ONE.PIECE.2023.S01E08.1080p.WEB.H264-NHTFS.srt Slovenian (sl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:39,039 --> 00:00:40,123
<i>Od zdaj naprej,</i>
2
00:00:42,208 --> 00:00:43,626
<i>pripadaš mi.</i>
3
00:00:44,544 --> 00:00:47,297
<i>Zame rišeš zemljevide.</i>
4
00:00:48,298 --> 00:00:49,883
<i>Imaš dar.</i>
5
00:00:52,052 --> 00:00:55,722
<i>In izkoristil ga bom,
da bom vladal tem morjem.</i>
6
00:00:58,433 --> 00:01:00,560
<i>Plačal mi boš 100 milijonov Berryjev.</i>
7
00:01:01,811 --> 00:01:05,106
<i>Ne zanima me, kako jih boš dobil.
Ukradi jih, če moraš.</i>
8
00:01:09,319 --> 00:01:10,737
<i>Ko boš lahko plačal,</i>
9
00:01:11,738 --> 00:01:13,239
<i>ti obljubim ...</i>
10
00:01:16,159 --> 00:01:18,995
<i>ti in tvoje mesto bosta imela svobodo.</i>
11
00:01:25,668 --> 00:01:29,255
<i>In vedno držim svoje obljube.</i>
12
00:01:37,222 --> 00:01:38,473
Je to storil Arlong?
13
00:01:40,350 --> 00:01:41,351
Zakaj?
14
00:01:42,936 --> 00:01:44,354
Da bi kaznoval vaščane.
15
00:01:48,817 --> 00:01:50,068
In da bi kaznoval mene.
16
00:02:03,873 --> 00:02:06,668
- Kaj se dogaja?
- Nojiko nam je povedala o tvoji žrtvi.
17
00:02:08,586 --> 00:02:10,964
Nismo vedeli. Ali nam lahko kdaj
oprostiš?
18
00:02:11,047 --> 00:02:12,507
Ni ti treba ničesar oprostiti.
19
00:02:15,885 --> 00:02:17,428
Vas Coco je moj dom.
20
00:02:17,512 --> 00:02:21,141
Potem je na vrsti naša žrtev.
Ne bomo več živeli v strahu.
21
00:02:21,766 --> 00:02:25,186
Korakali bomo na Arlong Park.
Če se ti ribiči želijo boriti ...
22
00:02:25,270 --> 00:02:28,523
To ni boj. To je pokol.
Vsi boste ubiti.
23
00:02:28,606 --> 00:02:31,234
Če ni upanja,
da bi kupili svojo svobodo,
24
00:02:31,776 --> 00:02:35,905
potem pravim, da umremo, ko se
poskušamo boriti za njo!
25
00:02:40,118 --> 00:02:41,619
Ne, vsi, prosim!
26
00:02:42,245 --> 00:02:44,455
Ne, jaz ... tega vam ne bom pustila.
27
00:02:47,500 --> 00:02:48,793
To je moj boj.
28
00:02:49,586 --> 00:02:50,586
Ne.
29
00:02:51,796 --> 00:02:53,089
To je naš boj.
30
00:02:53,590 --> 00:02:54,424
Prav, fantje?
31
00:02:54,507 --> 00:02:57,510
- Končno bom nekaj prerezal.
- Ampak kako bomo premagali Arlonga?
32
00:02:57,594 --> 00:03:00,513
- Videli smo, kaj je storil v Baratieju.
- Vsako bitje ima slabost.
33
00:03:00,597 --> 00:03:03,266
- Tudi neprebojni?
- Vedel bom, ko jo bom videl.
34
00:03:04,350 --> 00:03:05,518
In ko jo bom,
35
00:03:07,353 --> 00:03:08,813
ne bom okleval.
36
00:03:28,750 --> 00:03:30,126
Kapitan Nezumi.
37
00:03:32,587 --> 00:03:34,505
Kako gre 16. podružnici?
38
00:03:34,589 --> 00:03:36,007
Zelo dobro, hvala.
39
00:03:36,090 --> 00:03:39,302
Kaj prinaša plovilo tvoje
zloglasnosti na naše mirne obale?
40
00:03:39,802 --> 00:03:41,930
Sledite mi. Vaši možje lahko ostanejo
zadaj.
41
00:03:53,524 --> 00:03:54,776
Viceadmiral.
42
00:03:56,778 --> 00:03:59,364
Prišla je sprejemna zabava.
43
00:04:00,198 --> 00:04:03,409
Viceadmiral Garp.
Kakšno veselje vas videti.
44
00:04:03,493 --> 00:04:06,788
Morda ne boste mislili, da je veselje,
ko boste slišali, kaj imam povedati.
45
00:04:07,288 --> 00:04:10,708
Prejel sem besedo o piratski dejavnosti
v vasi Coco.
46
00:04:10,792 --> 00:04:13,711
Da, nesrečen incident.
47
00:04:13,795 --> 00:04:16,798
Zagotavljam vam,
da imamo situacijo pod nadzorom.
48
00:04:16,881 --> 00:04:19,676
Imamo tudi besedo,
da Arlong in njegovi ribiči
49
00:04:20,385 --> 00:04:22,929
divjajo po teh otokih.
50
00:04:23,012 --> 00:04:24,806
Sledili smo Arlongu, da.
51
00:04:24,889 --> 00:04:29,894
Toda pa je v teh krajih nova posadka,
ki jo vodi neusmiljen morilec.
52
00:04:29,978 --> 00:04:31,938
Pirat s slamnikom.
53
00:04:32,021 --> 00:04:35,566
On je odgovoren za ta brutalni
napad.
54
00:04:35,650 --> 00:04:36,693
- Kaj?
- Ne.
55
00:04:36,776 --> 00:04:38,236
- Kadeti.
- To ni mogoče.
56
00:04:38,319 --> 00:04:40,154
Me imenuješ za lažnivca, fant?
57
00:04:41,114 --> 00:04:42,865
Luffy ne bi nikoli storil česa takega.
58
00:04:42,949 --> 00:04:47,203
Kako si me drzneš obtoževati?
Sem kapitan mornarice.
59
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
Jaz sem viceadmiral.
60
00:04:49,205 --> 00:04:51,457
Pa pustimo to pompoznost, kajne?
61
00:04:53,584 --> 00:04:55,044
Se opravičujem, viceadmiral.
62
00:04:55,128 --> 00:04:57,672
Poskrbel bom, da bodo ti pirati
okusili jeklo moje rezila.
63
00:04:57,755 --> 00:04:59,215
Nič takega ne boš storil.
64
00:05:03,845 --> 00:05:04,845
Kje je zdaj?
