,087 --> 00:17:17,377
Krotilec leopardov in panterjev?

254
00:17:17,412 --> 00:17:19,302
Ja. Dela z leopardi in panterji,

255
00:17:19,337 --> 00:17:23,720
in ima pištolo .454 Ruger Casull,
za katero pravi, da je ne najde.

256
00:17:23,755 --> 00:17:26,264
Zelo ga je privlačila trenerka konjev,
s katero se je žrtev videvala.

257
00:17:26,299 --> 00:17:29,651
Poslušajte to...
Želi postati trapezist.

258
00:17:29,686 --> 00:17:32,312
Vadil je. Pravijo, da je precej dober.

259
00:17:32,347 --> 00:17:34,684
In tako črkujemo "glavni osumljenec."

260
00:17:34,719 --> 00:17:38,425
Hmm. Je levičar.

261
00:17:39,661 --> 00:17:41,667
No, ja. Dela v cirkusu.

262
00:17:41,702 --> 00:17:43,244
Kaj naj bi to pomenilo?

263
00:17:43,279 --> 00:17:46,535
So čudaki. Vsi so
obojeročni. - Kdo pravi?

264
00:17:46,570 --> 00:17:50,415
Ljudje iz cirkusa so obojeročni.
Nekje sem to prebral.

265
00:17:50,450 --> 00:17:52,227
Všeč mi je bivša žena.

266
00:17:52,262 --> 00:17:53,784
Bi jo morali videti.
Je hladna kot led.

267
00:17:53,819 --> 00:17:55,807
Hladna kot led z zlomljeno nogo.

268
00:17:55,842 --> 00:17:57,428
Ima hud temperament.

269
00:17:57,463 --> 00:17:59,434
Hud temperament z zlomljeno nogo.

270
00:17:59,469 --> 00:18:01,048
Stalno se vračate k nogi.

271
00:18:01,083 --> 00:18:04,964
Monk, morilec je naredil preval
in nato pobegnil pred pričami.

272
00:18:04,999 --> 00:18:07,219
Prav zato mislim, da je ona.

273
00:18:07,254 --> 00:18:11,759
Zakaj bi morilec skakal naokoli
pred pričami?

274
00:18:11,794 --> 00:18:16,945
Samo en razlog je...
da dokaže...

275
00:18:16,980 --> 00:18:20,519
dokaže, da bi to lahko storila.

276
00:18:22,869 --> 00:18:25,413
Zberi se.

277
00:18:26,436 --> 00:18:30,884
- Sta v redu?
- Ja, v redu sva.

278
00:18:32,075 --> 00:18:33,888
- V redu.
- V redu.

279
00:18:33,923 --> 00:18:36,456
Kot sem že rekel,
ima zlomljeno nogo.

280
00:18:36,491 --> 00:18:39,009
Ima jo v mavcu.
Ne vemo, ali je res zlomljena.

281
00:18:39,044 --> 00:18:41,096
Nismo ravno spali tukaj,
Monk.

282
00:18:41,131 --> 00:18:44,094
- Poročnik?
- Njena zgodba se ujema.

283
00:18:44,129 --> 00:18:48,054
Zlomila si je levo nogo pred dvema
tednoma v Kansas Cityju.

284
00:18:48,089 --> 00:18:52,358
Vedno je končala predstavo z
nečim, kar je imenovala trojni rep.

285
00:18:52,393 --> 00:18:54,775
Veste, to je posebna poteza.

286
00:18:54,810 --> 00:18:59,691
Kakorkoli, zgrešila je drog ali kaj
podobnega... in padla 7,5 metra...

287
00:18:59,726 --> 00:19:04,609
pred 750 precej prestrašenimi ljudmi.

288
00:19:11,719 --> 00:19:12,870
Je zgrešila mrežo?

289
00:19:12,905 --> 00:19:15,156
Nikoli ni uporabljala mreže.

290
00:19:15,191 --> 00:19:18,682
- Je šla v bolnišnico?
- Ne. Je Romunka.

291
00:19:18,717 --> 00:19:21,093
Ne verjamejo v zdravnike.
Sama si je naravnala kost.

292
00:19:21,128 --> 00:19:22,646
Torej ni nikoli videla zdravnika.

293
00:19:22,681 --> 00:19:25,466
Kar pomeni, da je zdravnik ni videl.

294
00:19:25,501 --> 00:19:28,465
- Kapitan!
- V redu, Monk.

295
00:19:28,500 --> 00:19:32,406
Poročnik, poglejte, ali bo naša kraljica
neba privolila v rentgenski posnetek.

296
00:19:32,441 --> 00:19:34,431
- V redu.
- Hvala.

297
00:19:34,466 --> 00:19:37,242
Prosim.

298
00:19:37,697 --> 00:19:40,789
Želiš dokončati?

299
00:19:42,460 --> 00:19:45,965
Veste, ko sva imela s Karen
težave lani,

300
00:19:46,000 --> 00:19:49,380
sva šla k zakonskemu svetovalcu...
tipu po imenu Mosely. Dober človek.

301
00:19:49,415 --> 00:19:52,947
Ni nam nam ni kaj dosti pomagal, ampak
sem prepričan, da ima Karen številko, če...

302
00:19:52,982 --> 00:19:56,456
Nisva poročena. In če se kdaj poročiva,
me ustrelite.

303
00:19:56,491 --> 00:20:00,430
Veš, s kom se ne bi smel nikoli
poročiti? S človekom-slonom.

304
00:20:00,465 --> 00:20:04,290
Poročila bi se s človekom-slonom,
preden bi se s tabo!

