TranslateSubtitles.org

1.02---Bertie-is-in-Love_pl-(1).srt Slovenian (sl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

00:01:42,880 --> 00:01:44,711
Ach, Jeeves, kako si kaj danes zjutraj?

2
00:01:44,800 --> 00:01:47,473
Žalostno trmast, gospod.

3
00:01:47,560 --> 00:01:49,039
Poglejte na to s svetle strani,

4
00:01:49,120 --> 00:01:52,157
pomislite na gos, ki smo jo vzgojili,
medtem ko smo skrbeli za zver,

5
00:01:52,240 --> 00:01:55,550
dokler teta Agata ni končala
pregleda celine.

6
00:01:55,640 --> 00:01:58,154
Res je, gospod. Ehm ...

7
00:01:58,240 --> 00:02:03,439
Oprostite, ker sprašujem, gospod, ali
nameravate nastopiti v javnosti v teh
oblačilih?

8
00:02:03,520 --> 00:02:08,116
Seveda, Jeeves. Kaj, malo kričeče,
se vam zdi?

9
00:02:08,200 --> 00:02:13,479
Ne nujno, gospod. Slišal sem, da gospod
Freddie "To je Škandal" Flowerdew

10
00:02:13,560 --> 00:02:17,235
pogosto nastopa v glasbeni dvorani
v primerljivih oblačilih, ampak ...

11
00:02:17,320 --> 00:02:21,518
Ne, ne, ne! Brez ampak, Jeeves,
preprosto so mi zelo všeč.

12
00:02:21,600 --> 00:02:26,151
V redu ... Ja, morava iti, začnem ob
11:30.

13
00:02:33,080 --> 00:02:36,356
- Vso srečo danes, gospod. - O,
hvala, Jarvis.

14
00:02:36,440 --> 00:02:40,194
Jeeves, mislim, da boš danes ponosen,
ko boš videl, kako se mladi gospod

15
00:02:40,280 --> 00:02:45,991
prebije vsaj do četrtfinala letnega
golfskega turnirja v sistemu izločanja
Kluba Drones.

16
00:02:46,080 --> 00:02:49,755
Ah, to je res dobra novica, gospod.

17
00:02:49,840 --> 00:02:53,753
Vidiš, Jeeves, moj nasprotnik je
Barmy Fotheringay Phipps,

18
00:02:53,840 --> 00:02:57,958
in žreb proti njemu je golfski
ekvivalent sprehoda.

19
00:02:58,040 --> 00:02:59,996
Razumem, gospod.

20
00:03:02,160 --> 00:03:06,233
Upam, da bo Bobbie Wickham navdušena
nad mojimi podvigi na igrišču za golf
danes.

21
00:03:06,320 --> 00:03:11,997
Ali smem vprašati, gospod, zakaj vam je
tako zelo pomembno, da naredite vtis
na gospodično Wickham?

22
00:03:12,080 --> 00:03:14,753
Ti nisem povedal, Jeeves? Sem zaljubljen.

23
00:03:14,840 --> 00:03:17,559
V gospodično Wickham, gospod?

24
00:03:17,640 --> 00:03:22,430
Ni ti treba tega reči na ta način.
Motite se glede gospodične Wickham,
veste.

25
00:03:22,520 --> 00:03:24,397
Kot želite, gospod.

26
00:03:35,360 --> 00:03:38,272
V redu, Jeeves, to je trenutek za
iskren pogovor.

27
00:03:38,360 --> 00:03:41,989
Kaj točno vam ne dopade pri gospodični
Wickham? Vztrajam.

28
00:03:42,080 --> 00:03:45,516
No, gospod, čeprav je gospodična
Wickham zelo očarljiva mlada dama,

29
00:03:45,600 --> 00:03:50,151
točno tako, Jeeves! Govoriš kot dvorni
uradnik. Kakšne oči!

30
00:03:50,240 --> 00:03:52,674
- Da, gospod. - Kakšni lasje!

31
00:03:52,760 --> 00:03:55,797
- Popolnoma res, gospod. - Kakšna ...
sreča!

32
00:03:55,880 --> 00:04:00,237
- Točno tako, gospod. - Kaj misliš, ko
rečeš "točno tako, gospod"?

33
00:04:00,320 --> 00:04:05,792
Prav ta kakovost espi <i>é</i> gl <i>é</i> rie
onemogoča gospodični Wickham, da bi
bila

34
00:04:05,880 --> 00:04:09,236
kandidatka za ženo za gospoda vaše
postave.

35
00:04:09,320 --> 00:04:11,788
Kaj misliš, ko rečeš "gospoda moje
postave"?

36
00:04:11,880 --> 00:04:15,031
Gospodična Wickham, po mojem mnenju,
gospod, je preveč lahkomiselna.

37
00:04:15,120 --> 00:04:18,635
Vsakič, ko vidim gospodično Wickham,
vem, da težave ne morejo biti daleč.

38
00:04:18,720 --> 00:04:22,508
Da bi se kvalificiral kot mož gospodične
Wickham, bi gospod moral

39
00:04:22,600 --> 00:04:26,434
imeti impresivno osebnost in znatno
moč značaja.

40
00:04:26,520 --> 00:04:31,071
Točno tako, Jeeves! Prekleman s svojimi
besedami.

41
00:04:35,560 --> 00:04:39,838
- Kaj imam, Bobbie, Barmy! - Živjo,
Bertie! Nisem vedel, da si prišel.

42
00:04:40,021 --> 00:04:42,107
No, nisem. Do zdaj seveda.

43
00:04:42,240 --> 00:04:45,520
Nekoč nisem šel nikamor. Bilo je
izjemno.

44
00:04:45,600 --> 00:04:49,388
- Žaluješ za nekom? - Ja, precej
elegantno, kajne?

45
00:04:49,480 --> 00:04:53,439
Jeevesu niso všeč, vendar je znan po
tem, da je strog glede oblačenja nog.

46
00:04:53,520 --> 00:04:57,798
Bil sem na poti in nekaj se je zgodilo.
Ne morem se spomniti, kaj.

47
00:04:57,880 --> 00:05:00,235
- Boš pazil na psa? - Seveda.

48
00:05:00,320 --> 00:05:02,834
- Se veseliš tekme, Barmy? - Seveda!

49
00:05:02,920 --> 00:05:05,832
Imam ta novi, čudoviti pripomoček iz
Lillywhite's.

50
00:05:05,920 --> 00:05:09,071
Napolniš ga, pritrdiš na palico,

51
00:05:09,160 --> 00:05:12,118
Vibrira, da ti pove, kdaj
začeti zamah navzdol!

52
00:05:13,440 --> 00:05:14,555
O.

53
00:05:42,240 --> 00:05:44,549
Lepo udarjanje, Barmy!

54
00:05:44,640 --> 00:05:46,039
Hvala, Bertie.

55
00:05:48,960 --> 00:05:52,350
- Si imel lekcije? - Ne, to je ta
 stvar.

56
00:05:52,440 --> 00:05:55,557
- Deluje odlično, se ti ne zdi? -
Odlično, ja!

57
00:06:01,440 --> 00:06:02,839
Mclntosh, tišina!

58
00:06:09,480 --> 00:06:12,916
Mclntosh! Oprosti, Bertie!

59
00:06:17,720 --> 00:06:20,439
Žal mi je, žal mi je!

60
00:06:20,520 --> 00:06:22,875
- Ubogi Bertie! - Oh, Bertie!

61
00:06:22,960 --> 00:06:26,714
Dobro, zdaj, kaj bom naredil tukaj,
Jeeves, to jo bom držal nizko,

62
00:06:26,800 --> 00:06:29,598
jo bom izstrelil naravnost skozi
drevesa, visoko kot prepelico.

63
00:06:29,680 --> 00:06:32,194
- Res, gospod? - Potem bom
krožil okoli gozda,

64
00:06:32,280 --> 00:06:35,875
jo bom pripeljal na green z
učinkom rotacije nazaj, da jo
pripeljem do zastave.

65
00:06:35,960 --> 00:06:38,235
Morda celo pade naravnost v luknjo.

66
00:06:38,320 --> 00:06:40,390
To bi bilo idealno, gospod.

67
00:06:40,480 --> 00:06:42,789
- To je finesa, veš. - Primerna
opredelitev, gospod.

68
00:06:57,320 --> 00:07:01,029
- Odličen udarec, Barmy! - Lep
udarec, Barmy!

69
00:07:07,080 --> 00:07:09,878
Oh, Bertie, oprosti. Pridi sem,
Mclntosh!

