Monster-(2022)---S02E06---Don't-Dream-It's-Over-WEBDL-1080p-Proper.en.srt Slovenian (sl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:13,972 --> 00:00:15,181
Žal mi je.
2
00:00:20,979 --> 00:00:21,813
Živjo.
3
00:00:21,814 --> 00:00:22,856
Živjo.
4
00:00:24,899 --> 00:00:26,401
<i>Všeč mi je, kakšen si.</i>
5
00:00:27,235 --> 00:00:28,236
Kaj misliš?
6
00:00:28,945 --> 00:00:30,572
Samo tako si...
7
00:00:31,740 --> 00:00:32,740
Ameriški.
8
00:00:33,158 --> 00:00:35,785
Ti pa si tako... ne.
9
00:00:40,540 --> 00:00:42,834
Ja! To je moje dekle!
10
00:01:02,771 --> 00:01:07,192
Ali je "Jose" špansko za, um,
"Joseph"?
11
00:01:07,942 --> 00:01:09,194
Ja, je.
12
00:01:11,196 --> 00:01:12,614
Joseph je lepo ime.
13
00:01:15,617 --> 00:01:17,785
Niti pogledala ga nisi!
14
00:01:17,786 --> 00:01:20,996
- Ustavi se in razmisli!
- Ne razumeš, mama! Ljubim ga!
15
00:01:20,997 --> 00:01:23,958
Vesel sem, da sem te spoznal.
Daj no. Pojdiva.
16
00:01:26,586 --> 00:01:30,340
V redu je. V redu je. V redu je.
17
00:01:32,675 --> 00:01:35,303
Ne potrebujemo je.
Potrebujemo le drug drugega.
18
00:01:35,845 --> 00:01:38,139
Zdaj vaju razglašam za moža
in ženo.
19
00:01:38,765 --> 00:01:41,518
Kot v sanjah je. Jaz sem Kitty
Menendez.
20
00:01:43,728 --> 00:01:44,854
To so sanje.
21
00:01:46,064 --> 00:01:47,482
To so ameriške sanje.
22
00:01:49,234 --> 00:01:53,530
Dal ti bom vse.
Več, kot si si mislila, da je mogoče.
23
00:02:07,794 --> 00:02:09,003
Sovražim svoje otroke.
24
00:02:10,755 --> 00:02:12,340
Lahko rečem na glas.
25
00:02:12,841 --> 00:02:14,801
Izvlekli mi boste to
na neki točki.
26
00:02:16,136 --> 00:02:17,846
Pravzaprav so paraziti.
27
00:02:19,597 --> 00:02:21,432
Ne samo moji otroci. Otroci na
splošno.
28
00:02:23,643 --> 00:02:26,521
Izvlečejo kalcij iz tvojih kosti,
ko rastejo v tebi.
29
00:02:29,107 --> 00:02:32,569
Uničijo tvoje telo,
ko te... jedo živega.
30
00:02:34,654 --> 00:02:35,655
Moji otroci?
31
00:02:36,823 --> 00:02:38,282
Ne vem. Lyle?
32
00:02:38,283 --> 00:02:40,868
Ne moreš kar odnehati.
Tam si delal samo en mesec.
33
00:02:40,869 --> 00:02:44,371
Mama! Mama, mama, mama, lahko
najdem več denarja od tega
34
00:02:44,372 --> 00:02:46,457
v mojem prekletem košu za perilo!
35
00:02:47,417 --> 00:02:48,626
Se tega zavedaš?
36
00:02:52,046 --> 00:02:53,214
<i>Lyle me straši.</i>
37
00:02:54,215 --> 00:02:57,385
Erik je samo...
38
00:03:01,055 --> 00:03:02,056
Jebemti!
39
00:03:08,021 --> 00:03:09,105
Erik je patetičen.
40
00:03:12,984 --> 00:03:16,945
Vseeno, jaz...
Vseeno mi je zanje na svoj način.
41
00:03:16,946 --> 00:03:17,946
Zelo.
42
00:03:18,907 --> 00:03:20,450
<i>Ko globoko spijo...</i>
43
00:03:22,035 --> 00:03:23,995
<i>Se še vedno lahko počutim povezano
z njimi.</i>
44
00:03:25,205 --> 00:03:27,498
<i>Popkovina nas še vedno
drži skupaj.</i>
45
00:03:30,043 --> 00:03:33,171
<i>V temi noči se jih spomnim
kot majhne dečke.</i>
46
00:03:34,797 --> 00:03:36,799
<i>In takrat lahko spet
čutim ljubezen do njih.</i>
47
00:03:40,637 --> 00:03:41,888
Ampak večino dni,
48
00:03:43,598 --> 00:03:45,016
jih komaj prepoznam.
49
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
Kot da gledam skozi svoje življenje
skozi zarošeno steklo.
50
00:03:54,943 --> 00:03:56,611
Med nami je razdalja.
51
00:03:58,363 --> 00:03:59,364
In moj mož?
52
00:04:01,032 --> 00:04:02,617
Izključen.
53
00:04:04,494 --> 00:04:06,703
Nikoli ne dobim dovolj od Joseja, to je vse.
54
00:04:06,704 --> 00:04:08,121
Imela sem Lylea in Erika,
55
00:04:08,122 --> 00:04:10,124
in odvzela sta mi Joseja.
56
00:04:11,251 --> 00:04:14,629
Ta fanta vedno poskušata
ukrasti ljubezen mojega življenja.
57
00:04:16,965 --> 00:04:19,384
Ta fanta
in tista ženska, s katero se je jebal.
58
00:04:20,343 --> 00:04:23,804
Louise, mislim, da ji je ime.
Že leta sta se razhajala in sestajala.
59
00:04:23,805 --> 00:04:25,515
In razumem. Resnično razumem.
60
00:04:26,432 --> 00:04:29,060
Samo poskuša
pobegniti pred kaosom doma.
61
00:04:31,729 --> 00:04:34,107
Kaos, ki sta Lyle in Erik.
62
00:04:34,899 --> 00:04:38,026
In edina stvar, ki jo imam,
je prenova hiše.
63
00:04:38,027 --> 00:04:39,528
Bo lepa.
64
00:04:39,529 --> 00:04:41,572
Jose mi dovoli, da počnem, kar hočem.
65
00:04:42,907 --> 00:04:45,575
In naslednji teden imam
načrtovan lifting obraza,
66
00:04:45,576 --> 00:04:47,328
glede česar sem nenavadno optimistična.
67
00:04:48,871 --> 00:04:50,873
Upam, da se bo umirilo pred prazniki.
68
00:04:52,333 --> 00:04:53,918
Ampak mislim, da bo Joseju všeč.
69
00:04:55,878 --> 00:04:59,090
Mala prenova pred božičem.
70
00:05:13,187 --> 00:05:15,481
- Kaj pa ta?
- Je lepa.
71
00:05:16,566 --> 00:05:19,277
Ne, zelena je preprosto
preveč tradicionalna?
72
00:05:23,823 --> 00:05:26,784
Dala sem si lifting obraza zate,
in sploh nič ne rečeš?
73
00:05:27,368 --> 00:05:32,080
Jaz... Jaz... Rekel sem, ko sem plačal
plastično operacijo, in izgledaš odlično.
74
00:05:32,081 --> 00:05:34,333
Videti si osvežena. Videti si lepa.
75
00:05:34,334 --> 00:05:38,045
Ampak morata skrbeti
za svoje telo, prosim.
76
00:05:38,046 --> 00:05:39,964
Želim, da izgubiš štiri kilograme.
77
00:05:44,635 --> 00:05:47,430
Kje sta fanta? Rekla sem jima.
Rekla sem jima. Rekla sem, ne zamujajta.
78
00:05:48,014 --> 00:05:50,265
No, potem imamo še čas,
da zamenjamo drevesa. V redu?
79
00:05:50,266 --> 00:05:52,392
Eno v vsaki sobi.
Žal mi je, potrebovala bom tvojo pomoč.
80
00:05:52,393 --> 00:05:55,812
Zelena je lepa.
Držimo se te. Daj no.
81
00:05:55,813 --> 00:05:58,565
Je božični večer. Biti mora popolno.
82
00:05:58,566 --> 00:06:00,526
Ne samo lepo, ampak popolno.
83
00:06:03,196 --> 00:06:04,906
Sranje. Sta tukaj.
84
00:06:07,075 --> 00:06:10,327
Ne spusti ju še noter.
Ne spusti ju še noter.
85
00:06:10,328 --> 00:06:12,746
Kje sta bila? Rekla sem vama.
86
00:06:12,747 --> 00:06:15,123
O čem govoriš?
Bila sva na božični zabavi.
87
00:06:15,124 --> 00:06:18,418
Darila bi odpirali nocoj,
ker ima Lyle jutri turnir.
88
00:06:18,419 --> 00:06:20,838
- Oče, je božični večer.
- Hej! Hej! Počakaj.
89
00:06:21,339 --> 00:06:23,924
Je božični večer, vem,
ampak imaš jutri tenis.
90
00:06:23,925 --> 00:06:26,259
To je... to je praznični turnir.
91
00:06:26,260 --> 00:06:29,763
Zato...
Zato bomo nocoj odpirali darila.
92
00:06:29,764 --> 00:06:32,475
In zato sem ti rekel, da bodi točna.
V redu?
93
00:06:34,394 --> 00:06:36,937
Ho, ho, ho!
94
00:06:36,938 --> 00:06:38,105
Vesel božič!
95
00:06:38,106 --> 00:06:39,940
Tukaj je.
96
00:06:39,941 --> 00:06:42,401
Izgledaš tako lepo, Božiček.
97
00:06:42,402 --> 00:06:44,236
Hvala.
98
00:06:44,237 --> 00:06:45,320
Vesel božič.
99
00:06:45,321 --> 00:06:47,197
- To je zate, draga moja.
- Ooh!
100
00:06:47,198 --> 00:06:48,532
"draga moja."
101
00:06:48,533 --> 00:06:50,867
- Hej, Erik, ali ni Božiček poročen?
- Ja.
102
00:06:50,868 --> 00:06:53,203
Mama, kako si lahko to naredila gospodični
Božiček?
103
00:06:53,204 --> 00:06:56,124
To je zate in to je zate.
104
00:06:56,707 --> 00:06:58,292
Vau. Knjiga.
105
00:06:59,460 --> 00:07:00,460
Super.
106
00:07:03,423 --> 00:07:05,174
Si dobil kaj za mamo?
107
00:07:05,675 --> 00:07:08,927
Ne. Nihče nam ni rekel, da bomo letos
obdarovali.
108
00:07:08,928 --> 00:07:10,220
Ja, sem.
109
00:07:10,221 --> 00:07:13,307
Rekel sem ti, da je jebeni Božič.
Za Božič podarjamo darila.
110
00:07:13,891 --> 00:07:16,017
Ho, ho, ho, ho, ho, ho ho!
111
00:07:16,018 --> 00:07:18,104
Odpri. Odpri. Odpri.
112
00:07:22,483 --> 00:07:24,568
Tako lepa je, srček.
113
00:07:24,569 --> 00:07:27,487
- Ampak je to vse, kar je notri?
