TranslateSubtitles.org

Monster-(2022)---S02E01---Blame-it-on-the-Rain-WEBDL-720p.en.srt Slovenian (sl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:22,939 --> 00:00:24,899
Poglej, še en TCBY.

2
00:00:26,067 --> 00:00:27,694
To je prekleta zlata jama.

3
00:00:28,361 --> 00:00:31,072
To je-- Točno to želim
narediti z gospodom Buffalo.

4
00:00:31,072 --> 00:00:34,284
Povsod, kjer je TCBY, bi moral
biti gospod Buffalo nasproti.

5
00:00:35,326 --> 00:00:37,662
Mislim, zdrava hrana, prijazna
postrežba.

6
00:00:38,747 --> 00:00:41,416
Daj no. Tiskali bomo denar.
Zapomni si moje besede, Erik.

7
00:00:41,416 --> 00:00:42,751
Kar je TCBY naredil za jogurt,

8
00:00:42,751 --> 00:00:47,088
točno to bo gospod Buffalo
naredil za piščančje perutničke.

9
00:00:54,846 --> 00:00:56,598
Lahko daš na jebeni KIIS-FM?

10
00:00:56,598 --> 00:00:57,640
- Prosim!
- Lyle.

11
00:00:58,433 --> 00:00:59,309
Jebi se!

12
00:00:59,309 --> 00:01:00,477
Samo umiri se.

13
00:01:00,477 --> 00:01:02,812
Počutim se, kot da moram temu
jebenemu tipu povedati vsakič!

14
00:01:04,272 --> 00:01:05,940
Hvala! Hvala.

15
00:01:12,322 --> 00:01:13,823
Jaz jebeno ljubim te tipe.

16
00:01:13,823 --> 00:01:17,494
Sem rekel Jamieju, ko ti tipi pridejo
v Forum, smo, kot, tam.

17
00:01:19,662 --> 00:01:20,997
In glasba, to je druga stvar.

18
00:01:20,997 --> 00:01:24,918
Stranka gospoda Buffalo, pride
jesti perutničke ... in se sprostiti,

19
00:01:25,960 --> 00:01:27,587
Glasba bo velik del tega.

20
00:01:27,587 --> 00:01:29,130
So to očetovi čevlji?

21
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
Ali nosiš njegove čevlje?

22
00:01:32,759 --> 00:01:35,929
Ja, zdaj bomo zapolnili
njegove čevlje, kajne?

23
00:01:36,513 --> 00:01:38,431
Sem rekel: "Kaj je boljšega, kot--"

24
00:01:38,431 --> 00:01:40,475
Pravzaprav so to Alden 560,
zato so ozki.

25
00:01:40,475 --> 00:01:42,560
Moral bi poskusiti dobiti te
v številki devet in pol širine.

26
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Nehaj s tem.

27
00:01:51,152 --> 00:01:55,281
Hej, Erik. Erik, poslušaj me.
Ne delaš tega zdaj.

28
00:01:55,281 --> 00:01:56,449
Žal mi je.

29
00:01:56,449 --> 00:01:58,993
Potrpi se in ne obnašaj
se kot prekleta pussy.

30
00:01:58,993 --> 00:02:01,704
Hej, vse je v redu. Vse je v redu.

31
00:02:02,288 --> 00:02:03,248
Hej.

32
00:02:04,165 --> 00:02:07,001
Ljubim te. Ljubim te!

33
00:02:07,502 --> 00:02:09,003
- Jaz te tudi ljubim.
- V redu si.

34
00:02:09,921 --> 00:02:11,422
Zdaj je odvisno od nas, kajne?

35
00:02:12,048 --> 00:02:15,718
In ponosni bi bili na nas.
Ponosni bi bili na nas.

36
00:02:15,718 --> 00:02:18,054
Kaj si rekel včeraj?
Kaj si mi rekel?

37
00:02:19,097 --> 00:02:20,014
Povej mi.

38
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
Da mislim, da bi bili
ponosni na nas.

39
00:02:25,145 --> 00:02:29,107
Erik, vem, da bi bili
ponosni na nas.

40
00:02:40,118 --> 00:02:41,536
Hej, tukaj je.

41
00:02:42,245 --> 00:02:43,121
Bedak.

42
00:02:43,621 --> 00:02:46,666
Hej! Hej! Hej! Ustavi avto!

43
00:02:46,666 --> 00:02:48,960
- Naj bi te odložil zadaj.
- Ne, ne, ne!

44
00:02:48,960 --> 00:02:50,461
Odložiš nas na pločniku.

45
00:02:50,461 --> 00:02:53,089
- To je samo velika množica.
- Potem jih povozi.

46
00:03:05,435 --> 00:03:07,937
Kaj za vraga? Morali bi iti
na nakladalno rampo.

47
00:03:09,606 --> 00:03:12,942
Erik! Erik, Erik,
ali je mafija ubila tvoje starše?

48
00:03:12,942 --> 00:03:13,902
Kaj?

49
00:03:14,402 --> 00:03:15,528
- Di--
- Ne, jaz sem Lyle.

50
00:03:15,528 --> 00:03:18,615
Ne vem. Zagotovo se zdi tako,
vendar moramo ugotoviti.

51
00:03:18,615 --> 00:03:20,825
Se te je strah,
da bi te lahko dosegla mafija?

52
00:03:20,825 --> 00:03:22,660
Ja. Hej, kje je tvoja kamera?

53
00:03:23,578 --> 00:03:25,997
Mafija, po vsem, kar smo preživeli,
bi te rad videl, da poskusiš.

54
00:03:25,997 --> 00:03:27,916
- V redu. V redu. Daj no.
- Je to grožnja?

55
00:03:28,666 --> 00:03:30,001
Vi ste tarče, v redu?

56
00:03:30,001 --> 00:03:33,338
Zagotovili vam bomo
varnost s polnim delovnim časom 24 ur na dan,

57
00:03:38,426 --> 00:03:39,427
Peter.

58
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
Obstaja nekaj,
kar res potrebujem, da danes narediš prav.

59
00:04:09,123 --> 00:04:11,542
Si prepričan,
da bo to lahko naredil?

60
00:04:12,043 --> 00:04:13,586
Ne skrbi. Je odličen igralec.

61
00:04:14,170 --> 00:04:16,005
Enkrat je naredil Shakespearov monolog.

62
00:04:22,136 --> 00:04:22,971
Um...

63
00:04:22,971 --> 00:04:25,390
Mislil sem, da bom začel z deljenjem zgodbe.

64
00:04:26,266 --> 00:04:27,600
Um...

65
00:04:29,352 --> 00:04:31,229
Ko sva bila z Lylom majhna...

66
00:04:31,229 --> 00:04:33,314
...je bilo veliko okno
na sprednji strani hiše.

67
00:04:33,314 --> 00:04:35,900
Te ptice bi vedno letele,

68
00:04:36,442 --> 00:04:38,987
udarile v okno
in padle in se poškodovale.

69
00:04:40,446 --> 00:04:43,700
In moja mama, pobrala bi ptice,
in um...

70
00:04:44,617 --> 00:04:47,578
prinesla bi jih noter
in jih pozdravila,

71
00:04:47,578 --> 00:04:48,955
jim pomagala, da bi se jim izboljšalo,

72
00:04:49,998 --> 00:04:52,083
in... jih pospremila,

73
00:04:52,959 --> 00:04:54,294
in jih videla odleteti.

74
00:04:56,379 --> 00:04:59,257
To je samo ena od
mojih najljubših podob moje mame.

75
00:05:00,633 --> 00:05:03,136
Samo, kako je skrbela za ptice.

76
00:05:09,517 --> 00:05:11,561
Mislim, da bi jim rekel,

77
00:05:12,562 --> 00:05:17,734
"Mogoče nekega dne, ko te bom videl
v nebesih,

78
00:05:17,734 --> 00:05:20,445
bi lahko vsi
udarili nekaj žogic naprej in nazaj."

79
00:05:22,405 --> 00:05:23,364
Hvala.

80
00:05:29,329 --> 00:05:30,538
Ti ubogi fantje.

81
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
Lyle je obseden, da pravilno dobimo to pesem.

82
00:05:45,553 --> 00:05:46,554
Ikona.

83
00:05:48,139 --> 00:05:49,098
Legenda.

84
00:05:50,808 --> 00:05:52,560
Kapitan industrije.

85
00:05:54,187 --> 00:05:56,230
Mož. Teniski trener.

