Monster-(2022)---S02E01---Blame-it-on-the-Rain-WEBDL-720p.en.srt Slovenian (sl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:22,939 --> 00:00:24,899
Poglej, še en TCBY.
2
00:00:26,067 --> 00:00:27,694
To je prekleta zlata jama.
3
00:00:28,361 --> 00:00:31,072
To je-- Točno to želim
narediti z gospodom Buffalo.
4
00:00:31,072 --> 00:00:34,284
Povsod, kjer je TCBY, bi moral
biti gospod Buffalo nasproti.
5
00:00:35,326 --> 00:00:37,662
Mislim, zdrava hrana, prijazna
postrežba.
6
00:00:38,747 --> 00:00:41,416
Daj no. Tiskali bomo denar.
Zapomni si moje besede, Erik.
7
00:00:41,416 --> 00:00:42,751
Kar je TCBY naredil za jogurt,
8
00:00:42,751 --> 00:00:47,088
točno to bo gospod Buffalo
naredil za piščančje perutničke.
9
00:00:54,846 --> 00:00:56,598
Lahko daš na jebeni KIIS-FM?
10
00:00:56,598 --> 00:00:57,640
- Prosim!
- Lyle.
11
00:00:58,433 --> 00:00:59,309
Jebi se!
12
00:00:59,309 --> 00:01:00,477
Samo umiri se.
13
00:01:00,477 --> 00:01:02,812
Počutim se, kot da moram temu
jebenemu tipu povedati vsakič!
14
00:01:04,272 --> 00:01:05,940
Hvala! Hvala.
15
00:01:12,322 --> 00:01:13,823
Jaz jebeno ljubim te tipe.
16
00:01:13,823 --> 00:01:17,494
Sem rekel Jamieju, ko ti tipi pridejo
v Forum, smo, kot, tam.
17
00:01:19,662 --> 00:01:20,997
In glasba, to je druga stvar.
18
00:01:20,997 --> 00:01:24,918
Stranka gospoda Buffalo, pride
jesti perutničke ... in se sprostiti,
19
00:01:25,960 --> 00:01:27,587
Glasba bo velik del tega.
20
00:01:27,587 --> 00:01:29,130
So to očetovi čevlji?
21
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
Ali nosiš njegove čevlje?
22
00:01:32,759 --> 00:01:35,929
Ja, zdaj bomo zapolnili
njegove čevlje, kajne?
23
00:01:36,513 --> 00:01:38,431
Sem rekel: "Kaj je boljšega, kot--"
24
00:01:38,431 --> 00:01:40,475
Pravzaprav so to Alden 560,
zato so ozki.
25
00:01:40,475 --> 00:01:42,560
Moral bi poskusiti dobiti te
v številki devet in pol širine.
26
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Nehaj s tem.
27
00:01:51,152 --> 00:01:55,281
Hej, Erik. Erik, poslušaj me.
Ne delaš tega zdaj.
28
00:01:55,281 --> 00:01:56,449
Žal mi je.
29
00:01:56,449 --> 00:01:58,993
Potrpi se in ne obnašaj
se kot prekleta pussy.
30
00:01:58,993 --> 00:02:01,704
Hej, vse je v redu. Vse je v redu.
31
00:02:02,288 --> 00:02:03,248
Hej.
32
00:02:04,165 --> 00:02:07,001
Ljubim te. Ljubim te!
33
00:02:07,502 --> 00:02:09,003
- Jaz te tudi ljubim.
- V redu si.
34
00:02:09,921 --> 00:02:11,422
Zdaj je odvisno od nas, kajne?
35
00:02:12,048 --> 00:02:15,718
In ponosni bi bili na nas.
Ponosni bi bili na nas.
36
00:02:15,718 --> 00:02:18,054
Kaj si rekel včeraj?
Kaj si mi rekel?
37
00:02:19,097 --> 00:02:20,014
Povej mi.
38
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
Da mislim, da bi bili
ponosni na nas.
39
00:02:25,145 --> 00:02:29,107
Erik, vem, da bi bili
ponosni na nas.
40
00:02:40,118 --> 00:02:41,536
Hej, tukaj je.
41
00:02:42,245 --> 00:02:43,121
Bedak.
42
00:02:43,621 --> 00:02:46,666
Hej! Hej! Hej! Ustavi avto!
43
00:02:46,666 --> 00:02:48,960
- Naj bi te odložil zadaj.
- Ne, ne, ne!
44
00:02:48,960 --> 00:02:50,461
Odložiš nas na pločniku.
45
00:02:50,461 --> 00:02:53,089
- To je samo velika množica.
- Potem jih povozi.
46
00:03:05,435 --> 00:03:07,937
Kaj za vraga? Morali bi iti
na nakladalno rampo.
47
00:03:09,606 --> 00:03:12,942
Erik! Erik, Erik,
ali je mafija ubila tvoje starše?
48
00:03:12,942 --> 00:03:13,902
Kaj?
49
00:03:14,402 --> 00:03:15,528
- Di--
- Ne, jaz sem Lyle.
50
00:03:15,528 --> 00:03:18,615
Ne vem. Zagotovo se zdi tako,
vendar moramo ugotoviti.
51
00:03:18,615 --> 00:03:20,825
Se te je strah,
da bi te lahko dosegla mafija?
52
00:03:20,825 --> 00:03:22,660
Ja. Hej, kje je tvoja kamera?
53
00:03:23,578 --> 00:03:25,997
Mafija, po vsem, kar smo preživeli,
bi te rad videl, da poskusiš.
54
00:03:25,997 --> 00:03:27,916
- V redu. V redu. Daj no.
- Je to grožnja?
55
00:03:28,666 --> 00:03:30,001
Vi ste tarče, v redu?
56
00:03:30,001 --> 00:03:33,338
Zagotovili vam bomo
varnost s polnim delovnim časom 24 ur na dan,
57
00:03:38,426 --> 00:03:39,427
Peter.
58
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
Obstaja nekaj,
kar res potrebujem, da danes narediš prav.
59
00:04:09,123 --> 00:04:11,542
Si prepričan,
da bo to lahko naredil?
60
00:04:12,043 --> 00:04:13,586
Ne skrbi. Je odličen igralec.
61
00:04:14,170 --> 00:04:16,005
Enkrat je naredil Shakespearov monolog.
62
00:04:22,136 --> 00:04:22,971
Um...
63
00:04:22,971 --> 00:04:25,390
Mislil sem, da bom začel z deljenjem zgodbe.
64
00:04:26,266 --> 00:04:27,600
Um...
65
00:04:29,352 --> 00:04:31,229
Ko sva bila z Lylom majhna...
66
00:04:31,229 --> 00:04:33,314
...je bilo veliko okno
na sprednji strani hiše.
67
00:04:33,314 --> 00:04:35,900
Te ptice bi vedno letele,
68
00:04:36,442 --> 00:04:38,987
udarile v okno
in padle in se poškodovale.
69
00:04:40,446 --> 00:04:43,700
In moja mama, pobrala bi ptice,
in um...
70
00:04:44,617 --> 00:04:47,578
prinesla bi jih noter
in jih pozdravila,
71
00:04:47,578 --> 00:04:48,955
jim pomagala, da bi se jim izboljšalo,
72
00:04:49,998 --> 00:04:52,083
in... jih pospremila,
73
00:04:52,959 --> 00:04:54,294
in jih videla odleteti.
74
00:04:56,379 --> 00:04:59,257
To je samo ena od
mojih najljubših podob moje mame.
75
00:05:00,633 --> 00:05:03,136
Samo, kako je skrbela za ptice.
76
00:05:09,517 --> 00:05:11,561
Mislim, da bi jim rekel,
77
00:05:12,562 --> 00:05:17,734
"Mogoče nekega dne, ko te bom videl
v nebesih,
78
00:05:17,734 --> 00:05:20,445
bi lahko vsi
udarili nekaj žogic naprej in nazaj."
79
00:05:22,405 --> 00:05:23,364
Hvala.
80
00:05:29,329 --> 00:05:30,538
Ti ubogi fantje.
81
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
Lyle je obseden, da pravilno dobimo to pesem.
82
00:05:45,553 --> 00:05:46,554
Ikona.
83
00:05:48,139 --> 00:05:49,098
Legenda.
84
00:05:50,808 --> 00:05:52,560
Kapitan industrije.
85
00:05:54,187 --> 00:05:56,230
Mož. Teniski trener.