65
00:05:05,805 --> 00:05:07,015
Kje je Luffy?
66
00:05:07,515 --> 00:05:11,102
Pohitimo! Veš, da Arlong ne mara
čakati.
67
00:05:18,484 --> 00:05:22,739
Kaj za vraga je to? Kdo bi bil tako
neumen, da bi nas napadel?
68
00:05:28,995 --> 00:05:31,706
Ribji ljudje! Pripravite se na
odbijanje napadalcev!
69
00:05:38,838 --> 00:05:40,131
Kje je Arlong?
70
00:05:40,840 --> 00:05:42,633
Verjetno je v sobi z zemljevidi.
71
00:05:43,718 --> 00:05:45,178
Potem gremo tja.
72
00:06:16,084 --> 00:06:17,377
Ne v obraz.
73
00:06:17,460 --> 00:06:18,628
Sranje.
74
00:06:28,513 --> 00:06:29,847
Kaj je to?
75
00:06:29,931 --> 00:06:31,766
Vzemimo zemljevid in se spravimo
ven.
76
00:06:37,438 --> 00:06:39,440
Dovolil mi je, da sem jih nehala
nositi, ko sem bila stara 12 let.
77
00:06:40,566 --> 00:06:42,151
Rekel je, da je to darilo za rojstni
dan.
78
00:06:44,904 --> 00:06:46,656
Daj no. Gremo.
79
00:06:47,824 --> 00:06:49,409
Saj si šele prišla.
80
00:06:54,622 --> 00:06:56,666
Dobrodošli v Arlong Parku.
81
00:07:16,644 --> 00:07:17,728
Ah!
82
00:07:47,717 --> 00:07:50,803
- Jaz sem imel tega.
- Če bi ga imel ti, ga jaz ne bi dobil.
83
00:07:59,395 --> 00:08:03,691
Ljudje vladajo morjem že predolgo.
84
00:08:04,233 --> 00:08:07,278
Gledajo navzdol s svojih stolpov
iz slonovine.
85
00:08:07,361 --> 00:08:10,198
Stolpov, zgrajenih na hrbtih ribjih
ljudi.
86
00:08:10,281 --> 00:08:13,910
Vaša vlada se boji mojih ljudi, zato
87
00:08:15,369 --> 00:08:17,622
ste nas prisilili v suženjstvo.
88
00:08:17,705 --> 00:08:19,790
Nihče ne bi smel biti prisiljen v
nič.
89
00:08:19,874 --> 00:08:21,714
Vsak bi moral biti svoboden živeti,
kakor si želi.
90
00:08:21,751 --> 00:08:23,920
Prihrani sočutje, fant.
91
00:08:24,504 --> 00:08:28,966
Naše zlorabe in preganjanje se zdaj
končajo.
92
00:08:30,259 --> 00:08:34,972
Vodil bom ribje ljudi, ko bomo
začeli revolucijo za veke.
93
00:08:35,056 --> 00:08:38,809
Na vrsti si, da spoznaš ponižanje
in bolečino.
94
00:08:38,893 --> 00:08:40,269
Ali nisi storil že dovolj?
95
00:08:40,353 --> 00:08:43,356
Šele začenjam, draga.
96
00:08:44,607 --> 00:08:48,319
Toda, Nami, ti... ti bi lahko bila
prihranjena,
97
00:08:48,986 --> 00:08:51,656
če bi zasedla svoje mesto ob moji
strani.
98
00:08:51,739 --> 00:08:55,493
Toda ne, tako kot ostali tvoje vrste,
si me izdala.
99
00:08:56,369 --> 00:08:58,162
In za kaj? Za to?
100
00:08:58,246 --> 00:09:00,873
Nikoli me nisi nameraval prihraniti.
101
00:09:01,541 --> 00:09:03,459
Rekel si Nezumi o mojem skrivališču.
102
00:09:05,127 --> 00:09:07,588
Samo igram po človeških pravilih.
103
00:09:08,589 --> 00:09:13,844
S temi zemljevidi bom ustvaril svet,
kjer bodo ribji ljudje kraljevali.
104
00:09:13,928 --> 00:09:17,390
Z znanjem o vsaki Mornariški bazi
in piratski utrdbi,
105
00:09:17,473 --> 00:09:20,601
me nič ne more ustaviti,
da ne bi zavzel Vzhodnega Modrega
106
00:09:20,685 --> 00:09:23,020
in vsakega drugega morja za tem.
107
00:09:23,521 --> 00:09:24,521
O, ja.
108
00:09:25,147 --> 00:09:28,192
In, Nami, vse to je po tvoji zaslugi.
109
00:09:30,027 --> 00:09:31,070
Hmm.
110
00:09:32,238 --> 00:09:36,200
Torej povej mi, Piratski kralj ...
111
00:09:39,829 --> 00:09:42,790
Bi jo lahko uporabil tako učinkovito?
112
00:09:43,457 --> 00:09:45,001
Uporabil?
113
00:09:56,220 --> 00:09:59,640
- Ne!
- Nami ni orodje za uporabo!
114
00:10:00,141 --> 00:10:03,728
Ona je oseba
z lastnimi željami in sanjami,
115
00:10:03,811 --> 00:10:06,063
in ti si ji to vzel.
116
00:10:06,147 --> 00:10:09,400
Nisi nič boljši od tistega Tipa z
Železno Roko ali tistega lažnega
117
00:10:09,483 --> 00:10:12,153
strežnika ali kogar koli drugega,
ki poskuša prizadeti druge ljudi.
118
00:10:13,863 --> 00:10:16,157
Torej te bom brcnil v rit,
tako kot sem jih.
119
00:10:18,075 --> 00:10:21,871
Ker se nihče ne zajebava z mojimi
prijatelji.
120
00:10:21,954 --> 00:10:25,458
Storil vam bom uslugo
in vas vse ubil skupaj.
121
00:10:25,541 --> 00:10:26,792
Pojdi ven od tukaj, Nami.
122
00:10:26,876 --> 00:10:28,961
- Ampak, Luffy...
- Samo pojdi. Jaz bom uredil.
123
00:10:29,045 --> 00:10:30,796
Misliš, da mi lahko uideš, Nami!?
124
00:10:34,842 --> 00:10:36,636
Druga runda, Arlong.
125
00:10:49,690 --> 00:10:53,152
Potrebujem samo en čist strel.
Zmoreš to.
126
00:10:53,235 --> 00:10:54,880
Pridi ven
in se sooči z jezo mojega posebnega...
127
00:10:54,904 --> 00:10:56,739
Ah! Ah!
128
00:11:04,038 --> 00:11:05,039
Videti si utrujen.