305
00:20:15,976 --> 00:20:19,410
"S. I. U." Veš, kaj to pomeni? "S. I. U."

306
00:20:19,445 --> 00:20:21,889
Ja, vem, kaj to pomeni.

307
00:20:22,637 --> 00:20:24,727
- Tukaj je.
- Ah!

308
00:20:24,762 --> 00:20:28,491
- Torej, je res zlomljeno?
- Ne, ni zlomljeno.

309
00:20:28,526 --> 00:20:30,095
Hah!

310
00:20:31,239 --> 00:20:34,654
Je razbito... popolnoma.

311
00:20:34,689 --> 00:20:39,174
Radiogram kaže več zlomov tarsalnih
in metatarzalnih kosti...

312
00:20:39,209 --> 00:20:42,171
- skladno s poškodbo zaradi zdrobitve.
- Ooh.

313
00:20:42,206 --> 00:20:48,050
Obstajajo tudi zlomi vzdolž tibije in
fibule na medialnem in lateralnem maleolu.

314
00:20:48,085 --> 00:20:49,399
Ow.

315
00:20:49,434 --> 00:20:50,963
Kaj se ji je zgodilo?

316
00:20:50,998 --> 00:20:53,683
Padla je 25 čevljev s trapeza.

317
00:20:53,718 --> 00:20:56,287
- To bi lahko povzročilo.
- Doktor, naj vas nekaj vprašam.

318
00:20:56,322 --> 00:21:00,117
Nekdo s takšno poškodbo... ali bi lahko
naredil salto in pobegnil?

319
00:21:00,152 --> 00:21:03,107
To je nemogoče. Bolečina bi jo ubila.

320
00:21:03,142 --> 00:21:05,012
Ne bi mogla niti šepati stran.

321
00:21:05,047 --> 00:21:08,157
Kaj pa, če bi vzela tablete?
Protibolečinske?

322
00:21:08,192 --> 00:21:11,074
No, vzeli smo krvni test pred rentgenom.

323
00:21:11,109 --> 00:21:12,493
Prišel je negativen.

324
00:21:12,528 --> 00:21:19,612
- Brez drog, brez protibolečinskih.
Čista je.
- Hvala vam.

325
00:21:26,633 --> 00:21:29,638
Kaj počneš? Ti ne kadiš.

326
00:21:29,673 --> 00:21:31,473
Zdaj pa kadim.

327
00:21:31,508 --> 00:21:36,313
To je bolnišnica, za božjo voljo.
Tukaj ne moreš kaditi.

328
00:21:36,348 --> 00:21:38,642
Kaj pa? Potrpi.

329
00:21:38,677 --> 00:21:40,443
V redu. Bom potrpel.

330
00:21:40,478 --> 00:21:43,284
Vidva ostanita tukaj. Jaz pripeljem avto.

331
00:21:43,319 --> 00:21:45,785
Ne, grem s tabo.

332
00:21:48,030 --> 00:21:51,146
Gospod Monk. Vas motim?

333
00:21:51,181 --> 00:21:53,703
Ne morem ga sama odpreti.

334
00:21:53,738 --> 00:21:55,532
Ne moreš?

335
00:21:55,567 --> 00:21:59,931
Videli ste rentgenske posnetke.
Imate še kakšno vprašanje?

336
00:21:59,966 --> 00:22:05,104
Samo eno. Kako ste to storili?

337
00:22:05,139 --> 00:22:07,791
Všeč si mi, gospod Monk.

338
00:22:07,826 --> 00:22:11,343
Zdi se, da ste previden
in pazljiv človek.

339
00:22:11,378 --> 00:22:15,046
Ampak v notranjosti, v tvoji glavi,
si kot jaz.

340
00:22:15,081 --> 00:22:20,865
Tam zgoraj delaš brez mreže,
in tvegaš vse.

341
00:22:20,900 --> 00:22:23,988
To je edini način za življenje.

342
00:22:24,023 --> 00:22:26,649
Se strinjaš?

343
00:22:32,555 --> 00:22:35,134
Mirno. Mirno. Ne, ne.

344
00:22:38,229 --> 00:22:42,550
V redu. Natasia, sem.

345
00:22:43,606 --> 00:22:46,831
- Heinz.
- Uh, hvala.

346
00:22:46,866 --> 00:22:48,008
Hvala, ker ste prišli.

347
00:22:48,043 --> 00:22:50,216
Kaj si želel govoriti z mano?

348
00:22:50,251 --> 00:22:52,383
Je tvoja punca pozabila rutino?

349
00:22:52,418 --> 00:22:56,001
Ne. Samo želel sem, da veš,
da ti stojim ob strani.

350
00:22:56,036 --> 00:23:00,014
Ne skrbi. Nikomur ne bi povedal.

351
00:23:00,049 --> 00:23:03,576
Povej jim, Heinz, o čem?

352
00:23:03,611 --> 00:23:06,664
Veš, o tem, kako si to naredil.

353
00:23:06,699 --> 00:23:10,037
Kako sem naredil kaj?

354
00:23:10,072 --> 00:23:13,402
No, uh, moja prikolica je tam.

355
00:23:13,437 --> 00:23:15,341
Pred nekaj nočmi nisem mogel spati.

356
00:23:15,376 --> 00:23:20,411
Pogledal sem skozi okno in, uh,
sem te videl.

357
00:23:20,446 --> 00:23:23,412
Daj no.
Ne teraj me, da rečem.

358
00:23:25,039 --> 00:23:28,716
Poslušaj, vedno sem mislil, da si
pametna ženska, Natasia.

