TranslateSubtitles.org

Monster-(2022)---S01E09---The-Bogeyman-WEBDL-720p.en.srt Slovenian (sl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:14,556 --> 00:00:17,475
Ena-ena-sedem-dva-pet-dva. Dahmer.

2
00:00:25,567 --> 00:00:28,737
Ena-ena-devet-devet-štiri-dva. Bryant.

3
00:00:29,320 --> 00:00:31,531
Ena-ena-šest-šest-pet-štiri.

4
00:00:36,995 --> 00:00:39,873
Hej, vložil sem zahtevo za
dve kapsuli cianida

5
00:00:39,956 --> 00:00:41,249
in rezilo britvice.

6
00:00:42,459 --> 00:00:44,210
Bi lahko preverila, če je to zame?

7
00:01:12,572 --> 00:01:16,576
<i>Dragi Jeff, Moji prijatelji
mislijo, da sem nor, ker ti pišem,</i>

8
00:01:16,659 --> 00:01:18,203
<i>ampak sem ti hotela reči zdravo.</i>

9
00:01:18,703 --> 00:01:21,331
<i>Ali veš,
da si zdaj noč čarovnic kostum?</i>

10
00:01:22,040 --> 00:01:25,001
<i>Trije različni fantje v moji šoli
so bili na noč čarovnic oblečeni vate,</i>

11
00:01:25,085 --> 00:01:26,961
<i>in vsi so znoreli,</i>

12
00:01:27,045 --> 00:01:30,465
<i>in zdaj pravijo, da naslednje leto
nihče ne sme priti našemljen.</i>

13
00:01:31,216 --> 00:01:33,551
<i>Naredili so strip o tebi,
ali si vedel?</i>

14
00:01:38,223 --> 00:01:42,102
<i>Mislim, da je kul.
Vedno sem se navduševal nad strašljivimi.</i>

15
00:01:44,771 --> 00:01:47,816
<i>Mi boš poslal nazaj,
recimo, risbo ali kaj podobnega?</i>

16
00:01:47,899 --> 00:01:49,234
<i>In poslala sem ti pet dolarjev.</i>

17
00:01:58,743 --> 00:02:03,373
<i>Poslala ti bom več, če mi boš pisal.
Tvoja največja oboževalka, Alice.</i>

18
00:03:27,457 --> 00:03:30,293
Si kdaj opazil,
kako je to videti kot človeški palec?

19
00:03:33,213 --> 00:03:35,757
Vsaj tako izgledajo,
ko sem končal z njimi.

20
00:03:38,509 --> 00:03:42,764
Ne, pravzaprav bolj kot to.

21
00:03:46,517 --> 00:03:48,603
- Mmm.
- Ti si jebeni čudak, stari.

22
00:03:49,270 --> 00:03:50,480
Sedi dol, beli rit!

23
00:03:53,900 --> 00:03:55,318
To mi ni všeč, sine.

24
00:04:01,616 --> 00:04:02,909
Mojim oboževalcem je všeč.

25
00:04:13,586 --> 00:04:15,755
Veš, ni ti treba iti nazaj tja.

26
00:04:15,838 --> 00:04:18,091
Lahko ostaneš pri nas,
kolikor dolgo boš potreboval.

27
00:04:18,174 --> 00:04:21,719
Uh-uh. Nočem biti nikomur v breme,
in to je konec.

28
00:04:21,803 --> 00:04:25,473
- Ampak, mama, ni...
- Konec je. Ampak hvala.

29
00:04:25,556 --> 00:04:27,267
Pojdi po ostale stvari.

30
00:04:39,654 --> 00:04:41,406
A se bodo kdaj nehali?

31
00:04:42,323 --> 00:04:45,326
Daj jim čas.
Prišlo bo nekaj drugega.

32
00:05:01,801 --> 00:05:02,885
Jaz bom.

33
00:05:12,937 --> 00:05:14,063
Daj no, mama.

34
00:05:35,877 --> 00:05:36,919
Oh...

35
00:05:38,379 --> 00:05:41,341
- Ugh. Ne, oprosti... Ne, to je noro.
- Kaj?

36
00:05:41,424 --> 00:05:43,968
Mama, tukaj ne moreš ostati,
in ti ne bom pustila.

37
00:05:45,803 --> 00:05:48,514
Mislim... O moj bog, še vedno ga vonjam.

38
00:05:48,598 --> 00:05:50,600
Kaj je storil tem ljudem...

39
00:05:52,226 --> 00:05:54,979
Smrt, umor?
Vem, da ga tudi ti vonjaš.

40
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
Če... Če želiš biti trmasta
in tega nočeš priznati, v redu.

41
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
Ampak ne laži. Naučila si me bolje.

42
00:06:02,987 --> 00:06:05,656
In kam naj grem drugam, kaj?

43
00:06:06,199 --> 00:06:08,326
Si tega ne morem privoščiti,
tudi če bi želela.

44
00:06:08,409 --> 00:06:10,870
- No, potem ti bom jaz pomagala.
- Sandra, ne.

45
00:06:11,829 --> 00:06:13,998
Že dovolj je vzel s tega sveta.

46
00:06:15,583 --> 00:06:18,336
Ne bo vzel mojega doma. Ne bom mu pustila.

47
00:06:20,213 --> 00:06:21,589
No, potem mi obljubi to.

48
00:06:21,672 --> 00:06:24,092
Če te bo karkoli prestrašilo,
pojdi tja, kamor gredo drugi.

49
00:06:24,175 --> 00:06:26,677
Veš, kam gredo vsi drugi
ponoči, kajne?

50
00:06:26,761 --> 00:06:28,221
Dobro sem.

51
00:06:28,971 --> 00:06:30,556
Obljubi mi.

52
00:06:30,640 --> 00:06:33,726
V redu! Obljubim. Dobrota.

53
00:06:33,810 --> 00:06:34,852
Boš nehal?

54
00:06:34,936 --> 00:06:37,438
Obnašaš se kot Jeff Dahmer,
ki bo skočil iz sence

55
00:06:37,522 --> 00:06:38,648
in me poskušal dobiti.

56
00:06:38,731 --> 00:06:40,024
Zaklenjen je.

57
00:06:40,108 --> 00:06:42,235
Izginil. Za vedno.

58
00:06:44,362 --> 00:06:48,032
V redu. V redu, no, vsaj pokliči me.

59
00:06:48,116 --> 00:06:50,368
In prosim, spočij se.

60
00:06:52,120 --> 00:06:53,704
- Bom.
- V redu?

61
00:06:53,788 --> 00:06:54,789
Bom.

62
00:07:07,093 --> 00:07:08,093
Ha!

63
00:07:17,979 --> 00:07:18,979
Hej!

64
00:07:22,150 --> 00:07:24,944
Če ti dam 20 dolarjev,
misliš, da mi lahko kaj prineseš?

