Monk.S02E16.Mr.Monk.Goes.to.Jail.AAC20.720p.WEB-DL.AVC-FUSiON_Subtitles03.srt Slovenian (sl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:22,526 --> 00:00:25,233
Zvezno pritožbeno sodišče ga je
pravkar zavrnilo.
2
00:00:25,268 --> 00:00:26,816
Torej gremo.
3
00:00:26,851 --> 00:00:28,461
Kje je Ray Kaspo?
4
00:00:28,496 --> 00:00:31,818
V celici je na svojem zadnjem
obroku...
5
00:00:31,853 --> 00:00:33,778
rebrca in čili.
6
00:00:33,813 --> 00:00:35,833
Rebrca in čili?
7
00:00:36,647 --> 00:00:39,266
To ga lahko ubije še preden ga mi.
8
00:01:02,426 --> 00:01:04,284
Hej, Ray, kako si?
9
00:01:04,319 --> 00:01:07,078
Dobro sem. V redu sem.
10
00:01:07,113 --> 00:01:08,876
Rekel sem jim, naj dodajo tono omake.
11
00:01:08,911 --> 00:01:10,666
Rekel sem jim, da imaš tako rad.
12
00:01:10,701 --> 00:01:11,926
Hvala, Abbie.
13
00:01:12,441 --> 00:01:14,208
Jaz, uh...
14
00:01:14,243 --> 00:01:16,710
Slišal sem za pritožbeno sodišče.
15
00:01:16,995 --> 00:01:17,918
Barabe.
16
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
Ja, no, nisem presenečen.
17
00:01:22,561 --> 00:01:24,628
Zgodba mojega življenja.
18
00:01:25,435 --> 00:01:26,690
Hej.
19
00:01:33,398 --> 00:01:35,507
Zakaj tega ne bi dal svoji hčerki?
20
00:01:35,542 --> 00:01:37,811
Rekel si mi, da rada riše.
21
00:01:38,266 --> 00:01:40,498
- Tvoj set barv.
- No...
22
00:01:40,533 --> 00:01:43,335
Nisem imel nikogar drugega, ki bi mu dal.
23
00:01:47,132 --> 00:01:49,306
Hvala za vse, Abbie.
24
00:01:50,264 --> 00:01:52,587
Ostani močan, človek.
25
00:01:57,133 --> 00:01:58,810
Hej, Abbie,
26
00:01:58,845 --> 00:02:00,750
reci fantom...
27
00:02:00,785 --> 00:02:02,764
reci vsem...
28
00:02:03,106 --> 00:02:05,659
Sem v miru.
29
00:02:07,715 --> 00:02:09,537
Se vidimo, Ray.
30
00:02:25,908 --> 00:02:28,312
Hej, stražar! Stražar, pridi sem!
Odpri!
31
00:02:28,347 --> 00:02:29,324
Pohiti!
32
00:02:33,529 --> 00:02:36,373
V redu, pripravljeni smo...
33
00:02:37,288 --> 00:02:39,052
Bil je zastrupljen.
34
00:02:39,087 --> 00:02:40,725
Zastrupljen?
35
00:02:41,842 --> 00:02:43,850
Zakaj?
36
00:02:49,691 --> 00:02:52,525
MONK 2. sezona, 16. epizoda
Gospod Monk gre v zapor
37
00:04:03,000 --> 00:04:05,465
Hej, si v redu?
38
00:04:05,658 --> 00:04:07,507
No, že si bil v zaporu, kajne?
39
00:04:07,542 --> 00:04:11,298
Bil sem v pridržalnih celicah in
prostorih za obisk.
40
00:04:11,333 --> 00:04:13,478
Že to je bilo dovolj slabo.
41
00:04:14,476 --> 00:04:15,849
V redu, daj no.
42
00:04:17,966 --> 00:04:20,614
Živjo, uh, Adrian Monk, Sharona Fleming.
43
00:04:20,649 --> 00:04:24,284
- Kapitan Stottlemeyer naju pričakuje.
- V redu, obdržite to na sebi.
44
00:04:24,319 --> 00:04:27,370
Tako ločimo dobre fante od
slabih fantov.
45
00:04:27,882 --> 00:04:30,841
- Pojdite naravnost sem.
- V redu, hvala.
46
00:04:35,911 --> 00:04:37,191
Gremo.
47
00:04:43,055 --> 00:04:45,162
Stopite sem, prosim.
48
00:04:45,944 --> 00:04:47,205
Dvignite roke, dlani navzgor, prosim.
49
00:04:47,240 --> 00:04:49,298
Kaj-Kaj... Kaj počnete?
50
00:04:49,333 --> 00:04:51,302
Moram te preiskati.
51
00:04:51,337 --> 00:04:53,032
Samo dvignite roke.
52
00:04:53,067 --> 00:04:54,520
Dlani navzgor.
53
00:04:54,840 --> 00:04:57,144
Zelo dobro. Obrnite se.
54
00:04:58,005 --> 00:05:00,844
Ne, ne v krogu.
Soočite se s steno.
55
00:05:04,306 --> 00:05:05,160
Tako.
56
00:05:05,195 --> 00:05:05,995
Aah!
57
00:05:06,030 --> 00:05:10,655
Počakaj, počakaj, počakaj.
58
00:05:10,747 --> 00:05:12,129
Počakaj.
59
00:05:16,576 --> 00:05:18,303
V redu.
60
00:05:18,338 --> 00:05:19,140
Aah!
61
00:05:19,175 --> 00:05:22,125
V redu, počakaj malo.
Počakaj. Ustavite se.
62
00:05:22,636 --> 00:05:26,097
Samo minuto.
Samo sekundo.
63
00:05:31,740 --> 00:05:34,980
V-V-V-V redu. Kar naprej.
64
00:05:35,609 --> 00:05:36,634
Aah!
65
00:05:38,008 --> 00:05:39,192
Kaj poskušate dokazati?
66
00:05:39,227 --> 00:05:40,486
- Kaj delaš?
- Ne morem.
67
00:05:40,521 --> 00:05:41,568
Ja, lahko.
68
00:05:41,603 --> 00:05:44,968
- To je...
- Vnašaš se kot otrok.
69
00:05:48,942 --> 00:05:51,053
Žal mi je.
70
00:05:58,097 --> 00:05:59,130
V redu.
71
00:05:59,531 --> 00:06:01,035
Aah!
Počakaj! V redu.
72
00:06:01,070 --> 00:06:04,065
Počakaj, počakaj. Prav, tukaj.
Kaj pa to?
73
00:06:04,100 --> 00:06:05,969
Bom se potipal.
74
00:06:06,004 --> 00:06:07,501
Se boš potipal?
75
00:06:07,536 --> 00:06:08,635
Sem pošten človek.
76
00:06:08,670 --> 00:06:10,612
Sem bivši policaj.
Lahko mi zaupate.
77
00:06:10,647 --> 00:06:12,730
Ste bivši policaj?
78
00:07:00,358 --> 00:07:01,661
Počakaj. Počakaj, počakaj.
79
00:07:01,696 --> 00:07:04,361
Kaj je to?
Oh, počakaj malo.
80
00:07:05,034 --> 00:07:07,528
Kaj je to? Škarjice za nohte?
81
00:07:07,563 --> 00:07:09,877
Kam mislim, da grem s tem?
82
00:07:09,912 --> 00:07:12,095
Tega ne moreš prinesti sem.
83
00:07:12,569 --> 00:07:15,519
Dobim to nazaj, ko grem ven.
84
00:07:16,669 --> 00:07:18,880
- Hvala.
- Hvala.
85
00:07:21,187 --> 00:07:22,546
Hej, Monk.
86
00:07:25,011 --> 00:07:26,941
Prizorišče zločina je tukaj.
87
00:07:26,976 --> 00:07:30,299
V redu sem. Dobro sem.
Vidim ga od tukaj.
88
00:07:30,334 --> 00:07:32,240
Kdo je naredil čili?
89
00:07:32,275 --> 00:07:34,442
Mi smo ga, v naši kuhinji.
90
00:07:34,477 --> 00:07:36,871
Imam detektiva Leveaugha,
ki se pogovarja s kuharji.
91
00:07:36,906 --> 00:07:38,270
Mislim, da je to propad.