86
00:05:56,230 --> 00:05:58,816
Večina moških bi lahko samo sanjala,
da bi bili ena od teh stvari,
87
00:05:58,816 --> 00:06:00,693
toda Jose Menendez je bil vse to.
88
00:06:02,320 --> 00:06:04,030
In bil je tudi naš oče.
89
00:06:08,451 --> 00:06:13,039
Vsakdo, ki je poznal mojega očeta,
vam bo povedal, da... je bil trd.
90
00:06:14,624 --> 00:06:19,629
Samo vprašajte linijskega sodnika, ki je
zgrešil klic na eni od mojih ali Erikovih
teniskih tekem.
91
00:06:26,219 --> 00:06:29,514
No, oče, če poslušaš,
in vem, da poslušaš,
92
00:06:30,807 --> 00:06:34,060
lahko si prepričan,
da sem pripravljen prevzeti tvoj plašč
93
00:06:34,811 --> 00:06:36,521
in biti skala te družine.
94
00:06:37,522 --> 00:06:40,316
In, mama...
95
00:06:40,900 --> 00:06:42,151
Kaj lahko rečem? Um...
96
00:06:43,653 --> 00:06:45,279
Če je bil oče naša osnova,
97
00:06:45,279 --> 00:06:49,117
no, mama, ti si bila tapeta
in lepa oprema.
98
00:06:50,827 --> 00:06:54,497
Vem, da ni bilo vedno lahko
imeti dva razposajena fanta,
99
00:06:54,497 --> 00:06:57,959
ampak si vsako hišo,
v kateri smo živeli, spremenila v dom.
100
00:06:59,669 --> 00:07:02,588
Torej, mama, za moje zadnje besede tebi,
101
00:07:02,588 --> 00:07:06,259
Prepustil bom to dvema pesnikoma,
ki sta pri tem veliko boljša od mene.
102
00:07:07,218 --> 00:07:10,304
Z njunimi besedami:
"Punčka, pogrešal te bom."
103
00:08:52,573 --> 00:08:53,533
Vem, kajne?
104
00:09:01,040 --> 00:09:04,001
<i>Minila sta že več kot
dva meseca od brutalnih umorov</i>
105
00:09:04,001 --> 00:09:05,545
<i>Joseja in Kitty Menendez.</i>
106
00:09:05,545 --> 00:09:07,296
<i>v njunem domu v Beverly Hillsu.</i>
107
00:09:08,589 --> 00:09:12,802
<i>A zdi se, da policija doslej
ni bližje odkritju njunih morilcev.</i>
108
00:09:16,055 --> 00:09:20,142
Daj no, jebena pussy! Ne nehaj.
109
00:09:20,142 --> 00:09:22,103
<i>Prva poročila so ugibala,</i>
110
00:09:22,103 --> 00:09:24,146
<i>da je morda šlo za mafijski umor,</i>
111
00:09:24,146 --> 00:09:27,024
<i>morda povezan
s poslovnimi posli Joseja Menendeza</i>
112
00:09:27,024 --> 00:09:31,195
<i>v industriji domačih videov,
kot direktor pri Live Entertainment.</i>
113
00:09:34,073 --> 00:09:37,159
<i>Toda detektiv Les Zoeller
s policijske postaje Beverly Hills</i>
114
00:09:37,159 --> 00:09:41,289
<i>je pred kratkim povedal novinarjem,
da še vedno preiskujejo vse možnosti.</i>
115
00:09:42,373 --> 00:09:44,417
<i>Ne morem povedati preveč podrobnosti,</i>
116
00:09:44,417 --> 00:09:48,546
<i>lahko pa rečem, da je to še vedno
zelo aktivna preiskava,</i>
117
00:09:48,546 --> 00:09:50,464
<i>in da naši fantje ne bodo počivali,</i>
118
00:09:50,464 --> 00:09:54,385
<i>dokler kdor je storil
te nesmiselne in gnusne umore,</i>
119
00:09:54,385 --> 00:09:57,763
<i>ne bo za rešetkami
in se soočil s smrtno kaznijo.</i>
120
00:10:48,064 --> 00:10:49,106
<i>Kaj je to?</i>
121
00:10:57,323 --> 00:10:58,449
<i>Ne!</i>
122
00:11:17,176 --> 00:11:19,261
<i>Si predstavljate,
da je dejansko rekla,</i>
123
00:11:19,261 --> 00:11:23,015
<i>da je te obleke izbrala zato,
ker je menila, da jih lahko še nosiva?</i>
124
00:11:23,015 --> 00:11:25,267
<i>To bi lahko še nosila.</i>
125
00:11:25,267 --> 00:11:28,396
<i>Ko bo pekel zamrznil
in bom povabljena na drsalno zabavo.</i>
126
00:11:37,488 --> 00:11:38,823
Dr. Oziel pri telefonu.
127
00:11:38,823 --> 00:11:41,450
<i>Dr. Oziel, tukaj Erik Menendez.</i>
128
00:11:44,453 --> 00:11:45,413
Erik?
129
00:11:45,413 --> 00:11:47,456
Vem, da je zelo zadnji trenutek,
130
00:11:47,456 --> 00:11:50,501
ampak, um, ali obstaja kakšen način,
da bi vas lahko danes videl?
131
00:11:50,501 --> 00:11:51,794
<i>Pomembno je.</i>
132
00:11:52,962 --> 00:11:57,216
Zgleda, da imam... imam ob dveh,
če vam... če vam to ustreza.
133
00:11:57,216 --> 00:11:59,218
Ne. Jaz...
134
00:12:00,302 --> 00:12:02,096
Želim biti vaš zadnji termin.
135
00:12:02,096 --> 00:12:04,807
Nočem, da me vidi kateri od vaših
drugih pacientov.
136
00:12:06,142 --> 00:12:07,685
<i>Prosim? Dr. Oziel?</i>
137
00:12:08,310 --> 00:12:10,813
Um... Ja. Kaj pa ob štirih?
138
00:12:10,813 --> 00:12:12,773
Lahko bi...
bi se pogovarjali tako dolgo, kot bi želeli.
139
00:12:13,357 --> 00:12:15,401
V redu. Ob štirih. Sliši se dobro.
140
00:12:15,401 --> 00:12:16,986
V redu. Se... se vidiva takrat.
141
00:12:27,496 --> 00:12:29,665
Sveta krava. Si videl to, Jamie?
142
00:12:29,665 --> 00:12:32,960
Kar skočil je kot
mala šolarka. To je bila klasika.
143
00:12:32,960 --> 00:12:34,462
Ne bodi kreten, Lyle.
144
00:12:34,462 --> 00:12:35,963
- Hej, Erik.
- Hej, Jamie.
145
00:12:35,963 --> 00:12:39,467
- Greš nekam?
- Ja, moram opraviti nekaj stvari.
146
00:12:40,176 --> 00:12:44,263
V redu. No, pohiti nazaj. Jamie in jaz
sva ravno kupila tono sladkarij za noč čarovnic.
147
00:12:44,263 --> 00:12:46,223
Ne poceni sranje. Kupila sva dobro!
148
00:12:46,223 --> 00:12:48,476
- Veš, kako zelo obožujem noč čarovnic!
- Ja.
149
00:12:48,476 --> 00:12:50,394
Ohraniti moramo
družinsko tradicijo, Erik.
150
00:12:51,979 --> 00:12:53,230
<i>Erik!</i>
151
00:12:53,230 --> 00:12:55,316
<i>Prosim, vstopite. Usedite se.</i>
152
00:12:56,901 --> 00:13:00,237
Izgledate osupljivo.
Tako lepo vas je videti, mladenič.
153
00:13:14,877 --> 00:13:16,170
Erik, vstopi.
154
00:13:26,305 --> 00:13:28,891
- Res sem vesel, da si poklical.
- Ja, tudi jaz.
155
00:13:29,517 --> 00:13:35,272
Torej... ...se počutiš... kaj?
156
00:13:36,774 --> 00:13:38,400
Ja, samo nekako sem...
157
00:13:40,402 --> 00:13:41,403
samomorilen.
158
00:13:42,863 --> 00:13:43,781
V redu.
159
00:13:46,242 --> 00:13:47,868
Erik, zakaj... zakaj se ne bi usedel?
160
00:13:57,503 --> 00:13:58,379
Um...
161
00:13:59,463 --> 00:14:01,924
Kar govorim tukaj, kot,
162
00:14:03,092 --> 00:14:05,845
nihče ne posluša, kajne?
163
00:14:05,845 --> 00:14:08,597
- Kot, ne snemate tega?