70
00:07:09,960 --> 00:07:14,158
Morda ne gledamo žoge z dovolj
vneme, gospod.

71
00:07:14,240 --> 00:07:17,755
To je ta prekleti pes! Vsakič, ko
pogledam žogo, začne lajati!

72
00:07:17,840 --> 00:07:19,990
Dober pes, Mclntosh, dober pes.

73
00:07:24,080 --> 00:07:26,753
- Lep udarec, Bertie! - Hvala,
Barmy.

74
00:07:26,840 --> 00:07:28,432
Aargh! Aargh!

75
00:07:28,520 --> 00:07:30,476
Ej!

76
00:07:32,280 --> 00:07:36,068
Oh, Mclntosh, to ni kost! Pridi
sem, pridi sem!

77
00:07:36,160 --> 00:07:38,116
Mclntosh!

78
00:07:39,960 --> 00:07:41,837
Bravo!

79
00:07:43,840 --> 00:07:47,719
Če želiš vedeti, kaj si mislim o
tem, Jeeves, je ta žival na
plačilni listi Fotheringay Phippsov.

80
00:08:16,800 --> 00:08:19,314
Tukaj, Jeeves, stari trik, ki se
vrača.

81
00:08:19,400 --> 00:08:21,436
Naj ti tam zapišem 12, gospod?

82
00:08:22,880 --> 00:08:29,592
Ne! Ne! Nič me ne more prisiliti,
da razkrijem svojo skrivnost.

83
00:08:29,680 --> 00:08:33,832
Moraš nam povedati, mati. Kdo je
Orianin oče?

84
00:08:34,760 --> 00:08:39,276
- Nikoli! - Ja, ja! Kdo je moj
oče?

85
00:08:39,360 --> 00:08:44,388
Misliš, da lahko še naprej živim s
to stvarjo, ki visi nad mano? To je
živi pekel...

86
00:08:45,640 --> 00:08:50,589
- Povedal ti bom! - Ne govori nič,
gospa Warminster.

87
00:08:50,680 --> 00:08:54,753
Kaj ima to s tabo... Stari Eliáš?

88
00:08:54,840 --> 00:08:57,434
Kaj je novega, Lady Wickham! Zdravo,
Sir Cuthbert, Tuppy.

89
00:08:57,520 --> 00:09:02,833
Kako ste? Slišal sem, da si z
jutranjim golfom naredil pokol.

90
00:09:02,920 --> 00:09:05,559
- Oh, bilo je zabavno! - Hvala,
Bobbie,

91
00:09:05,640 --> 00:09:08,108
potrudil se bom biti športen in
priljubljen poraženec.

92
00:09:08,200 --> 00:09:10,350
Ne delaj kisle mine, Bertie. Bilo
je zabavno!

93
00:09:10,440 --> 00:09:13,671
Golf ne bi smel biti zabaven,
Roberta.

94
00:09:13,760 --> 00:09:17,469
Beremo moje novo delo, gospod
Wooster. Bi se nam pridružili?

95
00:09:17,560 --> 00:09:20,711
- Ne, moram peljati psa ven. - Grem
s tabo.

96
00:09:20,800 --> 00:09:24,156
- Oh, kdo bo prebral Oriano? - To
ne bo trajalo dolgo.

97
00:09:24,240 --> 00:09:28,791
- Lahko preberete Oriano, gospod
Glossop? - Oh, seveda, ja. Erm...

98
00:09:28,880 --> 00:09:32,031
Kaj ima to s tabo, Stari Eliáš?

99
00:09:32,120 --> 00:09:35,430
On ve! Moral bi vedeti! Od kod on
to ve?

100
00:09:35,520 --> 00:09:38,432
Ampak izgubiti tako z Barmym, izmed
vseh ljudi!

101
00:09:38,520 --> 00:09:41,876
Skoraj so umrli od smeha v šotoru.

102
00:09:41,960 --> 00:09:48,991
- To ni smešno, mladi Bobbie.
- Ne, vem, Bertie, ampak imam idejo.

103
00:09:49,080 --> 00:09:54,074
Opozarjam te, to, kar bom zdaj
rekel, te bo osmešilo.

104
00:09:54,160 --> 00:09:56,958
- Res, gospod. - Danes zjutraj, če se
prav spomnim,

105
00:09:57,040 --> 00:10:00,715
ste trdili, da je gospodična Wickham
lahkomiselna, spremenljiva,

106
00:10:00,800 --> 00:10:04,315
in na splošno brez resnosti, se
strinjate?

107
00:10:04,400 --> 00:10:07,233
- Se strinjam, gospod. - No, šel sem
na sprehod z gospodično Wickham in

108
00:10:07,320 --> 00:10:11,029
predlagala mi je najbolj genialen
načrt maščevanja mlademu Barmyju,

109
00:10:11,120 --> 00:10:14,590
kar si ga je mogoče zamisliti.

110
00:10:14,680 --> 00:10:16,511
- Maščevanja njemu, gospod? - Mm.

111
00:10:16,600 --> 00:10:19,672
Eh. Sprašujem se, ali je to sploh
športno obnašanje.

112
00:10:19,760 --> 00:10:22,320
- Kaj? - Samo sprašujem se, gospod.

113
00:10:22,400 --> 00:10:25,153
Ne, ne, ne! To je duh Woostra,
Jeeves.

114
00:10:25,240 --> 00:10:29,153
Nešportno bi bilo prijaviti ta
prekleti zvonec komisiji.

115
00:10:29,240 --> 00:10:32,471
- Ne, to je stvar med moškimi.
- Zelo dobro, gospod.

116
00:10:32,560 --> 00:10:37,031
Kakorkoli že, izkazalo se je, da je
bilo v šoli, kjer se je šolala

117
00:10:37,120 --> 00:10:40,476
gospodična Wickham, občasno
potrebno, da so prijazni

118
00:10:40,560 --> 00:10:43,393
elementi dali vetra nekaterim od teh
nižje postavljenih.

119
00:10:43,480 --> 00:10:46,358
Veš, kaj so počeli, Jeeves?

120
00:10:46,440 --> 00:10:49,159
- Ne, gospod, ne vem. - Vzeli so
dolgo palico -

121
00:10:49,240 --> 00:10:53,279
in me pozorno poslušaj, Jeeves -
nanjo so pritrdili iglo za

122
00:10:53,360 --> 00:10:56,716
krpanje. Potem so se sredi noči
tiho prikradli

123
00:10:56,800 --> 00:10:58,995
v sobo nasprotnika,

124
00:10:59,080 --> 00:11:01,992
in vtaknili iglo skozi odeje

125
00:11:02,080 --> 00:11:04,674
in preluknjali termofor!

126
00:11:04,760 --> 00:11:07,957
Dekleta so v teh zadevah veliko bolj
prefinjena kot

127
00:11:08,040 --> 00:11:13,797
fantje, Jeeves. - Prepričan sem, da
imate prav, gospod. - To je

128
00:11:13,880 --> 00:11:15,233
dekle, ki jo imenujete
lahkomiselna! Ja, gospod, mislim,

129
00:11:15,320 --> 00:11:18,790
da je vsak, ki si izmisli takšno
zvijačo, moj ideal pomočnika.

130
00:11:18,880 --> 00:11:21,519
Zdaj, imate pojma, kje spi mladi
Barmy?

131
00:11:21,600 --> 00:11:24,751
- Mislim, da v Sali Fos, gospod. -
Hm.

132
00:11:36,360 --> 00:11:44,360
♪ Zakaj prihajaš k meni samo z
ljubeznijo

133
00:11:45,760 --> 00:11:52,996
♪ In me primeš za roko in dvigneš
moje oči

134
00:11:53,080 --> 00:11:59,758
♪ Svet širši od upanja in radosti
vidim

135
00:11:59,840 --> 00:12:07,840
♪ Zakaj prihajaš k meni

136
00:12:16,760 --> 00:12:23,518
♪ Zakaj mi govoriš s sladkimi
naglasami

137
00:12:23,600 --> 00:12:29,994
♪ Vidim vrtnice, ki se prebujajo
okoli mojih stopal... ♪

138
00:12:31,160 --> 00:12:34,152
- Jeeves? - Da, gospod.

139
00:12:34,240 --> 00:12:38,392
Bi mi lahko prinesli iglo za
krpanje? In kos palice in vrvico?

140
00:12:38,480 --> 00:12:42,314
♪ Zakaj

141
00:12:42,400 --> 00:12:44,470
♪ Mi govoriš

142
00:12:44,560 --> 00:12:52,560
♪ Miiiiiiiiiiii!