92
00:07:38,305 --> 00:07:41,425
- Kdo mu je prinesel hrano?
- Zapornik Abernathy.
93
00:07:41,460 --> 00:07:44,338
Je eden od Kaspojevih najbližjih
prijateljev. Ravnokar sem govoril z njim.
94
00:07:44,373 --> 00:07:47,067
Zelo je razburjen zaradi tega,
ampak mislim, da je čist.
95
00:07:47,102 --> 00:07:48,503
Kaj je storil Ray Kaspo?
96
00:07:48,538 --> 00:07:51,840
Pred šestimi leti je ustrelil
prodajalca na bencinski črpalki.
97
00:07:51,875 --> 00:07:55,026
No, morda je žrtvina družina
to storila iz maščevanja.
98
00:07:55,061 --> 00:07:58,111
Ne, ne. Tisto pismo je od
žrtvine družine.
99
00:07:58,146 --> 00:08:00,906
Pravijo, da mu odpuščajo...
da molijo zanj.
100
00:08:00,941 --> 00:08:02,614
No, morda so lagali.
101
00:08:02,649 --> 00:08:04,529
Ne. Njihovo ime je Lapp.
102
00:08:04,564 --> 00:08:07,943
So iz Strasburga v Pensilvaniji.
So menoniti.
103
00:08:07,978 --> 00:08:09,371
Pacifisti.
104
00:08:09,406 --> 00:08:11,373
Ne verjamejo v nasilje.
105
00:08:11,408 --> 00:08:14,180
Mislim, da imaš prav, vendar nam to
še vedno pušča veliko vprašanje:
106
00:08:14,215 --> 00:08:19,575
Zakaj bi se kdo trudil dodati
strup v zadnji obrok obsojenca?
107
00:08:19,610 --> 00:08:20,972
Njegov zadnji obrok?
108
00:08:21,007 --> 00:08:24,970
Izvršitev je bila načrtovana
ob polnoči.
109
00:08:25,005 --> 00:08:27,532
- Kaj misliš?
- Jaz grem od tod.
110
00:08:27,567 --> 00:08:30,146
- Grem domov.
- Adrian!
111
00:08:30,181 --> 00:08:32,139
Nisem prepričan, če je pomembno,
kdo je ubil tega tipa.
112
00:08:32,174 --> 00:08:34,548
Vseeno bi umrl v
45 minutah.
113
00:08:34,583 --> 00:08:36,415
Sharona, sovražim ta kraj.
114
00:08:36,450 --> 00:08:38,742
T-t-tule ne morem dihati.
Kot da...
115
00:08:38,777 --> 00:08:42,032
- Kot zapor.
- Saj je zapor!
116
00:08:42,984 --> 00:08:46,029
- Že odhajate?
- Premalo hitro.
117
00:08:46,949 --> 00:08:49,562
Lahko prosim odprete vrata?
118
00:08:55,463 --> 00:08:57,888
Glavna vrata. - Lahko prosim
odprete vrata?
119
00:08:57,923 --> 00:09:00,366
Ja, še vedno je tukaj.
Je zate.
120
00:09:08,765 --> 00:09:10,246
Halo?
121
00:09:19,105 --> 00:09:23,175
Adrian Monk, kot živim in diham.
122
00:09:23,210 --> 00:09:25,416
- Dale Kit.
- Hej, pridi noter.
123
00:09:25,451 --> 00:09:26,828
Vrata so odprta.
124
00:09:26,863 --> 00:09:30,461
Očitno ne mislijo, da sem
velika nevarnost za pobeg.
125
00:09:30,496 --> 00:09:32,630
Hej, hej, hej! Obrišite si čevlje.
126
00:09:32,665 --> 00:09:35,224
Pravkar so mi očistili preprogo.
127
00:09:38,047 --> 00:09:40,346
Dobro izgledate.
128
00:09:40,381 --> 00:09:43,135
O, ti gladki govorec.
129
00:09:43,170 --> 00:09:44,045
O!
130
00:09:44,080 --> 00:09:47,960
Pripeljali ste neukrotljivo
Sharono Fleming.
131
00:09:47,995 --> 00:09:50,648
Uh, sta vidva lačna?
132
00:09:50,683 --> 00:09:52,265
Želite spomladanski zavitek?
133
00:09:52,300 --> 00:09:53,960
Ni najboljši,
134
00:09:53,995 --> 00:09:55,973
ampak ga samo on dostavlja.
135
00:09:56,008 --> 00:09:58,337
V redu, udari me.
136
00:10:00,064 --> 00:10:02,697
Ah.! Ti prasica.!
Je mrzlo.!
137
00:10:02,732 --> 00:10:04,195
Pogrej ga!
138
00:10:05,738 --> 00:10:07,740
Zdi se, da ti zapor ustreza, Dale.
139
00:10:07,775 --> 00:10:10,967
No, zakaj pa ne?
Navsezadnje,
140
00:10:11,002 --> 00:10:14,548
sem v tem zaporu vse
svoje življenje.
141
00:10:14,583 --> 00:10:16,008
To je zelo poetično.
142
00:10:16,043 --> 00:10:19,140
Seveda pa se ne more primerjati
z zaporom, ki si ga zgradil sam.
143
00:10:19,175 --> 00:10:23,254
Kaj hočeš, Dale?
Rekel si, da je pomembno.
144
00:10:23,289 --> 00:10:25,726
No, to je Adrian Monk,
ki ga poznamo in imamo radi.
145
00:10:25,761 --> 00:10:32,473
Tvoj strah je velik,
a tvoja radovednost je večja.
146
00:10:32,854 --> 00:10:36,149
- Želim ti dati ponudbo.
- O, prosim, crkni.
147
00:10:36,184 --> 00:10:39,243
No, mislili bi, da bi do zdaj že
moral, kajne?
148
00:10:39,278 --> 00:10:40,897
Prosim, pojdiva od tod.
Daj no.
149
00:10:40,932 --> 00:10:44,617
Ti pomagaš meni, jaz bom tebi.
150
00:10:44,652 --> 00:10:48,246
Ena roka umije drugo.
151
00:10:48,281 --> 00:10:51,860
Zdaj se, da je metafora,
s katero se lahko poistovetiš.
152
00:10:52,046 --> 00:10:55,744
Kot veste, je bil tukaj sinoči
umorjen moški. - Daj no.
153
00:10:55,779 --> 00:10:59,468
Kmalu se bo policija, ki ni tako
domišljijska kot ti,
154
00:10:59,503 --> 00:11:02,421
začela osredotočati name.
155
00:11:02,456 --> 00:11:04,476
Imel sem motiv.
156
00:11:04,662 --> 00:11:07,539
Mladi človek mi je dolgoval 1200 $.
157
00:11:07,574 --> 00:11:10,257
Ne bi nikogar ubili za 1200 $.
158
00:11:10,292 --> 00:11:12,194
No, ti to veš, oni pa ne.
159
00:11:12,229 --> 00:11:14,208
Že dvakrat so me zaslišali.
160
00:11:14,243 --> 00:11:15,896
Tukaj je moja težava.
161
00:11:15,931 --> 00:11:18,763
Kot lahko vidite, sem se, uh,
162
00:11:18,798 --> 00:11:22,478
navadil na določen življenjski
standard tukaj.
163
00:11:22,513 --> 00:11:24,756
In dokler ta primer ne bo rešen,
164
00:11:24,791 --> 00:11:27,463
bo zame zelo težko.
165
00:11:27,498 --> 00:11:28,972
Na primer,
166
00:11:29,007 --> 00:11:33,111
naj bi namestili okno v to steno,
167
00:11:33,146 --> 00:11:36,875
ravno tam, da bi lahko gledal sončni zahod.
168
00:11:36,910 --> 00:11:41,822
Predvidevam, da sonce še vedno
zahaja vsak večer.
169
00:11:43,034 --> 00:11:45,592
Adrian Monk...
170
00:11:46,133 --> 00:11:50,214
Želim svoje okno!
171
00:11:50,249 --> 00:11:53,491
Pridobite mi moje okno!
172
00:11:54,264 --> 00:11:56,531
Kako?
173
00:11:57,631 --> 00:12:01,106
Ostani tukaj.
Reši primer.