129
00:11:07,416 --> 00:11:09,126
Morda bi si moral vzeti odmor.
130
00:11:11,629 --> 00:11:14,215
- Moral bi se vrniti v kuhinjo.
- Nehaj se zajebavati!
131
00:11:15,716 --> 00:11:16,842
Luffy nas potrebuje!
132
00:11:19,887 --> 00:11:22,014
Pravkar si prišel.
Ne veš, kaj Luffy potrebuje.
133
00:11:22,765 --> 00:11:26,686
- Vem, da potrebuje moje kuhanje.
- Dajanje dveh rezin kruha skupaj?
134
00:11:30,272 --> 00:11:32,692
- Nekdo se počuti ogroženega.
- Tiho!
135
00:11:32,775 --> 00:11:36,404
Potem me vrnite v moje telo!
Blizu smo. Čutim svoje prste.
136
00:11:36,487 --> 00:11:38,531
Verjemi mi.
Lahko vam pomagam zmagati.
137
00:11:38,614 --> 00:11:40,408
Prisegam, klovn, če nas boš
zajebal...
138
00:11:41,992 --> 00:11:43,494
Ow! Bog!
139
00:11:45,538 --> 00:11:46,538
Ja!
140
00:11:52,670 --> 00:11:54,880
Ja! Ja! Oh!
141
00:11:54,964 --> 00:11:58,134
Oh, to je veliko boljše,
kot sem se spomnil.
142
00:11:59,802 --> 00:12:01,595
Hej, torej, um...
143
00:12:02,680 --> 00:12:04,098
Grem ven od tukaj.
144
00:12:05,057 --> 00:12:07,059
- Hej!
- Žal mi je, otroci.
145
00:12:07,143 --> 00:12:10,771
Rad bi popravil stvari,
ampak čas je, da zapustim oder.
146
00:12:11,981 --> 00:12:13,023
Jebeni klovn.
147
00:12:32,710 --> 00:12:36,714
Škoda, mali. Ravno ko smo se
začeli zabavati.
148
00:12:45,639 --> 00:12:46,515
Ujet si.
149
00:12:46,599 --> 00:12:49,560
Hej, vratne krpe, kam pa greš?
150
00:12:50,352 --> 00:12:52,271
Niti poskusil nisi moje vroče omake.
151
00:12:53,689 --> 00:12:55,316
Še te to ne bo rešilo.
152
00:12:55,983 --> 00:12:58,068
Moja koža je trša od nabojev.
153
00:12:58,569 --> 00:13:02,364
Morda bi moral poskusiti
eno od mojih novih patentiranih ognjenih.
154
00:13:02,448 --> 00:13:03,616
Sem ribji človek.
155
00:13:04,325 --> 00:13:05,701
Ne vžgem se.
156
00:13:05,785 --> 00:13:07,036
Morda se ne.
157
00:13:11,165 --> 00:13:12,291
Ampak alkohol se.
158
00:13:14,251 --> 00:13:16,170
Poseben napad. Eksplodirajoča zvezda!
159
00:13:22,343 --> 00:13:23,844
Ja! Ha!
160
00:13:23,928 --> 00:13:28,516
Vzemi to! Veliki kapitan Usopp
podre še enega zloglasnega zlikovca.
161
00:13:30,267 --> 00:13:34,980
In nikogar ni zraven, da bi to videl.
162
00:13:36,649 --> 00:13:37,691
V redu je.
163
00:13:38,734 --> 00:13:39,734
Verjeli mi bodo.
164
00:13:40,903 --> 00:13:43,405
Kako si drzneš posekati moje brate?
165
00:13:45,366 --> 00:13:48,869
Ne boš imel toliko sreče
proti moči mojega ribjega karateja.
166
00:14:17,815 --> 00:14:18,899
Vstani.
167
00:14:20,651 --> 00:14:25,364
Tudi z močmi tvojega Hudičevega sadeža,
mi nisi kos, fant.
168
00:14:25,447 --> 00:14:28,784
Morda, ampak zaradi tebe je naša
navigatorka jokala.
169
00:14:28,868 --> 00:14:30,661
Gum Gum Pištola!
170
00:14:31,370 --> 00:14:32,370
Ah!
171
00:14:37,918 --> 00:14:38,961
Ja!
172
00:15:06,614 --> 00:15:10,367
Nisi mi kos. Moji brci lahko zlomijo
gred ladje.
173
00:15:10,451 --> 00:15:13,078
To ni nič. Moral bi videti Zeffove brce
174
00:15:13,162 --> 00:15:15,539
ko je našel jajčno lupino
v crème brûlée.
175
00:15:15,623 --> 00:15:17,833
Razumem. Zeff je bil zlobna do tebe.
Buhuhu.
176
00:15:26,926 --> 00:15:31,639
Nisi nič drugega kot bedak,
če misliš, da lahko rešiš Nami.
177
00:15:33,891 --> 00:15:36,602
Obstaja razlog,
zakaj se kar naprej vrača k meni.
178
00:15:36,685 --> 00:15:38,646
Arlong Park je njen dom.
179
00:15:38,729 --> 00:15:40,189
Misliš njen zapor.
180
00:15:40,272 --> 00:15:43,233
Hotela ali ne,
iz nje sem izvabil najboljše.
181
00:15:43,317 --> 00:15:45,611
Brez mene ne bi bila nič.
182
00:15:46,236 --> 00:15:47,236
Ne.
183
00:15:51,200 --> 00:15:53,410
Ti ne bi bil nič brez nje.
184
00:15:57,122 --> 00:15:58,165
Tipičen človek.
185
00:15:58,248 --> 00:16:01,085
Ne moreš zmagati,
če ne moreš niti naravnost zadeti.
186
00:16:01,168 --> 00:16:02,795
Morda te ne morem premagati.
187
00:16:03,963 --> 00:16:09,051
Lahko pa uničim vse, kar si zgradil.
188
00:16:16,684 --> 00:16:17,935
Ne!
189
00:16:21,146 --> 00:16:22,523
Ah!
190
00:16:36,578 --> 00:16:37,830
Ne!
191
00:17:01,395 --> 00:17:05,149
Nami je bedakinja, da verjame
tako šibkim rojakom.
192
00:17:06,025 --> 00:17:10,195
Nikoli ne govori slabo o Nami.
193
00:17:10,279 --> 00:17:11,655
Zdaj si jo pa polomil.
194
00:17:11,739 --> 00:17:12,906
<i>Côtelette!</i>
195
00:17:14,199 --> 00:17:15,199
<i>Collier!</i>
196
00:17:16,744 --> 00:17:17,744
<i>Épaule!</i>
197
00:17:19,329 --> 00:17:20,622
<i>Poitrine!</i>
198
00:17:25,085 --> 00:17:26,336
<i>Mouton</i> Shot!