- Kaj?
114
00:07:27,488 --> 00:07:30,032
Vprašam, ali je to vse, kar je notri.
115
00:07:34,036 --> 00:07:37,915
O moj bog, avto? Mercedes Benz?
116
00:07:39,250 --> 00:07:41,043
Božiček!
117
00:07:42,128 --> 00:07:44,839
Kaj?! Božiček? Moram videti!
118
00:07:46,007 --> 00:07:47,091
Poglej jo.
119
00:07:52,638 --> 00:07:54,931
Kabriolet je!
120
00:07:54,932 --> 00:07:59,060
O moj bog! Moram pokazati
Alicii! Takoj se vrnem, ok?
121
00:07:59,061 --> 00:08:02,440
To je ljubezen. Tam, to je ljubezen.
Ok, odpri svojega.
122
00:08:04,066 --> 00:08:07,235
Res lepo je, da mama dobi Mercedesa
in da mi dobimo knjige.
123
00:08:07,236 --> 00:08:09,112
Zelo pozorno od tebe, oče.
124
00:08:09,113 --> 00:08:11,282
Ja. To je knjiga.
125
00:08:12,575 --> 00:08:15,494
Ko sva se z mamo preselila
v New York,
126
00:08:15,495 --> 00:08:17,955
je bila edina služba, ki sem jo dobil,
pomivalec posode.
127
00:08:18,956 --> 00:08:22,335
Blizu kraljeve družine na Kubi
in jebeni služabnik v Ameriki, kajne?
128
00:08:23,920 --> 00:08:26,755
<i>Čiščenje sline in umazanije
z krožnikov drugih ljudi.</i>
129
00:08:26,756 --> 00:08:29,216
<i>To je bil edini kraj, kjer bi me
zaposlili.</i>
130
00:08:29,217 --> 00:08:32,177
<i>In upravitelj je imel kopijo te knjige.</i>
131
00:08:32,178 --> 00:08:34,721
<i>In bral sem jo med odmori, neprekinjeno.</i>
132
00:08:34,722 --> 00:08:39,644
<i>In to je postala moja biblija o tem,
kako postati nekdo v tej državi.</i>
133
00:08:40,770 --> 00:08:43,104
Zakaj je toliko odlomkov
prečrtanih?
134
00:08:43,105 --> 00:08:46,316
Prečrtal sem neumnosti, ker je
notri veliko neumnosti.
135
00:08:46,317 --> 00:08:49,152
Ampak to, kar sem pustil... Te besede...
136
00:08:49,153 --> 00:08:51,614
Vse, kar moraš storiti...
Poslušaj me.
137
00:08:52,281 --> 00:08:55,701
Vse, kar moraš storiti, je, da se jih
naučiš. Vtisneš jih v srce.
138
00:08:56,369 --> 00:09:01,206
"Danes bom gospodar svojih čustev."
139
00:09:01,207 --> 00:09:06,628
"Od tega trenutka sem pripravljen nadzorovati
katero koli osebnost, ki se prebudi v meni."
140
00:09:06,629 --> 00:09:10,632
"Nadzoroval bom svoja razpoloženja
z pozitivnim delovanjem."
141
00:09:10,633 --> 00:09:14,011
"In ko nadzorujem svoja razpoloženja,
nadzorujem svojo usodo."
142
00:09:15,596 --> 00:09:16,596
Ok, fanta?
143
00:09:23,771 --> 00:09:24,730
Živjo.
144
00:09:24,731 --> 00:09:26,898
- <i>Je to Jose Menendez?</i>
- Da, jaz sem Jose Menendez.
145
00:09:26,899 --> 00:09:30,068
<i>Gospod Menendez, tukaj detektiv Mills.
Sem pri okrožnem šerifu LA.</i>
146
00:09:30,069 --> 00:09:31,779
Živjo, gospod. Kako vam lahko pomagam?
147
00:09:32,530 --> 00:09:34,657
<i>No, gospod, vaši fantje so tukaj.</i>
148
00:09:35,700 --> 00:09:38,493
Moji fantje?
Kaj mislite, moji fantje? Moji...moji sinovi?
149
00:09:38,494 --> 00:09:40,997
<i>Da.
Gospod, aretirali smo jih danes zjutraj.</i>
150
00:09:42,331 --> 00:09:45,835
<i>Razlog za sum imamo, da so vpleteni
v vrsto vlomov na tem območju.</i>
151
00:10:08,816 --> 00:10:10,066
Oče, počakaj.
152
00:10:10,067 --> 00:10:11,818
- Oče.
- V avto.
153
00:10:11,819 --> 00:10:14,113
Nismo oropali teh hiš, v redu?
Res nismo.
154
00:10:29,629 --> 00:10:31,171
Oče, Erik in jaz sva samo...
155
00:10:31,172 --> 00:10:33,798
Ve, da si moral zapustiti službo
in nama je... žal.
156
00:10:33,799 --> 00:10:36,177
Želela sva ti povedati,
koliko te ceniva.
157
00:10:39,138 --> 00:10:40,222
Jebemti!
158
00:10:41,557 --> 00:10:42,558
Jebemti.
159
00:10:58,783 --> 00:11:00,368
Ostani v jebenem avtu!
160
00:11:05,289 --> 00:11:08,751
Ostani... prosim, stran od mene.
161
00:11:10,086 --> 00:11:11,921
Oče? Hej.
162
00:11:22,348 --> 00:11:24,183
Vidiš, kje je ribnik?
163
00:11:24,975 --> 00:11:26,185
Želim ga tukaj.
164
00:11:27,311 --> 00:11:30,605
Želiš, da premaknem ribnik
z koi krapi za dva čevlja? V redu.
165
00:11:30,606 --> 00:11:34,609
No, samo to in nova kopalnica,
podvajamo proračun.
166
00:11:34,610 --> 00:11:37,154
Kakšna kopalnica?
Ne bomo imeli kopalnice.
167
00:11:38,030 --> 00:11:41,157
Tista, ki jo želi tvoj mož.
Velika kopalnica z vsemi prhami.
168
00:11:41,158 --> 00:11:43,035
Kot... kot rimske terme, je rekel.
169
00:11:56,340 --> 00:11:57,716
Selimo se. Selimo se.
170
00:11:57,717 --> 00:12:01,136
Našel sem hišo v Beverly Hillsu.
V enem tednu gremo ven.
171
00:12:01,137 --> 00:12:02,887
Kaj? Zaradi plesni?
172
00:12:02,888 --> 00:12:05,390
Jose, to je noro.
Bilo je samo malo plesni.
173
00:12:05,391 --> 00:12:07,225
Ne zaradi plesni.
Zaradi najinih sinov.
174
00:12:07,226 --> 00:12:09,227
Ker so zločinci. So kriminalci.
175
00:12:09,228 --> 00:12:11,980
Tukaj v Calabasasu vodijo
zločinsko tolpo.
176
00:12:11,981 --> 00:12:14,358
Mislim, ime Menendez je uničeno.
Uničeno.
177
00:12:14,900 --> 00:12:16,444
Uničeno v tem mestu.
178
00:12:17,778 --> 00:12:19,946
Potrebujemo nov začetek,
kjer nas nihče ne pozna,
179
00:12:19,947 --> 00:12:25,076
in lahko nadzorujem to...
rehabilitacijo nas kot družine.
180
00:12:25,077 --> 00:12:26,494
Prekleto sem ponižan, Kitty.
181
00:12:26,495 --> 00:12:28,497
To je moj sanjski dom.
182
00:12:29,081 --> 00:12:31,167
Obdrži ga. Kar nadaljuj z obnovo.
183
00:12:31,667 --> 00:12:33,585
Gremo v Beverly Hills do...
184
00:12:33,586 --> 00:12:36,212
...da Erik gre na fakulteto, potem pa
se čez nekaj let vrnemo sem.
185
00:12:36,213 --> 00:12:39,966
Mislim, do takrat upam, da bo sramota,
ki so jo ti fantje prinesli na moje ime,
186
00:12:39,967 --> 00:12:41,801
oddaljen spomin,
187
00:12:41,802 --> 00:12:44,929
in se lahko sprehajam po svoji
jebeni ulici, ne da bi me skrbelo.
188
00:12:44,930 --> 00:12:47,056
Živjo, Michael. Lepo te je videti.
Kako si?
189
00:12:47,057 --> 00:12:50,018
V redu? Vem. Vem, ljubica.
190
00:12:50,019 --> 00:12:52,187
Začnimo pakirati.
191
00:12:52,188 --> 00:12:53,272
Začnimo pakirati.
192
00:13:16,796 --> 00:13:17,921
Pridrži to.
193
00:13:17,922 --> 00:13:20,841
Počakaj. Ne tja. Ne tja.
V delovni sobi, prosim.
194
00:13:36,816 --> 00:13:39,318
Pozdravljeni. Tukaj Jose Menendez.
195
00:13:40,402 --> 00:13:42,946
Česar koli vam rečejo moji sinovi,
jim ne smete zaupati.
196
00:13:42,947 --> 00:13:46,199
So lažnivci.
So pravljičarji. So sociopati.
197
00:13:46,200 --> 00:13:48,743
In želim, da to veste. V redu?
198
00:13:48,744 --> 00:13:51,746
<i>Pripeljem ju k tebi,
ker tako pravi sodišče.</i>
199
00:13:51,747 --> 00:13:53,456
In upam, da ju lahko popraviš.
200
00:13:53,457 --> 00:13:55,875
Nisem prepričan, da ju lahko kdo
v tem trenutku.
201
00:13:55,876 --> 00:13:58,420
Ampak, srečno. Se vidiva jutri. Adijo.
202
00:14:07,888 --> 00:14:12,935
Tiste vlome so bile, mislim,
v marsičem klic na pomoč.
203
00:14:16,856 --> 00:14:19,233
- Ravno sva veliko prestala.
- Ja.
204
00:14:19,775 --> 00:14:20,776
In...
205
00:14:22,403 --> 00:14:24,654
Mislim, dom ni
vedno najlažji. Torej...
206
00:14:24,655 --> 00:14:26,573
In kaj na domu ni lahko?
207
00:14:26,574 --> 00:14:29,118
Ja. Kaj na domu ni lahko? Kaj?
208
00:14:29,743 --> 00:14:31,412
Oblačila. Kaj je?
209
00:14:32,121 --> 00:14:37,792
Je težko kupiti za tisoče dolarjev
v... v... v oblačila in čevlje?
210
00:14:37,793 --> 00:14:40,503
- Ne, gospod Menendez...
- Zapri jebeno. Zapri jebeno.
211
00:14:40,504 --> 00:14:42,463
Jaz te plačujem. To veš, doktor.
212
00:14:42,464 --> 00:14:47,970
Je težko, da sta tvoja mati in jaz
ti dala vsako jebeno priložnost?
213
00:14:48,804 --> 00:14:53,975
Ali pa je... je še težje za vaju,
da imata vse, kar si želita,
214
00:14:53,976 --> 00:14:55,351
vse, kar potrebujeta?
215
00:14:55,352 --> 00:14:56,811
Tega ne razumem.
216
00:14:56,812 --> 00:14:58,272
Jebeni vrag!