174
00:12:01,141 --> 00:12:04,491
Pozabi. Ne bomo delali za tebe
in nikoli ne bomo.
175
00:12:04,526 --> 00:12:05,719
Prav?
176
00:12:06,767 --> 00:12:08,889
Prav?
177
00:12:15,641 --> 00:12:18,482
V zameno za kaj?
178
00:12:18,517 --> 00:12:22,171
Kaj želiš, Adrian.
179
00:12:22,206 --> 00:12:25,486
Kaj potrebuješ...
180
00:12:25,521 --> 00:12:28,061
informacije.
181
00:12:28,096 --> 00:12:30,399
Ti reši ta umor,
182
00:12:30,434 --> 00:12:36,000
in jaz ti povem vse, kar vem o
človeku, ki je ubil tvojo ženo.
183
00:12:37,175 --> 00:12:38,468
Ha?
184
00:12:45,217 --> 00:12:47,796
Res misliš, da ti bo Dale Kit pomagal?
185
00:12:47,831 --> 00:12:50,117
Sovraži te.
Ti si razlog, da je tukaj.
186
00:12:50,152 --> 00:12:53,497
Nimam kaj izgubiti in vse lahko pridobim.
187
00:12:53,532 --> 00:12:57,011
Zdaj gre za Trudy.
Potrebujem, da mi pomagaš osredotočiti se.
188
00:12:57,046 --> 00:12:58,947
Gospod Monk, spraševali ste
o naši kuhinji.
189
00:12:58,982 --> 00:13:00,778
Je takoj tu spodaj.
190
00:13:01,135 --> 00:13:03,214
Vem, da ste govorili z Daleom Biederbeckom.
191
00:13:03,249 --> 00:13:04,669
Je na našem seznamu osumljencev.
192
00:13:04,704 --> 00:13:07,940
Gospod, res ne mislim, da je
vpleten v to. - To je nerazložljivo.
193
00:13:07,975 --> 00:13:11,515
Zakaj bi kdo umoril obsojenega
zapornika eno uro pred njegovo usmrtitvijo?
194
00:13:11,550 --> 00:13:13,630
Morda ga je nekdo poskušal
utišati.
195
00:13:13,665 --> 00:13:16,149
Bali so se, da bo v zadnji
minuti nekaj priznal.
196
00:13:16,184 --> 00:13:18,369
Dvomim. Ray Kaspo je nedavno
našel vero.
197
00:13:18,404 --> 00:13:21,551
Vsak dan je klical novinarje in
se opravičeval za svoje grehe,
198
00:13:21,586 --> 00:13:23,639
priznaval je vse, kar je kdaj storil.
199
00:13:23,674 --> 00:13:25,901
Fant je bil že izmučen od govorjenja.
200
00:13:25,936 --> 00:13:28,292
Oprostite. Opr... Opr...
201
00:13:34,602 --> 00:13:37,399
- Hvala, stari.
- Ni za kaj.
202
00:13:41,391 --> 00:13:43,369
Lahko vam dobimo manjšo jopico.
203
00:13:43,404 --> 00:13:44,760
O, ne, v redu sem, hvala.
204
00:13:44,795 --> 00:13:48,326
Naše kuhinjsko osebje pripravi več
kot 1.100 obrokov na dan tukaj.
205
00:13:48,361 --> 00:13:50,126
To je več kot večina hotelov.
206
00:13:50,161 --> 00:13:52,021
- Kakšna je hrana?
- No, mora biti dobra.
207
00:13:52,056 --> 00:13:55,156
Vsak tukaj je ponavljajoča stranka.
208
00:13:55,897 --> 00:13:59,801
Kdo je pripravil zadnji obrok g. Kaspa?
209
00:13:59,836 --> 00:14:01,212
Jaz sem.
210
00:14:01,247 --> 00:14:04,913
Čili je sedel na tej peči
eno uro.
211
00:14:04,948 --> 00:14:08,221
Kdor koli v kuhinji bi ga lahko
podtaknil.
212
00:14:11,889 --> 00:14:16,003
- Kaj gledaš?
- Uh, tam je en, uh...
213
00:14:16,038 --> 00:14:18,594
- Visi.
- Kaj te briga?
214
00:14:18,629 --> 00:14:21,514
- Morda-morda bi ga lahko pospravil.
- Zakaj bi ga?
215
00:14:21,549 --> 00:14:24,518
To-To-To moti vse nas.
216
00:14:24,553 --> 00:14:26,919
- Mislim, da govorim za vse tukaj.
- Hej, hej.
217
00:14:26,954 --> 00:14:29,863
Spomnite se, zakaj smo tukaj, v redu?
218
00:14:30,030 --> 00:14:33,573
Daj no. - Ali si poznal
obsojenega zapornika... Raya Kaspa?
219
00:14:33,608 --> 00:14:37,008
Nikoli ga nisem videl.
Nisem imel nič proti njemu.
220
00:14:37,043 --> 00:14:39,518
In če bi, za vraga,
bi samo počakal do polnoči,
221
00:14:39,553 --> 00:14:43,182
naj država opravi umazano delo zame.
Mm-hmm.
222
00:14:43,576 --> 00:14:46,197
- Mislim, da če daš...
- Me ljubiš?
223
00:14:46,232 --> 00:14:48,751
- Ne, ne, jaz...
- Potem se me ne dotikaj!
224
00:14:48,786 --> 00:14:51,361
Prosim, prosim.
Stoj tukaj. Prosim?
225
00:14:51,570 --> 00:14:56,478
- Hej, hej. Bil si na rehabilitaciji,
kajne?
- Kako si vedel?
226
00:14:56,513 --> 00:14:58,694
Sem medicinska sestra.
Vidim sledi igel.
227
00:14:58,729 --> 00:15:01,609
Torej veš o odvisnosti, kajne? V redu.
228
00:15:01,644 --> 00:15:04,815
No, moj šef ima
strast do urejenosti, v redu?
229
00:15:04,850 --> 00:15:06,532
To je moja strast.
230
00:15:06,567 --> 00:15:10,021
In potrebuje res močno dozo.
231
00:15:10,205 --> 00:15:12,729
Govoriš o mojih laseh?
232
00:15:12,764 --> 00:15:15,299
Veš, kakšno je to.
233
00:15:16,423 --> 00:15:19,238
To je najhujši občutek na svetu.
234
00:15:26,420 --> 00:15:27,837
Žal mi je, brat.
235
00:15:27,872 --> 00:15:29,372
Hvala, brat.
236
00:15:29,807 --> 00:15:32,186
Ne tako. Takole.
237
00:15:35,109 --> 00:15:37,684
Lahko dobite krpo?
Mislim, da smo skoraj končali.
238
00:15:38,121 --> 00:15:41,846
G. Monk, imate
še kakšno vprašanje?
239
00:15:41,881 --> 00:15:44,691
Uh, samo-samo eno.
240
00:15:44,726 --> 00:15:46,120
Samo eno.
241
00:15:46,405 --> 00:15:49,759
Kje je g. Tucker?
242
00:15:49,923 --> 00:15:52,616
Glede na to kartico prisotnosti,
243
00:15:52,651 --> 00:15:55,152
se včeraj ni odjavil.
244
00:15:55,187 --> 00:15:56,820
No, zadnjič, ko sem ga videl,
245
00:15:56,855 --> 00:16:00,572
je bil v pomožnem zamrzovalniku
in delal inventuro.
246
00:16:08,353 --> 00:16:10,117
Želim popolno zaporo.
247
00:16:10,152 --> 00:16:12,248
Pokličite mrliškega oglednika.
248
00:16:12,462 --> 00:16:15,076
Kaj za vraga se dogaja?
249
00:16:15,111 --> 00:16:17,600
Preverite njegove žepe.
250
00:16:21,040 --> 00:16:23,138
Nekdo mu je plačal, da zastrupi čili.
251
00:16:23,173 --> 00:16:25,951
- Potem si je premislil.
- Bali so se, da bo spregovoril.
252
00:16:25,986 --> 00:16:28,430
Vsaj vemo, kako je bila hrana
zastrupljena.
253
00:16:28,465 --> 00:16:32,472
Še vedno pa ne vemo, kdo je
stal za tem ali zakaj.