359
00:23:28,751 --> 00:23:32,647
Zelo pametna, zelo lepa.

360
00:23:32,682 --> 00:23:34,886
Kaj hočeš?
Denar?

361
00:23:34,921 --> 00:23:39,852
Denar? Kaj bi počel z denarjem?
Ne, jaz ...

362
00:23:39,887 --> 00:23:44,509
Želim samo preživeti čas s tabo.
Jaz... všeč si mi.

363
00:23:44,544 --> 00:23:49,650
Heinz, ampak tudi ti si mi všeč.

364
00:23:49,685 --> 00:23:53,247
Oh... Mm-hmm.
Mislim, da se moramo veliko pogovoriti.

365
00:23:53,282 --> 00:23:57,773
- Mogoče ti lahko kupim pijačo?
- To bi mi bilo všeč.

366
00:23:57,808 --> 00:24:01,817
- Jutri, po popoldanski predstavi.
- Pridem v tvoj šotor.

367
00:24:01,852 --> 00:24:05,157
Ne, ne, ne, ne.
Bolje, da se srečam tukaj s tabo.

368
00:24:05,192 --> 00:24:10,749
- Želim ti nekaj pokazati.
- Dobro. Dobro.

369
00:24:16,433 --> 00:24:20,771
Halo? - Jaz sem, Adrian.
Adrian Monk, t-tvoj šef.

370
00:24:20,806 --> 00:24:24,075
- Vem. Kaj hočeš?
- Sem v cirkusu.

371
00:24:24,110 --> 00:24:25,719
Mislil sem, da se bova
tukaj srečala.

372
00:24:25,754 --> 00:24:28,773
Rekel sem ti, da imam prost dan.

373
00:24:29,229 --> 00:24:32,285
- Ti je to dovoljeno?
- Ne, torej me odpusti.

374
00:24:32,320 --> 00:24:35,400
Prosim. Naj bo to moje rojstnodnevno
darilo.

375
00:24:37,074 --> 00:24:40,031
- Imam tvoje rože.
- Oh, dobro. Dobro.

376
00:24:40,066 --> 00:24:42,745
- Kartica je bila prazna.
- Vem. Jaz...

377
00:24:42,780 --> 00:24:47,397
Nisem vedel, kaj naj rečem,
zato sem jo samo... pustil prazno.

378
00:24:48,658 --> 00:24:52,077
- Kako si vedel, da so od mene?
- Vse enake višine.

379
00:24:52,112 --> 00:24:55,224
In vse rože imajo enako število
cvetnih listov.

380
00:24:55,259 --> 00:24:57,469
Ja, poglej, uh...

381
00:24:58,433 --> 00:25:02,651
Sharona, ž-želel sem samo reči, da mi
je... mi je žal. Zelo mi je žal.

382
00:25:02,686 --> 00:25:04,606
To ni dovolj dobro.

383
00:25:04,641 --> 00:25:11,657
- Zelo, zelo, zelo, zelo mi je žal...
- Ti enostavno ne razumeš.

384
00:25:14,569 --> 00:25:18,070
Ja, razumem.
Ne, jaz... ne razumem.

385
00:25:18,105 --> 00:25:20,938
Ni tako enostavno.
Ne moreš se kar opravičiti.

386
00:25:20,973 --> 00:25:23,727
Resnično moraš razmisliti
o tem, kako ravnaš z mano, Adrian.

387
00:25:23,762 --> 00:25:25,970
Resnično si me prizadel in
poskusiti moraš razumeti...

388
00:25:26,005 --> 00:25:29,206
Počakaj. Tam je. Moram iti.

389
00:25:29,241 --> 00:25:31,550
Bodi previden.

390
00:25:36,163 --> 00:25:40,472
Prosim, ne...
ne delaj tega.

391
00:25:51,121 --> 00:25:53,907
Žal mi je. Žal mi je. Žal mi je.

392
00:25:53,942 --> 00:25:57,020
Ne skrbi za njih.
Vedó, kako pasti.

393
00:25:57,055 --> 00:26:01,741
To je prva stvar, ki se jo naučimo.
Prinesli ste fotoaparat, g. Monk.

394
00:26:01,776 --> 00:26:04,665
Oh, seveda. Všeč mi je tukaj.
Je tako optimistično.

395
00:26:04,700 --> 00:26:09,081
Sovražite ga tukaj.
Mislite, da lahko hodim.

396
00:26:09,116 --> 00:26:13,797
- Me poskušate ujeti.
- Prav imaš. Sem te.

397
00:26:13,832 --> 00:26:16,924
Videli ste rentgenske posnetke, g. Monk.
Kako lahko hodim s tem?

398
00:26:16,959 --> 00:26:19,002
Zanima me.
Kakšna je tvoja teorija?

399
00:26:19,037 --> 00:26:23,049
Nekateri ljudje imajo
zelo visok prag bolečine.

400
00:26:23,084 --> 00:26:25,432
Lahko to prenesejo.

401
00:26:25,467 --> 00:26:29,445
Lepo poskušate. Toda vsak zdravnik
vam bo rekel, da je to nemogoče.

402
00:26:29,480 --> 00:26:33,984
Poleg tega sem bila s Sergejem
poročena 15 let.

403
00:26:34,019 --> 00:26:37,475
To je dovolj bolečine za vse življenje.

404
00:26:37,510 --> 00:26:40,071
Padli ste pred dvema tednoma, ali
se motim?

405
00:26:40,106 --> 00:26:44,157
- Mmm. Kaj hočete povedati?
- Vaša mavčna obloga.