199
00:17:33,385 --> 00:17:34,970
<i>Mouton</i> shot?
200
00:17:35,054 --> 00:17:37,514
Vsi veliki borci izrečejo
svoje zaključne poteze.
201
00:17:39,850 --> 00:17:41,310
Ja, ti se boš lepo vklopil.
202
00:17:42,644 --> 00:17:45,355
Ne bojte se, Veliki Kapitan Usopp je...
203
00:17:46,231 --> 00:17:47,232
je...
204
00:17:48,358 --> 00:17:50,652
Oh. Vam je kar dobro uspelo tukaj.
205
00:17:51,528 --> 00:17:53,280
Dobro opravljeno, fantje.
206
00:17:59,787 --> 00:18:00,871
Nami!
207
00:18:02,498 --> 00:18:03,957
Vsi ste v redu!
208
00:18:06,335 --> 00:18:07,336
Kje je Luffy?
209
00:18:09,421 --> 00:18:10,631
Še vedno notri,
210
00:18:11,131 --> 00:18:12,341
se bori z Arlongom.
211
00:18:13,467 --> 00:18:14,843
V redu bo.
212
00:18:17,471 --> 00:18:18,514
A ne?
213
00:18:24,603 --> 00:18:29,149
Gum Gum Gatling!
214
00:18:48,961 --> 00:18:55,592
Noben človek ne more uničiti Arlong
Parka!
215
00:18:59,429 --> 00:19:01,723
Gum Gum...
216
00:19:04,017 --> 00:19:06,061
...Bojna Sekira!
217
00:19:18,574 --> 00:19:19,574
Luffy!
218
00:20:21,637 --> 00:20:22,637
Nami!
219
00:20:23,513 --> 00:20:25,015
Ti si naš prijatelj!
220
00:20:26,016 --> 00:20:27,517
Mi smo tvoja posadka!
221
00:21:03,679 --> 00:21:04,554
Dober tek.
222
00:21:04,638 --> 00:21:06,765
- Hvala.
- Ni problema. Lepo se imejte.
223
00:21:06,848 --> 00:21:09,559
- Hej!
- Potrebujem tudi te recepte.
224
00:21:09,643 --> 00:21:11,924
Morali bi napisati kuharsko knjigo.
225
00:21:11,979 --> 00:21:14,898
No, veste, pravi umetnik nikoli ne
razkrije svojih skrivnosti,
226
00:21:14,982 --> 00:21:18,819
ampak bi se dalo prepričati
v ponudbo zasebnih ur.
227
00:21:20,946 --> 00:21:22,489
Lepo poskušate.
228
00:21:23,991 --> 00:21:25,659
Izvolite, moja ljuba. Uživajte.
229
00:21:26,410 --> 00:21:27,327
Ooh.
230
00:21:27,411 --> 00:21:29,663
Nazaj po repete. Mora da vam je bilo
všeč.
231
00:21:29,746 --> 00:21:32,332
- Ja, bilo je v redu.
- Ta krožnik pravi drugače.
232
00:21:32,416 --> 00:21:35,294
Moram ohranjati moč, tudi z vašim
kuhanjem.
233
00:21:35,377 --> 00:21:39,006
To je najmanj, kar lahko storite, glede
na to, da sem vam rešil rit pred ribami.
234
00:21:39,089 --> 00:21:42,217
- Kaj? Jaz sem rešil <i>tvojo</i> rit.
- Niti rok si nisi umazal.
235
00:21:42,301 --> 00:21:44,636
Vsaj ne potrebujem treh mečev, da
dokazujem, da sem moški.
236
00:21:48,140 --> 00:21:49,224
Tam sem bil,
237
00:21:50,267 --> 00:21:52,644
popolnoma sam,
238
00:21:53,270 --> 00:21:55,314
obkrožen z ribami,
239
00:21:56,148 --> 00:22:01,528
Veliki Kapitan Usopp
je strmel smrti v obraz.
240
00:22:02,821 --> 00:22:05,365
Ampak vedel sem, da ne morem odnehati,
241
00:22:06,199 --> 00:22:09,202
ne s usodo vasi
Coco na kocki!
242
00:22:09,286 --> 00:22:11,913
Zato sem potegnil svojo zvesto fračo!
243
00:22:16,168 --> 00:22:19,129
In streljal sem nanje, dokler mi prsti
niso krvaveli.
244
00:22:19,629 --> 00:22:25,260
In nisem se ustavil, dokler nisem sam
premagal Arlonga in njegovo smrtonosno
posadko.
245
00:22:27,846 --> 00:22:30,307
Seveda z malo pomoči.
246
00:22:30,390 --> 00:22:31,641
Mislim,
247
00:22:31,725 --> 00:22:35,562
ugibam, da nisem bil popolnoma sam.
248
00:22:36,396 --> 00:22:40,192
Živjo za Kapitana Usoppa! Ne bi nam
uspelo brez njega!
249
00:22:40,275 --> 00:22:41,568
Hura!
250
00:22:48,408 --> 00:22:49,868
Marinci!
251
00:22:50,452 --> 00:22:51,536
Oblikujte linije!
252
00:22:59,503 --> 00:23:01,296
Na tvojem mestu bi še enkrat premislil.
253
00:23:02,506 --> 00:23:05,217
Torej, to so Pirati slamnatega klobuka.
254
00:23:06,385 --> 00:23:07,385
Huh.
255
00:23:08,553 --> 00:23:09,553
Marinci,
256
00:23:10,222 --> 00:23:11,306
jih aretirajte.
257
00:23:11,390 --> 00:23:14,935
Gospod, Slamnati klobuki niso uničili
Vasi Coco. To je bil Arlong.
258
00:23:17,604 --> 00:23:19,147
Imaš svoja navodila, kadet.
259
00:23:20,899 --> 00:23:21,899
Ne.
260
00:23:26,613 --> 00:23:28,990
- Kaj si rekel?
- Rekel sem ne, gospod.
261
00:23:29,074 --> 00:23:34,204
Se zavedaš, da so hude kazni za
neupoštevanje neposrednih ukazov?
262
00:23:35,414 --> 00:23:36,998
Se ne strinjam s temi ukazi, gospod.
263
00:23:39,960 --> 00:23:40,960
Jaz tudi.
264
00:23:43,547 --> 00:23:44,547
Huh.
265
00:23:45,090 --> 00:23:47,342
Želi kdo drug slediti njihovemu zgledu?
266
00:23:48,176 --> 00:23:50,846
Ali pa vsi želite
raje slediti ukazom?