86
00:05:56,230 --> 00:05:58,816
Večina moških bi lahko samo sanjala,
da bi bili ena od teh stvari,

87
00:05:58,816 --> 00:06:00,693
toda Jose Menendez je bil vse to.

88
00:06:02,320 --> 00:06:04,030
In bil je tudi naš oče.

89
00:06:08,451 --> 00:06:13,039
Vsakdo, ki je poznal mojega očeta,
vam bo povedal, da... je bil trd.

90
00:06:14,624 --> 00:06:19,629
Samo vprašajte linijskega sodnika, ki je
zgrešil klic na eni od mojih ali Erikovih
teniskih tekem.

91
00:06:26,219 --> 00:06:29,514
No, oče, če poslušaš,
in vem, da poslušaš,

92
00:06:30,807 --> 00:06:34,060
lahko si prepričan,
da sem pripravljen prevzeti tvoj plašč

93
00:06:34,811 --> 00:06:36,521
in biti skala te družine.

94
00:06:37,522 --> 00:06:40,316
In, mama...

95
00:06:40,900 --> 00:06:42,151
Kaj lahko rečem? Um...

96
00:06:43,653 --> 00:06:45,279
Če je bil oče naša osnova,

97
00:06:45,279 --> 00:06:49,117
no, mama, ti si bila tapeta
in lepa oprema.

98
00:06:50,827 --> 00:06:54,497
Vem, da ni bilo vedno lahko
imeti dva razposajena fanta,

99
00:06:54,497 --> 00:06:57,959
ampak si vsako hišo,
v kateri smo živeli, spremenila v dom.

100
00:06:59,669 --> 00:07:02,588
Torej, mama, za moje zadnje besede tebi,

101
00:07:02,588 --> 00:07:06,259
Prepustil bom to dvema pesnikoma,
ki sta pri tem veliko boljša od mene.

102
00:07:07,218 --> 00:07:10,304
Z njunimi besedami:
"Punčka, pogrešal te bom."

103
00:08:52,573 --> 00:08:53,533
Vem, kajne?

104
00:09:01,040 --> 00:09:04,001
<i>Minila sta že več kot
dva meseca od brutalnih umorov</i>

105
00:09:04,001 --> 00:09:05,545
<i>Joseja in Kitty Menendez.</i>

106
00:09:05,545 --> 00:09:07,296
<i>v njunem domu v Beverly Hillsu.</i>

107
00:09:08,589 --> 00:09:12,802
<i>A zdi se, da policija doslej
ni bližje odkritju njunih morilcev.</i>

108
00:09:16,055 --> 00:09:20,142
Daj no, jebena pussy! Ne nehaj.

109
00:09:20,142 --> 00:09:22,103
<i>Prva poročila so ugibala,</i>

110
00:09:22,103 --> 00:09:24,146
<i>da je morda šlo za mafijski umor,</i>

111
00:09:24,146 --> 00:09:27,024
<i>morda povezan
s poslovnimi posli Joseja Menendeza</i>

112
00:09:27,024 --> 00:09:31,195
<i>v industriji domačih videov,
kot direktor pri Live Entertainment.</i>

113
00:09:34,073 --> 00:09:37,159
<i>Toda detektiv Les Zoeller
s policijske postaje Beverly Hills</i>

114
00:09:37,159 --> 00:09:41,289
<i>je pred kratkim povedal novinarjem,
da še vedno preiskujejo vse možnosti.</i>

115
00:09:42,373 --> 00:09:44,417
<i>Ne morem povedati preveč podrobnosti,</i>

116
00:09:44,417 --> 00:09:48,546
<i>lahko pa rečem, da je to še vedno
zelo aktivna preiskava,</i>

117
00:09:48,546 --> 00:09:50,464
<i>in da naši fantje ne bodo počivali,</i>

118
00:09:50,464 --> 00:09:54,385
<i>dokler kdor je storil
te nesmiselne in gnusne umore,</i>

119
00:09:54,385 --> 00:09:57,763
<i>ne bo za rešetkami
in se soočil s smrtno kaznijo.</i>

120
00:10:48,064 --> 00:10:49,106
<i>Kaj je to?</i>

121
00:10:57,323 --> 00:10:58,449
<i>Ne!</i>

122
00:11:17,176 --> 00:11:19,261
<i>Si predstavljate,
da je dejansko rekla,</i>

123
00:11:19,261 --> 00:11:23,015
<i>da je te obleke izbrala zato,
ker je menila, da jih lahko še nosiva?</i>

124
00:11:23,015 --> 00:11:25,267
<i>To bi lahko še nosila.</i>

125
00:11:25,267 --> 00:11:28,396
<i>Ko bo pekel zamrznil
in bom povabljena na drsalno zabavo.</i>

126
00:11:37,488 --> 00:11:38,823
Dr. Oziel pri telefonu.

127
00:11:38,823 --> 00:11:41,450
<i>Dr. Oziel, tukaj Erik Menendez.</i>

128
00:11:44,453 --> 00:11:45,413
Erik?

129
00:11:45,413 --> 00:11:47,456
Vem, da je zelo zadnji trenutek,

130
00:11:47,456 --> 00:11:50,501
ampak, um, ali obstaja kakšen način,
da bi vas lahko danes videl?

131
00:11:50,501 --> 00:11:51,794
<i>Pomembno je.</i>

132
00:11:52,962 --> 00:11:57,216
Zgleda, da imam... imam ob dveh,
če vam... če vam to ustreza.

133
00:11:57,216 --> 00:11:59,218
Ne. Jaz...

134
00:12:00,302 --> 00:12:02,096
Želim biti vaš zadnji termin.

135
00:12:02,096 --> 00:12:04,807
Nočem, da me vidi kateri od vaših
drugih pacientov.

136
00:12:06,142 --> 00:12:07,685
<i>Prosim? Dr. Oziel?</i>

137
00:12:08,310 --> 00:12:10,813
Um... Ja. Kaj pa ob štirih?

138
00:12:10,813 --> 00:12:12,773
Lahko bi...
bi se pogovarjali tako dolgo, kot bi želeli.

139
00:12:13,357 --> 00:12:15,401
V redu. Ob štirih. Sliši se dobro.

140
00:12:15,401 --> 00:12:16,986
V redu. Se... se vidiva takrat.

141
00:12:27,496 --> 00:12:29,665
Sveta krava. Si videl to, Jamie?

142
00:12:29,665 --> 00:12:32,960
Kar skočil je kot
mala šolarka. To je bila klasika.

143
00:12:32,960 --> 00:12:34,462
Ne bodi kreten, Lyle.

144
00:12:34,462 --> 00:12:35,963
- Hej, Erik.
- Hej, Jamie.

145
00:12:35,963 --> 00:12:39,467
- Greš nekam?
- Ja, moram opraviti nekaj stvari.

146
00:12:40,176 --> 00:12:44,263
V redu. No, pohiti nazaj. Jamie in jaz
sva ravno kupila tono sladkarij za noč čarovnic.

147
00:12:44,263 --> 00:12:46,223
Ne poceni sranje. Kupila sva dobro!

148
00:12:46,223 --> 00:12:48,476
- Veš, kako zelo obožujem noč čarovnic!
- Ja.

149
00:12:48,476 --> 00:12:50,394
Ohraniti moramo
družinsko tradicijo, Erik.

150
00:12:51,979 --> 00:12:53,230
<i>Erik!</i>

151
00:12:53,230 --> 00:12:55,316
<i>Prosim, vstopite. Usedite se.</i>

152
00:12:56,901 --> 00:13:00,237
Izgledate osupljivo.
Tako lepo vas je videti, mladenič.

153
00:13:14,877 --> 00:13:16,170
Erik, vstopi.

154
00:13:26,305 --> 00:13:28,891
- Res sem vesel, da si poklical.
- Ja, tudi jaz.

155
00:13:29,517 --> 00:13:35,272
Torej... ...se počutiš... kaj?

156
00:13:36,774 --> 00:13:38,400
Ja, samo nekako sem...

157
00:13:40,402 --> 00:13:41,403
samomorilen.

158
00:13:42,863 --> 00:13:43,781
V redu.

159
00:13:46,242 --> 00:13:47,868
Erik, zakaj... zakaj se ne bi usedel?

160
00:13:57,503 --> 00:13:58,379
Um...

161
00:13:59,463 --> 00:14:01,924
Kar govorim tukaj, kot,

162
00:14:03,092 --> 00:14:05,845
nihče ne posluša, kajne?

163
00:14:05,845 --> 00:14:08,597
- Kot, ne snemate tega?
- Ne.