143
00:12:54,400 --> 00:13:01,556
♪ Ker me je Bog naredil tvojega

144
00:13:01,640 --> 00:13:06,589
♪ Ljubil te bom

145
00:13:06,680 --> 00:13:11,708
♪ V svetlobi in temi, za vedno... ♪

146
00:13:22,000 --> 00:13:30,000
♪ Ker me je Bog naredil tvojega ♪

147
00:13:43,240 --> 00:13:47,472
Zelo ganljivo, zelo ganljivo! Vidiš,
joče.

148
00:13:47,560 --> 00:13:51,872
- Oh, bil si čudovit, čudovit! -
Spominja nas na staro deželo.

149
00:13:53,040 --> 00:13:56,350
Moja žena ne mara, ko jo spomnijo
na staro deželo.

150
00:13:56,440 --> 00:13:58,715
Najlepša hvala, gospodična
Bellinger.

151
00:13:58,800 --> 00:14:03,749
Gospod Cuthbert in jaz sva lačna
prave kulture, pokopana tukaj na vasi.

152
00:14:03,840 --> 00:14:07,719
- O, preveč prijazno, Lady Wickham! -
Čudovito! Melodija, ki jo lahko poješ,

153
00:14:07,800 --> 00:14:13,352
- topotaš z nogo ali žvižgaš! - To je
absolutno... No, to je absolutno!

154
00:14:13,440 --> 00:14:17,638
Gospodična Bellinger, kdaj ste bili
nazadnje v La Scali, kaj ste peli?

155
00:14:17,720 --> 00:14:20,359
- Kaj misliš o tem, Bertie? - No...

156
00:14:20,440 --> 00:14:24,592
Absolutno! Kakšen čudovit... hrup
to povzroča.

157
00:14:24,680 --> 00:14:27,274
Neverjetno. Poznam jo šele nekaj
tednov.

158
00:14:27,360 --> 00:14:30,193
- mm. - Mislim, da sem zaljubljen,
Bertie.

159
00:14:30,280 --> 00:14:31,998
Oh, umiri svoje vroče strasti!

160
00:14:32,080 --> 00:14:35,834
Vsakič, ko moja žena pomisli na
Burmo, joče. Vsakič!

161
00:14:35,920 --> 00:14:38,434
Pozdravljeni, profesor Cluj, ni bila
čudovita?

162
00:14:38,520 --> 00:14:40,795
To so bili dobri časi v stari državi.

163
00:14:40,880 --> 00:14:45,351
Na univerzi sem bil profesor
slovanskih jezikov.

164
00:14:45,440 --> 00:14:49,513
Ampak to vse puščamo za seboj.
Naša hiša na Aleji Stanislava,

165
00:14:49,600 --> 00:14:53,149
naše posestvo na podeželju. Nekaj
otroci.

166
00:14:53,240 --> 00:14:57,438
- Mm, precej težavno! - Ne, ne, ne,
ne! Tukaj je bolje.

167
00:14:57,520 --> 00:14:59,750
Burma je smetišče!

168
00:15:04,120 --> 00:15:07,430
Oh! Bila si čudovita, ljubica!

169
00:15:07,520 --> 00:15:11,149
Mislim, kolikor vem, je trik pri
igranju klavirja v tem, da

170
00:15:11,240 --> 00:15:16,030
ena roka dela eno stvar, druga pa...
dela nekaj drugega.

171
00:15:16,120 --> 00:15:18,793
- Ja, no... - To lahko naredim z
nožem in vilicami,

172
00:15:18,880 --> 00:15:21,792
- tako da ne vidim razloga, zakaj...
- Ja, ampak gospod Fotheringay Phipps...

173
00:15:21,880 --> 00:15:24,713
- Lahko noč, Lady Wickham. - Lahko
noč, gospod Wooster.

174
00:15:24,800 --> 00:15:29,032
- Upam, da vam bo udobno. - Seveda
mi bo. Lahko noč, Barmy.

175
00:15:29,120 --> 00:15:30,917
Spi dobro.

176
00:15:31,000 --> 00:15:33,594
- Lahko noč vsem! - Lahko noč,
Bertie.

177
00:15:33,680 --> 00:15:35,910
- Lahko noč. - Lahko noč.

178
00:17:30,280 --> 00:17:33,238
- Kdo je ta? - Kaj ga je pripeljalo
sem?

179
00:17:44,960 --> 00:17:47,349
- Ti? - Ah, ja, ah.

180
00:17:47,440 --> 00:17:52,594
- Si nor ali kaj, stari? - Ne, ne,
jaz... mislil sem, da si Barmy.

181
00:17:53,180 --> 00:18:00,097
- Mislil si, da sem Barmy? -
Vladimir, postelja je mokra! Poglej!

182
00:18:00,900 --> 00:18:05,257
- No, to je bila šala, razumeš. -
Kje je tvoja soba, norec?

183
00:18:05,340 --> 00:18:08,969
Moja? No, je tik nad vašo, Soba z
Uro.

184
00:18:09,060 --> 00:18:15,454
Hvala, našli jo bomo. Obleci svoj
ogrnjalo, Anet. Obrni se, norec!

185
00:18:17,100 --> 00:18:23,494
Noč bomo končali v tvoji postelji.
Ti lahko spiš tukaj. Daj no.

186
00:18:26,900 --> 00:18:28,891
Ne, ampak...

187
00:18:37,260 --> 00:18:40,252
Jeeves, naredil si zelo resno
napako.

188
00:18:40,340 --> 00:18:43,252
- Poslušam, gospod? - Barmy ni spal
v tej sobi.

189
00:18:43,340 --> 00:18:45,774
Tam sta bila profesor Cluj in njegova
žena.

190
00:18:45,860 --> 00:18:49,535
Da, gospod. Gospod Fotheringay Phipps
je prijazno zamenjal sobo z njima,

191
00:18:49,620 --> 00:18:55,536
potem ko se je Madame Cluj
pritožila, da jo njihova soba
spominja na njeno domovino, gospod.

192
00:18:55,620 --> 00:18:57,895
Oh. In kdaj si to izvedel?

193
00:18:57,980 --> 00:19:02,417
- Er, pozno sinoči, gospod. - Pozno
sinoči?

194
00:19:02,500 --> 00:19:07,574
In si stal ob strani s hladno krvjo
in mi pustil, da grem v svojo gotovo
usodo?

195
00:19:07,660 --> 00:19:10,652
Da, gospod. Mislil sem, da bi po
globokem premisleku raje videli, da

196
00:19:10,740 --> 00:19:14,528
vaš odnos z družino Wickham ostane
distanciran.

197
00:19:14,620 --> 00:19:19,535
Distanciran? Prositi nameravam za
roko hčerke te hiše prav danes
zjutraj.

198
00:19:19,620 --> 00:19:21,895
Zelo dobro, gospod.

199
00:19:23,380 --> 00:19:26,975
Naj pripravim našo obleko v
kurjo stopinjo, gospod, za pot?

200
00:19:27,060 --> 00:19:29,016
- Kakšno pot? - V London, gospod.

201
00:19:29,100 --> 00:19:32,092
Gospa Wickham je prosila gospoda
Fotheringaya Phippsa, naj odide.

202
00:19:32,180 --> 00:19:33,693
Ga je prosila, naj odide?

203
00:19:33,780 --> 00:19:38,615
Ponoči, gospod, ko sta bila profesor
in madame Cluj v njegovi postelji,

204
00:19:38,700 --> 00:19:43,057
je vstopil v njuno sobo in preluknjal
njun vrelec za vročo vodo.

205
00:19:43,140 --> 00:19:47,292
Izjemno naključje, Jeeves. Barmy je
imel isto idejo kot jaz.

206
00:19:47,380 --> 00:19:51,373
Splet okoliščin, ki ga opisujete, ni
bil popolnoma nepričakovan.

207
00:19:51,460 --> 00:19:55,419
Zdi se, da je dobil predlog od mlade
ženske.

208
00:19:55,500 --> 00:19:58,173
- Od gospodične Wickham? - Da, gospod.

209
00:19:59,500 --> 00:20:03,971
Hočete reči, da me je hkrati, ko me
je spodbujala, da

210
00:20:04,060 --> 00:20:06,255
preluknjam Barmyjev vrelec, spodbujala
mene, da preluknjam Barmyjev vrelec,

211
00:20:06,340 --> 00:20:08,774
predlagala Barmyju, naj preluknja
moj vrelec?

212
00:20:08,860 --> 00:20:12,057
Ahem. To je mlada ženska z ostrim
smislom za humor, gospod.