65
00:07:31,409 --> 00:07:33,536
Kaj za vraga je to?

66
00:07:35,288 --> 00:07:38,124
Ugasni to
jebeno sranje, Dahmer!

67
00:07:38,207 --> 00:07:40,084
Poskušam jebeno spati!

68
00:07:59,270 --> 00:08:00,313
Ah!

69
00:08:00,396 --> 00:08:02,148
Dahmer, ugasni to!

70
00:08:04,025 --> 00:08:06,402
Zakaj? Samo poskušal sem spati.

71
00:08:06,486 --> 00:08:08,279
Ugasni in mi daj!

72
00:08:12,492 --> 00:08:13,534
Moje je.

73
00:08:14,744 --> 00:08:15,953
Ne moreš kar vzeti.

74
00:08:16,412 --> 00:08:18,915
Daj mi,
ali pa greš v luknjo.

75
00:08:22,835 --> 00:08:24,337
Jebi se.

76
00:08:37,600 --> 00:08:39,310
Kdo pravi, da tega ne morem imeti?

77
00:08:39,852 --> 00:08:43,981
Ti je všeč, kaj?
Zvoki ljudi, ki so bili ubiti?

78
00:08:45,775 --> 00:08:47,193
To so zvoki kitov.

79
00:08:47,693 --> 00:08:50,321
Mene pomirjajo. Pomagajo mi spati.

80
00:08:50,404 --> 00:08:52,490
Ne morem ugasniti luči tukaj.

81
00:08:53,282 --> 00:08:57,119
Ja? No, pogovori se s paznikom.

82
00:08:59,121 --> 00:09:01,123
Jaz sem plačal za to! Ne moreš
kar vzeti!

83
00:09:01,207 --> 00:09:02,333
Jebi se, Dahmer.

84
00:09:04,085 --> 00:09:07,129
- Bi te morali dati na električni stol.
- Sem jih prosil.

85
00:09:07,713 --> 00:09:09,632
Namesto tega so mi dali 900 let.

86
00:09:10,841 --> 00:09:12,176
Daj no, človek.

87
00:09:12,260 --> 00:09:14,762
Samo dobim bom več zvokov kitov,
tip!

88
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
Zapri jebeno usta, Dahmer!

89
00:09:17,640 --> 00:09:19,350
Zapri jebeno usta!

90
00:09:58,681 --> 00:10:00,016
<i>Spoštovana gospa Hughes.</i>

91
00:10:00,099 --> 00:10:02,810
<i>Bi bili tako prijazni
in mi to avtografirali?</i>

92
00:10:02,893 --> 00:10:06,272
<i>Priložil sem povratno ovojnico
s poštnino za vaše udobje.</i>

93
00:10:07,481 --> 00:10:10,901
<i>Hvala.
Josh Mahoney, Champaign, Illinois.</i>

94
00:10:25,750 --> 00:10:28,085
Razumem vašo jezo, gospa Hughes,

95
00:10:28,169 --> 00:10:31,088
toda civilne tožbe lahko trajajo leta,

96
00:10:31,172 --> 00:10:34,216
in tudi če zmagamo, ni jasno,
koliko denarja bomo dejansko dobili

97
00:10:34,300 --> 00:10:37,345
od mesta
ali majhnih založniških podjetij,

98
00:10:37,428 --> 00:10:39,347
kot je tisto, ki je izdalo strip.

99
00:10:39,430 --> 00:10:42,016
Gospod Goldstein,
tega ne počnem za denar.

100
00:10:42,099 --> 00:10:44,810
Nobena količina denarja
ne more vrniti mojega sina Tonyja.

101
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
To je zla knjiga.

102
00:10:47,313 --> 00:10:49,148
Zlo, z zlobnim namenom.

103
00:10:49,690 --> 00:10:52,818
Nekdo bo moral plačati za to
in biti odgovoren.

104
00:10:53,569 --> 00:10:54,569
Se strinjam.

105
00:10:55,237 --> 00:10:57,323
Poslušaj, želim, da pogledaš to.

106
00:10:59,033 --> 00:11:01,952
Oče Jeffreyja Dahmerja
je napisal knjigo,

107
00:11:02,536 --> 00:11:06,457
in mislim, da se bo prodala
veliko več izvodov kot strip.

108
00:11:07,291 --> 00:11:11,087
Lionel in njegovo ženo Shari sem
med sojenjem malo spoznal.

109
00:11:11,545 --> 00:11:13,172
Zdelo se mi je, da sta spodobna
človeka.

110
00:11:13,255 --> 00:11:15,341
Poslušaj, poleg tožbe proti mestu,

111
00:11:15,424 --> 00:11:17,968
pravim, da gremo za Dahmerjem in
njegovo družino.

112
00:11:18,052 --> 00:11:21,305
Prestrezite vsak denar, ki bi ga
lahko zaslužili od prodaje knjig,

113
00:11:21,389 --> 00:11:23,724
filma, televizijskih pravic, plačanih
intervjujev.

114
00:11:23,808 --> 00:11:25,768
Hudiča, celo majhne donacije,

115
00:11:25,851 --> 00:11:28,312
ki bi jih Dahmerjevi oboževalci
lahko pošiljali v zapor.

116
00:11:28,396 --> 00:11:30,398
In jih tudi. To sem prebral v
časopisu.

117
00:11:30,898 --> 00:11:33,484
Ne dovolite mu zaslužiti niti
centa.

118
00:11:34,443 --> 00:11:39,615
Ne vem. Mislim, tožba proti mestu,
lov na Dahmerja, se mi zdi prav.

119
00:11:40,241 --> 00:11:44,245
Loviti njegovo družino?
Po vsem, kar so tudi oni prestali?

120
00:11:47,707 --> 00:11:50,042
Lahko bi zaslužili milijone.

121
00:11:50,126 --> 00:11:52,545
Seveda, morda sta spodobna človeka,

122
00:11:53,129 --> 00:11:58,634
ampak, mislim, da ne bo delil
tega denarja s tabo

123
00:11:58,718 --> 00:12:00,469
ali s katero koli drugo družino
žrtev.

124
00:12:00,553 --> 00:12:02,221
Ne prostovoljno.

125
00:12:03,889 --> 00:12:06,892
Torej ... si pripravljen na ta
boj?

126
00:12:15,901 --> 00:12:19,655
"Analiza Lionela Dahmerja o
njegovem beznadno pokvarjenem

127
00:12:19,739 --> 00:12:23,868
odnosu s sinom Jeffreyjem je
še posebej neprijetna za branje."

128
00:12:23,951 --> 00:12:27,288
"Mogoče bi bilo mogoče zavrniti
<i>Očetovo zgodbo</i>,

129
00:12:27,371 --> 00:12:32,084
če ne bi bilo otipljive bolečine
in obupa, ki vejeta iz besedila."

130
00:12:32,168 --> 00:12:35,045
"Kaj naredi pripoved
Lionela Dahmerja tako prepričljivo..."