406
00:26:44,192 --> 00:26:46,442
Izgleda ... Izgleda kot nova.

407
00:26:46,477 --> 00:26:49,446
Ni sledi obrabe.
Ni niti razbarvana.

408
00:26:49,481 --> 00:26:53,827
Še enkrat, lepo poskušate.
Moja stara me je srbela.

409
00:26:53,862 --> 00:26:57,061
Aha. - Zato sem si jo dal novo
pred štirimi dnevi.

410
00:26:59,301 --> 00:27:03,016
Predstava se bo kmalu začela,
zamujate jo.

411
00:27:03,051 --> 00:27:06,512
Motite se, Natasia.
Ne zamujam ničesar.

412
00:27:06,547 --> 00:27:10,779
Luči se prižigajo v velikem šotoru!
Pohitite, ljudje! Usedite se!

413
00:27:10,814 --> 00:27:16,313
- Torej, kako-kako poteka primer?
- Dobro.

414
00:27:16,348 --> 00:27:19,821
Ne dobro. Slaba.

415
00:27:19,856 --> 00:27:23,709
Imam osumljenca.
Niti ne zanika, da je to storila.

416
00:27:23,744 --> 00:27:26,461
- Ampak ne morem ničesar dokazati.
- Hmm.

417
00:27:26,496 --> 00:27:30,453
- No, kako-kako se počutite?
- Jezno.

418
00:27:30,488 --> 00:27:35,346
V redu, kaj storite, ko se počutite
jezno?

419
00:27:35,381 --> 00:27:37,956
Razjezim se.

420
00:27:37,991 --> 00:27:44,799
Adrian, imel si že težke primere.
Ponavadi nisi tako razburjen.

421
00:27:44,834 --> 00:27:46,650
Kaj se dogaja med tabo in Sharono?

422
00:27:46,685 --> 00:27:50,151
Še vedno se ne pogovarja z mano.
Pravi, da ne razumem.

423
00:27:50,186 --> 00:27:54,109
- No, mislim, da ima morda prav.
- Česa ne razumem? Ne razumem.

424
00:27:54,144 --> 00:27:57,653
- Tega ti ne morem povedati.
- Hočeš reči,

425
00:27:57,688 --> 00:28:00,523
da veš, ampak mi nočeš povedati?

426
00:28:00,558 --> 00:28:03,696
Adrian, to boš moral ugotoviti sam.

427
00:28:03,731 --> 00:28:08,656
Žal mi je. Uh ...
Želim se prepričati, da razumem.

428
00:28:08,691 --> 00:28:12,662
Imam problem.
Poznate odgovor.

429
00:28:12,697 --> 00:28:15,905
- Tako je.
- Plačujem vam.

430
00:28:15,940 --> 00:28:18,518
- Tako je.
- Ampak mi ne boste povedali.

431
00:28:18,553 --> 00:28:25,435
Tako je.
Adrian, odgovor je v tebi.

432
00:28:25,470 --> 00:28:29,504
Ne, doktor.
Odgovor je v vas.

433
00:28:29,539 --> 00:28:32,557
Če bi mi povedali, bi ga slišal,

434
00:28:32,592 --> 00:28:36,450
in potem bi bil odgovor v meni!

435
00:28:37,802 --> 00:28:40,739
- Kaj imaš?
- Bingo.

436
00:28:40,936 --> 00:28:43,036
Kaj točno pomeni "bingo", Randy?

437
00:28:43,071 --> 00:28:47,570
Imamo morilsko orožje ...
454 Ruger Casull.

438
00:28:54,885 --> 00:28:57,542
- To je bilo nedavno izstreljeno.
- Kakšni prstni odtisi?

439
00:28:57,577 --> 00:29:00,909
Ne. Je naoljena.
Kako je prišla tja?

440
00:29:00,944 --> 00:29:02,455
To je rezervni top.

441
00:29:02,490 --> 00:29:04,379
Tip s topovsko kroglo pravi, da bi
jo lahko kdo spustil noter.

442
00:29:04,414 --> 00:29:06,640
- Že teden je niso uporabili.
- Rezervni top?

443
00:29:06,675 --> 00:29:10,677
O moj bog. Odnesi to na balistiko.
Postavi na hitri tir.

444
00:29:11,548 --> 00:29:13,612
Oprostite.
Ste že skoraj končali?

445
00:29:13,647 --> 00:29:16,436
Gospod, prosim, umaknite se.
To je uradna policijska zadeva.

446
00:29:16,471 --> 00:29:18,943
Morda bi moral priti v vašo pisarno
in brskati po vaših stvareh.

447
00:29:18,978 --> 00:29:22,226
Kako bi vam bilo všeč? Ha?

448
00:29:22,261 --> 00:29:24,492
Sovražim to topovsko kroglo.

449
00:29:24,527 --> 00:29:26,854
Benjy, pripelji svoje kolo nazaj!

450
00:29:26,889 --> 00:29:32,882
Kolikokrat ti moram povedati?
Bog ...

451
00:29:34,292 --> 00:29:36,387
- Adrian.
- Živjo. Jaz sem Adrian.

452
00:29:36,422 --> 00:29:39,794
Vem.
Gledam te.

453
00:29:39,829 --> 00:29:45,254
Poslušaj, Sharona.
Razmišljal sem o tem. Veš, "o tem"?

454
00:29:45,289 --> 00:29:49,512
In, uh, samo želim reči ...

455
00:29:51,211 --> 00:29:55,335
"Glede tvojega strahu pred sloni ...
Prekoračil sem vse meje.

