TranslateSubtitles.org

Monster-(2022)---S02E09---Hang-Men-WEBDL-1080p-Proper.en.srt Slovenian (sl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:10,301 --> 00:00:12,720
<i>V zadevi Ljudstvo države
Kalifornije</i>

2
00:00:12,721 --> 00:00:14,388
<i>proti Orenthalu Jamesu Simpsonu,</i>

3
00:00:14,389 --> 00:00:17,558
<i>številka zadeve BA097211,</i>

4
00:00:17,559 --> 00:00:19,685
mi, porota, v zgoraj naslovljeni
zadevi,

5
00:00:19,686 --> 00:00:22,688
ugotovimo, da je obtoženi,
Orenthal James Simpson,

6
00:00:22,689 --> 00:00:27,818
ni kriv zločina umora, kršitve
kazenskega zakonika, 187.A člen,

7
00:00:27,819 --> 00:00:30,821
zločina nad Nicole Brown Simpson,
človeškim bitjem,

8
00:00:30,822 --> 00:00:33,074
kot je navedeno v prvem členu
informacije.

9
00:00:47,464 --> 00:00:49,590
Kaj torej praviš? Da smo zdaj
najebali?

10
00:00:49,591 --> 00:00:52,551
Ker ti moram povedati po pravici,
jaz tega ne vidim tako.

11
00:00:52,552 --> 00:00:56,305
OJ je, kot, največji jebeni morilec
vseh časov, kajne?

12
00:00:56,306 --> 00:00:57,849
In se je izmazal.

13
00:00:59,434 --> 00:01:00,976
In najboljši del, Leslie,

14
00:01:00,977 --> 00:01:03,771
je, da mu tipu sploh ni bilo treba
stopiti na jebeni oder...

15
00:01:03,772 --> 00:01:05,899
Lyle, želijo kri.

16
00:01:06,483 --> 00:01:10,444
Garcettija zanima samo ena stvar,
samo ena stvar, in to je njegova ponovna

17
00:01:10,445 --> 00:01:12,488
izvolitev. Zato poskušajo uničiti
naš primer,

18
00:01:12,489 --> 00:01:14,865
ker potrebujejo zmago
in jo potrebujejo zdaj.

19
00:01:14,866 --> 00:01:16,826
V redu, razumem.

20
00:01:17,327 --> 00:01:19,119
Potem moraš vložiti zahtevo.

21
00:01:19,120 --> 00:01:20,038
Vau.

22
00:01:20,039 --> 00:01:22,498
To je še toliko več razlog, da ne bomo
pripeljali

23
00:01:22,499 --> 00:01:24,541
nekega zanič jebenga javnega
zagovornika, Leslie.

24
00:01:24,542 --> 00:01:26,794
Charles Gessler je najboljši v LA.

25
00:01:26,795 --> 00:01:27,879
Res?

26
00:01:28,379 --> 00:01:31,466
Lyle, lepo te je končno spoznati.

27
00:01:38,014 --> 00:01:39,014
Kar vstopi.

28
00:01:42,393 --> 00:01:43,602
<i>Se ne bo zgodilo.</i>

29
00:01:43,603 --> 00:01:45,145
Preprosto ne.

30
00:01:45,146 --> 00:01:47,899
Torej, ne vem, kaj moramo storiti,
da to rešimo.

31
00:01:48,399 --> 00:01:51,318
Najraje bi imel Jill nazaj ali
poklical Cochrana.

32
00:01:51,319 --> 00:01:55,030
Ne morem kar poklicati Cochrana,
in ti nimaš denarja.

33
00:01:55,031 --> 00:01:58,450
Leslie, ali veš, koliko denarja mi je
uspelo zbrati

34
00:01:58,451 --> 00:01:59,576
samo ta teden?

35
00:01:59,577 --> 00:02:02,372
No, veš, vesel sem, da si to omenila,
ker...

36
00:02:03,414 --> 00:02:06,126
Mimogrede, odlična glava dopisa.

37
00:02:07,043 --> 00:02:09,253
"S tem, ko mi pomagate, izražate
tudi svojo podporo

38
00:02:09,254 --> 00:02:11,088
toliko drugim zlorabljenim ljudem."

39
00:02:11,089 --> 00:02:12,631
"Vsi smo preživeli skupaj."

40
00:02:12,632 --> 00:02:16,718
"Če lahko pomagate z obljubo zneska
15. vsakega meseca,

41
00:02:16,719 --> 00:02:22,475
mesečno kartico za obljubo
obrambnemu skladu Lylea Menendeza?!"

42
00:02:24,477 --> 00:02:30,107
Kolikokrat sem ti že rekel, da nehaš
pisati pisma?

43
00:02:30,108 --> 00:02:34,778
Ker jih <i>bodo</i> uporabili proti tebi
in to je grozen videz!

44
00:02:34,779 --> 00:02:37,906
Pravi ženska, ki zasluži 4.000 dolarjev
na dan na <i>Dateline</i> in blebeta o OJ,

45
00:02:37,907 --> 00:02:39,908
in napada iste ljudi,
ki poskušajo...

46
00:02:39,909 --> 00:02:41,410
- Temu se reče služba, v redu?
- V redu.

47
00:02:41,411 --> 00:02:44,329
Medtem ko že govorimo o denarju,
lahko samo omenim,

48
00:02:44,330 --> 00:02:48,000
da sem še vedno tukaj in se borim
za tvoje življenje pro bono.

49
00:02:48,001 --> 00:02:50,878
Si naročil novo lasuljo in jo poslal
v zapor,

50
00:02:50,879 --> 00:02:54,173
in je stala 2.500 dolarjev?

51
00:02:54,174 --> 00:02:56,466
To je od istega človeka,
ki je delal OJ-jevo nego las.

52
00:02:56,467 --> 00:02:57,718
- Torej, ja, sem.
- Lyle!

53
00:02:57,719 --> 00:03:01,054
Mislim, da si lahko vsi vzamemo
lekcijo iz te preklete knjige, okej?

54
00:03:01,055 --> 00:03:04,057
Ker je ta človek
očitno nekaj ugotovil!

55
00:03:04,058 --> 00:03:07,227
Veste, kaj je ugotovil?
Imel je jebeno frazo!

56
00:03:07,228 --> 00:03:10,147
In mislim, da bi nam vsem
koristila fraza.

57
00:03:10,148 --> 00:03:11,940
In mislim, da je lahko naša fraza,

58
00:03:11,941 --> 00:03:15,028
"Če si bil zlorabljen,
ne moreš biti obtožen."

59
00:03:21,159 --> 00:03:25,245
- Kaj? Kaj je tako smešno, Erik?
- Neverjeten si.

60
00:03:25,246 --> 00:03:29,625
V redu, oprosti. To je moja krivda.
Samo moje življenje je na kocki.

61
00:03:29,626 --> 00:03:31,794
Ja. No, slišiš se kot idiot.

62
00:03:32,712 --> 00:03:35,965
Erik, ali te moram spomniti,
zakaj sploh sva tukaj?

63
00:03:38,676 --> 00:03:39,802
Zaradi tebe.

64
00:03:42,847 --> 00:03:44,474
Ti si jebeni idiot.

65
00:03:46,142 --> 00:03:49,771
In vse, kar si moral storiti,
je bilo, da držiš svoja usta zaprta.

66
00:03:58,863 --> 00:04:00,323
Res?

67
00:04:05,036 --> 00:04:07,120
<i>"Lyle Menendez, z njegovimi besedami."</i>

68
00:04:07,121 --> 00:04:08,998
- Jebem ti to noro psičko.
- Ne.

69
00:04:09,540 --> 00:04:11,750
Ne. Tega ne smeš več početi.

70
00:04:11,751 --> 00:04:13,168
Ker si nas zajebal.

71
00:04:13,169 --> 00:04:16,672
Zajebani smo.
Imajo ure posnetkov s tabo!

72
00:04:16,673 --> 00:04:21,218
- Nisem vedel, da me snema!
- In slišiš se nor!

73
00:04:21,219 --> 00:04:25,556
Slišiš se nor. Se zavedaš,
kako jebeno neumno je bilo to?

74
00:04:26,766 --> 00:04:29,017
Potem pa greš in napišeš
vsa tista nora jebena pisma,

75
00:04:29,018 --> 00:04:31,228
v katerih prosiš vse, naj lažejo
za naju?

76
00:04:31,229 --> 00:04:32,689
Kdo si ti?!

77
00:04:33,815 --> 00:04:36,985
Vse, kar sem si želel, ko sem odraščal,
je bilo, da bi bil kot ti.

78
00:04:38,027 --> 00:04:40,320
Ampak veš,
kaj ljudje zdaj govorijo o tebi?

79
00:04:40,321 --> 00:04:42,532
Pravijo, da imaš v očeh mrtvilo.

80
00:04:43,074 --> 00:04:44,742
Pravijo, da so tvoje oči črne.

81
00:04:45,451 --> 00:04:47,370
Imenujejo te psihopat.

82
00:04:48,246 --> 00:04:51,832
Bila sva tako blizu.
Lyle, skoraj sva bila svobodna.

83
00:04:51,833 --> 00:04:53,167
Ja, zaradi mene.

84
00:04:53,793 --> 00:04:57,880
Zaradi tebe
bi skoraj prišla ven.

85
00:04:59,090 --> 00:05:00,257
Ampak nama ni uspelo.

86
00:05:00,258 --> 00:05:03,428
In zdaj sva zajebana
in vse je tvoja krivda!

87
00:05:04,262 --> 00:05:06,096
Vse, kar sva morala storiti,
je bilo, da obesimo še eno poroto.

88
00:05:06,097 --> 00:05:09,349
Morala sva prepričati
še eno osebo in bila bi zunaj.

89
00:05:09,350 --> 00:05:13,478
Ampak to se zdaj nikoli ne bo
zgodilo, ker nama nihče ne verjame.

90
00:05:13,479 --> 00:05:16,190
Lyle, vsi naju sovražijo.
Vsi želijo, da umreva!

91
00:05:16,941 --> 00:05:19,609
In res me je strah,
ker nočem umreti.

92
00:05:19,610 --> 00:05:22,738
In nočem, da ti umreš.
In sovražim, kar sva storila.

93
00:05:22,739 --> 00:05:26,616
Želim si, da se to ne bi nikoli
zgodilo. Želim si, da bi lahko vrnil čas.

94
00:05:26,617 --> 00:05:28,618
In zdaj sem obtičal tukaj
v tej luknji.

95
00:05:28,619 --> 00:05:33,081
Razmišljam o tem vsak dan, medtem
ko ti skačeš okoli kot nor človek!

96
00:05:33,082 --> 00:05:37,044
Edino, kar lahko storim,
je, da naju poskušam rešiti!

97
00:05:37,045 --> 00:05:40,005
In ne vem, ali se lahko vrnem gor
in to ponovim. Ne vem.