- Ne.
164
00:14:09,139 --> 00:14:11,225
In ne smeš nikomur povedati,
kar ti povem?
165
00:14:11,851 --> 00:14:17,523
No, zdaj, ko si prišel k meni prej
glede obsodbe za vlom,
166
00:14:17,523 --> 00:14:19,567
tiste neumne stvari,
ki si jo zdaj že zdavnaj presegel,
167
00:14:19,567 --> 00:14:24,154
sodišče je odredilo, da
moram tvojim staršem povedati, o čem sva se pogovarjala.
168
00:14:24,154 --> 00:14:25,823
Ampak zdaj, očitno...
169
00:14:27,074 --> 00:14:28,158
Mislim, so...
170
00:14:28,158 --> 00:14:30,870
Misliš, da bi se lahko
samo sprehodila, morda?
171
00:14:32,997 --> 00:14:35,958
Ja, samo... Imel sem
te nočne more,
172
00:14:35,958 --> 00:14:39,420
kot, vsako noč,
o moji mami in mojem očetu.
173
00:14:39,420 --> 00:14:42,047
In v teh nočnih morah
so ubiti?
174
00:14:42,047 --> 00:14:44,383
Ja, večinoma.
175
00:14:45,009 --> 00:14:49,930
Kot, v sanjah sem jaz tam
in to ponovno doživljam.
176
00:14:50,639 --> 00:14:53,183
Ampak to je kot v počasnem posnetku.
177
00:14:53,767 --> 00:14:55,811
In jaz stojim tam,
178
00:14:56,395 --> 00:14:59,857
in mojo mamo ustrelijo
v želodec in nato v nogo,
179
00:14:59,857 --> 00:15:01,901
ker ji je koleno praktično eksplodiralo.
180
00:15:02,943 --> 00:15:04,528
- Prav?
- Ja.
181
00:15:05,154 --> 00:15:09,325
In jo kar naprej streljajo,
ampak ne bo, um... umrla.
182
00:15:09,325 --> 00:15:13,913
In očetu odnese obraz,
kot, znova in znova in znova.
183
00:15:13,913 --> 00:15:17,541
In njegovega obraza ni več,
in povsod je dim.
184
00:15:17,541 --> 00:15:20,794
- To se dogaja vsako noč?
- Ja, bolj ali manj.
185
00:15:20,794 --> 00:15:23,422
To je "Thriller."
186
00:15:24,256 --> 00:15:26,967
Otrok je oblečen kot Michael
Jackson iz "Thrillerja."
187
00:15:28,969 --> 00:15:31,347
Zakaj se želiš ubiti, Erik?
188
00:15:31,347 --> 00:15:33,265
Mislim, kaj... kaj bi to rešilo?
189
00:15:46,695 --> 00:15:48,989
- Potegavščina ali sladkarije!
- Gremo. Daj no.
190
00:15:48,989 --> 00:15:50,157
V redu!
191
00:15:50,658 --> 00:15:52,618
- Potegavščina ali sladkarije.
- Izvolite!
192
00:15:53,619 --> 00:15:54,662
O moj bog.
193
00:15:54,662 --> 00:15:56,872
- Padel ti je meč, prijatelj.
- Hvala.
194
00:15:56,872 --> 00:15:59,959
- Izvolite.
- Hvala. Vse najboljše za noč čarovnic!
195
00:15:59,959 --> 00:16:02,628
- Izvolite.
- V kaj si oblečen?
196
00:16:03,420 --> 00:16:04,546
Kaj?
197
00:16:04,546 --> 00:16:06,090
Jaz sem Tom Cruise!
198
00:16:06,090 --> 00:16:07,508
Iz <i>Cocktaila.</i>
199
00:16:08,384 --> 00:16:09,802
Seveda. Prekleto ikonično.
200
00:16:10,427 --> 00:16:12,846
Hej. Je to hiša,
kjer so ti starši bili...
201
00:16:14,014 --> 00:16:14,890
Kaj?
202
00:16:15,474 --> 00:16:16,392
Ustrelil?
203
00:16:18,811 --> 00:16:21,313
No, zakaj ne prideš noter
in si pogledaš?
204
00:16:21,313 --> 00:16:23,524
Kaj pa če izgineš z moje posesti,
205
00:16:23,524 --> 00:16:29,738
preden ti potisnem to jebeno Snickers
čokoladico do konca v rit, kavboj?
206
00:16:39,373 --> 00:16:42,292
Bil je velik človek, moj oče.
207
00:16:42,292 --> 00:16:44,336
Veliko ljudi tega ni vedelo.
208
00:16:44,878 --> 00:16:47,172
On, em... Začel je delati za Hertz,
209
00:16:47,172 --> 00:16:49,675
in potem se je prebil
v filmsko industrijo.
210
00:16:49,675 --> 00:16:52,219
Bil je na finančni strani,
v zakulisju,
211
00:16:52,219 --> 00:16:57,057
ampak je bil enako vpliven
kot Spielberg ali Scorsese.
212
00:16:57,057 --> 00:16:58,058
Seveda, ja.
213
00:16:58,058 --> 00:17:01,103
Tako sem mislil, da bi morda
moral napisati knjigo o njem,
214
00:17:01,103 --> 00:17:04,148
samo zato, ker, veš,
je imel vse te cilje
215
00:17:04,148 --> 00:17:05,816
in je želel biti senator.
216
00:17:05,816 --> 00:17:07,067
Si vedel to?
217
00:17:07,067 --> 00:17:10,821
Želel je biti prvi
kubansko-ameriški senator na Floridi.
218
00:17:11,530 --> 00:17:13,824
No, moral bi se preseliti na Florido,
kajne?
219
00:17:13,824 --> 00:17:17,911
Ja. Tja nas je nameraval preseliti.
Bili bomo kot Kennedyji.
220
00:17:17,911 --> 00:17:20,164
Vidiš, vse to bo v knjigi. Em...
221
00:17:22,499 --> 00:17:25,711
Mislil je tudi, da bi midva z Lyleom
222
00:17:27,046 --> 00:17:30,340
lahko nekega dne bila predsednika.
223
00:17:30,966 --> 00:17:34,887
In zato je bil tako strog do naju,
samo...
224
00:17:37,765 --> 00:17:38,599
ves čas.
225
00:17:38,599 --> 00:17:41,351
On je bil, samo...
226
00:17:44,188 --> 00:17:45,105
res...
227
00:17:55,532 --> 00:17:56,867
Kaj se dogaja, Erik?
228
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
Torej...
229
00:18:03,499 --> 00:18:05,125
Uspelo nama je. Z bratom...
230
00:18:10,798 --> 00:18:11,799
Si ju ustrelil?
231
00:18:16,053 --> 00:18:17,012
Ja.
232
00:18:20,390 --> 00:18:21,683
V redu. Em...
233
00:18:23,227 --> 00:18:26,939
Kaj misliš? Morda bi se morala vrniti
v pisarno in se pogovoriti o tem.
234
00:18:26,939 --> 00:18:29,983
V redu. V redu.
235
00:18:34,113 --> 00:18:35,447
Se počutiš kaj bolje,
236
00:18:36,573 --> 00:18:38,117
po tem, ko si mi to povedal?
237
00:18:38,951 --> 00:18:40,536
- Malo.
- V redu.
238
00:18:42,788 --> 00:18:43,622
Erik,
239
00:18:44,706 --> 00:18:47,876
potrebujem, da me popelješ skozi
to, kar se je zgodilo, če lahko.
240
00:18:48,836 --> 00:18:51,380
V redu, ampak tega ne snemaš.
241
00:18:51,380 --> 00:18:52,923
Tega ne snemam.
242
00:18:53,799 --> 00:18:55,551
Zakaj moraš vedeti to?
243
00:18:57,386 --> 00:18:59,888
- Samo pogovoriti se moram o svojih
občutkih.
- Ja.
244
00:18:59,888 --> 00:19:03,976
In... če mi poveš, kaj se je zgodilo,
je to najboljši način, da to storim.
245
00:19:07,938 --> 00:19:10,566
Mislim, da se je načrt začel,
246
00:19:10,566 --> 00:19:14,444
ko sem gledal ta film,
<i>Billionaire Boys Club.</i>
247
00:19:15,070 --> 00:19:17,281
<i>Bil je prestrašen, res prestrašen.</i>
248
00:19:17,281 --> 00:19:20,784
<i>Govori o teh otrocih, ki so imeli
bogate starše in jih ubijejo.</i>
249
00:19:20,784 --> 00:19:21,702
<i>Otroci to storijo.</i>
250
00:19:21,702 --> 00:19:23,537
<i>In to me je spodbudilo k razmišljanju</i>
251
00:19:23,537 --> 00:19:28,709
<i>Ker je bilo točno tako kot najino življenje.