254
00:16:32,507 --> 00:16:34,157
Oprostite, gospod Monk.
255
00:16:34,192 --> 00:16:35,815
To je za vas.
256
00:16:41,063 --> 00:16:43,724
Ja, "iz vulkana." To je metafora.
257
00:16:43,759 --> 00:16:45,826
Hej, hej, hej. Poglejte, kdo je umrl.
258
00:16:45,861 --> 00:16:49,169
- Lambert Lawson, zaradi odpovedi ledvic.
- Sem slišal.
259
00:16:49,204 --> 00:16:51,309
Pet milijard dolarjev.
260
00:16:51,344 --> 00:16:53,237
Se sprašujem, kdo jih bo dobil?
261
00:16:53,272 --> 00:16:54,922
Ne mi.
262
00:16:54,957 --> 00:16:58,820
Gospod Monk in, uh, gospodična Fleming,
domnevam?
263
00:16:58,855 --> 00:17:00,690
Gospa, ste mi vi poslali to sporočilo?
264
00:17:00,725 --> 00:17:03,840
Ja. Jaz sem Sylvia Fairbourn.
Vodim program branja tukaj.
265
00:17:03,875 --> 00:17:05,577
Oh, oprostite mi za minuto.
266
00:17:05,612 --> 00:17:08,707
Terry, zakaj ne bi vzel te
knjige in jo obdržal?
267
00:17:08,742 --> 00:17:11,404
Uh, imam veliko izvodov.
To je moja najljubša knjiga.
268
00:17:11,439 --> 00:17:13,533
In lahko prebereš sedmo
poglavje sam?
269
00:17:13,568 --> 00:17:15,466
- Misliš, prebrati jo brez tebe?
- Oh, to zmoreš.
270
00:17:15,501 --> 00:17:17,372
Spominjaš me na mojega sina Jimmyja.
271
00:17:17,407 --> 00:17:20,264
Ni bil ravno dober v šoli,
ampak mu nisem pustila, da odneha.
272
00:17:20,299 --> 00:17:21,254
V redu, gospa F.
273
00:17:21,289 --> 00:17:23,679
- Poskusil bom.
- Tako je.
274
00:17:24,698 --> 00:17:26,369
Prav bi mi prišel učitelj kot ti.
275
00:17:26,404 --> 00:17:28,657
No, ne ukvarjam se s tem zelo dolgo,
276
00:17:28,692 --> 00:17:31,776
ampak že je-je najbolj
izpolnjujoča služba, ki sem jo kdaj imela.
277
00:17:31,811 --> 00:17:35,298
Gospa Fairbourn, rekli ste, da imate
neke informacije za mene?
278
00:17:35,333 --> 00:17:38,133
Ja. Slišala sem, da ste tukaj spraševali
o Rayu Kaspu.
279
00:17:38,168 --> 00:17:41,166
Ne vem, ali to kaj pomeni,
ampak bil je tukaj pred tednom dni,
280
00:17:41,201 --> 00:17:43,206
in slišala sem ga, kako se pogovarja
z drugim zapornikom.
281
00:17:43,241 --> 00:17:44,884
O čem sta se pogovarjala?
282
00:17:44,919 --> 00:17:47,897
No, gospod Kaspo je rekel, da preden
so mu vbrizgali,
283
00:17:47,932 --> 00:17:52,293
je nameraval povedati svetu,
kaj se je zgodilo v Calgaryju.
284
00:17:52,328 --> 00:17:53,657
V Calgaryju? - Ja.
285
00:17:53,692 --> 00:17:55,557
In drugi zapornik je rekel,
286
00:17:55,592 --> 00:17:58,046
"Prej te vidim v peklu."
287
00:17:58,081 --> 00:17:59,843
Kdo je bil ta drugi zapornik?
288
00:17:59,878 --> 00:18:04,769
Ime mu je, uh, Darnell Rudner,
in verjamem, da mu pravijo...
289
00:18:04,804 --> 00:18:06,855
Spyder.
290
00:18:07,170 --> 00:18:09,609
Kdo je Spyder Rudner?
291
00:18:12,510 --> 00:18:14,884
Že sem se pogovarjala z vašim kapitanom.
292
00:18:14,919 --> 00:18:17,031
Rekel je, da je odvisno od vas.
293
00:18:17,622 --> 00:18:19,223
Morali boste podpisati to izjavo.
294
00:18:19,258 --> 00:18:20,727
Podpisal bom, kar želite.
295
00:18:20,762 --> 00:18:23,213
Adrian, ubil je štiri ljudi.
296
00:18:23,248 --> 00:18:24,354
Za katere vemo.
297
00:18:24,389 --> 00:18:27,135
Spyder Rudner je utelešenje zla.
298
00:18:27,170 --> 00:18:28,064
O, moj bog!
299
00:18:28,099 --> 00:18:30,625
Prvič je bil aretiran v sedmem razredu.
300
00:18:30,660 --> 00:18:33,387
Ste prepričani, da želite iti
pod krinko kot zapornik?
301
00:18:33,422 --> 00:18:34,860
Ni druge poti.
302
00:18:34,895 --> 00:18:37,147
Če ve, da sem policaj,
ne bo nikoli govoril z mano.
303
00:18:37,182 --> 00:18:40,376
Če Spyder Rudner ve,
da si policaj, te bo ubil.
304
00:18:40,411 --> 00:18:44,362
Morda te bo ubil tako ali tako,
samo zato, ker je sreda.
305
00:18:46,238 --> 00:18:48,562
Na tvojo srečo je bil
ves dan v samici,
306
00:18:48,597 --> 00:18:51,313
zato te ni videl naokrog.
307
00:18:51,348 --> 00:18:53,667
Morda se boš izvlekel za
dan ali dva.
308
00:18:53,702 --> 00:18:55,591
Zakaj je bil v samici?
309
00:18:55,626 --> 00:18:58,442
Tipu je porinil glavo skozi zid.
310
00:18:58,477 --> 00:18:59,956
Zakaj?
311
00:19:03,274 --> 00:19:06,448
Tip se je dotaknil njegovih stvari.
312
00:19:10,865 --> 00:19:13,187
Adrian.
313
00:19:14,178 --> 00:19:16,527
To je za Trudy.
314
00:19:47,095 --> 00:19:48,564
Utišaj to!
315
00:19:55,433 --> 00:19:56,667
Dobrodošel doma.
316
00:19:56,702 --> 00:19:58,094
Spoznaj svojega novega cimra.
317
00:19:58,129 --> 00:20:00,460
Ime mu je Van Lincoln.
318
00:20:21,354 --> 00:20:23,989
- Imaš problem.
- Ne, ne.
319
00:20:24,024 --> 00:20:26,768
To ni vprašanje.
Ti povem.
320
00:20:26,803 --> 00:20:28,751
Imaš problem!
321
00:20:28,786 --> 00:20:30,246
Poslušaj, gospod Spyder...
322
00:20:30,281 --> 00:20:31,472
Aah!
323
00:20:31,507 --> 00:20:34,004
Nikoli mi ne reci "poslušaj"!
324
00:20:34,039 --> 00:20:36,664
Razumeš, meso?
325
00:20:40,111 --> 00:20:42,188
Vem, zakaj si tukaj.
326
00:20:42,223 --> 00:20:44,359
- Res?
- Upravnik.
327
00:20:44,394 --> 00:20:46,694
Ve, da želim biti sam,
328
00:20:46,729 --> 00:20:51,521
zato te je dal sem, da me
dražiš in kaznuješ.
329
00:20:53,497 --> 00:20:55,925
- Kaj se je zgodilo z mojo posteljo?
- Uh, jaz...
330
00:20:55,960 --> 00:20:57,569
Si se dotikal mojih stvari?
331
00:20:57,604 --> 00:20:59,181
Ne, ne, ne. Mogoče malo.
332
00:20:59,216 --> 00:21:01,924
J-jaz samo...
Tvoje rjuhe so bile zložene...
333
00:21:01,959 --> 00:21:04,074
Ti si mrtev človek!
334
00:21:04,109 --> 00:21:07,602
Razparal te bom kot ribo!
335
00:21:07,637 --> 00:21:10,524
Ali...
Ali iščeš svojo šilo?