217
00:14:58,772 --> 00:14:59,773
V redu.
218
00:15:00,357 --> 00:15:01,358
Doktor?
219
00:15:02,651 --> 00:15:06,405
Bog. Vidva sta... šala.
220
00:15:07,114 --> 00:15:08,865
Sta šala. Sta jebena šala.
221
00:15:08,866 --> 00:15:10,326
Daj no. Vstani.
222
00:15:11,869 --> 00:15:14,371
Ti, vstani. Greva k gospodu Chowu.
223
00:15:17,875 --> 00:15:19,251
V redu.
224
00:15:19,752 --> 00:15:23,839
Zabavajte se z njima, doktor.
Sta najin ponos in veselje, ta otroka.
225
00:15:27,384 --> 00:15:29,345
<i>Želite to še enkrat predelati?</i>
226
00:15:30,512 --> 00:15:32,014
Ja, ja. Zakaj pa ne? Ja.
227
00:15:33,265 --> 00:15:35,516
Člani Menuda so otroci.
228
00:15:35,517 --> 00:15:39,145
Kaj se zgodi, ko odrastejo,
ali še huje, zahtevajo več denarja?
229
00:15:39,146 --> 00:15:42,315
Ko se članu Menuda spremeni glas,
230
00:15:42,316 --> 00:15:44,944
ga nadomesti mlajši izvajalec.
231
00:15:46,111 --> 00:15:49,280
Ko član Menuda zahteva
več denarja,
232
00:15:49,281 --> 00:15:51,282
ga nadomesti drug izvajalec.
233
00:15:51,283 --> 00:15:55,037
Jebi se.
Sem jima to naredil jaz?
234
00:15:56,205 --> 00:16:01,460
Moja... moja otroka, ali...
sem ju jaz naredil takšna, misliš?
235
00:16:02,252 --> 00:16:03,252
Kakšna?
236
00:16:03,712 --> 00:16:07,423
Samo popolnoma neuporabna, lena
jebena zguba.
237
00:16:07,424 --> 00:16:08,967
Je... je to moja krivda?
238
00:16:08,968 --> 00:16:10,259
Kako je to tvoja krivda?
239
00:16:10,260 --> 00:16:12,637
Daj no. Veš, o čem govorim.
240
00:16:12,638 --> 00:16:15,556
Ko sem prišel v to državo,
sem bil star 16 let.
241
00:16:15,557 --> 00:16:17,183
Šestnajst let.
242
00:16:17,184 --> 00:16:20,812
Mislim, moja družina me je posadila
na letalo. Nisem imel nič.
243
00:16:20,813 --> 00:16:23,649
Jaz... poznal sem eno osebo tukaj.
244
00:16:24,358 --> 00:16:26,360
Mislim, in, in, in...
245
00:16:26,860 --> 00:16:27,861
Oprosti.
246
00:16:28,904 --> 00:16:31,114
Si slišal to zgodbo
že milijonkrat, kajne?
247
00:16:31,115 --> 00:16:32,366
Pravzaprav nisem.
248
00:16:33,951 --> 00:16:37,370
Ko ljubiš svojo ženo, svoje otroke,
ko delaš od spodaj.
249
00:16:37,371 --> 00:16:41,374
Nisem znal angleško in sem stregel
mize, čistil tla, karkoli.
250
00:16:41,375 --> 00:16:43,376
In spoznaš žensko, ki jo ljubiš,
251
00:16:43,377 --> 00:16:48,048
in ti ti bo rodila
dva čudovita otroka, dva sinova.
252
00:16:48,966 --> 00:16:52,093
In potem si ji tako hvaležen,
tej državi.
253
00:16:52,094 --> 00:16:54,595
In želiš jima dati
vse, kar si,
254
00:16:54,596 --> 00:16:56,432
vse, kar imaš, kar je tvoje.
255
00:16:57,099 --> 00:17:03,439
Ampak potem od njih dobim samo
to upravičenost, to vidim samo to.
256
00:17:04,523 --> 00:17:09,152
In si se boril in si se boril.
Ti... jebeno si se boril za vse to.
257
00:17:09,153 --> 00:17:11,738
Ampak oni hočejo, da jim je
preprosto izročeno,
258
00:17:11,739 --> 00:17:15,074
na srebrnem pladnju s srebrnimi
žlicami, da si jih vtaknejo v pohlepna usta,
259
00:17:15,075 --> 00:17:17,326
brez boja, brez truda, brez žrtvovanja.
260
00:17:17,327 --> 00:17:18,578
Mislim, sram me je jih.
261
00:17:18,579 --> 00:17:21,999
Sram me je samega sebe,
načina, kako sem jih vzgojil.
262
00:17:24,418 --> 00:17:26,002
Morajo to doseči.
263
00:17:26,003 --> 00:17:28,005
Žal mi je. Žal mi je!
264
00:17:28,881 --> 00:17:33,259
Ampak kar so dobili, je življenje
popolnoma jebeno nazaj. To so dobili.
265
00:17:33,260 --> 00:17:35,262
Nisi slab oče, Jose.
266
00:17:35,888 --> 00:17:39,015
Če ti ne zamerim, včasih si strog
do njih, seveda ...
267
00:17:39,016 --> 00:17:42,977
Ampak... ampak kakšno drugo izbiro
imam v tem trenutku, v tem trenutku?
268
00:17:42,978 --> 00:17:46,647
Povej mi. Misliš, da mi je všeč
biti tak?
269
00:17:46,648 --> 00:17:48,483
Misliš, da mi je všeč kričati na njih?
270
00:17:48,484 --> 00:17:51,027
Misliš... mislim, ne. Ne maram.
Ne maram.
271
00:17:51,028 --> 00:17:53,446
Ampak če ne kričim,
če jim ne grozim,
272
00:17:53,447 --> 00:17:55,490
ti prasci ne poslušajo,
273
00:17:55,491 --> 00:17:59,911
in vlamljajo v hiše ljudi
in prodajajo družinsko dediščino.
274
00:17:59,912 --> 00:18:01,371
Mislim, kaj za vraga je to?!
275
00:18:01,955 --> 00:18:03,206
Ti tega nisi storil.
276
00:18:03,207 --> 00:18:04,291
Ali nisem jaz storil tega?
277
00:18:06,543 --> 00:18:08,212
Ne vem. Mislim, da sem.
278
00:18:10,380 --> 00:18:11,840
Mislim, da sem. Ja.
279
00:18:13,050 --> 00:18:14,051
Jebi se.
280
00:18:16,053 --> 00:18:17,054
Jebi se.
281
00:18:32,319 --> 00:18:34,154
Kam grem od tu, Marzi?
282
00:18:36,532 --> 00:18:37,574
Z vsem.
283
00:18:39,952 --> 00:18:40,994
Z vsem tem?
284
00:18:41,912 --> 00:18:44,331
Preprosto ne deluje. Ne deluje.
285
00:18:46,917 --> 00:18:48,210
Ne deluje.
286
00:18:49,211 --> 00:18:51,255
Kaj za vraga naj naredimo z njimi?
287
00:18:58,971 --> 00:19:00,514
Kaj delaš?
288
00:19:01,014 --> 00:19:02,975
Samo pijem kavo tukaj.
289
00:19:03,475 --> 00:19:06,061
Draga, ura je pol šest zjutraj.
290
00:19:06,562 --> 00:19:08,230
Ne ljubim te, Kitty.
291
00:19:09,857 --> 00:19:11,316
Ne ljubim najinih sinov.
292
00:19:12,442 --> 00:19:14,069
Ne ljubim te družine.
293
00:19:15,028 --> 00:19:17,281
Mislim, da je ta družina jeben
neuspeh.
294
00:19:18,615 --> 00:19:20,951
Jaz sem neuspeh. Ampak, draga ...
295
00:19:22,411 --> 00:19:24,287
O, moj Bog, ti. Ti si neuspeh.
296
00:19:24,288 --> 00:19:26,914
- Ti si pijanec, ti si požiralec tablet.
- Nehaj.
297
00:19:26,915 --> 00:19:29,543
Nikoli nisem bil zaljubljen vate.
Kaj za vraga?
298
00:19:31,128 --> 00:19:34,506
Samo želel sem imeti družino.
To je vse. To so bile moje sanje.
299
00:19:35,549 --> 00:19:37,049
Veš kaj?
300
00:19:37,050 --> 00:19:39,010
Sanje so propadle.
301
00:19:39,011 --> 00:19:40,012
Jebi se.
302
00:19:41,638 --> 00:19:43,139
Zakaj to počneš?
303
00:19:43,140 --> 00:19:45,893
Pravkar se vkrcam na letalo
za New York.
304
00:19:47,644 --> 00:19:51,147
Moram zaslužiti več denarja za to
družino, ker to družina potrebuje.
305
00:19:51,148 --> 00:19:53,566
Več denarja, denarja, denarja.
Veš kaj? Ne morem več lagati.
306
00:19:53,567 --> 00:19:55,526
Ne morem lagati in ti reči, da te
ljubim, ko te ne.
307
00:19:55,527 --> 00:19:58,696
Ne morem lagati in ti reči, da ljubim
to družino, ko je ne. Jaz ... jaz ... ne morem.
308
00:19:58,697 --> 00:20:02,492
- Moraš biti pijan, če to govoriš.
- Nisem pijan. Nisem pijan.
309
00:20:03,911 --> 00:20:07,372
Žal mi je. Mislim vsako besedo, Kitty.
310
00:20:08,457 --> 00:20:09,499
Resno mislim.
311
00:20:10,584 --> 00:20:14,921
No, hvala lepa, Jose.
Pozdravi svoje dekle.
312
00:20:14,922 --> 00:20:17,715
Praviš, da si naveličan laganja.
Zakaj ohranjaš to laž?
313
00:20:17,716 --> 00:20:21,093
Stojiš tam z resnim obrazom
in mi govoriš, da me nikoli nisi ljubil?
314
00:20:21,094 --> 00:20:23,013
Sram te bodi. To je laž!
315
00:20:24,097 --> 00:20:27,309
Ljubil si me, ko si me zagledal,
Jose Menendez.
316
00:20:28,602 --> 00:20:31,145
Ljubil si me z vsemi vlakni svojega
bitja.
317
00:20:31,146 --> 00:20:32,689
Oboževal si me.
318
00:20:33,482 --> 00:20:35,400
Všeč ti je bilo vse pri meni.
319
00:20:36,443 --> 00:20:39,446
Samo ne stoj tam in ne reci, da me
nisi, ker si me.
320
00:20:41,949 --> 00:20:46,036
In ne izgledam dobro. Sem razvalina.
321
00:20:47,329 --> 00:20:48,956
Ne morem obvladati najinih sinov.
322
00:20:49,998 --> 00:20:52,251
Lyle me zelo straši.
323
00:20:54,878 --> 00:20:56,838
In poskušala sem se ubiti, veš?
324
00:20:58,590 --> 00:21:00,634
Ni uspelo, kajne? Sem odpovedala.
325
00:21:01,468 --> 00:21:02,886
Pri tem sem odpovedala.