Lylovo in moje.</i>
252
00:19:28,709 --> 00:19:32,337
- <i>Frank ga je ustrelil v glavo.</i>
- Lyle, poglej to.
253
00:19:32,337 --> 00:19:34,173
<i>Kri je začela pronicati,</i>
254
00:19:34,173 --> 00:19:36,592
<i>zato sva ga hitro
zavila v prešito odejo</i>
255
00:19:36,592 --> 00:19:38,135
<i>in ga odnesla do avta.</i>
256
00:19:38,135 --> 00:19:42,389
<i>Torej sva začela
sproščeno govoriti o tem.</i>
257
00:19:42,389 --> 00:19:43,807
<i>Kakšno bi bilo,</i>
258
00:19:43,807 --> 00:19:48,478
<i>če te negativne,
nadzorovalne sile ne bi bilo v najinem življenju.</i>
259
00:19:49,938 --> 00:19:51,481
Torej sva hitro naredila načrt.
260
00:19:51,481 --> 00:19:55,235
<i>Želel sem to storiti kmalu, preden bi
izgubila pogum, da bi to izpeljala.</i>
261
00:19:55,235 --> 00:19:58,655
<i>Ampak Lyle je želel vzeti čas,
to res dobro načrtovati.</i>
262
00:19:59,156 --> 00:20:02,534
<i>Torej sva se strinjala, da bova to
storila čez približno teden dni, verjetno v nedeljo.</i>
263
00:20:02,534 --> 00:20:06,413
- In zakaj v nedeljo?
- No, služkinje ni bilo ob koncih tedna.
264
00:20:08,916 --> 00:20:10,083
Vau, to je to?
265
00:20:11,752 --> 00:20:13,045
Samo ... gledala si film,
266
00:20:13,045 --> 00:20:15,756
in si se odločil,
da boš ubil svoje starše, Erik.
267
00:20:18,258 --> 00:20:19,343
Zakaj?
268
00:20:20,969 --> 00:20:21,929
Zakaj kaj?
269
00:20:24,056 --> 00:20:26,934
- Zakaj sva to storila?
- Ja, Erik.
270
00:20:28,101 --> 00:20:31,605
Umor staršev je zelo, zelo resen
ukrep.
271
00:20:32,189 --> 00:20:33,232
Kaj je to umor staršev?
272
00:20:34,316 --> 00:20:35,734
Ko ubiješ svoje starše.
273
00:20:38,570 --> 00:20:41,949
In seveda, Erik,
to ni nič neobičajnega.
274
00:20:42,699 --> 00:20:44,117
Se zgodi.
275
00:20:44,117 --> 00:20:47,162
Pri vsakem četrtem umoru
je vpleten družinski član.
276
00:20:47,162 --> 00:20:48,163
Res?
277
00:20:48,664 --> 00:20:50,749
Vau. V redu.
278
00:20:50,749 --> 00:20:52,834
Vsi ti primeri so različni,
279
00:20:53,961 --> 00:20:58,298
vendar večina ...
vključuje obteževalne okoliščine.
280
00:20:58,298 --> 00:21:00,425
Ja, no, bili so res obremenilni.
281
00:21:01,176 --> 00:21:05,180
Ne, mislim, da obstaja zloraba.
282
00:21:06,807 --> 00:21:09,893
Obstajajo spori glede denarja.
283
00:21:12,145 --> 00:21:16,316
Tvoj oče je bil zelo nadzoren.
S tabo sva se pogovarjala o tem.
284
00:21:19,611 --> 00:21:23,240
Erik, gledal si film,
in si se odločil ubiti svoje starše.
285
00:21:23,240 --> 00:21:26,994
Večina ... ljudi tega ne počne.
286
00:21:29,246 --> 00:21:30,080
Ja.
287
00:21:33,208 --> 00:21:34,960
No, oni ne poznajo mojega očeta.
288
00:21:44,303 --> 00:21:46,680
<i>Igra. O'Connell vodi s
petimi igrami proti eni.</i>
289
00:21:46,680 --> 00:21:49,308
Kaj za vraga je bilo to?
Kaj za vraga je bilo to?
290
00:21:49,308 --> 00:21:50,851
Kaj za vraga delaš, Erik?
291
00:21:51,435 --> 00:21:53,312
Jezus! Ti mali drek!
292
00:21:53,937 --> 00:21:56,481
Na čem sva delala?!
293
00:21:56,481 --> 00:21:58,358
- Jezus!
- G. Menendez!
294
00:21:58,358 --> 00:22:00,110
Ne! Ne dotikaj se me!
295
00:22:00,110 --> 00:22:03,739
Petindvajset tisoč dolarjev!
Izgini ven. Odpuščen si.
296
00:22:03,739 --> 00:22:06,074
- Ustavi se. Ali bi šel--
- Erik!
297
00:22:06,950 --> 00:22:08,827
Drži to jebeno pozicijo!
298
00:22:11,330 --> 00:22:15,584
Je bil tvoj oče fizično nasilen, Erik?
299
00:22:20,505 --> 00:22:22,174
Washington.
300
00:22:23,300 --> 00:22:24,301
Olympia.
301
00:22:27,512 --> 00:22:30,349
Južna Dakota. Južna Dakota.
302
00:22:30,349 --> 00:22:32,768
Podaja.
303
00:22:32,768 --> 00:22:34,019
Južna Dakota!
304
00:22:35,145 --> 00:22:37,731
Jebi se! Jebi se!
305
00:22:38,273 --> 00:22:39,566
Draga. Vau!
306
00:22:39,566 --> 00:22:42,694
Neumna jebena sranje. To je Pierre!
307
00:22:43,445 --> 00:22:44,446
Pierre!
308
00:22:45,739 --> 00:22:48,450
Ne morem verjeti, da greš na
Princeton. Ne morem verjeti.
309
00:22:48,450 --> 00:22:50,660
Ne morem verjeti, da greš na
Princeton.
310
00:22:57,000 --> 00:22:59,169
Ne. Ne ravno.
311
00:22:59,169 --> 00:23:00,837
<i>To je bila tvoja jebena zadnja
priložnost.</i>
312
00:23:00,837 --> 00:23:02,464
Me slišiš? Kaj sem ti rekel?
313
00:23:02,464 --> 00:23:05,050
- Potegnil si to sranje kot majhna
prasica! - Nehaj. Nehaj.
314
00:23:05,050 --> 00:23:06,802
- To je bila slaba odločitev.
- Slaba odločitev?
315
00:23:06,802 --> 00:23:09,262
- Bilo je za črto! - Slaba
odločitev, moj kurac! Spravi se tja!
316
00:23:09,262 --> 00:23:10,263
Zapri vrata.
317
00:23:12,015 --> 00:23:12,849
Samo...
318
00:23:14,309 --> 00:23:16,812
Zelo... dominantno.
319
00:23:17,646 --> 00:23:18,647
V redu.
320
00:23:22,442 --> 00:23:24,111
In zakaj bi ubil svojo mamo?
321
00:23:27,864 --> 00:23:29,699
Mm...
322
00:23:30,659 --> 00:23:33,161
Bila je zasvojena z našim očetom.
323
00:23:35,414 --> 00:23:36,706
<i>Imel je afero.</i>
324
00:23:37,833 --> 00:23:41,253
<i>In začela je veliko piti, jemati
te tablete.</i>
325
00:23:42,462 --> 00:23:45,048
<i>Bila je... samomorilna.</i>
326
00:23:47,134 --> 00:23:50,762
<i>Tako da smo mislili, da je to znak,
da njeno življenje nima vrednosti.</i>
327
00:23:50,762 --> 00:23:52,681
<i>In to smo bili mi, nekako...</i>
328
00:23:55,308 --> 00:23:57,102
jo rešujemo njenih muk.
329
00:23:59,020 --> 00:24:01,606
Zgodila se je ta stvar.
330
00:24:04,317 --> 00:24:08,196
Lyle je bil doma. Izključili so
ga iz Princetona zaradi plagiatorstva.
331
00:24:08,196 --> 00:24:10,073
- Prekleto ogabni kos dreka!
- V redu, v redu!
332
00:24:10,073 --> 00:24:13,034
- Ti jebeni peder!