213
00:20:14,060 --> 00:20:17,257
- Vas zebe, gospod? - Samo srh, Jeeves.

214
00:20:17,340 --> 00:20:20,650
To, kar se je zgodilo, če si smem
dovoliti, gospod,

215
00:20:20,740 --> 00:20:24,653
lahko da verodostojnost mojemu
včerajšnjemu mnenju, da gospodična

216
00:20:24,740 --> 00:20:27,174
Wickham, čeprav je v mnogih pogledih
očarljiva mlada ženska,

217
00:20:27,260 --> 00:20:33,130
- ne reci več, Jeeves. Ljubezen je
mrtva. - Zelo dobro, gospod.

218
00:20:35,300 --> 00:20:39,657
♪ Zdaj je dobra ladja, HMS Cock Robin

219
00:20:39,740 --> 00:20:43,050
♪ Na poti nazaj Gor in dol poskakuje

220
00:20:43,140 --> 00:20:45,938
♪ Čeprav je posadka precej trda, je
morje tako razburkano

221
00:20:46,020 --> 00:20:49,899
♪ Vsi so utrujeni in pravijo, da imajo
tega več kot dovolj

222
00:20:49,980 --> 00:20:53,495
♪ Ima očeta, je vešč mornar

223
00:20:53,580 --> 00:20:56,652
♪ In imenujejo ga Tom Rdečelasi

224
00:20:56,740 --> 00:21:00,779
♪ Pišem ti, da ti povem, da se bom
srečal s tabo in ponudil

225
00:21:00,860 --> 00:21:04,535
♪ Torej, od koga mislite, da je dobil
sporočilo?

226
00:21:04,620 --> 00:21:07,657
- Vam je všeč ta pesem, Jeeves? - No,
gospod ...

227
00:21:07,740 --> 00:21:12,131
Imenuje se 47 Rdečelasih Mornarjev.
Zdaj je modna v Drones.

228
00:21:12,220 --> 00:21:15,417
Ne morem reči, da sem presenečen,
ko to slišim, gospod.

229
00:21:16,900 --> 00:21:23,009
♪ 47 rdečelasih mornarjev se vrača
domov po slanem morju

230
00:21:23,100 --> 00:21:26,058
♪ Ko je sidro dvignjeno in potovanje
končano

231
00:21:26,140 --> 00:21:28,131
♪ Da, začeli bodo zabavo z ... ♪

232
00:21:28,220 --> 00:21:29,938
♪ ..Hej ho me hearty!

233
00:21:30,020 --> 00:21:33,057
♪ 47 rdečelasih mornarjev

234
00:21:33,140 --> 00:21:35,556
♪ Lahko stavite, da jih boste slišali,
ko nas bodo pozdravili ... ♪

235
00:21:35,580 --> 00:21:36,933
Pismo gospodu Woostru

236
00:21:37,020 --> 00:21:39,818
♪ Neka stara gospodična v Devonu je
rekla "Moja ideja raja

237
00:21:39,900 --> 00:21:43,370
♪ Je 47 rdečelasih mornarjev" ♪

238
00:21:45,100 --> 00:21:47,773
Ta pesem me resnično nagovarja,
Jeeves.

239
00:21:47,860 --> 00:21:49,373
Žal mi je, da to slišim, gospod.

240
00:21:49,460 --> 00:21:53,499
- Bi radi slišali ostalo? - Ne želim
vam težav delati, gospod.

241
00:21:53,580 --> 00:21:56,492
Ta zapis vam je bil vročen pred
trenutkom.

242
00:21:56,580 --> 00:21:59,617
O. No, vsaj Mclntosh ima rad moje
petje.

243
00:21:59,700 --> 00:22:06,173
Res bom pogrešal malega, ko se bo
teta Agatha danes vrnila.

244
00:22:06,260 --> 00:22:09,457
- Kakšna nesramnost, Jeeves. - Gospod?

245
00:22:09,540 --> 00:22:11,849
Po vsem, kar nam je storila prejšnji
vikend!

246
00:22:11,940 --> 00:22:14,818
- Želi, da ji danes ponudimo kosilo.
- Gospod?

247
00:22:14,900 --> 00:22:19,371
Gospodična Wickham, Jeeves, in dva
njena prijatelja. Celo določa meni.

248
00:22:19,460 --> 00:22:22,133
- Bleeurgh! - Res, gospod?

249
00:22:22,220 --> 00:22:28,932
Puding roly-poly z marmelado, ostrige,
sladoled in veliko čokolade.

250
00:22:29,020 --> 00:22:31,215
Ona mora biti na dieti.

251
00:22:32,580 --> 00:22:34,696
Moral bi vložiti pritožbo
proti njej.

252
00:22:34,780 --> 00:22:37,578
Zelo dobro. Šel bom kupit zaloge.

253
00:22:37,660 --> 00:22:42,893
Nikakor ne, Jeeves! Nikakor ne!
Lahko sem hladen kot jeklo, veš.

254
00:22:42,980 --> 00:22:46,859
Zdaj, po vsem, kar si storil zame,
ne razumem, kako lahko...

255
00:22:46,940 --> 00:22:49,249
- ...imaš drznost ... - Ne bodi
hinavec, Bertie.

256
00:22:49,340 --> 00:22:53,333
- Je vse v redu z kosilom? - Ne,
ni dobro.

257
00:22:53,420 --> 00:22:57,971
Ne morem pripraviti kosila za gospoda
Blumenfielda. Hiša je v prenovi.

258
00:22:58,060 --> 00:23:02,292
- No, restavracije so odprte. - Nikoli
nisem mislil, da si škrt.

259
00:23:02,380 --> 00:23:05,611
- Pazi na te letve, George. - Škrt?

260
00:23:05,700 --> 00:23:09,898
Gospod Blumenfield je neverjetno
pomemben producent z Broadwaya.

261
00:23:09,980 --> 00:23:14,610
Po kosilu mu moram prebrati mamino
igro. Tega ne morem storiti v restavraciji.

262
00:23:14,700 --> 00:23:18,375
Ja, ampak zakaj hoče rolad s
marmelado in ostrige?

263
00:23:18,460 --> 00:23:23,454
Ne on jih hoče, ampak njegov sin.
Gospod Blumenfield vedno zaupa njegovi presoji.

264
00:23:23,540 --> 00:23:28,091
Pravi, da je inteligenca osemletnika
enaka inteligenci občinstva.

265
00:23:28,180 --> 00:23:33,652
Mm. No, ne bom sedel, medtem
ko boš bral grozljivo igro tvoje mame.

266
00:23:33,740 --> 00:23:36,812
- Potem lahko ješ kosilo v klubu.
- Ne, ne, ne!

267
00:23:36,900 --> 00:23:39,334
O, Bertie, tako si ljubezniv.

268
00:23:39,420 --> 00:23:46,178
- Pomagaj mi. Brandon! Oborožen je.
- Ne približuj se, mladenič.

269
00:23:46,260 --> 00:23:49,172
Strašno! Oh!

270
00:23:49,260 --> 00:23:52,935
Če ne umakneš rok s te mlade
dame!

271
00:23:53,020 --> 00:23:57,775
- Ahem. Kaj potem, kaj boš storil ...
- Oče!

272
00:23:57,860 --> 00:24:04,174
... staremu Eliasu. Morda bo vzel
tvoj bič za jahanje, kot je stari ...

273
00:24:04,260 --> 00:24:07,013
- Oče! - ... tvoj oče počel?

274
00:24:07,100 --> 00:24:09,739
Oče! Pes je tako ljubek, kajne?

275
00:24:11,660 --> 00:24:13,289
Ti ni všeč opera, sin?

276
00:24:13,313 --> 00:24:16,290
Seveda mi je zelo všeč, ampak pes
je ljubkejši.

277
00:24:16,860 --> 00:24:20,091
Huh huh. Ja, seveda! Seveda, da
je! Ah ah!

278
00:24:26,100 --> 00:24:29,490
Ugani kaj? Danes grem v opero.

279
00:24:29,580 --> 00:24:34,131
- V opero, Tuppy? - Cora poje v
Seviljskem brivcu.

280
00:24:34,220 --> 00:24:37,496
- Je to tista o piramidah? - Zdi
se, po imenu.

281
00:24:37,580 --> 00:24:42,415
Nikoli še nisem bil v operi. Bi šel
z mano, Bertie?

282
00:24:42,500 --> 00:24:44,934
- Er, no, ... - Oprostite, gospod,

283
00:24:45,020 --> 00:24:47,534
gospodična Wickham je pri telefonu
za vas.