336
00:21:11,461 --> 00:21:13,963
Ali iščeš svojo šilo?
337
00:21:14,454 --> 00:21:17,213
- Premaknil sem jo.
- Kaj?
338
00:21:17,248 --> 00:21:19,586
Je v knjigi, v vezavi.
339
00:21:19,621 --> 00:21:23,253
T-T-T-To je boljši kraj za skrivanje.
340
00:21:23,415 --> 00:21:25,874
- Kaj si ji naredil?
- Jaz...
341
00:21:25,909 --> 00:21:29,546
Ponovno sem jo zalepil.
J-J-Jo sem nabrusil.
342
00:21:30,400 --> 00:21:33,409
Si nabrusil mojo šilo.
Si postlal mojo posteljo.
343
00:21:33,444 --> 00:21:36,037
Kaj si tukaj notri?
344
00:21:36,430 --> 00:21:38,944
Odtujitev denarja.
345
00:21:39,515 --> 00:21:41,842
Delam pet let.
346
00:21:44,241 --> 00:21:45,964
Kaj je "pet let"?
347
00:21:45,999 --> 00:21:50,082
Pomeni "pet let".
To je zaporniški žargon.
348
00:21:50,117 --> 00:21:53,756
- Ne, ni.
- Je v Lompocu.
349
00:21:53,791 --> 00:21:55,862
Hej, daj mi cigareto!
350
00:21:55,897 --> 00:21:57,015
Tiho bodi.
351
00:21:57,050 --> 00:21:58,512
Si bil v Lompocu?
352
00:21:58,547 --> 00:22:01,219
Ja, nekaj časa.
Potem so me premestili,
353
00:22:01,254 --> 00:22:06,685
ker sem bil preveč trmast.
354
00:22:06,942 --> 00:22:08,811
V Lompocu sem imel prijatelja...
355
00:22:08,846 --> 00:22:10,723
Eddie Corcoran.
Ga poznaš?
356
00:22:10,758 --> 00:22:12,972
Ja. Ja, poznal sem Eddieja.
357
00:22:13,007 --> 00:22:15,282
Zaradi česa je bil notri?
358
00:22:19,578 --> 00:22:22,993
Zadušil je svojo ženo.
359
00:22:30,545 --> 00:22:32,683
Mogoče boš pa v redu.
360
00:22:33,200 --> 00:22:35,372
Kdo je to, tvoja stara?
361
00:22:36,117 --> 00:22:37,684
Ja.
362
00:22:38,974 --> 00:22:41,280
Te čaka?
363
00:22:42,831 --> 00:22:45,382
Ja, me čaka.
364
00:22:46,872 --> 00:22:48,959
Srečnež si.
365
00:22:48,994 --> 00:22:51,339
Ona te bo ohranjala močnega.
366
00:22:58,459 --> 00:23:00,223
No,
367
00:23:00,612 --> 00:23:05,989
če ni "kapitan Shtucklmeyer"
in njegov fant za kabino.
368
00:23:06,024 --> 00:23:07,925
Postajam pravi popularnež.
369
00:23:07,960 --> 00:23:09,390
Je to neprimeren čas, Dale?
370
00:23:09,425 --> 00:23:14,653
Si tukaj, da bi se z mano
pogovarjal o pokojnem,
371
00:23:14,688 --> 00:23:18,013
ne preveč velikem Rayu Kaspoju.
- Kako si uganil?
372
00:23:18,048 --> 00:23:21,383
- Oh, nikoli ne ugibam, kapitan.
Vedel sem, da prihajaš, preden si.
373
00:23:22,324 --> 00:23:24,345
Je to bagel?
374
00:23:24,380 --> 00:23:27,038
Mm-hm. Želiš?
375
00:23:27,073 --> 00:23:29,854
Oh, uh, ne, hvala.
Ne morem.
376
00:23:29,889 --> 00:23:32,169
Sem na dieti z nizko vsebnostjo
ogljikovih hidratov.
377
00:23:32,204 --> 00:23:34,674
Razumem, da ti je Ray Kaspo dolgoval
nekaj denarja.
378
00:23:34,709 --> 00:23:36,707
Tisoč dvesto dolarjev.
379
00:23:36,742 --> 00:23:40,848
Ne bi se sklonil, da bi pobral
1.200 dolarjev.
380
00:23:40,883 --> 00:23:43,682
Mislim, tudi če bi lahko.
381
00:23:43,717 --> 00:23:46,540
Ne, mislim, da si ga poskušal
dati za zgled.
382
00:23:46,575 --> 00:23:48,952
To bi bilo bolj v tvojem slogu.
383
00:23:49,680 --> 00:23:53,894
Leland Stottlemeyer mi predava
o slogu.
384
00:23:53,929 --> 00:23:55,862
Svet je ponorel.
385
00:23:55,897 --> 00:23:59,715
Najel si Adriana Monka, da najde
pravega morilca. Ali je to res?
386
00:23:59,750 --> 00:24:03,168
- Mm-hm.
- In zakaj bi to storil?
387
00:24:03,203 --> 00:24:05,233
To je med mano in Monkom.
388
00:24:05,268 --> 00:24:08,084
No, slišali smo, da zato, ker si
želel okno.
389
00:24:08,119 --> 00:24:10,747
Ne bodo ga namestili, dokler
primer ni zaključen.
390
00:24:10,782 --> 00:24:12,797
Ti je okno tako pomembno?
391
00:24:12,832 --> 00:24:15,695
Poskusi živeti brez njega.
392
00:24:18,376 --> 00:24:20,229
Zmrzuje.
393
00:24:20,264 --> 00:24:23,023
Počutim se, kot da sem spet v Kanadi.
394
00:24:23,336 --> 00:24:25,589
- Si od tam?
- Ja, Calgary.
395
00:24:25,624 --> 00:24:28,535
Rojen in vzgojen.
Si bil kdaj?
396
00:24:28,570 --> 00:24:30,537
Ne, ne morem reči, da sem bil.
397
00:24:30,572 --> 00:24:33,079
To ni tisto, kar slišim.
398
00:24:33,530 --> 00:24:37,551
Slišim, da si tam preživel nekaj
časa z Rayem Kaspojem.
399
00:24:38,015 --> 00:24:43,179
- Kje si to slišal?
- Naokoli. Je to res?
400
00:24:44,391 --> 00:24:46,489
Mogoče ja, mogoče ne.
401
00:24:48,853 --> 00:24:51,893
- Hej, kaj je moja ura?
- Huh?
402
00:24:51,928 --> 00:24:53,965
Kje za vraga je moja ura?
403
00:24:54,000 --> 00:24:56,509
Saj je bila tam!
404
00:25:01,846 --> 00:25:04,366
Uro mi je dal dedek.
405
00:25:04,401 --> 00:25:06,125
Kje je?
406
00:25:06,160 --> 00:25:10,292
J-jaz nisem vzel tvoje ure.
Prisegam.
407
00:25:10,327 --> 00:25:12,010
Bolje, da mi ne lažeš.
408
00:25:12,045 --> 00:25:14,099
A zgledam kot idiot?
409
00:25:14,245 --> 00:25:15,800
Poslušaj... Poglej, poglej, poglej,
410
00:25:15,835 --> 00:25:19,087
poglej, poglej, poglej, Spyder.
Poglej, poglej.
411
00:25:19,305 --> 00:25:24,012
Jaz sem kar dober v iskanju stvari.
412
00:25:28,293 --> 00:25:33,753
Če jo najdem... Če jo najdem,
413
00:25:33,788 --> 00:25:36,670
mi ti poveš o Calgaryju.
414
00:25:36,705 --> 00:25:41,333
Če izveš, kdo je vzel uro,
sva zmenjena.
415
00:25:46,302 --> 00:25:47,639
Počakaj.
416
00:26:00,571 --> 00:26:03,745
Tukaj imam obdukcijsko poročilo.
Je precej bizarno.
417
00:26:03,780 --> 00:26:06,621
Imaš kakšno idejo, kdo je to storil
ali zakaj bi se trudili?
418
00:26:06,656 --> 00:26:08,923
- Ne še.
- Poglej pljuča.
419
00:26:08,958 --> 00:26:10,608
Popolnoma so razpadla.