- Kaj boš naredil glede tega?
333
00:24:13,034 --> 00:24:16,913
Me boš udaril? Povem ti! Želim,
da me udariš zdaj takoj!
334
00:24:16,913 --> 00:24:18,248
Zapri gobec!
335
00:24:18,248 --> 00:24:21,084
- Ne dotikaj se me! - Da vidimo,
starec. Daj no!
336
00:24:21,084 --> 00:24:25,046
<i>Kar niso se ustavili. In potem
se je vmešala moja mama.</i>
337
00:24:25,046 --> 00:24:27,632
Ljubim jo. In mislim, da bi morala
razumeti, mama.
338
00:24:27,632 --> 00:24:30,510
Star si 20 let. Ne boš se poročila.
339
00:24:30,510 --> 00:24:31,470
Nikakor.
340
00:24:31,470 --> 00:24:34,347
Zakaj bi poslušala vaju dva, ko sta
se vidva poročila pri mojih letih?
341
00:24:34,347 --> 00:24:37,017
- Ona je kurba! Za moj denar!
- Poglej, kako se je izšlo!
342
00:24:37,017 --> 00:24:38,310
Poglej moj srečen zakon.
343
00:24:38,310 --> 00:24:40,729
Si hinavec. In me ne zanima,
kaj rečeš!
344
00:24:40,729 --> 00:24:43,190
- Poročil se bom z njo!
- Hinavec? Ne upaj si me tako klicati!
345
00:24:43,190 --> 00:24:46,193
Ne prihaja iz dobre družine in se
ne bo zgodilo.
346
00:24:46,193 --> 00:24:47,611
- Ne v milijon letih. - Oče! Oče!
347
00:24:47,611 --> 00:24:49,529
- Poskušam te rešiti. - Ne.
348
00:24:49,529 --> 00:24:52,699
Ne moreš reči, da si storil isto,
ko si bil mojih let, mama!
349
00:24:52,699 --> 00:24:55,619
Ti si hinavka! Kaj pa to?
350
00:24:59,915 --> 00:25:03,210
<i>Ay yai yai</i>.
351
00:25:06,880 --> 00:25:09,090
Daj mi to. Daj to gor.
352
00:25:10,759 --> 00:25:11,968
V redu, fant.
353
00:25:12,552 --> 00:25:13,595
V redu je.
354
00:25:20,644 --> 00:25:21,686
Fant, fant, fant.
355
00:25:36,826 --> 00:25:38,245
Lyle!
356
00:25:45,460 --> 00:25:48,046
Kako-- Kako dolgo to že imaš?
357
00:25:50,715 --> 00:25:54,803
Kot, pred tremi leti? Štiri?
358
00:25:54,803 --> 00:25:56,888
Jaz tega nisem vedel?
Kako to, da nisem vedel tega?
359
00:25:56,888 --> 00:25:59,474
Ker nisem hotel, da bi vedel!
To je jebeni point, Erik!
360
00:25:59,474 --> 00:26:00,559
Nihče ne bi smel vedeti!
361
00:26:04,479 --> 00:26:05,981
Jamie sploh ne ve.
362
00:26:10,360 --> 00:26:14,322
Dol na Wilshire,
je center za... nadomestitev las.
363
00:26:16,908 --> 00:26:18,159
Nekaj v zvezi s tem...
364
00:26:20,704 --> 00:26:21,913
Videti mojega brata...
365
00:26:24,416 --> 00:26:26,418
ki sem ga občudoval, kajne?
366
00:26:27,961 --> 00:26:28,920
Ki vedno...
367
00:26:32,340 --> 00:26:33,383
me je ščitil.
368
00:26:36,428 --> 00:26:37,470
In ga videti
369
00:26:38,513 --> 00:26:39,931
tako ranljivega kot je bil.
370
00:26:44,561 --> 00:26:47,355
Se to samo privije?
371
00:26:49,107 --> 00:26:52,736
Bolj-- Bolj kot to, se zatakne.
372
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
Oče me je prisilil.
373
00:27:02,537 --> 00:27:03,788
Ravno sem ga videl.
374
00:27:06,458 --> 00:27:11,171
In nenadoma sem videl, kako kruto
je bilo, kaj se je dogajalo v tisti hiši.
375
00:27:11,171 --> 00:27:12,255
In, um...
376
00:27:15,050 --> 00:27:16,343
Končno sem mu povedal.
377
00:27:18,928 --> 00:27:19,763
Kaj?
378
00:27:26,311 --> 00:27:27,896
Kaj si mu povedal?
379
00:27:36,988 --> 00:27:41,201
Samo to, da ga imam rad.
380
00:27:44,037 --> 00:27:47,666
In da bom odslej izbral
svojega brata nad svojimi starši.
381
00:27:49,959 --> 00:27:52,879
Je takrat, ko se je
vse spremenilo zate, tisti trenutek?
382
00:27:53,880 --> 00:27:56,174
Ja. In takrat sem videl film.
383
00:27:57,008 --> 00:27:59,928
<i>In v tistem trenutku,
sem vedel, da se bo to zgodilo.</i>
384
00:28:00,428 --> 00:28:02,555
Vedel sem, da bomo to izpeljali.
385
00:28:02,555 --> 00:28:07,477
Ni nam bilo treba izreči besede o
tem. Samo imelo je svojo... težo.
386
00:28:08,436 --> 00:28:11,564
Tako smo šli v to trgovino z orožjem
v West LA.
387
00:28:11,564 --> 00:28:13,942
Za pištolo je to dvotedenska
čakalna doba.
388
00:28:13,942 --> 00:28:16,945
- Počakaj, kaj? Ni šans.
- To je, kot, moja pravica.
389
00:28:16,945 --> 00:28:19,739
Propoveduješ že prepričanemu, stari.
Zahvali se Jerryju Brownu za to.
390
00:28:19,739 --> 00:28:23,743
Jebeni kalifornijski enotni
zakon o strelnem orožju. To je popoln nateg.
391
00:28:23,743 --> 00:28:25,912
Jebi se!
392
00:28:25,912 --> 00:28:28,748
Torej vse kar rabim
je vozniško dovoljenje iz Kalifornije.
393
00:28:28,748 --> 00:28:30,667
<i>Tako smo poskusili s tem mestom
v okrožju Orange.</i>
394
00:28:30,667 --> 00:28:33,044
Vsak mi mora pokazati svoje
dovoljenje in dobite orožje.
395
00:28:33,044 --> 00:28:35,130
Jebi se! To je nezakonito!
396
00:28:36,423 --> 00:28:39,426
Sem ameriški državljan.
Ameriški državljan ima določene pravice.
397
00:28:40,802 --> 00:28:42,303
To je v Ustavi!
398
00:28:42,303 --> 00:28:45,974
<i>Problem je bil, da je bil Lyleju
dovoljenje odvzeto zaradi prehitre vožnje.</i>
399
00:28:45,974 --> 00:28:48,518
<i>In nisem imel pravega dovoljenja s
seboj, samo ponarejenega.</i>
400
00:28:48,518 --> 00:28:49,436
Jebi se!
401
00:28:50,687 --> 00:28:53,481
- Bi bilo to dobro proti vsiljivcem?
- Seveda.
402
00:28:53,481 --> 00:28:56,151
<i>In končno,
smo našli ta Big 5 v San Diegu</i>
403
00:28:56,151 --> 00:28:58,319
<i>kjer si lahko dobil puško
s samo enim dokumentom.</i>
404
00:28:58,319 --> 00:29:00,655
V redu, potem pa potrebujem tvoj ID.
405
00:29:00,655 --> 00:29:03,950
V Big 5 potrebuješ dve obliki ID-ja,
da unovčiš ček,
406
00:29:03,950 --> 00:29:05,827
a samo eno za nakup pušk.
407
00:29:06,411 --> 00:29:07,871
Torej, uporabil sem ponaredek.
408
00:29:25,680 --> 00:29:30,226
<i>Po tem smo si uredili alibi
s prijateljem Lylea, Perryjem Bermanom.</i>
409
00:29:34,647 --> 00:29:35,690
Živjo.
410
00:29:36,941 --> 00:29:38,485
Hej, kaj je, rit?
411
00:29:40,320 --> 00:29:43,239
Ja, dobiva se na Taste of L.A.
Že leta nisem bil tam.
412
00:29:44,783 --> 00:29:46,576
Torej, dogovorjeno je bilo.
413
00:29:48,161 --> 00:29:49,412
In bila je nedelja.