284
00:24:47,620 --> 00:24:49,576
Oh, idealno.

285
00:24:57,220 --> 00:24:59,256
Ja? Bobbie!

286
00:25:00,140 --> 00:25:01,698
Ja, v redu.

287
00:25:03,380 --> 00:25:05,336
Kaj si storila?

288
00:25:06,780 --> 00:25:09,089
Ampak zakaj? Ubila me bo!

289
00:25:14,300 --> 00:25:16,450
- Jeeves! - Nisem je mogel ustaviti,
gospod.

290
00:25:16,540 --> 00:25:19,100
Pah! Hočeš reči, da si stal tam in
gledal in pustil, da

291
00:25:19,180 --> 00:25:24,493
Bobbie Wickham podari psa moji
teti popolnemu neznancu?

292
00:25:24,580 --> 00:25:27,299
Veste, kako trmasta je lahko mlada
dama, gospod.

293
00:25:27,380 --> 00:25:28,720
Je ona ponorela?

294
00:25:28,744 --> 00:25:30,690
Deklici je bila žival všeč,
gospod.

295
00:25:30,780 --> 00:25:34,659
Da bi se prikupila očetu dečka,
mu ga je podarila.

296
00:25:34,740 --> 00:25:38,972
Izgubljen sem, Jeeves! Potonil sem!
Teta Agatha je pričakovana ob šestih!

297
00:25:39,060 --> 00:25:42,848
- Lahko predlagam način delovanja,
gospod? - Karkoli, Jeeves!

298
00:25:42,940 --> 00:25:45,693
Gospod Blumenfield in mladi gospod
sodelujeta

299
00:25:45,780 --> 00:25:48,135
pri filmski projekciji danes popoldne.

300
00:25:48,220 --> 00:25:50,973
Ne bosta se vrnila v svoj hotel do
pete,

301
00:25:51,060 --> 00:25:55,338
Če gospodična Wickham pokliče, da
podpiše pogodbo za igro Lady Wickham.

302
00:25:55,420 --> 00:25:59,299
Če zamudim, moraš iti naravnost v
njihov apartma in jih tam najti.

303
00:25:59,380 --> 00:26:03,578
- Ne vem, kako nam bo to pomagalo. -
Če boste potrpežljivi, gospod,

304
00:26:03,660 --> 00:26:06,652
je naša prva zahteva janež.

305
00:26:06,740 --> 00:26:10,130
- Janež? - Za škropljenje hlač, gospod.

306
00:26:10,220 --> 00:26:14,452
Janež se pogosto uporablja v
industriji tatov psov.

307
00:26:14,540 --> 00:26:18,169
- O, tega nisem vedel. - O, ja, res.

308
00:26:18,260 --> 00:26:21,252
Hej! Pojdi ven! Hej!

309
00:26:21,340 --> 00:26:25,936
Zdaj, gospod, veste, kako zelo pes
Mclntosha ceni njegovo petje ...

310
00:26:31,980 --> 00:26:34,255
V redu je, to so samo hlače.

311
00:26:47,740 --> 00:26:50,459
♪ 47 mornarjev z rdečimi lasmi

312
00:26:51,380 --> 00:26:54,736
♪ Lahko staviš, da jih boš slišal, ko
nas pozdravljajo

313
00:26:55,700 --> 00:26:59,215
♪ Ko se spustijo na kopno, se zasliši
grmenje ♪ Od 47 mornarjev z rdečimi lasmi

314
00:26:59,300 --> 00:27:01,814
♪ Od 47 mornarjev z rdečimi lasmi

315
00:27:01,900 --> 00:27:06,496
♪ 47 mornarjev z rdečimi lasmi ... ♪

316
00:27:06,580 --> 00:27:08,093
Dober dan!

317
00:27:08,180 --> 00:27:11,013
♪ Staviš lahko, da jih boš slišal, ko
nas pozdravljajo

318
00:27:11,100 --> 00:27:12,931
♪ In ko se spustijo na kopno ♪

319
00:27:45,060 --> 00:27:47,938
Kot vetrič, Jeeves, kot vetrič!

320
00:27:48,020 --> 00:27:52,138
Zdaj pa psa nekam umakni, da me moje
hlače ne bodo več očarale.

321
00:27:53,660 --> 00:27:57,130
Povej mi, Jeeves, ali je bilo to vedno
tako ali se je zgodilo nenadoma?

322
00:27:58,220 --> 00:28:00,529
- Gospod? - Možgani. Siva substanca.

323
00:28:00,620 --> 00:28:05,136
- Je bil bister otrok? - Moja mama je
menila, da sem inteligenten, gospod.

324
00:28:05,220 --> 00:28:08,496
No, na to se ne moreš zanesti. Moja
mama je mislila, da sem inteligenten.

325
00:28:13,100 --> 00:28:17,616
- Kdo ... Kdo je on, Jeeves? -
Verjetno gospod Blumenfield starejši.

326
00:28:19,580 --> 00:28:20,580
Kaj?

327
00:28:20,620 --> 00:28:24,215
Pred časom je poklical, da ji bo rekel,
da jo bo obiskal, gospod.

328
00:28:24,300 --> 00:28:28,259
No, Ooch! Veliki Scott, Jeeves! Znebi
se ga!

329
00:28:31,780 --> 00:28:34,578
- Jeeves! - Bom videl, kaj lahko storim.

330
00:28:34,660 --> 00:28:36,616
Dobro!

331
00:28:39,380 --> 00:28:43,259
- Kje je ta tip Wooster? - Ne vem.

332
00:28:43,340 --> 00:28:47,731
- Ukradel je psa mojega sina. - Zelo
vznemirjajoče, gospod.

333
00:28:47,820 --> 00:28:52,098
Ne veste, kje je? Moj sin je v tega
kužka vložil vse svoje srce.

334
00:28:52,180 --> 00:28:55,616
Če ga ne dobi nazaj, bo nasprotoval
temu delu.

335
00:28:55,700 --> 00:28:59,978
- Kaj tukaj tako diši? - Erm, janež,
domnevam.

336
00:29:00,060 --> 00:29:02,858
Gospod Wooster rad škropi hlače z njim.

337
00:29:02,940 --> 00:29:06,012
- Zakaj za vraga to počne? - Ne vem.

338
00:29:06,100 --> 00:29:08,819
Gospod Wooster je ekscentrik.

339
00:29:08,900 --> 00:29:11,289
- Mislite, da je nor? - Da.

340
00:29:11,380 --> 00:29:15,089
- Ne, er, nevaren...? - Da.

341
00:29:15,180 --> 00:29:20,459
Kar se tiče janeža, gospod, mislim, da
sem ga zdaj našel.

342
00:29:20,540 --> 00:29:24,294
Če se zelo ne motim, prihaja od zadaj
tega kavča.

343
00:29:24,380 --> 00:29:27,690
- Nedvomno tam spi gospod Wooster. -
Početi kaj?

344
00:29:27,780 --> 00:29:29,736
Spati, gospod.

345
00:29:32,460 --> 00:29:34,337
O, moj bog!

346
00:29:34,420 --> 00:29:36,297
Želite, da ga zbudim?

347
00:29:37,420 --> 00:29:40,935
Ne, ne! Daj me živega ven, to je vse,
kar prosim.

348
00:29:41,020 --> 00:29:44,296
Zelo dobro, gospod. Mislim, da lahko
storim kaj boljšega.

349
00:29:47,500 --> 00:29:52,858
- Hej! Tukaj imaš bankovec za pet
funtov. - Najlepša hvala, gospod.

350
00:29:52,940 --> 00:29:57,138
- O, dober fant! - Tule, gospod.

351
00:29:58,020 --> 00:30:01,171
- Hvala. - Dober dan, gospod
Blumenfield.

352
00:30:06,660 --> 00:30:09,572
- Jeeves! - Poslušam, gospod?

353
00:30:11,700 --> 00:30:14,578
- Ne morem verjeti! - Ne, gospod.

354
00:30:16,220 --> 00:30:18,176
Gospod Wooster, gospod!

355
00:30:21,620 --> 00:30:25,010
- Hotel Astra. Ali veste, kje je to?
- Da, gospod.

356
00:30:25,820 --> 00:30:27,811
Hitro, on je nor!

357
00:30:27,900 --> 00:30:30,368
Stoj! Stoj!

358
00:30:30,460 --> 00:30:32,894
Ne! Stoj!

359
00:30:38,260 --> 00:30:40,216
Teta Agata!

360
00:30:44,060 --> 00:30:47,177
Oh, er, ah ah, teta Agata, ne smete
iti v stanovanje.