267
00:23:55,308 --> 00:23:57,060
Če se kdo od njih premakne,
268
00:23:57,644 --> 00:23:59,229
poskrbite, da bo to zadnjič.
269
00:23:59,312 --> 00:24:01,231
Pridi sem, fant.
270
00:24:09,197 --> 00:24:13,994
Dal sem ti vse možnosti,
da slediš moji poti,
271
00:24:14,077 --> 00:24:16,246
da postaneš spoštovan marinec.
272
00:24:18,039 --> 00:24:19,207
Ampak namesto tega,
273
00:24:20,750 --> 00:24:22,586
si se odločil postati pirat.
274
00:24:24,921 --> 00:24:25,964
Ne, dedek.
275
00:24:27,841 --> 00:24:29,843
Jaz sem bil vedno pirat.
276
00:24:29,926 --> 00:24:31,178
Nič več bežanja, fant.
277
00:24:31,261 --> 00:24:32,387
Zadnja priložnost.
278
00:24:32,971 --> 00:24:33,971
Vdaj se.
279
00:24:34,514 --> 00:24:36,141
To ni ravno moja stvar.
280
00:24:42,481 --> 00:24:44,274
Potem mi pokaži, kaj imaš.
281
00:24:59,873 --> 00:25:01,833
To si hotel, kajne?
282
00:25:01,917 --> 00:25:03,335
Da bi bil pirat.
283
00:25:04,211 --> 00:25:06,922
No, pokazal ti bom,
kaj marinci naredijo piratom.
284
00:25:07,422 --> 00:25:11,176
- Nočem se boriti s tabo, dedek.
- Boril si se proti meni celo življenje.
285
00:25:16,056 --> 00:25:17,056
Ah!
286
00:25:18,642 --> 00:25:20,936
Kdaj se boš naučil,
da ne moreš zmagati?
287
00:25:39,955 --> 00:25:41,957
Mislil sem, da sem te bolje izuril.
288
00:25:44,000 --> 00:25:45,335
Si me.
289
00:25:53,009 --> 00:25:55,637
Gum Gum
290
00:25:56,304 --> 00:25:59,683
Raketa!
291
00:25:59,766 --> 00:26:00,850
Ah!
292
00:26:12,362 --> 00:26:14,781
Ne veš, kako nevaren je svet.
293
00:26:17,909 --> 00:26:20,787
Grand Line ni otroška igra.
294
00:26:23,748 --> 00:26:26,626
Rekel sem ti, nisi pripravljen.
295
00:26:27,127 --> 00:26:29,796
Lahko me udarjaš ves dan...
296
00:26:31,798 --> 00:26:34,259
ampak nikoli ne bom obupal nad sanjami.
297
00:26:35,385 --> 00:26:38,471
- Je tako?
- Grem v Grand Line.
298
00:26:39,556 --> 00:26:41,474
In našel bom One Piece.
299
00:26:44,603 --> 00:26:45,687
In bom...
300
00:26:47,731 --> 00:26:49,065
Kralj piratov.
301
00:27:26,811 --> 00:27:27,979
Naj bo po tvoje.
302
00:27:29,689 --> 00:27:30,732
Spustite orožje!
303
00:27:33,777 --> 00:27:35,862
Kaj vsi stojite okoli?
304
00:27:35,945 --> 00:27:38,239
Arlongovi pirati so še vedno na prostosti.
305
00:27:38,740 --> 00:27:40,325
Izsledite jih in aretirajte.
306
00:27:47,707 --> 00:27:49,209
Kaj pa ti Slamnati klobučki?
307
00:27:49,292 --> 00:27:50,377
Kaj pa oni?
308
00:27:50,460 --> 00:27:52,712
Aretirajte tudi njih!
Oni so pravi kriminalci.
309
00:27:54,964 --> 00:27:55,964
Ooh.
310
00:28:06,935 --> 00:28:09,729
Vedel sem, da ti nikoli
ne bom mogel spremeniti mnenja.
311
00:28:09,813 --> 00:28:11,356
Si trmast.
312
00:28:12,649 --> 00:28:13,649
Tako kot jaz.
313
00:28:14,859 --> 00:28:16,945
Ampak vem, kdo si, fant.
314
00:28:19,280 --> 00:28:21,866
Moral sem se prepričati,
da si tudi ti vedel.
315
00:28:24,994 --> 00:28:26,246
Si me preizkušal?
316
00:28:29,165 --> 00:28:31,000
Ali bi lahko bil malo
bolj nežen?
317
00:28:31,960 --> 00:28:33,378
Kje je pa zabava v tem?
318
00:28:41,511 --> 00:28:42,762
Zdaj si sam.
319
00:28:50,061 --> 00:28:52,522
Ne. Nisem.
320
00:28:55,233 --> 00:28:56,317
Imam svoje prijatelje.
321
00:29:11,875 --> 00:29:12,875
Uspelo mi je, mama.
322
00:29:17,130 --> 00:29:18,130
Svobodna sem.
323
00:29:22,135 --> 00:29:24,262
Moje življenje je končno spet moje.
324
00:29:27,849 --> 00:29:30,351
Lahko grem naprej z dvignjeno glavo.
325
00:29:32,896 --> 00:29:34,606
To si si vedno želela, kajne?
326
00:29:44,407 --> 00:29:47,744
Žal mi je, da nisem razumela
žrtev, ki si jih naredila zame.
327
00:29:52,207 --> 00:29:53,207
Ampak zdaj razumem.
328
00:29:56,628 --> 00:29:59,756
Vem, kaj pomeni boriti
se za svojo družino.
329
00:30:02,383 --> 00:30:04,761
In obljubim, da tega
nikoli ne bom pozabila.
330
00:30:10,809 --> 00:30:11,849
Vem, da je pozno, ampak...
331
00:30:16,314 --> 00:30:17,982
Upam, da bi bila ponosna name.
332
00:30:20,777 --> 00:30:22,570
Vedno je bila ponosna nate.
333
00:30:26,241 --> 00:30:27,241
In tudi jaz sem.
334
00:30:30,829 --> 00:30:31,829
Kako je s tvojo roko?
335
00:30:36,417 --> 00:30:38,670
Malo me boli, ampak...
336
00:30:41,047 --> 00:30:42,047
je vredno.
337
00:30:46,177 --> 00:30:47,177
Hvala.
338
00:30:48,680 --> 00:30:53,184
Oof, ne. Um, te besede še vedno
zvenijo malo čudno iz tvojih ust.
339
00:30:55,019 --> 00:30:57,355
- Nenaravno, kajne?
- Samo malo.
340
00:30:59,357 --> 00:31:00,859
Ali res moraš iti?
341
00:31:01,943 --> 00:31:04,237
Spet si mi postajal všeč.