414
00:29:51,080 --> 00:29:52,540
Torej smo to morali storiti takrat.
415
00:30:20,819 --> 00:30:22,445
Ali res greva to storiti?
416
00:30:28,201 --> 00:30:29,077
Ja.
417
00:30:32,497 --> 00:30:33,373
Ja.
418
00:30:33,373 --> 00:30:34,999
V redu.
419
00:30:36,501 --> 00:30:38,503
- V redu.
- V redu. To bomo storili.
420
00:30:39,587 --> 00:30:40,755
To bomo storili.
421
00:30:41,631 --> 00:30:45,134
To bomo storili. To bomo storili.
To bomo storili. To bomo storili!
422
00:30:52,475 --> 00:30:54,435
V redu, gremo to storiti zdaj.
423
00:31:57,665 --> 00:32:00,001
V redu. Ti moraš prvi streljati,
da ne boš odnehal.
424
00:32:00,585 --> 00:32:01,419
Kaj?
425
00:32:05,048 --> 00:32:06,007
V redu.
426
00:32:07,508 --> 00:32:08,509
Ljubim te, Erik.
427
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
Ljubim te.
428
00:33:11,739 --> 00:33:14,075
<i>Že 24 ur ni rekel besede.</i>
429
00:33:14,075 --> 00:33:15,702
Kaj počneš? Kaj je to?
430
00:33:23,793 --> 00:33:25,837
Ne!
431
00:34:16,429 --> 00:34:17,638
Jaz bom dokončal mamo.
432
00:35:32,046 --> 00:35:34,465
<i>Skupaj sta delala
dolgo časa ...</i>
433
00:35:45,309 --> 00:35:46,727
Poberi naboje.
434
00:36:06,205 --> 00:36:07,790
Pridi sem. Daj no.
435
00:36:11,043 --> 00:36:13,588
- Lyle, lahko ti voziš?
- Mislim, da ne morem voziti.
436
00:36:19,510 --> 00:36:20,636
Greva gor Coldwater.
437
00:37:16,943 --> 00:37:19,028
Ali me težko slišiš?
438
00:37:19,028 --> 00:37:21,197
Projekcija <i>Batmana</i> ob 9:50.
439
00:37:21,197 --> 00:37:22,907
Ja, ampak zdaj je 10:40.
440
00:37:22,907 --> 00:37:25,785
Vem, ampak to je tista, ki si jo želiva
ogledati. Mi lahko pomagaš?
441
00:37:25,785 --> 00:37:27,203
Moje dekle je tam notri.
442
00:37:27,203 --> 00:37:28,913
Povej ji, da je zadnja polovica
najboljša.
443
00:37:28,913 --> 00:37:32,124
Slišali smo, da prva polovica ni dobra
in da pokvari preostanek.
444
00:37:32,124 --> 00:37:34,710
Torej, mi samo ... želiva si ogledati
zadnjo polovico.
445
00:37:34,710 --> 00:37:37,713
To je politika gledališča. Ne moremo
prodajati vstopnic po 15 minutah.
446
00:37:37,713 --> 00:37:39,924
- V redu, prav. Jebemti!
- Jebemti.
447
00:37:39,924 --> 00:37:41,550
Prosim, ne preklinjaj me.
448
00:37:41,550 --> 00:37:44,762
V redu. Daj mi dve vstopnici
za tistih jebenih 10:55, mislim.
449
00:37:52,019 --> 00:37:53,020
Počasneje, prosim.
450
00:37:55,856 --> 00:37:57,858
- Hvala.
- Uživajta v predstavi.
451
00:37:59,235 --> 00:38:03,197
Veš kaj? Hej, Erik, Erik, Erik!
Jebi se, gremo kar na Taste of L.A.
452
00:38:04,699 --> 00:38:06,409
Lyle, kaj počneva?
453
00:38:07,285 --> 00:38:08,869
Kar vstopi v jeben avto, Erik.
454
00:38:08,869 --> 00:38:11,247
Te vstopnice so zdaj neuporabne.
Greva kar.
455
00:38:20,423 --> 00:38:21,257
Vau.
456
00:38:21,966 --> 00:38:22,967
Vau.
457
00:38:24,969 --> 00:38:26,637
Oprostite. Oprostite.
458
00:38:27,138 --> 00:38:28,055
Je to edamec?
459
00:38:28,055 --> 00:38:29,682
Ja, to je dimljen edamec.
460
00:38:31,142 --> 00:38:32,768
Kremast je, to je to.
461
00:38:32,768 --> 00:38:34,520
Evo, Erik, poskusi to.
462
00:38:42,111 --> 00:38:44,739
Veš kaj pa? Ne bi ga kombiniral
s chablisom.
463
00:38:44,739 --> 00:38:46,782
Lyle, mislim, da bi morala iti.
464
00:38:46,782 --> 00:38:49,952
- Se boš umiril, jebemti?
- Prepozna sva. Perryja ni tukaj.
465
00:38:49,952 --> 00:38:52,747
In kaj? Jaz uživam v dobrem vinu
in dobri siru,
466
00:38:52,747 --> 00:38:55,166
in poskrbim, da nas ljudje vidijo.
467
00:38:56,292 --> 00:38:58,878
Ker sva tukaj, kaj, štiri ure.
468
00:38:59,503 --> 00:39:02,715
Veš kaj pravijo, "Čas beži,
ko si na Taste!"
469
00:39:27,073 --> 00:39:28,074
Tukaj ni nikogar.
470
00:39:45,841 --> 00:39:49,261
- <i>Nujni primer, Beverly Hills</i>.
- <i>Ja. Policija...</i>
471
00:39:49,261 --> 00:39:50,471
<i>Lyle!</i>
472
00:39:52,056 --> 00:39:54,433
- <i>Kaj je narobe?</i>
- <i>Nekdo...</i>
473
00:39:54,433 --> 00:39:55,893
<i>Kaj je narobe, gospod?</i>
474
00:39:55,893 --> 00:39:57,645
<i>Nekdo je ubil moje starše.</i>
475
00:39:57,645 --> 00:39:58,729
<i>Prosim?</i>
476
00:39:59,230 --> 00:40:00,940
<i>Nekdo je ubil moje starše!</i>
477
00:40:00,940 --> 00:40:02,233
<i>Mama!</i>
478
00:40:04,110 --> 00:40:05,361
Kako se počutiš?
479
00:40:07,696 --> 00:40:09,657
Ne dobro. Um, um...
480
00:40:12,535 --> 00:40:15,830
Um, Erik, Erik, samo vrni me
v tisto noč.
481
00:40:17,748 --> 00:40:19,625
Ne. Ne.
482
00:40:20,292 --> 00:40:24,547
Kakšen jebeni terapevt si ti?
Prišel sem se počutiti bolje.
483
00:40:24,547 --> 00:40:26,757
Potem kako naj se počutiš bolje,
Erik?
484
00:40:26,757 --> 00:40:29,343
Prišel sem, da mi rečeš, da nisem
slab človek.
485
00:40:31,303 --> 00:40:32,888
Reci mi, da nisem slab človek.
486
00:40:32,888 --> 00:40:35,057
Ubil si mamo in očeta, Erik.
487
00:40:35,057 --> 00:40:37,184
Vem. Vem.
488
00:40:39,061 --> 00:40:39,895
Ampak...
489
00:40:41,522 --> 00:40:42,773
Jaz nisem slab človek.
490
00:40:44,191 --> 00:40:45,151
Jaz nisem.
491
00:40:46,986 --> 00:40:48,737
Ali boš kar rekel?
492
00:40:48,737 --> 00:40:51,073
Nisi slab človek, Erik.
493
00:40:55,453 --> 00:40:58,831
Imam te nočne more in ne morem
spati,
494
00:40:59,498 --> 00:41:03,210
in živim v hiši, v kateri sem
ustrelil starše.
495
00:41:03,961 --> 00:41:07,715
In ne morem spati in vsako noč
je nočna mora.
496
00:41:08,215 --> 00:41:10,634
In vsako noč sem v tisti hiši,
497
00:41:10,634 --> 00:41:15,055
to je ta nočna mora, kjer jih
streljam in preprosto ne umrejo.
498
00:41:15,681 --> 00:41:16,974
In se ne ustavijo.
499
00:41:17,516 --> 00:41:20,269
Edini način, da se ustavijo,
je, ko se ustrelim.
500
00:41:31,238 --> 00:41:34,450
Takrat lahko spim, ko si razstrelim
svojo glavo.