326
00:21:03,720 --> 00:21:06,264
Vzela sem vse te tablete,
potem pa sem se kar zbudila.
327
00:21:06,265 --> 00:21:07,641
Mimogrede, počutim se odlično.
328
00:21:08,225 --> 00:21:10,310
Kot bi imela fantastično jebeno dremco!
329
00:21:12,062 --> 00:21:13,729
In zdaj, vsak dan,
330
00:21:13,730 --> 00:21:17,149
samo poskušam preživeti, ne da bi
razmišljala o tem, da bi se ubila.
331
00:21:17,150 --> 00:21:20,403
Ne spomnim se zadnjega dne.
Pred nekaj leti. Mogoče za božič.
332
00:21:20,404 --> 00:21:21,821
Sploh ne jebeno vem.
333
00:21:21,822 --> 00:21:25,575
Ker odkar si me odvlekel v prekleti
Beverly Hills,
334
00:21:26,576 --> 00:21:29,329
stran od vseh prijateljev, ki sem jih
kadarkoli imela na svetu,
335
00:21:30,247 --> 00:21:32,958
in si mi izročil kreditno kartico,
da bi bilo vse bolje...
336
00:21:34,626 --> 00:21:36,837
Vsak dan sem si želela umreti.
337
00:21:39,423 --> 00:21:40,424
Kitty...
338
00:21:44,845 --> 00:21:46,555
Daj no. Pojdi nazaj spat.
339
00:22:01,987 --> 00:22:03,947
Hertz.
340
00:23:07,552 --> 00:23:10,555
Absolutno. Ja. Sklenil sem prekleti
posel.
341
00:23:11,598 --> 00:23:14,017
Vem. Ni za kaj.
342
00:23:14,559 --> 00:23:15,560
Seveda. Adijo.
343
00:23:25,654 --> 00:23:27,072
Si uporabil milo?
344
00:23:27,906 --> 00:23:29,865
Kaj misliš, ali sem uporabil milo?
345
00:23:29,866 --> 00:23:31,826
Rekel si mi, naj se stuširam.
346
00:23:31,827 --> 00:23:34,037
In? Si uporabil milo?
347
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
Ja.
348
00:23:35,539 --> 00:23:36,539
V redu.
349
00:23:44,256 --> 00:23:48,968
Torej, ti si poslovnež. Ja?
Sliši se, kot da si ravnokar sklenil velik posel.
350
00:23:48,969 --> 00:23:50,470
Nehaj. Nehaj. Nehaj govoriti.
351
00:23:52,389 --> 00:23:55,767
Razlikujem se od večine vaših strank.
352
00:23:56,935 --> 00:23:58,769
Tega ne počnem pogosto.
353
00:23:58,770 --> 00:24:01,273
Presenečeni bi bili.
354
00:24:03,233 --> 00:24:05,401
Kaj veste o starem Rimu?
355
00:24:05,402 --> 00:24:07,404
Grki. Špartanci.
356
00:24:07,988 --> 00:24:13,742
Ustvarili so tega človeka
drugače kot mi zdaj.
357
00:24:13,743 --> 00:24:16,204
- S tem, da so se jebali med seboj?
- O, moj Bog.
358
00:24:16,872 --> 00:24:18,122
Kako poceni je to?
359
00:24:18,123 --> 00:24:21,041
Nekdo kot <i>ti</i> tega ne razume.
360
00:24:21,042 --> 00:24:24,170
Mislim, nekaj označuješ.
To ni tisto, kar so Rimljani počeli.
361
00:24:24,171 --> 00:24:25,713
V redu. Kaj so pa počeli?
362
00:24:25,714 --> 00:24:27,507
Povezovali so se med seboj.
363
00:24:28,300 --> 00:24:30,302
Naučili so se, kaj je bolečina.
364
00:24:31,178 --> 00:24:34,054
Kaj je potrebno, da preneseš
pravo jebeno bolečino.
365
00:24:34,055 --> 00:24:36,515
Ves čas so preživeli skupaj,
vse so počeli skupaj.
366
00:24:36,516 --> 00:24:37,933
Ljubili so se.
367
00:24:37,934 --> 00:24:40,686
Niso prenesli,
da bi v bitki izgubili soborca,
368
00:24:40,687 --> 00:24:43,606
ker je bila izguba soborca
kot izguba samega sebe.
369
00:24:43,607 --> 00:24:47,568
In iz tega so zgradili
to neverjetno jebaško bojno silo,
370
00:24:47,569 --> 00:24:51,697
kakršne svet
še nikoli ni videl. Veš?
371
00:24:51,698 --> 00:24:54,992
In vse to se je zgodilo ... zelo
naravno,
372
00:24:54,993 --> 00:24:59,247
s tem, da so vojaki drug drugega
učili, kako biti pravi moški.
373
00:25:01,124 --> 00:25:03,626
V redu. Če temu hočeš tako reči?
374
00:25:03,627 --> 00:25:07,547
Ne, ne, ne, ne. Sedi dol. Sedi dol.
Daj no. Nič od teh pederščin.
375
00:25:09,299 --> 00:25:11,885
Ne maram teh besed.
Ne maram teh besed.
376
00:25:15,055 --> 00:25:18,558
Ali te te besede ... navdajo z željo...
377
00:25:20,727 --> 00:25:21,937
da me udariš?
378
00:25:23,480 --> 00:25:25,273
Ja. Me.
379
00:25:26,399 --> 00:25:27,400
Dobro.
380
00:25:30,987 --> 00:25:32,239
Obdrži tuniko na sebi.
381
00:25:38,620 --> 00:25:40,830
Želim, da se postaviš na vse štiri
382
00:25:41,540 --> 00:25:44,417
in prilezeš sem
383
00:25:46,294 --> 00:25:47,294
in...
384
00:25:51,007 --> 00:25:54,177
mi slečeš tuniko z usti.
385
00:25:54,719 --> 00:25:56,805
Počakaj, počakaj, počakaj, počakaj.
386
00:25:59,349 --> 00:26:02,102
V redu. Pa dajmo, jebemti. Pojdi.
387
00:26:05,313 --> 00:26:06,313
Daj no.
388
00:26:11,945 --> 00:26:14,072
Uau! Jebi se.
389
00:26:14,906 --> 00:26:18,158
Kar daj! Kar daj!
390
00:26:18,159 --> 00:26:19,869
Vien! Vien!
391
00:26:20,453 --> 00:26:22,913
"Dober večer, mama.
Dober večer, oče."
392
00:26:22,914 --> 00:26:25,332
"Njegov glas je
poskus sočutja,
393
00:26:25,333 --> 00:26:27,668
a ga sovraštvo popolnoma preglasi."
394
00:26:27,669 --> 00:26:30,546
Vsa svetloba ugasne
in kamera drsi po stopnicah navzdol,
395
00:26:30,547 --> 00:26:31,755
ko se zaslišijo kriki..."
396
00:26:31,756 --> 00:26:34,091
Počakaj, počakaj. "Scrams?"
Moralo bi biti "screams" (kriki).
397
00:26:34,092 --> 00:26:35,176
Ja.
398
00:26:37,512 --> 00:26:40,973
Mami, napisala si "scrams" in ne
"screams" (kriki).
399
00:26:40,974 --> 00:26:44,893
Kaj za vraga? Zdaj moramo prepisati
celo to jebeno stran!
400
00:26:44,894 --> 00:26:47,896
Pomiri se. Kaj misliš,
da jo moramo prepisati?
401
00:26:47,897 --> 00:26:50,190
Jaz sem tista, ki prepisuje
in tipka.
402
00:26:50,191 --> 00:26:52,985
Poglej, napisal si "zbeži."
Jaz sem... jaz sem samo natipkala,
kar si napisal.
403
00:26:52,986 --> 00:26:54,988
Sranje, brat. Mama te je prav
opekla.
404
00:26:55,905 --> 00:26:59,783
Mama, to moraš pregledati,
preden preberemo,
405
00:26:59,784 --> 00:27:01,785
ker zdaj moramo to spet natipkati!
406
00:27:01,786 --> 00:27:04,580
To je res, mama. Nenehno nekaj
zajebavaš. Jezus Kristus.
407
00:27:04,581 --> 00:27:06,957
Fanta se ne smeta tako pogovarjati
z mano!
408
00:27:06,958 --> 00:27:09,877
Vedno se spravite name, ko je
vaš oče na službenem potovanju.
409
00:27:09,878 --> 00:27:11,211
Ne morem več prenašati.
410
00:27:11,212 --> 00:27:14,840
Sta roparja.
Oba sta psihopata.
411
00:27:14,841 --> 00:27:17,051
Morala bi nas vse zastrupiti,
rešiti se svoje bede.
412
00:27:17,052 --> 00:27:18,177
Mama, umiri se.
413
00:27:18,178 --> 00:27:20,012
Zapri gobec!
414
00:27:20,013 --> 00:27:23,223
Ti si kreten in uničevalec življenj.
415
00:27:23,224 --> 00:27:25,309
In ti lahko od zdaj naprej tipkaš
svojo lastno scenarij!
416
00:27:25,310 --> 00:27:29,648
In, Craig, ne moreš ostati na večerji.
Žal mi je, nisem restavracija.
417
00:27:41,117 --> 00:27:43,661
- Kaj za vraga je v tem?
- Kaj misliš? To je Ragú.
418
00:27:43,662 --> 00:27:45,245
Ne, ima kot...
419
00:27:45,246 --> 00:27:47,998
- Erik, ne jej tega.
- Kot cimet je.
420
00:27:47,999 --> 00:27:51,711
- Mama, si dala kaj v to ali...?
- O čem govoriš?
421
00:27:53,922 --> 00:27:55,090
Si nas zastrupila?
422
00:27:56,257 --> 00:27:57,758
Samo naredila sem vsem večerjo...
423
00:27:57,759 --> 00:28:01,011
Jebi se! Rekla si, da nas boš
zastrupila, in si to storila.
424
00:28:01,012 --> 00:28:03,806
- Šalila sem se. Samo...
- Erik, daj no. Si čisto nor.
425
00:28:03,807 --> 00:28:05,891
Gremo v Hamburger Hamlet...
426
00:28:05,892 --> 00:28:09,229
Morda bi vas morala zastrupiti!
427
00:28:10,689 --> 00:28:13,899
Končno me gledaš
z nekaj strahu in spoštovanja!
428
00:28:13,900 --> 00:28:15,860
Morda bi vas morala zastrupiti.
429
00:29:10,623 --> 00:29:11,791
Torej, Hamlet? Ja.
430
00:29:27,348 --> 00:29:28,349
Živjo. Živjo.
431
00:29:29,726 --> 00:29:30,726
Hej.
432
00:29:37,317 --> 00:29:38,317
Živjo.
433
00:29:39,652 --> 00:29:42,196
Končal sem z njo. Končano je.
Je mimo.
434
00:29:42,197 --> 00:29:43,906
Vračam se k svoji ženi.
435
00:29:43,907 --> 00:29:47,285
Tvoja žena, stalkerka?
Psiho, ki je ne moreš več jebati?
436
00:29:48,119 --> 00:29:49,579
No, veš, kaj se je zgodilo?