342
00:31:07,448 --> 00:31:09,033
Kolikor je to lepo...
343
00:31:12,996 --> 00:31:13,996
Moram iti.
344
00:31:14,789 --> 00:31:15,832
Vem.
345
00:31:16,457 --> 00:31:18,293
Želim si samo, da se spomniš, da
346
00:31:19,335 --> 00:31:20,920
ne glede na to, kako daleč greš,
347
00:31:22,046 --> 00:31:24,507
boš vedno imel tukaj
prostor, kamor se lahko vrneš.
348
00:31:25,466 --> 00:31:28,469
- To bo vedno tvoj dom.
- Mm-hmm.
349
00:31:30,013 --> 00:31:33,558
<i>♪ Vedno so me učili,
Da sem pogumen in močan ♪</i>
350
00:31:33,641 --> 00:31:37,645
<i>♪ Da vidim upanje, ko se vse zdi narobe ♪</i>
351
00:31:37,729 --> 00:31:41,399
<i>♪ Vedno so me učili,
da se ne bojim ♪</i>
352
00:31:41,482 --> 00:31:45,236
<i>♪ In poglej ceno, ceno, ki sem jo plačal ♪</i>
353
00:31:45,320 --> 00:31:49,073
<i>♪ Komaj se držim nad vodo ♪</i>
354
00:31:49,157 --> 00:31:50,909
<i>♪ Moja jadra so postavljena ♪</i>
355
00:31:50,992 --> 00:31:52,911
<i>♪ In prihajam domov ♪</i>
356
00:31:52,994 --> 00:31:56,623
<i>♪ Komaj se držim nad vodo ♪</i>
357
00:31:56,706 --> 00:31:58,499
<i>♪ Moja jadra so postavljena ♪</i>
358
00:31:58,583 --> 00:32:01,294
<i>♪ In prihajam domov ♪</i>
359
00:32:11,095 --> 00:32:12,095
Koby!
360
00:32:12,931 --> 00:32:15,808
- Si nas prišel pospremiti?
- Mislim, da to ni dobra ideja.
361
00:32:17,101 --> 00:32:18,519
Me boš poskušal aretirati?
362
00:32:19,354 --> 00:32:20,354
Ker
363
00:32:21,147 --> 00:32:22,732
tudi to ni dobra ideja.
364
00:32:25,610 --> 00:32:28,905
Nisem tukaj kot marinec, Luffy.
Tukaj sem kot tvoj prijatelj.
365
00:32:30,990 --> 00:32:32,283
Želel sem ti nekaj pokazati.
366
00:32:40,249 --> 00:32:42,835
{\an8}Ti si uspel. Končno imaš svoj
obraz na plakatu za iskanje.
367
00:32:42,919 --> 00:32:45,004
Nezumijevo zadnje dejanje maščevanja.
368
00:32:50,593 --> 00:32:52,637
Ja! Da!
369
00:32:52,720 --> 00:32:55,348
Oh! Vau! Vau!
370
00:32:55,431 --> 00:32:59,352
- To je... to je veliko Berryjev!
- To je najvišja nagrada v Vzhodnem morju.
371
00:33:01,437 --> 00:33:02,897
Zdaj si iskan moški.
372
00:33:05,483 --> 00:33:07,193
Točno to sem hotel.
373
00:33:22,041 --> 00:33:23,501
Potem je to verjetno slovo.
374
00:33:33,594 --> 00:33:34,594
Adijo, Koby.
375
00:33:39,350 --> 00:33:40,560
Bodi dober marinec.
376
00:33:42,895 --> 00:33:43,896
Bodi dober pirat.
377
00:34:07,795 --> 00:34:08,795
Ah!
378
00:34:11,007 --> 00:34:12,007
Fantje!
379
00:34:13,134 --> 00:34:14,134
Poglejte to.
380
00:34:21,684 --> 00:34:24,187
Hej, poglejte. Slaven sem!
381
00:34:24,270 --> 00:34:26,314
O čem govoriš?
To je Luffyjev plakat za iskanje.
382
00:34:26,397 --> 00:34:27,857
Ne samo Luffyjev.
383
00:34:31,986 --> 00:34:35,281
Žal mi je, fantje. Morda, če se boste
malo bolj potrudili, boste tudi vi dobili nagrado.
384
00:34:35,364 --> 00:34:36,532
To se ne šteje.
385
00:34:36,616 --> 00:34:38,951
V redu je biti ljubosumen.
Občutite, kar morate občutiti.
386
00:34:39,035 --> 00:34:40,203
Jaz... mmm...
387
00:34:40,286 --> 00:34:42,789
- To je neumna.
- Zaradi tega bo vse veliko težje.
388
00:34:44,332 --> 00:34:46,932
S to ceno na tvoji glavi,
vsak lovec na glave v Vzhodnem morju
389
00:34:47,001 --> 00:34:48,044
te bo lovil.
390
00:34:48,127 --> 00:34:50,755
Ne samo Luffyja.
Lovili bodo vse nas.
391
00:34:52,799 --> 00:34:55,218
Potem je dobro,
da ne ostajamo v Vzhodnem morju.
392
00:35:00,848 --> 00:35:02,642
Gremo na Grand Line.
393
00:35:39,220 --> 00:35:40,221
Oh, Usopp.
394
00:36:04,495 --> 00:36:05,913
Trideset milijonov?
395
00:36:09,917 --> 00:36:12,920
Ubila bom malega kretena sama.
396
00:36:13,004 --> 00:36:14,547
Če ne boš ti, bom pa jaz.
397
00:36:33,900 --> 00:36:35,818
Hudičevo dobra prva nagrada.
398
00:36:37,945 --> 00:36:39,906
Mislim, da je
v njem vendarle nekaj mene.
399
00:36:39,989 --> 00:36:40,989
Gospod?
400
00:36:44,702 --> 00:36:46,412
Ne obžalujem svojih dejanj.
401
00:36:47,413 --> 00:36:48,789
Pripravljen sem sprejeti kazen.
402
00:36:50,958 --> 00:36:52,168
Da. Jaz tudi.
403
00:36:54,462 --> 00:36:56,631
Sledenje ukazom te ne naredi
dobrega marinca.
404
00:36:58,299 --> 00:36:59,967
Je sledenje tvojemu kodeksu.
405
00:37:00,051 --> 00:37:02,136
Vsi ljudje imajo svojo vrsto pravice,
406
00:37:02,970 --> 00:37:05,890
in oba sta sledila svoji, zelo dobro.
407
00:37:08,809 --> 00:37:11,479
Torej naju ne boste kaznovali?
408
00:37:11,562 --> 00:37:13,022
Oh, ne bi rekel tega.