131
00:12:35,129 --> 00:12:37,173
Ooh, "prepričljivo".

132
00:12:37,882 --> 00:12:43,095
"... je, da poskuša v tej pripovedi
pogledati ne samo v dušo svojega sina

133
00:12:43,721 --> 00:12:45,264
ampak v svojo."

134
00:12:48,017 --> 00:12:50,686
O, srček. To je fantastično.

135
00:12:50,770 --> 00:12:52,855
Ne vem... Mislim, da je kar
dobra.

136
00:12:52,938 --> 00:12:54,815
Kaj si misli tvoj agent?

137
00:12:54,899 --> 00:12:58,110
Leonard? Oh, navdušen je.
Ja, to je <i>New York Times</i>, torej...

138
00:12:58,194 --> 00:12:59,695
O, srček, to je...

139
00:13:00,404 --> 00:13:03,699
To je fantastično.
To si zasluži zdravico, kajne?

140
00:13:05,201 --> 00:13:08,245
Za mojega moža, najbolje
prodajanega avtorja.

141
00:13:08,329 --> 00:13:10,956
Hej, ne prehitevajmo
dogodkov, ljubica.

142
00:13:14,418 --> 00:13:15,418
Mm.

143
00:13:16,504 --> 00:13:19,048
<i>In spet smo z Lionelom in
Shari Dahmer.</i>

144
00:13:19,131 --> 00:13:21,967
<i>Njegova knjiga, </i>Očetova zgodba,

145
00:13:22,051 --> 00:13:25,221
<i>o serijskem morilcu Jeffreyju
Dahmerju bo kmalu na policah.</i>

146
00:13:25,304 --> 00:13:29,391
<i>Lionel, med odmorom si omenil,
da obstaja zanimanje</i>

147
00:13:29,475 --> 00:13:31,352
<i>za predelavo knjige v film?</i>

148
00:13:31,435 --> 00:13:32,515
<i>Obstaja možnost.</i>

149
00:13:32,561 --> 00:13:34,814
<i>Obstaja, uh...
Temu se reče opcija.</i>

150
00:13:34,897 --> 00:13:39,944
<i>In obstaja nekaj fantov, imenovanih
Ambler in Dickinson,</i>

151
00:13:40,694 --> 00:13:45,491
<i>v Kansas Cityju bi radi
posneti igrani film o...</i>

152
00:13:45,574 --> 00:13:48,410
- Hej, Dahmer. Gremo.
<i>- ...celi zgodbi.</i>

153
00:13:48,494 --> 00:13:49,620
<i>Očetova zgodba.</i>

154
00:13:49,703 --> 00:13:52,331
- Žal mi je. Kaj naj naredim?
- Očetova zgodba.

155
00:13:52,414 --> 00:13:54,100
<i>- In bi sodeloval.
- Da.</i>

156
00:13:54,124 --> 00:13:55,376
Moj oče je na televiziji.

157
00:13:55,459 --> 00:13:59,338
<i>Kakšne ideje za igralsko zasedbo,
kdo bi vaju igral?</i>

158
00:13:59,839 --> 00:14:01,257
<i>Oh, ne vem.</i>

159
00:14:02,049 --> 00:14:04,051
<i>Jon Voight, morda. Faye Dunaway.</i>

160
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
Kaj misliš, da jim moram
plačati dobiček?

161
00:14:06,595 --> 00:14:08,472
Kako lahko to storimo? Ni dobička.

162
00:14:08,556 --> 00:14:11,141
No, na nek način je to
pozitivna plat.

163
00:14:11,225 --> 00:14:14,728
Knjiga ni prodala 50.000 izvodov,
kar bi prineslo dobiček,

164
00:14:14,812 --> 00:14:16,438
tako da ni ničesar za predati.

165
00:14:16,522 --> 00:14:19,066
Ampak kaj... Kaj pa, če ga bo?

166
00:14:19,775 --> 00:14:21,026
Potem ja,

167
00:14:21,110 --> 00:14:24,196
je rekel sodnik, da bodo družine
upravičene do tega dobička.

168
00:14:25,489 --> 00:14:29,368
- Lovijo tudi Jeffov denar.
- No, Jeff nima denarja.

169
00:14:29,451 --> 00:14:32,913
No, zasluži 25 centov na uro
sodelom v zaporu,

170
00:14:32,997 --> 00:14:34,790
in ljudje mu pošiljajo denar.

171
00:14:34,874 --> 00:14:37,293
Vse kar počne je, da kupuje kavo
in cigarete s tem.

172
00:14:37,376 --> 00:14:38,736
No, tega ne bo mogel več.

173
00:14:38,794 --> 00:14:40,796
Sodnik je rekel, da bodo družine
upravičene do tega.

174
00:14:40,880 --> 00:14:42,798
O, jezus. To je samo... To je...

175
00:14:42,882 --> 00:14:45,759
Poglejte, razumem,
da imajo ljudje bolečine. Res.

176
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Ampak res? Petindvajset centov?

177
00:14:48,721 --> 00:14:50,139
Zdaj kdo točno, um...

178
00:14:52,308 --> 00:14:53,684
Katera od njih je to?

179
00:14:55,561 --> 00:14:57,062
To so <i>vse</i> družine.

180
00:15:37,061 --> 00:15:38,187
Halo?

181
00:15:38,270 --> 00:15:40,856
<i>Zakaj se ne vrneš
od koder si prišel?</i>

182
00:15:40,940 --> 00:15:41,815
Halo?

183
00:15:41,899 --> 00:15:45,319
<i>Nihče te noče tukaj!
Stopi na jebeno ladjo in se vrni!</i>

184
00:16:22,481 --> 00:16:23,774
Sprosti se.

185
00:16:24,692 --> 00:16:26,610
Samo fotografirati želim.

186
00:16:28,487 --> 00:16:29,655
Daj no.

187
00:16:30,739 --> 00:16:32,324
Želim ti nekaj pokazati.

188
00:17:01,311 --> 00:17:03,022
<i>Vedel si zanj!</i>

189
00:17:32,259 --> 00:17:33,677
Pazi, kaj se bo zgodilo.

190
00:19:29,418 --> 00:19:33,005
<i>Danes smo se zbrali,
da proslavimo pogum,</i>

191
00:19:33,964 --> 00:19:38,010
junaštvo, odločnost in zgleden
pogum.

192
00:19:38,802 --> 00:19:41,054
Pogum v nevarnosti,

193
00:19:41,930 --> 00:19:43,473
v soočenju z velikim dvomom.

194
00:19:43,974 --> 00:19:45,058
Junaki.

195
00:19:46,018 --> 00:19:48,395
To vidim,
ko pogledam po tej sobi.

196
00:19:49,229 --> 00:19:52,065
Vsak od vas predstavlja najboljše od nas.