456
00:29:55,370 --> 00:29:59,953
"Ne bi te smel omalovaževati samo
zato, ker si bila ...

457
00:29:59,988 --> 00:30:03,643
iracionalna."

458
00:30:04,495 --> 00:30:06,241
Je to to?

459
00:30:07,205 --> 00:30:08,311
Uh-oh.

460
00:30:08,346 --> 00:30:13,525
Moj strah je iracionalen?
V primerjavi s ... s čim ... tvoji strahovi?

461
00:30:13,560 --> 00:30:17,944
No, stvari, ki se jih bojim,
temeljijo na dejstvih.

462
00:30:17,979 --> 00:30:20,911
- Res?
- Kot na primer bacili.

463
00:30:20,946 --> 00:30:23,582
Kot na primer, uh, krive slike?

464
00:30:23,617 --> 00:30:27,681
In-In razpoke na pločniku?
In-In hrana, ki se dotika?

465
00:30:27,716 --> 00:30:30,907
- In veter?
- Hej, veter lahko ubije.

466
00:30:30,942 --> 00:30:34,457
- Orkan Edna?
- Mleko?

467
00:30:34,492 --> 00:30:37,093
Vsaj to so stvari, s katerimi se
ljudje dejansko srečujejo.

468
00:30:37,128 --> 00:30:39,310
Za srečanje s slonom se moraš
naročiti.

469
00:30:39,345 --> 00:30:43,098
Prijaviti se moraš na safari ali
nekaj podobnega.

470
00:30:43,133 --> 00:30:48,092
Ne razumeš in nikoli ne boš razumela.

471
00:30:49,451 --> 00:30:51,979
- Grem igrat video igre.
- Hej, hej, hej, hej.

472
00:30:52,014 --> 00:30:53,164
Ne pozabi na svoje kolo.

473
00:30:53,199 --> 00:30:56,077
Če ti tega ne boš naredila,
bo to morala storiti tvoja mama.

474
00:30:56,112 --> 00:30:59,153
- Daj ji malo miru.
- V redu.

475
00:31:00,497 --> 00:31:03,948
- Kaj si rekla?
- Nič ... Nič.

476
00:31:03,983 --> 00:31:07,014
Ne. Ne, ne, ne.
Ne boj se. Bilo je dobro.

477
00:31:07,049 --> 00:31:11,334
Rekla si: "Dajmo ji malo miru."
To je bila empatija.

478
00:31:11,369 --> 00:31:16,053
To pomeni, da razmišljaš o tem,
kako sem se počutila.

479
00:31:16,088 --> 00:31:18,067
Mislim, da zdaj razumeš.

480
00:31:18,102 --> 00:31:21,856
Seveda. Torej, sva spet tam,
kjer sva bili.

481
00:31:21,891 --> 00:31:27,430
Ne.
Ampak to je začetek.

482
00:31:29,766 --> 00:31:32,752
Burundi! Stopalo.

483
00:31:32,787 --> 00:31:35,538
Mirno, mirno.
Ne, ne. Ne, ne.

484
00:31:35,573 --> 00:31:39,370
Ungawa! Ungawa!

485
00:31:43,505 --> 00:31:45,691
Nazaj.

486
00:32:10,524 --> 00:32:15,188
Dede, skleni se.
To je dobra punca.

487
00:32:20,823 --> 00:32:23,595
Dobra punca. Dobro.

488
00:32:26,082 --> 00:32:28,634
- Zakaj me vlečeš nazaj sem?
- Saj boš videla.

489
00:32:28,669 --> 00:32:30,713
Imej malo vere, v redu?

490
00:32:30,748 --> 00:32:32,971
O, ne, ne. Adrian, si nor?

491
00:32:33,006 --> 00:32:36,580
Kaj delaš? - Daj no. V redu.
Glej, prej sem govoril s trenerjem.

492
00:32:36,615 --> 00:32:40,098
Povedal sem mu o tvoji težavi. In
mislili smo, da če spoznaš slonico,

493
00:32:40,133 --> 00:32:45,902
če jo spoznaš,
boš morda prebolela svoj ... strah.

494
00:32:45,937 --> 00:32:50,596
Hvala, ampak ne morem.
Ne morem in ne bom. Tega ne bom storila.

495
00:32:50,631 --> 00:32:53,100
- Gospod Monk. - Ja.
- Živjo, živjo. Je to vaš prijatelj?

496
00:32:53,135 --> 00:32:56,961
Da. To je Sharona Fleming.
To je Edgar Heinz.

497
00:32:56,996 --> 00:33:01,584
- Živjo. - Živjo.
- Prav. In to ... je Dede.

498
00:33:01,619 --> 00:33:05,340
Ni ... Ni se česa bati,
gospodična Fleming. Nič.

499
00:33:05,375 --> 00:33:12,135
Poglejte. Vidiš?
Jo božam. Jaz.

500
00:33:12,170 --> 00:33:15,894
Jo božam. - Sloni so zelo
pasivni. So kot otroci.

501
00:33:15,929 --> 00:33:19,961
Dede ne bi prizadela muhe. Res ne.

502
00:33:19,996 --> 00:33:22,929
Zdaj jo pobožaj. - Ne morem verjeti,
da si to naredil. Ne morem verjeti ...

503
00:33:22,964 --> 00:33:26,978
Daj no. Nočeš...
Nočeš končati kot jaz.

504
00:33:27,389 --> 00:33:32,111
Če... Če lahko jaz to storim, lahko vsak.

505
00:33:32,146 --> 00:33:35,485
Daj no. Daj no.