437
00:29:52,415 --> 00:29:53,833
Podpisal sem Menudo.
438
00:29:56,002 --> 00:29:57,003
Hvala.
439
00:29:58,296 --> 00:30:01,590
In čestitke.
Sliši se kot zelo produktivno
potovanje.
440
00:30:01,591 --> 00:30:02,591
Hvala.
441
00:30:04,093 --> 00:30:05,344
Kako si?
442
00:30:05,345 --> 00:30:07,388
Kaj se je zgodilo s fanti?
Erik me je poklical.
443
00:30:08,306 --> 00:30:12,143
Pozvonil me je v salonu
United Airlines pred letom.
444
00:30:12,769 --> 00:30:14,270
Bil je zelo vznemirjen.
445
00:30:14,896 --> 00:30:17,232
Kaj se je zgodilo med teboj in fanti?
446
00:30:17,941 --> 00:30:21,486
Delam pozitivne spremembe
za to družino.
447
00:30:22,111 --> 00:30:24,029
V redu? In potrebujem, da ti storiš
isto.
448
00:30:24,030 --> 00:30:28,325
Ne jemlji več toliko tablet.
Spremenile te bodo v epileptika.
449
00:30:28,326 --> 00:30:30,536
To je moja jeza. Me preplavi.
450
00:30:30,537 --> 00:30:31,621
V redu.
451
00:30:38,670 --> 00:30:40,046
V redu. Pomagal ti bom.
452
00:30:42,465 --> 00:30:43,758
- Boš?
- Ja.
453
00:30:44,843 --> 00:30:45,884
V redu. Kako?
454
00:30:45,885 --> 00:30:51,975
Kaj si lani rekel o... o
zakonskem svetovalcu?
455
00:30:53,643 --> 00:30:54,727
Še vedno želiš to?
456
00:30:55,228 --> 00:30:58,064
Dajmo. Pojdimo.
Najdi dobrega in gremo.
457
00:30:59,691 --> 00:31:01,401
Popravil bom to družino.
458
00:31:03,069 --> 00:31:06,364
Zdaj bom poskrbel za tiste
dva otroka zgoraj.
459
00:31:06,948 --> 00:31:09,074
Ja. Zbudi se!
460
00:31:09,075 --> 00:31:11,368
Zbudi se, jebemti!
461
00:31:11,369 --> 00:31:13,288
Zbudi se! Obleci se!
462
00:31:14,080 --> 00:31:15,164
Daj no. Zbudi se.
463
00:31:27,635 --> 00:31:29,095
Živjo. Um...
464
00:31:30,138 --> 00:31:31,306
Vem, kdo si.
465
00:31:37,061 --> 00:31:39,980
- Jaz ne... Jaz ne...
- Niti opravičiti se ne znaš?
466
00:31:39,981 --> 00:31:42,941
Kolikšna je vrednost ukradenih
predmetov pri vas?
467
00:31:42,942 --> 00:31:45,528
- Ki smo <i>jih</i> ukradli pri vas.
- Ki smo jih ukradli pri vas.
468
00:31:50,408 --> 00:31:51,492
Živjo...
469
00:31:52,243 --> 00:31:53,661
Jaz... Orpal sem vašo hišo.
470
00:31:55,121 --> 00:31:57,831
Žal mi je.
Ne bi smel tega storiti.
471
00:31:57,832 --> 00:31:59,042
Res mi je žal.
472
00:32:00,209 --> 00:32:02,252
Torej, edini način, da to storimo,
Erik,
473
00:32:02,253 --> 00:32:05,172
ti prevzemaš krivdo za vse.
V redu?
474
00:32:05,173 --> 00:32:07,633
- Počakaj. Kaj?
- Povedal boš terapevtu.
475
00:32:07,634 --> 00:32:11,261
Rekel boš, da so bile te
zločine tvoja ideja,
476
00:32:11,262 --> 00:32:13,972
potem pa boš to povedal policiji.
Si mladoleten, Erik. Jaz sem 21.
477
00:32:13,973 --> 00:32:14,933
To lahko uniči moje celo življenje.
To ni pošteno!
478
00:32:14,934 --> 00:32:17,392
Opravljal boš družbeno koristno delo.
479
00:32:17,393 --> 00:32:19,686
Pobiral boš smeti ob avtocesti
nekaj tednov. Mislim...
480
00:32:19,687 --> 00:32:22,314
Koga briga? To je lahko.
Ne jokaj in ne stokaj.
481
00:32:22,315 --> 00:32:26,151
Lyle si še ni popolnoma uničil
življenja. Še.
482
00:32:26,152 --> 00:32:27,570
Še vedno ima priložnost.
483
00:32:28,404 --> 00:32:32,449
Potrebujemo pa čisto evidenco za to,
in... in diplomo iz Princetona, mimogrede.
484
00:32:32,450 --> 00:32:35,577
V redu? Potem pa bo
posel in politika.
485
00:32:35,578 --> 00:32:37,871
In itak je bila tvoja ideja, Erik.
Mislim, res je bila.
486
00:32:37,872 --> 00:32:38,873
Prekleto.
487
00:32:47,924 --> 00:32:51,302
Očitno nisem bil oče, ki si
ga potreboval.
488
00:32:52,178 --> 00:32:54,972
To je očitno. Ampak...
489
00:32:54,973 --> 00:32:57,224
to se spremeni. Zdaj.
490
00:32:57,225 --> 00:33:00,394
Izvlekel te bom iz tega,
ampak to je zadnjič.
491
00:33:00,395 --> 00:33:03,480
Hej! Oba, me slišita?
492
00:33:03,481 --> 00:33:04,816
Nič več izdatkov.
493
00:33:06,985 --> 00:33:08,152
Sama sta.
494
00:33:15,076 --> 00:33:16,827
- Imaš minuto?
- Seveda.
495
00:33:16,828 --> 00:33:20,122
Samo sprašujem se, če nameravaš
poklicati Jacka nazaj. On...
496
00:33:20,123 --> 00:33:23,917
To so številke Menudo za to četrtletje.
Spet mu moraš razložiti.
497
00:33:23,918 --> 00:33:25,128
Ti je všeč Miami?
498
00:33:25,712 --> 00:33:26,753
Ja, seveda.
499
00:33:26,754 --> 00:33:28,547
Ampak ti je dovolj všeč, da bi se
preselil tja?
500
00:33:28,548 --> 00:33:29,799
Zapri vrata.
501
00:33:33,594 --> 00:33:34,804
Sedi se.
502
00:33:35,555 --> 00:33:39,474
Še ena 20 milijonov dolarjev vredna
posla. To je vse, kar potrebujem. In potem...
503
00:33:39,475 --> 00:33:41,185
Bum. Grem na Florido.
504
00:33:41,978 --> 00:33:43,312
Kupim posestvo.
505
00:33:45,273 --> 00:33:47,899
Kandidiram za senat.
Premagam jebenega Fidela Castra.
506
00:33:47,900 --> 00:33:49,777
Kot, jebemti. <i>Fuera.</i>
507
00:33:50,319 --> 00:33:53,531
In lahko bi izkoristil tvojo pomoč.
Bi šel z mano?
508
00:33:54,657 --> 00:33:57,284
Ni ti treba povedati zdaj.
Samo razmisli o tem.
509
00:33:57,285 --> 00:33:59,704
Kubanska glasba povsod v zraku.
510
00:34:08,546 --> 00:34:11,507
Mislil sem, da bom kot Joe Kennedy,
511
00:34:12,091 --> 00:34:14,802
utiral pot svojim otrokom, da
se podajo v politiko.
512
00:34:15,303 --> 00:34:17,805
Ampak, ne.
513
00:34:18,598 --> 00:34:20,892
Ne. Ne ti otroci, ne.
514
00:34:23,561 --> 00:34:24,729
No, kakorkoli, torej...
515
00:34:25,563 --> 00:34:28,816
Če hočem ameriške sanje, moram to
storiti sam.
516
00:34:29,776 --> 00:34:31,026
Zase.
517
00:34:31,027 --> 00:34:33,528
Torej razmisli o tem in obdrži zase.
518
00:34:33,529 --> 00:34:35,448
Prosim, to odnesi stran od mene.
519
00:34:37,533 --> 00:34:40,411
In pripelji mi Jacka. Poklical ga bom takoj.
520
00:34:40,912 --> 00:34:44,165
- Ker, Marzi, želiš vedeti skrivnost?
- Seveda.
521
00:34:45,500 --> 00:34:49,378
Ne vem prve stvari o glasbeni
industriji. Ampak...
522
00:34:57,303 --> 00:34:58,428
Tukaj.
523
00:34:58,429 --> 00:35:01,139
- Kaj gledamo nocoj?
- <i>L.A. Law.</i>
524
00:35:01,140 --> 00:35:02,140
V redu.
525
00:35:06,687 --> 00:35:07,687
Poglej naju.
526
00:35:09,732 --> 00:35:11,358
Dva debeluha.
527
00:35:11,359 --> 00:35:13,736
Opustitev kajenja. Glavna linija sladkorja.
528
00:35:15,196 --> 00:35:17,949
Nocoj počnemo nekaj zabavnega
skupaj.
529
00:35:19,659 --> 00:35:24,080
In ne smem biti viden pri kajenju v
javnosti, če kandidiram za javnega funkcionarja.
530
00:35:24,622 --> 00:35:25,622
Ne morem.
531
00:35:26,124 --> 00:35:27,833
- To je umazana navada.
- Ja.
532
00:35:27,834 --> 00:35:30,419
Slišal sem, da celo Nancy Reagan
kadi na skrivaj.
533
00:35:37,927 --> 00:35:40,012
Hej, ali nimaš dovolj?
534
00:35:43,975 --> 00:35:44,809
Jose Menendez.
535
00:35:44,810 --> 00:35:49,104
<i>Pozdravljeni, gospod Menendez. Jaz sem
Charles Deere, dekan študentov na Princetonu.</i>
536
00:35:49,105 --> 00:35:51,690
- Ja.
<i>- Ali... imate minuto?</i>
537
00:35:51,691 --> 00:35:52,775
Ja.
538
00:35:59,240 --> 00:36:02,952
Marzi, rezerviraj mi let v Newark.
Z limuzino grem na letališče.
539
00:36:10,126 --> 00:36:13,420
Imamo strog kodeks, ko gre za
goljufanje.
540
00:36:13,421 --> 00:36:16,340
Jaz... tukaj nimam veliko fleksibilnosti.
541
00:36:17,008 --> 00:36:21,387
Lyle bo moral biti suspendiran
iz Princetona, do pregleda odbora.
542
00:36:26,309 --> 00:36:28,436
Oče, nisem jebeno goljufal.
543
00:36:28,978 --> 00:36:31,438
V redu? Prisegam. Prisegam, nisem
jebeno goljufal.
544
00:36:31,439 --> 00:36:33,524
Ne govori z mano, Lyle. Prosim.
545
00:36:41,240 --> 00:36:42,742
Ali veš, kaj je to?
546
00:36:43,826 --> 00:36:47,787
To je grobno mesto, ki sem ga kupil
za našo družino tukaj blizu Princetona.
547
00:36:47,788 --> 00:36:50,291
Grover Cleveland, Aaron Burr.