98
00:05:40,006 --> 00:05:42,466
Bolje, da ugotoviš,
ker ne bom umrl tukaj,

99
00:05:42,467 --> 00:05:44,426
samo zato, ker si patetična
šibka mala psička.

100
00:05:44,427 --> 00:05:46,178
Erik! Hej! Dovolj!

101
00:05:46,179 --> 00:05:48,263
Jebi se! Zajebal si!

102
00:05:48,264 --> 00:05:51,476
- Moral bi te ubiti tudi tebe!
- Tam je.

103
00:05:52,143 --> 00:05:55,646
- Tam je moj brat. Morilec.
- Ti p...

104
00:05:56,647 --> 00:05:58,857
Prosim, to dajte v sodno dvorano,

105
00:05:58,858 --> 00:06:01,860
ker sem pripravljen
iti ven od tukaj.

106
00:06:01,861 --> 00:06:05,406
Ti p...

107
00:06:08,618 --> 00:06:10,160
Lepo je to spet videti.

108
00:06:10,161 --> 00:06:11,912
- Odpeljite ga ven.
- Opravite svoje delo.

109
00:06:11,913 --> 00:06:12,997
Ti...

110
00:06:14,290 --> 00:06:15,290
Ti...

111
00:06:15,833 --> 00:06:18,710
<i>Torej je to njihova strategija,
da starše postavijo pred sodišče</i>

112
00:06:18,711 --> 00:06:23,924
ker obramba odpove
logično, psihološko in pravno.

113
00:06:23,925 --> 00:06:27,177
To je lažna zgodba, ki se ni nikoli
zgodila.

114
00:06:27,178 --> 00:06:28,846
- Ugovor.
- Zavrnjeno.

115
00:06:29,347 --> 00:06:31,891
Od Lylea Menendeza ne boste
nič slišali med tem sojenjem

116
00:06:32,517 --> 00:06:36,019
ker je napisal knjigo, ki je bolj
ali manj slovar vseh njegovih laži.

117
00:06:36,020 --> 00:06:37,062
Ugovor.

118
00:06:37,063 --> 00:06:38,271
Zavrnjeno.

119
00:06:38,272 --> 00:06:43,068
Torej bo vse odvisno od pričanja
Erika Menendeza, morilca,

120
00:06:43,069 --> 00:06:45,362
in ali mu boste verjeli.

121
00:06:45,363 --> 00:06:46,280
Ugovor.

122
00:06:46,281 --> 00:06:48,240
Gospa Abramson, tega ne bomo
počeli.

123
00:06:48,241 --> 00:06:50,910
Zavrnjeno. Naj govori.

124
00:06:51,702 --> 00:06:52,702
Hvala.

125
00:06:55,373 --> 00:07:00,753
Dame in gospodje,
ljudi sodite po njihovih dejanjih.

126
00:07:01,754 --> 00:07:05,090
Erik Menendez lahko reče
karkoli na svetu,

127
00:07:05,091 --> 00:07:09,637
vendar se spomnite,
kaj sta Lyle in Erik Menendez storila.

128
00:07:11,264 --> 00:07:14,307
Jose Menendez je pri vas kupil Alfo
Romeo,

129
00:07:14,308 --> 00:07:17,310
ki jo je kupil
za svojega sina Lylea, pravilno?

130
00:07:17,311 --> 00:07:18,437
Tako je.

131
00:07:18,438 --> 00:07:20,815
Srečno diplomiranje, moj sin.

132
00:07:21,899 --> 00:07:23,776
- Res?
- Da.

133
00:07:28,948 --> 00:07:31,075
Oče, ta avto
je drek.

134
00:07:31,951 --> 00:07:36,664
In kakšna je bila cena te,
citiram, "podrtije"?

135
00:07:37,248 --> 00:07:39,499
- 32.000 dolarjev.
- Ugovor.

136
00:07:39,500 --> 00:07:40,834
Čemu ugovarjate?

137
00:07:40,835 --> 00:07:42,669
Da cena ni pomembna.

138
00:07:42,670 --> 00:07:43,629
Prosim, usedite se.

139
00:07:43,630 --> 00:07:45,965
- Vaša čast, se lahko približam?
- Ne, ne smete.

140
00:07:51,554 --> 00:07:53,764
Lyle je bil res jezen zaradi Alfe.

141
00:07:54,599 --> 00:07:56,850
Rekel sem: "To je res lep avto."

142
00:07:56,851 --> 00:07:59,644
Lahko se nagnem in se dotaknem
jebenega sovoznikovega sedeža.

143
00:07:59,645 --> 00:08:01,480
Počutim se kot v jebenem klovnovskem
avtomobilu.

144
00:08:01,481 --> 00:08:03,982
- Počutim se kot jeben klovn!
- V redu, v redu, v redu.

145
00:08:03,983 --> 00:08:05,984
Žal mi je. Dobili vam bomo drugega.

146
00:08:05,985 --> 00:08:08,820
Mislili smo, tvoja mati in jaz,
da je to avto za tebe.

147
00:08:08,821 --> 00:08:11,449
No, narobe ste mislili! Za božjo voljo.

148
00:08:12,617 --> 00:08:15,161
Zaključimo s tem.
Podpiši jebene papirje.

149
00:08:15,703 --> 00:08:18,080
Hvala, ker ste mi kupili podrtijo.

150
00:08:25,087 --> 00:08:28,215
Craig, ali ste eden od
soavtorjev <i>Prijateljev</i>, kajne?

151
00:08:28,216 --> 00:08:31,593
Ne gre za uspešnico na NBC, mimogrede.

152
00:08:31,594 --> 00:08:35,097
To je neizveden scenarij, ki sta ga
napisala ti in Erik.

153
00:08:35,932 --> 00:08:36,766
Prav.

154
00:08:36,767 --> 00:08:39,142
In po tvojem najboljšem vedenju,
ali je oddaja na NBC

155
00:08:39,143 --> 00:08:41,686
z Jennifer Aniston in drugimi v
glavnih vlogah

156
00:08:41,687 --> 00:08:46,483
o ljudeh, ki kruto umorijo svoje
starše v hladni krvi?

157
00:08:46,484 --> 00:08:47,526
Ugovor.

158
00:08:47,527 --> 00:08:48,694
Lahko odgovori.

159
00:08:49,278 --> 00:08:51,613
Ne, ni.

160
00:08:51,614 --> 00:08:55,283
Ne. Ker scenarij <i>Prijatelji</i>, ki sta
ga napisala ti in Erik,

161
00:08:55,284 --> 00:08:59,830
govori o liku po imenu Hamilton
Cromwell,

162
00:09:00,706 --> 00:09:02,249
ki umori svoje starše.

163
00:09:02,250 --> 00:09:03,625
Ugovor. Pomembnost.

164
00:09:03,626 --> 00:09:06,546
Če smem. Ne morete ugovarjati
vsemu, kar reče, odvetnik.

165
00:09:09,006 --> 00:09:10,006@
Craig ...

166
00:09:12,051 --> 00:09:14,470
Erik se ti je spovedal. Ali ne?

167
00:09:16,847 --> 00:09:17,847
Se je.

168
00:09:18,724 --> 00:09:22,478
Ampak to ni zgodba, ki sta jo
povedala dr. Ozielu.

169
00:09:23,938 --> 00:09:24,772
Ne.

170
00:09:24,773 --> 00:09:28,067
Niti ni ista zgodba, ki sta jo
povedala v tej sodni dvorani.

171
00:09:28,734 --> 00:09:29,569
Ne.

172
00:09:29,570 --> 00:09:31,195
Kaj ti je Erik povedal?

173
00:09:36,617 --> 00:09:42,164
Da sta šla v kino in je Erik šel
notri po ponarejen osebni dokument.

174
00:09:44,000 --> 00:09:47,711
<i>Ni šel skozi vhodna vrata. Šel je
skozi okno v dnevni sobi.</i>

175
00:09:47,712 --> 00:09:49,589
<i>In ali je rekel zakaj?</i>

176
00:09:50,214 --> 00:09:52,007
<i>Ja, ker so bila tista vrata
tišja,</i>

177
00:09:52,008 --> 00:09:53,593
<i>in jih ni hotel zbuditi.</i>

178
00:10:00,891 --> 00:10:02,268
Torej so spali.

179
00:10:07,940 --> 00:10:09,816
Ja. To mi je rekel.

180
00:10:09,817 --> 00:10:11,068
Jebemti.

181
00:10:11,569 --> 00:10:14,654
<i>In povedal mi je tudi, da je, ko
se je vrnil v avto,</i>

182
00:10:14,655 --> 00:10:16,156
<i>Lyle držal pištole.</i>

183
00:10:16,157 --> 00:10:18,618
Želiš to storiti? Zdaj takoj.

184
00:10:19,744 --> 00:10:20,744
Storiva to.

185
00:10:22,204 --> 00:10:24,999
Takrat sta umorila svoja speča
starša.

186
00:10:25,666 --> 00:10:26,666
Da.

187
00:10:28,377 --> 00:10:29,378
Ja!

188
00:10:30,046 --> 00:10:31,046
Jebemti!

189
00:10:31,756 --> 00:10:34,549
Lyle ... Morava zamenjati svoja
jebena oblačila.

190
00:10:34,550 --> 00:10:37,178
Glej, kri je! Kako tega nisem
jebeno videl?

191
00:10:41,974 --> 00:10:44,142
In ali verjamete, da so bili umori
načrtovani?

192
00:10:44,143 --> 00:10:47,854
- Ugovor. To izbrišite iz zapisnika.
- Kričite, odvetnik.

193
00:10:47,855 --> 00:10:50,899
No, žal mi je, da kričim. Jezen
sem, zato je moj glas glasen.

194
00:10:50,900 --> 00:10:55,237
Ne zanima me, če ste jezni. Nadzor
se boste v moji sodni dvorani.

195
00:10:56,822 --> 00:11:01,701
Gospod Cignarelli, ali poznate
film <i>The Billionaire Boys Club?</i>

196
00:11:01,702 --> 00:11:04,621
Ja. To je v bistvu to, kar sta
storila Lyle in Erik,

197
00:11:04,622 --> 00:11:07,040
bogati otroci, ki so ubili svoje
starše za denar.

198
00:11:07,041 --> 00:11:08,041
Ugovor.

199
00:11:08,042 --> 00:11:10,669
Sodišče vas bo spoznalo za
nespoštljivega.

200
00:11:10,670 --> 00:11:13,004
No, jaz bom kmalu spoznal sodišče
za nespoštljivo.

201
00:11:13,005 --> 00:11:16,174
ker ugotavljam,
da so vaše razsodbe presenetljivo pristranske.

202
00:11:16,175 --> 00:11:21,429
Erik ni kar slučajno videl
tega filma na TV, kajne?

203
00:11:21,430 --> 00:11:23,014
Ne. Ne.