361
00:30:47,260 --> 00:30:49,854
- Zakaj? Upam, da je McIntosh v
redu. - Ne!

362
00:30:49,940 --> 00:30:52,135
- Ni v redu? - No, ja, McIntosh je
v redu.

363
00:30:52,220 --> 00:30:55,815
- Ali gre z dvigalom? - Er, ne. Ne,
ampak ne sme iti tja!

364
00:30:55,900 --> 00:30:59,415
Ne! Ne! Ne! Nihče...

365
00:31:05,060 --> 00:31:07,972
Ne! Prosim, poglejte, Jeeves je v
karanteni!

366
00:31:12,420 --> 00:31:15,093
Spet imaš odprta usta, Bertie.

367
00:31:15,180 --> 00:31:18,809
- Jaz... - Ah, evo ga!

368
00:31:18,900 --> 00:31:22,210
Pridi k mamici, McIntosh!

369
00:31:22,300 --> 00:31:26,498
Kako je moj otrok, kaj? Hmm?

370
00:31:26,580 --> 00:31:29,094
Usta zaprta, Bertie!

371
00:31:34,580 --> 00:31:36,855
Ampak, Jeeves, jaz...

372
00:31:36,940 --> 00:31:41,730
Gospod Blumenfield ne bo opazil, da
sem kupil še enega psa.

373
00:31:43,020 --> 00:31:45,011
Še enega psa?

374
00:31:45,100 --> 00:31:49,730
Z izjemo očesa ljubezni, gospod,
je Aberdeen Terrier enak.

375
00:31:57,060 --> 00:31:59,779
♪ Ne vem več, kdo sem, kaj delam

376
00:31:59,860 --> 00:32:01,896
♪ Enkrat sem ogenj, enkrat led

377
00:32:02,340 --> 00:32:05,059
♪ Vsaka ženska spremeni barvo

378
00:32:05,140 --> 00:32:07,176
♪ Vsaka ženska povzroči, da trepetam

379
00:32:07,660 --> 00:32:10,936
♪ Vsaka ženska povzroči, da trepetam

380
00:32:11,420 --> 00:32:16,016
♪ Vsaka ženska povzroči, da trepetam

381
00:32:16,100 --> 00:32:17,294
♪ Samo za ime ljubezni ♪

382
00:32:17,380 --> 00:32:21,658
- Ali ni čudovita? - Osupljiva!
Osupljiva!

383
00:32:22,500 --> 00:32:26,095
Spominja me na tistega fanta, s
katerim si igral rugby. Um...

384
00:32:27,580 --> 00:32:30,253
- Oh, Buffy Trumpton. - Tako je,
tako je.

385
00:32:31,180 --> 00:32:37,096
♪ Hrepenenje... Hrepenenje, ki ga ne
morem razložiti! ♪

386
00:32:38,220 --> 00:32:41,371
Oh, ne čisto, samo... nekaj s
hlahami.

387
00:32:41,940 --> 00:32:48,209
♪ In, če nimam nikogar, ki bi me
poslušal

388
00:32:49,860 --> 00:32:52,499
♪ Govorim o ljubezni sam s sabo!

389
00:32:52,580 --> 00:32:58,337
♪ S sabo!

390
00:32:59,580 --> 00:33:01,616
♪ Govorim o ljubezni sam s sabo! ♪

391
00:33:01,700 --> 00:33:05,249
Bravo!

392
00:33:10,000 --> 00:33:13,834
No, rekel sem ji, da imam poseben
razlog. Ali ni čudovita?

393
00:33:13,920 --> 00:33:15,751
- Oh, ja! - Absolutno!

394
00:33:15,840 --> 00:33:19,628
Gre za to, Bertie, da s svojo veliko
dušo in vsem,

395
00:33:19,720 --> 00:33:22,154
ima precej resen pogled na življenje.

396
00:33:22,240 --> 00:33:25,994
Želim, da me podpira, da ve, da imam
resen um.

397
00:33:26,080 --> 00:33:28,389
Nisem vedel, da imaš um.

398
00:33:28,480 --> 00:33:33,838
To je natanko tista vrsta komentarja,
ki je ne želimo, hvala!

399
00:33:33,920 --> 00:33:38,516
No, predvidevam, da je bolje, da
gremo za kulise in jo spoznamo,

400
00:33:38,600 --> 00:33:41,751
- Mislim, da je še opera. - Res?

401
00:33:41,840 --> 00:33:45,549
- O, ja. To je bil šele 1. dejanje.
- Koliko jih je?

402
00:33:45,640 --> 00:33:53,593
- Štiri. - O, bog! V redu!
V redu, seveda. Odlično.

403
00:33:55,520 --> 00:33:57,476
Kakšno veselje!

404
00:34:20,680 --> 00:34:23,194
Daj no, Bertie, kmalu bo konec.

405
00:34:25,640 --> 00:34:27,870
- O, bravo, čudovito!
- Ja, bravo!

406
00:34:32,560 --> 00:34:35,154
- Kdo je to? - To je Hildebrand, dragi!

407
00:34:35,240 --> 00:34:37,276
Samo trenutek, Hildebrand.

408
00:34:37,360 --> 00:34:39,555
- Hildebrand? - Bodi tiho!

409
00:34:42,720 --> 00:34:45,154
- Gospodje. - Živjo, Cora!

410
00:34:45,240 --> 00:34:48,312
- Se spomniš Bertieja Woostra.
- Kaj se dogaja, Cora!

411
00:34:48,400 --> 00:34:49,719
Dober večer, gospod Wooster.

412
00:34:49,800 --> 00:34:51,756
- Oprosti. - Oprosti.

413
00:34:53,880 --> 00:34:56,189
- Izjemna predstava!
- O, hvala.

414
00:34:56,280 --> 00:34:59,511
Nisem vedel, da ste ljubitelj
opere, gospod Wooster.

415
00:35:00,560 --> 00:35:04,553
No, no, videl sem Naughty Naughty
v Hippodromu lani.

416
00:35:04,640 --> 00:35:06,596
Res?

417
00:35:06,680 --> 00:35:10,878
Hildebrand, bila bi hvaležna, če ne bi
kadili cigar v moji garderobi.

418
00:35:10,960 --> 00:35:14,430
- Oh. Ehm. - Hvala.

419
00:35:26,880 --> 00:35:31,032
- O, kako resen, stari Tuppy!
- Oprostite?

420
00:35:31,120 --> 00:35:34,396
- Tuppy, resen. O, bog, ja.
- Res?

421
00:35:34,480 --> 00:35:37,756
Mm, znan po tem. Pogosto mu to
rečem, ko smo na dirkah

422
00:35:37,840 --> 00:35:39,751
ali ko malo popijemo v
Troghousu,

423
00:35:39,840 --> 00:35:42,195
"Tuppy, ti si resen, kajne?"

424
00:35:42,280 --> 00:35:43,508
- Absolutno! - Mm.

425
00:35:45,120 --> 00:35:49,432
- No, šlo je kar dobro, mislim.
- Ampak, kako boš to obdržal?

426
00:35:49,520 --> 00:35:52,796
Ah, imam svojo dolgoročno
strategijo. Se spomniš Beefyja

427
00:35:52,880 --> 00:35:55,758
Binghama?
Ja, srečal sem ga pred kratkim.
Zdaj je pastor.

428
00:35:55,840 --> 00:36:01,073
Ja, seveda. Na East Endu. Bistvo
je, da je Cora zelo nagnjena

429
00:36:01,160 --> 00:36:06,154
k dobrim delom. Zato sem Beefyju
pomagal pri klubu za fante, ki ga

430
00:36:06,240 --> 00:36:09,516
vodi za lokalne huligane.
Veš, kakav in krybble v bralnici
itd.

431
00:36:09,600 --> 00:36:12,637
- Sem se spraševal, kje si bil.
- Cora je obljubila, da bo pela

432
00:36:12,720 --> 00:36:17,714
na naslednji Beefyjevi predstavi.
In, opazite mojo hudičevo iznajdljivost,

433
00:36:17,800 --> 00:36:19,870
Bertie, jaz bom tudi pel.

434
00:36:19,960 --> 00:36:23,191
- Kako te bo to kam pripeljalo?
- Ker nameravam peti pesem, da

435
00:36:23,280 --> 00:36:26,670
dokazala enkrat za vselej, da so
v meni velike globine.