409
00:37:14,440 --> 00:37:17,526
Moje metode usposabljanja so bile
imenovane najhujša vrsta kazni.
410
00:37:20,321 --> 00:37:21,321
Torej ...
411
00:37:23,324 --> 00:37:24,404
...mislita, da sta kos temu?
412
00:37:24,450 --> 00:37:26,369
Nas boste vi sami usposabljali?
413
00:37:27,203 --> 00:37:30,206
No, želita postati močnejša, kajne?
Se naučiti boriti?
414
00:37:31,540 --> 00:37:32,540
Da, gospod.
415
00:37:34,210 --> 00:37:36,796
Želim si biti vreden, da se borim
proti nekomu, kot je Luffy.
416
00:37:36,879 --> 00:37:37,880
Huh.
417
00:37:42,468 --> 00:37:44,762
In ti, kaj si želiš?
418
00:37:44,845 --> 00:37:45,972
Želim pokazati ljudem
419
00:37:46,055 --> 00:37:49,517
da Roronoa Zoro ni edini, ki zna
uporabljati meče.
420
00:37:50,601 --> 00:37:52,270
Želim tudi jaz postati močnejši.
421
00:37:52,895 --> 00:37:53,895
Kot moj prijatelj.
422
00:37:55,648 --> 00:37:56,648
Ali karkoli že.
423
00:38:00,653 --> 00:38:02,363
Morda je imel stari kuhar prav.
424
00:38:03,906 --> 00:38:05,366
Na <i>vrsti</i> si ti.
425
00:38:07,827 --> 00:38:09,370
Vaše usposabljanje se začne jutri.
426
00:38:10,454 --> 00:38:11,454
Razpuščeni.
427
00:38:24,677 --> 00:38:28,306
To je nenavadno mesto za človeka
vašega slovesa.
428
00:38:32,226 --> 00:38:33,269
Daj no, fantje.
429
00:38:33,853 --> 00:38:36,439
Smo v prisotnosti mogočnega
Vojskovodje morja.
430
00:38:36,939 --> 00:38:40,151
Pokažite malo ... ...spoštovanja.
431
00:38:42,737 --> 00:38:45,573
Se bojim, da nisem razpoložen za
dvoboj danes, Sokolje oko.
432
00:38:46,574 --> 00:38:49,201
- Sem malo mačka.
- Nisem tukaj, da bi se boril.
433
00:38:49,702 --> 00:38:52,079
Ne, ko si le polovica človeka, kot
si bil nekoč.
434
00:38:53,289 --> 00:38:54,332
Še vedno te lahko premagam.
435
00:38:55,708 --> 00:39:00,046
In z eno roko zvezano za hrbtom.
436
00:39:02,798 --> 00:39:06,052
Pred kratkim sem naletel na nekoga,
ki bi te morda zanimal.
437
00:39:06,802 --> 00:39:08,888
Fant, ki si ga omenjal že zdavnaj.
438
00:39:15,644 --> 00:39:16,644
Luffy!
439
00:39:18,606 --> 00:39:19,690
Res mu je uspelo.
440
00:39:19,774 --> 00:39:23,402
Ne morem verjeti. To je Luffy. On je
pirat!
441
00:39:23,486 --> 00:39:24,486
On je kapitan!
442
00:39:26,113 --> 00:39:27,573
Mislim, da bi morali paziti na hrbet.
443
00:39:28,741 --> 00:39:30,785
Prinesite rezervno pijačo, fantje!
444
00:39:30,868 --> 00:39:32,328
Mislil sem, da imate mačka.
445
00:39:32,411 --> 00:39:33,412
Oh, sprostite se,
446
00:39:33,496 --> 00:39:35,998
vi mrki stari sin pištole. Pijte z
nami.
447
00:39:36,707 --> 00:39:38,626
Domnevam, da pijača ne bi škodila.
448
00:39:38,709 --> 00:39:42,088
- To je razlog za praznovanje!
- Ja!
449
00:39:43,756 --> 00:39:45,049
<i>Kaj misliš?</i>
450
00:39:51,305 --> 00:39:53,682
To je košček doma, ki ga vzameš s
seboj na naše potovanje.
451
00:39:53,766 --> 00:39:56,227
In lahko ti pripravim mandarine
kadarkoli želiš.
452
00:40:10,783 --> 00:40:11,783
Popolno je.
453
00:40:18,374 --> 00:40:20,167
Pravzaprav imamo tudi mi nekaj zate.
454
00:40:20,668 --> 00:40:23,295
Usopp, nastavi glavno jadro!
455
00:40:24,088 --> 00:40:25,756
Nastavljam glavno jadro.
456
00:40:55,828 --> 00:40:58,080
Hura!
457
00:40:58,164 --> 00:40:58,998
Uau!
458
00:41:00,958 --> 00:41:03,502
Hura!
459
00:41:04,128 --> 00:41:06,046
Ja! Hura!
460
00:41:07,715 --> 00:41:09,008
Kaj!
461
00:41:09,091 --> 00:41:10,092
Ja!
462
00:41:10,885 --> 00:41:13,179
Vhod v Grand Line ni predaleč,
463
00:41:13,262 --> 00:41:16,640
ampak mislim, da je na zemljevidu napaka.
464
00:41:16,724 --> 00:41:17,892
Kaj misliš?
465
00:41:17,975 --> 00:41:22,521
No, izgleda kot reka ali kanal ali
nekaj podobnega,
466
00:41:22,605 --> 00:41:24,356
ampak nima smisla.
467
00:41:24,440 --> 00:41:26,442
Te nadmorske višine kažejo goro.
468
00:41:26,525 --> 00:41:28,402
Mislim, kako lahko reka teče navzgor?
469
00:41:29,570 --> 00:41:30,863
Ti si naš navigator.
470
00:41:31,780 --> 00:41:32,990
Že boš ugotovil.
471
00:41:33,073 --> 00:41:34,073
Hej, Luffy!
472
00:41:35,910 --> 00:41:37,703
Pridi sem. Imam idejo.
473
00:41:49,256 --> 00:41:50,256
Slamnati klobuki!
474
00:41:51,091 --> 00:41:53,761
Vsi na krov za slovesnost odhoda.
475
00:42:07,149 --> 00:42:08,526
Našel bom All Blue.
476
00:42:12,947 --> 00:42:13,947
Ah!
477
00:42:14,365 --> 00:42:16,325
Postal bom kralj piratov.
478
00:42:20,871 --> 00:42:23,332
Postal bom
največji sabljač na svetu.
479
00:42:27,253 --> 00:42:29,463
Narisal bom zemljevid sveta.