204
00:11:23,015 --> 00:11:26,017
Ja, poznal je zgodbo
že dolgo preden je postal film.

205
00:11:26,018 --> 00:11:28,437
Mislim, oba sva jo,
ker najin prijatelj Brian...

206
00:11:29,522 --> 00:11:31,690
No, šlo je za njegove starše.

207
00:11:31,691 --> 00:11:33,775
Torej, 14 mesecev preden je ubil
svoje starše,

208
00:11:33,776 --> 00:11:38,280
je Erik slišal zgodbo o tem, kako so
tvoje starše umorili, umorili za denar.

209
00:11:38,781 --> 00:11:41,701
No... ja. Prav.

210
00:11:44,954 --> 00:11:47,373
Brian, ti je Lyle Menendez pisal
pismo iz zapora?

211
00:11:49,291 --> 00:11:53,879
Ja. Želel je, da si ogledam
ta film, ki se imenuje <i>Na dosegu roke</i>.

212
00:11:55,214 --> 00:11:57,882
<i>"Želim, da rečeš, da sva ga
gledala s tabo in mojim očetom,</i>

213
00:11:57,883 --> 00:12:01,386
<i>in da je rekel, da je film nerealističen,
ker bi oče ubil sina</i>

214
00:12:01,387 --> 00:12:03,430
<i>takoj, ko bi se začele težave
in ne bi čakal,</i>

215
00:12:03,431 --> 00:12:05,390
<i>in da si bil šokiran,
ko je to rekel."</i>

216
00:12:05,391 --> 00:12:08,518
<i>"Potem rečeš, da si vedno čutil,
da je moj oče močna oseba</i>

217
00:12:08,519 --> 00:12:10,146
<i>in da se nikoli nisi počutil dobrodošlega."</i>

218
00:12:13,357 --> 00:12:14,733
Prosim, navedite svoje ime.

219
00:12:14,734 --> 00:12:18,279
Erik Galen Menendez, M-E-N-E-N-D-E-Z.

220
00:12:19,447 --> 00:12:20,780
- Živjo, Erik.
- Ugovor.

221
00:12:20,781 --> 00:12:22,157
Dobesedno sem rekel "živjo".

222
00:12:22,158 --> 00:12:24,827
- Ustrahovanje, vaše čast.
- Zavrnjeno.

223
00:12:26,078 --> 00:12:30,123
Erik, ali je res, da si razmišljal
o uporabi samostrela, da bi ubil svoje starše,

224
00:12:30,124 --> 00:12:31,958
jih lovil kot živali?

225
00:12:31,959 --> 00:12:34,627
No, samo, to je bilo...

226
00:12:34,628 --> 00:12:36,547
Lahko bi to storili s samostrelom.

227
00:12:39,925 --> 00:12:44,095
Mislim, z odvzeto vozniško
in vsemi tvojimi prekletimi kaznimi...

228
00:12:44,096 --> 00:12:46,891
To ne bi bila težava,
ker nam ni treba uporabiti osebne.

229
00:12:48,559 --> 00:12:52,061
Ko smo bili v trgovini z orožjem in smo
mislili, da ne bomo mogli dobiti orožja,

230
00:12:52,062 --> 00:12:55,857
sem opazil, da so
tam bili samostreli v...

231
00:12:55,858 --> 00:13:00,111
In to je bila samo misel. Izginila
mi je iz glave, takoj zatem.

232
00:13:00,112 --> 00:13:01,489
Vendar je ponovno polnjenje.

233
00:13:03,741 --> 00:13:05,325
Ja, imel bi en strel.

234
00:13:05,326 --> 00:13:10,331
Ko si mislil, da ne moreš dobiti orožja
ali ko si že poskusil dobiti orožje?

235
00:13:10,998 --> 00:13:12,499
Jaz... se ne spomnim.

236
00:13:12,500 --> 00:13:16,586
No, ker če si videl samostrele
na mestu, kjer si poskušal dobiti orožje,

237
00:13:16,587 --> 00:13:19,130
to pomeni, da nisi samo razmišljal
o tem, da bi dobil orožje,

238
00:13:19,131 --> 00:13:20,632
že si ga poskusil dobiti.

239
00:13:20,633 --> 00:13:23,844
- Ugovarjal bom tej relevantnosti.
- Zavrnjeno.

240
00:13:26,430 --> 00:13:29,183
Ali ste razmišljali
o katerem drugem orožju?

241
00:13:29,767 --> 00:13:31,267
Kaj pa, če samo uporabimo nož?

242
00:13:31,268 --> 00:13:32,811
Ugovor. Relevantnost. Vaša čast...

243
00:13:32,812 --> 00:13:35,021
Poskušam dokazati
premišljenost.

244
00:13:35,022 --> 00:13:39,442
Vaša čast, Lyle in Erik Menendez
sta razmišljala o, se zarotila o,

245
00:13:39,443 --> 00:13:41,736
natančno načrtovala
umor svojih staršev.

246
00:13:41,737 --> 00:13:44,614
Kako, zakaj in kdaj sta to načrtovala,
je več kot relevantno.

247
00:13:44,615 --> 00:13:47,617
To je osrednjega pomena za interes
države v tem primeru.

248
00:13:47,618 --> 00:13:49,410
Prav. Dovolim.

249
00:13:49,411 --> 00:13:51,037
- Napačna razsodba.
- Napačna razsodba.

250
00:13:51,038 --> 00:13:53,331
Leslie, odvetnik, samo nehajte.

251
00:13:53,332 --> 00:13:55,625
Vaša čast, ona želi iztiriti to
linijo zasliševanja,

252
00:13:55,626 --> 00:13:57,919
ker dokazuje posebne okoliščine,

253
00:13:57,920 --> 00:14:00,547
zaradi katerih so njene stranke
upravičene do smrtne kazni.

254
00:14:00,548 --> 00:14:03,842
Ne. Samo želim, da me poslušajo.

255
00:14:03,843 --> 00:14:05,803
- Gospa Abramson, prenehajte.
- Vaša čast...

256
00:14:07,596 --> 00:14:08,681
To je...

257
00:14:11,392 --> 00:14:14,186
Erik, ko si kupoval puške,

258
00:14:15,229 --> 00:14:18,858
ali je res, da si sprva kupil
šibre za ptice kot strelivo?

259
00:14:21,861 --> 00:14:25,238
Mislim, da ne.
Jaz... mislim...

260
00:14:25,239 --> 00:14:29,159
Citat... Tvoje besede. "Sprva smo
kupili šibre za ptice kot strelivo."

261
00:14:30,244 --> 00:14:32,287
V redu. Ja, spomnim se tega.

262
00:14:32,288 --> 00:14:35,082
In si ocenil, da to ni
dovolj močno?

263
00:14:36,041 --> 00:14:36,959
Dovolj močno?

264
00:14:36,960 --> 00:14:41,922
Si se vrnil in kupil lovske šibre,
ker so lovske šibre bolj smrtonosne?

265
00:14:43,716 --> 00:14:44,799
- Da.
- V redu.

266
00:14:44,800 --> 00:14:51,264
In potem, ko si izstrelil približno
12 krogov lovskih šiber

267
00:14:51,265 --> 00:14:54,601
v telesa in v obraze
tvoje mame in očeta...

268
00:14:54,602 --> 00:14:56,227
Ugovor. S to številko se ne strinjamo.

269
00:14:56,228 --> 00:14:58,605
- Rekel sem "približno".
- Rekel je "približno".

270
00:14:58,606 --> 00:15:02,609
- Brez ljubezni. Brez ljubezni v tej
sodnici. - Ne, odvetnik. Ne. Ne.

271
00:15:02,610 --> 00:15:06,613
Če v tej sodni dvorani ni ljubezni,
je tam in tam.

272
00:15:06,614 --> 00:15:08,656
Če v tej sodni dvorani ni ljubezni,

273
00:15:08,657 --> 00:15:12,201
sta to dva brezsrčna morilca,
ki nista imela ljubezni do staršev.

274
00:15:12,202 --> 00:15:14,288
Ker če ljubiš svoje starše...

275
00:15:17,124 --> 00:15:18,292
tega ne storiš.

276
00:15:22,004 --> 00:15:24,715
Če je pomanjkanje ljubezni
tisto, kar čutiš, odvetnik,

277
00:15:25,382 --> 00:15:27,718
mislim, da je na tisti strani mize.

278
00:15:30,596 --> 00:15:32,680
Erik...

279
00:15:32,681 --> 00:15:36,477
potem ko si izpraznil dve puški
v svojo mamo in očeta,

280
00:15:37,186 --> 00:15:39,855
in je Lyle prišel ven, da bi ponovno
napolnil,

281
00:15:41,231 --> 00:15:45,527
ali je res, da si rekel doktorju
Vicaryju, da si mu predal zadnji naboj?

282
00:15:46,362 --> 00:15:48,613
- Ne vem.
- V redu. Ne veš?

283
00:15:48,614 --> 00:15:50,198
Še enkrat te bom citiral.

284
00:15:50,199 --> 00:15:54,911
Citat: "Lyle je prišel ven, in strelivo
se je valjalo po vsem prtljažniku,

285
00:15:54,912 --> 00:15:57,247
zato sem mu izročil naboj."

286
00:15:57,790 --> 00:15:58,791
Si to rekel?

287
00:16:01,627 --> 00:16:02,544
Da.

288
00:16:02,545 --> 00:16:07,131
Erik, ko sta z Lyleom lagala
svoji družini, novinarjem,

289
00:16:07,132 --> 00:16:11,469
in trdila, da verjameta, da je mafija
ubila vajine starše,

290
00:16:11,470 --> 00:16:13,388
si rekel nekaj zanimivega.

291
00:16:13,389 --> 00:16:18,310
Rekel si, da verjameš, da je mafija
uporabila puške, da bi, citiram...

292
00:16:20,688 --> 00:16:24,233
"naredila nered,"
in citiram, "poslala sporočilo."

293
00:16:25,067 --> 00:16:26,317
- V redu.
- V redu.

294
00:16:26,318 --> 00:16:28,070
In kaj si mislil z "narediti nered"?

295
00:16:31,532 --> 00:16:33,117
Samo to...

296
00:16:35,619 --> 00:16:37,496
Veš, mafija, oni...

297
00:16:39,081 --> 00:16:40,915
ustrelijo ljudem v kolena,

298
00:16:40,916 --> 00:16:43,209
in, vse v vsem,

299
00:16:43,210 --> 00:16:44,794
oni...

300
00:16:44,795 --> 00:16:48,382
oni, preprosto naredijo nered
iz svojih žrtev.

301
00:16:48,924 --> 00:16:50,175
Ampak ti si to storil.

302
00:16:50,843 --> 00:16:54,012
Mislim, ti in Lyle sta to storila.

303
00:16:54,013 --> 00:16:59,685
Ti in Lyle sta ustrelila
materino kolensko kapico.