164
00:14:09,139 --> 00:14:11,225
In ne smeš nikomur povedati,
kar ti povem?

165
00:14:11,851 --> 00:14:17,523
No, zdaj, ko si prišel k meni prej
glede obsodbe za vlom,

166
00:14:17,523 --> 00:14:19,567
tiste neumne stvari,
ki si jo zdaj že zdavnaj presegel,

167
00:14:19,567 --> 00:14:24,154
sodišče je odredilo, da
moram tvojim staršem povedati, o čem sva se pogovarjala.

168
00:14:24,154 --> 00:14:25,823
Ampak zdaj, očitno...

169
00:14:27,074 --> 00:14:28,158
Mislim, so...

170
00:14:28,158 --> 00:14:30,870
Misliš, da bi se lahko
samo sprehodila, morda?

171
00:14:32,997 --> 00:14:35,958
Ja, samo... Imel sem
te nočne more,

172
00:14:35,958 --> 00:14:39,420
kot, vsako noč,
o moji mami in mojem očetu.

173
00:14:39,420 --> 00:14:42,047
In v teh nočnih morah
so ubiti?

174
00:14:42,047 --> 00:14:44,383
Ja, večinoma.

175
00:14:45,009 --> 00:14:49,930
Kot, v sanjah sem jaz tam
in to ponovno doživljam.

176
00:14:50,639 --> 00:14:53,183
Ampak to je kot v počasnem posnetku.

177
00:14:53,767 --> 00:14:55,811
In jaz stojim tam,

178
00:14:56,395 --> 00:14:59,857
in mojo mamo ustrelijo
v želodec in nato v nogo,

179
00:14:59,857 --> 00:15:01,901
ker ji je koleno praktično eksplodiralo.

180
00:15:02,943 --> 00:15:04,528
- Prav?
- Ja.

181
00:15:05,154 --> 00:15:09,325
In jo kar naprej streljajo,
ampak ne bo, um... umrla.

182
00:15:09,325 --> 00:15:13,913
In očetu odnese obraz,
kot, znova in znova in znova.

183
00:15:13,913 --> 00:15:17,541
In njegovega obraza ni več,
in povsod je dim.

184
00:15:17,541 --> 00:15:20,794
- To se dogaja vsako noč?
- Ja, bolj ali manj.

185
00:15:20,794 --> 00:15:23,422
To je "Thriller."

186
00:15:24,256 --> 00:15:26,967
Otrok je oblečen kot Michael
Jackson iz "Thrillerja."

187
00:15:28,969 --> 00:15:31,347
Zakaj se želiš ubiti, Erik?

188
00:15:31,347 --> 00:15:33,265
Mislim, kaj... kaj bi to rešilo?

189
00:15:46,695 --> 00:15:48,989
- Potegavščina ali sladkarije!
- Gremo. Daj no.

190
00:15:48,989 --> 00:15:50,157
V redu!

191
00:15:50,658 --> 00:15:52,618
- Potegavščina ali sladkarije.
- Izvolite!

192
00:15:53,619 --> 00:15:54,662
O moj bog.

193
00:15:54,662 --> 00:15:56,872
- Padel ti je meč, prijatelj.
- Hvala.

194
00:15:56,872 --> 00:15:59,959
- Izvolite.
- Hvala. Vse najboljše za noč čarovnic!

195
00:15:59,959 --> 00:16:02,628
- Izvolite.
- V kaj si oblečen?

196
00:16:03,420 --> 00:16:04,546
Kaj?

197
00:16:04,546 --> 00:16:06,090
Jaz sem Tom Cruise!

198
00:16:06,090 --> 00:16:07,508
Iz <i>Cocktaila.</i>

199
00:16:08,384 --> 00:16:09,802
Seveda. Prekleto ikonično.

200
00:16:10,427 --> 00:16:12,846
Hej. Je to hiša,
kjer so ti starši bili...

201
00:16:14,014 --> 00:16:14,890
Kaj?

202
00:16:15,474 --> 00:16:16,392
Ustrelil?

203
00:16:18,811 --> 00:16:21,313
No, zakaj ne prideš noter
in si pogledaš?

204
00:16:21,313 --> 00:16:23,524
Kaj pa če izgineš z moje posesti,

205
00:16:23,524 --> 00:16:29,738
preden ti potisnem to jebeno Snickers
čokoladico do konca v rit, kavboj?

206
00:16:39,373 --> 00:16:42,292
Bil je velik človek, moj oče.

207
00:16:42,292 --> 00:16:44,336
Veliko ljudi tega ni vedelo.

208
00:16:44,878 --> 00:16:47,172
On, em... Začel je delati za Hertz,

209
00:16:47,172 --> 00:16:49,675
in potem se je prebil
v filmsko industrijo.

210
00:16:49,675 --> 00:16:52,219
Bil je na finančni strani,
v zakulisju,

211
00:16:52,219 --> 00:16:57,057
ampak je bil enako vpliven
kot Spielberg ali Scorsese.

212
00:16:57,057 --> 00:16:58,058
Seveda, ja.

213
00:16:58,058 --> 00:17:01,103
Tako sem mislil, da bi morda
moral napisati knjigo o njem,

214
00:17:01,103 --> 00:17:04,148
samo zato, ker, veš,
je imel vse te cilje

215
00:17:04,148 --> 00:17:05,816
in je želel biti senator.

216
00:17:05,816 --> 00:17:07,067
Si vedel to?

217
00:17:07,067 --> 00:17:10,821
Želel je biti prvi
kubansko-ameriški senator na Floridi.

218
00:17:11,530 --> 00:17:13,824
No, moral bi se preseliti na Florido,
kajne?

219
00:17:13,824 --> 00:17:17,911
Ja. Tja nas je nameraval preseliti.
Bili bomo kot Kennedyji.

220
00:17:17,911 --> 00:17:20,164
Vidiš, vse to bo v knjigi. Em...

221
00:17:22,499 --> 00:17:25,711
Mislil je tudi, da bi midva z Lyleom

222
00:17:27,046 --> 00:17:30,340
lahko nekega dne bila predsednika.

223
00:17:30,966 --> 00:17:34,887
In zato je bil tako strog do naju,
samo...

224
00:17:37,765 --> 00:17:38,599
ves čas.

225
00:17:38,599 --> 00:17:41,351
On je bil, samo...

226
00:17:44,188 --> 00:17:45,105
res...

227
00:17:55,532 --> 00:17:56,867
Kaj se dogaja, Erik?

228
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
Torej...

229
00:18:03,499 --> 00:18:05,125
Uspelo nama je. Z bratom...

230
00:18:10,798 --> 00:18:11,799
Si ju ustrelil?

231
00:18:16,053 --> 00:18:17,012
Ja.

232
00:18:20,390 --> 00:18:21,683
V redu. Em...

233
00:18:23,227 --> 00:18:26,939
Kaj misliš? Morda bi se morala vrniti
v pisarno in se pogovoriti o tem.

234
00:18:26,939 --> 00:18:29,983
V redu. V redu.

235
00:18:34,113 --> 00:18:35,447
Se počutiš kaj bolje,

236
00:18:36,573 --> 00:18:38,117
po tem, ko si mi to povedal?

237
00:18:38,951 --> 00:18:40,536
- Malo.
- V redu.

238
00:18:42,788 --> 00:18:43,622
Erik,

239
00:18:44,706 --> 00:18:47,876
potrebujem, da me popelješ skozi
to, kar se je zgodilo, če lahko.

240
00:18:48,836 --> 00:18:51,380
V redu, ampak tega ne snemaš.

241
00:18:51,380 --> 00:18:52,923
Tega ne snemam.

242
00:18:53,799 --> 00:18:55,551
Zakaj moraš vedeti to?

243
00:18:57,386 --> 00:18:59,888
- Samo pogovoriti se moram o svojih
občutkih.
- Ja.

244
00:18:59,888 --> 00:19:03,976
In... če mi poveš, kaj se je zgodilo,
je to najboljši način, da to storim.

245
00:19:07,938 --> 00:19:10,566
Mislim, da se je načrt začel,

246
00:19:10,566 --> 00:19:14,444
ko sem gledal ta film,
<i>Billionaire Boys Club.</i>

247
00:19:15,070 --> 00:19:17,281
<i>Bil je prestrašen, res prestrašen.</i>

248
00:19:17,281 --> 00:19:20,784
<i>Govori o teh otrocih, ki so imeli
bogate starše in jih ubijejo.</i>

249
00:19:20,784 --> 00:19:21,702
<i>Otroci to storijo.</i>

250
00:19:21,702 --> 00:19:23,537
<i>In to me je spodbudilo k razmišljanju</i>

251
00:19:23,537 --> 00:19:28,709
<i>Ker je bilo točno tako kot najino življenje.
Lylovo in moje.</i>

252
00:19:28,709 --> 00:19:32,337
- <i>Frank ga je ustrelil v glavo.</i>
- Lyle, poglej to.