197
00:19:53,066 --> 00:19:55,903
Vsakdanji državljani,
ki jih v življenju ne vodi nagrada,

198
00:19:56,612 --> 00:19:57,821
ampak načelo.

199
00:19:58,530 --> 00:20:01,491
Storiti, kar je prav. In pravično.

200
00:20:01,575 --> 00:20:05,370
Ko je prišla množica,
sta ta dva človeka obstala.

201
00:20:06,288 --> 00:20:08,874
Stali smo ob strani,
in borili smo se za njih

202
00:20:08,957 --> 00:20:12,252
in za vse nas, ki nosimo značko

203
00:20:12,336 --> 00:20:14,963
in služimo kot svet spomin

204
00:20:15,797 --> 00:20:18,300
da skrbimo drug za drugega.

205
00:20:18,383 --> 00:20:21,970
Soočena z velikimi ovirami,
je ta pogumna ženska presegla

206
00:20:22,054 --> 00:20:23,972
da bi zaščitila svojo skupnost.

207
00:20:25,015 --> 00:20:27,601
Izražajoč neomajno odločnost,

208
00:20:27,684 --> 00:20:30,979
ki ponazarja velikega duha Milwaukeeja.

209
00:20:31,980 --> 00:20:35,317
Z veseljem vabim na oder,
letošnjega prejemnika

210
00:20:35,400 --> 00:20:36,693
nagrade državljanov za zasluge...

211
00:20:37,236 --> 00:20:39,947
<i>Z velikim ponosom in častjo</i>

212
00:20:40,030 --> 00:20:42,407
vabim na oder prejemnike

213
00:20:42,491 --> 00:20:46,787
nagrade Združenja policistov
Milwaukeeja za policiste leta.

214
00:20:46,870 --> 00:20:48,163
Glenda Cleveland.

215
00:20:50,332 --> 00:20:54,086
John Balcerzak in Joseph Gabrish.

216
00:21:15,107 --> 00:21:19,403
Hvala, šef.
To je korak v pravo smer.

217
00:21:21,154 --> 00:21:25,200
Iskreno, ne najdem besed.

218
00:21:27,452 --> 00:21:28,870
Jaz samo...

219
00:21:31,373 --> 00:21:34,459
To nagrado bom sprejela pod enim pogojem.

220
00:21:35,085 --> 00:21:37,296
Da se boste v prihodnje izboljšali.

221
00:21:39,548 --> 00:21:44,845
To je za fanta Koneraka
in za vse druge žrtve.

222
00:21:48,307 --> 00:21:50,058
Ne dovolite, da se to ponovi.

223
00:22:01,111 --> 00:22:03,280
<i>Nameravamo tožiti mesto na zveznem sodišču</i>

224
00:22:03,363 --> 00:22:06,199
zaradi kršitve sinove pravice
do enakega varstva.

225
00:22:06,283 --> 00:22:09,494
Policija je imela ustavno dolžnost,
da zaščiti vašega sina,

226
00:22:09,578 --> 00:22:10,746
in niso uspeli.

227
00:22:10,829 --> 00:22:13,874
Za vašo družino zahtevamo
deset milijonov dolarjev odškodnine.

228
00:22:14,458 --> 00:22:18,128
Vem, da tudi ta denar
ne bo omilil trpljenja,

229
00:22:18,211 --> 00:22:19,713
ki ga trenutno občutite.

230
00:22:20,213 --> 00:22:21,965
Ampak pošilja pravo sporočilo.

231
00:22:22,632 --> 00:22:24,760
Takšna vsota precej pomaga,

232
00:22:24,843 --> 00:22:27,346
da vam življenje
vsaj malo olajša.

233
00:22:33,143 --> 00:22:36,313
Razumem, da dražijo
Dahmerjevo lastnino,

234
00:22:36,396 --> 00:22:39,816
in poskrbela bom, da bo
100 % teh sredstev namenjenih žrtvam.

235
00:22:40,484 --> 00:22:42,652
Kar seveda vključuje vašo družino.

236
00:23:35,330 --> 00:23:37,207
- Utihni!
- Na pomoč!

237
00:23:43,547 --> 00:23:44,423
Na pomoč!

238
00:23:48,552 --> 00:23:49,428
Odložite!

239
00:23:49,511 --> 00:23:50,511
Na pomoč!

240
00:24:03,942 --> 00:24:06,254
<i>...vam bo ta izdelek
zelo všeč.</i>

241
00:24:06,278 --> 00:24:09,448
<i>V bistvu ga samo preprosto
položite čez ramena,</i>

242
00:24:09,531 --> 00:24:11,450
<i>in ga lahko uporabljate kot nahrbtnik.</i>

243
00:24:11,533 --> 00:24:15,036
<i>Ni podoben ničemer drugemu na trgu.
Enostaven za uporabo in enostaven za vas.</i>

244
00:24:15,120 --> 00:24:16,872
<i>Na voljo je po nizki ceni...</i>

245
00:24:43,607 --> 00:24:45,525
- Hvala.
<i>- </i>Prosim.

246
00:24:46,735 --> 00:24:48,737
Že prej sem vas videla v stavbi.

247
00:24:49,237 --> 00:24:51,781
Dana. 201, na koncu hodnika.

248
00:24:51,865 --> 00:24:54,743
No, lepo te je končno spoznati.
Glenda.

249
00:24:55,494 --> 00:24:57,996
Prebrala sem o tebi v časopisu,
ko si poskušala pomagati tistemu fantu.

250
00:24:59,164 --> 00:25:01,500
Dobro si poskušala narediti.

251
00:25:02,501 --> 00:25:03,960
Ja, no,

252
00:25:04,044 --> 00:25:06,546
dobro, kakor je bilo, kaj nam je dalo?

253
00:25:06,630 --> 00:25:08,840
Še vedno ne moremo spati v svoji postelji.

254
00:25:09,341 --> 00:25:10,967
Imaš nočne more?

255
00:25:12,677 --> 00:25:13,762
Jaz tudi,

256
00:25:13,845 --> 00:25:16,515
ampak tukaj vsi iščemo tolažbo, kajne?

257
00:25:17,015 --> 00:25:18,350
Poglej, povedala sem hčerki.

258
00:25:18,433 --> 00:25:21,353
Rekla sem: "Če me bo strah, pridem dol."

259
00:25:21,436 --> 00:25:24,898
Veš, rečem: "V redu sem, Sandra.
Ne skrbi zame, Sandra."

260
00:25:24,981 --> 00:25:26,816
"Ne bo me premagal."

261
00:25:26,900 --> 00:25:29,903
Ampak je v mojih živcih, v mojih možganih.

262
00:25:29,986 --> 00:25:32,030
Ne morem ustaviti.

263
00:25:32,739 --> 00:25:35,659
Imam artritis, zelo hud. Obe koleni.

264
00:25:36,159 --> 00:25:38,453
Sovražim hoditi gor in dol po stopnicah.