548
00:36:51,584 --> 00:36:54,670
- Veš, kdo sta bila?
- Ja, bila sta predsednika.
549
00:36:56,130 --> 00:36:57,340
V redu.
550
00:36:58,257 --> 00:37:03,429
Ali misliš, da si zaslužiš, da te pokopljejo
tukaj v tej družbi
551
00:37:04,138 --> 00:37:08,434
kje so ameriški moški prinesli
občutke ponosa svojim družinam?
552
00:37:09,894 --> 00:37:13,104
Se čutiš vrednega imena Menendez?
553
00:37:13,105 --> 00:37:15,524
Ne vem, kaj hočeš, da rečem.
554
00:37:16,234 --> 00:37:18,569
Ne, oče, ne.
555
00:37:20,279 --> 00:37:21,113
Kako to?
556
00:37:21,114 --> 00:37:22,990
"Kako to?"
557
00:37:25,284 --> 00:37:26,618
Kaj... Kaj si ti, Lyle?
558
00:37:26,619 --> 00:37:30,289
Si slabo seme ali slabo jajce
ali kaj? Kaj si ti?
559
00:37:31,916 --> 00:37:34,877
Samo želel sem si stvari zate.
To je bila težava.
560
00:37:35,836 --> 00:37:38,672
Ker si vedno nameraval narediti
ravno nasprotno, očitno.
561
00:37:38,673 --> 00:37:42,968
Torej si ne bi smel želeti nič zate,
potem bi mi moral dokazati, da se motim.
562
00:37:42,969 --> 00:37:45,637
- Me to res sprašuješ?
- Da.
563
00:37:45,638 --> 00:37:47,764
Zakaj sem takšen, kot sem?
Erik in jaz oba?
564
00:37:47,765 --> 00:37:49,976
Si resnično radoveden glede tega?
565
00:37:53,562 --> 00:37:55,105
Kaj pa vsi tisti trenutki, ko si naju
udrihal
566
00:37:55,106 --> 00:37:57,399
ali naju imenoval nevredna
pred drugimi ljudmi?
567
00:37:57,400 --> 00:37:58,441
Ja. Kaj pa to?
568
00:37:58,442 --> 00:37:59,944
Hočeš, da povem?
569
00:38:01,612 --> 00:38:02,612
To je zloraba.
570
00:38:03,698 --> 00:38:06,409
Oče, to je zloraba.
571
00:38:06,993 --> 00:38:09,119
V redu. In kaj pa to?
572
00:38:09,120 --> 00:38:11,162
- Kaj pa to?
- Ja, kaj pa to?
573
00:38:11,163 --> 00:38:15,835
Sem te udaril. Karkoli drugega.
Kaj pa to? Zato si zguba?
574
00:38:20,381 --> 00:38:23,466
Se spomniš prvega psa, ki smo ga imeli?
575
00:38:23,467 --> 00:38:25,719
Khana? Bil je jebeno grozen pes.
576
00:38:25,720 --> 00:38:27,929
Sovražil sem tega psa. Kakorkoli...
577
00:38:27,930 --> 00:38:30,265
Šel sem v trgovino za male živali,
da bi kupil eno od tistih ovratnic
578
00:38:30,266 --> 00:38:32,684
ki imajo bodice na njih, ali žebljičke.
579
00:38:32,685 --> 00:38:35,895
Ampak niso gledali ven.
Gledali so noter.
580
00:38:35,896 --> 00:38:41,276
Torej, ko se zategne, takoj
stisne psu vrat, kajne?
581
00:38:41,277 --> 00:38:45,363
In potegneš povodec
in pes to čuti, kajne?
582
00:38:45,364 --> 00:38:47,782
Najmanjši poteg, pes to čuti
583
00:38:47,783 --> 00:38:50,411
in ve, kaj želiš, kar je, da se ustavi.
584
00:38:51,078 --> 00:38:54,664
In ko sprehajaš psa, in pes
hoče teči ali vleči ali karkoli
585
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
potegneš povodec in boli.
586
00:38:57,251 --> 00:38:59,085
Ampak boli samo, ko ne uboga.
587
00:38:59,086 --> 00:39:02,339
Če se pes obnaša
in dela, kar lastnik želi,
588
00:39:02,340 --> 00:39:04,007
ovratnica ne boli.
589
00:39:04,008 --> 00:39:07,719
Torej se čez nekaj časa vrne
na običajno ovratnico in to je to.
590
00:39:07,720 --> 00:39:10,181
Zdaj, moj sin,
591
00:39:10,890 --> 00:39:14,685
veliko ljudi tam zunaj misli,
da so te ovratnice krute.
592
00:39:15,770 --> 00:39:18,481
Mislim, da so druge ovratnice
krute
593
00:39:19,607 --> 00:39:23,402
ker ustvarjajo pse,
ki se obnašajo slabo, vlečejo,
594
00:39:24,070 --> 00:39:26,613
in so popolnoma izgubljeni
595
00:39:26,614 --> 00:39:29,533
v tem, kdo so
in kaj bi morali početi.
596
00:39:30,159 --> 00:39:33,829
Torej, veš, kaj si mislim,
ko se pritožuješ, da sem te udaril?
597
00:39:37,166 --> 00:39:40,503
Mislim, da te nisem
udaril dovolj močno, Lyle.
598
00:39:41,879 --> 00:39:43,381
Tako, kot me je udaril moj oče.
599
00:39:47,093 --> 00:39:51,346
Udaril me je tako močno,
da me je glava bolela cele dneve.
600
00:39:51,347 --> 00:39:54,767
Mislim, bilo je jebeno boleče.
601
00:39:55,643 --> 00:39:57,853
Ampak natančno sem vedel,
kaj se pričakuje od mene.
602
00:39:59,688 --> 00:40:00,688
V redu?
603
00:40:02,066 --> 00:40:06,278
Torej, kot oče, ki te ima rad, Lyle,
604
00:40:07,655 --> 00:40:09,573
res mi je žal,
da te nisem dovolj močno udaril.
605
00:40:10,950 --> 00:40:12,284
To je moja krivda.
606
00:40:13,994 --> 00:40:14,994
In žal mi je.
607
00:40:32,805 --> 00:40:34,849
Erik, pridi sem.
608
00:40:35,599 --> 00:40:36,725
Pridi, pridi. Sedi.
609
00:40:41,272 --> 00:40:42,273
Sedi.
610
00:40:46,652 --> 00:40:48,279
V redu, torej... Izvoli.
611
00:40:49,321 --> 00:40:51,030
- Kaj je to?
- Tvoje atletsko stopalo.
612
00:40:51,031 --> 00:40:53,908
Poklical sem več zdravnikov
in jim povedal o tvoji težavi.
613
00:40:53,909 --> 00:40:56,161
Rekli so, da zdravila brez recepta
niso dovolj močna,
614
00:40:56,162 --> 00:40:58,621
zato sem ti dobil to zdravilo na recept.
615
00:40:58,622 --> 00:41:02,543
To je zelo močno zdravilo na recept,
ampak... ne vem. Nanesi ga.
616
00:41:05,421 --> 00:41:06,546
Kako naj ga nanesem?
617
00:41:06,547 --> 00:41:08,673
Vtreš ga med prste.
618
00:41:08,674 --> 00:41:11,177
In vtreš ga globoko,
da uniči glivice.
619
00:41:11,802 --> 00:41:15,764
- Ali obstaja sprej? Lahko ga razpršim?
- Fant, to je zdravilna krema.
620
00:41:16,307 --> 00:41:17,307
O moj Bog.
621
00:41:20,728 --> 00:41:22,646
Sezuj čevlje in nogavice.
622
00:41:25,316 --> 00:41:28,444
To so osnovne stvari, Erik.
Kako tega ne veš?
623
00:41:29,737 --> 00:41:30,946
V redu, ti bom pokazal.
624
00:41:31,447 --> 00:41:32,448
Izvoli.
625
00:41:38,370 --> 00:41:40,623
No, spomnim se, ko si bil dojenček.
626
00:41:42,082 --> 00:41:42,917
Edina stvar...
627
00:41:42,918 --> 00:41:47,296
Edina stvar, zaradi katere si zaspal,
je bilo pravzaprav masiranje stopal.
628
00:41:48,130 --> 00:41:51,509
Bila so tako majhna. Drobna, drobna.
In zdaj poglej to.
629
00:41:52,968 --> 00:41:54,344
Malo peče.
630
00:41:54,345 --> 00:41:56,972
Naj bi peklo.
To pomeni, da deluje, kajne?
631
00:41:58,098 --> 00:41:59,350
V redu, torej...
632
00:42:00,267 --> 00:42:04,063
Sporočam ti, kaj bomo naredili,
ker ne zaupam tvoji presoji.
633
00:42:05,564 --> 00:42:08,066
Si mislil,
da boš igral tenis na fakulteti?
634
00:42:08,067 --> 00:42:10,902
Ker nisi dovolj dober.
Lyle je bil dovolj dober.
635
00:42:10,903 --> 00:42:12,905
Nisi dovolj dober. In torej...
636
00:42:15,282 --> 00:42:18,284
Vpisal te bom
na poslovno šolo na UCLA.
637
00:42:18,285 --> 00:42:19,786
Ampak ne boš živel v študentskem domu.
638
00:42:19,787 --> 00:42:22,080
Živel boš tukaj doma,
kjer te lahko nadzorujem.
639
00:42:22,081 --> 00:42:23,957
Počakaj, počakaj, počakaj. Počakaj. Jaz...
640
00:42:23,958 --> 00:42:27,378
Kaj? Ti počakaj. Ti počakaj.
641
00:42:28,295 --> 00:42:29,879
Ker če ti dovolim govoriti,
642
00:42:29,880 --> 00:42:34,635
mi boš povedal,
kako želiš biti...
643
00:42:35,219 --> 00:42:37,638
Kaj? Moški model?
644
00:42:38,973 --> 00:42:42,392
Kaj za vraga je to, Erik?
Mislim, kaj za vraga je...
645
00:42:42,393 --> 00:42:43,936
Kaj za vraga je to?
646
00:42:44,770 --> 00:42:46,813
- Kaj za vraga je to?
- To so moje manekenske fotografije.
647
00:42:46,814 --> 00:42:49,149
Manekenske fotografije?! Erik.
648
00:42:50,943 --> 00:42:52,152
Ali si... O Bog.
649
00:42:53,571 --> 00:42:55,406
Iskreno vprašanje.
650
00:42:58,367 --> 00:43:00,076
Si homoseksualen?
651
00:43:00,077 --> 00:43:01,327
Moj...
652
00:43:01,328 --> 00:43:05,039
Iskreno sprašujem, ker te nikoli
ne vidim z eno samo žensko.
653
00:43:05,040 --> 00:43:08,751
Kaj... To je neverjetno.
Tega mi ni treba poslušati.
654
00:43:08,752 --> 00:43:09,837
Sedi.
655
00:43:11,338 --> 00:43:12,338
Poglej me.
656
00:43:13,465 --> 00:43:14,465
Poglej me.
657
00:43:15,926 --> 00:43:17,469
Obriši ta izraz z obraza.