253
00:19:32,337 --> 00:19:34,173
<i>Kri je začela pronicati,</i>

254
00:19:34,173 --> 00:19:36,592
<i>zato sva ga hitro
zavila v prešito odejo</i>

255
00:19:36,592 --> 00:19:38,135
<i>in ga odnesla do avta.</i>

256
00:19:38,135 --> 00:19:42,389
<i>Torej sva začela
sproščeno govoriti o tem.</i>

257
00:19:42,389 --> 00:19:43,807
<i>Kakšno bi bilo,</i>

258
00:19:43,807 --> 00:19:48,478
<i>če te negativne,
nadzorovalne sile ne bi bilo v najinem življenju.</i>

259
00:19:49,938 --> 00:19:51,481
Torej sva hitro naredila načrt.

260
00:19:51,481 --> 00:19:55,235
<i>Želel sem to storiti kmalu, preden bi
izgubila pogum, da bi to izpeljala.</i>

261
00:19:55,235 --> 00:19:58,655
<i>Ampak Lyle je želel vzeti čas,
to res dobro načrtovati.</i>

262
00:19:59,156 --> 00:20:02,534
<i>Torej sva se strinjala, da bova to
storila čez približno teden dni, verjetno v nedeljo.</i>

263
00:20:02,534 --> 00:20:06,413
- In zakaj v nedeljo?
- No, služkinje ni bilo ob koncih tedna.

264
00:20:08,916 --> 00:20:10,083
Vau, to je to?

265
00:20:11,752 --> 00:20:13,045
Samo ... gledala si film,

266
00:20:13,045 --> 00:20:15,756
in si se odločil,
da boš ubil svoje starše, Erik.

267
00:20:18,258 --> 00:20:19,343
Zakaj?

268
00:20:20,969 --> 00:20:21,929
Zakaj kaj?

269
00:20:24,056 --> 00:20:26,934
- Zakaj sva to storila?
- Ja, Erik.

270
00:20:28,101 --> 00:20:31,605
Umor staršev je zelo, zelo resen
ukrep.

271
00:20:32,189 --> 00:20:33,232
Kaj je to umor staršev?

272
00:20:34,316 --> 00:20:35,734
Ko ubiješ svoje starše.

273
00:20:38,570 --> 00:20:41,949
In seveda, Erik,
to ni nič neobičajnega.

274
00:20:42,699 --> 00:20:44,117
Se zgodi.

275
00:20:44,117 --> 00:20:47,162
Pri vsakem četrtem umoru
je vpleten družinski član.

276
00:20:47,162 --> 00:20:48,163
Res?

277
00:20:48,664 --> 00:20:50,749
Vau. V redu.

278
00:20:50,749 --> 00:20:52,834
Vsi ti primeri so različni,

279
00:20:53,961 --> 00:20:58,298
vendar večina ...
vključuje obteževalne okoliščine.

280
00:20:58,298 --> 00:21:00,425
Ja, no, bili so res obremenilni.

281
00:21:01,176 --> 00:21:05,180
Ne, mislim, da obstaja zloraba.

282
00:21:06,807 --> 00:21:09,893
Obstajajo spori glede denarja.

283
00:21:12,145 --> 00:21:16,316
Tvoj oče je bil zelo nadzoren.
S tabo sva se pogovarjala o tem.

284
00:21:19,611 --> 00:21:23,240
Erik, gledal si film,
in si se odločil ubiti svoje starše.

285
00:21:23,240 --> 00:21:26,994
Večina ... ljudi tega ne počne.

286
00:21:29,246 --> 00:21:30,080
Ja.

287
00:21:33,208 --> 00:21:34,960
No, oni ne poznajo mojega očeta.

288
00:21:44,303 --> 00:21:46,680
<i>Igra. O'Connell vodi s
petimi igrami proti eni.</i>

289
00:21:46,680 --> 00:21:49,308
Kaj za vraga je bilo to?
Kaj za vraga je bilo to?

290
00:21:49,308 --> 00:21:50,851
Kaj za vraga delaš, Erik?

291
00:21:51,435 --> 00:21:53,312
Jezus! Ti mali drek!

292
00:21:53,937 --> 00:21:56,481
Na čem sva delala?!

293
00:21:56,481 --> 00:21:58,358
- Jezus!
- G. Menendez!

294
00:21:58,358 --> 00:22:00,110
Ne! Ne dotikaj se me!

295
00:22:00,110 --> 00:22:03,739
Petindvajset tisoč dolarjev!
Izgini ven. Odpuščen si.

296
00:22:03,739 --> 00:22:06,074
- Ustavi se. Ali bi šel--
- Erik!

297
00:22:06,950 --> 00:22:08,827
Drži to jebeno pozicijo!

298
00:22:11,330 --> 00:22:15,584
Je bil tvoj oče fizično nasilen, Erik?

299
00:22:20,505 --> 00:22:22,174
Washington.

300
00:22:23,300 --> 00:22:24,301
Olympia.

301
00:22:27,512 --> 00:22:30,349
Južna Dakota. Južna Dakota.

302
00:22:30,349 --> 00:22:32,768
Podaja.

303
00:22:32,768 --> 00:22:34,019
Južna Dakota!

304
00:22:35,145 --> 00:22:37,731
Jebi se! Jebi se!

305
00:22:38,273 --> 00:22:39,566
Draga. Vau!

306
00:22:39,566 --> 00:22:42,694
Neumna jebena sranje. To je Pierre!

307
00:22:43,445 --> 00:22:44,446
Pierre!

308
00:22:45,739 --> 00:22:48,450
Ne morem verjeti, da greš na
Princeton. Ne morem verjeti.

309
00:22:48,450 --> 00:22:50,660
Ne morem verjeti, da greš na
Princeton.

310
00:22:57,000 --> 00:22:59,169
Ne. Ne ravno.

311
00:22:59,169 --> 00:23:00,837
<i>To je bila tvoja jebena zadnja
priložnost.</i>

312
00:23:00,837 --> 00:23:02,464
Me slišiš? Kaj sem ti rekel?

313
00:23:02,464 --> 00:23:05,050
- Potegnil si to sranje kot majhna
prasica! - Nehaj. Nehaj.

314
00:23:05,050 --> 00:23:06,802
- To je bila slaba odločitev.
- Slaba odločitev?

315
00:23:06,802 --> 00:23:09,262
- Bilo je za črto! - Slaba
odločitev, moj kurac! Spravi se tja!

316
00:23:09,262 --> 00:23:10,263
Zapri vrata.

317
00:23:12,015 --> 00:23:12,849
Samo...

318
00:23:14,309 --> 00:23:16,812
Zelo... dominantno.

319
00:23:17,646 --> 00:23:18,647
V redu.

320
00:23:22,442 --> 00:23:24,111
In zakaj bi ubil svojo mamo?

321
00:23:27,864 --> 00:23:29,699
Mm...

322
00:23:30,659 --> 00:23:33,161
Bila je zasvojena z našim očetom.

323
00:23:35,414 --> 00:23:36,706
<i>Imel je afero.</i>

324
00:23:37,833 --> 00:23:41,253
<i>In začela je veliko piti, jemati
te tablete.</i>

325
00:23:42,462 --> 00:23:45,048
<i>Bila je... samomorilna.</i>

326
00:23:47,134 --> 00:23:50,762
<i>Tako da smo mislili, da je to znak,
da njeno življenje nima vrednosti.</i>

327
00:23:50,762 --> 00:23:52,681
<i>In to smo bili mi, nekako...</i>

328
00:23:55,308 --> 00:23:57,102
jo rešujemo njenih muk.

329
00:23:59,020 --> 00:24:01,606
Zgodila se je ta stvar.

330
00:24:04,317 --> 00:24:08,196
Lyle je bil doma. Izključili so
ga iz Princetona zaradi plagiatorstva.

331
00:24:08,196 --> 00:24:10,073
- Prekleto ogabni kos dreka!
- V redu, v redu!

332
00:24:10,073 --> 00:24:13,034
- Ti jebeni peder!
- Kaj boš naredil glede tega?