420
00:26:10,643 --> 00:26:13,707
Našli smo sledi živega srebra,
arsena, Benzedrina.
421
00:26:13,742 --> 00:26:16,398
V tem telesu je dovolj strupa,
da ubije 10 moških.
422
00:26:16,433 --> 00:26:19,154
- Nekdo bo razočaran.
- Kaj misliš?
423
00:26:19,189 --> 00:26:21,445
Ray Kaspo je daroval svoje organe
v medicinske namene.
424
00:26:21,480 --> 00:26:24,590
Imel je redko krvno skupino.
AB-negativno z antigenom "D".
425
00:26:24,625 --> 00:26:26,450
Ampak ni več ničesar za darovati.
426
00:26:26,485 --> 00:26:31,831
Vsak organ... ledvice, srce...
vse je bilo pojedeno.
427
00:26:46,123 --> 00:26:50,433
Mi lahko vsaj poveš,
kje si prvič srečal Raya Kaspoja?
428
00:26:50,468 --> 00:26:53,804
Poglej, če mi dobiš uro,
429
00:26:53,839 --> 00:26:55,788
se bova potem pogovarjala.
430
00:27:29,348 --> 00:27:32,328
Hej, yo! Mala pomoč?
431
00:27:33,719 --> 00:27:35,199
Uh...
432
00:27:36,568 --> 00:27:40,332
- Yo. Imaš problem?
- Uh, j-jaz ne morem.
433
00:27:40,367 --> 00:27:41,705
Kaj misliš, da ne moreš?
434
00:27:41,740 --> 00:27:44,067
Dvigni žogo, kolega.
435
00:27:44,388 --> 00:27:45,640
Me žališ?
436
00:27:45,675 --> 00:27:48,583
Ne, ne, ne, jaz ne...
Jaz te ne žalim.
437
00:27:48,618 --> 00:27:50,949
J-jaz ti izrekam spoštovanje.
438
00:27:50,984 --> 00:27:53,793
- Človek, se norčuje iz tebe.
- Spoštovanje je dobro.
439
00:27:53,828 --> 00:27:56,641
- Yo. A boš ti samo...
- Stoj tam. Samo...
440
00:28:06,531 --> 00:28:09,339
Že dolgo nisem pretepel belega
fanta.
441
00:28:09,374 --> 00:28:11,239
Vrnil se ti bo spomin.
442
00:28:11,412 --> 00:28:13,534
Kot vožnja s kolesom.
443
00:28:18,984 --> 00:28:22,319
Oprostite. Oprostite.
444
00:28:25,397 --> 00:28:28,056
- Hvaležen mi boš kasneje.
- To bo zabavno.
445
00:28:28,091 --> 00:28:29,831
V redu, ampak pred zabavo,
446
00:28:29,866 --> 00:28:32,967
bi morda želel vrniti uro
Spyderja Rudnerja.
447
00:28:33,002 --> 00:28:38,976
Kaj? - Uro, ki si jo ukradel
iz njegove celice.
448
00:28:43,223 --> 00:28:48,010
Uh, lahko jo daš Spyderju,
ali pa jo lahko daš meni,
449
00:28:48,045 --> 00:28:50,802
ali pa jo lahko daš Spyderju.
450
00:28:58,160 --> 00:29:02,557
- Želel si boš, da se nisi rodil.
- Oh, to mi je že jasno.
451
00:29:24,036 --> 00:29:27,175
Zamuja nekaj minut.
Ponastavil sem jo zate.
452
00:29:28,425 --> 00:29:30,681
Kasneje bom poskrbel zanje.
453
00:29:30,716 --> 00:29:32,983
To je bilo precej impresivno.
Kako si vedel, da je on?
454
00:29:33,018 --> 00:29:36,105
No, mislil sem, da bo tisti,
ki je ukradel tvojo uro ...
455
00:29:36,140 --> 00:29:39,271
... imel zavihane rokave, da je ne
bi mogel videti.
456
00:29:39,306 --> 00:29:41,895
Na celotnem dvorišču so bili samo
štirje fantje z zavihanimi rokavi,
457
00:29:41,930 --> 00:29:44,138
in on je bil najvišji.
458
00:29:44,173 --> 00:29:45,652
Zakaj visok?
459
00:29:45,687 --> 00:29:48,995
Polica v tvoji celici je
1,2 metra od rešetk.
460
00:29:49,030 --> 00:29:51,727
On je edini, ki jo lahko doseže.
461
00:29:51,762 --> 00:29:54,873
To je precej ostro.
Kaj lahko zdaj storim zate?
462
00:29:54,908 --> 00:30:01,054
Želim samo, da mi poveš o
Calgaryju in o Rayu Kaspu.
463
00:30:01,089 --> 00:30:04,544
Ni kaj za povedati.
Nikoli nisem srečal tega tipa,
464
00:30:04,579 --> 00:30:08,557
in prisegam pri materinih očeh,
da nisem bil nikoli v Calgaryju.
465
00:30:08,592 --> 00:30:11,048
Zdaj, kdor ti to govori,
466
00:30:11,083 --> 00:30:13,618
te nastavlja.
467
00:30:18,119 --> 00:30:21,174
Kako težko je bilo raziskovati
za to knjigo?
468
00:30:21,209 --> 00:30:23,722
No, običajno ni, vendar je bilo
to izjemno težko.
469
00:30:23,757 --> 00:30:27,510
Ne govori z nikomer, zato sem
poskušala priti do njegove družine ...
470
00:30:27,725 --> 00:30:30,693
- Gospod Monk.
- Izgledate presenečeni.
471
00:30:30,728 --> 00:30:32,465
Zakaj bi bil presenečen?
472
00:30:32,500 --> 00:30:34,745
Morda zato, ker me Spyder Rudner
ni ubil.
473
00:30:34,780 --> 00:30:37,119
Kje je prekleta daljinec?
Ker zamujamo tekmo.
474
00:30:37,154 --> 00:30:39,405
Jaz sem Jim Moret.
Dobrodošli v Book Talk.
475
00:30:39,440 --> 00:30:43,597
Samotarski milijarder Lambert Lawson
je danes umrl zaradi odpovedi ledvic.
476
00:30:43,632 --> 00:30:48,145
- Gospa Fairbourn? - Naš gost
danes je avtor knjige Bogatejši od Boga ...
477
00:30:48,180 --> 00:30:50,371
Gospa Fairbourn?
478
00:30:50,606 --> 00:30:54,598
- Je to slab trenutek?
- Da, da, to je slab trenutek.
479
00:30:55,659 --> 00:30:57,236
Hvala, Jim. Čestitam.
480
00:30:57,271 --> 00:30:58,807
Ta knjiga je velik uspeh,
481
00:30:58,842 --> 00:31:02,293
in razumem, da se prodaja veliko
bolje kot vaša prva knjiga.
482
00:31:02,328 --> 00:31:03,807
Težko bi bilo drugače.
483
00:31:03,842 --> 00:31:07,153
Moja prva knjiga se je prodala,
recimo, 50 izvodov,
484
00:31:07,188 --> 00:31:09,914
in mislim, da je moja mama kupila
42 od njih.
485
00:31:09,949 --> 00:31:13,197
Gospa Fairbourn, Spyder Rudner je
rekel, da ni nikoli srečal Raya Kaspa
486
00:31:13,232 --> 00:31:14,809
in ni bil nikoli v Calgaryju.
487
00:31:14,844 --> 00:31:16,714
No, gospod Monk,
komu boste verjeli,
488
00:31:16,749 --> 00:31:19,491
meni ali človeku, ki je ubil
štiri ljudi?
489
00:31:19,526 --> 00:31:22,672
- Trenutno nismo prepričani. - Gospa F.,
ste videli daljinski upravljalnik?
490
00:31:22,707 --> 00:31:25,044
Ker je gumb pokvarjen in
zamujamo tekmo.
491
00:31:25,079 --> 00:31:26,728
Ne, Manny, žal mi je.
Nisem ga videla.
492
00:31:26,763 --> 00:31:29,605
- Si videl daljinski upravljalnik?
- Ne.
493
00:31:30,559 --> 00:31:32,316
Me imenujete lažnivko, gospod Monk?
494
00:31:32,351 --> 00:31:34,966
Mislim, da vas kličem
še marsikaj drugega.