436
00:36:26,760 --> 00:36:29,320
No, ne bom pel stare, prašne
komedijske pesmi,

437
00:36:29,400 --> 00:36:33,996
pel bom o angelih, ki se počutijo
osamljene in, no, vsa ta ostala

438
00:36:34,080 --> 00:36:36,036
zadeva. Angeli, ki se počutijo
osamljene?

439
00:36:37,520 --> 00:36:41,308
- Ne boš pel... Sonny Boy?
- Ravno to!

440
00:36:42,360 --> 00:36:48,037
♪ Angeli so se počutili osamljene,
v vzeli so te, ker so bili osamljeni ♪

441
00:36:48,120 --> 00:36:51,430
♪ Zdaj sem tudi jaz sam, Sonny Boy ♪

442
00:36:53,680 --> 00:36:57,434
Ne morem biti odgovoren za
srčne zadeve Tuppyja.

443
00:36:57,520 --> 00:36:59,909
Lahko si moj najljubši nečak...

444
00:37:00,000 --> 00:37:02,833
- Ampak teta Dalia! - ampak to je
tvoj prijatelj, Bertie.

445
00:37:02,920 --> 00:37:09,234
Še pred tremi tedni je ta
prekleti Glossop nenehno

446
00:37:09,320 --> 00:37:12,312
nadlegoval mojo hčerko. Mučil je
dom, jedel vsakodnevna kosila,

447
00:37:12,400 --> 00:37:14,994
plesal z njo pol noči itd.

448
00:37:15,080 --> 00:37:19,631
No, seveda si je ubogo dekle
predstavljalo, da je samo še

449
00:37:19,720 --> 00:37:23,349
vprašanje časa, preden jo bo
zaprosil za hrano za vse življenje

450
00:37:24,960 --> 00:37:27,793
iz istega vedra. In zdaj je
Angelo odvrgel kot vroč krompir.

451
00:37:28,840 --> 00:37:31,115
In zdi se mi, da ga je očarala
pevka.

452
00:37:31,200 --> 00:37:34,431
- Mm. Cora Bellinger. - Kako veste?

453
00:37:34,520 --> 00:37:36,317
- Sem jo srečal. - Kakšna je?

454
00:37:37,280 --> 00:37:39,157
Nekako kot Albert Hall.

455
00:37:39,240 --> 00:37:42,676
Želim, da se ta zgodba z
Bellingerjevo konča, Bertie.

456
00:37:42,760 --> 00:37:45,991
Takšna malenkost bi morala biti
otroško lahka za Jeevesa...

457
00:37:46,080 --> 00:37:48,071
- Ehem. - ...iz tega, kar slišim.

458
00:37:48,160 --> 00:37:50,879
Iz tega, kar mi je gospod Wooster
povedal o gospe,

459
00:37:50,960 --> 00:37:55,715
če gospa Bellinger vidi gospoda
Glossopa v neugodni situaciji

460
00:37:55,800 --> 00:37:59,031
javno, bo prenehala čutiti
naklonjenost do njega.

461
00:37:59,120 --> 00:38:03,193
Na primer, če ne bi uspel
zadovoljiti občinstva v torek

462
00:38:03,280 --> 00:38:05,396
s svojim petjem.

463
00:38:05,480 --> 00:38:09,314
Na Jupitra! Hočeš reči, da če ga
izžvižgajo, bo vsega konec.

464
00:38:09,400 --> 00:38:12,233
Bil bi zelo presenečen, če ne bi
bilo tako, gospod.

465
00:38:12,320 --> 00:38:15,312
Ja, ampak ne moremo prepustiti te
zadeve naključju, Jeeves.

466
00:38:15,400 --> 00:38:17,516
Ne moremo tega prepustiti popolnoma
naključju, gospod.

467
00:38:17,600 --> 00:38:23,232
Če gospod Glossop zapoje Sonny Boya
potem, ko ona tudi zapoje Sonny Boya,

468
00:38:23,320 --> 00:38:27,757
predvidevam, da bo občinstvo izgubilo
apetit za to določeno pesem

469
00:38:27,840 --> 00:38:33,631
- in se bo ostro odzvalo, prepričan
sem. - Jeeves, ti si čudež!

470
00:38:33,720 --> 00:38:35,119
Hvala, gospa.

471
00:38:35,200 --> 00:38:37,270
Jeeves, ti si osel!

472
00:38:38,640 --> 00:38:41,632
Jaz, peti Sonny Boya na eni od
predstav Beefyja Binghama?

473
00:38:41,720 --> 00:38:47,590
Gospod Wooster ima prijeten, lahek
bariton. Pogosto ga uporablja doma.

474
00:38:47,680 --> 00:38:51,753
Bertie. Ti jo boš zapel.

475
00:38:51,840 --> 00:38:53,671
In všeč ti bo.

476
00:39:00,640 --> 00:39:04,235
♪ Anglija, Anglija, Anglija!

477
00:39:13,160 --> 00:39:16,550
♪ Kot heroji, so opravili svojo vlogo!

478
00:39:21,920 --> 00:39:25,629
- ♪ Anglija, Anglija, Anglija! - Naredi
nam uslugo in umri!

479
00:39:27,800 --> 00:39:31,076
Majhna zasedba, gospod, vendar
navdušeno pristranska.

480
00:39:31,160 --> 00:39:33,037
O, gospa tukaj, Jeeves?

481
00:39:33,120 --> 00:39:36,237
Seveda, gospod. Prisoten sem že od
samega začetka.

482
00:39:36,320 --> 00:39:38,390
- So bile že kakšne žrtve? - O, ne,
gospod.

483
00:39:38,480 --> 00:39:41,790
- Torej bom prvi, kajne? - Absolutno
ne, gospod.

484
00:39:43,280 --> 00:39:45,748
Predvidevam, da boste dobro
sprejeti.

485
00:39:45,840 --> 00:39:50,595
Mislite, da bo Tuppy Glossop, ko bo
slišal, kako pojem to preklet pesem,

486
00:39:50,680 --> 00:39:53,717
skočil čez nekaj časa in jo tudi
zapel?

487
00:39:55,680 --> 00:39:59,355
- Gospod Glossop je ne bo slišal,
gospod. - Kaj?

488
00:39:59,440 --> 00:40:02,910
Ehem. Po mojem nasvetu je šel na
drugo stran ulice v Dog And Duck

489
00:40:03,000 --> 00:40:06,515
in namerava tam ostati, dokler ne
bo čas, da stopi na oder.

490
00:40:06,600 --> 00:40:08,955
- No daj no! - O.

491
00:40:09,960 --> 00:40:13,236
♪ ...To ime, ki ga svet ponavlja ♪

492
00:40:18,360 --> 00:40:20,476
Hvala, gospod Simpson, hvala.

493
00:40:20,560 --> 00:40:26,556
In zdaj moj stari prijatelj, ki je
tukaj, da nas zabava, gospod Bertie Wooster!

494
00:40:51,600 --> 00:40:57,118
♪ Prisedi mi v naročje, Sonny Boy

495
00:40:57,200 --> 00:41:01,990
♪ Star si samo tri leta, Sonny Boy

496
00:41:02,080 --> 00:41:04,230
♪ Ne moreš vedeti

497
00:41:04,320 --> 00:41:06,959
♪ Jaz... ne morem pokazati

498
00:41:07,040 --> 00:41:11,511
♪ Kaj mi pomeniš, Sonny Boy ♪

499
00:41:11,600 --> 00:41:15,639
- Moj pes poje bolje. - ♪ Ko so siva
neba

500
00:41:15,720 --> 00:41:19,793
♪ Me ne motijo ta siva neba ♪

501
00:41:19,880 --> 00:41:25,591
♪ Spreminjaš jih v modro, Sonny Boy ♪

502
00:41:25,680 --> 00:41:27,477
Oh, izgini!

503
00:41:27,560 --> 00:41:30,472
♪ Prijatelji me lahko zapustijo

504
00:41:30,560 --> 00:41:34,553
♪ Naj me vsi zapustijo

505
00:41:34,640 --> 00:41:41,478
♪ Ti me boš potegnil ven, Sonny Boy

506
00:41:41,560 --> 00:41:47,430
♪ Poslan si bil iz... nebes in
poznam tvojo vrednost

507
00:41:47,520 --> 00:41:50,478
♪ Ustvaril si raj ♪

508
00:41:50,560 --> 00:41:53,120
♪ Ti si da-da-da-da-doo

509
00:41:53,200 --> 00:41:55,760
♪ La-la-la-la hm-hm-hm-hm ♪

510
00:42:00,880 --> 00:42:04,759
- Čas je, gospod Glossop.
- Hvala, Jeeves.