333
00:24:13,034 --> 00:24:16,913
Me boš udaril? Povem ti! Želim,
da me udariš zdaj takoj!

334
00:24:16,913 --> 00:24:18,248
Zapri gobec!

335
00:24:18,248 --> 00:24:21,084
- Ne dotikaj se me! - Da vidimo,
starec. Daj no!

336
00:24:21,084 --> 00:24:25,046
<i>Kar niso se ustavili. In potem
se je vmešala moja mama.</i>

337
00:24:25,046 --> 00:24:27,632
Ljubim jo. In mislim, da bi morala
razumeti, mama.

338
00:24:27,632 --> 00:24:30,510
Star si 20 let. Ne boš se poročila.

339
00:24:30,510 --> 00:24:31,470
Nikakor.

340
00:24:31,470 --> 00:24:34,347
Zakaj bi poslušala vaju dva, ko sta
se vidva poročila pri mojih letih?

341
00:24:34,347 --> 00:24:37,017
- Ona je kurba! Za moj denar!
- Poglej, kako se je izšlo!

342
00:24:37,017 --> 00:24:38,310
Poglej moj srečen zakon.

343
00:24:38,310 --> 00:24:40,729
Si hinavec. In me ne zanima,
kaj rečeš!

344
00:24:40,729 --> 00:24:43,190
- Poročil se bom z njo!
- Hinavec? Ne upaj si me tako klicati!

345
00:24:43,190 --> 00:24:46,193
Ne prihaja iz dobre družine in se
ne bo zgodilo.

346
00:24:46,193 --> 00:24:47,611
- Ne v milijon letih. - Oče! Oče!

347
00:24:47,611 --> 00:24:49,529
- Poskušam te rešiti. - Ne.

348
00:24:49,529 --> 00:24:52,699
Ne moreš reči, da si storil isto,
ko si bil mojih let, mama!

349
00:24:52,699 --> 00:24:55,619
Ti si hinavka! Kaj pa to?

350
00:24:59,915 --> 00:25:03,210
<i>Ay yai yai</i>.

351
00:25:06,880 --> 00:25:09,090
Daj mi to. Daj to gor.

352
00:25:10,759 --> 00:25:11,968
V redu, fant.

353
00:25:12,552 --> 00:25:13,595
V redu je.

354
00:25:20,644 --> 00:25:21,686
Fant, fant, fant.

355
00:25:36,826 --> 00:25:38,245
Lyle!

356
00:25:45,460 --> 00:25:48,046
Kako-- Kako dolgo to že imaš?

357
00:25:50,715 --> 00:25:54,803
Kot, pred tremi leti? Štiri?

358
00:25:54,803 --> 00:25:56,888
Jaz tega nisem vedel?
Kako to, da nisem vedel tega?

359
00:25:56,888 --> 00:25:59,474
Ker nisem hotel, da bi vedel!
To je jebeni point, Erik!

360
00:25:59,474 --> 00:26:00,559
Nihče ne bi smel vedeti!

361
00:26:04,479 --> 00:26:05,981
Jamie sploh ne ve.

362
00:26:10,360 --> 00:26:14,322
Dol na Wilshire,
je center za... nadomestitev las.

363
00:26:16,908 --> 00:26:18,159
Nekaj v zvezi s tem...

364
00:26:20,704 --> 00:26:21,913
Videti mojega brata...

365
00:26:24,416 --> 00:26:26,418
ki sem ga občudoval, kajne?

366
00:26:27,961 --> 00:26:28,920
Ki vedno...

367
00:26:32,340 --> 00:26:33,383
me je ščitil.

368
00:26:36,428 --> 00:26:37,470
In ga videti

369
00:26:38,513 --> 00:26:39,931
tako ranljivega kot je bil.

370
00:26:44,561 --> 00:26:47,355
Se to samo privije?

371
00:26:49,107 --> 00:26:52,736
Bolj-- Bolj kot to, se zatakne.

372
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
Oče me je prisilil.

373
00:27:02,537 --> 00:27:03,788
Ravno sem ga videl.

374
00:27:06,458 --> 00:27:11,171
In nenadoma sem videl, kako kruto
je bilo, kaj se je dogajalo v tisti hiši.

375
00:27:11,171 --> 00:27:12,255
In, um...

376
00:27:15,050 --> 00:27:16,343
Končno sem mu povedal.

377
00:27:18,928 --> 00:27:19,763
Kaj?

378
00:27:26,311 --> 00:27:27,896
Kaj si mu povedal?

379
00:27:36,988 --> 00:27:41,201
Samo to, da ga imam rad.

380
00:27:44,037 --> 00:27:47,666
In da bom odslej izbral
svojega brata nad svojimi starši.

381
00:27:49,959 --> 00:27:52,879
Je takrat, ko se je
vse spremenilo zate, tisti trenutek?

382
00:27:53,880 --> 00:27:56,174
Ja. In takrat sem videl film.

383
00:27:57,008 --> 00:27:59,928
<i>In v tistem trenutku,
sem vedel, da se bo to zgodilo.</i>

384
00:28:00,428 --> 00:28:02,555
Vedel sem, da bomo to izpeljali.

385
00:28:02,555 --> 00:28:07,477
Ni nam bilo treba izreči besede o
tem. Samo imelo je svojo... težo.

386
00:28:08,436 --> 00:28:11,564
Tako smo šli v to trgovino z orožjem
v West LA.

387
00:28:11,564 --> 00:28:13,942
Za pištolo je to dvotedenska
čakalna doba.

388
00:28:13,942 --> 00:28:16,945
- Počakaj, kaj? Ni šans.
- To je, kot, moja pravica.

389
00:28:16,945 --> 00:28:19,739
Propoveduješ že prepričanemu, stari.
Zahvali se Jerryju Brownu za to.

390
00:28:19,739 --> 00:28:23,743
Jebeni kalifornijski enotni
zakon o strelnem orožju. To je popoln nateg.

391
00:28:23,743 --> 00:28:25,912
Jebi se!

392
00:28:25,912 --> 00:28:28,748
Torej vse kar rabim
je vozniško dovoljenje iz Kalifornije.

393
00:28:28,748 --> 00:28:30,667
<i>Tako smo poskusili s tem mestom
v okrožju Orange.</i>

394
00:28:30,667 --> 00:28:33,044
Vsak mi mora pokazati svoje
dovoljenje in dobite orožje.

395
00:28:33,044 --> 00:28:35,130
Jebi se! To je nezakonito!

396
00:28:36,423 --> 00:28:39,426
Sem ameriški državljan.
Ameriški državljan ima določene pravice.

397
00:28:40,802 --> 00:28:42,303
To je v Ustavi!

398
00:28:42,303 --> 00:28:45,974
<i>Problem je bil, da je bil Lyleju
dovoljenje odvzeto zaradi prehitre vožnje.</i>

399
00:28:45,974 --> 00:28:48,518
<i>In nisem imel pravega dovoljenja s
seboj, samo ponarejenega.</i>

400
00:28:48,518 --> 00:28:49,436
Jebi se!

401
00:28:50,687 --> 00:28:53,481
- Bi bilo to dobro proti vsiljivcem?
- Seveda.

402
00:28:53,481 --> 00:28:56,151
<i>In končno,
smo našli ta Big 5 v San Diegu</i>

403
00:28:56,151 --> 00:28:58,319
<i>kjer si lahko dobil puško
s samo enim dokumentom.</i>

404
00:28:58,319 --> 00:29:00,655
V redu, potem pa potrebujem tvoj ID.

405
00:29:00,655 --> 00:29:03,950
V Big 5 potrebuješ dve obliki ID-ja,
da unovčiš ček,

406
00:29:03,950 --> 00:29:05,827
a samo eno za nakup pušk.

407
00:29:06,411 --> 00:29:07,871
Torej, uporabil sem ponaredek.

408
00:29:25,680 --> 00:29:30,226
<i>Po tem smo si uredili alibi
s prijateljem Lylea, Perryjem Bermanom.</i>

409
00:29:34,647 --> 00:29:35,690
Živjo.

410
00:29:36,941 --> 00:29:38,485
Hej, kaj je, rit?

411
00:29:40,320 --> 00:29:43,239
Ja, dobiva se na Taste of L.A.
Že leta nisem bil tam.

412
00:29:44,783 --> 00:29:46,576
Torej, dogovorjeno je bilo.

413
00:29:48,161 --> 00:29:49,412
In bila je nedelja.