506
00:33:38,368 --> 00:33:42,101
Tako. Samo... Samo tako, kot sem jaz.

507
00:33:42,136 --> 00:33:47,278
Kar pojdi. Kar-Kar pojdi.

508
00:33:48,169 --> 00:33:51,511
- Daj no.
- O, všeč si ji.

509
00:33:51,546 --> 00:33:54,980
Všeč si ji. - Uh, ravno se pripravljamo
na vajo nekaj trikov.

510
00:33:55,015 --> 00:33:57,339
- Bi jo rad gledal?
- Seveda. Seveda.

511
00:33:57,374 --> 00:33:59,692
Res nočem tega početi.
Nočem... - Ja. Dobro. Dobro.

512
00:33:59,727 --> 00:34:05,444
Dede, nazaj.
Nazaj.

513
00:34:06,141 --> 00:34:08,345
- Ungava!
- Nočem tega početi.

514
00:34:08,380 --> 00:34:14,569
Burundi!! Ungava!

515
00:34:15,694 --> 00:34:20,105
In zdaj, za veliki finale!

516
00:34:29,375 --> 00:34:34,683
O, bog. - Daj no, zdaj.
Ne skrbi. Ve, kaj dela.

517
00:34:36,850 --> 00:34:42,177
Dede... - Burundi!

518
00:34:42,212 --> 00:34:47,556
Ungava!
Dede, ungava.

519
00:34:49,312 --> 00:34:51,029
O, moj bog!

520
00:34:52,386 --> 00:34:53,444
Ooh.

521
00:34:59,326 --> 00:35:01,463
Izvoli.
Želiš spati?

522
00:35:01,498 --> 00:35:05,124
Ne morem. Vsakič, ko zaprem oči,
jo spet vidim. Jaz...

523
00:35:05,159 --> 00:35:08,611
- O, bilo je tako grozno.
- V redu je. Tukaj sem.

524
00:35:08,646 --> 00:35:12,400
Poskrbel bom zate.
Ah, vroča čokolada prihaja.

525
00:35:12,435 --> 00:35:15,708
Izvoli. Predvajal ti bom
nekaj glasbe.

526
00:35:15,743 --> 00:35:19,887
- Hvala, Adrian.
- O. Se hecaš?

527
00:35:19,922 --> 00:35:21,813
To je najmanj, kar lahko storim.

528
00:35:21,848 --> 00:35:24,705
Vsak dan si bila ob meni.

529
00:35:24,740 --> 00:35:27,717
In govoril sem s tisto žensko
iz nadzora nad živalmi.

530
00:35:27,752 --> 00:35:30,649
Rekla je, da je bila to le čudna
nesreča.

531
00:35:30,684 --> 00:35:33,920
Verjetnost proti temu je bila tisoč proti
ena.

532
00:35:33,955 --> 00:35:36,996
Res ne želim govoriti o tem.

533
00:35:37,031 --> 00:35:42,857
Dobra ideja. Oprosti.
Je, uh... Je to žlica?

534
00:35:42,892 --> 00:35:48,697
Kaj? - Žlica. Piše:
"Dodajte eno žlico stepene smetane."

535
00:35:48,732 --> 00:35:50,786
Ne vem.
Mislim, da je žlica kot čajna žlička.

536
00:35:50,821 --> 00:35:53,513
Ja, ne piše "čajna žlička".
Piše "žlica".

537
00:35:53,548 --> 00:35:56,032
Ni pomembno.
Ni treba, da je natančno.

538
00:35:56,067 --> 00:35:57,950
Je-Je-Je kot ščepec.

539
00:35:57,985 --> 00:36:00,078
Koliko ščepcev je v žlici?

540
00:36:00,113 --> 00:36:04,339
- Ne vem.
- No, morda je bolj kot namaz.

541
00:36:04,374 --> 00:36:11,687
Mislim, da so trije ščepci za namaz.
Ali, uh... Ah, pozabi.

542
00:36:11,722 --> 00:36:13,893
Pozabi!
Naredimo nekaj drugega.

543
00:36:13,928 --> 00:36:15,717
Kaj? Jo boš vrgel ven?

544
00:36:15,752 --> 00:36:19,648
Nihče ne more narediti te čokolade.
Recept je nemogoč.

545
00:36:20,469 --> 00:36:23,387
V redu. Jaz jo bom naredil.

546
00:36:23,422 --> 00:36:25,589
Ja, morda bi jo moral ti narediti.

547
00:36:30,355 --> 00:36:32,992
Te moti, če sedem?

548
00:36:33,027 --> 00:36:35,537
Kaj želiš v svoji čokoladi?

549
00:36:35,572 --> 00:36:37,915
Imaš morda tiste
majhne marshmallowe?

550
00:36:37,950 --> 00:36:40,539
- Koliko? Deset?
- Osem.

551
00:36:41,795 --> 00:36:44,908
Vzel bom osem.

552
00:36:44,943 --> 00:36:51,682
- Osem je dobro. Naj bo osem.
- Tukaj.

553
00:36:52,810 --> 00:36:57,724
Ena... - Tukaj je osem.
Ni ti treba šteti.

554
00:36:57,759 --> 00:37:01,365
Štiri, pet, šest...

555
00:37:01,400 --> 00:37:05,446
- Kaj?
- Tisoč proti ena?

556
00:37:05,481 --> 00:37:07,487
Kaj je tisoč proti ena?

557
00:37:07,522 --> 00:37:10,671
Verjetnost, da bi slon to storil.