658
00:43:18,721 --> 00:43:21,223
Ponujam ti prihodnost z mano.
659
00:43:22,558 --> 00:43:25,727
Ko bom senator,
boš delal z mano v politiki.
660
00:43:25,728 --> 00:43:29,355
In za to prihodnost
potrebuješ dekle. Janice Shemanski.
661
00:43:29,356 --> 00:43:32,191
- Ne. Oče, ne.
- Že sem se pogovoril z njenimi starši.
662
00:43:32,192 --> 00:43:34,819
Je lepa.
Izgleda kot miss Amerike. Daj no.
663
00:43:34,820 --> 00:43:37,155
In všeč si ji.
Peljal jo boš na maturantski ples.
664
00:43:37,156 --> 00:43:38,156
Ne. Tega ne bom storil.
665
00:43:38,157 --> 00:43:39,741
Ja, šel boš z njo na ples,
666
00:43:39,742 --> 00:43:41,784
ker mi je pomembna
samo prekleta slika s plesa,
667
00:43:41,785 --> 00:43:46,040
potem pa ti in tvoj prijatelj Craig
si bosta lizala penise. V redu?
668
00:43:48,208 --> 00:43:50,252
Ne. Tega ne bom storil.
669
00:43:50,753 --> 00:43:52,587
Ukvarjam se z manekenstvom in igranjem.
670
00:43:52,588 --> 00:43:57,300
In študiral bom gledališče,
ker sem igral Shakespeara, oče,
671
00:43:57,301 --> 00:43:58,384
in sem dober igralec.
672
00:43:58,385 --> 00:44:00,720
Ne bom živel tukaj.
Ostal bom v študentskem domu.
673
00:44:00,721 --> 00:44:01,847
To želim storiti.
674
00:44:03,349 --> 00:44:05,809
Pridi sem. Pojdiva gor.
Pojdiva gor.
675
00:44:08,395 --> 00:44:09,730
Pojdiva v tvojo sobo.
676
00:44:11,231 --> 00:44:12,232
Pojdi noter.
677
00:44:12,900 --> 00:44:13,776
- Oče...
- Jebemti.
678
00:44:13,777 --> 00:44:14,859
Prosim, oprosti mi.
679
00:44:14,860 --> 00:44:17,446
Spusti se dol.
Kaj so te preklete fotografije?
680
00:44:19,865 --> 00:44:21,741
Ne bi smel nič reči!
681
00:44:21,742 --> 00:44:25,036
Ne morem verjeti, da ves denar,
ki ga vlagam v tvoj študij,
682
00:44:25,037 --> 00:44:27,246
tvoj faks, tvoje ure tenisa.
683
00:44:27,247 --> 00:44:30,125
Kaj za vraga?
Želiš biti kaj? Maneken?!
684
00:44:31,418 --> 00:44:32,418
Jebi se!
685
00:44:51,980 --> 00:44:53,023
V redu je. Končano.
686
00:44:56,443 --> 00:44:57,653
Tukaj so.
687
00:44:58,153 --> 00:45:01,447
<i>Uno, dos, tres, cuatro,</i>
688
00:45:01,448 --> 00:45:05,577
<i>cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez.</i>
689
00:45:06,245 --> 00:45:07,412
<i>Diez.</i>
690
00:45:07,413 --> 00:45:08,414
Oče.
691
00:45:09,665 --> 00:45:10,666
<i>Diez.</i>
692
00:45:17,297 --> 00:45:20,134
Erik... Erik ne uporablja kondomov.
693
00:45:21,468 --> 00:45:24,430
- Kako veš?
- Ker sem jih preštela. Deset.
694
00:45:27,266 --> 00:45:30,309
Ne bo spravil nobene punce noseče.
Vem, da nima dekleta.
695
00:45:30,310 --> 00:45:33,105
To pravim.
In ne uporablja kondomov.
696
00:45:35,524 --> 00:45:36,608
Misliš, da je...?
697
00:45:39,194 --> 00:45:43,490
Nima dekleta. V redu?
In ne uporablja prekletih kondomov.
698
00:45:44,116 --> 00:45:46,243
Zakaj te skrbi?
699
00:45:46,910 --> 00:45:49,621
Ker nočem, da bi Erik
dobil AIDS.
700
00:45:53,125 --> 00:45:54,667
Torej misliš, da je...?
701
00:45:54,668 --> 00:45:56,670
Ne vem, jebemti, ampak...
702
00:45:57,504 --> 00:46:00,340
Vem, kaj mislim, da počne.
703
00:46:01,759 --> 00:46:03,886
Ne sme prinesti AIDS-a v to hišo.
704
00:46:06,847 --> 00:46:09,224
Ne sme ga prinesti
v to hišo.
705
00:46:13,353 --> 00:46:14,605
Ne, jebemti.
706
00:46:22,821 --> 00:46:23,821
<i>Erik, pridi sem.</i>
707
00:46:24,948 --> 00:46:25,949
Ja?
708
00:46:26,450 --> 00:46:28,075
Moram ti pregledati penis.
709
00:46:28,076 --> 00:46:29,244
Kaj?
710
00:46:29,828 --> 00:46:30,828
Za mehurčke.
711
00:46:32,331 --> 00:46:35,124
Samo pusti mi pogledati, prosim.
In herpes rane.
712
00:46:35,125 --> 00:46:37,794
Mama, zakaj? Kaj... Kaj?
713
00:46:37,795 --> 00:46:40,671
Zdaj si najstnik,
in dokazal si, da se ti ne da zaupati.
714
00:46:40,672 --> 00:46:42,340
Samo pusti mi pogledati, prosim.
715
00:46:42,341 --> 00:46:46,302
Mama, zadnjič sem ti rekel,
lahko pogledam in nič ni.
716
00:46:46,303 --> 00:46:47,346
Moram.
717
00:47:10,577 --> 00:47:11,745
- V redu.
- Vidiš?
718
00:47:12,621 --> 00:47:15,374
Gre samo za, veš, higieno.
719
00:47:27,594 --> 00:47:28,719
Kaj delaš?
720
00:47:28,720 --> 00:47:32,850
Hej. Um... Nič.
Samo... raziskovalni odbor.
721
00:47:34,142 --> 00:47:36,812
Mislim, še je zgodaj,
ampak hočejo slogan,
722
00:47:37,896 --> 00:47:40,274
in, um, ne morem se spomniti nobenega.
Ne morem...
723
00:47:42,568 --> 00:47:45,153
Mislim...
Morda bom dobil kaj, ampak...
724
00:47:48,198 --> 00:47:49,198
Kaj se je zgodilo?
725
00:47:54,913 --> 00:47:55,998
Kaj?
726
00:47:57,124 --> 00:47:58,458
Ljubim te, Jose.
727
00:48:01,628 --> 00:48:02,838
Ljubim te.
728
00:48:03,422 --> 00:48:04,423
V redu.
729
00:48:08,969 --> 00:48:10,095
In kaj?
730
00:48:11,722 --> 00:48:13,432
Um... Tam je, um...
731
00:48:19,021 --> 00:48:20,104
Jaz samo...
732
00:48:20,105 --> 00:48:21,189
Kaj?
733
00:48:25,068 --> 00:48:27,487
Moram vedeti, kaj se dogaja
med tabo in fanti.
734
00:48:30,198 --> 00:48:31,199
Kaj misliš?
735
00:48:33,243 --> 00:48:34,369
Imaš...
736
00:48:36,330 --> 00:48:37,330
nagnjenja?
737
00:48:39,041 --> 00:48:42,126
Smešno je misliti zaradi
vseh afer, ki si jih imel.
738
00:48:42,127 --> 00:48:44,795
Samo... ne seksamo več.
739
00:48:44,796 --> 00:48:47,132
Ne. Kar sprašuješ, ne. Ne.
740
00:48:49,176 --> 00:48:50,426
Zakaj bi to rekel?
741
00:48:50,427 --> 00:48:55,264
No, ti samo...
Zelo te skrbi AIDS.
742
00:48:55,265 --> 00:48:59,518
Posebej glede Erika.
743
00:48:59,519 --> 00:49:02,730
Zastavi vprašanje. Vprašaj, Kitty.
Vprašaj me.
744
00:49:02,731 --> 00:49:04,816
- Kaj me sprašuješ?
- V redu.
745
00:49:08,487 --> 00:49:11,406
Se dogaja kaj spolnega
med tabo in fanti?
746
00:49:13,867 --> 00:49:16,202
Nikomur ne bom povedala.
747
00:49:16,203 --> 00:49:18,537
Samo... Moram vedeti.
748
00:49:18,538 --> 00:49:21,541
Nočem več laži
med nama.
749
00:49:23,418 --> 00:49:24,419
Ne.
750
00:49:25,879 --> 00:49:26,880
Ne.
751
00:49:28,215 --> 00:49:29,216
Ne.
752
00:49:30,467 --> 00:49:31,510
Ne, ni je res.
753
00:49:33,261 --> 00:49:34,513
O, moj Bog, si pijan?
754
00:49:35,097 --> 00:49:38,265
Moral bi biti pijan, da postavljaš
takšna vprašanja. Si?
755
00:49:38,266 --> 00:49:40,602
Danes zvečer? Ne, nisem.
756
00:49:44,356 --> 00:49:46,191
Ne, jaz... jaz... nikoli nisem tega
storil.
757
00:49:47,609 --> 00:49:48,610
Ne.
758
00:49:49,361 --> 00:49:50,445
Mislim, kaj... kaj...
759
00:49:57,995 --> 00:50:00,622
Ne vem.
Morda je čas, da ti povem zakaj.
760
00:50:04,584 --> 00:50:06,837
Kaj misliš s "čas"?
Me strašiš.
761
00:50:11,091 --> 00:50:13,843
Nekaj je,
kar ti nisem povedal, ampak...
762
00:50:13,844 --> 00:50:17,389
Nisem ti povedal zaradi tvojega
odziva, kaj bi si mislil,
763
00:50:18,515 --> 00:50:19,641
kako bi zvenelo.
764
00:50:21,852 --> 00:50:23,894
Vem, kaj pomeni biti zlorabljen.
765
00:50:23,895 --> 00:50:26,272
Bolečina in zmedenost tega.
766
00:50:26,273 --> 00:50:27,941
Ker ko sem bil majhen, um...
767
00:50:28,859 --> 00:50:31,152
Ne spomnim se...
koliko star,
768
00:50:31,153 --> 00:50:33,947
ampak sem bil še v plenicah,
torej sem bil majhen.
769
00:50:34,614 --> 00:50:38,284
Moja mama me je božala
in moj penis, dokler mi ni postal trd,
770
00:50:38,285 --> 00:50:41,162
in potem se je začela smejati...
771
00:50:41,163 --> 00:50:43,248
ker se ji je zdelo smešno.
772
00:50:43,749 --> 00:50:47,168
Nisem vedel, kaj si naj mislim o
tem, ker me je žgečkalo,
773
00:50:47,169 --> 00:50:49,379
in rad sem spravljal mamo v smeh.