304
00:17:00,185 --> 00:17:01,185
Evo ga.

305
00:17:01,895 --> 00:17:04,440
Mislim, ustreljena je bila tolikokrat, Erik.

306
00:17:05,274 --> 00:17:07,233
Tolikokrat, da je njeno okostje,

307
00:17:07,234 --> 00:17:10,278
citat, "učinkovito izgubilo
vso strukturno celovitost."

308
00:17:10,279 --> 00:17:12,114
- Ugovor.
- Zavrnjeno.

309
00:17:13,032 --> 00:17:14,700
- V redu.
- V redu?

310
00:17:15,868 --> 00:17:19,620
- Ja. V redu. Ja, ti si to storil.
- O tem sem že pričal.

311
00:17:19,621 --> 00:17:23,917
Ja, ampak hočem reči,
da si načrtoval, da to storiš tako. Ne?

312
00:17:24,543 --> 00:17:28,046
Načrtoval si, da bo izgledalo,
kot da je to storila mafija.

313
00:17:28,047 --> 00:17:29,923
Kupil si puške, kupil si šibre.

314
00:17:30,507 --> 00:17:35,178
Ustrelil si jo skozi koleno.
Ustrelil si ju večkrat, večkrat.

315
00:17:35,179 --> 00:17:37,513
Načrtoval si, da bo izgledalo,
kot da je to storila mafija.

316
00:17:37,514 --> 00:17:41,268
Nisi se tega spomnil kar
v vročici trenutka.

317
00:17:42,352 --> 00:17:43,395
Načrtoval si.

318
00:17:44,980 --> 00:17:48,233
V pravnih izrazih se temu reče
"ležanje v zasedi".

319
00:17:50,986 --> 00:17:55,073
Razumem, kaj poskušate
doseči tukaj, gospod Conn,

320
00:17:55,074 --> 00:17:57,951
ampak, mi... nismo nič načrtovali.

321
00:17:59,161 --> 00:18:02,413
Res nismo. Samo pripravljeni smo bili,
da se branimo

322
00:18:02,414 --> 00:18:05,083
ker ko sem odraščal...

323
00:18:05,084 --> 00:18:06,667
mi je oče vedno rekel

324
00:18:06,668 --> 00:18:10,046
da če bom kdaj komu povedal,
kaj se dogaja med nami,

325
00:18:10,047 --> 00:18:11,256
da me bo ubil.

326
00:18:11,840 --> 00:18:13,216
In potem sem povedal Lyleu.

327
00:18:13,217 --> 00:18:15,968
In ko se je Lyle soočil z očetom glede
tega, sem mu verjel.

328
00:18:15,969 --> 00:18:19,263
Mislil sem, da bo...
Mislil sem, da nas bo ubil. Nisem...

329
00:18:19,264 --> 00:18:21,809
Ta priprava, ki jo opisujete...

330
00:18:23,143 --> 00:18:24,686
to je premišljenost, Erik.

331
00:18:25,270 --> 00:18:29,900
Način, kako si to storil, dokazuje,
da je bil to premišljen dvojni umor.

332
00:18:30,400 --> 00:18:32,318
Ste bili kdaj posiljeni
od svojega očeta, gospod Conn?

333
00:18:32,319 --> 00:18:34,070
- Nepomembno.
- Ugovor!

334
00:18:34,071 --> 00:18:37,490
Prišli bomo do laži, da so vas
spolno zlorabljali vaši starši.

335
00:18:37,491 --> 00:18:39,867
- Ugovor!
- Zavrnjeno.

336
00:18:39,868 --> 00:18:42,578
Ali pa lahko pridemo do tega zdaj,
Vaša čast.

337
00:18:42,579 --> 00:18:44,455
Bi morali govoriti o popravilu bazena?

338
00:18:44,456 --> 00:18:47,083
V mojem življenju sta dva dneva,
ki ju ne bom nikoli pozabil.

339
00:18:47,084 --> 00:18:48,918
Dan, ko so ustrelili JFK-ja,

340
00:18:48,919 --> 00:18:52,797
in dan, ko sem videl Erika in Lylea
Menendeza, kako tako govorita s svojimi starši.

341
00:18:52,798 --> 00:18:55,049
Zakaj se obnašate tako?
Ne razumem.

342
00:18:55,050 --> 00:18:57,468
Ker si jebeni peder, oče!

343
00:18:57,469 --> 00:18:58,803
- Točno tako.
- Lyle!

344
00:18:58,804 --> 00:19:01,097
- Ne brani ga, mama.
- Rekel sem ti, da se utihni.

345
00:19:01,098 --> 00:19:03,349
<i>In samo da ponovim,
kateri dan je bil to?</i>

346
00:19:03,350 --> 00:19:04,517
Sobota.

347
00:19:04,518 --> 00:19:06,894
Sobota, dan pred umori.

348
00:19:06,895 --> 00:19:09,773
Sta se Lyle in Erik zdela prestrašena
svojih staršev?

349
00:19:10,524 --> 00:19:13,735
Ne. Njihovi starši so se bali njih.

350
00:19:15,988 --> 00:19:20,491
Tistega dne na čolnu, sta se Lyle in Erik
zdela prestrašena svojih staršev?

351
00:19:20,492 --> 00:19:21,451
Sploh ne.

352
00:19:21,452 --> 00:19:25,496
Ugotovili so, da je bil čoln
uporabljen v filmu <i>Tequila Sunrise</i>,

353
00:19:25,497 --> 00:19:27,081
in to jim je bilo zelo všeč.

354
00:19:27,082 --> 00:19:30,668
Stari, obožujem ta film.
Do tretje baze sem prišel ob njem.

355
00:19:30,669 --> 00:19:32,879
- Ja, to je Michelle Pfeiffer.
- Ja.

356
00:19:32,880 --> 00:19:35,257
- Ona je tako prekleta elegantna.
- Dimna zavesa.

357
00:19:36,008 --> 00:19:40,637
Ko ste slišali, da sta bila Jose in
Kitty Menendez ustreljena v svoji hiši,

358
00:19:41,138 --> 00:19:43,765
ali lahko poveste sodišču,
kaj je bila vaša prva misel?

359
00:19:44,600 --> 00:19:46,935
Ja. Bilo je, da sta to storila fanta.

360
00:19:49,188 --> 00:19:50,397
Hvala.

361
00:19:52,191 --> 00:19:55,610
In živeli ste v domu Menendezovih
pet dni na teden, kajne?

362
00:19:55,611 --> 00:19:57,403
- Od ponedeljka do petka?
- Da.

363
00:19:57,404 --> 00:19:59,655
- In živeli ste <i>v</i> hiši?
- Da.

364
00:19:59,656 --> 00:20:02,867
Moja spalnica je bila v glavni hiši
ob kuhinji.

365
00:20:02,868 --> 00:20:07,205
Erik je pričal, da je bil dom nasilen,
da so se vedno prepirali.

366
00:20:07,206 --> 00:20:10,292
Da so jih starši pretepali
in kričali nanje. Je tako?

367
00:20:11,084 --> 00:20:13,836
Ne. Nikoli nisem slišala nobenega
vreščanja.

368
00:20:13,837 --> 00:20:18,342
Kaj pa prepiri? Erik je rekel, da sta
se Jose in Kitty vedno prepirala.

369
00:20:18,926 --> 00:20:22,304
Ne. Nikoli nisem slišala prepirov,
nobenega vreščanja.

370
00:20:23,972 --> 00:20:25,515
Bila sta samo zelo neurejena.

371
00:20:27,809 --> 00:20:31,145
Delali ste za Joseja Menendeza
mnogo let. Um...

372
00:20:31,146 --> 00:20:33,356
Videli bi ga v interakciji
s svojimi fanti.

373
00:20:33,357 --> 00:20:35,149
Da, odkar so bili mladi.

374
00:20:35,150 --> 00:20:39,403
In ali ste ga kdaj videli, da bi jih
udaril ali jim grozil ali kričal nanje?

375
00:20:39,404 --> 00:20:41,447
Nikoli. Niti enkrat.

376
00:20:41,448 --> 00:20:45,410
Jose ni bil jezen človek.
Nikoli ga nisem videla jeznega.

377
00:20:48,372 --> 00:20:52,166
Ljubila je ta fanta.
Storila bi vse za njiju.

378
00:20:52,167 --> 00:20:56,046
Zanjo se je odpovedala vsemu.

379
00:20:57,256 --> 00:21:02,761
In da jo obtožujeta stvari,
za katere pravita, da jih je storila...

380
00:21:05,597 --> 00:21:08,474
Zaradi tega bosta gorela v peklu,
fantje. Gorela bosta v peklu.

381
00:21:08,475 --> 00:21:10,269
- Ugovor.
- Zavrnjeno.

382
00:21:12,145 --> 00:21:13,145
To...

383
00:21:14,773 --> 00:21:18,985
To je njihov edini dokaz,
da je prišlo do zlorabe.

384
00:21:18,986 --> 00:21:20,778
To je zdravniško poročilo.

385
00:21:20,779 --> 00:21:24,991
da je Erik Menendez enkrat dobil modrico
na zadnji strani grla.

386
00:21:24,992 --> 00:21:26,617
- Ugovor.
- Zavrnjeno.

387
00:21:26,618 --> 00:21:31,206
Modrica, za katero je njihova priča
priznala, da jo pogosto vidimo pri otrocih.

388
00:21:36,628 --> 00:21:37,753
Ugovor.

389
00:21:37,754 --> 00:21:38,838
Zavrnjeno.

390
00:21:38,839 --> 00:21:42,175
Se spomnite... Se spomnite
te knjige, gospe in gospodje?

391
00:21:43,593 --> 00:21:46,972
Kaj če je od tod prišla
njuna zgodba?

392
00:21:48,265 --> 00:21:49,932
Ni prevelik preskok, če vzamemo

393
00:21:49,933 --> 00:21:56,314
ker je avtor te knjige
svetoval obrambi v prejšnjem sojenju.

394
00:21:56,315 --> 00:21:59,900
Vaše čast, nič od tega ni res.

395
00:21:59,901 --> 00:22:05,656
Ni niti enega dokaza,
da se je karkoli od tega <i>kdaj</i> zgodilo.

396
00:22:05,657 --> 00:22:07,825
Zahtevam razveljavitev sojenja.

397
00:22:07,826 --> 00:22:10,037
Ne. Sedi.

398
00:22:11,913 --> 00:22:12,956
Vaša čast.

399
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Gospodična Abramson, sedite. Zdaj.

400
00:22:17,586 --> 00:22:18,586
Zagovornik.

401
00:22:19,838 --> 00:22:20,964
Hvala, Vaša čast.

402
00:22:24,384 --> 00:22:26,385
Vse je tukaj, gospe in gospodje.

403
00:22:26,386 --> 00:22:30,097
Do tega, kako bi morali nositi rumen
pulover na stojnici,

404
00:22:30,098 --> 00:22:31,266
da bi izgledali nedolžno.