558
00:37:10,706 --> 00:37:15,119
- Kaj?
- Ni bila nesreča.

559
00:37:15,154 --> 00:37:20,585
Energija! Phillipe, vlečeš noge!
Iztegnite prste!

560
00:37:22,165 --> 00:37:26,428
- Ponovimo!
- Oprostite.

561
00:37:26,463 --> 00:37:28,356
- Natasia Lovara?
- Da.

562
00:37:28,391 --> 00:37:30,751
Moral bi vas vprašati eno ali dve
vprašanji.

563
00:37:30,786 --> 00:37:32,904
Če je to zaradi mojega bivšega moža,
izgubljate čas.

564
00:37:32,939 --> 00:37:34,570
Ne gre samo za Sergeja, gospa.

565
00:37:34,605 --> 00:37:39,480
Ste tudi osumljenka za umor
Edgarja Heinza, trenerja slonov.

566
00:37:39,515 --> 00:37:41,691
Ne bodite smešni.

567
00:37:41,726 --> 00:37:45,101
- To je bila nesreča. Tragična.
- Ne.

568
00:37:45,136 --> 00:37:51,191
Bil je umor, premišljen, in imamo
morilsko orožje tukaj. Poročnik!

569
00:37:57,426 --> 00:38:01,959
Počakali ste, da je Heinz dal glavo
pod Dedetino nogo. - Kaj?

570
00:38:01,994 --> 00:38:05,292
In potem ste ukazali, da slon
stopi.

571
00:38:05,327 --> 00:38:09,399
Ona je dobro usposobljena, tehta več
kot štiri tone.

572
00:38:09,434 --> 00:38:11,036
Popoln stroj za ubijanje.

573
00:38:11,071 --> 00:38:13,799
Adrian, Adrian. Moram iti.
Samo povej mi, kaj se je zgodilo.

574
00:38:13,834 --> 00:38:15,844
Povej mi kaj...

575
00:38:15,879 --> 00:38:18,301
Ampak nisem bil blizu ograde, ko se
je zgodilo.

576
00:38:18,336 --> 00:38:19,617
To je res.

577
00:38:19,652 --> 00:38:24,931
Niste bili tam. Ukazali ste
prek radijske postaje čez pot.

578
00:38:24,966 --> 00:38:30,528
Oh. - Poročnik, bi lahko preverili
za slonovim ušesom?

579
00:38:33,200 --> 00:38:37,596
Imam. - Pazi na to, Randy.
Potrebujemo prstne odtise.

580
00:38:37,631 --> 00:38:42,718
Zakaj ubiti Edgarja Heinza?
No, niste imeli izbire.

581
00:38:42,753 --> 00:38:47,549
Vedel je, da ste umorili svojega
bivšega moža... tisti ponedeljek zvečer.

582
00:38:47,584 --> 00:38:50,048
Gospod Monk, ste dementni.

583
00:38:50,083 --> 00:38:52,787
Kljub temu ste to storili.

584
00:38:52,822 --> 00:38:57,395
Oprostite. Jaz... povzemam primer
tukaj.

585
00:38:57,430 --> 00:39:00,244
Morilec je pobegnil.
Noga je zlomljena.

586
00:39:00,279 --> 00:39:02,420
Videli ste rentgen.

587
00:39:02,455 --> 00:39:05,064
Ves teden sem postavljal napačno
vprašanje.

588
00:39:05,099 --> 00:39:07,665
Vprašal sem, ali je vaša noga zlomljena.

589
00:39:07,700 --> 00:39:13,275
Moral bi vprašati, kdaj je bila vaša
noga zlomljena.

590
00:39:13,937 --> 00:39:16,121
Res je...
Padli ste med predstavo pred dvema
tednoma.

591
00:39:16,156 --> 00:39:20,429
Ampak ni bila nesreča.
Rekli ste sami...

592
00:39:20,464 --> 00:39:23,296
prva stvar, ki se jo naučiš, je, kako
pasti.

593
00:39:23,331 --> 00:39:27,409
Predvidevam, da je bila ena najboljših
predstav v vašem življenju, Natasia.

594
00:39:27,444 --> 00:39:29,975
In vaš strah pred bolnišnicami vam
je prišel kar prav.

595
00:39:30,010 --> 00:39:35,672
Ni bilo rentgena. Vsi so preprosto
sprejeli dejstvo, da je vaša noga zlomljena.

596
00:39:35,707 --> 00:39:41,354
- Kakšen je vaš problem?
- Hej, klovn! Pojdi se sprehajat.

597
00:39:44,065 --> 00:39:47,278
Noč umora ste zdrsnili iz mavca...

598
00:39:47,313 --> 00:39:51,409
in sledili svojemu bivšemu možu in
njegovemu dekletu.

599
00:39:51,444 --> 00:39:54,660
Počakali ste, da so bili
v natrpani restavraciji.

600
00:39:54,695 --> 00:39:57,035
Potrebovali ste priče, da vas vidijo
teči.

601
00:39:57,070 --> 00:40:00,655
To je bil ključ tvojega načrta.

602
00:40:00,690 --> 00:40:04,794
Nisem bil tam, ampak slišal
sem, da si bila bleščeča.

603
00:40:04,829 --> 00:40:08,153
Ti si res kraljica neba.

604
00:40:08,595 --> 00:40:11,500
Zanimiva teorija, gospod Monk.

605
00:40:11,535 --> 00:40:13,790
Morda bi mi spet radi
posneli rentgen stopala.

606
00:40:13,825 --> 00:40:18,708
Ni potrebe po tem. Precej sem
prepričan, da je res zlomljeno.