511
00:42:10,160 --> 00:42:14,631
♪ Angeli so se počutili osamljene

512
00:42:14,720 --> 00:42:19,271
♪ Vzeli so te, ker so bili
osamljeni

513
00:42:19,360 --> 00:42:27,360
♪ Zdaj sem tudi jaz sam, Sonny Boy ♪

514
00:42:36,720 --> 00:42:40,713
In zdaj prava poslastica, nekdo, ki
nam je postal zelo znan

515
00:42:40,800 --> 00:42:45,920
za mizo za kriminaliste v zadnjih
tednih, zdaj pa bo za nas zapel,

516
00:42:46,000 --> 00:42:48,798
gospod Hildebrand Glossop!

517
00:42:55,920 --> 00:42:58,912
Gospod Glossop nam je pomagal tudi
pri namiznem tenisu.

518
00:43:01,520 --> 00:43:04,193
Izvedeno zelo profesionalno, če
lahko to rečem, gospod.

519
00:43:04,280 --> 00:43:05,918
Lahko, Jeeves, lahko.

520
00:43:06,000 --> 00:43:10,551
Toda ptica je obvisela v zraku.
Slišal sem plapolanje njenih kril.

521
00:43:10,640 --> 00:43:14,599
Predvidevam, da je občinstvo
morda izgubilo zanimanje za to
melodijo, gospod.

522
00:43:14,680 --> 00:43:17,911
- Kaj? - Moral bi omeniti že
prej,

523
00:43:18,000 --> 00:43:22,198
toda pesem je bila izvedena dvakrat
pred njegovim prihodom.

524
00:43:23,440 --> 00:43:25,829
Želite mi povedati, da ste
namerno...

525
00:43:25,920 --> 00:43:29,276
Mislim, da bo gospod Glossop kmalu
začel, gospod.

526
00:43:35,560 --> 00:43:39,633
♪ Sedi mi v naročje, Sonny Boy

527
00:43:41,720 --> 00:43:43,870
♪ Star si šele tri leta, Sonny Boy

528
00:43:43,960 --> 00:43:48,715
♪ Ni načina, da bi vedel
Ni načina, da bi pokazal

529
00:43:48,800 --> 00:43:52,679
♪ Kaj mi pomeniš, Sonny Boy.

530
00:43:52,760 --> 00:43:59,677
♪ Ko so siva neba, me siva neba
ne motijo

531
00:43:59,760 --> 00:44:02,399
♪ Spreminjaš jih v modro, Sonny Boy! ♪

532
00:44:11,400 --> 00:44:13,356
Odnesite jih ven od tod! Za božjo
voljo!

533
00:44:19,640 --> 00:44:21,835
To ni pošteno! To ni v redu!

534
00:44:21,920 --> 00:44:25,276
- Kirurgov skalpel, kajne, Jeeves?
- Točno tako, gospod.

535
00:44:25,360 --> 00:44:29,797
Da, mislim, da lahko z gotovostjo
razmerje Glossop-Bellinger
razglasimo za končano.

536
00:44:32,520 --> 00:44:37,355
Zdaj pa bi bile naslednje na
programu pesmi

537
00:44:37,440 --> 00:44:40,955
v izvedbi gospe Core Bellinger,
znane lirične sopranistke.

538
00:44:41,040 --> 00:44:44,749
Pravkar sem prejel telefonsko
sporočilo od gospe Bellinger,

539
00:44:44,840 --> 00:44:47,400
da se je njen avto pokvaril.

540
00:44:47,480 --> 00:44:52,952
Vendar pa se pelje s taksijem in
bo kmalu prispela.

541
00:44:53,040 --> 00:44:56,715
Medtem pa morda naš stari
prijatelj, gospod Enoch Simpson...

542
00:44:56,800 --> 00:45:00,554
- Jeeves, vas sploh ni bilo tukaj!
- Ahem. Tako se zdi, gospod.

543
00:45:00,640 --> 00:45:04,394
Torej nikoli niste videli Waterloo
Tuppyja. Vsa ta agonija je šla v
nič.

544
00:45:04,480 --> 00:45:08,519
- Zelo nesrečno, gospod.
- No, grem domov, Jeeves.

545
00:45:10,680 --> 00:45:14,195
Nikoli, nikoli več me ne vpletajte
v nobeno od njegovih spletk.

546
00:45:14,280 --> 00:45:16,919
Zelo dobro, gospod. Z vašim
dovoljenjem, gospod,

547
00:45:17,000 --> 00:45:20,310
bi si želel ogledati preostanek
predstave.

548
00:45:20,400 --> 00:45:24,632
No, raje vi kot jaz, Jeeves.
Osebno se mi je srce okamenelo.

549
00:45:24,720 --> 00:45:27,109
- Lahko, gospod? - Da.

550
00:45:29,440 --> 00:45:33,479
♪ Bil je ponosen in njegov obraz je
imel resnost ♪

551
00:45:42,600 --> 00:45:44,830
- Gospod Jeeves. - Dober večer, gospa.

552
00:45:50,360 --> 00:45:52,316
Tukaj.

553
00:46:02,480 --> 00:46:04,835
Gospodična Bellinger, vesel sem, da
ste tukaj.

554
00:46:04,920 --> 00:46:07,673
Ja, ja, hvala vam, gospod Simpson,
hvala!

555
00:46:26,480 --> 00:46:29,870
In, er, zdaj, vredno je bilo čakati,

556
00:46:29,960 --> 00:46:33,669
Prepričan sem, da se boste strinjali,
gospodična Coro Bellinger!

557
00:47:04,840 --> 00:47:08,435
♪ Sedi mi v naročje, Sonny Boy

558
00:47:08,520 --> 00:47:10,476
Oh! Oh!

559
00:47:35,180 --> 00:47:37,853
Veste, Jeeves, dobil sem enega
najbolj nenavadnih telefonskih klicev

560
00:47:37,940 --> 00:47:40,613
v mojem življenju prejšnjo noč.

561
00:47:41,540 --> 00:47:43,895
- Res, gospod? - Od moje tete Dalije.

562
00:47:43,980 --> 00:47:45,891
Rekla je, da je bil Tuppy tam z
Angelo,

563
00:47:45,980 --> 00:47:48,289
in da je med njim in gospodično
Bellinger konec.

564
00:47:48,380 --> 00:47:52,532
Priznam, da sem predvidel takšen
dogodek, gospod.

565
00:47:53,940 --> 00:47:55,453
Kaj?

566
00:47:55,540 --> 00:47:59,931
Tako sem si mislil, ko je gospodična
Bellinger udarila gospoda Glossopa.

567
00:48:00,020 --> 00:48:02,170
Zakaj za vraga je to storila?

568
00:48:02,260 --> 00:48:05,809
Predvidevam, da jo je zaskrbelo,
gospod, živahnost, s katero je publika

569
00:48:05,900 --> 00:48:09,370
izrazila svoje nezadovoljstvo z njeno
izbiro pesmi.

570
00:48:09,780 --> 00:48:14,615
No, Jeeves, ne boste mi rekli, da je
gospodična Bellinger tudi pela

571
00:48:14,700 --> 00:48:16,611
Sonny Boy?
Da, gospod.

572
00:48:16,700 --> 00:48:19,772
No, to je izjemno naključje!

573
00:48:19,860 --> 00:48:25,537
Er, ne povsem, gospod. Dovolil sem
si približati se gospodični

574
00:48:25,620 --> 00:48:30,250
Bellinger po njenem prihodu v dvorano
in ji povedati, da jo je gospod Glossop

575
00:48:30,340 --> 00:48:32,649
prosila, naj zapoje Sonny Boy kot
posebno uslugo, gospod.

576
00:48:34,140 --> 00:48:36,449
- Povem ti, Jeeves! - Točno tako,
gospod.

577
00:48:36,540 --> 00:48:40,818
Domnevala je, da je postala žrtev
praktične šale.

578
00:48:40,900 --> 00:48:42,379
Slabo je prenesla, gospod.

579
00:48:42,460 --> 00:48:46,692
- Za božjo voljo, Jeeves! - Naj vam
pripravim kopel, gospod?

580
00:48:46,780 --> 00:48:48,008
Hvala, Jeeves, ja.

581
00:48:49,180 --> 00:48:52,809
- Oh, Jeeves... - Da, gospod?

582
00:48:52,900 --> 00:48:56,973
Te široke hlače, Jeeves.
Znebite se jih, želite?

583
00:48:57,060 --> 00:49:02,930
Hvala, gospod. Na začetku bo boleče,
vendar se boste počutili bolje.
Powered by translatesubtitles.org