265
00:25:38,537 --> 00:25:43,041
Ampak, ko moram odnesti smeti,
jih odnesem v tretje nadstropje,

266
00:25:43,124 --> 00:25:46,044
po hodniku navzdol,
vse do ulice,

267
00:25:46,127 --> 00:25:50,340
samo da mi ni treba iti mimo
stanovanja tega barabe.

268
00:25:52,384 --> 00:25:56,930
Naslednjič, ko boš moral odnesti smeti,
jih postavi pred vrata.

269
00:25:58,723 --> 00:26:01,142
Lepo od tebe, Glenda,
ampak ni treba.

270
00:26:01,226 --> 00:26:04,521
O, ne, ne.
Punčka, paziti moramo druga na drugo.

271
00:26:06,898 --> 00:26:08,358
V redu. Mm.

272
00:26:32,173 --> 00:26:34,259
<i>Vstani, ljubica, jebeno vstani.</i>

273
00:26:34,342 --> 00:26:35,342
Halo?

274
00:26:35,885 --> 00:26:38,471
<i>Deset milijonov dolarjev, kaj?
Ti jebeni poševnooki.</i>

275
00:26:38,555 --> 00:26:41,641
<i>Kaj pa, če pustiš pri miru in
odjebes nazaj na svojo riževo polje?</i>

276
00:27:02,579 --> 00:27:03,663
Oprostite.

277
00:27:05,290 --> 00:27:06,750
Oprostite, vsi.

278
00:27:07,751 --> 00:27:09,544
Lahko dobim vašo pozornost, prosim?

279
00:27:12,797 --> 00:27:17,135
Žal mi je, ampak zaradi varnostnih
razlogov,

280
00:27:17,719 --> 00:27:21,806
so mi rekli, da ne smem več
dovoliti stanovalcem spati v preddverju.

281
00:27:23,642 --> 00:27:27,270
Ampak... Ampak po pogovoru
z lastniki stavbe,

282
00:27:27,354 --> 00:27:29,230
za tiste, ki želite ostati,

283
00:27:29,314 --> 00:27:33,610
z veseljem sporočam,
da se vam bo najemnina znižala za 25 %.

284
00:27:35,236 --> 00:27:39,949
In za tiste, ki želite prekiniti
najemno pogodbo, ne bo nobene kazni.

285
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
Hvala vam.

286
00:28:33,670 --> 00:28:37,048
Oprostite.
Moje ime je Glenda Cleveland, in jaz...

287
00:28:37,132 --> 00:28:39,926
Ja, vem, kdo ste.
Vesel sem, da vas spoznavam.

288
00:28:40,719 --> 00:28:41,970
Jaz sem George Hecker.

289
00:28:42,595 --> 00:28:44,931
Pomagal sem pripeljati družino iz Laosa.

290
00:28:48,601 --> 00:28:52,981
Nikoli niso našli celega telesa.
Veš, samo... deli.

291
00:28:54,733 --> 00:28:57,986
Trajalo je nekaj časa,
ampak smo končno zbrali sredstva za to.

292
00:28:58,987 --> 00:29:02,991
Nadškofija je prispevala za krsto,
da smo lahko imeli primeren spomin.

293
00:29:04,075 --> 00:29:06,953
Jaz sem... spraševala sem se, če bi lahko...

294
00:29:07,620 --> 00:29:09,539
To je fantova mama?

295
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
Ja.

296
00:29:10,582 --> 00:29:12,083
Ne želim, um...

297
00:29:15,462 --> 00:29:17,589
Morda bi se lahko pogovoril z njegovim očetom?

298
00:29:18,757 --> 00:29:20,091
Seveda, ja.

299
00:29:31,436 --> 00:29:32,645
Se opravičujem.

300
00:29:37,108 --> 00:29:38,985
Gospod Sinthasomphone,

301
00:29:39,778 --> 00:29:41,613
Jaz sem Glenda Cleveland.

302
00:29:42,113 --> 00:29:46,242
Jaz sem tista, ki je poklicala policijo
zaradi vašega sina.

303
00:29:47,118 --> 00:29:48,453
Živim v tej stavbi.

304
00:29:51,414 --> 00:29:52,415
Jaz sem...

305
00:29:53,082 --> 00:29:54,626
Žal mi je.

306
00:29:57,337 --> 00:29:59,255
Vedela sem, da je nekaj narobe.

307
00:30:01,466 --> 00:30:06,095
In nikoli ne bi smela zaupati policiji,
ko so rekli, da je vse v redu.

308
00:30:07,847 --> 00:30:09,098
Ker ni bilo.

309
00:30:11,100 --> 00:30:12,143
V redu je.

310
00:30:12,644 --> 00:30:14,979
Ne. Ni v redu.

311
00:30:18,441 --> 00:30:21,236
Narediš vse, kar lahko.

312
00:30:41,548 --> 00:30:44,217
Živjo. Tukaj sem, da vidim Catherine Dahmer.

313
00:30:46,386 --> 00:30:48,972
Torej, filma ne bo.

314
00:30:51,057 --> 00:30:53,268
Producenti so se očitno ustrašili.

315
00:30:56,062 --> 00:30:58,690
Ne vem, če je bila sploh dobra ideja,
veš.

316
00:30:59,357 --> 00:31:03,862
Ampak vse, kar sem si resnično želela,
je bilo pomagati drugim staršem, da, veš,

317
00:31:05,113 --> 00:31:06,823
pazijo na opozorilne znake.

318
00:31:09,617 --> 00:31:10,660
No...

319
00:31:14,247 --> 00:31:16,624
Za tvojo vlogo bi vzela Raquel Welch, mama.

320
00:31:17,917 --> 00:31:19,419
Vem, da ti je bila vedno všeč.

321
00:31:21,379 --> 00:31:22,379
Ja.

322
00:31:23,256 --> 00:31:24,632
Ona bi bila tudi dobra.

323
00:31:37,145 --> 00:31:40,064
Res te je imel rad, mama. Po svoje.

324
00:31:42,901 --> 00:31:44,527
In naredila si vse, kar si lahko.

325
00:31:45,528 --> 00:31:47,113
Tako dobro, kot je kdorkoli lahko.

326
00:31:53,494 --> 00:31:55,705
Ti si dobra mama meni, to je gotovo.

327
00:32:02,670 --> 00:32:03,670
V redu.

328
00:32:07,175 --> 00:32:09,052
Se vrnem, se vidiva jutri, kajne?

329
00:32:18,811 --> 00:32:20,897
Ja, to je zelo bolno.

330
00:32:21,856 --> 00:32:23,358
Ne, še eno, še eno, še eno.

331
00:32:25,652 --> 00:32:27,487
Kaj točno mislite
fantje, da počnete?

332
00:32:27,570 --> 00:32:29,739
- Nič. Samo zabavamo se.
- Zabava?