495
00:31:35,001 --> 00:31:37,268
Je to sporna knjiga, kajne?
496
00:31:37,303 --> 00:31:41,246
Uh, nisem mislila, ampak, uh,
gospod Lawson je očitno mislil.
497
00:31:41,281 --> 00:31:44,517
Tožil me je za 70 milijonov dolarjev,
ko je umrl.
498
00:31:44,552 --> 00:31:46,811
Torej, mislim, da si zdaj rešena?
499
00:31:46,846 --> 00:31:48,239
- Mislim, da ja.
- Hvala, gospa.
500
00:31:48,274 --> 00:31:50,981
Lahko bi bil samo en razlog,
zakaj bi si želeli Adrianovo smrt.
501
00:31:51,016 --> 00:31:52,239
In zakaj bi to bilo?
502
00:31:52,274 --> 00:31:55,481
Da mi preprečite, da bi vas
vpletel v smrt Raya Kaspa.
503
00:31:55,516 --> 00:31:57,509
Zakaj bi hotel ubiti Raya Kaspa,
504
00:31:57,544 --> 00:32:00,110
še posebej na večer
njegove usmrtitve?
505
00:32:00,145 --> 00:32:02,622
Kaj bi s tem lahko pridobil?
506
00:32:02,657 --> 00:32:03,929
Ne vem.
507
00:32:03,964 --> 00:32:07,045
No, ko boste ugotovili,
508
00:32:07,297 --> 00:32:09,081
se lahko spet pogovarjamo.
509
00:32:09,116 --> 00:32:11,105
Imejte lep dan.
510
00:32:11,683 --> 00:32:14,612
Na koncu se je celo življenje skrival,
veš, s svojim denarjem.
511
00:32:14,647 --> 00:32:19,850
Svoje celo življenje je nekako držal
izven javnosti, izven... izven vsega.
512
00:32:19,885 --> 00:32:22,640
Družbeno je bil samo ... bil je puščavnik.
513
00:32:23,439 --> 00:32:24,298
To je res zanimivo.
514
00:32:24,333 --> 00:32:28,891
Vrnite se z več J. T. DeMornay
takoj po tem. Ostanite z nami.
515
00:32:29,310 --> 00:32:30,401
V redu!
516
00:32:34,895 --> 00:32:37,174
O, moj bog.
517
00:32:45,905 --> 00:32:47,075
V redu.
518
00:32:47,606 --> 00:32:49,682
Vemo kako, vemo kdo,
519
00:32:49,717 --> 00:32:52,460
in odgovor na vprašanje zakaj,
mora biti v tej knjigi.
520
00:32:52,495 --> 00:32:54,578
- Je Disher že klical?
- Uh, še ne.
521
00:32:54,613 --> 00:32:57,644
Je to vse o Rayu Kaspu?
522
00:32:57,679 --> 00:32:58,949
Kaj iščete?
523
00:32:58,984 --> 00:33:02,407
Pisma v ali iz bolnišnice.
Bil je darovalec organov.
524
00:33:02,442 --> 00:33:04,612
Poskusite z modrimi mapami.
525
00:33:05,948 --> 00:33:06,816
Halo?
526
00:33:06,851 --> 00:33:08,912
Živjo, tukaj Karen iz upravnikove pisarne.
527
00:33:08,947 --> 00:33:10,881
- Delate pozno.
- Ja, povej mi o tem.
528
00:33:10,916 --> 00:33:13,966
Sta gospod Monk in gospodična Fleming
še tam?
529
00:33:14,001 --> 00:33:15,181
Gledam jih.
530
00:33:15,216 --> 00:33:18,243
No, upravnik ju želi takoj videti
v sobi za rekreacijo.
531
00:33:18,278 --> 00:33:20,977
Pomembno je.
To je vse, kar vem.
532
00:33:24,691 --> 00:33:27,557
No, vesel sem, da sem se odločil ostati.
533
00:33:27,592 --> 00:33:30,090
Jaz grem. Ti ostani tukaj, počakaj
na Disherjev klic. - V redu.
534
00:33:30,125 --> 00:33:32,373
- Si prepričana, da boš v redu?
- Bom v redu.
535
00:33:32,408 --> 00:33:36,230
Samo eno, dve, tri,
štiri, pet hodnikov navzdol.
536
00:33:36,265 --> 00:33:38,203
V redu, v redu.
537
00:33:45,582 --> 00:33:46,743
Halo?
538
00:33:51,115 --> 00:33:52,993
Upravnik Christie?
539
00:33:54,693 --> 00:33:55,792
Halo?
540
00:34:09,503 --> 00:34:10,368
Halo?
541
00:34:10,403 --> 00:34:11,680
Hej, imel si prav.
542
00:34:11,715 --> 00:34:14,611
Lambert Lawson je imel
AB-negativno s antigenom "D".
543
00:34:14,646 --> 00:34:17,850
- To je najredkejša krvna skupina na svetu.
- Hvala. Te pokličem kasneje.
544
00:34:22,464 --> 00:34:24,947
Kje je gospod Monk?
545
00:34:29,081 --> 00:34:33,229
Predvidevam, da je bilo to ...
to je bilo neverjetno boleče, kajne?
546
00:34:34,404 --> 00:34:35,450
Halo? Ja.
547
00:34:35,485 --> 00:34:39,907
Tukaj so nacisti v sobi za rekreacijo.
To je nacistična opozorilo!
548
00:34:43,285 --> 00:34:44,915
Telefon je mrtev.
549
00:34:44,950 --> 00:34:46,704
Tudi ti boš.
550
00:34:48,057 --> 00:34:49,206
- Linije so prekinjene!
- O, moj bog!
551
00:34:49,241 --> 00:34:51,603
Zaprite celoten blok.
Pošljite tja varnostnike.
552
00:34:51,638 --> 00:34:54,183
- Gospodična Fleming, kaj za vraga
se dogaja? - Vse se vrti okoli njega.
553
00:34:54,218 --> 00:34:55,572
- Lambert Lawson?
- Ja, ja.
554
00:34:55,607 --> 00:34:58,211
Lambert Lawson je tožil avtorja
te knjige za milijone dolarjev.
555
00:34:58,246 --> 00:35:01,365
In kaj? - Zdaj, ko je mrtev,
bo tožba zavržena.
556
00:35:01,400 --> 00:35:03,023
Kaj za vraga ima mrtvi milijarder
557
00:35:03,024 --> 00:35:04,877
s tem, da je eden mojih
zapornikov zastrupljen?
558
00:35:04,912 --> 00:35:06,145
Vse, vse.
559
00:35:06,180 --> 00:35:09,386
Lambert Lawson je umrl,
ker je potreboval presaditev ledvice.
560
00:35:09,421 --> 00:35:11,768
Bil je AB-negativen z antigenom "D".
561
00:35:11,803 --> 00:35:14,149
To je najredkejša krvna skupina na svetu.
562
00:35:14,184 --> 00:35:16,724
Ugani, kdo je imel isto krvno skupino?
563
00:35:19,310 --> 00:35:21,226
Ray Kaspo.
564
00:35:23,887 --> 00:35:28,380
V redu. Prav. Fantje, dajte no.
Hej, brez nasilja.
565
00:35:28,415 --> 00:35:31,662
Nasilje ni rešitev.
566
00:35:38,725 --> 00:35:41,370
Torej je Lawson čakal na
ledvico Raya Kaspa?
567
00:35:41,405 --> 00:35:45,283
Prav, prav. Medtem pa je J. T. DeMornay,
ki je napisal to knjigo, hotel Lawsona mrtvega.
568
00:35:45,318 --> 00:35:47,788
- DeMornay. Ga poznam?
- Poznaš njegovo mamo ... Sylvio.
569
00:35:47,823 --> 00:35:49,060
Gospa, ki bere? - Ja.
570
00:35:49,095 --> 00:35:50,653
Uporabila je svoj dekliški priimek,
ko se je prijavila sem.
571
00:35:50,688 --> 00:35:53,113
Tukaj, preberi posvetilo.
572
00:35:54,468 --> 00:36:00,389
"Za mojo mamo Sylvio,
ki omogoča vse."
573
00:36:01,659 --> 00:36:03,483
Prišla je sem, da bi ubila Raya Kaspa.