607
00:40:18,743 --> 00:40:21,110
- Dobro.
- Zdaj.

608
00:40:21,145 --> 00:40:24,570
Vedela si, da boš osumljena,
in vedela si, da bomo hoteli rentgen.

609
00:40:24,605 --> 00:40:29,395
Ni lahko... zlomiti si lastno nogo.

610
00:40:31,183 --> 00:40:33,518
Po umoru si se vrnila sem.

611
00:40:33,553 --> 00:40:35,698
Bilo je pozno. Vsi so spali.

612
00:40:35,733 --> 00:40:39,193
Dede, ungawa!

613
00:40:42,779 --> 00:40:45,516
Vsi, razen Dedejevega trenerja.

614
00:40:45,551 --> 00:40:51,329
Njegova prikolica je bila tam.
Verjetno se je zbudil in pogledal ven.

615
00:40:51,998 --> 00:40:54,462
Ali ne more nekdo nekaj
storiti glede tega klovna?

616
00:40:54,497 --> 00:41:01,109
Poglej, jaz sem policist. Nehaj.
Kar izvoli.

617
00:41:01,144 --> 00:41:05,750
Kot Tolstoj, znaš povedati
pametno zgodbo. Potrebuješ dokaz.

618
00:41:05,785 --> 00:41:08,061
Slon ne govori.

619
00:41:08,096 --> 00:41:10,441
Kdor koli bi lahko dal
to radijsko stvar v njeno uho.

620
00:41:10,476 --> 00:41:13,527
Randy, odnesi to naravnost
v laboratorij.

621
00:41:13,562 --> 00:41:16,521
Mislim, da ne bodo našli
nobenih prstnih odtisov.
Preveč je pametna.

622
00:41:16,556 --> 00:41:19,611
Prepričan sem, da jih je obrisala.

623
00:41:19,646 --> 00:41:23,494
Po drugi strani pa je ta walkie
videti povsem nov.

624
00:41:23,529 --> 00:41:26,577
Kar pomeni, da je morala dati
baterije vanj.

625
00:41:26,612 --> 00:41:31,876
Si se spomnila obrisati svojih
prstnih odtisov z baterij, Natasia?

626
00:41:31,911 --> 00:41:35,084
- Wocka wocka!
- V redu. Dovolj, čudak!

627
00:41:35,119 --> 00:41:36,858
- Si aretirana.
- Za kaj?

628
00:41:36,893 --> 00:41:39,667
Za lažno predstavljanje uradnika!

629
00:41:40,328 --> 00:41:44,179
Hej! Hej! Hej, hej!
Ujemite jo! Ujemite jo!

630
00:41:49,567 --> 00:41:52,845
O, moj bog! O, moj bog!

631
00:41:54,532 --> 00:41:58,033
Ne premikaj se!
Pojdi, pojdi!

632
00:41:58,068 --> 00:42:01,999
...baterije!

633
00:42:02,034 --> 00:42:06,331
Si v redu?
Verjetno si bila zelo prestrašena.

634
00:42:06,366 --> 00:42:10,627
Vidiš, sočustvujem s tabo.
Postavljam se v tvoje čevlje.

635
00:42:10,662 --> 00:42:11,697
A boš že nehal?

636
00:42:11,732 --> 00:42:15,604
V redu, zdaj si pa jezna name,
ker nočem nehati.

637
00:42:15,639 --> 00:42:19,671
Torej sem... To sem jaz, ko sem
sočuten in občutljiv.

638
00:42:19,706 --> 00:42:21,543
- Jaz... Čutim tvojo bolečino.
- O, bog.

639
00:42:21,578 --> 00:42:23,983
- Čutim tvojo bolečino.
- Ustvaril sem pošast.

640
00:42:24,018 --> 00:42:28,338
Slišim to.
Slišim, kaj govoriš.

641
00:42:30,000 --> 00:42:33,075
Vidiš, mama?
Rekel sem ti, da je prijazna.

642
00:42:33,110 --> 00:42:37,038
- Kako se počutiš?
- Dobro. Mislim, da sem prebolela.

643
00:42:37,073 --> 00:42:41,251
Morda je še upanje zate.

644
00:42:41,286 --> 00:42:43,454
- Ugh!
- Kaj je narobe?

645
00:42:43,489 --> 00:42:45,971
Mislim, da sem stopila v nekaj.

646
00:42:46,006 --> 00:42:48,408
- Kje?
- Tukaj je.

647
00:42:48,443 --> 00:42:52,743
- Ne vidim ničesar.
- Zagotovo sem stopila v nekaj.

648
00:42:52,778 --> 00:42:56,233
- Moram iti domov.
- Šele sva prišla.

649
00:42:56,268 --> 00:42:58,775
- Želim iti domov.
- Samo potrpi.

650
00:42:58,810 --> 00:43:00,279
Mislim, da ni na vrsti, da potrpim.

651
00:43:00,314 --> 00:43:01,645
Mislim, da si na vrsti, da potrpiš.

652
00:43:01,680 --> 00:43:03,272
Hej, zakaj ne bi oba potrpela?

653
00:43:03,307 --> 00:43:05,808
Oprostite.
Ali poljubljate mamo s temi usti?

654
00:43:05,843 --> 00:43:09,420
- Ne.
- Bi jo moral. Pridi sem.

655
00:43:09,455 --> 00:43:12,528
- Rad te imam, mama.
- Jaz tebe tudi.

656
00:43:12,578 --> 00:43:17,128
Popravilo in sinhronizacija z
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
Powered by translatesubtitles.org