333
00:32:29,822 --> 00:32:32,325
- Sandra, umiri se.
- To ni zabaviščni park.

334
00:32:32,408 --> 00:32:34,619
- To je dom moje mame.
- Hej. Hej, hej.

335
00:32:34,702 --> 00:32:38,331
Smo na pločniku, javna lastnina.
Dovoljeno nam je fotografirati.

336
00:32:38,414 --> 00:32:39,457
Hej, kaj delaš...

337
00:32:39,540 --> 00:32:42,627
Kaj za vraga!?
Niste imeli pravice tega storiti!

338
00:32:42,710 --> 00:32:44,879
Tukaj so bili umorjeni ljudje!

339
00:32:45,672 --> 00:32:46,672
Ali to razumete?

340
00:32:47,799 --> 00:32:49,550
Pojdite domov. Pojdite!

341
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
Žal mi je, mama.
Ne bi smela izgubiti živcev tako.

342
00:32:53,513 --> 00:32:55,556
Daj no. Peljimo otroka v hišo.

343
00:32:56,057 --> 00:32:57,684
Si v redu.

344
00:32:57,767 --> 00:33:00,979
<i>Torej, Jeff, eno od vprašanj, ki jih ima
tvoj oče v knjigi,</i>

345
00:33:01,062 --> 00:33:03,106
<i>je, kdaj si začel zdrsavati?</i>

346
00:33:03,189 --> 00:33:05,775
Se mi samo zdi, ali je videti, kot da
se je malo zredil?

347
00:33:06,484 --> 00:33:10,113
Ja, tako je videti.
V zaporu se mora dobro prehranjevati.

348
00:33:10,196 --> 00:33:11,322
<i>...se preprosto ni mogel vrniti?</i>

349
00:33:12,240 --> 00:33:14,033
<i>Mislim, da je bilo okoli...</i>

350
00:33:14,117 --> 00:33:15,827
<i>...starosti 14 ali 15 let.</i>

351
00:33:16,828 --> 00:33:17,828
<i>Začenjal sem imeti...</i>

352
00:33:18,371 --> 00:33:20,123
<i>imeti obsesivne...</i>

353
00:33:21,374 --> 00:33:24,293
<i>misli o, uh...</i>

354
00:33:25,545 --> 00:33:28,256
<i>nasilju, pomešanem s seksom.</i>

355
00:33:30,091 --> 00:33:33,219
<i>Ali te je ubijanje vznemirilo?</i>

356
00:33:34,595 --> 00:33:37,223
<i>Ali se je zgodilo nekaj po ubijanju?</i>

357
00:33:39,809 --> 00:33:42,937
<i>Ne, ubijanje je bilo sredstvo
za dosego cilja.</i>

358
00:33:43,896 --> 00:33:46,441
<i>To... to je bilo najmanj zadovoljivo...</i>

359
00:33:48,568 --> 00:33:49,777
Samo izklopi to.

360
00:33:49,861 --> 00:33:52,822
<i>Zato sem poskušal, uh...</i>

361
00:33:53,823 --> 00:33:57,827
<i>ustvariti žive zombije z, uh...</i>

362
00:33:59,120 --> 00:34:01,205
<i>klorovodikovo kislino in svedrom.</i>

363
00:34:02,290 --> 00:34:05,251
<i>Eden od teh neuspelih poskusov
ustvarjanja živega zombija</i>

364
00:34:05,334 --> 00:34:07,253
<i>je bil izveden na tem 14-letnem fantu.</i>

365
00:34:07,336 --> 00:34:10,214
<i>Jeffrey mu je zvrtal luknjo v glavo
in vlil kislino.</i>

366
00:34:10,298 --> 00:34:13,301
<i>Surov poskus lobotomije, ki ga
nobena od njegovih žrtev ni preživela.</i>

367
00:34:15,595 --> 00:34:16,888
Si v redu, Mama?

368
00:34:19,057 --> 00:34:20,141
To ni prav.

369
00:34:22,268 --> 00:34:25,104
Ne vem, zakaj lahko
gostuje na nacionalni televiziji,

370
00:34:25,188 --> 00:34:27,148
da pove svojo plat zgodbe.

371
00:34:27,231 --> 00:34:29,025
Razumem te, punca,

372
00:34:29,108 --> 00:34:32,612
ampak morda, če lahko razumemo,
kaj ga je motiviralo, lahko...

373
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
Dovolj imam!

374
00:34:35,031 --> 00:34:36,991
Živim v njegovi senci, jaz...

375
00:34:38,910 --> 00:34:42,497
- To ni zgodba za noč čarovnic.
- Vem.

376
00:34:42,580 --> 00:34:44,749
To je moje življenje. In jaz...

377
00:34:45,500 --> 00:34:46,709
Kdo je?

378
00:34:46,793 --> 00:34:47,919
Policija.

379
00:34:53,382 --> 00:34:54,383
Ja?

380
00:34:54,467 --> 00:34:55,384
Glenda Cleveland?

381
00:34:55,468 --> 00:34:56,385
Ja?

382
00:34:56,469 --> 00:34:57,678
Lahko vstopimo?

383
00:34:57,762 --> 00:34:58,971
Ne, ne smete.

384
00:34:59,555 --> 00:35:02,016
Vaš najemodajalec nam je rekel,
da bi tukaj lahko našli Sandro Smith.

385
00:35:02,100 --> 00:35:03,643
Je vaša hči? Ja?

386
00:35:04,310 --> 00:35:05,686
Jaz sem Sandra Smith.

387
00:35:07,063 --> 00:35:08,983
Imate pravico, da molčite.

388
00:35:09,023 --> 00:35:10,399
- Nisem nič naredila.
- Kaj?

389
00:35:10,483 --> 00:35:12,735
- Počakajte. Zakaj aretirate mojo hčer?
- Umirite se.

390
00:35:12,819 --> 00:35:14,139
Dobili smo pritožbo od mladega moškega,

391
00:35:14,195 --> 00:35:16,739
rekel je, da ga je vaša hči napadla
in mu uničila kamero.

392
00:35:16,823 --> 00:35:20,827
- Podal je prijavo.
- Ta mladenič je bil na moji zemlji.

393
00:35:20,910 --> 00:35:22,745
Ali ga je vaša hči napadla?

394
00:35:24,997 --> 00:35:26,791
V katero policijsko postajo jo vozite?

395
00:35:26,874 --> 00:35:29,460
- V prvo okrožje na State Street...
- Vem, kje je to.

396
00:35:54,986 --> 00:35:55,903
Vidite to?

397
00:35:55,987 --> 00:35:58,531
Dražijo vso opremo Jeffreyja Dahmerja.

398
00:35:58,614 --> 00:35:59,490
Dobro jutro, Rita.

399
00:35:59,574 --> 00:36:01,159
Kaj takega? Lobanje in podobno?

400
00:36:01,242 --> 00:36:04,245
Ja, hočem tisti sveder, s katerim
je ustvarjal zombije.