414
00:29:51,080 --> 00:29:52,540
Torej smo to morali storiti takrat.

415
00:30:20,819 --> 00:30:22,445
Ali res greva to storiti?

416
00:30:28,201 --> 00:30:29,077
Ja.

417
00:30:32,497 --> 00:30:33,373
Ja.

418
00:30:33,373 --> 00:30:34,999
V redu.

419
00:30:36,501 --> 00:30:38,503
- V redu.
- V redu. To bomo storili.

420
00:30:39,587 --> 00:30:40,755
To bomo storili.

421
00:30:41,631 --> 00:30:45,134
To bomo storili. To bomo storili.
To bomo storili. To bomo storili!

422
00:30:52,475 --> 00:30:54,435
V redu, gremo to storiti zdaj.

423
00:31:57,665 --> 00:32:00,001
V redu. Ti moraš prvi streljati,
da ne boš odnehal.

424
00:32:00,585 --> 00:32:01,419
Kaj?

425
00:32:05,048 --> 00:32:06,007
V redu.

426
00:32:07,508 --> 00:32:08,509
Ljubim te, Erik.

427
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
Ljubim te.

428
00:33:11,739 --> 00:33:14,075
<i>Že 24 ur ni rekel besede.</i>

429
00:33:14,075 --> 00:33:15,702
Kaj počneš? Kaj je to?

430
00:33:23,793 --> 00:33:25,837
Ne!

431
00:34:16,429 --> 00:34:17,638
Jaz bom dokončal mamo.

432
00:35:32,046 --> 00:35:34,465
<i>Skupaj sta delala
dolgo časa ...</i>

433
00:35:45,309 --> 00:35:46,727
Poberi naboje.

434
00:36:06,205 --> 00:36:07,790
Pridi sem. Daj no.

435
00:36:11,043 --> 00:36:13,588
- Lyle, lahko ti voziš?
- Mislim, da ne morem voziti.

436
00:36:19,510 --> 00:36:20,636
Greva gor Coldwater.

437
00:37:16,943 --> 00:37:19,028
Ali me težko slišiš?

438
00:37:19,028 --> 00:37:21,197
Projekcija <i>Batmana</i> ob 9:50.

439
00:37:21,197 --> 00:37:22,907
Ja, ampak zdaj je 10:40.

440
00:37:22,907 --> 00:37:25,785
Vem, ampak to je tista, ki si jo želiva
ogledati. Mi lahko pomagaš?

441
00:37:25,785 --> 00:37:27,203
Moje dekle je tam notri.

442
00:37:27,203 --> 00:37:28,913
Povej ji, da je zadnja polovica
najboljša.

443
00:37:28,913 --> 00:37:32,124
Slišali smo, da prva polovica ni dobra
in da pokvari preostanek.

444
00:37:32,124 --> 00:37:34,710
Torej, mi samo ... želiva si ogledati
zadnjo polovico.

445
00:37:34,710 --> 00:37:37,713
To je politika gledališča. Ne moremo
prodajati vstopnic po 15 minutah.

446
00:37:37,713 --> 00:37:39,924
- V redu, prav. Jebemti!
- Jebemti.

447
00:37:39,924 --> 00:37:41,550
Prosim, ne preklinjaj me.

448
00:37:41,550 --> 00:37:44,762
V redu. Daj mi dve vstopnici
za tistih jebenih 10:55, mislim.

449
00:37:52,019 --> 00:37:53,020
Počasneje, prosim.

450
00:37:55,856 --> 00:37:57,858
- Hvala.
- Uživajta v predstavi.

451
00:37:59,235 --> 00:38:03,197
Veš kaj? Hej, Erik, Erik, Erik!
Jebi se, gremo kar na Taste of L.A.

452
00:38:04,699 --> 00:38:06,409
Lyle, kaj počneva?

453
00:38:07,285 --> 00:38:08,869
Kar vstopi v jeben avto, Erik.

454
00:38:08,869 --> 00:38:11,247
Te vstopnice so zdaj neuporabne.
Greva kar.

455
00:38:20,423 --> 00:38:21,257
Vau.

456
00:38:21,966 --> 00:38:22,967
Vau.

457
00:38:24,969 --> 00:38:26,637
Oprostite. Oprostite.

458
00:38:27,138 --> 00:38:28,055
Je to edamec?

459
00:38:28,055 --> 00:38:29,682
Ja, to je dimljen edamec.

460
00:38:31,142 --> 00:38:32,768
Kremast je, to je to.

461
00:38:32,768 --> 00:38:34,520
Evo, Erik, poskusi to.

462
00:38:42,111 --> 00:38:44,739
Veš kaj pa? Ne bi ga kombiniral
s chablisom.

463
00:38:44,739 --> 00:38:46,782
Lyle, mislim, da bi morala iti.

464
00:38:46,782 --> 00:38:49,952
- Se boš umiril, jebemti?
- Prepozna sva. Perryja ni tukaj.

465
00:38:49,952 --> 00:38:52,747
In kaj? Jaz uživam v dobrem vinu
in dobri siru,

466
00:38:52,747 --> 00:38:55,166
in poskrbim, da nas ljudje vidijo.

467
00:38:56,292 --> 00:38:58,878
Ker sva tukaj, kaj, štiri ure.

468
00:38:59,503 --> 00:39:02,715
Veš kaj pravijo, "Čas beži,
ko si na Taste!"

469
00:39:27,073 --> 00:39:28,074
Tukaj ni nikogar.

470
00:39:45,841 --> 00:39:49,261
- <i>Nujni primer, Beverly Hills</i>.
- <i>Ja. Policija...</i>

471
00:39:49,261 --> 00:39:50,471
<i>Lyle!</i>

472
00:39:52,056 --> 00:39:54,433
- <i>Kaj je narobe?</i>
- <i>Nekdo...</i>

473
00:39:54,433 --> 00:39:55,893
<i>Kaj je narobe, gospod?</i>

474
00:39:55,893 --> 00:39:57,645
<i>Nekdo je ubil moje starše.</i>

475
00:39:57,645 --> 00:39:58,729
<i>Prosim?</i>

476
00:39:59,230 --> 00:40:00,940
<i>Nekdo je ubil moje starše!</i>

477
00:40:00,940 --> 00:40:02,233
<i>Mama!</i>

478
00:40:04,110 --> 00:40:05,361
Kako se počutiš?

479
00:40:07,696 --> 00:40:09,657
Ne dobro. Um, um...

480
00:40:12,535 --> 00:40:15,830
Um, Erik, Erik, samo vrni me
v tisto noč.

481
00:40:17,748 --> 00:40:19,625
Ne. Ne.

482
00:40:20,292 --> 00:40:24,547
Kakšen jebeni terapevt si ti?
Prišel sem se počutiti bolje.

483
00:40:24,547 --> 00:40:26,757
Potem kako naj se počutiš bolje,
Erik?

484
00:40:26,757 --> 00:40:29,343
Prišel sem, da mi rečeš, da nisem
slab človek.

485
00:40:31,303 --> 00:40:32,888
Reci mi, da nisem slab človek.

486
00:40:32,888 --> 00:40:35,057
Ubil si mamo in očeta, Erik.

487
00:40:35,057 --> 00:40:37,184
Vem. Vem.

488
00:40:39,061 --> 00:40:39,895
Ampak...

489
00:40:41,522 --> 00:40:42,773
Jaz nisem slab človek.

490
00:40:44,191 --> 00:40:45,151
Jaz nisem.

491
00:40:46,986 --> 00:40:48,737
Ali boš kar rekel?

492
00:40:48,737 --> 00:40:51,073
Nisi slab človek, Erik.

493
00:40:55,453 --> 00:40:58,831
Imam te nočne more in ne morem
spati,

494
00:40:59,498 --> 00:41:03,210
in živim v hiši, v kateri sem
ustrelil starše.

495
00:41:03,961 --> 00:41:07,715
In ne morem spati in vsako noč
je nočna mora.

496
00:41:08,215 --> 00:41:10,634
In vsako noč sem v tisti hiši,

497
00:41:10,634 --> 00:41:15,055
to je ta nočna mora, kjer jih
streljam in preprosto ne umrejo.

498
00:41:15,681 --> 00:41:16,974
In se ne ustavijo.

499
00:41:17,516 --> 00:41:20,269
Edini način, da se ustavijo,
je, ko se ustrelim.

500
00:41:31,238 --> 00:41:34,450
Takrat lahko spim, ko si razstrelim
svojo glavo.

501
00:41:34,450 --> 00:41:35,534
V redu.