405
00:22:31,850 --> 00:22:35,771
Osem primerov domnevne zlorabe je
popolnoma enakih kot v tej knjigi.

406
00:22:36,271 --> 00:22:39,358
Koliko ur so preživeli pri
priznavanju dr. Ozielu?

407
00:22:39,858 --> 00:22:43,737
Omenili so vsak drug izgovor. Zakaj
potem niso omenili spolne zlorabe?

408
00:22:44,696 --> 00:22:46,739
Ko je Erik priznal svojemu
najboljšemu prijatelju Craigu,

409
00:22:46,740 --> 00:22:49,658
da sta onadva ubila
svoja starša,

410
00:22:49,659 --> 00:22:51,994
zakaj ni omenil razloga,
zakaj sta jih ubila,

411
00:22:51,995 --> 00:22:54,955
to domnevno spolno zlorabo, ki
se je raztezala leta in leta nazaj?

412
00:22:54,956 --> 00:22:57,334
Zakaj tega nikoli nista omenila?

413
00:22:58,502 --> 00:23:00,295
Ker se to nikoli ni zgodilo.

414
00:23:01,880 --> 00:23:06,385
Ker se jima sploh ni posvetilo, da
bi to rekla,

415
00:23:07,094 --> 00:23:09,637
dokler nista srečala
tiste ženske tam.

416
00:23:09,638 --> 00:23:11,389
- Ugovor.
- Zavrnjeno.

417
00:23:11,390 --> 00:23:15,810
Tiste ženske, katere zadnji
odmevni morilski klient je bil oproščen.

418
00:23:15,811 --> 00:23:18,188
Kako? Izgovor z zlorabo.

419
00:23:18,814 --> 00:23:21,399
V bistvu ga je začela, gospe in
gospodje.

420
00:23:21,400 --> 00:23:24,652
Torej, zakaj ne bi poskusili tukaj?
Takole deluje.

421
00:23:24,653 --> 00:23:26,821
Vzamete nekaj dejstev, v redu?

422
00:23:26,822 --> 00:23:31,409
Jose Menendez je enkrat udaril Lylea
po roki. Tu je ta poškodba lučke.

423
00:23:31,410 --> 00:23:35,830
In to vpletete v zgodbo, ki je tako
grozljiva,

424
00:23:35,831 --> 00:23:37,666
da je skoraj nemogoče verjeti.

425
00:23:38,166 --> 00:23:40,334
Ne počutite se slabo, če ji ne
verjamete.

426
00:23:40,335 --> 00:23:44,047
Gospe in gospodje, dobesedno
nemogoče je verjeti.

427
00:23:45,090 --> 00:23:46,465
In ali ni priročno,

428
00:23:46,466 --> 00:23:50,469
da sta edina dva človeka, ki bi lahko
potrdila zgodbo Leslie Abramson,

429
00:23:50,470 --> 00:23:51,805
mrtva v zemlji?

430
00:23:53,223 --> 00:23:55,058
In plačujeta ji.

431
00:23:56,518 --> 00:23:57,894
Ali ni to neverjetno?

432
00:23:59,020 --> 00:24:03,315
Mrtvi Jose in mrtva Kitty Menendez
sta plačala Leslie Abramson

433
00:24:03,316 --> 00:24:04,650
skoraj milijon dolarjev.

434
00:24:04,651 --> 00:24:06,152
Milijon dolarjev

435
00:24:06,153 --> 00:24:09,864
za pisanje najbolj smešne zgodbe, ki
je bila kdaj slišana v sodni dvorani.

436
00:24:09,865 --> 00:24:11,950
Ampak tokrat ne bo delovalo.

437
00:24:12,701 --> 00:24:16,787
Tokrat ne bo delovalo, ker tudi če
bi bila njuna zgodba resnična,

438
00:24:16,788 --> 00:24:20,208
sta še vedno kriva
umora prve stopnje.

439
00:24:20,834 --> 00:24:23,294
Spodletela sta. Prežala sta.

440
00:24:23,295 --> 00:24:27,299
Storila sta premišljen večkratni
umor.

441
00:24:27,799 --> 00:24:32,761
Zakon, gospe in gospodje, zakon
zahteva, da ju spoznate za kriva.

442
00:24:32,762 --> 00:24:35,348
In zakon zahteva, da
bosta obsojena na smrt.

443
00:24:36,099 --> 00:24:39,019
Gospe in gospodje, nekateri izmed
vas so bili morda zlorabljeni.

444
00:24:40,061 --> 00:24:43,940
S strani prijatelja, družinskega
člana, starša, spolno ali drugače.

445
00:24:44,691 --> 00:24:48,069
Na žalost se to dogaja
milijonom ljudi po vsem svetu.

446
00:24:50,155 --> 00:24:55,368
Kar ni pogosto, je ubijanje ljudi
s puškami.

447
00:24:58,705 --> 00:25:04,961
Kar ni pogosto, je postavitev puške
na krono očetove glave

448
00:25:05,795 --> 00:25:07,047
in poteg s sprožilcem.

449
00:25:08,798 --> 00:25:14,095
Kar ni pogosto, je postavitev puške
na lice tvoje matere,

450
00:25:14,763 --> 00:25:16,597
katere koleno si ustrelil,

451
00:25:16,598 --> 00:25:20,100
katerih ste jim odpihnili prste
in potegnili sprožilec.

452
00:25:20,101 --> 00:25:22,186
Vaša čast,
ali lahko sodišče prosi gospo Abramson,

453
00:25:22,187 --> 00:25:24,940
da neha igrati vislice s stranko?

454
00:25:27,192 --> 00:25:30,570
Odvetnik, ali lahko prenehate igrati
vislice s svojo stranko?

455
00:25:52,217 --> 00:25:55,720
Želim opozoriti,
da ni moja naloga dokazovati motiva.

456
00:25:56,888 --> 00:25:57,888
Ampak ...

457
00:25:59,933 --> 00:26:02,102
... precej jasno je, kaj je tukaj motiv.

458
00:26:04,062 --> 00:26:05,063
Denar.

459
00:26:08,817 --> 00:26:13,362
Lyle je izjavil, da je njegov največji
cilj v življenju imeti Rolex.

460
00:26:13,363 --> 00:26:15,115
In ta.

461
00:26:15,907 --> 00:26:17,576
Erik nikoli ni imel službe.

462
00:26:18,076 --> 00:26:19,493
Lyle je imel dve službi.

463
00:26:19,494 --> 00:26:21,287
En dan je dostavljal pico,

464
00:26:21,288 --> 00:26:25,040
in opravljal je staž
v očetovem podjetju.

465
00:26:25,041 --> 00:26:29,628
Njihov oče jim je rekel,
da jih bo izbrisal iz oporoke.

466
00:26:29,629 --> 00:26:32,549
Srečno, otroci. Sami ste.

467
00:26:33,842 --> 00:26:35,927
Morali so ga ubiti, preden se je to
zgodilo.

468
00:26:36,636 --> 00:26:38,470
- Ugovor.
- Zavrnjeno.

469
00:26:38,471 --> 00:26:42,182
Lyle in Erik sta se vozila po Beverly
Hills z sefom.

470
00:26:42,183 --> 00:26:45,186
Erik je spal s sefom. Kdo to počne?

471
00:26:47,063 --> 00:26:50,357
Verjetno ljudje, ki ljubijo denar.

472
00:26:50,358 --> 00:26:53,612
Lyle je odprl tisti sef,
ko je bil popolnoma sam.

473
00:26:54,487 --> 00:26:55,779
Je bila nova oporoka tam?

474
00:26:55,780 --> 00:26:58,533
Tista, ki je njega in Erika
izključila iz oporoke?

475
00:26:59,618 --> 00:27:02,369
Vemo, da je Erik rekel Craigu
Cignarelliju,

476
00:27:02,370 --> 00:27:07,374
da ima njegov oče od 75 do 90
milijonov dolarjev na švicarskem računu.

477
00:27:07,375 --> 00:27:10,544
Od 75 do 90 milijonov dolarjev.

478
00:27:10,545 --> 00:27:14,131
<i>V tednih in mesecih
po umoru staršev</i>

479
00:27:14,132 --> 00:27:17,801
<i>so na hitro porabili 700.000 dolarjev.</i>

480
00:27:17,802 --> 00:27:21,765
Jeep, Porsche, igre na srečo.
Živeli so v hotelu Bel-Air.

481
00:27:22,432 --> 00:27:28,187
In vse, kar so morali storiti, da bi
dobili ta denar, je bilo, da očeta ni.

482
00:27:28,188 --> 00:27:30,607
Vse, kar so morali storiti, je bil en
majhen umor

483
00:27:32,150 --> 00:27:34,319
in lahko bi imeli
ves denar na svetu.

484
00:27:37,656 --> 00:27:40,867
Razen če ... če je mama še živa,
ne dobijo nič.

485
00:27:41,785 --> 00:27:42,785
Torej ...

486
00:27:44,120 --> 00:27:45,163
Mama je morala umreti.

487
00:27:45,830 --> 00:27:46,998
Tudi mama je morala umreti.

488
00:27:52,003 --> 00:27:57,758
Dame in gospodje, obtoženci
in njihova pravna ekipa so krivi.

489
00:27:57,759 --> 00:28:00,678
Ne samo za zločin,
ki jim ga očitajo,

490
00:28:00,679 --> 00:28:03,348
ampak za nekaj še bolj zloveščega.

491
00:28:04,849 --> 00:28:09,311
Krivi so izkoriščanja travme
pravih žrtev spolne zlorabe povsod

492
00:28:09,312 --> 00:28:12,440
in poskušajo jo uporabiti,
da bi se izognili umoru.

493
00:28:13,400 --> 00:28:19,238
Krivi so jemanja spominov na dobre,
dostojne, ljubeče matere in očeta,

494
00:28:19,239 --> 00:28:22,116
ki so jih ubili,
in vlečejo te spomine

495
00:28:22,117 --> 00:28:26,245
skozi gnilobno greznico
najbolj grozljivih laži, kar jih je bilo.

496
00:28:26,246 --> 00:28:30,582
Če obstaja zločin, tako gnusen kot
umori, ki so jih zagrešili,

497
00:28:30,583 --> 00:28:31,876
je to morda prav to.

498
00:28:32,961 --> 00:28:35,213
Jose in Kitty Menendez sta spala.

499
00:28:36,589 --> 00:28:37,841
Spala sta.

500
00:28:38,633 --> 00:28:42,721
Tako se nista mogla braniti pred
sinovoma, ki sta ju usmrtila.

501
00:28:43,722 --> 00:28:45,681
Zdaj se ne morejo braniti

502
00:28:45,682 --> 00:28:48,726
pred lažmi, ki so si jih izmislili
tisti sinovi.