774
00:50:50,547 --> 00:50:54,259
Ampak potem kasneje, ko sem bil
starejši, star šest, sedem let,
775
00:50:55,427 --> 00:50:58,930
se je Marta, moja sestra, prepirala z
njo
776
00:50:59,806 --> 00:51:05,436
in rekla: "Mama, ne delaj več tega.
Ne bi smela. Ni prav."
777
00:51:05,437 --> 00:51:08,565
In moja mama je rekla:
778
00:51:09,608 --> 00:51:14,445
"Marta, ne bodi smešna. Nič ni."
779
00:51:14,446 --> 00:51:15,613
In veš kaj?
780
00:51:15,614 --> 00:51:19,575
Ko sem to slišal,
sem si mislil: "Ima prav. Nič ni."
781
00:51:19,576 --> 00:51:20,619
Mislim, to je...
782
00:51:21,286 --> 00:51:24,122
Zdaj vem, da je bilo to narobe,
ampak takrat,
783
00:51:25,999 --> 00:51:27,000
zanjo,
784
00:51:28,460 --> 00:51:29,543
morda ne. Morda ne.
785
00:51:29,544 --> 00:51:32,631
Ker za tiste ljudi,
ljudi določene starosti...
786
00:51:35,133 --> 00:51:40,304
za njih je bilo to samo nekaj
smešnega, nekaj zabavnega.
787
00:51:40,305 --> 00:51:43,891
Nekaj... neumnega, morda.
788
00:51:43,892 --> 00:51:46,769
Bilo je nekaj,
kar bi se zgodilo v resničnem življenju,
789
00:51:46,770 --> 00:51:48,730
kar bi se zgodilo v pravi družini.
790
00:51:49,231 --> 00:51:51,900
Ni takšna velika stvar.
791
00:52:02,494 --> 00:52:04,496
Prav. Vem, zakaj si zmeden.
792
00:52:04,996 --> 00:52:07,249
Zaradi... Ja, razumem to.
793
00:52:08,083 --> 00:52:10,710
Ker se včasih stuširam z njimi
po tenisu.
794
00:52:11,503 --> 00:52:13,712
Se rokoboram z njimi.
Jih primem. Se jih dotikam.
795
00:52:13,713 --> 00:52:15,965
Daj no. To je popolnoma normalno.
796
00:52:15,966 --> 00:52:20,011
To je nekaj,
kar je moj oče počel z mano tudi.
797
00:52:22,180 --> 00:52:23,223
In jaz... jaz...
798
00:52:26,143 --> 00:52:28,019
sem se trudil celo življenje,
799
00:52:29,437 --> 00:52:31,857
da bi iz teh dveh fantov naredil
moške.
800
00:52:34,151 --> 00:52:36,194
Vojaki. Vojaki. Vojaki. Vojaki.
801
00:52:37,028 --> 00:52:39,947
Mislim, sem šel včasih predaleč?
802
00:52:39,948 --> 00:52:41,032
Ja, vem.
803
00:52:42,659 --> 00:52:44,785
Veliko sem kričal. Vem, Kitty.
804
00:52:44,786 --> 00:52:47,079
Jaz... Včasih sem jih udaril. Kaj za
vraga?
805
00:52:47,080 --> 00:52:52,710
In, mislim, imam obžalovanja v
svojem življenju. Sram me je veliko
stvari v mojem življenju.
806
00:52:52,711 --> 00:52:53,920
Ampak ne tega.
807
00:52:54,796 --> 00:52:57,840
Moja ljubezen, ljubim te.
Veš, zakaj ne obžalujem?
808
00:52:57,841 --> 00:53:02,637
Ker te ljubim, in ker smo družina.
809
00:53:03,430 --> 00:53:05,098
To je tisto, kar šteje.
810
00:53:07,684 --> 00:53:08,852
Mi smo družina.
811
00:53:13,106 --> 00:53:17,485
Vau, to je pravzaprav dober slogan.
Jebi se! "Florida je družina."
812
00:53:19,654 --> 00:53:20,655
Evo ga.
813
00:53:22,115 --> 00:53:24,242
Pojdiva gor in se malo naspiva.
814
00:53:36,546 --> 00:53:37,589
Sovražim svoje otroke.
815
00:53:39,174 --> 00:53:41,009
In to je grozno, ampak je res.
816
00:53:42,302 --> 00:53:45,180
Spremenili so nas v ljudi, ki nočemo
biti.
817
00:53:45,680 --> 00:53:46,681
Oddaljili so nas.
818
00:53:48,892 --> 00:53:52,562
- Ne želim govoriti namesto tebe,
ljubi. - Kar povej. Pojdi.
819
00:53:54,314 --> 00:53:57,108
Zato sem tako hvaležna, da imam
moža, kot je ta mož.
820
00:53:57,817 --> 00:53:58,735
On je tako močan.
821
00:53:58,736 --> 00:54:01,862
Jose, ti si tako močan in tako te
ljubim.
822
00:54:01,863 --> 00:54:02,864
Ljubim te.
823
00:54:05,242 --> 00:54:08,286
V mojem domu je bilo veliko nasilja,
ko sem odraščala.
824
00:54:09,537 --> 00:54:10,997
Moj oče je udarjal mojo mamo.
825
00:54:11,998 --> 00:54:15,502
Vsak večer pri kuhinjski mizi smo
morali gledati.
826
00:54:17,379 --> 00:54:20,257
In potem je udaril nas, in potem je
odšel.
827
00:54:24,719 --> 00:54:26,179
Mislim, da me je to pritegnilo.
828
00:54:28,265 --> 00:54:29,516
Kaj s tem misliš?
829
00:54:30,267 --> 00:54:33,727
No, da se ženske poročajo z moškimi,
ki so kot njihovi očetje.
830
00:54:33,728 --> 00:54:36,021
Mislim, ne da bi bil Jose sploh tak.
831
00:54:36,022 --> 00:54:36,940
Ja.
832
00:54:36,941 --> 00:54:40,025
Samo način, kako se drži. Njegova
prisotnost je zelo moška.
833
00:54:40,026 --> 00:54:41,236
- Ja. - Ja.
834
00:54:42,070 --> 00:54:44,154
Ampak, ali te Jose udarja?
835
00:54:44,155 --> 00:54:46,991
Ne, ne, ne. Jaz ne. Fanta sem
udaril enkrat ali dvakrat.
836
00:54:46,992 --> 00:54:51,329
In to popolnoma podpiram, mimogrede.
837
00:54:54,249 --> 00:54:56,960
Ali je bilo v vašem domu, ko ste
odraščali, spolne zlorabe?
838
00:54:57,711 --> 00:54:58,712
Ne.
839
00:55:01,214 --> 00:55:02,841
- Jose? - Kaj?
840
00:55:12,434 --> 00:55:14,227
Zakaj se pogovarjamo o tem?
841
00:55:15,562 --> 00:55:16,396
Je bilo?
842
00:55:16,397 --> 00:55:18,523
Daj no. Kitty.
843
00:57:40,748 --> 00:57:43,876
Oporoka in zadnja volja za gospoda
Menendeza. Pa začnimo.
844
00:57:43,877 --> 00:57:46,837
Super. Smešen si. Vstopi. Vedno
smešen.
845
00:57:46,838 --> 00:57:49,298
Kaj nameravaš narediti? Jo razbijemo?
846
00:57:49,299 --> 00:57:50,924
Ne. Ne, ne. Pojdimo sem.
847
00:57:50,925 --> 00:57:54,011
Želim se samo pogovoriti o nekaterih
hipotetičnih primerih
848
00:57:54,012 --> 00:57:56,221
ker v zadnjem času veliko
premišljujem
849
00:57:56,222 --> 00:57:58,765
in obstajajo nekatere spremembe,
ki jih je treba narediti
850
00:57:58,766 --> 00:58:01,018
glede mojega življenja in v zvezi z
mojo zapuščino.
851
00:58:01,019 --> 00:58:02,186
- V redu?
- V redu.
852
00:58:02,187 --> 00:58:04,022
V redu, super. Pa začnimo.
853
00:58:13,615 --> 00:58:16,533
Torej, ja, letel sem v Evropo, da
vidim Jamie, in jo imam rad.
854
00:58:16,534 --> 00:58:19,411
In, ja, mislim, da bi morala mama
in oče to plačati.
855
00:58:19,412 --> 00:58:21,706
Jezus, vi ste smešni otroci.
856
00:58:24,292 --> 00:58:25,667
Moram reči, da je to to zame.
857
00:58:25,668 --> 00:58:28,128
Ne bom več prihajal
na te seanse.
858
00:58:28,129 --> 00:58:29,714
- Kitty.
- Ne. Nikakor.
859
00:58:30,215 --> 00:58:32,382
In žal mi je, da te imam.
860
00:58:32,383 --> 00:58:34,301
Mama, tega ne moreš reči.
861
00:58:34,302 --> 00:58:36,762
Tvoj oče je prečkal ocean,
862
00:58:36,763 --> 00:58:39,264
in jaz sem pustila za sabo
življenje lepotne kraljice
863
00:58:39,265 --> 00:58:41,601
ali pa bi lahko bila filmska zvezda
kot Kim Novak.
864
00:58:42,101 --> 00:58:43,186
In ti si to, kar sem dobila?
865
00:58:45,188 --> 00:58:50,484
Erik, rada bi se vrnila
k tvoji sramoti glede vozila.
866
00:58:50,485 --> 00:58:52,110
Lahko govoriš o tem?
867
00:58:52,111 --> 00:58:55,907
Ja, mislim, to je Ford Escort,
tako da je jebeno sramotno.
868
00:58:56,533 --> 00:58:58,535
Prosim, utihni za božjo voljo.
869
00:59:01,621 --> 00:59:02,705
Kaj?
870
00:59:05,583 --> 00:59:09,086
- Zakaj naju tako gledaš?
- Jaz ... se ne smem smejati?
871
00:59:09,087 --> 00:59:10,213
Daj no.
872
00:59:11,631 --> 00:59:16,552
Mislim, imeli smo odlično seanso
z doktorjem Ozielom tukaj.
873
00:59:16,553 --> 00:59:17,845
Najlepša hvala.
874
00:59:18,429 --> 00:59:21,808
In sedim s svojo čudovito ženo.
875
00:59:23,351 --> 00:59:25,478
In kaj drugega lahko rečem?
876
00:59:26,729 --> 00:59:29,606
Ja, vadim svoj nasmeh,
877
00:59:29,607 --> 00:59:32,902
ker bomo to seanso zaključili
čez pet minut
878
00:59:33,695 --> 00:59:36,322
in se odpravili v Sears, vsi štirje.
879
00:59:42,453 --> 00:59:44,621
Čudovito.
880
00:59:44,622 --> 00:59:48,209
Kitty, te lahko malo potisnem noter?
Samo malo. Proti Lyleu.
881
00:59:49,460 --> 00:59:51,795
V redu. Daj mi še en velik nasmeh.
882
00:59:51,796 --> 00:59:55,633
Poglej te biserne zobe.
Kakšna družina.
883
00:59:56,134 --> 00:59:57,260
In ...
884
00:59:59,053 --> 01:00:00,680
To je tisti, mislim.
885
01:00:27,540 --> 01:00:28,541
Izvolite.