502
00:41:38,537 --> 00:41:39,538
Erik.

503
00:41:40,873 --> 00:41:44,168
Erik, varen si. Tukaj si varen, v redu?

504
00:41:46,545 --> 00:41:49,298
Močno predlagam, da nekaj storimo.

505
00:41:50,799 --> 00:41:53,511
Mislim, da bi morali poklicati Lylea.
In mislim, da bi moral priti sem takoj.

506
00:41:53,511 --> 00:41:54,845
- V redu.
- V redu?

507
00:41:55,638 --> 00:41:56,639
- Ja.
- V redu.

508
00:42:01,519 --> 00:42:02,561
Potegavščina ali poslastica.

509
00:42:02,561 --> 00:42:04,271
Ja. Izvolite.

510
00:42:07,858 --> 00:42:09,527
Hej, ali lahko dobim še enega?

511
00:42:10,486 --> 00:42:13,531
O čem za vraga govoriš?
To so Snickersi kraljeve velikosti.

512
00:42:13,531 --> 00:42:16,492
- Ali veš, kako radodarno je to?
- Ojoj. Samo sprašujem.

513
00:42:17,701 --> 00:42:18,702
Mater ti!

514
00:42:19,245 --> 00:42:23,707
Kaj pa, da se vrneš v jebeni Van Nuys,
ti ubogi jebeni izmeček?

515
00:42:23,707 --> 00:42:25,834
- Ja? Jebi se!
- Jebi se!

516
00:42:25,834 --> 00:42:28,671
In lepa, poceni kostum, pizda!

517
00:42:30,422 --> 00:42:32,132
Jebeni otroci.

518
00:42:40,307 --> 00:42:41,350
- Halo?
<i>- Lyle.</i>

519
00:42:42,351 --> 00:42:46,063
Jaz sem dr. Oziel. Želim, da prideš v
pisarno. Erik je tukaj.

520
00:42:46,063 --> 00:42:47,231
Kaj?

521
00:42:47,231 --> 00:42:49,984
Lyle, povedal mi je vse.

522
00:42:51,110 --> 00:42:52,361
Kaj? Ne. Daj mi ga na telefon!

523
00:42:52,361 --> 00:42:56,198
Ne, pridi v pisarno zdaj in se lahko
pogovorimo o tem.

524
00:42:56,198 --> 00:42:58,784
Daj mi mojega jebenga brata na telefon
takoj!

525
00:42:58,784 --> 00:43:01,161
Ne, tega ne bom storil, Lyle.

526
00:43:01,161 --> 00:43:03,789
Pridi v pisarno in se lahko pogovoriš
z njim osebno.

527
00:43:03,789 --> 00:43:04,707
To je pomembno.

528
00:43:04,707 --> 00:43:05,749
Jebemti...

529
00:43:05,749 --> 00:43:07,209
<i>Jebi se!</i>

530
00:43:07,918 --> 00:43:11,839
Mislim, da je na poti sem.

531
00:43:13,007 --> 00:43:15,509
Erik, prav si storil, da si mi povedal.

532
00:43:16,093 --> 00:43:18,429
Zdaj te moram prositi, da ostaneš tukaj.

533
00:43:18,429 --> 00:43:22,600
Moram iti po kavo, ker se mi zdi,
da bo to dolga noč.

534
00:43:22,600 --> 00:43:25,769
Samo ... samo ne ... ne pojdi.
Takoj se vrnem.

535
00:43:47,249 --> 00:43:49,627
Daj no! Daj no! Daj no! Daj no!

536
00:43:59,428 --> 00:44:01,221
- Halo?
<i>- Judalon, poslušaj me.</i>

537
00:44:01,221 --> 00:44:04,350
<i>- Pridi v pisarno.</i>
- Kdo za vraga misliš, da si?

538
00:44:04,350 --> 00:44:06,518
<i>- Spet jebeš svojo ženo.</i>
- Sranje.

539
00:44:06,518 --> 00:44:09,313
"Žal mi je. Imejva boljši zakon."

540
00:44:09,313 --> 00:44:12,483
"Dajva se jebati, in Judalon bom rekel,
da je konec.

541
00:44:12,483 --> 00:44:15,486
- No, jebi se, Jerry!
<i>- Utihni in poslušaj!</i>

542
00:44:15,486 --> 00:44:17,988
Erik je priznal umore.

543
00:44:17,988 --> 00:44:19,740
<i>Lyle je na poti.</i>

544
00:44:19,740 --> 00:44:21,325
<i>Moje življenje je morda v nevarnosti.</i>

545
00:44:21,325 --> 00:44:23,911
Potrebujem te tukaj, da si priča.

546
00:44:23,911 --> 00:44:26,413
- Ne. Ne pridem tja dol.
<i>- Ja, boš.</i>

547
00:44:26,413 --> 00:44:29,333
- Da me lahko ubijejo?
<i>- Ne! Ne bo!</i>

548
00:44:29,333 --> 00:44:32,920
Nihče te ne bo ubil! Samo pridi sem zdaj.

549
00:44:34,004 --> 00:44:35,047
Kaj? Jerry!

550
00:44:35,589 --> 00:44:36,423
Kaj?

551
00:44:36,423 --> 00:44:38,842
Jebi se! Jebi se! Jebi se!

552
00:44:41,470 --> 00:44:43,013
Daj no! Daj no! Daj no! Daj no!

553
00:44:43,013 --> 00:44:45,724
Jebi se! Mater ti jebem! Pojdi!

554
00:44:46,558 --> 00:44:47,726
Naprej!

555
00:45:51,457 --> 00:45:53,751
A si dolgo čakal?

556
00:45:56,670 --> 00:45:58,380
Zdravniki, kajne?

557
00:46:07,264 --> 00:46:08,557
Kaj si mu za vraga rekel?

558
00:46:08,557 --> 00:46:11,643
- Lyle, usedi se.
- Drži gobec. Se s tabo ne pogovarjam.

559
00:46:11,643 --> 00:46:14,480
Kaj si mu rekel?
Kaj si mu povedal?

560
00:46:14,480 --> 00:46:16,940
O čem? O mami in očetu?

561
00:46:16,940 --> 00:46:19,276
Ker ne vemo, kdo ju je ubil.

562
00:46:20,319 --> 00:46:21,779
Vse sem mu povedal.

563
00:46:22,696 --> 00:46:24,698
V redu. Vse o čem?

564
00:46:24,698 --> 00:46:28,285
Kako je bila verjetno mafija?
Kako je to verjetno storila mafija?

565
00:46:28,869 --> 00:46:33,874
Lyle, more, ki sem jih imel, sem...
Moral sem nekomu povedati.

566
00:46:35,918 --> 00:46:37,085
Vse mi je povedal.

567
00:46:37,085 --> 00:46:39,588
V redu, ne vem, kaj to pomeni,
"Vse mi je povedal!"

568
00:46:39,588 --> 00:46:41,048
Ne vem, kaj je "vse".

569
00:46:41,048 --> 00:46:43,091
Samo zato, ker je to rekel,
ne pomeni, da je res!

570
00:46:43,592 --> 00:46:44,635
Lyle...

571
00:46:45,260 --> 00:46:47,596
Bal sem se, da bom...
Sem se hotel ubiti.

572
00:46:47,596 --> 00:46:48,680
Lyle, prosim.

573
00:46:48,680 --> 00:46:51,600
A boš že enkrat zaprl gobec, prosim?
Se s svojim bratom pogovarjam!

574
00:46:52,559 --> 00:46:53,477
Midva sva ju ubila.

575
00:46:54,686 --> 00:46:55,562
Midva sva ju ustrelila.

576
00:47:03,570 --> 00:47:05,572
- Kdo za vraga je bil to?
- Kaj?

577
00:47:05,572 --> 00:47:06,824
Kdo za vraga je bil to?

578
00:47:06,824 --> 00:47:08,242
Nimam pojma.

579
00:47:08,242 --> 00:47:10,619
Ta pisarna je zvočno izolirana.

580
00:47:10,619 --> 00:47:13,455
A se usedeš, prosim, Lyle?
Vse je v redu.

581
00:47:13,455 --> 00:47:15,374
- Vse je v redu?
- A se že usedeš?

582
00:47:15,374 --> 00:47:16,583
Povej mi, kako je vse v redu.

583
00:47:16,583 --> 00:47:19,211
Če sva Erik in jaz ubila najina
jebena starša, kako bi bilo to v redu?