503
00:28:48,727 --> 00:28:51,563
Da bi se poskusili izogniti
posledicam svojih dejanj.

504
00:28:52,564 --> 00:28:57,317
Vendar naj ne bo pomote,
Jose in Kitty te kličeta,

505
00:28:57,318 --> 00:29:00,071
iz onstranstva, da ju zdaj braniš.

506
00:29:00,905 --> 00:29:03,992
Vi, dame in gospodje,
imate to moč.

507
00:29:05,118 --> 00:29:09,414
Imate moč, da jih zdaj branite.
Imate moč, da se jim maščujete!

508
00:29:14,419 --> 00:29:15,503
Maščujte se jim.

509
00:29:19,799 --> 00:29:22,217
Ste še vedno v stiku
z družino Goldman?

510
00:29:22,218 --> 00:29:25,472
Sem. Še posebej s Kim.

511
00:29:26,139 --> 00:29:30,309
Ni treba posebej poudarjati,
da so še vedno uničeni.

512
00:29:30,310 --> 00:29:34,146
Si predstavljajte, da je O.J. Simpson
svoboden človek,

513
00:29:34,147 --> 00:29:37,816
kljub prepričljivim dokazom
proti njemu.

514
00:29:37,817 --> 00:29:40,778
Ampak to je pravica v Ameriki.

515
00:29:40,779 --> 00:29:44,072
Ne glede na to, ali je to rasna karta
ali izgovor za zlorabo,

516
00:29:44,073 --> 00:29:48,243
če imate obrambno ekipo,
ki zna igrati sistem,

517
00:29:48,244 --> 00:29:50,162
se lahko izmažete s čimerkoli.

518
00:29:50,163 --> 00:29:52,623
Torej, ne načrtujete pisati o tem?

519
00:29:52,624 --> 00:29:57,127
Nobenega. Pravzaprav grem naslednji
teden v Connecticut, da dokončam knjigo.

520
00:29:57,128 --> 00:29:59,505
Crown mi diha za ovratnik.

521
00:29:59,506 --> 00:30:01,841
Daj no, Nick. Ne moreš zdaj zapustiti LA.

522
00:30:05,011 --> 00:30:10,600
Če sem iskren,
imam fantov Menendez malo dovolj.

523
00:30:11,267 --> 00:30:13,977
In mislim, da tudi preostali državi.

524
00:30:13,978 --> 00:30:19,107
V panteonu sojenja
slavnim umorom so že preživeti.

525
00:30:19,108 --> 00:30:20,776
Kultura se je premaknila naprej.

526
00:30:20,777 --> 00:30:24,863
In ne da bi bil zloben,
ste jih videli v zadnjem času?

527
00:30:24,864 --> 00:30:29,201
Izgubili so svoj sijaj,
da ne omenjam večine svojih oboževalcev.

528
00:30:29,202 --> 00:30:35,500
Vendar sem slišal, da je Lyle v
precej resnem, predanem razmerju.

529
00:30:38,336 --> 00:30:40,671
<i>Ime ji je Anna Eriksson.</i>

530
00:30:40,672 --> 00:30:43,924
- Ljubim te.
<i>- Začelo se je kot dopisovanje,</i>

531
00:30:43,925 --> 00:30:49,972
<i>a zdaj se zdi, da sta princ Lyle in
njegova sladka Rapunzel zelo zaljubljena.</i>

532
00:30:49,973 --> 00:30:54,977
In po govoricah bi lahko kmalu
zazvonili poročni zvonovi.

533
00:30:54,978 --> 00:30:58,189
Kaj pa Erik? Kakšne novice o njem?

534
00:30:59,566 --> 00:31:01,191
Prizadeti človek.

535
00:31:01,192 --> 00:31:04,863
<i>Zdi se, da ima Erik v zadnjem času
težke čase.</i>

536
00:31:07,323 --> 00:31:09,867
Hej, vrni mi mojo knjigo, prosim.

537
00:31:09,868 --> 00:31:12,870
- Nisem ti vzel knjige.
- Ja, si jo.

538
00:31:12,871 --> 00:31:15,248
Videl sem te, da si jo vzel. Vrni mi jo.

539
00:31:15,748 --> 00:31:18,126
Rekel sem, nisem ti vzel
jebene knjige!

540
00:31:25,717 --> 00:31:28,636
Rekel sem, vrni mi mojo knjigo!

541
00:31:29,637 --> 00:31:33,724
<i>Vržen je bil v luknjo zaradi
več kršitev pravilnika,</i>

542
00:31:33,725 --> 00:31:39,062
pretepi z zaporniki, jezni izbruhi,
še en domnevni načrt pobega.

543
00:31:39,063 --> 00:31:44,443
Očitno je bolj na robu
med tem drugim sojenjem kot prvim.

544
00:31:44,444 --> 00:31:46,446
Ima še vedno isto dekle?

545
00:31:47,030 --> 00:31:49,239
Nazadnje, ko sem slišal, ja. Tammi.

546
00:31:49,240 --> 00:31:50,908
<i>Še vedno živi v Minnesoti,</i>

547
00:31:50,909 --> 00:31:53,952
<i>in očitno si
ves čas pišeta.</i>

548
00:31:53,953 --> 00:31:57,039
<i>"Moji najdražji Tammi,
želim ti 300 dni ljubezni."</i>

549
00:31:57,040 --> 00:31:59,541
<i>"Morda sva ločena
na tisoče kilometrov,</i>

550
00:31:59,542 --> 00:32:01,543
<i>ampak te čutim blizu srca."</i>

551
00:32:01,544 --> 00:32:04,631
Torej, ali misliš, da bosta on
in Lyle tokrat spoznana za kriva?

552
00:32:06,049 --> 00:32:07,175
Kdo bo rekel?

553
00:32:08,676 --> 00:32:13,264
Ampak po Rodneyju Kingu, izgredih, OJ,

554
00:32:14,265 --> 00:32:19,645
ne mislim, da bi to mesto preživelo
še eno veliko krivico.

555
00:32:19,646 --> 00:32:24,107
Kar lahko pomeni, da se po
skoraj sedmih letih, dveh sojenjih,

556
00:32:24,108 --> 00:32:26,652
in neštetih pravnih manevrih,

557
00:32:26,653 --> 00:32:29,780
bi lahko to bil konec poti
za Erika in Lylea,

558
00:32:29,781 --> 00:32:34,202
in končno se bosta soočila
s pravico, ki si jo zaslužita.

559
00:32:34,702 --> 00:32:38,372
Torej, morda,
vsaj v primeru Menendez,

560
00:32:38,373 --> 00:32:41,376
bomo upajmo
končno videli nekaj pravice.

561
00:32:45,129 --> 00:32:49,050
Če bi še verjel v upanje,

562
00:32:50,426 --> 00:32:52,053
bi zagotovo upal tako.

563
00:32:52,553 --> 00:32:56,015
Porota je sprejela razsodbo.
Obtoženci, prosim, vstanite.

564
00:33:01,145 --> 00:33:04,648
Mi, porota, spoznavamo obtoženca,
Josepha Lylea Menendeza,

565
00:33:04,649 --> 00:33:06,692
za krivega umora prve stopnje

566
00:33:06,693 --> 00:33:09,904
za umore Joseja Menendeza
in Mary Louise Menendez.

567
00:33:10,488 --> 00:33:13,240
Nadalje ugotavljamo
posebno okoliščino obtožbe,

568
00:33:13,241 --> 00:33:15,742
da je obtoženec, Eric Galen Menendez,

569
00:33:15,743 --> 00:33:19,539
naklepno ubil žrtve,
medtem ko je prežal, da je res.

570
00:33:23,376 --> 00:33:25,877
Člani porote,
je to vaša razsodba?

571
00:33:25,878 --> 00:33:27,796
Recite eden, recite vsi?

572
00:33:27,797 --> 00:33:28,840
Da.

573
00:33:30,675 --> 00:33:34,511
V tem času bo sodišče prekinjeno
do ponedeljka zjutraj ob 8:30,

574
00:33:34,512 --> 00:33:36,888
ko bomo začeli s fazo kazni.

575
00:33:36,889 --> 00:33:41,476
In ker sta bila oba obtoženca
spoznana za kriva umora prve stopnje

576
00:33:41,477 --> 00:33:44,813
s posebnimi okoliščinami,
v skladu s kalifornijsko zakonodajo,

577
00:33:44,814 --> 00:33:48,108
lahko porota upošteva samo
dve možnosti za izrek kazni.

578
00:33:48,109 --> 00:33:51,070
Dosmrtni zapor ali smrt.

579
00:33:52,947 --> 00:33:54,115
Sojenje je prekinjeno.

580
00:33:55,908 --> 00:33:59,995
Ne mi tega prodajat. Tisti kreteni
si zaslužijo umreti in to veš.

581
00:33:59,996 --> 00:34:02,289
Leigh, razumemo, kako se počutiš.

582
00:34:02,290 --> 00:34:06,293
In verjemi mi, se strinjam s tabo,
ampak moraš ji pustiti, da govori.

583
00:34:06,294 --> 00:34:09,505
No, tega se mi že dela slabo.
Ampak v redu, Mary, kar naprej.

584
00:34:10,965 --> 00:34:13,967
Mislim, da so bili ti fantje zlorabljeni
celo življenje.

585
00:34:13,968 --> 00:34:16,094
- Neumnost.
- Kako lahko to rečeš?

586
00:34:16,095 --> 00:34:18,138
Ker se to nikoli ni zgodilo.

587
00:34:18,139 --> 00:34:20,308
Ampak morda pa se je.

588
00:34:21,017 --> 00:34:23,143
Si slišala njihovo družino? Njihove bratrance?

589
00:34:23,144 --> 00:34:26,438
Daj no.
Plačali so jim, da so to rekli.

590
00:34:26,439 --> 00:34:30,776
Tega ne moreš dokazati. Tisti ubogi fant,
Andy, kako lahko tako govoriš o njem?

591
00:34:30,777 --> 00:34:32,861
Ker je lažnivec.

592
00:34:32,862 --> 00:34:35,655
Če je Andyju bilo tako mar
za svojega ubogega malega bratranca,

593
00:34:35,656 --> 00:34:38,451
zakaj ni nič rekel
o tem že pred leti?

594
00:34:39,368 --> 00:34:42,329
Bil je otrok in bil je prestrašen.

595
00:34:42,330 --> 00:34:46,208
In kaj pa tiste grozne
pornografske fotografije fantov?

596
00:34:46,209 --> 00:34:49,461
Prosim.
Posneli so jih sami.

597
00:34:49,462 --> 00:34:51,046
Kako si lahko tako neumna?

598
00:34:51,047 --> 00:34:54,382
Videla si ves preostanek filma.
Vse so posneli otroci.

599
00:34:54,383 --> 00:34:56,301
Ampak ne veš, da je Jose...