501
00:41:34,450 --> 00:41:35,534
V redu.
502
00:41:38,537 --> 00:41:39,538
Erik.
503
00:41:40,873 --> 00:41:44,168
Erik, varen si. Tukaj si varen, v redu?
504
00:41:46,545 --> 00:41:49,298
Močno predlagam, da nekaj storimo.
505
00:41:50,799 --> 00:41:53,511
Mislim, da bi morali poklicati Lylea.
In mislim, da bi moral priti sem takoj.
506
00:41:53,511 --> 00:41:54,845
- V redu.
- V redu?
507
00:41:55,638 --> 00:41:56,639
- Ja.
- V redu.
508
00:42:01,519 --> 00:42:02,561
Potegavščina ali poslastica.
509
00:42:02,561 --> 00:42:04,271
Ja. Izvolite.
510
00:42:07,858 --> 00:42:09,527
Hej, ali lahko dobim še enega?
511
00:42:10,486 --> 00:42:13,531
O čem za vraga govoriš?
To so Snickersi kraljeve velikosti.
512
00:42:13,531 --> 00:42:16,492
- Ali veš, kako radodarno je to?
- Ojoj. Samo sprašujem.
513
00:42:17,701 --> 00:42:18,702
Mater ti!
514
00:42:19,245 --> 00:42:23,707
Kaj pa, da se vrneš v jebeni Van Nuys,
ti ubogi jebeni izmeček?
515
00:42:23,707 --> 00:42:25,834
- Ja? Jebi se!
- Jebi se!
516
00:42:25,834 --> 00:42:28,671
In lepa, poceni kostum, pizda!
517
00:42:30,422 --> 00:42:32,132
Jebeni otroci.
518
00:42:40,307 --> 00:42:41,350
- Halo?
<i>- Lyle.</i>
519
00:42:42,351 --> 00:42:46,063
Jaz sem dr. Oziel. Želim, da prideš v
pisarno. Erik je tukaj.
520
00:42:46,063 --> 00:42:47,231
Kaj?
521
00:42:47,231 --> 00:42:49,984
Lyle, povedal mi je vse.
522
00:42:51,110 --> 00:42:52,361
Kaj? Ne. Daj mi ga na telefon!
523
00:42:52,361 --> 00:42:56,198
Ne, pridi v pisarno zdaj in se lahko
pogovorimo o tem.
524
00:42:56,198 --> 00:42:58,784
Daj mi mojega jebenga brata na telefon
takoj!
525
00:42:58,784 --> 00:43:01,161
Ne, tega ne bom storil, Lyle.
526
00:43:01,161 --> 00:43:03,789
Pridi v pisarno in se lahko pogovoriš
z njim osebno.
527
00:43:03,789 --> 00:43:04,707
To je pomembno.
528
00:43:04,707 --> 00:43:05,749
Jebemti...
529
00:43:05,749 --> 00:43:07,209
<i>Jebi se!</i>
530
00:43:07,918 --> 00:43:11,839
Mislim, da je na poti sem.
531
00:43:13,007 --> 00:43:15,509
Erik, prav si storil, da si mi povedal.
532
00:43:16,093 --> 00:43:18,429
Zdaj te moram prositi, da ostaneš tukaj.
533
00:43:18,429 --> 00:43:22,600
Moram iti po kavo, ker se mi zdi,
da bo to dolga noč.
534
00:43:22,600 --> 00:43:25,769
Samo ... samo ne ... ne pojdi.
Takoj se vrnem.
535
00:43:47,249 --> 00:43:49,627
Daj no! Daj no! Daj no! Daj no!
536
00:43:59,428 --> 00:44:01,221
- Halo?
<i>- Judalon, poslušaj me.</i>
537
00:44:01,221 --> 00:44:04,350
<i>- Pridi v pisarno.</i>
- Kdo za vraga misliš, da si?
538
00:44:04,350 --> 00:44:06,518
<i>- Spet jebeš svojo ženo.</i>
- Sranje.
539
00:44:06,518 --> 00:44:09,313
"Žal mi je. Imejva boljši zakon."
540
00:44:09,313 --> 00:44:12,483
"Dajva se jebati, in Judalon bom rekel,
da je konec.
541
00:44:12,483 --> 00:44:15,486
- No, jebi se, Jerry!
<i>- Utihni in poslušaj!</i>
542
00:44:15,486 --> 00:44:17,988
Erik je priznal umore.
543
00:44:17,988 --> 00:44:19,740
<i>Lyle je na poti.</i>
544
00:44:19,740 --> 00:44:21,325
<i>Moje življenje je morda v nevarnosti.</i>
545
00:44:21,325 --> 00:44:23,911
Potrebujem te tukaj, da si priča.
546
00:44:23,911 --> 00:44:26,413
- Ne. Ne pridem tja dol.
<i>- Ja, boš.</i>
547
00:44:26,413 --> 00:44:29,333
- Da me lahko ubijejo?
<i>- Ne! Ne bo!</i>
548
00:44:29,333 --> 00:44:32,920
Nihče te ne bo ubil! Samo pridi sem zdaj.
549
00:44:34,004 --> 00:44:35,047
Kaj? Jerry!
550
00:44:35,589 --> 00:44:36,423
Kaj?
551
00:44:36,423 --> 00:44:38,842
Jebi se! Jebi se! Jebi se!
552
00:44:41,470 --> 00:44:43,013
Daj no! Daj no! Daj no! Daj no!
553
00:44:43,013 --> 00:44:45,724
Jebi se! Mater ti jebem! Pojdi!
554
00:44:46,558 --> 00:44:47,726
Naprej!
555
00:45:51,457 --> 00:45:53,751
A si dolgo čakal?
556
00:45:56,670 --> 00:45:58,380
Zdravniki, kajne?
557
00:46:07,264 --> 00:46:08,557
Kaj si mu za vraga rekel?
558
00:46:08,557 --> 00:46:11,643
- Lyle, usedi se.
- Drži gobec. Se s tabo ne pogovarjam.
559
00:46:11,643 --> 00:46:14,480
Kaj si mu rekel?
Kaj si mu povedal?
560
00:46:14,480 --> 00:46:16,940
O čem? O mami in očetu?
561
00:46:16,940 --> 00:46:19,276
Ker ne vemo, kdo ju je ubil.
562
00:46:20,319 --> 00:46:21,779
Vse sem mu povedal.
563
00:46:22,696 --> 00:46:24,698
V redu. Vse o čem?
564
00:46:24,698 --> 00:46:28,285
Kako je bila verjetno mafija?
Kako je to verjetno storila mafija?
565
00:46:28,869 --> 00:46:33,874
Lyle, more, ki sem jih imel, sem...
Moral sem nekomu povedati.
566
00:46:35,918 --> 00:46:37,085
Vse mi je povedal.
567
00:46:37,085 --> 00:46:39,588
V redu, ne vem, kaj to pomeni,
"Vse mi je povedal!"
568
00:46:39,588 --> 00:46:41,048
Ne vem, kaj je "vse".
569
00:46:41,048 --> 00:46:43,091
Samo zato, ker je to rekel,
ne pomeni, da je res!
570
00:46:43,592 --> 00:46:44,635
Lyle...
571
00:46:45,260 --> 00:46:47,596
Bal sem se, da bom...
Sem se hotel ubiti.
572
00:46:47,596 --> 00:46:48,680
Lyle, prosim.
573
00:46:48,680 --> 00:46:51,600
A boš že enkrat zaprl gobec, prosim?
Se s svojim bratom pogovarjam!
574
00:46:52,559 --> 00:46:53,477
Midva sva ju ubila.
575
00:46:54,686 --> 00:46:55,562
Midva sva ju ustrelila.
576
00:47:03,570 --> 00:47:05,572
- Kdo za vraga je bil to?
- Kaj?
577
00:47:05,572 --> 00:47:06,824
Kdo za vraga je bil to?
578
00:47:06,824 --> 00:47:08,242
Nimam pojma.
579
00:47:08,242 --> 00:47:10,619
Ta pisarna je zvočno izolirana.
580
00:47:10,619 --> 00:47:13,455
A se usedeš, prosim, Lyle?
Vse je v redu.
581
00:47:13,455 --> 00:47:15,374
- Vse je v redu?
- A se že usedeš?
582
00:47:15,374 --> 00:47:16,583
Povej mi, kako je vse v redu.
583
00:47:16,583 --> 00:47:19,211
Če sva Erik in jaz ubila najina
jebena starša, kako bi bilo to v redu?