401
00:36:04,328 --> 00:36:05,246
Dobro jutro, šef.

402
00:36:13,671 --> 00:36:17,008
Rita, poišči mi Deana Reynoldsa
iz javnih del.

403
00:36:20,595 --> 00:36:24,182
No, karkoli že je ta številka,
ti povem, da dam 100 tisoč več.

404
00:36:24,265 --> 00:36:25,266
V redu?

405
00:36:26,058 --> 00:36:28,811
Ampak dobim vsako jebaško stvar.
V redu?

406
00:36:31,189 --> 00:36:32,481
Ja, točno tam!

407
00:36:33,191 --> 00:36:34,317
Je to vse?

408
00:36:35,401 --> 00:36:36,569
Vau, poglej to.

409
00:36:37,528 --> 00:36:40,740
Položi to dol, takoj zdaj!
To je moja lastnina, bedak!

410
00:36:42,158 --> 00:36:45,036
O, ne me jebeno
glej tako.

411
00:36:45,119 --> 00:36:47,455
Tvoj sindikalni predstavnik je
moja draga prijateljica.

412
00:36:47,538 --> 00:36:50,583
Dobil bom tvojo odpustitev, ti
vreča dreka!

413
00:36:50,666 --> 00:36:52,043
- V redu.
- Počasi.

414
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
Jebi se, zakopljite to!

415
00:37:03,971 --> 00:37:06,974
Sodnik je zavrnil našo zahtevo,
da je policija imela ustavno dolžnost

416
00:37:07,058 --> 00:37:08,226
zaščititi tvojega sina.

417
00:37:08,768 --> 00:37:10,603
Toda mesto se je strinjalo s poravnavo,

418
00:37:10,686 --> 00:37:14,649
priznavajoč, da so kršili njegove
pravice do enake zaščite po zakonu.

419
00:37:14,732 --> 00:37:16,400
Številka ni takšna, kot bi si želeli.

420
00:37:16,484 --> 00:37:18,527
Ponujajo 850.000.

421
00:37:19,028 --> 00:37:21,030
Ampak moj nasvet je, da to vzamete.

422
00:37:21,113 --> 00:37:24,033
Na ta način se lahko končno premaknete
naprej in začnete s procesom zdravljenja.

423
00:37:40,341 --> 00:37:42,802
Jaz sem Joe Zilber. Ne poznaš me.

424
00:37:43,678 --> 00:37:46,764
Vem, da bi izkupiček od dražbe
šel žrtvam,

425
00:37:47,390 --> 00:37:49,225
ampak preprosto nisem mogel prenesti
ideje,

426
00:37:49,308 --> 00:37:52,186
da bi bila ta stvar
zbirateljski predmet, kajne?

427
00:37:52,270 --> 00:37:55,815
Tako sem plačal malo več
in poskrbel, da je bilo vse uničeno.

428
00:38:00,069 --> 00:38:01,821
To je tvoj delež od tega.

429
00:38:02,989 --> 00:38:05,283
Razdeljeno med 11 družin.

430
00:38:05,366 --> 00:38:06,993
Dvaintrideset tisoč.

431
00:38:23,342 --> 00:38:24,176
Halo?

432
00:38:24,260 --> 00:38:26,095
<i>Zakaj ne vzameš tistih 850.000</i>

433
00:38:26,178 --> 00:38:27,930
<i>in greš na lepo veliko jebeno letalo</i>

434
00:38:28,014 --> 00:38:31,767
<i>in se vrneš v jebeno džunglo,
ti poševnooki kos dreka?</i>

435
00:38:31,851 --> 00:38:35,229
Nikoli več ne kliči, ali pa ti bo žal!

436
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
Kaj pa vidva počneta?

437
00:38:40,526 --> 00:38:42,236
Uh, hej, narednik.

438
00:38:42,820 --> 00:38:44,363
Mislil sem, da si se že odjavil.

439
00:38:44,447 --> 00:38:46,574
- Samo končujeva.
- Opravljava telefonski klic.

440
00:38:46,657 --> 00:38:47,700
Lahko noč, narednik.

441
00:38:49,493 --> 00:38:51,329
Torej, Kareem,

442
00:38:52,413 --> 00:38:54,415
kako si bil od najinega zadnjega pogovora?

443
00:38:56,584 --> 00:38:58,085
V redu, domnevam.

444
00:38:58,711 --> 00:39:00,004
No, izgledaš zdravo.

445
00:39:00,671 --> 00:39:01,671
Ja.

446
00:39:02,423 --> 00:39:05,760
Odkar sem bil pozitiven,
sem se nekako odrezal od ljudi.

447
00:39:06,594 --> 00:39:08,220
<i>Ne hodim več ven.</i>

448
00:39:09,638 --> 00:39:10,890
<i>Ne v klub.</i>

449
00:39:12,391 --> 00:39:14,101
<i>Ne na obisk k prijateljem.</i>

450
00:39:14,935 --> 00:39:16,270
<i>Niti k družini.</i>

451
00:39:20,274 --> 00:39:21,484
<i>Ne vem.</i>

452
00:39:22,777 --> 00:39:24,028
<i>Samo počutim se...</i>

453
00:39:25,404 --> 00:39:26,530
sram.

454
00:39:26,614 --> 00:39:27,614
Mm.

455
00:39:28,407 --> 00:39:30,326
Težko je biti med ljudmi.

456
00:39:31,952 --> 00:39:33,329
<i>Preveč boli.</i>

457
00:39:35,039 --> 00:39:36,082
Ron!

458
00:39:38,000 --> 00:39:39,126
Ron!

459
00:39:40,586 --> 00:39:44,799
<i>♪ Vse, kar nosiš, je oprijeto ♪</i>

460
00:39:44,882 --> 00:39:46,092
<i>♪ Oprijeto ♪</i>

461
00:39:47,593 --> 00:39:49,220
Razumem, kako se počutiš.

462
00:39:50,054 --> 00:39:53,099
- Ne me farbati. - Ne te.

463
00:39:54,016 --> 00:39:55,101
Verjemi mi.

464
00:39:56,143 --> 00:39:57,728
Razumem.

465
00:40:07,113 --> 00:40:10,574
<i>♪ Nikoli ne jemlji odseva
Pokrij mojo smer ♪</i>

466
00:40:11,200 --> 00:40:15,162
<i>♪ Ne dovoli, da bi te stvari
ukradle tvoj ponos ♪</i>

467
00:40:15,246 --> 00:40:19,208
<i>♪ Nikoli ne jemlji odseva
Pokrij mojo smer ♪</i>

468
00:40:19,291 --> 00:40:23,295
<i>♪ Ne dovoli, da bi te stvari
ukradle tvoj ponos ♪</i>

469
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
<i>Ne moreš se večno skrivati v
stanovanju.</i>

470
00:40:41,730 --> 00:40:43,190
Prej ali slej,

471
00:40:44,275 --> 00:40:47,153
se boš moral soočiti s svojimi strahovi

472
00:40:48,112 --> 00:40:49,822
in začeti spet živeti.