600
00:34:56,302 --> 00:35:01,598
Če je bil Jose tak pedofil,
zakaj sta bili samo dve fotografiji?

601
00:35:01,599 --> 00:35:03,059
Kje so bili vsi ostali?

602
00:35:03,726 --> 00:35:05,268
In ker smo že pri fotografijah, Andrew,

603
00:35:05,269 --> 00:35:08,189
daj mi pokazati tisto,
na kateri fantje sedijo Joseju v naročju.

604
00:35:09,816 --> 00:35:11,858
Res misliš, da je to spolna zloraba?

605
00:35:11,859 --> 00:35:14,820
Ker od koder jaz prihajam,
temu rečemo božična voščilnica.

606
00:35:14,821 --> 00:35:16,988
- V redu, morali se bomo premakniti...
- Ne. Ne!

607
00:35:16,989 --> 00:35:21,159
Ali res hočeš, da verjamem,
da je Erik, zvezdniški športnik,

608
00:35:21,160 --> 00:35:25,540
pustil, da ga je oče posiljeval do
tedna dni pred umorom?

609
00:35:26,165 --> 00:35:30,335
In potem vse tiste neumnosti o
napadu z nožem Rambo?

610
00:35:30,336 --> 00:35:31,461
To je en kup dreka.

611
00:35:31,462 --> 00:35:35,590
In če bi bila resnica, bi moral
pobegniti ali povedati policajem.

612
00:35:35,591 --> 00:35:39,302
Leigh, morda ga je bilo preveč strah,
da bi vpletel policijo.

613
00:35:39,303 --> 00:35:43,140
Veš kaj? Kot da si se rodila
pod kamnom ali kaj podobnega.

614
00:35:43,141 --> 00:35:44,766
Videla si Erika na zatožni klopi.

615
00:35:44,767 --> 00:35:47,811
Nič od tega, kar je rekel, ni imelo
smisla. Nič od tega!

616
00:35:47,812 --> 00:35:51,064
Vse kar je počel, je lagal. Vse so bile
laži.

617
00:35:51,065 --> 00:35:53,567
Žebljički in zobne ščetke.

618
00:35:53,568 --> 00:35:56,862
In naj mi sploh ne začne o tistem
čudaku s toupejem.

619
00:35:56,863 --> 00:35:59,824
Bog ve, zakaj ni pričal.

620
00:36:00,408 --> 00:36:02,075
Si ga slišala na posnetku,

621
00:36:02,076 --> 00:36:05,370
ko je govoril o tem, da pogreša starše,
ki jih je umoril?

622
00:36:05,371 --> 00:36:07,664
Kot da pogreša svojega psa?

623
00:36:07,665 --> 00:36:09,041
Svojega psa?!

624
00:36:09,709 --> 00:36:13,962
Jezus Kristus! Mislim, da je to
najhladnejša stvar, ki sem jo kdaj slišala.

625
00:36:13,963 --> 00:36:15,590
Jebeni psiho!

626
00:36:16,257 --> 00:36:19,260
Pričakuješ, da bom sočustvovala?
In kaj pa tista uboga mati?

627
00:36:19,844 --> 00:36:20,927
Slabo mi postane.

628
00:36:20,928 --> 00:36:23,263
Potem pa kar naprej govorita o tem,
kako prestrašena sta bila.

629
00:36:23,264 --> 00:36:26,224
Če sta bila tako prestrašena,
zakaj nista pobegnila?

630
00:36:26,225 --> 00:36:28,476
To narediš, ko si prestrašen.

631
00:36:28,477 --> 00:36:30,812
Ampak tega nista storila.
Tekla sta proti temu.

632
00:36:30,813 --> 00:36:35,066
Tekla sta proti tisti stvari,
za katero pravita, da sta se je tako bala.

633
00:36:35,067 --> 00:36:37,987
To je najbolj neumno, kar sem jih kdaj
slišala.

634
00:36:38,487 --> 00:36:41,114
Potem prideta sem z neko
norčavo zgodbo

635
00:36:41,115 --> 00:36:44,326
o grških bojevnikih in plišastih
živalih

636
00:36:44,327 --> 00:36:48,496
in mehurjih na penisu
in sr*nju v plastične posode Tupperware.

637
00:36:48,497 --> 00:36:50,832
In pričakujete, da bom verjela eno
samo besedo?

638
00:36:50,833 --> 00:36:53,627
No, jaz ne! In nikoli ne bom.

639
00:36:53,628 --> 00:36:57,255
Ker sta zlobni mali pošasti
in si zaslužita umreti.

640
00:36:57,256 --> 00:37:00,717
In ne bom se ustavila, dokler
ne boste vsi potegnili glav iz riti

641
00:37:00,718 --> 00:37:02,386
in ju obsodili na smrt.

642
00:37:04,764 --> 00:37:06,348
Si v redu, Leigh? Moj Bog.

643
00:37:06,349 --> 00:37:07,975
- Leigh!
- Moj Bog.

644
00:37:08,768 --> 00:37:09,769
Naj nekdo poišče pomoč.

645
00:37:10,478 --> 00:37:13,021
Moj Bog!
Naj nekdo takoj poišče pomoč!

646
00:37:13,022 --> 00:37:16,317
Moj Bog! Vsi nazaj!
Naj nam nekdo pomaga, prosim!

647
00:37:18,027 --> 00:37:22,240
Um... Moram priznati,
da sem precej živčen, ker sem tukaj.

648
00:37:23,407 --> 00:37:26,034
Noro je, kako se nekatere stvari izidejo.

649
00:37:26,035 --> 00:37:29,330
Vem, da nisva veliko govorila,
odkar sem bil samo rezerva,

650
00:37:30,414 --> 00:37:34,960
toda zadnjih nekaj tednov sem poskušal
ugotoviti,

651
00:37:34,961 --> 00:37:38,505
kaj bi storil, če bi se moral odločiti
med življenjem in smrtjo.

652
00:37:38,506 --> 00:37:41,133
In, um... zdaj sem tukaj.

653
00:37:42,343 --> 00:37:47,305
Nikoli nismo slišali, da bi kdo rekel,
da so nasilni ali da so se stepli.

654
00:37:47,306 --> 00:37:49,934
Slišal sem samo, kako dobri so bili.

655
00:37:50,559 --> 00:37:53,311
Vsi ti trenerji in učitelji.

656
00:37:53,312 --> 00:37:56,232
Jaz... nisem mogel verjeti,
koliko jim je bilo mar zanje.

657
00:37:57,650 --> 00:38:00,735
In ves čas sem razmišljal o njihovih
sorodnikih.

658
00:38:00,736 --> 00:38:03,072
Govorijo o tem, kako zelo jih imajo
radi.

659
00:38:03,572 --> 00:38:04,991
Bojujejo se za svoja življenja.

660
00:38:06,909 --> 00:38:08,286
To mora nekaj pomeniti.

661
00:38:11,038 --> 00:38:13,708
<i>Poglejte, iskreno ne vem,
kaj naj verjamem.</i>

662
00:38:14,208 --> 00:38:18,253
<i>Ampak vem, če bi bil na njihovem
mestu</i>

663
00:38:18,254 --> 00:38:21,173
<i>in preživel to,
kar so rekli, da so preživeli...</i>

664
00:38:22,883 --> 00:38:25,136
<i>verjetno bi storil isto.</i>

665
00:38:25,678 --> 00:38:27,679
<i>Meni je že v preteklosti počil film.</i>

666
00:38:27,680 --> 00:38:30,932
<i>Nikoli nisem nikogar ubil,
ampak mi je definitivno počil film.</i>

667
00:38:30,933 --> 00:38:34,019
<i>In vem, da nikoli ne bomo izvedeli,
kaj se je res zgodilo v tisti družini,</i>

668
00:38:34,020 --> 00:38:39,567
<i>ampak če obstaja vsaj najmanjša
verjetnost, da je to, kar so rekli, res...</i>

669
00:38:42,653 --> 00:38:44,071
Povem vam takoj,

670
00:38:44,905 --> 00:38:47,532
ne bom jaz tisti, ki bo odgovoren
za odvzem njunih življenj,

671
00:38:47,533 --> 00:38:49,869
ker mislim,
da bi bila to velika napaka.

672
00:38:51,537 --> 00:38:54,874
In ko pride čas in bomo glasovali...

673
00:38:58,127 --> 00:38:59,545
Upam, da bomo vsi razmislili o tem.

674
00:39:00,421 --> 00:39:03,089
In upam, da bomo sprejeli odločitev,
s katero bomo lahko živeli,

675
00:39:03,090 --> 00:39:05,259
tako kot sta jo sprejela tisto noč.

676
00:39:06,844 --> 00:39:09,847
Ker bomo morali živeti s tem
do konca svojih življenj.

677
00:39:17,480 --> 00:39:18,480
Hej.

678
00:39:21,484 --> 00:39:22,484
Kaj?

679
00:39:24,612 --> 00:39:25,946
Pripravljeni so na vas.

680
00:39:47,134 --> 00:39:48,344
Pripravljeni?

681
00:40:00,523 --> 00:40:03,441
<i>Prej je porota priporočila,
da se Lyle in Eric Menendez</i>

682
00:40:03,442 --> 00:40:06,444
<i>obsodita na dve zaporedni dosmrtni
ječi</i>

683
00:40:06,445 --> 00:40:10,573
<i>za brutalni umor njunih staršev,
Joseja in Kitty Menendez.</i>

684
00:40:10,574 --> 00:40:13,284
<i>Porota bi lahko priporočila
smrtno kazen,</i>

685
00:40:13,285 --> 00:40:15,620
<i>toda po treh dneh posvetovanja,</i>

686
00:40:15,621 --> 00:40:18,957
<i>so se odločili, da brata pošljejo
v zapor do konca njunega življenja</i>

687
00:40:18,958 --> 00:40:21,251
<i>brez možnosti pogojnega izpusta.</i>

688
00:40:21,252 --> 00:40:24,295
Gospod Conn, ste razočarani, da porota
ni priporočila smrtne kazni?

689
00:40:24,296 --> 00:40:26,172
Mislim, da je porota opravila
odlično delo.

690
00:40:26,173 --> 00:40:27,841
<i>Vsi lahko nocoj lažje spimo,
saj vemo,</i>

691
00:40:27,842 --> 00:40:30,218
<i>da Lyle in Erik Menendez
nikoli ne bosta svobodna človeka</i>

692
00:40:30,219 --> 00:40:32,220
<i>in da bosta oba umrla v zaporu.</i>

693
00:40:32,221 --> 00:40:36,224
Iskreno, čutim ogromno olajšanje.

694
00:40:36,225 --> 00:40:37,309
Je to zmaga?