584
00:47:19,211 --> 00:47:23,048
Lyle, ti nimaš...
Nimaš pištole, kajne?
585
00:47:23,924 --> 00:47:26,301
V redu, to je zaupno.
586
00:47:26,301 --> 00:47:28,804
Karkoli rečeš tukaj, je zaupno.
587
00:47:29,304 --> 00:47:33,684
Vse, kar poveš meni ali tvojemu
bratu, ne smem povedati nikomur,
588
00:47:33,684 --> 00:47:35,686
tako da je vse v redu, če samo--
589
00:47:35,686 --> 00:47:38,647
- Če kaj?
- Če mi poveš, kaj imaš v žepu!
590
00:47:38,647 --> 00:47:40,858
- Prosim, ne tega.
- Ti se usedi, Erik!
591
00:47:40,858 --> 00:47:44,194
Ne vem, kaj naj s tabo počnem!
Ne vem, kdo si!
592
00:47:44,194 --> 00:47:45,696
Nimam brata!
593
00:47:45,696 --> 00:47:47,614
Samo nekomu sem moral povedati.
594
00:47:47,614 --> 00:47:50,742
No, potem pa mi povej, jebenti!
Povej mi, jebenti!
595
00:47:50,742 --> 00:47:54,663
Mislim, jebenti! Zakaj bi si za
vraga izmislil kaj takega, Erik?
596
00:47:54,663 --> 00:47:58,709
Ni laž, Lyle. Midva sva to storila!
597
00:48:00,335 --> 00:48:02,421
Lyle, povej mi, kaj imaš v žepu.
598
00:48:02,421 --> 00:48:04,339
To je jebeni Snickers v velikosti
king size, v redu?
599
00:48:04,339 --> 00:48:06,800
Pravkar sem jih 300 podelil
pri nas doma.
600
00:48:06,800 --> 00:48:08,969
Otroci imajo radi pri nas.
Sva dobra človeka.
601
00:48:15,601 --> 00:48:18,020
Uničil si mojo najljubšo
prekleto noč v letu.
602
00:48:19,354 --> 00:48:22,816
Z, veš, tem, um, laganjem.
603
00:48:22,816 --> 00:48:25,485
- To ni laž.
- Boš že enkrat utihnil?
604
00:48:25,485 --> 00:48:28,113
- Dr. Oziel ne more povedati--
- Utihni in me pusti razmišljati!
605
00:48:35,537 --> 00:48:38,373
Ker če bi to storili,
bi te preprosto ubili.
606
00:48:38,373 --> 00:48:40,000
- Lyle.
- Ali ne bi?
607
00:48:41,793 --> 00:48:43,420
Mislim, da to ni dobra ideja.
608
00:48:51,053 --> 00:48:53,221
- Se bojiš, dr. Oziel?
- Lyle!
609
00:48:56,224 --> 00:48:58,143
Odločam se, da ne živim v strahu.
610
00:48:58,644 --> 00:48:59,937
Tudi moj oče ni.
611
00:49:03,899 --> 00:49:06,151
Samo zato, ker ti moj brat
nekaj pove,
612
00:49:06,860 --> 00:49:09,404
ne pomeni, da je res, dr. Oziel.
613
00:49:11,740 --> 00:49:15,577
Lyle, dr. Oziel ne more nikomur
povedati. Zakaj tega ne moreš razumeti?
614
00:49:15,577 --> 00:49:18,413
Nihče ne bi nikoli
ugotovil, Erik!
615
00:49:18,413 --> 00:49:20,415
Nihče ne bi nikoli ugotovil!
616
00:49:21,041 --> 00:49:22,793
To je bil popoln zločin.
617
00:49:22,793 --> 00:49:25,253
In bil bi ponosen, celo.
618
00:49:25,253 --> 00:49:28,548
Bil bi prekleto ponosen.
Rekel si tako.
619
00:49:38,350 --> 00:49:40,519
Nihče ne bo nikoli ugotovil,
ali ni res?
620
00:49:42,062 --> 00:49:45,983
Karkoli rečemo tukaj, nas ne morejo
obtožiti na sodišču, tako da je v redu.
621
00:49:46,483 --> 00:49:49,361
In lahko bi rekli,
da je delal... Kaj?
622
00:49:50,320 --> 00:49:51,571
Mentalno vajo?
623
00:49:51,571 --> 00:49:53,240
- Ja.
- Ja.
624
00:49:53,240 --> 00:49:56,410
Imaš prav. Ne morem nikomur povedati.
625
00:49:57,285 --> 00:49:58,245
Nikomur.
626
00:50:01,665 --> 00:50:04,001
Samo s kom sem se moral pogovoriti.
627
00:50:07,713 --> 00:50:09,297
Lyle, prosim, usedi se.
628
00:50:16,054 --> 00:50:21,184
Mislim, da bi to lahko bila dobra
stvar.
629
00:50:21,184 --> 00:50:22,227
Kaj?
630
00:50:22,227 --> 00:50:25,022
Recimo za trenutek,
da si obsojen.
631
00:50:25,022 --> 00:50:27,149
- Počakaj, rekel si, da--
- Ne bom rekel--
632
00:50:27,149 --> 00:50:30,736
Ne morem nikomur povedati, v redu?
Se razumemo?
633
00:50:30,736 --> 00:50:33,655
Če te ujamejo,
ne bom jaz razlog.
634
00:50:34,197 --> 00:50:39,244
Vendar, če je, recimo, kdo videl...
635
00:50:46,752 --> 00:50:48,045
Lahko bi ti bil rešilna bilka.
636
00:50:49,337 --> 00:50:50,380
Kako?
637
00:50:50,964 --> 00:50:55,510
Ker bi vedel, kaj se je res zgodilo,
če mi vse poveš.
638
00:50:56,219 --> 00:50:59,347
Lahko bi povedal sodišču,
da si bil prestrašen.
639
00:50:59,931 --> 00:51:03,685
Obvladujoči oče,
ki ga nisi mogel prenesti.
640
00:51:04,519 --> 00:51:07,647
Obstajajo različne
vrste umorov, veš?
641
00:51:07,647 --> 00:51:11,735
Obstajajo zločini iz strasti,
kjer preprosto... ...poči.
642
00:51:12,944 --> 00:51:16,531
Namesto, veš,
nekaj bolj premišljenega.
643
00:51:16,531 --> 00:51:21,787
Nekaj premišljenega,
kot... sociopatski umor.
644
00:51:23,038 --> 00:51:24,414
Torej, kaj je to...
645
00:51:25,749 --> 00:51:26,750
kaj misliš?
646
00:51:30,045 --> 00:51:31,797
Ali smo sociopati, dr. Oziel?
647
00:51:32,297 --> 00:51:37,219
No, ne, zato mislim, da bi mi moral
priti povedati celotno zgodbo.
648
00:51:37,219 --> 00:51:38,470
Torej misliš tako?
649
00:51:39,596 --> 00:51:40,514
Ja, mislim.
650
00:51:40,514 --> 00:51:42,182
- Erik, daj no.
- Res mislim.
651
00:51:42,182 --> 00:51:45,310
Res te mislim, da bi se moral vrniti.
Mislim, da ti lahko pomagam pri tem.
652
00:51:45,310 --> 00:51:49,689
Pravzaprav ... kaj boš pa zdaj naredil?
653
00:51:50,774 --> 00:51:54,194
- Boš poklical Diane Sawyer?
- Kaj?
654
00:51:54,194 --> 00:52:00,117
Vprašam te, kaj boš naredil zdaj
s to informacijo.
655
00:52:01,618 --> 00:52:02,494
Nič.
656
00:52:05,455 --> 00:52:07,707
Grem na večerjo z ženo.
657
00:52:14,256 --> 00:52:15,257
V redu.
658
00:52:20,220 --> 00:52:21,221
V redu.
659
00:52:22,764 --> 00:52:24,474
Vso srečo, dr. Oziel.
660
00:53:05,932 --> 00:53:07,184
Sem na Rexfordu.
661
00:53:11,438 --> 00:53:12,606
V redu.
662
00:53:12,606 --> 00:53:14,065
Te bom peljal.
663
00:53:46,389 --> 00:53:49,184
- Žal mi je, Lyle.
- Ne. Ne.
664
00:53:56,274 --> 00:53:57,275
V redu je.
665
00:54:02,489 --> 00:54:05,242
- Zdaj vemo, kaj moramo storiti.
- Kaj?
666
00:54:09,371 --> 00:54:10,580
Moramo ga ubiti.