480
00:42:33,092 --> 00:42:34,092
Jaz ...
481
00:42:42,226 --> 00:42:44,687
bom postal
pogumen bojevnik morja!
482
00:42:49,108 --> 00:42:50,109
To je to, posadka.
483
00:42:53,529 --> 00:42:54,530
Grand Line.
484
00:42:57,157 --> 00:42:59,868
Nič nam ne bo stalo na poti!
485
00:42:59,952 --> 00:43:01,829
Ja!
486
00:43:01,912 --> 00:43:03,789
Hura!
487
00:43:03,872 --> 00:43:05,291
Hura!
488
00:43:08,877 --> 00:43:10,421
Ja!
489
00:43:54,465 --> 00:43:57,968
{\an8}<i>♪ Narisal bom zemljevid sveta ♪</i>
490
00:43:58,052 --> 00:44:01,805
{\an8}<i>♪ Neznanih in neizpovedanih dežel ♪</i>
491
00:44:01,889 --> 00:44:05,267
{\an8}<i>♪ Vodil bom svojo ladjo proti jutru ♪</i>
492
00:44:05,351 --> 00:44:09,438
{\an8}<i>♪ Skozi divje vode ♪</i>
493
00:44:09,521 --> 00:44:13,233
{\an8}<i>♪ Zvezde kažejo mojo pot ♪</i>
494
00:44:13,317 --> 00:44:16,987
{\an8}<i>♪ Iz četrtine sveta stran ♪</i>
495
00:44:17,071 --> 00:44:20,366
{\an8}<i>♪ Pa vendar se počutim tako izgubljenega ♪</i>
496
00:44:20,449 --> 00:44:25,204
{\an8}<i>♪ Kako sem se lahko tako izgubil? ♪</i>
497
00:44:25,704 --> 00:44:29,541
{\an8}<i>♪ Vedno so me učili
Da sem pogumen in močan ♪</i>
498
00:44:29,625 --> 00:44:33,379
{\an8}<i>♪ Da vidim upanje, ko se vse zdi narobe ♪</i>
499
00:44:33,462 --> 00:44:37,091
{\an8}<i>♪ Vedno so me učili
Da se ne bojim ♪</i>
500
00:44:37,174 --> 00:44:40,803
{\an8}<i>♪ In poglej ceno, ceno, ki sem jo plačal ♪</i>
501
00:44:40,886 --> 00:44:44,556
{\an8}<i>♪ Komaj lebdim ♪</i>
502
00:44:44,640 --> 00:44:46,517
{\an8}<i>♪ Moja jadra so postavljena ♪</i>
503
00:44:46,600 --> 00:44:48,477
{\an8}<i>♪ In prihajam domov ♪</i>
504
00:44:48,560 --> 00:44:52,106
{\an8}<i>♪ Komaj lebdim ♪</i>
505
00:44:52,189 --> 00:44:54,149
{\an8}<i>♪ Moja jadra so postavljena ♪</i>
506
00:44:54,233 --> 00:44:56,985
{\an8}<i>♪ In prihajam domov ♪</i>
507
00:44:57,069 --> 00:45:00,823
{\an8}<i>♪ Sam bom plul s svojo ladjo ♪</i>
508
00:45:00,906 --> 00:45:04,618
{\an8}<i>♪ Naravnost v oko nevihte ♪</i>
509
00:45:04,702 --> 00:45:08,122
{\an8}<i>♪ In ko bom vse premagal ♪</i>
510
00:45:08,205 --> 00:45:13,085
<i>♪ Boš še vedno moj prijatelj? ♪</i>
511
00:45:13,168 --> 00:45:16,964
<i>♪ Vedno so me učili,
da moram biti pogumen in močan ♪</i>
512
00:45:17,047 --> 00:45:20,801
<i>♪ Da vidim upanje, ko se zdi vse narobe ♪</i>
513
00:45:20,884 --> 00:45:24,722
<i>♪ Vedno so me učili,
da se ne bojim ♪</i>
514
00:45:24,805 --> 00:45:28,434
<i>♪ In poglej ceno, ceno, ki sem jo plačal ♪</i>
515
00:45:28,517 --> 00:45:32,146
<i>♪ Komaj lebdim ♪</i>
516
00:45:32,229 --> 00:45:34,064
<i>♪ Moja jadra so postavljena ♪</i>
517
00:45:34,148 --> 00:45:36,066
<i>♪ In prihajam domov ♪</i>
518
00:45:36,150 --> 00:45:39,695
<i>♪ Komaj lebdim ♪</i>
519
00:45:39,778 --> 00:45:41,655
<i>♪ Moja jadra so postavljena ♪</i>
520
00:45:41,739 --> 00:45:43,657
<i>♪ In prihajam domov ♪</i>
521
00:45:43,741 --> 00:45:47,327
<i>♪ Ujet v vrtinec,
popolna nevihta ♪</i>
522
00:45:47,411 --> 00:45:49,413
<i>♪ Zmanjšam jadra ♪</i>
523
00:45:49,496 --> 00:45:51,248
<i>♪ In tvegam vse? ♪</i>
524
00:45:51,331 --> 00:45:55,127
<i>♪ Položaj je neznan
in ni videti kopnega ♪</i>
525
00:45:55,210 --> 00:45:56,920
<i>♪ Ampak se zavežem ♪</i>
526
00:45:57,421 --> 00:46:00,758
<i>♪ S polno hitrostjo naprej ♪</i>
527
00:46:00,841 --> 00:46:04,636
<i>♪ Vedno so me učili,
da moram biti pogumen in močan ♪</i>
528
00:46:04,720 --> 00:46:08,515
<i>♪ Da vidim upanje, ko se zdi vse narobe ♪</i>
529
00:46:08,599 --> 00:46:12,186
<i>♪ Vedno so me učili,
da se ne bojim ♪</i>
530
00:46:12,269 --> 00:46:15,773
<i>♪ In poglej ceno, ceno, ki sem jo plačal ♪</i>
531
00:46:15,856 --> 00:46:19,777
<i>♪ Komaj lebdim ♪</i>
532
00:46:19,860 --> 00:46:21,695
<i>♪ Moja jadra so postavljena ♪</i>
533
00:46:21,779 --> 00:46:23,572
<i>♪ In prihajam domov ♪</i>
534
00:46:23,655 --> 00:46:27,451
<i>♪ Komaj lebdim ♪</i>
535
00:46:27,534 --> 00:46:32,748
<i>♪ Moja jadra so postavljena ♪</i>
536
00:46:34,333 --> 00:46:38,504
<i>♪ Prihajam ♪</i>
537
00:46:39,588 --> 00:46:43,133
<i>♪ Domov ♪</i>