574
00:36:03,518 --> 00:36:06,000
Tuckerju, kuharju, je plačala, da je
njegov zadnji obrok začinil
575
00:36:06,001 --> 00:36:08,836
z dovolj strupa, da mu uniči organe.
576
00:36:08,871 --> 00:36:11,221
Ali smrtonosna injekcija ne bi tako
ali tako uničila ledvic?
577
00:36:11,256 --> 00:36:15,236
Ne, ne. Injekcija napade živčni
sistem, ne pa organov.
578
00:36:15,271 --> 00:36:20,124
Z uničenjem te ledvice je
ubila Lawsona, da bi zaščitila svojega sina.
579
00:36:23,564 --> 00:36:25,499
O, moj bog. O, moj bog.
580
00:36:27,087 --> 00:36:28,490
Adrian!
581
00:36:42,234 --> 00:36:44,635
Poiščite gospo Fairbourn.
Ne pustite ji, da zapusti zapor.
582
00:36:44,670 --> 00:36:45,723
Daj no. Sledi mi.
583
00:36:45,758 --> 00:36:47,174
Gremo! Daj no!
584
00:36:51,867 --> 00:36:52,922
Pridobite ga!
585
00:36:59,408 --> 00:37:02,725
Samo trenutek. Tukaj mi manjka nogavica.
586
00:37:03,173 --> 00:37:04,882
V redu, Adolf.
587
00:37:05,496 --> 00:37:07,113
Pusti ga.
588
00:37:07,148 --> 00:37:09,082
Ne gre se za tebe, Spyder.
589
00:37:09,117 --> 00:37:11,696
- Ta tip je moj prijatelj.
- On je policaj!
590
00:37:11,731 --> 00:37:14,568
Aha, tako sem slišal.
Pusti ga.
591
00:37:15,274 --> 00:37:17,345
Bi se postavil na stran policaja namesto nas?
592
00:37:17,380 --> 00:37:20,713
Postavil bi se na stran cucarache namesto tebe.
593
00:37:36,231 --> 00:37:37,228
Na tla!
594
00:37:37,263 --> 00:37:39,220
- Ja, zdaj takoj!
- Na tla! Ja!
595
00:37:39,255 --> 00:37:42,286
- Spravite ga ven od tod! Daj no!
- Premakni se! Premakni se! Premakni se!
596
00:37:42,321 --> 00:37:43,962
Spravite te fante ven od tod!
597
00:37:43,997 --> 00:37:44,842
Adrian!
598
00:37:45,217 --> 00:37:46,560
Adrian! - Sharona.
599
00:37:46,595 --> 00:37:49,349
- Si v redu?
- Ugotovila sem, zakaj je gospa Fairbourn ...
600
00:37:49,384 --> 00:37:52,641
Ne, ne. Vem, vem.
Pravkar sem naredil celotno povzemanje.
601
00:37:52,676 --> 00:37:54,711
Spravite jih ven.!
602
00:37:55,951 --> 00:37:57,305
Spravite jih ven.
603
00:37:58,759 --> 00:38:02,120
Spyder, rešil si mi življenje.
604
00:38:02,155 --> 00:38:04,876
Na pogojni izpust pridem čez 50 let.
605
00:38:04,911 --> 00:38:06,727
Če boš še vedno okoli,
606
00:38:06,762 --> 00:38:10,242
zakaj ne bi prišel in povedal
komisiji vse o tem?
607
00:38:10,553 --> 00:38:12,571
To bom storil.
608
00:38:13,086 --> 00:38:14,860
- Spravite ga ven. - Daj no.
609
00:38:23,635 --> 00:38:25,108
Dobro opravljeno.
610
00:38:27,218 --> 00:38:29,462
Gospod M.
611
00:38:29,497 --> 00:38:34,112
Čestitke. - Vedel sem, da ti bo
uspelo. - Hvala, Dale.
612
00:38:34,147 --> 00:38:37,574
Tvoja vera vame me je ohranjala
v najtemnejši uri.
613
00:38:37,609 --> 00:38:39,237
O, ne.
614
00:38:39,272 --> 00:38:41,980
- Vidim, da si dobil svoje okno.
- Mm-hm.
615
00:38:42,015 --> 00:38:45,957
Ja. Zdaj lahko vidim svet,
616
00:38:45,992 --> 00:38:50,829
vendar še vedno ne sem del sveta.
617
00:38:50,864 --> 00:38:52,718
Še ena stvar, ki nama je skupna.
618
00:38:52,753 --> 00:38:54,544
Obljubil si nam nekaj informacij.
619
00:38:54,579 --> 00:38:56,179
Sem res?
620
00:39:04,598 --> 00:39:07,433
Ne me spravljati v smeh. Boli.
621
00:39:07,468 --> 00:39:11,379
V redu.
Dogovor je dogovor.
622
00:39:11,414 --> 00:39:14,033
Povedal vam bom vse, kar vem.
623
00:39:14,068 --> 00:39:17,694
Bomba, ki ti je vzela Trudy...
624
00:39:17,729 --> 00:39:22,839
ni bila namenjena tebi.
625
00:39:23,317 --> 00:39:26,539
Namenjena je bila njej.
626
00:39:36,747 --> 00:39:38,429
Adrian.
627
00:39:38,464 --> 00:39:42,122
Njo... njo so iskali.
628
00:39:42,157 --> 00:39:45,927
Vem, da si si vedno očital njeno
smrt.
629
00:39:45,962 --> 00:39:48,336
Zdaj ti ni treba.
630
00:39:48,371 --> 00:39:53,106
Oprostite, Adrian Monk.
631
00:39:53,403 --> 00:39:57,430
To je moje dobro delo desetletja.
632
00:39:57,778 --> 00:39:59,796
Zakaj?
633
00:39:59,831 --> 00:40:02,839
Z-zakaj ona?
634
00:40:02,874 --> 00:40:05,577
O, pri tem ti ne morem pomagati.
635
00:40:06,424 --> 00:40:09,296
Si že bil v New Yorku?
636
00:40:09,812 --> 00:40:12,888
- Ne.
- Naj Sharona spakira kovčke.
637
00:40:12,923 --> 00:40:16,923
Tam boš našel človeka,
ki ga iščeš.
638
00:40:17,270 --> 00:40:18,934
Njegovo ime...
639
00:40:19,756 --> 00:40:23,312
je Warrick Tennyson.
640
00:40:24,720 --> 00:40:29,053
Je... jo je on ubil?
641
00:40:29,088 --> 00:40:32,703
Bil je vpleten.
642
00:40:33,256 --> 00:40:35,852
To je vse, kar imam.
643
00:40:35,887 --> 00:40:41,897
- Kako vse to veš?
- O, srček, jaz sem Dale the Whale!
644
00:40:41,932 --> 00:40:43,649
Bolje, da mu ne lažeš.
645
00:40:43,684 --> 00:40:47,603
To je resnica, priča mi Bog.
646
00:40:47,638 --> 00:40:49,860
On je tvoja priča,
647
00:40:49,895 --> 00:40:52,518
pa tudi jaz.
648
00:40:54,912 --> 00:41:00,290
No, mislim, da gremo v New York.
649
00:41:15,054 --> 00:41:17,966
No, čestitke, Monk.
Rešil si primer.
650
00:41:18,001 --> 00:41:20,844
- Vse je po radiu.
- O, človek.
651
00:41:20,879 --> 00:41:21,807
Kaj delaš?
652
00:41:21,842 --> 00:41:26,456
O, nebo, trava.
Pozabil sem, kako lepa sta.
653
00:41:26,491 --> 00:41:28,771
Monk, bil si tam samo en dan in pol.
654
00:41:28,806 --> 00:41:35,032
Ja, Randy, jaz sem opravil svoje,
in sem to opravil stoje.
655
00:41:35,224 --> 00:41:37,827
Nekaj vam bom povedal, ljudje.
656
00:41:38,501 --> 00:41:41,069
Zapor spremeni človeka.
657
00:41:41,816 --> 00:41:43,411
Si ne bi želel?
658
00:42:02,748 --> 00:42:06,914
Srečno pot, gospod Monk.
659
00:42:06,964 --> 00:42:11,514
Popravek in sinhronizacija z
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0