584
00:47:19,211 --> 00:47:23,048
Lyle, ti nimaš...
Nimaš pištole, kajne?

585
00:47:23,924 --> 00:47:26,301
V redu, to je zaupno.

586
00:47:26,301 --> 00:47:28,804
Karkoli rečeš tukaj, je zaupno.

587
00:47:29,304 --> 00:47:33,684
Vse, kar poveš meni ali tvojemu
bratu, ne smem povedati nikomur,

588
00:47:33,684 --> 00:47:35,686
tako da je vse v redu, če samo--

589
00:47:35,686 --> 00:47:38,647
- Če kaj?
- Če mi poveš, kaj imaš v žepu!

590
00:47:38,647 --> 00:47:40,858
- Prosim, ne tega.
- Ti se usedi, Erik!

591
00:47:40,858 --> 00:47:44,194
Ne vem, kaj naj s tabo počnem!
Ne vem, kdo si!

592
00:47:44,194 --> 00:47:45,696
Nimam brata!

593
00:47:45,696 --> 00:47:47,614
Samo nekomu sem moral povedati.

594
00:47:47,614 --> 00:47:50,742
No, potem pa mi povej, jebenti!
Povej mi, jebenti!

595
00:47:50,742 --> 00:47:54,663
Mislim, jebenti! Zakaj bi si za
vraga izmislil kaj takega, Erik?

596
00:47:54,663 --> 00:47:58,709
Ni laž, Lyle. Midva sva to storila!

597
00:48:00,335 --> 00:48:02,421
Lyle, povej mi, kaj imaš v žepu.

598
00:48:02,421 --> 00:48:04,339
To je jebeni Snickers v velikosti
king size, v redu?

599
00:48:04,339 --> 00:48:06,800
Pravkar sem jih 300 podelil
pri nas doma.

600
00:48:06,800 --> 00:48:08,969
Otroci imajo radi pri nas.
Sva dobra človeka.

601
00:48:15,601 --> 00:48:18,020
Uničil si mojo najljubšo
prekleto noč v letu.

602
00:48:19,354 --> 00:48:22,816
Z, veš, tem, um, laganjem.

603
00:48:22,816 --> 00:48:25,485
- To ni laž.
- Boš že enkrat utihnil?

604
00:48:25,485 --> 00:48:28,113
- Dr. Oziel ne more povedati--
- Utihni in me pusti razmišljati!

605
00:48:35,537 --> 00:48:38,373
Ker če bi to storili,
bi te preprosto ubili.

606
00:48:38,373 --> 00:48:40,000
- Lyle.
- Ali ne bi?

607
00:48:41,793 --> 00:48:43,420
Mislim, da to ni dobra ideja.

608
00:48:51,053 --> 00:48:53,221
- Se bojiš, dr. Oziel?
- Lyle!

609
00:48:56,224 --> 00:48:58,143
Odločam se, da ne živim v strahu.

610
00:48:58,644 --> 00:48:59,937
Tudi moj oče ni.

611
00:49:03,899 --> 00:49:06,151
Samo zato, ker ti moj brat
nekaj pove,

612
00:49:06,860 --> 00:49:09,404
ne pomeni, da je res, dr. Oziel.

613
00:49:11,740 --> 00:49:15,577
Lyle, dr. Oziel ne more nikomur
povedati. Zakaj tega ne moreš razumeti?

614
00:49:15,577 --> 00:49:18,413
Nihče ne bi nikoli
ugotovil, Erik!

615
00:49:18,413 --> 00:49:20,415
Nihče ne bi nikoli ugotovil!

616
00:49:21,041 --> 00:49:22,793
To je bil popoln zločin.

617
00:49:22,793 --> 00:49:25,253
In bil bi ponosen, celo.

618
00:49:25,253 --> 00:49:28,548
Bil bi prekleto ponosen.
Rekel si tako.

619
00:49:38,350 --> 00:49:40,519
Nihče ne bo nikoli ugotovil,
ali ni res?

620
00:49:42,062 --> 00:49:45,983
Karkoli rečemo tukaj, nas ne morejo
obtožiti na sodišču, tako da je v redu.

621
00:49:46,483 --> 00:49:49,361
In lahko bi rekli,
da je delal... Kaj?

622
00:49:50,320 --> 00:49:51,571
Mentalno vajo?

623
00:49:51,571 --> 00:49:53,240
- Ja.
- Ja.

624
00:49:53,240 --> 00:49:56,410
Imaš prav. Ne morem nikomur povedati.

625
00:49:57,285 --> 00:49:58,245
Nikomur.

626
00:50:01,665 --> 00:50:04,001
Samo s kom sem se moral pogovoriti.

627
00:50:07,713 --> 00:50:09,297
Lyle, prosim, usedi se.

628
00:50:16,054 --> 00:50:21,184
Mislim, da bi to lahko bila dobra
stvar.

629
00:50:21,184 --> 00:50:22,227
Kaj?

630
00:50:22,227 --> 00:50:25,022
Recimo za trenutek,
da si obsojen.

631
00:50:25,022 --> 00:50:27,149
- Počakaj, rekel si, da--
- Ne bom rekel--

632
00:50:27,149 --> 00:50:30,736
Ne morem nikomur povedati, v redu?
Se razumemo?

633
00:50:30,736 --> 00:50:33,655
Če te ujamejo,
ne bom jaz razlog.

634
00:50:34,197 --> 00:50:39,244
Vendar, če je, recimo, kdo videl...

635
00:50:46,752 --> 00:50:48,045
Lahko bi ti bil rešilna bilka.

636
00:50:49,337 --> 00:50:50,380
Kako?

637
00:50:50,964 --> 00:50:55,510
Ker bi vedel, kaj se je res zgodilo,
če mi vse poveš.

638
00:50:56,219 --> 00:50:59,347
Lahko bi povedal sodišču,
da si bil prestrašen.

639
00:50:59,931 --> 00:51:03,685
Obvladujoči oče,
ki ga nisi mogel prenesti.

640
00:51:04,519 --> 00:51:07,647
Obstajajo različne
vrste umorov, veš?

641
00:51:07,647 --> 00:51:11,735
Obstajajo zločini iz strasti,
kjer preprosto... ...poči.

642
00:51:12,944 --> 00:51:16,531
Namesto, veš,
nekaj bolj premišljenega.

643
00:51:16,531 --> 00:51:21,787
Nekaj premišljenega,
kot... sociopatski umor.

644
00:51:23,038 --> 00:51:24,414
Torej, kaj je to...

645
00:51:25,749 --> 00:51:26,750
kaj misliš?

646
00:51:30,045 --> 00:51:31,797
Ali smo sociopati, dr. Oziel?

647
00:51:32,297 --> 00:51:37,219
No, ne, zato mislim, da bi mi moral
priti povedati celotno zgodbo.

648
00:51:37,219 --> 00:51:38,470
Torej misliš tako?

649
00:51:39,596 --> 00:51:40,514
Ja, mislim.

650
00:51:40,514 --> 00:51:42,182
- Erik, daj no.
- Res mislim.

651
00:51:42,182 --> 00:51:45,310
Res te mislim, da bi se moral vrniti.
Mislim, da ti lahko pomagam pri tem.

652
00:51:45,310 --> 00:51:49,689
Pravzaprav ... kaj boš pa zdaj naredil?

653
00:51:50,774 --> 00:51:54,194
- Boš poklical Diane Sawyer?
- Kaj?

654
00:51:54,194 --> 00:52:00,117
Vprašam te, kaj boš naredil zdaj
s to informacijo.

655
00:52:01,618 --> 00:52:02,494
Nič.

656
00:52:05,455 --> 00:52:07,707
Grem na večerjo z ženo.

657
00:52:14,256 --> 00:52:15,257
V redu.

658
00:52:20,220 --> 00:52:21,221
V redu.

659
00:52:22,764 --> 00:52:24,474
Vso srečo, dr. Oziel.

660
00:53:05,932 --> 00:53:07,184
Sem na Rexfordu.

661
00:53:11,438 --> 00:53:12,606
V redu.

662
00:53:12,606 --> 00:53:14,065
Te bom peljal.

663
00:53:46,389 --> 00:53:49,184
- Žal mi je, Lyle.
- Ne. Ne.

664
00:53:56,274 --> 00:53:57,275
V redu je.

665
00:54:02,489 --> 00:54:05,242
- Zdaj vemo, kaj moramo storiti.
- Kaj?

666
00:54:09,371 --> 00:54:10,580
Moramo ga ubiti.
Powered by translatesubtitles.org