473
00:40:53,284 --> 00:40:55,286
<i>♪ Ne, ne, ne ♪</i>

474
00:41:03,669 --> 00:41:04,670
Glenda.

475
00:41:05,171 --> 00:41:07,173
Gospod Princewill.

476
00:41:08,048 --> 00:41:09,175
Živjo.

477
00:41:09,258 --> 00:41:11,594
Torej, prejeli boste uradno obvestilo,

478
00:41:11,677 --> 00:41:14,722
vendar vas želim obvestiti, da mesto
kupuje stavbo

479
00:41:15,264 --> 00:41:16,640
in jo bodo porušili.

480
00:41:18,184 --> 00:41:21,604
Porušili? Torej nas bodo kar nagnali?

481
00:41:22,313 --> 00:41:25,357
Zagotovili bodo stroške preselitve za
vse najemnike.

482
00:41:25,858 --> 00:41:27,651
Ampak ja, preseliti se morate.

483
00:41:28,152 --> 00:41:29,612
Koliko časa imamo?

484
00:41:29,695 --> 00:41:31,071
Šestdeset dni.

485
00:41:32,615 --> 00:41:34,658
In kaj bodo postavili namesto tega?

486
00:41:35,326 --> 00:41:37,495
Ne vem. Slišal sem, da morda park.

487
00:41:37,578 --> 00:41:39,997
Morali bi narediti nekakšen spomenik,

488
00:41:40,664 --> 00:41:43,834
veš, da ljudje ne bi pozabili žrtev.

489
00:41:43,918 --> 00:41:46,629
Nekaj, kar bo počastilo njihov spomin.

490
00:41:46,712 --> 00:41:48,797
To je najmanj, kar bi lahko storili.

491
00:41:49,965 --> 00:41:51,509
Seveda jim bom povedal.

492
00:41:52,843 --> 00:41:54,094
Žal mi je, Glenda.

493
00:41:54,762 --> 00:41:55,846
Za vse.

494
00:41:57,264 --> 00:41:58,390
Hvala.

495
00:41:59,558 --> 00:42:01,560
Ste dober človek, gospod Princewill.

496
00:42:52,403 --> 00:42:58,784
<i>♪ Jaz sem šibek, ti si pa močan ♪</i>

497
00:42:59,285 --> 00:43:05,416
<i>♪ Jezus, obvaruj me vsega hudega ♪</i>

498
00:43:05,916 --> 00:43:11,880
<i>♪ Zadovoljen bom, dokler ♪</i>

499
00:43:12,381 --> 00:43:18,762
<i>♪ Hodim, naj hodim blizu tebe ♪</i>

500
00:43:19,513 --> 00:43:24,977
<i>♪ Samo bližje hodim s teboj ♪</i>

501
00:43:25,477 --> 00:43:31,150
<i>♪ Jezus, usliši mojo prošnjo ♪</i>

502
00:43:32,735 --> 00:43:36,071
Ti si to zaslužiš!
Ti si to zaslužiš, človek!

503
00:43:36,155 --> 00:43:38,240
Ti si to zaslužiš!

504
00:43:38,324 --> 00:43:40,951
Ne zaslužiš si biti tukaj!

505
00:43:41,452 --> 00:43:45,164
- Ti si to zaslužil!
<i>- Zapora na koncu kapele.</i>

506
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
<i>Napad zapornika z orožjem.</i>

507
00:43:47,791 --> 00:43:49,043
<i>Poškodba vratu.</i>

508
00:43:53,088 --> 00:43:54,173
Pošta zate.

509
00:43:55,424 --> 00:43:57,217
<i>Ampak nas malo to dobi.</i>

510
00:43:58,385 --> 00:44:02,014
<i>Nikoli ni bilo dovolj časa,
nikoli prave opreme.</i>

511
00:44:03,807 --> 00:44:06,143
<i>Na koncu smo poskušali pozabiti.</i>

512
00:44:06,852 --> 00:44:08,854
<i>Se osredotočiti na druge stvari,</i>

513
00:44:09,521 --> 00:44:13,609
<i>in predvsem poskrbeti,
da ostanemo "v koži".</i>

514
00:44:16,111 --> 00:44:18,572
<i>Pravzaprav ni tako težko
obdržati obljubo.</i>

515
00:44:19,281 --> 00:44:20,532
<i>Ne več.</i>

516
00:44:22,409 --> 00:44:24,244
<i>Potrebujete samo tri stvari.</i>

517
00:44:24,995 --> 00:44:25,871
<i>Znanje,</i>

518
00:44:25,954 --> 00:44:29,166
<i>željo in pravo opremo.</i>

519
00:44:31,710 --> 00:44:34,463
<i>V naslednjih 20 minutah vas bomo
popeljali skozi</i>

520
00:44:34,546 --> 00:44:37,174
<i>kar je enako
fakultetnemu tečaju dvigovanja uteži.</i>

521
00:44:37,758 --> 00:44:42,221
<i>Zasnovan je tako, da vam zagotovi
uravnoteženo, pravilno sorazmerno</i>

522
00:44:42,304 --> 00:44:43,889
<i>mišičavost in močnejše srce.</i>

523
00:44:44,807 --> 00:44:48,352
<i>Potrebovali boste približno 30
minut vašega časa, tri dni na teden.</i>

524
00:44:48,852 --> 00:44:50,813
<i>Ponedeljek, sreda in petek.</i>

525
00:44:50,896 --> 00:44:53,649
<i>Dragi Jeff, sem tvoj največji oboževalec.</i>

526
00:44:54,358 --> 00:44:56,985
<i>Našel sem to kartico
v lokalni trgovini z drobnarijami.</i>

527
00:44:57,486 --> 00:44:58,821
<i>Precej kul, kajne?</i>

528
00:44:59,863 --> 00:45:02,950
<i>V časopisu sem prebral,
da so te poskušali ubiti v zaporu.</i>

529
00:45:03,033 --> 00:45:04,660
<i>Nasmejal sem se.</i>

530
00:45:04,743 --> 00:45:06,495
<i>Nikoli te ne bodo ubili, človek.</i>

531
00:45:06,578 --> 00:45:10,457
<i>Zdaj si kot Michael Myers
ali Freddy Krueger.</i>

532
00:45:10,541 --> 00:45:14,378
<i>Jeffrey Dahmer ne bo nikoli umrl.
Mi lahko pošlješ avtogram?</i>

533
00:45:15,087 --> 00:45:17,256
<i>Priložena je povratna ovojnica.</i>

534
00:45:17,339 --> 00:45:19,883
<i>Vesel božič. S ljubeznijo, Dave.</i>
Powered by translatesubtitles.org