695
00:40:38,811 --> 00:40:40,270
<i>Človek, kaj je zmaga?</i>

696
00:40:40,271 --> 00:40:43,064
<i>Veste, preživela bosta
preostanek svojih življenj v zaporu,</i>

697
00:40:43,065 --> 00:40:44,274
<i>kar je grozen kraj.</i>

698
00:40:44,275 --> 00:40:48,445
<i>Bolje je, kot da ju gledamo privezana
na nosila v San Quentinu,</i>

699
00:40:48,446 --> 00:40:51,657
<i>ko ju država usmrti
z usodnim vbrizgom.</i>

700
00:40:52,825 --> 00:40:56,161
<i>Sta dva izjemna človeka,</i>

701
00:40:56,162 --> 00:41:00,206
<i>In čutim, da sem prepričan,
da bodo našli način</i>

702
00:41:00,207 --> 00:41:03,293
<i>da pozitivno prispevajo k družbi
iz zapora.</i>

703
00:41:03,294 --> 00:41:06,546
<i>In če morajo preživeti
svoja življenja v zaporu,</i>

704
00:41:06,547 --> 00:41:08,506
<i>vsaj ne bodo sami.</i>

705
00:41:08,507 --> 00:41:10,092
<i>Imeli se bodo drug drugega.</i>

706
00:41:15,014 --> 00:41:19,058
Les, vem, kaj nameravaš,
poskušaš ločiti fanta.

707
00:41:19,059 --> 00:41:21,686
To je kruto. Je kaznovalno.

708
00:41:21,687 --> 00:41:24,105
Družinski člani ostanejo skupaj.

709
00:41:24,106 --> 00:41:27,859
Družinski člani, ki so se zarotili,
da bi se izognili umorom, ki so jih zagrešili skupaj?

710
00:41:27,860 --> 00:41:28,819
Prosim.

711
00:41:28,820 --> 00:41:31,696
Bog ve, kaj bi si izmislili,
če bi živeli v istem zaporu

712
00:41:31,697 --> 00:41:33,072
do konca svojih življenj.

713
00:41:33,073 --> 00:41:35,658
Veš, na koga sem mislil
pred kratkim?

714
00:41:35,659 --> 00:41:42,540
Na vsako stranko, ki sem jo imel
v 26 letih.

715
00:41:42,541 --> 00:41:47,795
Na vsakogar, ki sem ga oprostil
in se sprehaja po Los Angelesu.

716
00:41:47,796 --> 00:41:49,714
In veš, kaj sem ugotovil?

717
00:41:49,715 --> 00:41:51,591
Da sta Erik in Lyle Menendez

718
00:41:51,592 --> 00:41:54,970
verjetno najmanj nevarna
od vseh njih.

719
00:41:55,554 --> 00:41:58,098
Leslie, sta lažnivca.

720
00:41:59,058 --> 00:42:02,561
Ustrelila sta svoje starše,
medtem ko so spali na kavču.

721
00:42:08,734 --> 00:42:10,568
<i>Pravzaprav ni nemogoče.</i>

722
00:42:10,569 --> 00:42:14,615
Ljudje se bodo lahko čez nekaj let zbudili
in rekli,

723
00:42:15,282 --> 00:42:18,576
"Moramo spremeniti sistem,
kjer dva otroka..."

724
00:42:18,577 --> 00:42:22,331
In ja, vem, kar sva storila,
je bilo zelo narobe, in razumem to.

725
00:42:22,957 --> 00:42:26,627
Ampak, tako, da preživiva preostanek
življenja v zaporu? Tako, to je samo...

726
00:42:27,962 --> 00:42:30,673
- Kakšen namen sploh ima to?
- Erik, Erik, Erik.

727
00:42:32,883 --> 00:42:34,385
Želim nekaj povedati.

728
00:42:35,219 --> 00:42:36,219
Mogoče se usesti.

729
00:42:42,351 --> 00:42:46,604
Pritožbeni postopek, dobro je,
da greš skozi to.

730
00:42:46,605 --> 00:42:47,606
Absolutno.

731
00:42:49,024 --> 00:42:53,696
Ampak nočem, da bi bilo to, da prideš
iz zapora, edina stvar, ki jo upaš.

732
00:42:55,155 --> 00:42:56,407
Ali je to smiselno?

733
00:42:58,284 --> 00:42:59,534
Ne.

734
00:42:59,535 --> 00:43:01,662
Erik, tvoje življenje je zdaj tukaj.

735
00:43:03,289 --> 00:43:07,209
Najti moraš smisel
in namen v svojem življenju tukaj.

736
00:43:08,794 --> 00:43:12,548
In to je mogoče, Erik,
da... da najdeš smiselno življenje tukaj.

737
00:43:13,132 --> 00:43:18,012
Videl sem, da se je to zgodilo, in imam
popolno vero, da boš to našel.

738
00:43:54,048 --> 00:43:55,132
Zbudi se, Menendez.

739
00:43:57,885 --> 00:43:58,968
Kaj se dogaja?

740
00:43:58,969 --> 00:44:00,971
Ti in tvoj brat
sta premeščena.

741
00:44:01,805 --> 00:44:02,805
V redu.

742
00:44:04,391 --> 00:44:05,517
Daj no. Gremo.

743
00:45:02,408 --> 00:45:03,701
Erik Menendez.

744
00:45:04,451 --> 00:45:05,702
- Ja?
- Skoči noter.

745
00:45:05,703 --> 00:45:06,744
Kam gremo?

746
00:45:06,745 --> 00:45:09,915
V zapor Folsom.
Udobno se namesti. Dolga vožnja je.

747
00:45:19,842 --> 00:45:21,802
- Ali...
- Rekel sem, skoči noter.

748
00:46:49,306 --> 00:46:51,349
Počakaj, zakaj nam
drugi kombi ne sledi?

749
00:46:51,350 --> 00:46:54,101
Kam... Mislil sem, da greva v Folsom.

750
00:46:54,102 --> 00:46:57,689
Ti greš v Folsom.
Tvoj brat gre nekam drugam.

751
00:46:58,357 --> 00:46:59,357
Kje?

752
00:47:13,914 --> 00:47:16,290
Je lepo.

753
00:47:16,291 --> 00:47:19,710
Veš, da je razbitina ladje
tik pod nami, 60 metrov globoko?

754
00:47:19,711 --> 00:47:21,380
Tam so morski psi?

755
00:47:21,880 --> 00:47:24,507
- Tukaj zunaj.
- Počakaj, lovimo morske pse?

756
00:47:24,508 --> 00:47:26,509
Ja. Ti nisem povedal?

757
00:47:26,510 --> 00:47:30,430
Ne, ne, ne. Rekel si, da lovimo.
Nisi rekel, da lovimo morske pse.

758
00:47:32,724 --> 00:47:36,602
Povedal sem ti o tipu iz Ariste,
ki sem ga srečal v New Yorku.

759
00:47:36,603 --> 00:47:38,396
Poskušal sem skleniti posel z njim

760
00:47:38,397 --> 00:47:41,440
in rekel je, da obožuje te
zadeve z lovom morskih psov.

761
00:47:41,441 --> 00:47:44,110
In sem mu lagal.
In sem rekel: "Ja, tudi jaz!"

762
00:47:44,111 --> 00:47:47,280
"Greva na lov za morskimi psi,
ko boš naslednjič v mestu!"

763
00:47:47,281 --> 00:47:49,700
Torej moram vedeti, o čem govorim.

764
00:47:50,742 --> 00:47:54,913
- Kakšne morske pse lovimo?
- Ne vem. Em ...

765
00:47:55,914 --> 00:47:56,832
Nimam pojma.

766
00:47:56,833 --> 00:47:59,084
Kapitan. Kapitan.

767
00:47:59,585 --> 00:48:00,419
Ja, gospod.

768
00:48:00,420 --> 00:48:02,587
Kakšne morske pse bomo danes dobili?

769
00:48:02,588 --> 00:48:07,258
Iščemo modre morske pse,
makoje, morda velikega belega.

770
00:48:07,259 --> 00:48:08,885
Ampak večinoma bodo mladi.

771
00:48:08,886 --> 00:48:10,887
- V redu. Mladiči!
- Super!

772
00:48:10,888 --> 00:48:13,307
Žrelo mi bo odgriznilo roko.

773
00:48:16,685 --> 00:48:18,395
Sovražil sem, ko si hodila na potovanja.

774
00:48:19,479 --> 00:48:23,024
Obtičal sem s tistimi fanti sam,
medtem ko si bila ti z njo.

775
00:48:23,025 --> 00:48:27,320
Muca, poglej me.
Poglej me, muca. Ne, ne, ne.

776
00:48:27,321 --> 00:48:28,446
To je konec.

777
00:48:28,447 --> 00:48:32,576
Lovil sem napačne stvari.
Dolgo sem lovil sranje.

778
00:48:33,118 --> 00:48:37,121
Stvar, ki sem jo najbolj potreboval,
sem jo imel s seboj.

779
00:48:37,122 --> 00:48:38,332
Imel sem tebe.

780
00:48:41,668 --> 00:48:42,753
In ljubim te.

781
00:48:46,423 --> 00:48:50,344
Ni bilo lahko, a uspelo nam je.
Uspelo nam je.

782
00:48:53,680 --> 00:48:56,516
In veš kaj,
vrniti bi se morala k novinarstvu, Kitty.

783
00:48:57,559 --> 00:48:59,644
Počakaj, kaj? Ne.

784
00:48:59,645 --> 00:49:01,730
Ja, resno mislim. Povedal ti bom zakaj.

785
00:49:02,481 --> 00:49:06,360
Ker če kandidiram za senat,
bi lahko pisala o meni.

786
00:49:07,569 --> 00:49:12,114
Ja! Poročaj o tem, kako
čudovit mož sem.

787
00:49:12,115 --> 00:49:15,702
Ja? Bolje, da se ne šališ,
ker bi to lahko storila.

788
00:49:17,162 --> 00:49:20,082
V redu, fantje!
Čas je, da nacejamo vodo.

789
00:49:21,249 --> 00:49:22,249
Gremo.

790
00:49:23,001 --> 00:49:25,336
Želiš ga nekako nakapljati sem.

791
00:49:25,337 --> 00:49:26,296
Dragi Bog.

792
00:49:26,297 --> 00:49:27,506
Ne morem!

793
00:49:30,092 --> 00:49:32,094
Fantje, pridi nazaj sem!

794
00:49:34,304 --> 00:49:36,514
- Kaj se dogaja z njima?
- Ne vem.

795
00:49:36,515 --> 00:49:38,600
Kdo ve? Samo pusti ju pri miru.

796
00:49:52,114 --> 00:49:53,907
Se ne umikaš, kajne?

797
00:49:55,033 --> 00:49:56,201
Kupili smo orožje.

798
00:50:01,915 --> 00:50:02,916
Ne.

799
00:50:07,337 --> 00:50:08,630
Naredimo to.

800
00:50:13,844 --> 00:50:14,845
Ja.

801
00:50:19,141 --> 00:50:20,726
Pa dajmo to jebeno narediti.
Powered by translatesubtitles.org